All language subtitles for 19nbhg vfde

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,493 --> 00:00:14,363 It is midnight and Gotham City sleeps. 2 00:00:14,365 --> 00:00:15,397 But not everyone.. 3 00:00:15,399 --> 00:00:21,870 For there is evil afoot in the Gotham City art museum. 4 00:00:26,341 --> 00:00:28,475 What's that? 5 00:00:28,477 --> 00:00:29,576 Who's there? 6 00:01:10,513 --> 00:01:11,379 I know it was valuable. 7 00:01:11,381 --> 00:01:14,715 But why would they take only that and leave all those 8 00:01:14,717 --> 00:01:15,649 other magnificent treasures? 9 00:01:15,651 --> 00:01:18,451 I'm as puzzled as you are, commissioner. 10 00:01:18,453 --> 00:01:20,052 Uh, oh, Bonnie, come in, come in. 11 00:01:20,054 --> 00:01:22,754 Oddest looking man left this for you, sir, 12 00:01:22,756 --> 00:01:24,021 He said, it was important. 13 00:01:24,023 --> 00:01:25,522 Odd looking? In what way, Bonnie? 14 00:01:25,524 --> 00:01:30,059 I'm just not sure, commissioner, he was as jumpy as a cat. 15 00:01:30,061 --> 00:01:32,494 Thank you, thank you, Bonnie. 16 00:01:34,864 --> 00:01:36,097 A kitten. 17 00:01:36,099 --> 00:01:38,999 Look, there's a bit of paper under it's collar. 18 00:01:39,001 --> 00:01:43,770 Yes, newspaper clipping, what do you make of it O'Hara? 19 00:01:43,772 --> 00:01:44,403 What? 20 00:01:44,605 --> 00:01:47,806 Wait, that's Mark Andrews, the multi-millionaire. 21 00:01:47,808 --> 00:01:49,641 'Owner of the stolen, golden cat.' 22 00:01:49,643 --> 00:01:52,844 And look, one of them has been crossed out. 23 00:01:52,846 --> 00:01:55,346 And those two cats are only a small part 24 00:01:55,348 --> 00:01:56,280 of his priceless collection. 25 00:01:56,482 --> 00:01:58,882 Yes, now one was on loan to the museum 26 00:01:58,884 --> 00:02:02,552 and the other is at the Gotham City Exposition. 27 00:02:02,554 --> 00:02:06,489 I smell the tracks of a feline predator. 28 00:02:06,491 --> 00:02:08,958 - You mean? - Exactly. 29 00:02:08,960 --> 00:02:09,858 The Catwoman. 30 00:02:09,860 --> 00:02:13,328 I'm afraid this calls for more drastic methods. 31 00:02:21,603 --> 00:02:24,237 It's actually, quite rudimentary, Dick. 32 00:02:24,239 --> 00:02:28,341 You just have to think, 14 moves ahead that's all. 33 00:02:28,343 --> 00:02:30,343 Holy rachetskey! 34 00:02:30,345 --> 00:02:31,010 Gosh, Bruce. 35 00:02:31,012 --> 00:02:34,847 I think I'll just stick to Latin crossword puzzles. 36 00:02:40,854 --> 00:02:42,187 Ahem. 37 00:02:42,189 --> 00:02:43,421 Yes, Alfred. 38 00:02:43,423 --> 00:02:46,457 The phone, sir. 39 00:02:46,459 --> 00:02:49,593 Well, I didn't hear the phone. 40 00:02:49,595 --> 00:02:50,660 Oh, I.. 41 00:02:50,662 --> 00:02:52,395 I was just making a call, madam. 42 00:02:52,897 --> 00:02:55,898 Well, and there was someone on the line for Mr. Wayne. 43 00:02:55,900 --> 00:02:58,100 Oh, yes, that's happened to me too. 44 00:02:58,402 --> 00:03:01,703 We'll finish our snack later, Aunt Harriet. 45 00:03:07,543 --> 00:03:08,376 Yes, commissioner. 