Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,356 --> 00:00:07,826
♪ Batman ♪♪
2
00:00:08,829 --> 00:00:14,399
We have already seen
a quiet Gotham City Bank.
3
00:00:17,370 --> 00:00:20,138
A sneaky operation.
4
00:00:21,541 --> 00:00:24,475
Apprehended?
5
00:00:24,477 --> 00:00:27,412
Not quite
6
00:00:28,014 --> 00:00:30,215
A load of lead.
7
00:00:31,251 --> 00:00:34,252
Goodnight, sweet guard.
8
00:00:34,421 --> 00:00:37,455
A call to Batman.
9
00:00:39,059 --> 00:00:41,492
He's on his way.
10
00:00:42,596 --> 00:00:45,296
Hey, hey, hey!
11
00:00:46,233 --> 00:00:49,534
The brass was stumped..
12
00:00:49,903 --> 00:00:53,104
But Batman wasn't.
13
00:00:54,341 --> 00:00:57,876
He'd plant a story.
14
00:00:59,045 --> 00:01:00,545
A pair of crooks
15
00:01:00,547 --> 00:01:04,249
and one's a doll.
16
00:01:04,951 --> 00:01:08,319
Batman sets the doll trap.
17
00:01:09,055 --> 00:01:12,590
And the doll was tempted.
18
00:01:14,928 --> 00:01:17,929
The trap looked tasty.
19
00:01:18,965 --> 00:01:21,332
But the doll turned the tables
20
00:01:21,334 --> 00:01:24,535
and snatched Aunt Harriet.
21
00:01:25,505 --> 00:01:28,139
Holy backfire!
22
00:01:28,141 --> 00:01:31,109
One hundred thousand
dollars ransom
23
00:01:31,111 --> 00:01:34,545
or a hot tub for Aunt Harriet..
24
00:01:34,547 --> 00:01:36,981
In exactly one hour.
25
00:01:36,983 --> 00:01:38,683
Sizzled or saved?
26
00:01:38,685 --> 00:01:43,021
But wait, the worst
is yet to come.
27
00:01:57,270 --> 00:01:59,671
♪ Batman ♪
28
00:02:00,407 --> 00:02:03,341
♪ Batman ♪
29
00:02:03,576 --> 00:02:06,110
♪ Batman ♪
30
00:02:06,680 --> 00:02:09,314
♪ Batman ♪
31
00:02:10,016 --> 00:02:11,516
♪ Batman ♪
32
00:02:11,518 --> 00:02:13,284
♪ Batman ♪
33
00:02:13,286 --> 00:02:15,687
♪ Batman ♪
34
00:02:16,323 --> 00:02:18,056
♪ Batman ♪
35
00:02:18,058 --> 00:02:19,524
♪ Batman ♪
36
00:02:19,526 --> 00:02:21,693
♪ Batman ♪
37
00:02:21,695 --> 00:02:25,063
♪ Na na na na na ♪
38
00:02:25,065 --> 00:02:28,333
♪ Batman ♪♪
39
00:02:53,661 --> 00:02:54,994
Where can he be?
40
00:02:54,996 --> 00:02:56,528
Where can Bruce Wayne be?
41
00:02:56,530 --> 00:02:59,364
I keep telling you,
commissioner, stop worrying.
42
00:02:59,366 --> 00:03:00,432
Batman will find him.
43
00:03:00,434 --> 00:03:01,066
Twenty minutes gone.
44
00:03:01,068 --> 00:03:03,735
Forty minutes remaining
for Bruce Wayne to appear
45
00:03:03,737 --> 00:03:05,837
and contact the criminal
or else..
46
00:03:05,839 --> 00:03:09,541
Oh, that poor,
unfortunate Mrs. Cooper.
47
00:03:09,543 --> 00:03:13,779
It always the poor ones who get
the worst of these games.
48
00:03:13,781 --> 00:03:14,746
Any luck, Chief O'Hara?
49
00:03:14,748 --> 00:03:17,582
Well, thank you.
Thank you just the same.
50
00:03:17,584 --> 00:03:18,784
Yeah, goodbye.
51
00:03:18,786 --> 00:03:20,319
Well, that's the last of them.
52
00:03:20,321 --> 00:03:21,853
I've called every
rich man's club
53
00:03:21,855 --> 00:03:23,655
and eatin' place in Gotham City.
54
00:03:23,657 --> 00:03:24,856
He's in none of them.
55
00:03:24,858 --> 00:03:25,724
These millionaires!
56
00:03:25,726 --> 00:03:29,661
It's hard for us to comprehend
the sort of lives they lead.
57
00:03:29,663 --> 00:03:31,096
Yeah, it's true, commissioner.
58
00:03:31,098 --> 00:03:34,066
I'll bet Mr. Wayne
is out on some yacht.
59
00:03:34,068 --> 00:03:36,568
Eatin' sherbet
and changing his clothes.
