All language subtitles for 11 - Courage Is a Gun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,100 --> 00:00:51,100 Eu sou Johnny Ambler 2 00:00:53,986 --> 00:00:54,986 e quero beber sozinho. 3 00:00:56,587 --> 00:00:57,587 Algu�m se op�e? 4 00:01:07,588 --> 00:01:09,588 Do Oeste, 5 00:01:11,089 --> 00:01:13,089 Dick Powell, apresenta: 6 00:01:15,090 --> 00:01:18,090 Zane Grey Theater. 7 00:01:22,136 --> 00:01:23,136 Uma placa de xerife. 8 00:01:24,230 --> 00:01:26,230 foi usada por todos os famosos homens da lei, 9 00:01:26,231 --> 00:01:27,497 desde o Wild Bill Hitchcook a Gary Cooper. 10 00:01:27,532 --> 00:01:30,532 Reconhe�o que "Cooper" a usou melhor que ningu�m. 11 00:01:31,595 --> 00:01:32,595 Ser xerife nos primeiros dias, 12 00:01:32,596 --> 00:01:34,096 era um trabalho perigoso. 13 00:01:34,597 --> 00:01:37,097 Mas o sal�rio era bastante alto 125 d�lares 14 00:01:37,098 --> 00:01:39,598 por m�s, mais um b�nus por cada arresto. 15 00:01:40,099 --> 00:01:43,599 O xerife Pat Garret, � mais conhecido pela morte do not�rio 16 00:01:43,600 --> 00:01:45,600 pistoleiro Billy The Kid. 17 00:01:45,601 --> 00:01:47,600 Seu b�nus por esse trabalho... 2.50 d�lares. 18 00:01:48,401 --> 00:01:50,401 � obvio que nesses tempos era suficiente para o aluguel de um m�s. 19 00:01:50,971 --> 00:01:53,471 �s vezes, em casos de emerg�ncia, o xerife 20 00:01:53,472 --> 00:01:55,472 usava uma espingarda para a Wells Fargo. 21 00:01:56,673 --> 00:01:58,673 A prop�sito, o �ltimo assalto a uma 22 00:01:58,674 --> 00:02:01,174 dilig�ncia foi em 9 de julho de 1915, 23 00:02:01,175 --> 00:02:03,675 em Yellowstone, e o bando conseguiu levar 200.00 d�lares. 24 00:02:03,976 --> 00:02:06,476 Um dos passageiros nessa dilig�ncia foi Bernard Bruck. 25 00:02:07,305 --> 00:02:09,905 Em nosso show desta semana tenho a oportunidade de atuar, 26 00:02:09,906 --> 00:02:12,906 acompanhado de: Robert Vaughn e Beverly Garland. 27 00:02:13,852 --> 00:02:16,852 "O Valor est� na Arma" 28 00:02:22,908 --> 00:02:23,908 Recebeu a minha carta. 29 00:02:24,209 --> 00:02:25,709 Um dem�nio de viagem desde Cambrie, 30 00:02:25,710 --> 00:02:28,210 n�o voltei gra�as a meu... cavalo. 31 00:02:29,611 --> 00:02:31,611 Antes que a mim voc� preferia algum perito, 32 00:02:32,212 --> 00:02:34,212 estou certo, ou estou errado? 33 00:02:34,213 --> 00:02:35,613 Voc� sempre ganha, Johnny. 34 00:02:36,014 --> 00:02:38,514 S� assim se consegue alguns extras. 35 00:02:39,915 --> 00:02:42,415 Puxa� esse velho cavalo sempre me apronta... 36 00:02:46,616 --> 00:02:48,116 Quem escolheu Bert? 37 00:02:49,317 --> 00:02:51,817 Jess Brackett, Marshall aqui. 38 00:02:52,518 --> 00:02:54,018 Eu quero ele morto. 39 00:02:54,819 --> 00:02:56,319 Alguma raz�o particular. 40 00:02:56,320 --> 00:02:58,820 arruinou a cidade, tenho que fechar a noite. 41 00:02:59,621 --> 00:03:02,621 Veja essas mesas, uma sobre a outras, fechadas. 42 00:03:03,122 --> 00:03:04,622 O jogo � ilegal aqui, 43 00:03:05,123 --> 00:03:06,623 desde que Brackett assumiu o cargo. 44 00:03:08,823 --> 00:03:10,323 Me custou muitos clientes. 45 00:03:10,924 --> 00:03:13,424 Parece que pode colocar a cidade em uma caixa, hein. 46 00:03:14,025 --> 00:03:16,025 E eu quero tir�-la outra vez, Johnny. 47 00:03:23,626 --> 00:03:26,126 A menos que tamb�m apanhe voc� adulterando bebidas, hein. 48 00:03:26,127 --> 00:03:28,127 O homem tem que tirar benef�cio de alguma forma. 