Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
Eu sou Johnny Ambler
2
00:00:53,986 --> 00:00:54,986
e quero beber sozinho.
3
00:00:56,587 --> 00:00:57,587
Algu�m se op�e?
4
00:01:07,588 --> 00:01:09,588
Do Oeste,
5
00:01:11,089 --> 00:01:13,089
Dick Powell, apresenta:
6
00:01:15,090 --> 00:01:18,090
Zane Grey Theater.
7
00:01:22,136 --> 00:01:23,136
Uma placa de xerife.
8
00:01:24,230 --> 00:01:26,230
foi usada por todos os
famosos homens da lei,
9
00:01:26,231 --> 00:01:27,497
desde o Wild Bill Hitchcook
a Gary Cooper.
10
00:01:27,532 --> 00:01:30,532
Reconhe�o que "Cooper" a
usou melhor que ningu�m.
11
00:01:31,595 --> 00:01:32,595
Ser xerife nos primeiros dias,
12
00:01:32,596 --> 00:01:34,096
era um trabalho perigoso.
13
00:01:34,597 --> 00:01:37,097
Mas o sal�rio era bastante
alto 125 d�lares
14
00:01:37,098 --> 00:01:39,598
por m�s, mais um b�nus
por cada arresto.
15
00:01:40,099 --> 00:01:43,599
O xerife Pat Garret, � mais
conhecido pela morte do not�rio
16
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
pistoleiro Billy The Kid.
17
00:01:45,601 --> 00:01:47,600
Seu b�nus por esse
trabalho... 2.50 d�lares.
18
00:01:48,401 --> 00:01:50,401
� obvio que nesses tempos era
suficiente para o aluguel de um m�s.
19
00:01:50,971 --> 00:01:53,471
�s vezes, em casos de
emerg�ncia, o xerife
20
00:01:53,472 --> 00:01:55,472
usava uma espingarda
para a Wells Fargo.
21
00:01:56,673 --> 00:01:58,673
A prop�sito, o �ltimo assalto a uma
22
00:01:58,674 --> 00:02:01,174
dilig�ncia foi em 9 de julho de 1915,
23
00:02:01,175 --> 00:02:03,675
em Yellowstone, e o bando
conseguiu levar 200.00 d�lares.
24
00:02:03,976 --> 00:02:06,476
Um dos passageiros nessa
dilig�ncia foi Bernard Bruck.
25
00:02:07,305 --> 00:02:09,905
Em nosso show desta semana
tenho a oportunidade de atuar,
26
00:02:09,906 --> 00:02:12,906
acompanhado de: Robert Vaughn e
Beverly Garland.
27
00:02:13,852 --> 00:02:16,852
"O Valor est� na Arma"
28
00:02:22,908 --> 00:02:23,908
Recebeu a minha carta.
29
00:02:24,209 --> 00:02:25,709
Um dem�nio de viagem desde Cambrie,
30
00:02:25,710 --> 00:02:28,210
n�o voltei gra�as a meu... cavalo.
31
00:02:29,611 --> 00:02:31,611
Antes que a mim voc� preferia
algum perito,
32
00:02:32,212 --> 00:02:34,212
estou certo, ou estou errado?
33
00:02:34,213 --> 00:02:35,613
Voc� sempre ganha, Johnny.
34
00:02:36,014 --> 00:02:38,514
S� assim se consegue
alguns extras.
35
00:02:39,915 --> 00:02:42,415
Puxa� esse velho cavalo
sempre me apronta...
36
00:02:46,616 --> 00:02:48,116
Quem escolheu Bert?
37
00:02:49,317 --> 00:02:51,817
Jess Brackett, Marshall aqui.
38
00:02:52,518 --> 00:02:54,018
Eu quero ele morto.
39
00:02:54,819 --> 00:02:56,319
Alguma raz�o particular.
40
00:02:56,320 --> 00:02:58,820
arruinou a cidade,
tenho que fechar a noite.
41
00:02:59,621 --> 00:03:02,621
Veja essas mesas, uma
sobre a outras, fechadas.
42
00:03:03,122 --> 00:03:04,622
O jogo � ilegal aqui,
43
00:03:05,123 --> 00:03:06,623
desde que Brackett assumiu o cargo.
44
00:03:08,823 --> 00:03:10,323
Me custou muitos clientes.
45
00:03:10,924 --> 00:03:13,424
Parece que pode colocar
a cidade em uma caixa, hein.
46
00:03:14,025 --> 00:03:16,025
E eu quero tir�-la outra vez, Johnny.
47
00:03:23,626 --> 00:03:26,126
A menos que tamb�m apanhe
voc� adulterando bebidas, hein.
48
00:03:26,127 --> 00:03:28,127
O homem tem que tirar
benef�cio de alguma forma.
49
00:03:29,128 --> 00:03:30,128
Aqui.
