Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,493 --> 00:00:14,363
It is midnight
and Gotham City sleeps.
2
00:00:14,365 --> 00:00:15,397
But not everyone..
3
00:00:15,399 --> 00:00:21,870
For there is evil afoot in
the Gotham City art museum.
4
00:00:26,341 --> 00:00:28,475
What's that?
5
00:00:28,477 --> 00:00:29,576
Who's there?
6
00:01:10,513 --> 00:01:11,379
I know it was valuable.
7
00:01:11,381 --> 00:01:14,715
But why would they take
only that and leave all those
8
00:01:14,717 --> 00:01:15,649
other magnificent treasures?
9
00:01:15,651 --> 00:01:18,451
I'm as puzzled as you are,
commissioner.
10
00:01:18,453 --> 00:01:20,052
Uh, oh, Bonnie,
come in, come in.
11
00:01:20,054 --> 00:01:22,754
Oddest looking man
left this for you, sir,
12
00:01:22,756 --> 00:01:24,021
He said, it was important.
13
00:01:24,023 --> 00:01:25,522
Odd looking?
In what way, Bonnie?
14
00:01:25,524 --> 00:01:30,059
I'm just not sure, commissioner,
he was as jumpy as a cat.
15
00:01:30,061 --> 00:01:32,494
Thank you, thank you, Bonnie.
16
00:01:34,864 --> 00:01:36,097
A kitten.
17
00:01:36,099 --> 00:01:38,999
Look, there's a bit of
paper under it's collar.
18
00:01:39,001 --> 00:01:43,770
Yes, newspaper clipping,
what do you make of it O'Hara?
19
00:01:43,772 --> 00:01:44,403
What?
20
00:01:44,605 --> 00:01:47,806
Wait, that's Mark Andrews,
the multi-millionaire.
21
00:01:47,808 --> 00:01:49,641
'Owner of the stolen,
golden cat.'
22
00:01:49,643 --> 00:01:52,844
And look, one of
them has been crossed out.
23
00:01:52,846 --> 00:01:55,346
And those two cats
are only a small part
24
00:01:55,348 --> 00:01:56,280
of his priceless collection.
25
00:01:56,482 --> 00:01:58,882
Yes, now one was
on loan to the museum
26
00:01:58,884 --> 00:02:02,552
and the other is at
the Gotham City Exposition.
27
00:02:02,554 --> 00:02:06,489
I smell the tracks
of a feline predator.
28
00:02:06,491 --> 00:02:08,958
- You mean?
- Exactly.
29
00:02:08,960 --> 00:02:09,858
The Catwoman.
30
00:02:09,860 --> 00:02:13,328
I'm afraid this calls
for more drastic methods.
31
00:02:21,603 --> 00:02:24,237
It's actually,
quite rudimentary, Dick.
32
00:02:24,239 --> 00:02:28,341
You just have to think,
14 moves ahead that's all.
33
00:02:28,343 --> 00:02:30,343
Holy rachetskey!
34
00:02:30,345 --> 00:02:31,010
Gosh, Bruce.
35
00:02:31,012 --> 00:02:34,847
I think I'll just stick
to Latin crossword puzzles.
36
00:02:40,854 --> 00:02:42,187
Ahem.
37
00:02:42,189 --> 00:02:43,421
Yes, Alfred.
38
00:02:43,423 --> 00:02:46,457
The phone, sir.
39
00:02:46,459 --> 00:02:49,593
Well, I didn't hear the phone.
40
00:02:49,595 --> 00:02:50,660
Oh, I..
41
00:02:50,662 --> 00:02:52,395
I was just making a call, madam.
42
00:02:52,897 --> 00:02:55,898
Well, and there was someone
on the line for Mr. Wayne.
43
00:02:55,900 --> 00:02:58,100
Oh, yes, that's
happened to me too.
44
00:02:58,402 --> 00:03:01,703
We'll finish our
snack later, Aunt Harriet.
45
00:03:07,543 --> 00:03:08,376
Yes, commissioner.