49 00:03:29,128 --> 00:03:30,128 Aqui. 50 00:03:31,089 --> 00:03:32,089 Prove esta. 51 00:03:36,830 --> 00:03:38,830 Interessa a voc� este Brackett, rapaz. 52 00:03:40,131 --> 00:03:41,631 N�o sei. Deveria? 53 00:03:41,632 --> 00:03:42,632 Sei que precisa do dinheiro, 54 00:03:43,133 --> 00:03:44,633 ouvi dizer que esta fugindo. 55 00:03:45,333 --> 00:03:46,332 Quem disse isso? 56 00:03:46,367 --> 00:03:47,331 As not�cias correm. 57 00:03:49,035 --> 00:03:50,535 N�o, n�o eu n�o mostro minhas cicatrizes a ningu�m. 58 00:03:51,029 --> 00:03:53,029 Nem sequer a algu�m chamado Walker Collins. 59 00:03:54,703 --> 00:03:55,703 Quem Walker Collins? 60 00:03:55,938 --> 00:03:58,438 Escutei um b�bado dizer, que uma noite em Wichita, 61 00:03:58,839 --> 00:04:00,339 voc� matou o irm�o do Collins. 62 00:04:01,640 --> 00:04:02,640 Esse foi um duelo justo. 63 00:04:03,441 --> 00:04:05,441 Eles dizem que Collins pensa que n�o foi. 64 00:04:12,042 --> 00:04:13,542 100 d�lares, Johnny, 65 00:04:14,543 --> 00:04:16,543 e mais 400 quando terminar o trabalho. 66 00:04:17,343 --> 00:04:19,843 � suficiente para fazer voc� passar a fronteira em grande estilo. 67 00:04:20,044 --> 00:04:22,044 N�o, j� te disse que n�o estou fugindo. 68 00:04:22,645 --> 00:04:24,945 Se algu�m me procurar, sabe onde me encontrar. 69 00:04:24,946 --> 00:04:26,446 Certo, Johnny. Certo. 70 00:04:27,084 --> 00:04:29,084 Primeiro pagamento por seu desaparecimento, 71 00:04:29,085 --> 00:04:30,585 se voc� puder assumir o comando. 72 00:04:31,048 --> 00:04:33,548 Posso com qualquer que tenha em mente. 73 00:04:33,849 --> 00:04:35,349 � muito r�pido com a arma. 74 00:04:35,650 --> 00:04:38,150 Oh...ser� mais r�pido que eu, talvez? 75 00:04:38,651 --> 00:04:41,651 Se for assim, perder� 400 d�lares. 76 00:04:44,652 --> 00:04:47,652 Nunca matei ningu�m exceto para salvar minha pr�pria vida. 77 00:04:49,353 --> 00:04:51,353 Como imagina que posso atirar 78 00:04:51,354 --> 00:04:52,854 neste Marshall em defesa pr�pria? 79 00:04:53,154 --> 00:04:55,654 Esse � problema seu. Voc� resolve. 80 00:05:05,877 --> 00:05:07,377 O que h� de errado com o seu dedo? 81 00:05:09,456 --> 00:05:12,456 Eu... me cortei com um cacto faz um par de dias, 82 00:05:13,957 --> 00:05:14,957 j� n�o d�i muito. 83 00:05:15,057 --> 00:05:16,557 Para mim parece muito ruim 84 00:05:17,458 --> 00:05:19,458 mas eu vi sua arma e isso � suficiente. 85 00:05:20,560 --> 00:05:23,060 E se � assim Bert, voc� perde 100 d�lares 86 00:05:25,261 --> 00:05:27,261 e Walker Collins perde minha pista. 87 00:05:34,716 --> 00:05:36,716 Eu sou Jess Brackett, voc� � Johnny Ambler. 88 00:05:37,117 --> 00:05:38,111 N�o pare�o. 89 00:05:38,146 --> 00:05:39,105 Sim, parece. 90 00:05:48,464 --> 00:05:50,964 Ohh... voc�... � o Marshall aqui. 91 00:05:51,535 --> 00:05:52,131 � sim, sim. 92 00:05:52,166 --> 00:05:54,666 Eu lhe dou 24 horas para sair de Benson. 93 00:05:55,467 --> 00:05:56,667 O que acontece se n�o sair? 94 00:05:57,168 --> 00:05:59,168 N�o aposte filho, � contra a lei aqui. 95 00:06:00,369 --> 00:06:01,869 Acabam de me pagar 100 d�lares e... 96 00:06:02,570 --> 00:06:04,070 eu gostaria de tentar aument�-los. 97 00:06:04,081 --> 00:06:05,481 Aumente em alguma outra parte. 98 00:06:23,262 --> 00:06:25,262 Algu�m aqui se sente com sorte. 99 00:06:29,173 --> 00:06:30,173 Me d� um ma�o de cartas, Bert. 100 00:06:37,474 --> 00:06:38,974 Quero um ma�o das cartas regulares. 