50
00:03:31,089 --> 00:03:32,089
Prove esta.
51
00:03:36,830 --> 00:03:38,830
Interessa a voc� este Brackett, rapaz.
52
00:03:40,131 --> 00:03:41,631
N�o sei. Deveria?
53
00:03:41,632 --> 00:03:42,632
Sei que precisa do dinheiro,
54
00:03:43,133 --> 00:03:44,633
ouvi dizer que esta fugindo.
55
00:03:45,333 --> 00:03:46,332
Quem disse isso?
56
00:03:46,367 --> 00:03:47,331
As not�cias correm.
57
00:03:49,035 --> 00:03:50,535
N�o, n�o eu n�o mostro
minhas cicatrizes a ningu�m.
58
00:03:51,029 --> 00:03:53,029
Nem sequer a algu�m chamado
Walker Collins.
59
00:03:54,703 --> 00:03:55,703
Quem Walker Collins?
60
00:03:55,938 --> 00:03:58,438
Escutei um b�bado dizer,
que uma noite em Wichita,
61
00:03:58,839 --> 00:04:00,339
voc� matou o irm�o do Collins.
62
00:04:01,640 --> 00:04:02,640
Esse foi um duelo justo.
63
00:04:03,441 --> 00:04:05,441
Eles dizem que Collins
pensa que n�o foi.
64
00:04:12,042 --> 00:04:13,542
100 d�lares, Johnny,
65
00:04:14,543 --> 00:04:16,543
e mais 400 quando terminar o trabalho.
66
00:04:17,343 --> 00:04:19,843
� suficiente para fazer voc� passar
a fronteira em grande estilo.
67
00:04:20,044 --> 00:04:22,044
N�o, j� te disse que n�o
estou fugindo.
68
00:04:22,645 --> 00:04:24,945
Se algu�m me procurar, sabe
onde me encontrar.
69
00:04:24,946 --> 00:04:26,446
Certo, Johnny. Certo.
70
00:04:27,084 --> 00:04:29,084
Primeiro pagamento por
seu desaparecimento,
71
00:04:29,085 --> 00:04:30,585
se voc� puder assumir o comando.
72
00:04:31,048 --> 00:04:33,548
Posso com qualquer
que tenha em mente.
73
00:04:33,849 --> 00:04:35,349
� muito r�pido com a arma.
74
00:04:35,650 --> 00:04:38,150
Oh...ser� mais r�pido que eu, talvez?
75
00:04:38,651 --> 00:04:41,651
Se for assim, perder� 400 d�lares.
76
00:04:44,652 --> 00:04:47,652
Nunca matei ningu�m exceto
para salvar minha pr�pria vida.
77
00:04:49,353 --> 00:04:51,353
Como imagina que posso atirar
78
00:04:51,354 --> 00:04:52,854
neste Marshall em defesa pr�pria?
79
00:04:53,154 --> 00:04:55,654
Esse � problema seu.
Voc� resolve.
80
00:05:05,877 --> 00:05:07,377
O que h� de errado
com o seu dedo?
81
00:05:09,456 --> 00:05:12,456
Eu... me cortei com um cacto faz
um par de dias,
82
00:05:13,957 --> 00:05:14,957
j� n�o d�i muito.
83
00:05:15,057 --> 00:05:16,557
Para mim parece muito ruim
84
00:05:17,458 --> 00:05:19,458
mas eu vi sua arma
e isso � suficiente.
85
00:05:20,560 --> 00:05:23,060
E se � assim Bert,
voc� perde 100 d�lares
86
00:05:25,261 --> 00:05:27,261
e Walker Collins perde minha pista.
87
00:05:34,716 --> 00:05:36,716
Eu sou Jess Brackett,
voc� � Johnny Ambler.
88
00:05:37,117 --> 00:05:38,111
N�o pare�o.
89
00:05:38,146 --> 00:05:39,105
Sim, parece.
90
00:05:48,464 --> 00:05:50,964
Ohh... voc�... � o Marshall aqui.
91
00:05:51,535 --> 00:05:52,131
� sim, sim.
92
00:05:52,166 --> 00:05:54,666
Eu lhe dou 24 horas
para sair de Benson.
93
00:05:55,467 --> 00:05:56,667
O que acontece se n�o sair?
94
00:05:57,168 --> 00:05:59,168
N�o aposte filho, � contra a lei aqui.
95
00:06:00,369 --> 00:06:01,869
Acabam de me pagar 100 d�lares e...
96
00:06:02,570 --> 00:06:04,070
eu gostaria de tentar aument�-los.
97
00:06:04,081 --> 00:06:05,481
Aumente em alguma outra parte.
98
00:06:23,262 --> 00:06:25,262
Algu�m aqui se sente com sorte.
99
00:06:29,173 --> 00:06:30,173
Me d� um ma�o de cartas, Bert.