46
00:03:08,378 --> 00:03:11,679
'Dreadful news, Catwoman
is on the prowl again.'
47
00:03:11,681 --> 00:03:13,213
We're on our way.
48
00:03:14,148 --> 00:03:16,582
To the bat-poles.
49
00:03:33,099 --> 00:03:34,966
♪ Batman ♪
50
00:03:36,535 --> 00:03:38,135
♪ Batman ♪
51
00:03:39,637 --> 00:03:41,504
♪ Batman ♪
52
00:03:42,873 --> 00:03:44,673
♪ Batman ♪
53
00:03:45,908 --> 00:03:47,642
♪ Batman ♪
54
00:03:47,644 --> 00:03:49,010
♪ Batman ♪
55
00:03:49,012 --> 00:03:50,878
♪ Batman ♪
56
00:03:52,247 --> 00:03:54,147
♪ Batman ♪
57
00:03:54,149 --> 00:03:55,281
♪ Batman ♪
58
00:03:55,283 --> 00:03:57,716
♪ Batman ♪
59
00:03:57,718 --> 00:04:00,652
♪ Ta da da da ♪
60
00:04:00,654 --> 00:04:03,087
♪ Batman ♪♪
61
00:04:41,690 --> 00:04:45,426
And we believe this is just the
first of the planned robbery.
62
00:04:45,428 --> 00:04:46,593
Good thinking, commissioner.
63
00:04:46,595 --> 00:04:49,762
Obviously, the Catwoman would
not be satisfied with only this.
64
00:04:49,764 --> 00:04:52,231
No, I'm certain this
only the first stitch
65
00:04:52,233 --> 00:04:54,399
in the large tapestry of crime.
66
00:04:54,401 --> 00:04:56,267
And the clipping?
67
00:04:56,269 --> 00:04:57,835
There's a great deal
of hidden significance
68
00:04:57,837 --> 00:05:03,473
in the fact that just one
of the cats is scratched out.
69
00:05:03,475 --> 00:05:05,308
Gosh, I wish
Mark Andrews, was here.
70
00:05:05,310 --> 00:05:07,610
I bet he could give
us some more info.
71
00:05:07,612 --> 00:05:08,777
'And indeed I can.'
72
00:05:08,779 --> 00:05:11,479
'Batman, we know that you would
want Mr. Mark Andrews.'
73
00:05:11,481 --> 00:05:13,614
'We called him to come
down to the headquarters.'
74
00:05:13,616 --> 00:05:17,150
- How do you do, Mr. Andrews?
- What a thrill this is, Batman.
75
00:05:17,152 --> 00:05:19,385
I've followed your
exploits for years.
76
00:05:19,387 --> 00:05:20,452
Nice meeting you too, Robin.
77
00:05:20,454 --> 00:05:23,288
This clipping indicates that
there are two golden cats.
78
00:05:23,290 --> 00:05:26,391
Yes, the second one is
at the Gotham City Exposition.
79
00:05:26,393 --> 00:05:29,627
I wouldn't lend
any one institution
80
00:05:29,629 --> 00:05:31,095
both cats at one time.
81
00:05:31,097 --> 00:05:32,162
Insurance, you know?
82
00:05:32,164 --> 00:05:32,862
Yes, I understand.
83
00:05:32,864 --> 00:05:35,531
How long will it be
at the Exposition?
84
00:05:35,533 --> 00:05:36,398
Until this evening.
85
00:05:36,400 --> 00:05:38,500
If Catwoman is going
to steal that one.
86
00:05:38,502 --> 00:05:40,702
- She'll do it tonight.
- Correct, Robin.
87
00:05:40,704 --> 00:05:41,769
There's no time to lose.
88
00:05:41,771 --> 00:05:45,405
Will you wanting any
extra police protection?
89
00:05:45,407 --> 00:05:46,406
No, thank you, Chief O'Hara.
90
00:05:46,408 --> 00:05:48,875
I certainly don't mean
to cast any aspersions
91
00:05:48,877 --> 00:05:50,610
on the police department.
92
00:05:50,612 --> 00:05:51,477
'This time I think.'