101 00:06:56,075 --> 00:06:58,075 � sua as cartas, a carta mas alta leva tudo. 102 00:07:02,076 --> 00:07:04,076 Eu sei que � muito r�pido com a arma. 103 00:07:05,477 --> 00:07:08,177 Alguns tentaram provar que talvez n�o fosse. 104 00:07:08,578 --> 00:07:11,578 4 homens em Wichita, 2 em Dodge, certo? 105 00:07:13,479 --> 00:07:14,479 Todos morreram... de 106 00:07:15,980 --> 00:07:17,480 um grave problema de lentid�o. 107 00:07:20,580 --> 00:07:21,580 Depois de voc�. 108 00:07:27,681 --> 00:07:29,681 Pode vencer o rei Sr. Brackett? 109 00:07:41,782 --> 00:07:42,282 �s. 110 00:07:51,064 --> 00:07:52,564 Foi assim como p�de conseguir t�o f�cil 111 00:07:52,565 --> 00:07:55,565 a marca no fundo, estas cartas s�o marcadas. 112 00:07:55,704 --> 00:07:56,704 � um ma�o marcado. 113 00:07:56,787 --> 00:07:57,787 � sim. 114 00:07:58,786 --> 00:08:00,286 Por isso � que n�o se permite o jogo aqui. 115 00:08:11,487 --> 00:08:13,487 Eu preciso desse dinheiro, desesperadamente. 116 00:08:14,088 --> 00:08:16,088 e conseguirei que me devolva Brackett, eu juro. 117 00:08:16,689 --> 00:08:18,689 Na pr�xima vez veja se pode me enganar com uma arma. 118 00:08:19,164 --> 00:08:21,164 O seu dinheiro ser� devolvido na hora que sair da cidade... 119 00:08:21,165 --> 00:08:22,665 Deixarei a cidade quando eu estiver pronto, Brackett. 120 00:08:23,140 --> 00:08:24,640 S� h� um homem mais r�pido que eu com a arma, 121 00:08:25,610 --> 00:08:26,610 e n�o � voc�. 122 00:08:26,830 --> 00:08:27,830 24 horas... 123 00:08:28,778 --> 00:08:29,778 tremendo palha�o. 124 00:08:41,995 --> 00:08:43,495 Pode manter esses 400 na m�o, 125 00:08:45,596 --> 00:08:47,096 eu tenho minhas pr�prias raz�es para cobr�-los. 126 00:08:47,097 --> 00:08:48,797 Acaba de perder uma oportunidade realmente boa. 127 00:08:48,798 --> 00:08:49,598 N�o me pressione. 128 00:08:51,619 --> 00:08:52,919 Quem � o doutor nesta cidade? 129 00:08:53,244 --> 00:08:54,944 Se quer ir � o Dr. Kimberley, eu acompanharei voc�. 130 00:08:55,245 --> 00:08:56,245 J� lhe disse que n�o me pressione. 131 00:09:27,682 --> 00:09:28,682 Posso lhe ajudar, 132 00:09:29,110 --> 00:09:30,110 Sr. Ambler? 133 00:09:30,203 --> 00:09:31,203 Como sabe o meu nome? 134 00:09:31,804 --> 00:09:33,804 Quando chegou � cidade procurou uma forma de faz sentir sua presen�a. 135 00:09:35,871 --> 00:09:36,871 Vim ver o Dr. Kimberley. 136 00:09:37,734 --> 00:09:38,734 Eu sou o Dr. Kimberley. 137 00:09:39,640 --> 00:09:40,640 Voc� � doutor. 138 00:09:41,010 --> 00:09:42,510 Isso � o que diz meu diploma na parede. 139 00:09:43,709 --> 00:09:45,209 Ser doutor � um trabalho de homem. 140 00:09:46,140 --> 00:09:47,640 E por que n�o vai a um Dr. homem? 141 00:09:47,911 --> 00:09:48,911 Bem, � isso que farei. 142 00:09:49,212 --> 00:09:50,712 O pr�ximo est� a 100 milhas daqui 143 00:09:51,073 --> 00:09:52,073 em "Cry Brock". 144 00:10:02,714 --> 00:10:04,214 Se importaria de ver meu dedo. 145 00:10:04,615 --> 00:10:06,615 N�o sou especialista, mas eu farei. 146 00:10:09,116 --> 00:10:11,116 Alguma vez j� colocou atadura nesse dedo? 147 00:10:12,569 --> 00:10:14,069 Por um tempo, por que? 148 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Essa atadura cortou a circula��o, 149 00:10:19,354 --> 00:10:20,854 est� em m�s condi��es Sr. Ambler. 150 00:10:21,080 --> 00:10:23,580 N�o estava t�o ruim at� que seu intrometido Marshall o golpeou. 