100
00:06:37,474 --> 00:06:38,974
Quero um ma�o das cartas regulares.
101
00:06:56,075 --> 00:06:58,075
� sua as cartas, a carta mas
alta leva tudo.
102
00:07:02,076 --> 00:07:04,076
Eu sei que � muito
r�pido com a arma.
103
00:07:05,477 --> 00:07:08,177
Alguns tentaram provar
que talvez n�o fosse.
104
00:07:08,578 --> 00:07:11,578
4 homens em Wichita,
2 em Dodge, certo?
105
00:07:13,479 --> 00:07:14,479
Todos morreram... de
106
00:07:15,980 --> 00:07:17,480
um grave problema de lentid�o.
107
00:07:20,580 --> 00:07:21,580
Depois de voc�.
108
00:07:27,681 --> 00:07:29,681
Pode vencer o rei Sr. Brackett?
109
00:07:41,782 --> 00:07:42,282
�s.
110
00:07:51,064 --> 00:07:52,564
Foi assim como p�de
conseguir t�o f�cil
111
00:07:52,565 --> 00:07:55,565
a marca no fundo, estas
cartas s�o marcadas.
112
00:07:55,704 --> 00:07:56,704
� um ma�o marcado.
113
00:07:56,787 --> 00:07:57,787
� sim.
114
00:07:58,786 --> 00:08:00,286
Por isso � que n�o se
permite o jogo aqui.
115
00:08:11,487 --> 00:08:13,487
Eu preciso desse dinheiro,
desesperadamente.
116
00:08:14,088 --> 00:08:16,088
e conseguirei que me
devolva Brackett, eu juro.
117
00:08:16,689 --> 00:08:18,689
Na pr�xima vez veja se pode
me enganar com uma arma.
118
00:08:19,164 --> 00:08:21,164
O seu dinheiro ser� devolvido
na hora que sair da cidade...
119
00:08:21,165 --> 00:08:22,665
Deixarei a cidade quando eu
estiver pronto, Brackett.
120
00:08:23,140 --> 00:08:24,640
S� h� um homem mais r�pido
que eu com a arma,
121
00:08:25,610 --> 00:08:26,610
e n�o � voc�.
122
00:08:26,830 --> 00:08:27,830
24 horas...
123
00:08:28,778 --> 00:08:29,778
tremendo palha�o.
124
00:08:41,995 --> 00:08:43,495
Pode manter esses 400 na m�o,
125
00:08:45,596 --> 00:08:47,096
eu tenho minhas pr�prias
raz�es para cobr�-los.
126
00:08:47,097 --> 00:08:48,797
Acaba de perder uma
oportunidade realmente boa.
127
00:08:48,798 --> 00:08:49,598
N�o me pressione.
128
00:08:51,619 --> 00:08:52,919
Quem � o doutor nesta cidade?
129
00:08:53,244 --> 00:08:54,944
Se quer ir � o Dr. Kimberley,
eu acompanharei voc�.
130
00:08:55,245 --> 00:08:56,245
J� lhe disse que n�o me pressione.
131
00:09:27,682 --> 00:09:28,682
Posso lhe ajudar,
132
00:09:29,110 --> 00:09:30,110
Sr. Ambler?
133
00:09:30,203 --> 00:09:31,203
Como sabe o meu nome?
134
00:09:31,804 --> 00:09:33,804
Quando chegou � cidade procurou uma
forma de faz sentir sua presen�a.
135
00:09:35,871 --> 00:09:36,871
Vim ver o Dr. Kimberley.
136
00:09:37,734 --> 00:09:38,734
Eu sou o Dr. Kimberley.
137
00:09:39,640 --> 00:09:40,640
Voc� � doutor.
138
00:09:41,010 --> 00:09:42,510
Isso � o que diz meu
diploma na parede.
139
00:09:43,709 --> 00:09:45,209
Ser doutor � um trabalho de homem.
140
00:09:46,140 --> 00:09:47,640
E por que n�o vai a um Dr. homem?
141
00:09:47,911 --> 00:09:48,911
Bem, � isso que farei.
142
00:09:49,212 --> 00:09:50,712
O pr�ximo est� a 100 milhas daqui
143
00:09:51,073 --> 00:09:52,073
em "Cry Brock".
144
00:10:02,714 --> 00:10:04,214
Se importaria de ver meu dedo.
145
00:10:04,615 --> 00:10:06,615
N�o sou especialista, mas eu farei.
146
00:10:09,116 --> 00:10:11,116
Alguma vez j� colocou
atadura nesse dedo?
147
00:10:12,569 --> 00:10:14,069
Por um tempo, por que?
148
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Essa atadura cortou a circula��o,
149
00:10:19,354 --> 00:10:20,854
est� em m�s condi��es Sr. Ambler.