93
00:05:51,479 --> 00:05:53,745
Robin and I better
go at it alone.
94
00:05:53,747 --> 00:05:56,280
Any large contingent
of police officers
95
00:05:56,282 --> 00:05:59,182
might create
unnecessary confusion.
96
00:05:59,184 --> 00:06:00,316
Whatever you say, Batman.
97
00:06:00,318 --> 00:06:03,519
I know it'll be safe
with you on the job.
98
00:06:03,687 --> 00:06:05,120
Let's go, Robin.
99
00:06:08,223 --> 00:06:10,023
It just doesn't sound right.
100
00:06:10,025 --> 00:06:11,257
Too easy is it, Robin?
101
00:06:11,259 --> 00:06:13,192
First, the cat at the museum..
102
00:06:13,194 --> 00:06:15,827
Then the cat at the Exposition.
103
00:06:15,829 --> 00:06:17,195
Then... then..
104
00:06:17,197 --> 00:06:19,430
The rest of
Mark Andrew's collection.
105
00:06:19,432 --> 00:06:21,098
Holy trickery, you're right.
106
00:06:21,100 --> 00:06:21,932
But I don't understand
107
00:06:21,934 --> 00:06:24,401
why Catwoman wouldn't
tell us what she's planning.
108
00:06:24,403 --> 00:06:29,973
Maybe to give us a false
lead to hide the real crime.
109
00:06:31,375 --> 00:06:33,975
Robin, you haven't fastened
your safety bat-belt.
110
00:06:33,977 --> 00:06:36,344
We're only going
a couple of blocks.
111
00:06:36,346 --> 00:06:38,512
It won't be long until
you're old enough
112
00:06:38,514 --> 00:06:40,280
to get
a driver's license, Robin.
113
00:06:40,282 --> 00:06:45,451
Then you'll be able to drive the
Batmobile and other vehicles.
114
00:06:45,453 --> 00:06:47,386
Remember, motorist's safety.
115
00:06:47,388 --> 00:06:50,455
Gosh, Batman when
you put it that way.
116
00:06:52,124 --> 00:06:54,291
Meanwhile, in a quiet alley
117
00:06:54,293 --> 00:06:57,460
in the heart of
downtown, Gotham City
118
00:06:57,462 --> 00:06:59,361
is a fur warehouse
119
00:06:59,363 --> 00:07:02,030
an innocent place of business..
120
00:07:02,032 --> 00:07:04,165
Or is it?
121
00:07:06,535 --> 00:07:10,404
What a beauty, I bet it's
worth a small fortune.
122
00:07:10,406 --> 00:07:12,272
A fat lot of good that does is.
123
00:07:12,274 --> 00:07:14,941
She stole it but
she won't sell it.
124
00:07:14,943 --> 00:07:16,309
Yeah, I wonder why.
125
00:07:16,311 --> 00:07:18,377
We should get our cut.
126
00:07:23,082 --> 00:07:25,483
Yours is not to reason why.
127
00:07:25,485 --> 00:07:27,618
Yours is to do as I tell you to.
128
00:07:27,620 --> 00:07:31,989
Or you'll keep tasting
my cat o' nine tails.
129
00:07:36,394 --> 00:07:38,395
Leo, did you get the books?
130
00:07:38,397 --> 00:07:39,262
'Yes, Catwoman.'
131
00:07:39,264 --> 00:07:42,965
I had to go all the way
down to the main library.
132
00:07:42,967 --> 00:07:44,967
But I got every one of them.
133
00:07:44,969 --> 00:07:46,668
Felix, what about the delivery?
134
00:07:46,670 --> 00:07:49,637
Smooth as cream,
made it without a hitch.
135
00:07:49,639 --> 00:07:50,237
'Good.'
136
00:07:50,239 --> 00:07:53,974
I know that Batman and Robin
will swallow the bait.
137
00:07:53,976 --> 00:07:54,607
And when they do..
138
00:07:54,609 --> 00:07:58,477
I'll be rid of that
dynamic duo once and for all.