151 00:10:24,296 --> 00:10:25,296 S� quero que arrume. 152 00:10:26,422 --> 00:10:27,422 Assim poderei pagar a conta pendente com ele. 153 00:10:29,223 --> 00:10:30,723 O que voc� quer dizer? 154 00:10:31,724 --> 00:10:32,724 Ele vai saber o porqu�... 155 00:10:32,725 --> 00:10:35,225 � mais f�cil nocautear um touro bravo que me expulsar daqui. 156 00:10:36,387 --> 00:10:37,887 Receio que n�o � t�o simples. 157 00:10:38,116 --> 00:10:40,616 S� me arrume isso n�o me importa como. S� arrume isso. 158 00:10:42,490 --> 00:10:43,490 Me desculpe um minuto. 159 00:10:45,639 --> 00:10:47,139 Eu te trouxe uma coisa Ellen. 160 00:10:54,428 --> 00:10:55,928 Tem um pequeno sorriso para mim querida? 161 00:10:56,031 --> 00:10:57,531 Jess, agora estou ocupada. 162 00:10:58,270 --> 00:11:00,270 N�o pode estar t�o ocupada que n�o possa olhar isto. 163 00:11:00,800 --> 00:11:02,800 Foi um prazer compr�-lo e traz�-lo para que 164 00:11:02,801 --> 00:11:04,801 prove, se por acaso precisar de algumas modifica��es. 165 00:11:11,434 --> 00:11:12,434 � lindo. 166 00:11:15,103 --> 00:11:16,103 Mas ter� que esperar. 167 00:11:16,104 --> 00:11:18,104 Esperar, mas o casamento � amanh�. 168 00:11:19,642 --> 00:11:21,142 Ehh. por que esta nervosa? 169 00:11:21,143 --> 00:11:22,643 Jeff eu tenho um paciente a� dentro. 170 00:11:23,396 --> 00:11:24,196 Johnny Ambler. 171 00:11:24,540 --> 00:11:25,040 Joh... 172 00:11:26,393 --> 00:11:27,393 Que aconteceu com ele? 173 00:11:28,478 --> 00:11:29,978 Tem um dedo gravemente infeccionado. 174 00:11:31,574 --> 00:11:33,574 Esta muito ruim... gangrena. 175 00:11:34,785 --> 00:11:36,785 Ah... � muito importante para ele. 176 00:11:37,669 --> 00:11:38,669 Tem certeza que � isso? 177 00:11:39,305 --> 00:11:40,305 Eu tenho certeza. 178 00:11:41,361 --> 00:11:43,361 O que aconteceu entre voc�s dois? 179 00:11:43,547 --> 00:11:45,247 Nada do que tenha que se preocupar. 180 00:11:45,748 --> 00:11:47,248 � t�o r�pido com a arma como dizem. 181 00:11:47,749 --> 00:11:49,749 Depois de "100 Passos" n�o encontrar� ningu�m mais r�pido. 182 00:11:50,849 --> 00:11:52,349 Voc� formam um casal muito bonito. 183 00:11:53,151 --> 00:11:54,651 Sinos de casamento, sapatos velhos... 184 00:11:55,486 --> 00:11:57,486 tem paredes muito finas aqui, hein doc. 185 00:11:57,723 --> 00:11:59,723 Me desculpe por deixar esperando Sr. Ambler. 186 00:12:01,754 --> 00:12:03,754 Eu gostaria de iniciar o tratamento, se puder. 187 00:12:06,190 --> 00:12:07,190 Eu tamb�m... 188 00:12:08,191 --> 00:12:09,691 quero voltar a trabalhar muito breve. 189 00:12:18,693 --> 00:12:20,693 Temo que vai se decepcionar. 190 00:12:22,490 --> 00:12:23,990 Deixou passar muito tempo. 191 00:12:24,850 --> 00:12:26,850 A gangrena j� se estabeleceu. 192 00:12:28,790 --> 00:12:31,145 Vou ter que amputar seu dedo. 193 00:12:31,180 --> 00:12:33,500 Amputar... quem disse isso? 194 00:12:34,560 --> 00:12:36,560 Voc� arrumou tudo isso, caipira. 195 00:12:36,595 --> 00:12:38,560 Ainda est� fazendo trapa�a, ah. 196 00:12:38,870 --> 00:12:39,870 Eu n�o sou t�o baixo. 197 00:12:41,264 --> 00:12:42,764 Eu sabia que era uma charlatona. 198 00:12:42,765 --> 00:12:44,265 Vou a esse doutor em "Cry Brock". 199 00:12:44,266 --> 00:12:45,766 Nunca conseguira Sr. Ambler. 200 00:12:45,767 --> 00:12:47,767 Tem que ser, o dedo agora ou o bra�o na pr�xima semana? 201 00:12:47,802 --> 00:12:48,955 N�o vai me convencer com falsidades. 