150
00:10:21,080 --> 00:10:23,580
N�o estava t�o ruim at� que seu
intrometido Marshall o golpeou.
151
00:10:24,296 --> 00:10:25,296
S� quero que arrume.
152
00:10:26,422 --> 00:10:27,422
Assim poderei pagar a conta
pendente com ele.
153
00:10:29,223 --> 00:10:30,723
O que voc� quer dizer?
154
00:10:31,724 --> 00:10:32,724
Ele vai saber o porqu�...
155
00:10:32,725 --> 00:10:35,225
� mais f�cil nocautear um touro
bravo que me expulsar daqui.
156
00:10:36,387 --> 00:10:37,887
Receio que n�o � t�o simples.
157
00:10:38,116 --> 00:10:40,616
S� me arrume isso n�o me importa
como. S� arrume isso.
158
00:10:42,490 --> 00:10:43,490
Me desculpe um minuto.
159
00:10:45,639 --> 00:10:47,139
Eu te trouxe uma coisa Ellen.
160
00:10:54,428 --> 00:10:55,928
Tem um pequeno sorriso
para mim querida?
161
00:10:56,031 --> 00:10:57,531
Jess, agora estou ocupada.
162
00:10:58,270 --> 00:11:00,270
N�o pode estar t�o ocupada
que n�o possa olhar isto.
163
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
Foi um prazer compr�-lo
e traz�-lo para que
164
00:11:02,801 --> 00:11:04,801
prove, se por acaso precisar
de algumas modifica��es.
165
00:11:11,434 --> 00:11:12,434
� lindo.
166
00:11:15,103 --> 00:11:16,103
Mas ter� que esperar.
167
00:11:16,104 --> 00:11:18,104
Esperar, mas o casamento � amanh�.
168
00:11:19,642 --> 00:11:21,142
Ehh. por que esta nervosa?
169
00:11:21,143 --> 00:11:22,643
Jeff eu tenho um paciente a� dentro.
170
00:11:23,396 --> 00:11:24,196
Johnny Ambler.
171
00:11:24,540 --> 00:11:25,040
Joh...
172
00:11:26,393 --> 00:11:27,393
Que aconteceu com ele?
173
00:11:28,478 --> 00:11:29,978
Tem um dedo gravemente infeccionado.
174
00:11:31,574 --> 00:11:33,574
Esta muito ruim... gangrena.
175
00:11:34,785 --> 00:11:36,785
Ah... � muito importante para ele.
176
00:11:37,669 --> 00:11:38,669
Tem certeza que � isso?
177
00:11:39,305 --> 00:11:40,305
Eu tenho certeza.
178
00:11:41,361 --> 00:11:43,361
O que aconteceu entre
voc�s dois?
179
00:11:43,547 --> 00:11:45,247
Nada do que tenha que se preocupar.
180
00:11:45,748 --> 00:11:47,248
� t�o r�pido com a arma como dizem.
181
00:11:47,749 --> 00:11:49,749
Depois de "100 Passos" n�o
encontrar� ningu�m mais r�pido.
182
00:11:50,849 --> 00:11:52,349
Voc� formam um casal muito bonito.
183
00:11:53,151 --> 00:11:54,651
Sinos de casamento, sapatos velhos...
184
00:11:55,486 --> 00:11:57,486
tem paredes muito finas aqui,
hein doc.
185
00:11:57,723 --> 00:11:59,723
Me desculpe por deixar
esperando Sr. Ambler.
186
00:12:01,754 --> 00:12:03,754
Eu gostaria de iniciar o
tratamento, se puder.
187
00:12:06,190 --> 00:12:07,190
Eu tamb�m...
188
00:12:08,191 --> 00:12:09,691
quero voltar a trabalhar muito breve.
189
00:12:18,693 --> 00:12:20,693
Temo que vai se decepcionar.
190
00:12:22,490 --> 00:12:23,990
Deixou passar muito tempo.
191
00:12:24,850 --> 00:12:26,850
A gangrena j� se estabeleceu.
192
00:12:28,790 --> 00:12:31,145
Vou ter que amputar seu dedo.
193
00:12:31,180 --> 00:12:33,500
Amputar... quem disse isso?
194
00:12:34,560 --> 00:12:36,560
Voc� arrumou tudo isso, caipira.
195
00:12:36,595 --> 00:12:38,560
Ainda est� fazendo trapa�a, ah.
196
00:12:38,870 --> 00:12:39,870
Eu n�o sou t�o baixo.
197
00:12:41,264 --> 00:12:42,764
Eu sabia que era uma charlatona.
198
00:12:42,765 --> 00:12:44,265
Vou a esse doutor em "Cry Brock".
199
00:12:44,266 --> 00:12:45,766
Nunca conseguira Sr. Ambler.
200
00:12:45,767 --> 00:12:47,767
Tem que ser, o dedo agora
ou o bra�o na pr�xima semana?