46 00:03:08,378 --> 00:03:11,679 'Dreadful news, Catwoman is on the prowl again.' 47 00:03:11,681 --> 00:03:13,213 We're on our way. 48 00:03:14,148 --> 00:03:16,582 To the bat-poles. 49 00:03:33,099 --> 00:03:34,966 ♪ Batman ♪ 50 00:03:36,535 --> 00:03:38,135 ♪ Batman ♪ 51 00:03:39,637 --> 00:03:41,504 ♪ Batman ♪ 52 00:03:42,873 --> 00:03:44,673 ♪ Batman ♪ 53 00:03:45,908 --> 00:03:47,642 ♪ Batman ♪ 54 00:03:47,644 --> 00:03:49,010 ♪ Batman ♪ 55 00:03:49,012 --> 00:03:50,878 ♪ Batman ♪ 56 00:03:52,247 --> 00:03:54,147 ♪ Batman ♪ 57 00:03:54,149 --> 00:03:55,281 ♪ Batman ♪ 58 00:03:55,283 --> 00:03:57,716 ♪ Batman ♪ 59 00:03:57,718 --> 00:04:00,652 ♪ Ta da da da ♪ 60 00:04:00,654 --> 00:04:03,087 ♪ Batman ♪♪ 61 00:04:41,690 --> 00:04:45,426 And we believe this is just the first of the planned robbery. 62 00:04:45,428 --> 00:04:46,593 Good thinking, commissioner. 63 00:04:46,595 --> 00:04:49,762 Obviously, the Catwoman would not be satisfied with only this. 64 00:04:49,764 --> 00:04:52,231 No, I'm certain this only the first stitch 65 00:04:52,233 --> 00:04:54,399 in the large tapestry of crime. 66 00:04:54,401 --> 00:04:56,267 And the clipping? 67 00:04:56,269 --> 00:04:57,835 There's a great deal of hidden significance 68 00:04:57,837 --> 00:05:03,473 in the fact that just one of the cats is scratched out. 69 00:05:03,475 --> 00:05:05,308 Gosh, I wish Mark Andrews, was here. 70 00:05:05,310 --> 00:05:07,610 I bet he could give us some more info. 71 00:05:07,612 --> 00:05:08,777 'And indeed I can.' 72 00:05:08,779 --> 00:05:11,479 'Batman, we know that you would want Mr. Mark Andrews.' 73 00:05:11,481 --> 00:05:13,614 'We called him to come down to the headquarters.' 74 00:05:13,616 --> 00:05:17,150 - How do you do, Mr. Andrews? - What a thrill this is, Batman. 75 00:05:17,152 --> 00:05:19,385 I've followed your exploits for years. 76 00:05:19,387 --> 00:05:20,452 Nice meeting you too, Robin. 77 00:05:20,454 --> 00:05:23,288 This clipping indicates that there are two golden cats. 78 00:05:23,290 --> 00:05:26,391 Yes, the second one is at the Gotham City Exposition. 79 00:05:26,393 --> 00:05:29,627 I wouldn't lend any one institution 80 00:05:29,629 --> 00:05:31,095 both cats at one time. 81 00:05:31,097 --> 00:05:32,162 Insurance, you know? 82 00:05:32,164 --> 00:05:32,862 Yes, I understand. 83 00:05:32,864 --> 00:05:35,531 How long will it be at the Exposition? 84 00:05:35,533 --> 00:05:36,398 Until this evening. 85 00:05:36,400 --> 00:05:38,500 If Catwoman is going to steal that one. 86 00:05:38,502 --> 00:05:40,702 - She'll do it tonight. - Correct, Robin. 87 00:05:40,704 --> 00:05:41,769 There's no time to lose. 88 00:05:41,771 --> 00:05:45,405 Will you wanting any extra police protection? 89 00:05:45,407 --> 00:05:46,406 No, thank you, Chief O'Hara. 90 00:05:46,408 --> 00:05:48,875 I certainly don't mean to cast any aspersions 91 00:05:48,877 --> 00:05:50,610 on the police department. 92 00:05:50,612 --> 00:05:51,477 'This time I think.' 93 00:05:51,479 --> 00:05:53,745 Robin and I better go at it alone. 