202 00:12:48,990 --> 00:12:51,490 Espere um momento, Ambler, est� em m�s condi��es. 203 00:12:57,970 --> 00:12:59,970 Coloque ele sobre a mesa, Jess. 204 00:13:14,400 --> 00:13:15,400 Tem certeza que tem que cortar? 205 00:13:15,901 --> 00:13:16,401 Sim. 206 00:13:18,410 --> 00:13:20,110 Se lhe cortar esse dedo n�o poder� ca�ar nem um coelho. 207 00:13:20,410 --> 00:13:21,410 Eu sei. 208 00:13:21,415 --> 00:13:23,415 Uma coisa que voc� fez. 209 00:13:23,505 --> 00:13:25,005 Esse � o ponto de vista de sua profiss�o, 210 00:13:25,506 --> 00:13:27,006 porque n�o tenta ver do meu. 211 00:13:27,041 --> 00:13:28,608 Estou tentando, Ellen, 212 00:13:28,778 --> 00:13:30,778 est� certa de que seu diagnostico n�o 213 00:13:30,779 --> 00:13:32,279 tem nada que ver com seus sentimentos em rela��o a mim. 214 00:13:32,314 --> 00:13:33,653 Eu pensei que voc� me conhecia melhor que isso. 215 00:13:35,160 --> 00:13:36,560 Foi um pergunta necess�ria. 216 00:13:37,968 --> 00:13:38,968 Me alcance o pano. 217 00:13:43,021 --> 00:13:45,021 Quero deixar uma coisa bem clara, Jess, 218 00:13:45,156 --> 00:13:46,656 eu te amo muito 219 00:13:47,400 --> 00:13:50,900 mas fa�o isto para salvar a sua vida..., n�o a sua. 220 00:13:54,686 --> 00:13:56,286 Deixarei contigo o clorof�rmio. 221 00:14:09,040 --> 00:14:11,040 Voc� sabe como isso vai parecer para �s pessoas de Benson, n�o? 222 00:14:11,460 --> 00:14:13,460 Eu sinto o problema das fala��es, 223 00:14:13,461 --> 00:14:15,461 mas tenho que fazer o trabalho segundo minha consci�ncia. 224 00:14:15,950 --> 00:14:17,450 Quanto falta para acordar? 225 00:14:17,570 --> 00:14:18,570 Muito breve. 226 00:14:20,350 --> 00:14:22,350 Ellen, voc� tem certeza que fez a coisa certa? 227 00:14:23,999 --> 00:14:25,999 Venha comigo, vou ler algo para voc�. 228 00:14:38,500 --> 00:14:41,500 ...invadido uma consider�vel parte do tecido � chamado de gangrena, 229 00:14:41,535 --> 00:14:45,900 ou mortifica��o � uma condi��o devida a v�rias causas. 230 00:14:46,499 --> 00:14:49,499 Em alguns momentos, sobre o tecido morto aparece uma linha vermelha, 231 00:14:49,500 --> 00:14:52,000 a linha de demarca��o. Voc� viu que essa 232 00:14:52,001 --> 00:14:53,001 linha, Jess. Justo sobre a articula��o. 233 00:14:53,002 --> 00:14:54,001 Sim. 234 00:14:54,250 --> 00:14:56,250 T�o logo se forma a linha de demarca��o, 235 00:14:56,251 --> 00:14:57,751 a amputa��o � inevit�vel. 236 00:14:58,252 --> 00:14:59,752 A menos que a amputa��o seja feito 237 00:15:00,050 --> 00:15:02,150 imediatamente, existe um grande risco 238 00:15:02,151 --> 00:15:04,651 de que o paciente morra por envenenamento s�ptico. 239 00:15:05,670 --> 00:15:06,670 O que voc� fez? 240 00:15:07,550 --> 00:15:09,550 Estou lhe perguntando, o que voc� fez? 241 00:15:12,270 --> 00:15:14,270 A�ougueira, charlatona... 242 00:15:15,020 --> 00:15:16,520 Ainda n�o saiu, Bert. 243 00:15:16,550 --> 00:15:19,050 Amputou meu dedo para salvar a covarde vida deste caipira. 244 00:15:26,500 --> 00:15:27,500 O que est� dizendo? 245 00:15:27,501 --> 00:15:30,001 Bert olhe, olhe o que me fizeram, cortaram o meu dedo. 246 00:15:30,502 --> 00:15:33,002 Ele disse que ia encontrar uma forma de me deter e ele fez. 247 00:15:33,320 --> 00:15:34,820 Cortou o seu dedo do gatilho. 248 00:15:34,822 --> 00:15:36,822 Sr. Farrow n�o posso ser respons�vel 249 00:15:36,823 --> 00:15:38,323 pela fun��o anterior desse dedo. 250 00:15:38,512 --> 00:15:40,312 Voc� tem algo a ver com isso, Brackett. 