201
00:12:47,802 --> 00:12:48,955
N�o vai me convencer com falsidades.
202
00:12:48,990 --> 00:12:51,490
Espere um momento, Ambler,
est� em m�s condi��es.
203
00:12:57,970 --> 00:12:59,970
Coloque ele sobre a mesa, Jess.
204
00:13:14,400 --> 00:13:15,400
Tem certeza que tem que cortar?
205
00:13:15,901 --> 00:13:16,401
Sim.
206
00:13:18,410 --> 00:13:20,110
Se lhe cortar esse dedo n�o
poder� ca�ar nem um coelho.
207
00:13:20,410 --> 00:13:21,410
Eu sei.
208
00:13:21,415 --> 00:13:23,415
Uma coisa que voc� fez.
209
00:13:23,505 --> 00:13:25,005
Esse � o ponto de vista
de sua profiss�o,
210
00:13:25,506 --> 00:13:27,006
porque n�o tenta ver do meu.
211
00:13:27,041 --> 00:13:28,608
Estou tentando, Ellen,
212
00:13:28,778 --> 00:13:30,778
est� certa de que seu diagnostico n�o
213
00:13:30,779 --> 00:13:32,279
tem nada que ver com
seus sentimentos em rela��o a mim.
214
00:13:32,314 --> 00:13:33,653
Eu pensei que voc� me
conhecia melhor que isso.
215
00:13:35,160 --> 00:13:36,560
Foi um pergunta necess�ria.
216
00:13:37,968 --> 00:13:38,968
Me alcance o pano.
217
00:13:43,021 --> 00:13:45,021
Quero deixar uma coisa
bem clara, Jess,
218
00:13:45,156 --> 00:13:46,656
eu te amo muito
219
00:13:47,400 --> 00:13:50,900
mas fa�o isto para salvar
a sua vida..., n�o a sua.
220
00:13:54,686 --> 00:13:56,286
Deixarei contigo o clorof�rmio.
221
00:14:09,040 --> 00:14:11,040
Voc� sabe como isso vai parecer
para �s pessoas de Benson, n�o?
222
00:14:11,460 --> 00:14:13,460
Eu sinto o problema das fala��es,
223
00:14:13,461 --> 00:14:15,461
mas tenho que fazer o
trabalho segundo minha consci�ncia.
224
00:14:15,950 --> 00:14:17,450
Quanto falta para acordar?
225
00:14:17,570 --> 00:14:18,570
Muito breve.
226
00:14:20,350 --> 00:14:22,350
Ellen, voc� tem certeza
que fez a coisa certa?
227
00:14:23,999 --> 00:14:25,999
Venha comigo, vou ler algo para voc�.
228
00:14:38,500 --> 00:14:41,500
...invadido uma consider�vel parte
do tecido � chamado de gangrena,
229
00:14:41,535 --> 00:14:45,900
ou mortifica��o � uma
condi��o devida a v�rias causas.
230
00:14:46,499 --> 00:14:49,499
Em alguns momentos, sobre o tecido
morto aparece uma linha vermelha,
231
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
a linha de demarca��o.
Voc� viu que essa
232
00:14:52,001 --> 00:14:53,001
linha, Jess. Justo
sobre a articula��o.
233
00:14:53,002 --> 00:14:54,001
Sim.
234
00:14:54,250 --> 00:14:56,250
T�o logo se forma a
linha de demarca��o,
235
00:14:56,251 --> 00:14:57,751
a amputa��o � inevit�vel.
236
00:14:58,252 --> 00:14:59,752
A menos que a amputa��o seja feito
237
00:15:00,050 --> 00:15:02,150
imediatamente, existe um grande risco
238
00:15:02,151 --> 00:15:04,651
de que o paciente morra por
envenenamento s�ptico.
239
00:15:05,670 --> 00:15:06,670
O que voc� fez?
240
00:15:07,550 --> 00:15:09,550
Estou lhe perguntando, o que voc� fez?
241
00:15:12,270 --> 00:15:14,270
A�ougueira, charlatona...
242
00:15:15,020 --> 00:15:16,520
Ainda n�o saiu, Bert.
243
00:15:16,550 --> 00:15:19,050
Amputou meu dedo para salvar
a covarde vida deste caipira.
244
00:15:26,500 --> 00:15:27,500
O que est� dizendo?
245
00:15:27,501 --> 00:15:30,001
Bert olhe, olhe o que me
fizeram, cortaram o meu dedo.
246
00:15:30,502 --> 00:15:33,002
Ele disse que ia encontrar uma
forma de me deter e ele fez.
247
00:15:33,320 --> 00:15:34,820
Cortou o seu dedo do gatilho.
248
00:15:34,822 --> 00:15:36,822
Sr. Farrow n�o posso ser respons�vel
249
00:15:36,823 --> 00:15:38,323
pela fun��o anterior desse dedo.