139
00:07:58,479 --> 00:08:01,179
Others have tried but failed.
140
00:08:01,380 --> 00:08:03,280
The Catwoman is not
like the others.
141
00:08:03,282 --> 00:08:06,916
I'll show you how to clip
Batman and Robin's wings.
142
00:08:06,918 --> 00:08:08,384
I will prevail.
143
00:08:08,386 --> 00:08:11,086
Oh, joy success and revenge.
144
00:08:11,088 --> 00:08:13,688
All wrapped up into
one sweet package.
145
00:08:13,690 --> 00:08:17,591
We're sorry, Catwoman, we didn't
mean to step on your paws.
146
00:08:17,593 --> 00:08:20,327
Hmm... don't do it again.
147
00:08:20,329 --> 00:08:24,331
- Now where are the books?
- I'll get them for you.
148
00:08:27,201 --> 00:08:30,403
Each of you know what
you have to do, so do it.
149
00:08:30,405 --> 00:08:33,939
And remember this,
once we get that other cat
150
00:08:33,941 --> 00:08:36,441
the key to untold riches
will be ours.
151
00:08:36,443 --> 00:08:38,042
Yes, Catwoman.
152
00:09:15,344 --> 00:09:16,744
Good afternoon, sir.
153
00:09:16,746 --> 00:09:17,344
Trouble?
154
00:09:17,346 --> 00:09:20,714
The Catwoman has
unsheathed her claws again.
155
00:09:20,716 --> 00:09:21,614
Oh, tsk itch.
156
00:09:21,616 --> 00:09:22,615
Will she never learn?
157
00:09:22,617 --> 00:09:25,050
Well the atomic reactor
is recharging the Batmobile.
158
00:09:25,052 --> 00:09:27,385
Please help Robin with
the auxiliary power channel.
159
00:09:27,387 --> 00:09:30,388
- Time is of the essence.
- Yes, sir.
160
00:09:39,697 --> 00:09:42,432
All set on
the auxiliary power channel.
161
00:09:42,434 --> 00:09:43,533
Good.
162
00:09:43,535 --> 00:09:45,568
Solution is ready.
163
00:09:45,570 --> 00:09:49,806
Increase the power to 17,000KW.
164
00:10:12,828 --> 00:10:15,496
Power is 17,000 KW.
165
00:10:15,498 --> 00:10:16,363
That's it.
166
00:10:16,365 --> 00:10:19,232
- All power off.
- All power off.
167
00:10:19,234 --> 00:10:20,266
- Alfred.
- Yes, sir.
168
00:10:20,268 --> 00:10:24,403
Please attach that high-pressure
can to the outlet valve.
169
00:10:40,186 --> 00:10:40,618
There.
170
00:10:40,620 --> 00:10:42,686
That will neutralize
the dangerous radioactivity
171
00:10:42,688 --> 00:10:46,222
and give us the proper amount
of emission for our purposes.
172
00:10:46,224 --> 00:10:50,426
And may I enquire, sir,
exactly what are your purposes?
173
00:10:50,428 --> 00:10:51,293
Of course, Alfred.
174
00:10:51,295 --> 00:10:54,663
It's a defense mechanism in case
the Catwoman eludes us tonight
175
00:10:54,665 --> 00:10:57,365
and decides
to make off with the prize.
176
00:10:57,367 --> 00:11:00,267
You see, we spray this
radioactive mist on an object
177
00:11:00,269 --> 00:11:03,837
then we trace with the
Bat-o-meter with in a radius
178
00:11:03,839 --> 00:11:05,238
of 50 miles.
179
00:11:05,240 --> 00:11:06,606
Remarkable.
180
00:11:06,740 --> 00:11:09,475
When dealing with powerful
criminal elements
181
00:11:09,477 --> 00:11:13,178
one can never be
too well prepared.
182
00:11:13,180 --> 00:11:14,746
Let's go.
183
00:11:24,890 --> 00:11:28,525
Batman and Robin,
this way please.
184
00:11:28,527 --> 00:11:30,493
Thank you, citizens.
