Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,523 --> 00:00:07,158
♪ Batman ♪
2
00:00:13,466 --> 00:00:17,468
A quiet peaceful night
in Gotham City.
3
00:00:17,470 --> 00:00:21,005
Except at the
First National Bank
4
00:00:21,007 --> 00:00:24,008
at exactly 8:37.
5
00:00:35,322 --> 00:00:38,056
Hold it. Hands up.
6
00:00:38,058 --> 00:00:39,624
Don't move.
7
00:00:49,502 --> 00:00:50,501
Escaped, gentlemen.
8
00:00:50,503 --> 00:00:53,538
Thanks to a bulletproof vest
escaped clean as hound's tooth.
9
00:00:53,540 --> 00:00:57,275
With precisely
one hundred thousand in cash.
10
00:00:57,277 --> 00:00:59,143
Need I tell you what this means?
11
00:00:59,145 --> 00:01:00,945
The devil of an unknown bandit.
12
00:01:00,947 --> 00:01:03,381
The one who strikes
every April the 1st
13
00:01:03,383 --> 00:01:05,116
for exactly a hundred grand.
14
00:01:05,118 --> 00:01:06,417
Correct, Chief O'Hara.
15
00:01:06,419 --> 00:01:09,053
Well, the third year running
an identical pattern.
16
00:01:09,055 --> 00:01:12,457
Got a call from the president of
the Gotham City League of Banks.
17
00:01:12,459 --> 00:01:15,660
He told me bluntly
the league is becoming uneasy.
18
00:01:15,662 --> 00:01:16,995
Sure and I don't blame them.
19
00:01:16,997 --> 00:01:19,530
A fine bunch of April fools
we're looking.
20
00:01:19,532 --> 00:01:21,199
Oh, don't castigate yourselves.
21
00:01:21,201 --> 00:01:24,903
You're tip-top officers,
all of you.
22
00:01:24,905 --> 00:01:26,471
But still..
23
00:01:26,473 --> 00:01:28,006
Two years on this case
24
00:01:28,008 --> 00:01:31,276
and you men haven't
turned up a single clue.
25
00:01:31,278 --> 00:01:34,312
Any reason to think
you'll do better this time?
26
00:01:34,314 --> 00:01:37,649
This one is bigger
than the lot of us.
27
00:01:37,651 --> 00:01:41,286
Commissioner... we need help.
28
00:01:45,592 --> 00:01:47,692
Yes, I'm inclined to agree.
29
00:01:47,694 --> 00:01:50,929
Ascend to the roof, Chief
O'Hara, turn on the Bat-signal.
30
00:01:50,931 --> 00:01:54,165
- Yes, sir.
- I'll try the hotline.
31
00:01:56,303 --> 00:01:59,237
No one to answer
the Bat-phone.
32
00:01:59,239 --> 00:02:02,373
Because Bruce Wayne
and Dick Grayson
33
00:02:02,375 --> 00:02:03,975
along with Alfred the butler
34
00:02:03,977 --> 00:02:07,211
are on the roof of Wayne Manor..
35
00:02:07,213 --> 00:02:08,680
Stargazing.
36
00:02:08,682 --> 00:02:10,648
How's that, Master Dick?
37
00:02:10,650 --> 00:02:12,483
Fine, thanks, Alfred.
38
00:02:12,485 --> 00:02:14,585
Wow, the rings of Saturn.
39
00:02:14,587 --> 00:02:16,487
This is sure some fun, Bruce.
40
00:02:16,489 --> 00:02:18,957
Astronomy is more
than mere fun, Dick.
41
00:02:18,959 --> 00:02:19,590
- It is?
- Yes.
42
00:02:19,592 --> 00:02:22,126
It helps give us
a sense of proportion.
43
00:02:22,128 --> 00:02:23,728
Reminds us how little
we are really.
44
00:02:23,730 --> 00:02:27,131
People tend to forget
that sometimes.
45
00:02:27,133 --> 00:02:27,999
Gosh, yes, that's right.
46
00:02:28,001 --> 00:02:31,636
I'll bet I'll see those rings
a little differently this time.
47
00:02:31,638 --> 00:02:33,438
If you boys have
finished stargazing
48
00:02:33,440 --> 00:02:37,008
there's a delicious rib roast
on the dining room table.
49
00:02:37,010 --> 00:02:40,411
Just one more minute,
Aunt Harriet.
50
00:02:48,121 --> 00:02:51,422
Goodness gracious,
look up at that cloud.
51
00:02:51,424 --> 00:02:53,725
Isn't that the
famous Bat-signal?
52
00:02:53,727 --> 00:02:55,560
'It sure is, Aunt Harriet.'
53
00:02:55,562 --> 00:02:58,529
Commissioner Gordon
must wish the services
54
00:02:58,531 --> 00:03:02,133
of the, ahem, Dynamic Duo.
55
00:03:02,135 --> 00:03:04,068
Mercy alive.