94 00:05:53,747 --> 00:05:56,280 Any large contingent of police officers 95 00:05:56,282 --> 00:05:59,182 might create unnecessary confusion. 96 00:05:59,184 --> 00:06:00,316 Whatever you say, Batman. 97 00:06:00,318 --> 00:06:03,519 I know it'll be safe with you on the job. 98 00:06:03,687 --> 00:06:05,120 Let's go, Robin. 99 00:06:08,223 --> 00:06:10,023 It just doesn't sound right. 100 00:06:10,025 --> 00:06:11,257 Too easy is it, Robin? 101 00:06:11,259 --> 00:06:13,192 First, the cat at the museum.. 102 00:06:13,194 --> 00:06:15,827 Then the cat at the Exposition. 103 00:06:15,829 --> 00:06:17,195 Then... then.. 104 00:06:17,197 --> 00:06:19,430 The rest of Mark Andrew's collection. 105 00:06:19,432 --> 00:06:21,098 Holy trickery, you're right. 106 00:06:21,100 --> 00:06:21,932 But I don't understand 107 00:06:21,934 --> 00:06:24,401 why Catwoman wouldn't tell us what she's planning. 108 00:06:24,403 --> 00:06:29,973 Maybe to give us a false lead to hide the real crime. 109 00:06:31,375 --> 00:06:33,975 Robin, you haven't fastened your safety bat-belt. 110 00:06:33,977 --> 00:06:36,344 We're only going a couple of blocks. 111 00:06:36,346 --> 00:06:38,512 It won't be long until you're old enough 112 00:06:38,514 --> 00:06:40,280 to get a driver's license, Robin. 113 00:06:40,282 --> 00:06:45,451 Then you'll be able to drive the Batmobile and other vehicles. 114 00:06:45,453 --> 00:06:47,386 Remember, motorist's safety. 115 00:06:47,388 --> 00:06:50,455 Gosh, Batman when you put it that way. 116 00:06:52,124 --> 00:06:54,291 Meanwhile, in a quiet alley 117 00:06:54,293 --> 00:06:57,460 in the heart of downtown, Gotham City 118 00:06:57,462 --> 00:06:59,361 is a fur warehouse 119 00:06:59,363 --> 00:07:02,030 an innocent place of business.. 120 00:07:02,032 --> 00:07:04,165 Or is it? 121 00:07:06,535 --> 00:07:10,404 What a beauty, I bet it's worth a small fortune. 122 00:07:10,406 --> 00:07:12,272 A fat lot of good that does is. 123 00:07:12,274 --> 00:07:14,941 She stole it but she won't sell it. 124 00:07:14,943 --> 00:07:16,309 Yeah, I wonder why. 125 00:07:16,311 --> 00:07:18,377 We should get our cut. 126 00:07:23,082 --> 00:07:25,483 Yours is not to reason why. 127 00:07:25,485 --> 00:07:27,618 Yours is to do as I tell you to. 128 00:07:27,620 --> 00:07:31,989 Or you'll keep tasting my cat o' nine tails. 129 00:07:36,394 --> 00:07:38,395 Leo, did you get the books? 130 00:07:38,397 --> 00:07:39,262 'Yes, Catwoman.' 131 00:07:39,264 --> 00:07:42,965 I had to go all the way down to the main library. 132 00:07:42,967 --> 00:07:44,967 But I got every one of them. 133 00:07:44,969 --> 00:07:46,668 Felix, what about the delivery? 134 00:07:46,670 --> 00:07:49,637 Smooth as cream, made it without a hitch. 135 00:07:49,639 --> 00:07:50,237 'Good.' 136 00:07:50,239 --> 00:07:53,974 I know that Batman and Robin will swallow the bait. 137 00:07:53,976 --> 00:07:54,607 And when they do.. 138 00:07:54,609 --> 00:07:58,477 I'll be rid of that dynamic duo once and for all. 139 00:07:58,479 --> 00:08:01,179 Others have tried but failed. 