250
00:15:38,512 --> 00:15:40,312
Voc� tem algo a ver com isso,
Brackett.
251
00:15:40,420 --> 00:15:42,420
Suponho que acredita que eu me
dedico a andar pela cidade
252
00:15:42,421 --> 00:15:44,921
infectando gente com gangrena.
253
00:15:44,922 --> 00:15:46,922
Cuidarei para que a
cidade saiba disto.
254
00:15:46,923 --> 00:15:48,923
E por que n�o faz, Bert?
Fa�a exatamente isso,
255
00:15:48,924 --> 00:15:51,424
e me refira a todos os interessados.
256
00:15:51,425 --> 00:15:52,925
Devem saber que t�m um Marshall
257
00:15:52,926 --> 00:15:54,426
que se esconde sob a
saia de uma mulher.
258
00:16:00,236 --> 00:16:01,736
Est�o atirando pedras a� dentro, Bert.
259
00:16:01,737 --> 00:16:03,737
Brackett vai expulsar agora
esse pistoleiro da cidade?
260
00:16:04,050 --> 00:16:05,050
N�o h� necessidade.
261
00:16:05,650 --> 00:16:08,150
Ellen Kimberley acaba de cortar
o dedo do gatilho, do garoto
262
00:16:08,151 --> 00:16:09,151
at� esta articula��o.
263
00:16:09,600 --> 00:16:10,600
Para que?
264
00:16:10,700 --> 00:16:12,200
Para salvar sua vida.
265
00:16:12,201 --> 00:16:13,201
A vida de quem?
266
00:16:17,365 --> 00:16:18,365
Essa � uma boa pergunta.
267
00:16:19,500 --> 00:16:22,100
Brackett essa n�o � forma de
aplicar a lei, por que fez isso?
268
00:16:23,650 --> 00:16:25,150
Voc� sabe a resposta para isso,
269
00:16:25,700 --> 00:16:26,700
eu tenho medo.
270
00:16:26,800 --> 00:16:28,549
Isso � s� uma possibilidade.
271
00:16:28,584 --> 00:16:30,584
N�o tenho nenhuma raz�o
para confiar em Ambler,
272
00:16:30,585 --> 00:16:32,585
mas essa n�o � a forma
de um homem agir.
273
00:16:33,050 --> 00:16:35,050
Me parece que a navalha da Ellen
274
00:16:35,051 --> 00:16:37,051
foi mais r�pida que sua arma, Jess.
275
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
Se voc� acha que n�o sei
como cheguei a meu trabalho.
276
00:16:39,930 --> 00:16:40,930
Revoga��o...
277
00:16:41,480 --> 00:16:43,980
Oh.. n�o, nunca pensamos
chegar t�o longe Jess, n�o �?
278
00:16:43,981 --> 00:16:47,481
Quem disse isso? S�
temos que circular uma peti��o.
279
00:16:47,482 --> 00:16:48,682
Por que n�o fazem?
280
00:16:50,080 --> 00:16:52,080
Vamos rapazes, aos neg�cios.
281
00:17:31,990 --> 00:17:32,990
Whisky.
282
00:17:37,250 --> 00:17:40,250
Sabe se um homem chamado Johnny Ambler
passou por aqui recentemente.
283
00:17:40,642 --> 00:17:41,642
Quem pergunta?
284
00:17:41,890 --> 00:17:43,390
Um amigo dele, de Abilene.
285
00:17:44,044 --> 00:17:45,544
Certamente voc� n�o � de Wichita.
286
00:17:46,545 --> 00:17:47,545
Eu disse Abilene.
287
00:17:48,746 --> 00:17:51,246
Ambler e eu costum�vamos a percorrer
muitos caminhos juntos.
288
00:17:51,281 --> 00:17:53,265
Nesse caso, Johnny est� na cidade,
289
00:17:53,300 --> 00:17:56,800
mas est� acabado,
perdeu seu dedo do gatilho.
290
00:17:58,515 --> 00:17:59,515
Muito ruim.
291
00:18:00,263 --> 00:18:02,263
Um homem como Johnny
n�o pode se dar esse luxo.
292
00:18:03,450 --> 00:18:04,450
Onde est� agora?
293
00:18:04,495 --> 00:18:05,495
No consult�rio do Dr. Kimberley.
294
00:18:06,600 --> 00:18:08,004
Quem devo lhe dizer que perguntou?
295
00:18:08,039 --> 00:18:09,409
N�o fa�a, me deixe que eu fa�o,
296
00:18:10,310 --> 00:18:11,810
ser� uma surpresa.
297
00:18:26,063 --> 00:18:27,063
Ainda n�o est� apto para ir.
298
00:18:27,417 --> 00:18:28,417
Quem disse que n�o posso?