251 00:15:40,420 --> 00:15:42,420 Suponho que acredita que eu me dedico a andar pela cidade 252 00:15:42,421 --> 00:15:44,921 infectando gente com gangrena. 253 00:15:44,922 --> 00:15:46,922 Cuidarei para que a cidade saiba disto. 254 00:15:46,923 --> 00:15:48,923 E por que n�o faz, Bert? Fa�a exatamente isso, 255 00:15:48,924 --> 00:15:51,424 e me refira a todos os interessados. 256 00:15:51,425 --> 00:15:52,925 Devem saber que t�m um Marshall 257 00:15:52,926 --> 00:15:54,426 que se esconde sob a saia de uma mulher. 258 00:16:00,236 --> 00:16:01,736 Est�o atirando pedras a� dentro, Bert. 259 00:16:01,737 --> 00:16:03,737 Brackett vai expulsar agora esse pistoleiro da cidade? 260 00:16:04,050 --> 00:16:05,050 N�o h� necessidade. 261 00:16:05,650 --> 00:16:08,150 Ellen Kimberley acaba de cortar o dedo do gatilho, do garoto 262 00:16:08,151 --> 00:16:09,151 at� esta articula��o. 263 00:16:09,600 --> 00:16:10,600 Para que? 264 00:16:10,700 --> 00:16:12,200 Para salvar sua vida. 265 00:16:12,201 --> 00:16:13,201 A vida de quem? 266 00:16:17,365 --> 00:16:18,365 Essa � uma boa pergunta. 267 00:16:19,500 --> 00:16:22,100 Brackett essa n�o � forma de aplicar a lei, por que fez isso? 268 00:16:23,650 --> 00:16:25,150 Voc� sabe a resposta para isso, 269 00:16:25,700 --> 00:16:26,700 eu tenho medo. 270 00:16:26,800 --> 00:16:28,549 Isso � s� uma possibilidade. 271 00:16:28,584 --> 00:16:30,584 N�o tenho nenhuma raz�o para confiar em Ambler, 272 00:16:30,585 --> 00:16:32,585 mas essa n�o � a forma de um homem agir. 273 00:16:33,050 --> 00:16:35,050 Me parece que a navalha da Ellen 274 00:16:35,051 --> 00:16:37,051 foi mais r�pida que sua arma, Jess. 275 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 Se voc� acha que n�o sei como cheguei a meu trabalho. 276 00:16:39,930 --> 00:16:40,930 Revoga��o... 277 00:16:41,480 --> 00:16:43,980 Oh.. n�o, nunca pensamos chegar t�o longe Jess, n�o �? 278 00:16:43,981 --> 00:16:47,481 Quem disse isso? S� temos que circular uma peti��o. 279 00:16:47,482 --> 00:16:48,682 Por que n�o fazem? 280 00:16:50,080 --> 00:16:52,080 Vamos rapazes, aos neg�cios. 281 00:17:31,990 --> 00:17:32,990 Whisky. 282 00:17:37,250 --> 00:17:40,250 Sabe se um homem chamado Johnny Ambler passou por aqui recentemente. 283 00:17:40,642 --> 00:17:41,642 Quem pergunta? 284 00:17:41,890 --> 00:17:43,390 Um amigo dele, de Abilene. 285 00:17:44,044 --> 00:17:45,544 Certamente voc� n�o � de Wichita. 286 00:17:46,545 --> 00:17:47,545 Eu disse Abilene. 287 00:17:48,746 --> 00:17:51,246 Ambler e eu costum�vamos a percorrer muitos caminhos juntos. 288 00:17:51,281 --> 00:17:53,265 Nesse caso, Johnny est� na cidade, 289 00:17:53,300 --> 00:17:56,800 mas est� acabado, perdeu seu dedo do gatilho. 290 00:17:58,515 --> 00:17:59,515 Muito ruim. 291 00:18:00,263 --> 00:18:02,263 Um homem como Johnny n�o pode se dar esse luxo. 292 00:18:03,450 --> 00:18:04,450 Onde est� agora? 293 00:18:04,495 --> 00:18:05,495 No consult�rio do Dr. Kimberley. 294 00:18:06,600 --> 00:18:08,004 Quem devo lhe dizer que perguntou? 295 00:18:08,039 --> 00:18:09,409 N�o fa�a, me deixe que eu fa�o, 296 00:18:10,310 --> 00:18:11,810 ser� uma surpresa. 297 00:18:26,063 --> 00:18:27,063 Ainda n�o est� apto para ir. 298 00:18:27,417 --> 00:18:28,417 Quem disse que n�o posso? 299 00:18:28,710 --> 00:18:29,710 Ainda requer cuidados m�dicos. 