185
00:11:30,495 --> 00:11:34,497
No need for you to wait in line.
You're on official business.
186
00:11:34,499 --> 00:11:35,464
I'd rather not say.
187
00:11:35,466 --> 00:11:37,966
There's no charge for you.
Go right in.
188
00:11:37,968 --> 00:11:42,403
Well, I'd rather pay, just
like any other ordinary citizen.
189
00:11:54,149 --> 00:11:55,681
- Yes.
- 'They're here.'
190
00:11:55,683 --> 00:11:58,550
- Excellent.
- This place closes at six.
191
00:11:58,552 --> 00:12:03,121
One of the guys told me, they'll
be at the Great Hall of Culture
192
00:12:03,123 --> 00:12:07,258
- 'and all alone.'
- Splendid.
193
00:12:07,260 --> 00:12:10,194
'Is everything okay?'
194
00:12:10,995 --> 00:12:12,195
Purr-fect.
195
00:12:12,197 --> 00:12:14,997
Well, I for one,
just don't like it, that's all.
196
00:12:14,999 --> 00:12:18,333
I mean, dealing
with Batman and Robin.
197
00:12:18,335 --> 00:12:21,436
I don't know,
it just makes me nervous.
198
00:12:21,438 --> 00:12:22,570
Everything makes you nervous.
199
00:12:22,572 --> 00:12:26,407
Well, I'd feel a lot better
if I knew who he really was.
200
00:12:26,409 --> 00:12:30,411
The whole idea
of a bat bothers me.
201
00:12:30,413 --> 00:12:33,380
That's exactly
what I'd expect from you.
202
00:12:37,351 --> 00:12:38,084
5:30.
203
00:12:38,086 --> 00:12:40,386
Just enough time
for a cat-nap.
204
00:12:40,388 --> 00:12:41,720
Felix, scram.
205
00:12:41,722 --> 00:12:47,659
And have the car parked at the
corner at exactly 11, sharp.
206
00:12:47,661 --> 00:12:49,360
Right.
207
00:13:00,505 --> 00:13:01,204
There.
208
00:13:01,206 --> 00:13:03,839
Now we'll be able
to trace the radioactivity
209
00:13:03,841 --> 00:13:06,074
within a 50 mile radius.
210
00:13:08,811 --> 00:13:09,377
Almost midnight.
211
00:13:09,379 --> 00:13:12,313
- Time to check the exits again.
- I'll do it.
212
00:13:12,615 --> 00:13:15,482
No, Robin, you better
let me do it this time.
213
00:13:15,484 --> 00:13:19,486
If you see or hear anything, let
me know via bat-communicator.
214
00:13:19,488 --> 00:13:22,555
I'll be back
in 3 minutes and 20 seconds.
215
00:13:22,557 --> 00:13:24,256
Right.
216
00:13:51,351 --> 00:13:53,818
Holy cats, a cat.
217
00:14:02,193 --> 00:14:04,727
Help, Batman, help.
218
00:14:06,329 --> 00:14:08,463
What is it, Robin, answer me.
219
00:14:08,465 --> 00:14:10,164
A-ah.
220
00:14:10,498 --> 00:14:11,498
Poor little Robin
221
00:14:11,500 --> 00:14:15,201
Did the itty-bitty kitty
ruffle your feathers?
222
00:14:20,540 --> 00:14:25,677
♪ Din-ding-ding din-ding-ding ♪
223
00:14:25,679 --> 00:14:27,378
You, feline devil.
224
00:14:27,380 --> 00:14:29,146
- What have you done with Robin?
- Oh.
225
00:14:29,148 --> 00:14:32,482
Is that anyway to greet
an old friend, Batman?
226
00:14:32,484 --> 00:14:35,418
Not even a
"Hello, how are you?".
227
00:14:37,320 --> 00:14:38,887
Meow.
228
00:14:38,889 --> 00:14:41,356
Teach him some manners, fellas.
229
00:15:15,491 --> 00:15:17,859
'Robin. Old chum.'
230
00:15:21,597 --> 00:15:24,832
Come on, cats, let's
get out of here.