56
00:03:04,070 --> 00:03:06,070
Whoever that unknown Batman is
57
00:03:06,072 --> 00:03:07,505
I hope he sees the signal.
58
00:03:07,507 --> 00:03:11,409
Uh, great heavens,
what a fool I am.
59
00:03:11,411 --> 00:03:13,644
- Isn't today Wednesday, Alfred?
- Indeed, sir.
60
00:03:13,646 --> 00:03:15,079
Wednesday night,
Gotham Town hall.
61
00:03:15,081 --> 00:03:18,216
We have tickets to that lecture
on Latin-American affairs.
62
00:03:18,218 --> 00:03:19,450
Holy Venezuela, you're right.
63
00:03:19,452 --> 00:03:21,419
If we dash, we can
catch part of it.
64
00:03:21,421 --> 00:03:23,488
- Excuse us, Aunt Harriet.
- Goodnight, Aunt Harriet.
65
00:03:23,490 --> 00:03:26,224
Oh, and don't worry about
Dick's supper, Aunt Harriet.
66
00:03:26,226 --> 00:03:30,028
We'll have some good,
hot pancakes later.
67
00:03:30,030 --> 00:03:32,363
Dick Grayson.
68
00:03:32,365 --> 00:03:34,332
Running out on a rib roast
69
00:03:34,334 --> 00:03:36,167
for a lecture in politics?
70
00:03:36,169 --> 00:03:40,471
Alfred, get ready to catch me.
I think I'm gonna faint.
71
00:03:40,473 --> 00:03:42,140
My pleasure, madam.
72
00:03:51,384 --> 00:03:53,451
Sorry about the holdup.
What's the problem?
73
00:03:53,453 --> 00:03:55,453
You-you just said it
yourself, Batman.
74
00:03:55,455 --> 00:03:58,823
- "A holdup." Big.
- We're on our way.
75
00:03:58,825 --> 00:04:01,325
To the Bat-poles.
76
00:04:24,717 --> 00:04:27,185
♪ Batman ♪
77
00:04:28,154 --> 00:04:30,154
♪ Batman ♪
78
00:04:31,257 --> 00:04:33,691
♪ Batman ♪
79
00:04:34,394 --> 00:04:36,561
♪ Batman ♪
80
00:04:37,464 --> 00:04:39,263
♪ Batman ♪
81
00:04:39,265 --> 00:04:40,698
♪ Batman ♪
82
00:04:40,700 --> 00:04:43,267
♪ Batman ♪
83
00:04:43,770 --> 00:04:45,570
♪ Batman ♪
84
00:04:45,572 --> 00:04:47,171
♪ Batman ♪
85
00:04:47,173 --> 00:04:49,340
♪ Batman ♪
86
00:04:52,378 --> 00:04:55,713
♪ Batman ♪♪
87
00:05:53,907 --> 00:05:56,608
Well, one clue that
slug from the guard's pistol
88
00:05:56,610 --> 00:05:59,544
after it ricocheted from
the bandit's bulletproof vest.
89
00:05:59,546 --> 00:06:00,779
We hoped that it might contain
90
00:06:00,781 --> 00:06:02,781
identifiable fibers
from the bandit's clothing.
91
00:06:02,783 --> 00:06:05,216
- No luck, eh?
- Our hopes were blasted.
92
00:06:05,218 --> 00:06:06,751
Lab report, negative.
93
00:06:06,753 --> 00:06:08,086
I'll take this anyway.
94
00:06:08,088 --> 00:06:10,088
Our own equipment
at the Bat-cave
95
00:06:10,090 --> 00:06:11,156
may prove more revealing.
96
00:06:11,158 --> 00:06:15,226
Meantime, let's ponder
the crook's motive.
97
00:06:16,063 --> 00:06:19,664
A hundred thousand smackers.
That's the motive.
98
00:06:19,666 --> 00:06:20,131
But why?
99
00:06:20,133 --> 00:06:23,668
Why exactly one hundred
thousand dollars?
100
00:06:23,670 --> 00:06:26,304
Leaving another
half million untouched.
101
00:06:26,306 --> 00:06:28,640
Batman's right.
That has some meaning.
102
00:06:28,642 --> 00:06:30,909
The same strange
pattern every year.
103
00:06:30,911 --> 00:06:34,312
Precisely a hundred thousand
each April 1st.
104
00:06:34,314 --> 00:06:37,015
Glory be, I've got it.
105
00:06:37,017 --> 00:06:38,650
It's to pay his income taxes.
106
00:06:38,652 --> 00:06:42,387
A loyal taxpayer stooping
to criminal methods?
107
00:06:42,389 --> 00:06:45,357
Uh, sure, when you
put it that way.
108
00:06:45,359 --> 00:06:48,226
I fear you're
growing cynical, Chief O'Hara.