300 00:18:30,220 --> 00:18:31,220 Me deixe sozinho. 301 00:18:31,470 --> 00:18:33,865 Tudo o que preciso � um dedo para o gatilho. 302 00:18:33,900 --> 00:18:36,400 � isso que mant�m voc� Ambler, um dedo para o gatilho. 303 00:18:36,401 --> 00:18:38,401 E a integridade que lhe deu o amor de sua m�e? 304 00:18:39,862 --> 00:18:41,862 A �nica coisa que me deu foi a oportunidade de ser �rf�o. 305 00:18:42,646 --> 00:18:43,646 Aos sete anos. 306 00:18:43,964 --> 00:18:45,464 Vendo como tiravam eles de suas terras e 307 00:18:45,465 --> 00:18:47,465 lhes matavam porque meu velho n�o usava armas. 308 00:18:48,256 --> 00:18:49,256 Bom, eu uso uma. 309 00:18:49,356 --> 00:18:50,356 Tem duas. 310 00:18:50,800 --> 00:18:51,800 J� disse que ningu�m me pressiona. 311 00:18:52,341 --> 00:18:54,341 Eu entro nos lugares e ningu�m me incomoda. 312 00:18:55,525 --> 00:18:57,491 Eu entro e eles se retiram. 313 00:18:57,526 --> 00:18:59,458 Eles se retiram, n�o eu. 314 00:19:36,210 --> 00:19:37,210 Quem � o cavaleiro? 315 00:19:37,661 --> 00:19:38,661 N�o conhece ele, 316 00:19:40,081 --> 00:19:41,081 Walker Collins. 317 00:19:41,700 --> 00:19:41,935 De Wichita. 318 00:19:42,070 --> 00:19:44,570 J� ouvi falar dele. O que ele quer aqui? 319 00:19:46,528 --> 00:19:49,028 Quer eu... morto. 320 00:19:52,525 --> 00:19:54,525 E voc� tinha que cortar doutor. 321 00:19:55,515 --> 00:19:56,515 Voc� tem a outra m�o. 322 00:19:56,700 --> 00:19:58,700 Oh. Sim... tenho a outra. 323 00:19:59,300 --> 00:20:00,800 Nunca em minha vida saquei com a m�o esquerda. 324 00:20:00,801 --> 00:20:01,801 Para que carrega duas armas? 325 00:20:02,102 --> 00:20:03,217 N�o lhe importa o por que. 326 00:20:03,252 --> 00:20:04,332 Para assustar �s pessoas, 327 00:20:04,333 --> 00:20:06,233 evitar que seja incomodado, n�o? 328 00:20:06,324 --> 00:20:07,324 Cale a boca. 329 00:20:08,085 --> 00:20:10,085 Al�m disso, acho que n�o vai assustar o Walker Collins. 330 00:20:10,086 --> 00:20:11,336 Talvez seja igual a voc�, que usa 331 00:20:11,371 --> 00:20:12,586 duas armas s� para mostr�-las. 332 00:20:12,587 --> 00:20:14,087 Alguma vez viu ele atirar com a m�o esquerda? 333 00:20:14,358 --> 00:20:15,858 N�o precisa, tem uma boa 334 00:20:15,859 --> 00:20:16,859 m�o direita... 335 00:20:18,275 --> 00:20:19,105 e eu s� tenho isso... 336 00:20:19,140 --> 00:20:21,140 por que n�o tenta fazer nascer um homem disso? 337 00:20:21,175 --> 00:20:21,970 Eu sou um homem. 338 00:20:22,305 --> 00:20:23,305 Assustado. 339 00:20:23,992 --> 00:20:25,992 Ambler todo seu valor est� contido em sua arma, 340 00:20:25,993 --> 00:20:28,993 seu dedo era sua for�a, a �nica coisa que os unia. 341 00:20:28,994 --> 00:20:31,494 Agora isso se foi, tem que come�ar do zero. 342 00:20:31,529 --> 00:20:32,414 Jess, aonde vai? 343 00:20:33,100 --> 00:20:34,600 Vou tentar convencer o Walker Collins 344 00:20:34,601 --> 00:20:35,862 que tem que sair da cidade. 345 00:20:35,897 --> 00:20:37,897 Esse cara e eu podemos resolver nossos pr�prios problemas. 346 00:20:37,898 --> 00:20:39,898 Ser� bem-vindo no momento que sinta que est� pronto. 347 00:20:40,255 --> 00:20:42,255 N�o preciso de ajuda de voc� ou de ningu�m. 348 00:20:43,780 --> 00:20:44,780 Est� tentando me salvar o pesco�o? 349 00:20:45,070 --> 00:20:47,070 N�o estou muito certo se vale a pena salv�-lo. 350 00:20:47,670 --> 00:20:49,170 Mas qualquer um que chegue a esta cidade, 351 00:20:49,171 --> 00:20:51,671 permanente ou temporariamente, tem o amparo da lei. 352 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 E isso inclui voc�. 