231
00:15:33,474 --> 00:15:34,841
What happened?
232
00:15:34,843 --> 00:15:35,641
The cat.
233
00:15:35,643 --> 00:15:38,910
Easy now, Robin, you were
drugged with cat-o-cor.
234
00:15:38,912 --> 00:15:41,245
A fiendish preparation
designed to attack
235
00:15:41,247 --> 00:15:42,246
the central nervous system.
236
00:15:42,248 --> 00:15:46,216
Universal drug antidote pills
will fix you up post-haste.
237
00:15:46,218 --> 00:15:47,283
Did you get the cat?
238
00:15:47,285 --> 00:15:50,786
Yes, Robin, it's
just as I planned it.
239
00:15:50,788 --> 00:15:54,422
Now, the Catwoman will
herself lead us to her lair
240
00:15:54,424 --> 00:15:57,291
and the recovery of both cats.
241
00:16:01,795 --> 00:16:04,163
Batman, the Bat-o-meter
is functioning perfectly.
242
00:16:04,165 --> 00:16:08,700
All we do is follow
the blip and we're on the trail.
243
00:16:09,802 --> 00:16:11,803
Of course I know,
they're on our trail.
244
00:16:11,805 --> 00:16:15,072
They wouldn't be Batman
and Robin if they weren't.
245
00:16:15,074 --> 00:16:16,706
Are we set to greet
our two pigeons?
246
00:16:16,708 --> 00:16:19,241
They're going to get a "hello"
they'll never forget.
247
00:16:19,243 --> 00:16:22,978
Good, just make sure
nothing goes wrong.
248
00:16:22,980 --> 00:16:25,880
I wouldn't want
to miss this opportunity.
249
00:16:25,882 --> 00:16:30,184
'We're ready
whenever you are, Catwoman.'
250
00:16:30,186 --> 00:16:32,085
- Felix.
- Yes, Catwoman.
251
00:16:32,087 --> 00:16:35,855
You can brush my pussy willows
before you leave.
252
00:16:36,189 --> 00:16:37,989
'And don't go against the fur.'
253
00:16:37,991 --> 00:16:41,125
I'll treat them
like they was my very own.
254
00:17:24,335 --> 00:17:25,435
This is it, Robin.
255
00:17:25,437 --> 00:17:27,437
She's in that building.
256
00:17:29,473 --> 00:17:31,907
How can you be sure, Batman?
257
00:17:32,141 --> 00:17:35,343
Look up, Robin,
the sign on the door
258
00:17:35,345 --> 00:17:36,711
"Gato and Chat Fur Company."
259
00:17:36,713 --> 00:17:40,081
Gato means cat in Spanish
and Chat means cat in French.
260
00:17:40,083 --> 00:17:43,317
Only the Catwoman'd choose
a hideout with those names.
261
00:17:43,319 --> 00:17:45,886
I'm glad you're upping
your foreign languages, Robin.
262
00:17:45,888 --> 00:17:47,320
They come in handy
when fighting crime.
263
00:17:47,322 --> 00:17:49,188
Si, si, Batman,
what do we do now?
264
00:17:49,190 --> 00:17:52,791
There are no entrances and only
one door, we have no choice.
265
00:17:52,793 --> 00:17:54,726
We'll use the Bat-beam
and the Batmobile.
266
00:17:54,728 --> 00:17:56,160
Why don't we walk right in?
267
00:17:56,162 --> 00:17:57,394
That's the door,
maybe booby-trap.
268
00:17:57,396 --> 00:18:01,398
We won't take any chances
if we use the Bat-beam.
269
00:18:04,569 --> 00:18:06,603
Stand by for Bat-beam.
270
00:18:16,912 --> 00:18:20,047
You're right again, Batman,
we might have been killed.
271
00:18:20,049 --> 00:18:22,883
Or worse. Now, let's go.
272
00:18:38,399 --> 00:18:39,866
The door.
273
00:18:39,868 --> 00:18:43,135
Seems, it would be more
difficult getting out of here
274
00:18:43,137 --> 00:18:44,436
than it was getting in.