60
00:03:36,570 --> 00:03:37,469
Now, that's not true.
61
00:03:37,471 --> 00:03:39,971
Why do you jump
at me so, Boy Wonder?
62
00:03:39,973 --> 00:03:42,507
Gosh, chief, I'm sorry.
It's just that...
63
00:03:42,509 --> 00:03:43,809
There, Boy Wonder,
we understand.
64
00:03:43,811 --> 00:03:45,477
The lad's under
great strain, Chief O'Hara.
65
00:03:45,479 --> 00:03:47,913
No doubt he can't help imagine
himself in the position
66
00:03:47,915 --> 00:03:52,384
of young Dick Grayson, the
nephew of the kidnap victim.
67
00:03:52,386 --> 00:03:53,051
Right lad?
68
00:03:53,053 --> 00:03:54,419
Uh, so right, commissioner.
69
00:03:54,421 --> 00:03:55,420
Well, console yourself, my boy.
70
00:03:55,422 --> 00:03:58,123
We haven't been able to locate
young Dick Grayson either.
71
00:03:58,125 --> 00:04:02,994
He's fortunately ignorant
of this whole tragic situation.
72
00:04:02,996 --> 00:04:04,563
Twenty five minutes.
73
00:04:04,565 --> 00:04:08,734
Why the devil can't Batman
find Bruce Wayne?
74
00:04:11,505 --> 00:04:12,104
Am I in time?
75
00:04:12,106 --> 00:04:14,840
Thank heavens, Mr. Wayne.
I hope so.
76
00:04:14,842 --> 00:04:15,941
Our little team.
Chief O'Hara.
77
00:04:15,943 --> 00:04:18,744
- My pleasure, sir.
- And Robin, The Boy Wonder.
78
00:04:18,746 --> 00:04:20,812
I'm sure glad Batman
found you, Mr. Wayne.
79
00:04:20,814 --> 00:04:24,549
Me too, Robin. He located me
on the outskirts of my estate.
80
00:04:24,551 --> 00:04:26,718
- He asked me to give a message.
- Yes?
81
00:04:26,720 --> 00:04:28,587
Batman said,
"Tell Robin to carry on."
82
00:04:28,589 --> 00:04:31,456
He himself had to dash
in search of a clue.
83
00:04:31,458 --> 00:04:33,825
- What was it?
- He didn't stop to say.
84
00:04:33,827 --> 00:04:34,793
What's the situation here?
85
00:04:34,795 --> 00:04:37,429
Tight, Mr. Wayne.
Ugly, I'll explain on the way.
86
00:04:37,431 --> 00:04:39,631
- The way?
- Chief, alert my driver.
87
00:04:39,633 --> 00:04:40,399
Yes, sir.
88
00:04:40,401 --> 00:04:42,534
The criminal has asked
to make contact
89
00:04:42,536 --> 00:04:44,102
in a strange but clever manner.
90
00:04:44,104 --> 00:04:45,470
Over television, Mr. Wayne.
91
00:04:45,472 --> 00:04:47,038
I have every Gotham City channel
92
00:04:47,040 --> 00:04:48,173
waiting on standby.
93
00:04:48,175 --> 00:04:50,776
Let's go. Come on.
94
00:05:06,026 --> 00:05:08,927
Ladies and gentlemen, we
apologize for the interruption
95
00:05:08,929 --> 00:05:10,895
of our regularly
scheduled programs.
96
00:05:10,897 --> 00:05:12,463
This is a special announcement
97
00:05:12,465 --> 00:05:14,532
from Commissioner Gordon's
office.
98
00:05:14,534 --> 00:05:16,501
Switch it, Jewel.
Studio nine.
99
00:05:16,503 --> 00:05:18,970
You're on the air, commissioner.
100
00:05:19,940 --> 00:05:20,572
Hello, criminals.
101
00:05:20,574 --> 00:05:23,508
Wherever you are out there.
Do you hear me, criminals?
102
00:05:23,510 --> 00:05:25,944
This is
Police Commissioner Gordon.
103
00:05:25,946 --> 00:05:26,978
I'm Bruce Wayne.
104
00:05:26,980 --> 00:05:28,313
And I'm Robin, Batman's aid.
105
00:05:28,315 --> 00:05:29,914
I speak for him officially.
106
00:05:29,916 --> 00:05:31,950
Our phone number is
555-2345.
107
00:05:31,952 --> 00:05:36,387
'I give you my word of honor
this line is not being traced.'
108
00:05:36,389 --> 00:05:37,922
That's right.
No trace.
109
00:05:37,924 --> 00:05:42,493
Our only interest is the safe
return of Mrs. Harriet Cooper.
110
00:05:42,629 --> 00:05:44,262
'We give crooks no quarter'
111
00:05:44,264 --> 00:05:47,131
'but we always deal
with them fairly too.'
112
00:05:47,133 --> 00:05:48,132
Ah, correct.