140 00:08:01,380 --> 00:08:03,280 The Catwoman is not like the others. 141 00:08:03,282 --> 00:08:06,916 I'll show you how to clip Batman and Robin's wings. 142 00:08:06,918 --> 00:08:08,384 I will prevail. 143 00:08:08,386 --> 00:08:11,086 Oh, joy success and revenge. 144 00:08:11,088 --> 00:08:13,688 All wrapped up into one sweet package. 145 00:08:13,690 --> 00:08:17,591 We're sorry, Catwoman, we didn't mean to step on your paws. 146 00:08:17,593 --> 00:08:20,327 Hmm... don't do it again. 147 00:08:20,329 --> 00:08:24,331 - Now where are the books? - I'll get them for you. 148 00:08:27,201 --> 00:08:30,403 Each of you know what you have to do, so do it. 149 00:08:30,405 --> 00:08:33,939 And remember this, once we get that other cat 150 00:08:33,941 --> 00:08:36,441 the key to untold riches will be ours. 151 00:08:36,443 --> 00:08:38,042 Yes, Catwoman. 152 00:09:15,344 --> 00:09:16,744 Good afternoon, sir. 153 00:09:16,746 --> 00:09:17,344 Trouble? 154 00:09:17,346 --> 00:09:20,714 The Catwoman has unsheathed her claws again. 155 00:09:20,716 --> 00:09:21,614 Oh, tsk itch. 156 00:09:21,616 --> 00:09:22,615 Will she never learn? 157 00:09:22,617 --> 00:09:25,050 Well the atomic reactor is recharging the Batmobile. 158 00:09:25,052 --> 00:09:27,385 Please help Robin with the auxiliary power channel. 159 00:09:27,387 --> 00:09:30,388 - Time is of the essence. - Yes, sir. 160 00:09:39,697 --> 00:09:42,432 All set on the auxiliary power channel. 161 00:09:42,434 --> 00:09:43,533 Good. 162 00:09:43,535 --> 00:09:45,568 Solution is ready. 163 00:09:45,570 --> 00:09:49,806 Increase the power to 17,000KW. 164 00:10:12,828 --> 00:10:15,496 Power is 17,000 KW. 165 00:10:15,498 --> 00:10:16,363 That's it. 166 00:10:16,365 --> 00:10:19,232 - All power off. - All power off. 167 00:10:19,234 --> 00:10:20,266 - Alfred. - Yes, sir. 168 00:10:20,268 --> 00:10:24,403 Please attach that high-pressure can to the outlet valve. 169 00:10:40,186 --> 00:10:40,618 There. 170 00:10:40,620 --> 00:10:42,686 That will neutralize the dangerous radioactivity 171 00:10:42,688 --> 00:10:46,222 and give us the proper amount of emission for our purposes. 172 00:10:46,224 --> 00:10:50,426 And may I enquire, sir, exactly what are your purposes? 173 00:10:50,428 --> 00:10:51,293 Of course, Alfred. 174 00:10:51,295 --> 00:10:54,663 It's a defense mechanism in case the Catwoman eludes us tonight 175 00:10:54,665 --> 00:10:57,365 and decides to make off with the prize. 176 00:10:57,367 --> 00:11:00,267 You see, we spray this radioactive mist on an object 177 00:11:00,269 --> 00:11:03,837 then we trace with the Bat-o-meter with in a radius 178 00:11:03,839 --> 00:11:05,238 of 50 miles. 179 00:11:05,240 --> 00:11:06,606 Remarkable. 180 00:11:06,740 --> 00:11:09,475 When dealing with powerful criminal elements 181 00:11:09,477 --> 00:11:13,178 one can never be too well prepared. 182 00:11:13,180 --> 00:11:14,746 Let's go. 183 00:11:24,890 --> 00:11:28,525 Batman and Robin, this way please. 184 00:11:28,527 --> 00:11:30,493 Thank you, citizens. 