275
00:18:44,438 --> 00:18:47,906
'Good evening,
Batman and Robin.'
276
00:18:47,908 --> 00:18:50,441
'Welcome.'
277
00:18:50,443 --> 00:18:51,542
Good evening, Catwoman.
278
00:18:51,544 --> 00:18:53,210
It seems as if you
were expecting us.
279
00:18:53,212 --> 00:18:56,513
'I have a wonderful
night planned for you'
280
00:18:56,515 --> 00:18:59,082
'and it starts right now.'
281
00:19:10,127 --> 00:19:10,893
Where are we?
282
00:19:10,895 --> 00:19:15,364
'You are deep in the inner
catacombs of this building.'
283
00:19:15,366 --> 00:19:20,335
'This is the last room
you will ever occupy.'
284
00:19:20,936 --> 00:19:23,938
I've heard
that song before, Catwoman.
285
00:19:23,940 --> 00:19:27,007
The last few bars
are always the same.
286
00:19:27,009 --> 00:19:30,377
The criminal is
always behind them.
287
00:19:30,379 --> 00:19:32,312
This is my night to howl,
Batman.
288
00:19:32,314 --> 00:19:36,516
Because tonight you are
the mice and I am the cat.
289
00:19:36,518 --> 00:19:38,451
The old cat and mouse game
is it?
290
00:19:38,453 --> 00:19:42,488
'You have a wonderful
way with words, Batman.'
291
00:19:42,490 --> 00:19:45,290
I couldn't have
put it any better.
292
00:19:45,292 --> 00:19:49,961
How does it feel to be
the quarry for a change, hmm?
293
00:19:51,196 --> 00:19:55,499
'What's the matter?
Cat got your tongue?'
294
00:19:58,570 --> 00:20:02,505
'Alright, you've had
your laugh, Catwoman.'
295
00:20:02,507 --> 00:20:06,375
- Now what you intend to do is...
- 'Do?'
296
00:20:06,377 --> 00:20:07,008
Well..
297
00:20:07,010 --> 00:20:11,045
First, I'm gonna give you,
two a few pointers.
298
00:20:13,581 --> 00:20:15,415
Holy icepicks!
299
00:20:19,386 --> 00:20:20,319
What're we gonna do, Batman?
300
00:20:20,321 --> 00:20:23,522
'Ticklish situation.
Isn't it Batman?'
301
00:20:23,524 --> 00:20:27,325
Hit the deck, Robin,
I'll get us out of this.
302
00:20:49,448 --> 00:20:54,051
These pointers are made
of painted rubber, Robin.
303
00:20:56,621 --> 00:20:59,656
- The old cat and mouse game.
- Exactly.
304
00:20:59,658 --> 00:21:04,527
'But, it was scary
for a while, wasn't it, Batman?'
305
00:21:04,529 --> 00:21:05,127
'Meow.'
306
00:21:05,129 --> 00:21:09,164
Your sense of humor
leaves me cold, Catwoman.
307
00:21:12,001 --> 00:21:13,634
Felix.
308
00:21:20,041 --> 00:21:24,110
Perhaps, my next idea
will warm you up, Batman.
309
00:21:24,112 --> 00:21:26,011
It's quite interesting.
310
00:21:26,013 --> 00:21:28,413
Almost, "cat-aclysmic".
311
00:21:28,415 --> 00:21:30,548
Evil is as evil does.
312
00:21:53,071 --> 00:21:58,607
'Now you have to admit
that was funny, Batman.'
313
00:21:59,342 --> 00:22:02,077
Your childish antics
lead me to believe
314
00:22:02,079 --> 00:22:05,713
you're... a kitten not a cat.
315
00:22:06,715 --> 00:22:08,716
'Leo'
316
00:22:13,621 --> 00:22:15,121
I'm bored with you, Batman.
317
00:22:15,123 --> 00:22:17,990
The time has come
to separate Damon from Pythias.
318
00:22:17,992 --> 00:22:22,728
The cat-alogue is closed.