113
00:05:48,134 --> 00:05:49,267
Criminals, we don't wish
to undermine
114
00:05:49,269 --> 00:05:54,439
what little remaining faith you
might have in organized society.
115
00:05:56,476 --> 00:05:58,276
Yes.
116
00:05:59,279 --> 00:06:02,447
This line better not
be traced, my friends..
117
00:06:02,449 --> 00:06:05,851
Or it'll be very sad
for Mrs. Harriet Cooper.
118
00:06:05,853 --> 00:06:07,386
How is she?
119
00:06:11,625 --> 00:06:14,593
Oh, well, quite well,
Boy Wonder.
120
00:06:14,595 --> 00:06:15,994
At least as well as one can be
121
00:06:15,996 --> 00:06:20,765
in a straitjacket over a
fatal pool of flaming oil.
122
00:06:20,767 --> 00:06:22,067
You devil!
123
00:06:22,069 --> 00:06:25,337
How could a woman
stoop to such a trick?
124
00:06:25,339 --> 00:06:26,137
Talk of tricks.
125
00:06:26,139 --> 00:06:28,907
What about that phony
Star of Samarkand this morning?
126
00:06:28,909 --> 00:06:31,943
It was a fair weapon
in a fight against crime.
127
00:06:31,945 --> 00:06:34,145
You know that as well as I do.
128
00:06:34,147 --> 00:06:35,013
Enough of this prattle.
129
00:06:35,015 --> 00:06:38,650
Mr. Wayne, listen to my
instructions about the ransom.
130
00:06:38,652 --> 00:06:39,918
Wait.
131
00:06:39,920 --> 00:06:41,620
What? Are you trying
to give me orders?
132
00:06:41,822 --> 00:06:46,492
Wait, the Boy Wonder is about
to make a dramatic confession.
133
00:06:46,494 --> 00:06:47,659
That story in the paper
134
00:06:47,661 --> 00:06:50,362
about the bank money
being counterfeit
135
00:06:50,364 --> 00:06:52,164
'it was false.'
136
00:06:52,166 --> 00:06:53,332
What?
137
00:06:53,334 --> 00:06:54,266
It was a ruse.
138
00:06:54,268 --> 00:06:56,735
It was a Batman's trick
to make you try again.
139
00:06:56,737 --> 00:06:59,838
That money you stole
last night is real.
140
00:06:59,840 --> 00:07:03,909
A statement from the editor
of the Gotham City Times
141
00:07:03,911 --> 00:07:05,844
"This morning's headline..
142
00:07:05,846 --> 00:07:08,914
Was entirely untrue."
143
00:07:08,916 --> 00:07:10,415
Look.
144
00:07:11,017 --> 00:07:14,853
'It's signed and notarized.'
145
00:07:18,091 --> 00:07:19,457
'Let me add my assurance.'
146
00:07:19,459 --> 00:07:23,528
As the director of the first
national bank of Gotham City.
147
00:07:23,530 --> 00:07:26,898
Let me tell you that the money
in your possession
148
00:07:26,900 --> 00:07:29,501
is 100% bonafide.
149
00:07:29,503 --> 00:07:31,002
You gotta believe Mr. Wayne.
150
00:07:31,004 --> 00:07:33,805
As bank director,
if he made a false statement
151
00:07:33,807 --> 00:07:35,473
he would be liable
to federal prosecution.
152
00:07:35,475 --> 00:07:36,975
- Yes.
- Don't you see out there?
153
00:07:36,977 --> 00:07:39,244
This reckless crime of yours
isn't necessary.
154
00:07:39,246 --> 00:07:41,179
You already have
your filthy lucre.
155
00:07:41,181 --> 00:07:44,983
For your own sake,
release Mrs. Cooper immediately.
156
00:07:44,985 --> 00:07:45,917
Oh, Come on, you crook.
157
00:07:45,919 --> 00:07:50,522
You can't be all bad.
Let the poor lady go, huh?
158
00:07:51,958 --> 00:07:54,359
Yes. Thank you.
159
00:07:54,361 --> 00:07:55,560
I believe you.
160
00:07:55,562 --> 00:07:58,496
It was only desperation
that drove me to this.
161
00:07:58,498 --> 00:08:00,932
You-you'll release your victim?
162
00:08:00,934 --> 00:08:03,669
At once, with pleasure.
163
00:08:03,671 --> 00:08:04,469
Where?
164
00:08:04,471 --> 00:08:06,938
Don't worry.
You'll find her.
165
00:08:07,374 --> 00:08:09,408
Goodbye.
166
00:08:11,912 --> 00:08:13,879
Goodbye.
167
00:08:14,848 --> 00:08:16,882
Ah, thank you,
ladies and gentlemen.
168
00:08:16,884 --> 00:08:17,749
Thank you very much.
169
00:08:18,351 --> 00:08:21,553
And now, we return you to our
regular scheduled program
170
00:08:21,555 --> 00:08:23,155
in progress.