185 00:11:30,495 --> 00:11:34,497 No need for you to wait in line. You're on official business. 186 00:11:34,499 --> 00:11:35,464 I'd rather not say. 187 00:11:35,466 --> 00:11:37,966 There's no charge for you. Go right in. 188 00:11:37,968 --> 00:11:42,403 Well, I'd rather pay, just like any other ordinary citizen. 189 00:11:54,149 --> 00:11:55,681 - Yes. - 'They're here.' 190 00:11:55,683 --> 00:11:58,550 - Excellent. - This place closes at six. 191 00:11:58,552 --> 00:12:03,121 One of the guys told me, they'll be at the Great Hall of Culture 192 00:12:03,123 --> 00:12:07,258 - 'and all alone.' - Splendid. 193 00:12:07,260 --> 00:12:10,194 'Is everything okay?' 194 00:12:10,995 --> 00:12:12,195 Purr-fect. 195 00:12:12,197 --> 00:12:14,997 Well, I for one, just don't like it, that's all. 196 00:12:14,999 --> 00:12:18,333 I mean, dealing with Batman and Robin. 197 00:12:18,335 --> 00:12:21,436 I don't know, it just makes me nervous. 198 00:12:21,438 --> 00:12:22,570 Everything makes you nervous. 199 00:12:22,572 --> 00:12:26,407 Well, I'd feel a lot better if I knew who he really was. 200 00:12:26,409 --> 00:12:30,411 The whole idea of a bat bothers me. 201 00:12:30,413 --> 00:12:33,380 That's exactly what I'd expect from you. 202 00:12:37,351 --> 00:12:38,084 5:30. 203 00:12:38,086 --> 00:12:40,386 Just enough time for a cat-nap. 204 00:12:40,388 --> 00:12:41,720 Felix, scram. 205 00:12:41,722 --> 00:12:47,659 And have the car parked at the corner at exactly 11, sharp. 206 00:12:47,661 --> 00:12:49,360 Right. 207 00:13:00,505 --> 00:13:01,204 There. 208 00:13:01,206 --> 00:13:03,839 Now we'll be able to trace the radioactivity 209 00:13:03,841 --> 00:13:06,074 within a 50 mile radius. 210 00:13:08,811 --> 00:13:09,377 Almost midnight. 211 00:13:09,379 --> 00:13:12,313 - Time to check the exits again. - I'll do it. 212 00:13:12,615 --> 00:13:15,482 No, Robin, you better let me do it this time. 213 00:13:15,484 --> 00:13:19,486 If you see or hear anything, let me know via bat-communicator. 214 00:13:19,488 --> 00:13:22,555 I'll be back in 3 minutes and 20 seconds. 215 00:13:22,557 --> 00:13:24,256 Right. 216 00:13:51,351 --> 00:13:53,818 Holy cats, a cat. 217 00:14:02,193 --> 00:14:04,727 Help, Batman, help. 218 00:14:06,329 --> 00:14:08,463 What is it, Robin, answer me. 219 00:14:08,465 --> 00:14:10,164 A-ah. 220 00:14:10,498 --> 00:14:11,498 Poor little Robin 221 00:14:11,500 --> 00:14:15,201 Did the itty-bitty kitty ruffle your feathers? 222 00:14:20,540 --> 00:14:25,677 ♪ Din-ding-ding din-ding-ding ♪ 223 00:14:25,679 --> 00:14:27,378 You, feline devil. 224 00:14:27,380 --> 00:14:29,146 - What have you done with Robin? - Oh. 225 00:14:29,148 --> 00:14:32,482 Is that anyway to greet an old friend, Batman? 226 00:14:32,484 --> 00:14:35,418 Not even a "Hello, how are you?". 227 00:14:37,320 --> 00:14:38,887 Meow. 228 00:14:38,889 --> 00:14:41,356 Teach him some manners, fellas. 229 00:15:15,491 --> 00:15:17,859 'Robin. Old chum.' 230 00:15:21,597 --> 00:15:24,832 Come on, cats, let's get out of here. 231 00:15:33,474 --> 00:15:34,841 What happened? 