353 00:21:11,210 --> 00:21:13,210 Est� muito longe de seu territ�rio, n�o �, Collins? 354 00:21:15,235 --> 00:21:17,235 Tenho assuntos em sua cidade, Marshall. 355 00:21:26,860 --> 00:21:27,860 Vire-se. 356 00:21:39,344 --> 00:21:40,844 Bert, este � Walker Collins, de Wichita, 357 00:21:41,145 --> 00:21:42,811 n�o esta interessado em assinar sua peti��o. 358 00:21:42,846 --> 00:21:44,846 � o tipo que gosta das cidades completamente abertas. 359 00:21:45,891 --> 00:21:47,391 Mentiu para mim, disse que vinha de Abilene. 360 00:21:48,392 --> 00:21:49,892 veio aqui para ver se pode matar o Johnny Ambler. 361 00:21:50,440 --> 00:21:53,440 Sim, e em qualquer lugar, n�o me importa onde. 362 00:21:53,795 --> 00:21:56,795 Collins j� matou antes, sete no total. 363 00:21:57,350 --> 00:21:59,350 Ouvi dizer que tr�s haviam sido pelas costas. 364 00:21:59,800 --> 00:22:02,800 Se continuar falando vai conseguir uma bala entre os olhos. 365 00:22:04,700 --> 00:22:07,200 Ent�o veio aqui acabar com um rapaz com uma m�o aleijada. 366 00:22:10,950 --> 00:22:11,950 Engra�ado... 367 00:22:13,600 --> 00:22:14,600 ...salva a vida de uma maneira 368 00:22:15,830 --> 00:22:16,740 para perder de outra. 369 00:22:16,775 --> 00:22:19,275 Na verdade acredita que sua vida est� certa, n�o? 370 00:22:20,255 --> 00:22:20,855 Talvez. 371 00:22:31,590 --> 00:22:35,590 Quer saber se for usar sua m�o esquerda, observe a minha. 372 00:22:42,920 --> 00:22:45,920 Corra se for um covarde Collins, para que todo mundo saiba. 373 00:22:53,600 --> 00:22:55,600 Agora � todo seu, se quiser Ambler. 374 00:22:55,825 --> 00:22:56,825 Em condi��es iguais. 375 00:22:59,004 --> 00:23:00,504 Agora eu estou esperando, Collins 376 00:23:01,910 --> 00:23:02,910 e n�o tenho todo o dia. 377 00:23:06,149 --> 00:23:07,149 Largue isso, Collins. 378 00:23:12,062 --> 00:23:13,062 Chute. 379 00:23:27,808 --> 00:23:29,308 Com isto estamos iguais, Collins. 380 00:23:31,909 --> 00:23:33,109 Por que fez isso por mim, Brackett? 381 00:23:33,144 --> 00:23:33,900 Eu n�o fiz por voc�. 382 00:23:34,501 --> 00:23:37,001 Voc� n�o precisa da ajuda de ningu�m, voc� mesmo disse. 383 00:23:38,030 --> 00:23:41,030 Sim, talvez disse muitas coisas. Todo mundo faz. 384 00:23:42,530 --> 00:23:44,130 O que vai fazer com Collins? 385 00:23:45,200 --> 00:23:47,700 Lev�-lo "...", para enfrentar um julgamento por atirar em mim. 386 00:23:49,600 --> 00:23:50,600 E seu casamento? 387 00:23:51,500 --> 00:23:53,000 Bom, ter� que esperar, a menos que encontre 388 00:23:53,001 --> 00:23:55,001 um oficial com coragem suficiente para me substituir. 389 00:23:56,700 --> 00:23:57,700 Tem uma placa de reserva, 390 00:23:59,918 --> 00:24:03,450 talvez fique doente, mas talvez me acostume. 391 00:24:05,183 --> 00:24:06,183 Pode vir busc�-la quando quiser. 392 00:24:12,519 --> 00:24:15,019 Ei Ambler e os meus 100 d�lares. 393 00:24:16,166 --> 00:24:18,666 Porque n�o entra e conta ao Brackett como eu os consegui. 394 00:24:19,999 --> 00:24:20,999 Talvez ele lhe devolva. 395 00:24:35,875 --> 00:24:37,137 Permitir que ele trabalhe foi muito bom, 396 00:24:37,138 --> 00:24:38,400 especialmente quando se trata de cavalgar. 397 00:24:39,201 --> 00:24:40,601 Tradu��o Elton Mar�o 2011 30078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.