171
00:08:25,458 --> 00:08:28,426
- Holy hallelujah! We did it.
- Thanks to you, Robin.
172
00:08:28,428 --> 00:08:31,295
It was your warm appeal
that turned the tide.
173
00:08:31,297 --> 00:08:32,230
I'll call Chief O'Hara.
174
00:08:32,232 --> 00:08:33,898
I'll put the entire
force on the alert.
175
00:08:33,900 --> 00:08:38,136
Get me Chief O'Hara.
Chief O'Hara, yes, thank you.
176
00:08:49,950 --> 00:08:51,016
Are you alright?
177
00:08:51,018 --> 00:08:52,551
Could I help you, madam?
178
00:08:52,553 --> 00:08:54,553
I'm Mrs. Harriet Cooper.
179
00:08:54,555 --> 00:08:55,487
The kidnap victim?
180
00:08:55,889 --> 00:08:59,190
Yes. Would someone please
call a policeman.
181
00:08:59,192 --> 00:09:02,394
My relatives must be
terribly worried.
182
00:09:02,396 --> 00:09:04,729
Yes, ma'am.
183
00:09:09,803 --> 00:09:11,736
Scarcely minutes later
184
00:09:11,738 --> 00:09:15,106
back at stately Wayne Manor..
185
00:09:15,342 --> 00:09:17,676
Is she alright, doctor?
186
00:09:17,678 --> 00:09:19,744
An amazing woman, Mr. Wayne.
187
00:09:19,746 --> 00:09:22,814
It was a real fight
to make her accept sedation.
188
00:09:22,816 --> 00:09:24,883
'Well, that's
Aunt Harriet all over.'
189
00:09:24,885 --> 00:09:27,686
You're sure she
had no clues to divulge
190
00:09:27,688 --> 00:09:28,920
about the crooks?
191
00:09:28,922 --> 00:09:29,688
Not one alas.
192
00:09:29,690 --> 00:09:33,425
It seems that the minute
she was lured into the taxi
193
00:09:33,427 --> 00:09:37,162
she was subjected to a potent
but harmless drug.
194
00:09:37,164 --> 00:09:39,297
Now, if you'll
excuse me, I must go.
195
00:09:39,299 --> 00:09:42,133
Yes, of course.
Thank you, doctor.
196
00:09:42,135 --> 00:09:45,770
I suppose you'll be wanting
to find Batman now?
197
00:09:45,772 --> 00:09:49,941
That's right, Mr. Wayne.
I will.
198
00:09:51,978 --> 00:09:53,011
What's the matter, Alfred?
199
00:09:53,013 --> 00:09:56,981
Excuse me, sir, but I can't
help feeling that this whole
200
00:09:56,983 --> 00:09:59,317
somber episode is my fault.
201
00:09:59,319 --> 00:10:00,485
Your fault?
202
00:10:00,487 --> 00:10:01,219
Indeed, sir.
203
00:10:01,221 --> 00:10:03,888
Had I not been down
dusting the Bat-cave
204
00:10:03,890 --> 00:10:05,724
when that false
phone call arrived..
205
00:10:05,726 --> 00:10:08,026
Good heavens!
Perish the thought, Alfred.
206
00:10:08,028 --> 00:10:10,261
You were performing
your proper duty.
207
00:10:10,263 --> 00:10:12,330
Begging you pardon, sir.
Not true.
208
00:10:12,332 --> 00:10:16,201
Ordinarily, I tend to the
Bat-cave on Wednesday evenings.
209
00:10:16,203 --> 00:10:20,205
I fail to do so
because of my addiction
210
00:10:20,207 --> 00:10:21,406
to a certain television program.
211
00:10:21,408 --> 00:10:24,142
Listen, Alfred,
rid yourself of guilt.
212
00:10:24,144 --> 00:10:25,143
That's right, Alfred.
213
00:10:25,145 --> 00:10:26,811
Aunt Harriet's fine now.
214
00:10:26,813 --> 00:10:27,812
She's more than fine.
215
00:10:27,814 --> 00:10:29,314
If it hadn't been for her mishap
216
00:10:29,316 --> 00:10:32,016
I wouldn't have deduced
the criminal's identity.
217
00:10:32,018 --> 00:10:34,319
What? You know?
218
00:10:34,321 --> 00:10:35,019
Dear me.
219
00:10:35,021 --> 00:10:39,758
And I thought, uh, I thought
I discovered the decisive clue.
220
00:10:39,760 --> 00:10:43,795
This, uh, book of matches, sir.
221
00:10:43,797 --> 00:10:45,797
The Gnome Book Store.
222
00:10:45,799 --> 00:10:47,766
Where did you find this, Alfred?
223
00:10:47,768 --> 00:10:48,500
'Just now, sir.'
224
00:10:48,502 --> 00:10:49,334
On the staircase.