232 00:15:34,843 --> 00:15:35,641 The cat. 233 00:15:35,643 --> 00:15:38,910 Easy now, Robin, you were drugged with cat-o-cor. 234 00:15:38,912 --> 00:15:41,245 A fiendish preparation designed to attack 235 00:15:41,247 --> 00:15:42,246 the central nervous system. 236 00:15:42,248 --> 00:15:46,216 Universal drug antidote pills will fix you up post-haste. 237 00:15:46,218 --> 00:15:47,283 Did you get the cat? 238 00:15:47,285 --> 00:15:50,786 Yes, Robin, it's just as I planned it. 239 00:15:50,788 --> 00:15:54,422 Now, the Catwoman will herself lead us to her lair 240 00:15:54,424 --> 00:15:57,291 and the recovery of both cats. 241 00:16:01,795 --> 00:16:04,163 Batman, the Bat-o-meter is functioning perfectly. 242 00:16:04,165 --> 00:16:08,700 All we do is follow the blip and we're on the trail. 243 00:16:09,802 --> 00:16:11,803 Of course I know, they're on our trail. 244 00:16:11,805 --> 00:16:15,072 They wouldn't be Batman and Robin if they weren't. 245 00:16:15,074 --> 00:16:16,706 Are we set to greet our two pigeons? 246 00:16:16,708 --> 00:16:19,241 They're going to get a "hello" they'll never forget. 247 00:16:19,243 --> 00:16:22,978 Good, just make sure nothing goes wrong. 248 00:16:22,980 --> 00:16:25,880 I wouldn't want to miss this opportunity. 249 00:16:25,882 --> 00:16:30,184 'We're ready whenever you are, Catwoman.' 250 00:16:30,186 --> 00:16:32,085 - Felix. - Yes, Catwoman. 251 00:16:32,087 --> 00:16:35,855 You can brush my pussy willows before you leave. 252 00:16:36,189 --> 00:16:37,989 'And don't go against the fur.' 253 00:16:37,991 --> 00:16:41,125 I'll treat them like they was my very own. 254 00:17:24,335 --> 00:17:25,435 This is it, Robin. 255 00:17:25,437 --> 00:17:27,437 She's in that building. 256 00:17:29,473 --> 00:17:31,907 How can you be sure, Batman? 257 00:17:32,141 --> 00:17:35,343 Look up, Robin, the sign on the door 258 00:17:35,345 --> 00:17:36,711 "Gato and Chat Fur Company." 259 00:17:36,713 --> 00:17:40,081 Gato means cat in Spanish and Chat means cat in French. 260 00:17:40,083 --> 00:17:43,317 Only the Catwoman'd choose a hideout with those names. 261 00:17:43,319 --> 00:17:45,886 I'm glad you're upping your foreign languages, Robin. 262 00:17:45,888 --> 00:17:47,320 They come in handy when fighting crime. 263 00:17:47,322 --> 00:17:49,188 Si, si, Batman, what do we do now? 264 00:17:49,190 --> 00:17:52,791 There are no entrances and only one door, we have no choice. 265 00:17:52,793 --> 00:17:54,726 We'll use the Bat-beam and the Batmobile. 266 00:17:54,728 --> 00:17:56,160 Why don't we walk right in? 267 00:17:56,162 --> 00:17:57,394 That's the door, maybe booby-trap. 268 00:17:57,396 --> 00:18:01,398 We won't take any chances if we use the Bat-beam. 269 00:18:04,569 --> 00:18:06,603 Stand by for Bat-beam. 270 00:18:16,912 --> 00:18:20,047 You're right again, Batman, we might have been killed. 