299
00:18:28,710 --> 00:18:29,710
Ainda requer cuidados m�dicos.
300
00:18:30,220 --> 00:18:31,220
Me deixe sozinho.
301
00:18:31,470 --> 00:18:33,865
Tudo o que preciso �
um dedo para o gatilho.
302
00:18:33,900 --> 00:18:36,400
� isso que mant�m voc�
Ambler, um dedo para o gatilho.
303
00:18:36,401 --> 00:18:38,401
E a integridade que lhe deu
o amor de sua m�e?
304
00:18:39,862 --> 00:18:41,862
A �nica coisa que me deu foi a
oportunidade de ser �rf�o.
305
00:18:42,646 --> 00:18:43,646
Aos sete anos.
306
00:18:43,964 --> 00:18:45,464
Vendo como tiravam
eles de suas terras e
307
00:18:45,465 --> 00:18:47,465
lhes matavam porque meu
velho n�o usava armas.
308
00:18:48,256 --> 00:18:49,256
Bom, eu uso uma.
309
00:18:49,356 --> 00:18:50,356
Tem duas.
310
00:18:50,800 --> 00:18:51,800
J� disse que ningu�m me pressiona.
311
00:18:52,341 --> 00:18:54,341
Eu entro nos lugares e
ningu�m me incomoda.
312
00:18:55,525 --> 00:18:57,491
Eu entro e eles se retiram.
313
00:18:57,526 --> 00:18:59,458
Eles se retiram, n�o eu.
314
00:19:36,210 --> 00:19:37,210
Quem � o cavaleiro?
315
00:19:37,661 --> 00:19:38,661
N�o conhece ele,
316
00:19:40,081 --> 00:19:41,081
Walker Collins.
317
00:19:41,700 --> 00:19:41,935
De Wichita.
318
00:19:42,070 --> 00:19:44,570
J� ouvi falar dele.
O que ele quer aqui?
319
00:19:46,528 --> 00:19:49,028
Quer eu... morto.
320
00:19:52,525 --> 00:19:54,525
E voc� tinha que cortar doutor.
321
00:19:55,515 --> 00:19:56,515
Voc� tem a outra m�o.
322
00:19:56,700 --> 00:19:58,700
Oh. Sim... tenho a outra.
323
00:19:59,300 --> 00:20:00,800
Nunca em minha vida saquei
com a m�o esquerda.
324
00:20:00,801 --> 00:20:01,801
Para que carrega duas armas?
325
00:20:02,102 --> 00:20:03,217
N�o lhe importa o por que.
326
00:20:03,252 --> 00:20:04,332
Para assustar �s pessoas,
327
00:20:04,333 --> 00:20:06,233
evitar que seja incomodado, n�o?
328
00:20:06,324 --> 00:20:07,324
Cale a boca.
329
00:20:08,085 --> 00:20:10,085
Al�m disso, acho que n�o vai
assustar o Walker Collins.
330
00:20:10,086 --> 00:20:11,336
Talvez seja igual a voc�, que usa
331
00:20:11,371 --> 00:20:12,586
duas armas s� para mostr�-las.
332
00:20:12,587 --> 00:20:14,087
Alguma vez viu ele atirar
com a m�o esquerda?
333
00:20:14,358 --> 00:20:15,858
N�o precisa, tem uma boa
334
00:20:15,859 --> 00:20:16,859
m�o direita...
335
00:20:18,275 --> 00:20:19,105
e eu s� tenho isso...
336
00:20:19,140 --> 00:20:21,140
por que n�o tenta fazer
nascer um homem disso?
337
00:20:21,175 --> 00:20:21,970
Eu sou um homem.
338
00:20:22,305 --> 00:20:23,305
Assustado.
339
00:20:23,992 --> 00:20:25,992
Ambler todo seu valor est�
contido em sua arma,
340
00:20:25,993 --> 00:20:28,993
seu dedo era sua for�a,
a �nica coisa que os unia.
341
00:20:28,994 --> 00:20:31,494
Agora isso se foi, tem
que come�ar do zero.
342
00:20:31,529 --> 00:20:32,414
Jess, aonde vai?
343
00:20:33,100 --> 00:20:34,600
Vou tentar convencer o Walker Collins
344
00:20:34,601 --> 00:20:35,862
que tem que sair da cidade.
345
00:20:35,897 --> 00:20:37,897
Esse cara e eu podemos resolver
nossos pr�prios problemas.
346
00:20:37,898 --> 00:20:39,898
Ser� bem-vindo no momento
que sinta que est� pronto.
347
00:20:40,255 --> 00:20:42,255
N�o preciso de ajuda de
voc� ou de ningu�m.
348
00:20:43,780 --> 00:20:44,780
Est� tentando me salvar o pesco�o?
349
00:20:45,070 --> 00:20:47,070
N�o estou muito certo se
vale a pena salv�-lo.