225
00:10:49,336 --> 00:10:51,970
They must've fallen out
of Mrs. Cooper's pocket
226
00:10:51,972 --> 00:10:53,138
when we helped her upstairs.
227
00:10:53,140 --> 00:10:57,275
I had hoped that they might
indicate the whereabouts
228
00:10:57,277 --> 00:10:59,177
of the felon's lair.
229
00:10:59,179 --> 00:11:03,515
Nice thinking, Alfred.
Darn nice thinking.
230
00:11:04,885 --> 00:11:07,385
To the Bat-poles.
231
00:11:21,468 --> 00:11:23,501
Atomic batteries to power.
232
00:11:23,503 --> 00:11:25,203
Turbines to speed.
233
00:11:41,289 --> 00:11:43,789
Gosh, Batman, I'm stumped.
234
00:11:43,791 --> 00:11:45,358
Who the heck is the crook?
235
00:11:45,360 --> 00:11:46,993
Think over the clues.
236
00:11:46,995 --> 00:11:49,095
A female magician.
237
00:11:49,097 --> 00:11:50,630
So what use is that?
238
00:11:50,632 --> 00:11:52,031
Like we found in the files
239
00:11:52,033 --> 00:11:53,866
there are 27 female magicians
240
00:11:53,868 --> 00:11:55,868
licensed to practice
in Gotham City.
241
00:11:55,870 --> 00:11:56,802
Think harder.
242
00:11:56,804 --> 00:12:00,139
Remember what she told us
about Aunt Harriet's plight.
243
00:12:00,141 --> 00:12:03,275
Suspended in a
straitjacket over a..
244
00:12:03,277 --> 00:12:04,910
Holy birthday cake!
245
00:12:04,912 --> 00:12:05,344
Right.
246
00:12:05,346 --> 00:12:08,347
My last birthday,
you took me to see her.
247
00:12:08,349 --> 00:12:10,182
We even met her backstage.
248
00:12:10,184 --> 00:12:11,250
Zelda the great!
249
00:12:11,252 --> 00:12:12,351
Sure, I remember.
250
00:12:12,353 --> 00:12:14,987
That straitjacket escape
was her big gimmick.
251
00:12:14,989 --> 00:12:20,826
As usual, vain boasting has been
this criminal's undoing.
252
00:12:20,828 --> 00:12:21,394
Gosh, though.
253
00:12:21,396 --> 00:12:24,130
Where does this
Gnome book store come in?
254
00:12:24,132 --> 00:12:25,998
Where indeed.
255
00:12:26,000 --> 00:12:29,135
For back behind
the phony book store
256
00:12:29,137 --> 00:12:34,240
Eivol is ready with his
inescapable Doom-Trap.
257
00:12:36,844 --> 00:12:39,178
Well, well.
258
00:12:39,180 --> 00:12:41,113
Legal tender after all.
259
00:12:41,115 --> 00:12:43,749
Isn't life surprising, hmm?
260
00:12:43,751 --> 00:12:45,184
You have your money, Eivol.
261
00:12:45,186 --> 00:12:46,385
Now, tell me the secret.
262
00:12:46,387 --> 00:12:49,221
How do I escape
from the Doom-Trap?
263
00:12:49,223 --> 00:12:51,157
You mean you haven't
guessed, Zelda?
264
00:12:51,159 --> 00:12:53,726
Even after the hint I gave you?
265
00:12:53,728 --> 00:12:55,861
- There is no way to escape.
- True.
266
00:12:55,863 --> 00:13:01,033
Even I, Eivol Ekdal, with all
my twisted Albanian genius.
267
00:13:01,035 --> 00:13:02,968
Even I cannot devise the answer.
268
00:13:02,970 --> 00:13:05,805
That is where Batman comes in.
269
00:13:06,007 --> 00:13:07,940
Oh, we lure him into the trap?
270
00:13:07,942 --> 00:13:09,308
Then he show us the way out?
271
00:13:09,310 --> 00:13:13,112
Exactly. We use him
as our pawn.
272
00:13:13,114 --> 00:13:14,280
Well, you mad Albanian.
273
00:13:14,282 --> 00:13:16,082
Even if Batman
does work out the trick
274
00:13:16,084 --> 00:13:18,884
how can I use it on stage
when Batman knows.
275
00:13:18,886 --> 00:13:23,222
We have an obscure peasant
saying in my country
276
00:13:23,224 --> 00:13:26,459
"Dead men tell no tales."
277
00:13:27,829 --> 00:13:28,794
Dead men?
278
00:13:28,796 --> 00:13:30,396
But of course, dear Zelda.
279
00:13:30,398 --> 00:13:33,299
After Batman escapes
from the Doom-Trap
280
00:13:33,301 --> 00:13:35,468
he walks into
instant liquidation.
281
00:13:35,470 --> 00:13:39,138
Wait, I show you.