271 00:18:20,049 --> 00:18:22,883 Or worse. Now, let's go. 272 00:18:38,399 --> 00:18:39,866 The door. 273 00:18:39,868 --> 00:18:43,135 Seems, it would be more difficult getting out of here 274 00:18:43,137 --> 00:18:44,436 than it was getting in. 275 00:18:44,438 --> 00:18:47,906 'Good evening, Batman and Robin.' 276 00:18:47,908 --> 00:18:50,441 'Welcome.' 277 00:18:50,443 --> 00:18:51,542 Good evening, Catwoman. 278 00:18:51,544 --> 00:18:53,210 It seems as if you were expecting us. 279 00:18:53,212 --> 00:18:56,513 'I have a wonderful night planned for you' 280 00:18:56,515 --> 00:18:59,082 'and it starts right now.' 281 00:19:10,127 --> 00:19:10,893 Where are we? 282 00:19:10,895 --> 00:19:15,364 'You are deep in the inner catacombs of this building.' 283 00:19:15,366 --> 00:19:20,335 'This is the last room you will ever occupy.' 284 00:19:20,936 --> 00:19:23,938 I've heard that song before, Catwoman. 285 00:19:23,940 --> 00:19:27,007 The last few bars are always the same. 286 00:19:27,009 --> 00:19:30,377 The criminal is always behind them. 287 00:19:30,379 --> 00:19:32,312 This is my night to howl, Batman. 288 00:19:32,314 --> 00:19:36,516 Because tonight you are the mice and I am the cat. 289 00:19:36,518 --> 00:19:38,451 The old cat and mouse game is it? 290 00:19:38,453 --> 00:19:42,488 'You have a wonderful way with words, Batman.' 291 00:19:42,490 --> 00:19:45,290 I couldn't have put it any better. 292 00:19:45,292 --> 00:19:49,961 How does it feel to be the quarry for a change, hmm? 293 00:19:51,196 --> 00:19:55,499 'What's the matter? Cat got your tongue?' 294 00:19:58,570 --> 00:20:02,505 'Alright, you've had your laugh, Catwoman.' 295 00:20:02,507 --> 00:20:06,375 - Now what you intend to do is... - 'Do?' 296 00:20:06,377 --> 00:20:07,008 Well.. 297 00:20:07,010 --> 00:20:11,045 First, I'm gonna give you, two a few pointers. 298 00:20:13,581 --> 00:20:15,415 Holy icepicks! 299 00:20:19,386 --> 00:20:20,319 What're we gonna do, Batman? 300 00:20:20,321 --> 00:20:23,522 'Ticklish situation. Isn't it Batman?' 301 00:20:23,524 --> 00:20:27,325 Hit the deck, Robin, I'll get us out of this. 302 00:20:49,448 --> 00:20:54,051 These pointers are made of painted rubber, Robin. 303 00:20:56,621 --> 00:20:59,656 - The old cat and mouse game. - Exactly. 304 00:20:59,658 --> 00:21:04,527 'But, it was scary for a while, wasn't it, Batman?' 305 00:21:04,529 --> 00:21:05,127 'Meow.' 306 00:21:05,129 --> 00:21:09,164 Your sense of humor leaves me cold, Catwoman. 307 00:21:12,001 --> 00:21:13,634 Felix. 308 00:21:20,041 --> 00:21:24,110 Perhaps, my next idea will warm you up, Batman. 309 00:21:24,112 --> 00:21:26,011 It's quite interesting. 310 00:21:26,013 --> 00:21:28,413 Almost, "cat-aclysmic". 311 00:21:28,415 --> 00:21:30,548 Evil is as evil does. 312 00:21:53,071 --> 00:21:58,607 'Now you have to admit that was funny, Batman.' 313 00:21:59,342 --> 00:22:02,077 Your childish antics lead me to believe 314 00:22:02,079 --> 00:22:05,713 you're... a kitten not a cat. 315 00:22:06,715 --> 00:22:08,716 'Leo' 316 00:22:13,621 --> 00:22:15,121 I'm bored with you, Batman. 