350
00:20:47,670 --> 00:20:49,170
Mas qualquer um que
chegue a esta cidade,
351
00:20:49,171 --> 00:20:51,671
permanente ou temporariamente,
tem o amparo da lei.
352
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
E isso inclui voc�.
353
00:21:11,210 --> 00:21:13,210
Est� muito longe de seu territ�rio,
n�o �, Collins?
354
00:21:15,235 --> 00:21:17,235
Tenho assuntos em sua cidade,
Marshall.
355
00:21:26,860 --> 00:21:27,860
Vire-se.
356
00:21:39,344 --> 00:21:40,844
Bert, este � Walker Collins,
de Wichita,
357
00:21:41,145 --> 00:21:42,811
n�o esta interessado em
assinar sua peti��o.
358
00:21:42,846 --> 00:21:44,846
� o tipo que gosta das
cidades completamente abertas.
359
00:21:45,891 --> 00:21:47,391
Mentiu para mim, disse que
vinha de Abilene.
360
00:21:48,392 --> 00:21:49,892
veio aqui para ver se pode
matar o Johnny Ambler.
361
00:21:50,440 --> 00:21:53,440
Sim, e em qualquer lugar,
n�o me importa onde.
362
00:21:53,795 --> 00:21:56,795
Collins j� matou antes,
sete no total.
363
00:21:57,350 --> 00:21:59,350
Ouvi dizer que tr�s haviam
sido pelas costas.
364
00:21:59,800 --> 00:22:02,800
Se continuar falando vai conseguir
uma bala entre os olhos.
365
00:22:04,700 --> 00:22:07,200
Ent�o veio aqui acabar com
um rapaz com uma m�o aleijada.
366
00:22:10,950 --> 00:22:11,950
Engra�ado...
367
00:22:13,600 --> 00:22:14,600
...salva a vida de uma maneira
368
00:22:15,830 --> 00:22:16,740
para perder de outra.
369
00:22:16,775 --> 00:22:19,275
Na verdade acredita que sua
vida est� certa, n�o?
370
00:22:20,255 --> 00:22:20,855
Talvez.
371
00:22:31,590 --> 00:22:35,590
Quer saber se for usar sua m�o
esquerda, observe a minha.
372
00:22:42,920 --> 00:22:45,920
Corra se for um covarde Collins,
para que todo mundo saiba.
373
00:22:53,600 --> 00:22:55,600
Agora � todo seu,
se quiser Ambler.
374
00:22:55,825 --> 00:22:56,825
Em condi��es iguais.
375
00:22:59,004 --> 00:23:00,504
Agora eu estou esperando, Collins
376
00:23:01,910 --> 00:23:02,910
e n�o tenho todo o dia.
377
00:23:06,149 --> 00:23:07,149
Largue isso, Collins.
378
00:23:12,062 --> 00:23:13,062
Chute.
379
00:23:27,808 --> 00:23:29,308
Com isto estamos iguais, Collins.
380
00:23:31,909 --> 00:23:33,109
Por que fez isso por mim, Brackett?
381
00:23:33,144 --> 00:23:33,900
Eu n�o fiz por voc�.
382
00:23:34,501 --> 00:23:37,001
Voc� n�o precisa da ajuda de ningu�m,
voc� mesmo disse.
383
00:23:38,030 --> 00:23:41,030
Sim, talvez disse muitas coisas.
Todo mundo faz.
384
00:23:42,530 --> 00:23:44,130
O que vai fazer com Collins?
385
00:23:45,200 --> 00:23:47,700
Lev�-lo "...", para enfrentar
um julgamento por atirar em mim.
386
00:23:49,600 --> 00:23:50,600
E seu casamento?
387
00:23:51,500 --> 00:23:53,000
Bom, ter� que esperar,
a menos que encontre
388
00:23:53,001 --> 00:23:55,001
um oficial com coragem
suficiente para me substituir.
389
00:23:56,700 --> 00:23:57,700
Tem uma placa de reserva,
390
00:23:59,918 --> 00:24:03,450
talvez fique doente, mas
talvez me acostume.
391
00:24:05,183 --> 00:24:06,183
Pode vir busc�-la
quando quiser.
392
00:24:12,519 --> 00:24:15,019
Ei Ambler e os meus 100 d�lares.
393
00:24:16,166 --> 00:24:18,666
Porque n�o entra e conta
ao Brackett como eu os consegui.
394
00:24:19,999 --> 00:24:20,999
Talvez ele lhe devolva.
395
00:24:35,875 --> 00:24:37,137
Permitir que ele
trabalhe foi muito bom,
396
00:24:37,138 --> 00:24:38,400
especialmente quando
se trata de cavalgar.
397
00:24:39,201 --> 00:24:40,601
Tradu��o Elton Mar�o 2011
30078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.