282
00:13:39,140 --> 00:13:40,506
Ah..
283
00:13:40,508 --> 00:13:43,309
Gentlemen, welcome, gentlemen.
284
00:13:43,311 --> 00:13:45,511
All set up for the rub out?
285
00:13:45,513 --> 00:13:47,246
Yes, yes.
286
00:13:47,248 --> 00:13:49,982
Show me the money.
287
00:13:53,821 --> 00:13:54,787
One hundred grand.
288
00:13:54,789 --> 00:13:59,091
- Don't bother to count.
- It might make us mad.
289
00:14:04,232 --> 00:14:06,766
It's like fringe benefit.
290
00:14:06,768 --> 00:14:09,802
Another $100,000 I get for..
291
00:14:09,804 --> 00:14:10,903
What is the word?
292
00:14:10,905 --> 00:14:12,471
Fingering Batman.
293
00:14:12,473 --> 00:14:16,142
I sign a contract
with the syndicate.
294
00:14:16,144 --> 00:14:18,310
Kidnapping, murder.
295
00:14:18,312 --> 00:14:19,111
Where will it end?
296
00:14:19,113 --> 00:14:22,148
- You know I abhor violence.
- You wretched weakling!
297
00:14:22,150 --> 00:14:24,950
You should've thought of that
before you rob your first bank.
298
00:14:24,952 --> 00:14:28,988
Now, stop the stupid questions
and think of a way to lure
299
00:14:28,990 --> 00:14:31,490
Batman into our trap.
300
00:14:31,492 --> 00:14:32,458
Done.
301
00:14:32,460 --> 00:14:33,192
What done?
302
00:14:33,194 --> 00:14:36,095
As I told you, Eivol,
I'd guessed your scheme.
303
00:14:36,097 --> 00:14:37,163
I cleverly left a clue.
304
00:14:37,165 --> 00:14:40,332
I stuck a book of your matches
in Mrs. Copper's pocket.
305
00:14:40,334 --> 00:14:43,269
No doubt he's
on his way already.
306
00:14:43,271 --> 00:14:44,837
Not a moment to lose.
307
00:14:44,839 --> 00:14:46,305
Gentlemen, into the sarcophagi.
308
00:14:46,307 --> 00:14:49,341
Quickly.
You see? They have peep holes.
309
00:14:49,343 --> 00:14:50,376
What's the shooting schedule?
310
00:14:50,378 --> 00:14:53,913
The instant Batman escapes
from the Doom-Trap, shoot!
311
00:14:53,915 --> 00:14:55,881
Why not shoot him
before he gets in?
312
00:14:55,883 --> 00:14:58,584
Because we need Batman
to show us how to escape
313
00:14:58,586 --> 00:15:01,353
from the Doom-Trap, you fools!
314
00:15:02,557 --> 00:15:04,323
Gentlemen, dear friends.
315
00:15:04,325 --> 00:15:09,862
Remember, contract calls for
bumping Batman after he escapes.
316
00:15:09,864 --> 00:15:10,896
It's in writing.
317
00:15:10,898 --> 00:15:13,132
Okay, if it's in writin'.
318
00:15:13,134 --> 00:15:15,935
Okay. Please gentlemen.
319
00:15:32,553 --> 00:15:34,620
There it is.
320
00:15:44,098 --> 00:15:46,098
Closed. Back in one hour.
321
00:15:46,100 --> 00:15:47,900
Could be a deception.
322
00:15:47,902 --> 00:15:48,634
Right you are.
323
00:15:48,636 --> 00:15:51,604
It's not even locked.
324
00:15:58,079 --> 00:16:00,579
Electric eye.
325
00:16:01,015 --> 00:16:04,383
Someone's coming into the shop.
326
00:16:07,321 --> 00:16:09,021
Quickly, Zelda, quickly.
327
00:16:09,023 --> 00:16:09,521
Where?
328
00:16:09,523 --> 00:16:13,492
Into my secret control booth.
In the wings.
329
00:16:25,673 --> 00:16:26,538
Quickly.
330
00:16:26,540 --> 00:16:29,909
You may look in this periscope.
331
00:16:34,248 --> 00:16:37,182
Look, Batman,
a note on the counter.
332
00:16:37,184 --> 00:16:39,084
"To whom it may concern.
333
00:16:39,086 --> 00:16:42,922
"Try interesting volume
on top shelf
334
00:16:42,924 --> 00:16:46,191
last book of back row."
335
00:16:53,534 --> 00:16:55,200
Gosh! Could it concern us?
336
00:16:55,202 --> 00:16:58,203
It certainly could.
Look at that title.
337
00:16:58,205 --> 00:17:01,206
The truth about... bats.
338
00:17:01,342 --> 00:17:02,508
Wow!
339
00:17:05,146 --> 00:17:08,213
That book worked
a concealed switch.
340
00:17:08,215 --> 00:17:11,450
Let's see how
the plot goes, huh?