317 00:22:15,123 --> 00:22:17,990 The time has come to separate Damon from Pythias. 318 00:22:17,992 --> 00:22:22,728 The cat-alogue is closed. Say goodbye to each other. 319 00:22:31,037 --> 00:22:35,106 'Bye-bye, Robin. Your little bird has flown.' 320 00:22:35,108 --> 00:22:36,173 What have you done with him? 321 00:22:36,175 --> 00:22:40,678 'That's for me to know and you to find out.' 322 00:22:41,546 --> 00:22:43,113 You, feline devil. 323 00:22:43,115 --> 00:22:45,548 Tsk tsk and another tsk, Batman. 324 00:22:45,550 --> 00:22:48,617 Why don't you just admit I'm smarter than you are 325 00:22:48,619 --> 00:22:49,517 and let it go at that? 326 00:22:49,519 --> 00:22:53,021 There's more than one way to skin a catwoman. 327 00:22:53,023 --> 00:22:55,723 'Are you a betting man?' 328 00:22:55,725 --> 00:22:57,591 I never gamble. 329 00:22:57,593 --> 00:22:59,092 Well, this time you'll have to 330 00:22:59,094 --> 00:23:02,662 because I now have a wager you must accept. 331 00:23:02,664 --> 00:23:04,030 The stake's are your life. 332 00:23:04,032 --> 00:23:07,033 - You leave me no choice. - 'Ah, but I do.' 333 00:23:07,035 --> 00:23:11,904 'And that is the sum and substance of the bet. 334 00:23:11,906 --> 00:23:14,306 'In front of you are two doors.' 335 00:23:14,308 --> 00:23:17,309 'I'm standing behind one of them.' 336 00:23:17,311 --> 00:23:19,944 - And the other? - 'Ah, there's the rub.' 337 00:23:19,946 --> 00:23:24,782 'Behind the other door is a ferocious Batman eating tiger.' 338 00:23:24,784 --> 00:23:27,251 - So, the odds are even. - 'Correct.' 339 00:23:27,253 --> 00:23:29,953 'If you pick the right door' 340 00:23:29,955 --> 00:23:32,088 'I'm yours, Batman.' 341 00:23:32,090 --> 00:23:34,723 'If you pick the wrong door' 342 00:23:34,725 --> 00:23:36,858 'you're mine.' 343 00:23:36,860 --> 00:23:39,293 'So, which is it, Batman' 344 00:23:39,295 --> 00:23:40,894 'the lady' 345 00:23:40,896 --> 00:23:43,229 'or the tiger?' 346 00:23:46,066 --> 00:23:48,801 'The lady or the tiger?' 347 00:23:56,775 --> 00:24:00,978 Will Batman ever see Robin alive again? 348 00:24:01,479 --> 00:24:05,548 Will Robin ever see Batman alive again? 349 00:24:08,652 --> 00:24:12,021 Will our daring duo escape the claws 350 00:24:12,023 --> 00:24:13,889 of the wily Catwoman? 351 00:24:15,525 --> 00:24:19,593 The answer to these and many other terrifying questions 352 00:24:19,595 --> 00:24:27,067 tomorrow night, same cat time same cat channel. 353 00:24:31,674 --> 00:24:33,807 ♪ Batman ♪ 354 00:24:34,975 --> 00:24:37,042 ♪ Batman ♪ 355 00:24:38,010 --> 00:24:40,144 ♪ Batman ♪ 356 00:24:41,479 --> 00:24:43,546 ♪ Batman ♪ 357 00:24:44,514 --> 00:24:46,114 ♪ Batman ♪ 358 00:24:46,116 --> 00:24:47,682 ♪ Batman ♪ 359 00:24:47,684 --> 00:24:49,817 ♪ Batman ♪ 360 00:24:50,819 --> 00:24:52,419 ♪ Batman ♪ 361 00:24:52,421 --> 00:24:53,987 ♪ Batman ♪ 362 00:24:53,989 --> 00:24:56,089 ♪ Batman ♪ 363 00:25:01,795 --> 00:25:04,062 ♪ Ta-da-da-da da-da da-da da ♪ 364 00:25:04,064 --> 00:25:05,997 ♪ Batman ♪♪ 26430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.