Say goodbye to each other.
319
00:22:31,037 --> 00:22:35,106
'Bye-bye, Robin.
Your little bird has flown.'
320
00:22:35,108 --> 00:22:36,173
What have you done with him?
321
00:22:36,175 --> 00:22:40,678
'That's for me to know
and you to find out.'
322
00:22:41,546 --> 00:22:43,113
You, feline devil.
323
00:22:43,115 --> 00:22:45,548
Tsk tsk and another tsk, Batman.
324
00:22:45,550 --> 00:22:48,617
Why don't you just admit
I'm smarter than you are
325
00:22:48,619 --> 00:22:49,517
and let it go at that?
326
00:22:49,519 --> 00:22:53,021
There's more than one way
to skin a catwoman.
327
00:22:53,023 --> 00:22:55,723
'Are you a betting man?'
328
00:22:55,725 --> 00:22:57,591
I never gamble.
329
00:22:57,593 --> 00:22:59,092
Well, this time you'll have to
330
00:22:59,094 --> 00:23:02,662
because I now have
a wager you must accept.
331
00:23:02,664 --> 00:23:04,030
The stake's are your life.
332
00:23:04,032 --> 00:23:07,033
- You leave me no choice.
- 'Ah, but I do.'
333
00:23:07,035 --> 00:23:11,904
'And that is the
sum and substance of the bet.
334
00:23:11,906 --> 00:23:14,306
'In front of you are two doors.'
335
00:23:14,308 --> 00:23:17,309
'I'm standing
behind one of them.'
336
00:23:17,311 --> 00:23:19,944
- And the other?
- 'Ah, there's the rub.'
337
00:23:19,946 --> 00:23:24,782
'Behind the other door is a
ferocious Batman eating tiger.'
338
00:23:24,784 --> 00:23:27,251
- So, the odds are even.
- 'Correct.'
339
00:23:27,253 --> 00:23:29,953
'If you pick the right door'
340
00:23:29,955 --> 00:23:32,088
'I'm yours, Batman.'
341
00:23:32,090 --> 00:23:34,723
'If you pick the wrong door'
342
00:23:34,725 --> 00:23:36,858
'you're mine.'
343
00:23:36,860 --> 00:23:39,293
'So, which is it, Batman'
344
00:23:39,295 --> 00:23:40,894
'the lady'
345
00:23:40,896 --> 00:23:43,229
'or the tiger?'
346
00:23:46,066 --> 00:23:48,801
'The lady or the tiger?'
347
00:23:56,775 --> 00:24:00,978
Will Batman ever see
Robin alive again?
348
00:24:01,479 --> 00:24:05,548
Will Robin ever see
Batman alive again?
349
00:24:08,652 --> 00:24:12,021
Will our daring duo
escape the claws
350
00:24:12,023 --> 00:24:13,889
of the wily Catwoman?
351
00:24:15,525 --> 00:24:19,593
The answer to these and many
other terrifying questions
352
00:24:19,595 --> 00:24:27,067
tomorrow night, same cat time
same cat channel.
353
00:24:31,674 --> 00:24:33,807
♪ Batman ♪
354
00:24:34,975 --> 00:24:37,042
♪ Batman ♪
355
00:24:38,010 --> 00:24:40,144
♪ Batman ♪
356
00:24:41,479 --> 00:24:43,546
♪ Batman ♪
357
00:24:44,514 --> 00:24:46,114
♪ Batman ♪
358
00:24:46,116 --> 00:24:47,682
♪ Batman ♪
359
00:24:47,684 --> 00:24:49,817
♪ Batman ♪
360
00:24:50,819 --> 00:24:52,419
♪ Batman ♪
361
00:24:52,421 --> 00:24:53,987
♪ Batman ♪
362
00:24:53,989 --> 00:24:56,089
♪ Batman ♪
363
00:25:01,795 --> 00:25:04,062
♪ Ta-da-da-da da-da da-da da ♪
364
00:25:04,064 --> 00:25:05,997
♪ Batman ♪♪
26430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.