341
00:17:31,038 --> 00:17:32,471
Bizarre!
342
00:17:32,473 --> 00:17:34,506
A play without actors.
343
00:17:34,508 --> 00:17:37,076
This script could be for us.
344
00:17:37,078 --> 00:17:38,477
One way to find out.
345
00:17:38,479 --> 00:17:41,013
Let's get in the limelight.
346
00:17:47,221 --> 00:17:49,488
Look, in this booth.
347
00:17:49,490 --> 00:17:51,190
It's a bat.
348
00:17:51,192 --> 00:17:54,159
I bet it means something.
349
00:18:04,238 --> 00:18:05,437
Holy fish bowl!
350
00:18:05,439 --> 00:18:07,006
We're shut in.
351
00:18:07,008 --> 00:18:08,273
Got them.
352
00:18:08,275 --> 00:18:11,477
A trick magnetic padlock.
353
00:18:14,348 --> 00:18:19,251
Oh, it seems such a waste.
They're such handsome creatures.
354
00:18:19,253 --> 00:18:20,019
Shut up.
355
00:18:20,021 --> 00:18:23,322
Eivol, Eivol,
can I help being a woman.
356
00:18:23,324 --> 00:18:25,724
Shut up I said.
357
00:18:26,327 --> 00:18:29,595
Now, I turn on
the secret speakers
358
00:18:29,597 --> 00:18:32,431
hidden in the Doom-Trap.
359
00:18:32,433 --> 00:18:36,168
'Gosh, Batman!
What kinda trap is this?'
360
00:18:36,170 --> 00:18:38,704
It is a Doom-Trap, Boy Wonder.
361
00:18:38,706 --> 00:18:42,274
'Welcome to my greatest
achievement.'
362
00:18:42,276 --> 00:18:45,411
'The inescapable Doom-Trap.'
363
00:18:45,546 --> 00:18:46,779
Poor, twisted mind.
364
00:18:46,781 --> 00:18:50,215
'You stupid fools!
I am a genius.'
365
00:18:50,217 --> 00:18:53,118
Yeah, that's what they all say.
366
00:18:53,120 --> 00:18:56,221
Pipe down, Robin.
We have to humor him.
367
00:18:56,223 --> 00:18:58,357
What's the big idea, genius?
368
00:18:58,359 --> 00:19:00,692
Very simple, Batman.
369
00:19:01,495 --> 00:19:03,462
Try to escape.
370
00:19:03,831 --> 00:19:05,631
Let's just do that.
371
00:19:05,633 --> 00:19:06,799
Our utility belts.
372
00:19:08,169 --> 00:19:08,700
'Useless!'
373
00:19:08,702 --> 00:19:12,438
My jet age plastics
are impervious to your tools.
374
00:19:12,440 --> 00:19:18,143
Eivol, what if even Batman
cannot escape the trap?
375
00:19:18,145 --> 00:19:19,645
That will be very sad.
376
00:19:19,647 --> 00:19:22,481
Then I would have
to give back your money.
377
00:19:22,483 --> 00:19:27,152
Or I could go back
to the drawing board.
378
00:19:30,257 --> 00:19:32,124
Gosh, I'm afraid it's true.
379
00:19:32,126 --> 00:19:34,259
This stuff is tough.
380
00:19:34,862 --> 00:19:36,395
You are wasting time
381
00:19:36,397 --> 00:19:38,864
and you have so little left.
382
00:19:40,367 --> 00:19:42,334
Now..
383
00:19:42,336 --> 00:19:44,436
Look down at your feet.
384
00:19:44,572 --> 00:19:48,474
A deadly, colored gas
is issuing.
385
00:19:49,310 --> 00:19:51,477
Quick, let's get that grill.
386
00:19:51,479 --> 00:19:54,346
'Ow!'
387
00:19:55,716 --> 00:19:58,217
'Electrified.'
388
00:19:58,219 --> 00:19:59,718
Holy graveyard, Batman.
389
00:19:59,720 --> 00:20:01,386
'This could be... curtains.'
390
00:20:01,388 --> 00:20:04,523
'Don't quit, Robin.
Let's get our heads down.'
391
00:20:04,525 --> 00:20:06,525
'This gas is rising.'
392
00:20:06,527 --> 00:20:08,560
'Lighter than air.'
393
00:20:08,562 --> 00:20:12,731
'We'll have a few more
life-saving seconds.'
394
00:20:13,434 --> 00:20:16,235
Oh, what a noble struggle!
395
00:20:16,237 --> 00:20:19,471
'Hey, a gas lighter than air?'
396
00:20:19,473 --> 00:20:23,142
Must have... h-h-hydrogen in it.
397
00:20:23,144 --> 00:20:24,743
I-if we could electrify it.
398
00:20:24,745 --> 00:20:27,546
We can. High voltage grill.
399
00:20:27,548 --> 00:20:30,315
Metal buckles of our belts.
400
00:20:30,317 --> 00:20:31,617
Give me your utility belt
401
00:20:31,619 --> 00:20:33,552
and step back, Robin.
402
00:20:36,157 --> 00:20:38,924
'Alright. Here goes.'
403
00:20:41,629 --> 00:20:44,663
Sensational!
He has done it.
404
00:20:47,735 --> 00:20:50,636
Batman, watch out.
Those mummies!
405
00:21:07,588 --> 00:21:09,254
'Aah..'
406
00:21:09,256 --> 00:21:11,723
'Look, Batman.'
407
00:21:28,242 --> 00:21:29,408
Holy crossfire!
408
00:21:29,410 --> 00:21:32,911
Poised on their
own murderous petards.
409
00:21:32,913 --> 00:21:34,746
A couple of mummies.
410
00:21:34,748 --> 00:21:37,916
Let's taketh them to the morgue.
411
00:21:37,918 --> 00:21:40,852
But where's Zelda.
412
00:21:46,427 --> 00:21:49,895
Look at her.
Glycerin tears.
413
00:22:01,309 --> 00:22:03,142
No, Robin.
414
00:22:03,311 --> 00:22:04,877
Real.
415
00:22:20,561 --> 00:22:25,231
Some other lifetime... Batman.
416
00:22:25,233 --> 00:22:26,966
Perhaps.
417
00:22:27,134 --> 00:22:29,568
Some other lifetime.
418
00:22:36,011 --> 00:22:41,314
Some time later
at Gotham State Penitentiary
419
00:22:41,316 --> 00:22:44,484
female division..
420
00:22:59,434 --> 00:23:00,933
Hello, Zelda.
421
00:23:00,935 --> 00:23:02,402
Hello, Mr. Wayne.
422
00:23:02,404 --> 00:23:03,970
I'll come right
to the point, Zelda.
423
00:23:03,972 --> 00:23:06,306
While I can't pretend
that your conduct
424
00:23:06,308 --> 00:23:07,040
has earned you any medals
425
00:23:07,042 --> 00:23:09,909
on the other hand,
you did save Batman's life
426
00:23:09,911 --> 00:23:11,911
and The Boy Wonder's too.
427
00:23:11,913 --> 00:23:14,981
It was the least
I could do, Mr. Wayne.
428
00:23:14,983 --> 00:23:15,782
True, true.
429
00:23:15,784 --> 00:23:18,785
But not many criminals
would see it that way.
430
00:23:18,787 --> 00:23:21,788
I think you've earned
a new chance.
431
00:23:21,790 --> 00:23:22,789
A new chance?
432
00:23:22,791 --> 00:23:24,957
The Wayne foundation
of which I'm the head
433
00:23:24,959 --> 00:23:27,560
maintains a number
of children's hospitals.
434
00:23:27,562 --> 00:23:28,795
Now, here's my offer.
435
00:23:28,797 --> 00:23:29,696
When you get out of here
436
00:23:29,698 --> 00:23:33,333
I'll see you get a position
in one of those hospitals
437
00:23:33,335 --> 00:23:35,335
as resident lady magician.
438
00:23:35,337 --> 00:23:36,969
Oh, how wonderful.
439
00:23:36,971 --> 00:23:39,739
What a joy to entertain
small children.
440
00:23:39,741 --> 00:23:41,808
I'm glad you feel that way.
441
00:23:41,810 --> 00:23:43,343
Consider it settled then.
442
00:23:43,345 --> 00:23:45,978
- Goodbye.
- Wait please.
443
00:23:49,251 --> 00:23:51,318
Good heavens.
444
00:23:57,225 --> 00:23:59,359
If you ever see him
445
00:23:59,361 --> 00:24:01,194
give this to Batman.
446
00:24:01,196 --> 00:24:04,364
Please? Will you, Mr. Wayne?
447
00:24:25,520 --> 00:24:30,457
Next week, Batman vs the Joker.
448
00:24:34,496 --> 00:24:36,929
♪ Batman ♪
449
00:24:37,699 --> 00:24:40,767
♪ Batman ♪
450
00:24:40,769 --> 00:24:43,403
♪ Batman ♪
451
00:24:43,905 --> 00:24:46,539
♪ Batman ♪
452
00:24:47,075 --> 00:24:48,775
♪ Batman ♪
453
00:24:48,777 --> 00:24:50,510
♪ Batman ♪
454
00:24:50,512 --> 00:24:52,779
♪ Batman ♪
455
00:24:53,615 --> 00:24:55,315
♪ Batman ♪
456
00:24:55,317 --> 00:24:56,783
♪ Batman ♪
457
00:24:56,785 --> 00:24:59,352
♪ Batman ♪
458
00:25:04,426 --> 00:25:07,026
♪ Na na na na na ♪
459
00:25:07,028 --> 00:25:10,496
♪ Batman ♪♪
31508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.