109
00:06:48,228 --> 00:06:50,061
The notion
of a faithful taxpayer
110
00:06:50,063 --> 00:06:51,663
robbing a bank is absurd.
111
00:06:51,665 --> 00:06:54,032
It's this case
that's driving me mad.
112
00:06:54,034 --> 00:06:57,202
'We're up against
a blank wall.'
113
00:06:57,204 --> 00:06:58,269
Not even a single lead.
114
00:06:58,271 --> 00:07:02,173
Right, Robin. So what do
we do in such a case?
115
00:07:02,175 --> 00:07:04,943
- We make a lead.
- 'Exactly.'
116
00:07:04,945 --> 00:07:05,777
"Make a lead?"
117
00:07:05,779 --> 00:07:07,145
In heaven's name,
Boy Wonder, how?
118
00:07:07,147 --> 00:07:11,650
Don't worry. Batman will figure
it out. Won't you, Batman?
119
00:07:18,191 --> 00:07:20,058
Operator, this
is Batman speaking.
120
00:07:20,060 --> 00:07:22,327
Get me the editor
of the Gotham City Times.
121
00:07:22,329 --> 00:07:25,697
I have a scheme to throw
our enemies into confusion.
122
00:07:25,699 --> 00:07:27,699
I'm going to plant a story.
123
00:07:42,849 --> 00:07:45,417
Extra, extra.
Get your newspaper here.
124
00:07:45,419 --> 00:07:48,887
Read about the bandit
who stole the counterfeit money.
125
00:07:48,889 --> 00:07:51,156
Yes, that's what he did.
Counterfeit money.
126
00:07:51,158 --> 00:07:52,724
Friend, what was
counterfeit money
127
00:07:52,726 --> 00:07:55,093
doing in the vault of
the First National Bank?
128
00:07:55,095 --> 00:07:57,095
If you wanna know, buy a paper.
129
00:07:57,097 --> 00:07:59,264
I ain't no special news service.
130
00:07:59,266 --> 00:08:02,233
I wonder what it was
doing there?
131
00:08:02,235 --> 00:08:05,437
Oh, "Awaiting at
the bank for disposal."
132
00:08:05,439 --> 00:08:07,706
Makes sense.
Hey, paper here.
133
00:08:07,708 --> 00:08:11,242
Read about the bandit
who stole the counterfeit money.
134
00:08:11,244 --> 00:08:14,045
Here. Read about it, right now.
135
00:08:17,317 --> 00:08:19,884
How are you doing with
that bullet, Batman?
136
00:08:19,886 --> 00:08:21,853
'Amazing. Come here and look.'
137
00:08:21,855 --> 00:08:25,190
Any trace of what
the crook was wearing?
138
00:08:26,760 --> 00:08:27,192
Wow.
139
00:08:27,194 --> 00:08:28,827
Those are fiber
patterns, alright.
140
00:08:28,829 --> 00:08:32,363
Notice from left to right.
First, nylon coveralls.
141
00:08:32,365 --> 00:08:36,401
Next, what seems
to be... orange wool.
142
00:08:36,403 --> 00:08:38,369
And silk.
143
00:08:38,371 --> 00:08:40,171
Unless I'm crazy,
about ten layers
144
00:08:40,173 --> 00:08:41,206
of different colored silks.
145
00:08:41,208 --> 00:08:43,274
Square on the button, Robin.
146
00:08:43,276 --> 00:08:45,910
This bullet passed
through 13 layers
147
00:08:45,912 --> 00:08:48,480
of brightly-colored silk.
148
00:08:48,482 --> 00:08:49,347
Holy rainbow.
149
00:08:49,349 --> 00:08:53,852
- Who'd wear a rig like that?
- Let me show you a clue.
150
00:08:55,455 --> 00:08:59,190
Gosh, that's a stumper.
I think it's organic, though.
151
00:08:59,192 --> 00:09:00,525
Correct, the unmistakable
152
00:09:00,527 --> 00:09:03,995
spectrographic pattern
of ambergris.
153
00:09:03,997 --> 00:09:04,429
Ambergris?
154
00:09:04,431 --> 00:09:07,132
You mean that smelly, oily stuff
they use in making perfumes?
155
00:09:07,134 --> 00:09:11,102
Correct again, which leads to
only one possible conclusion.
156
00:09:11,104 --> 00:09:13,438
- The crook was a lady.
- Hardly a lady, Robin.
157
00:09:13,440 --> 00:09:16,508
- But female, yes.
- The Catwoman?
158
00:09:16,510 --> 00:09:19,944
No, impossible.
She's safely up the river.
159
00:09:19,946 --> 00:09:23,248
- Then who could she be?
- I don't know.
160
00:09:23,250 --> 00:09:26,484
I think... we're faced
with some new
161
00:09:26,486 --> 00:09:30,555
super-criminal
not in our crime file.
162
00:09:39,199 --> 00:09:43,268
- Yes, Batman.
- Here's a tip, commissioner.
163
00:09:43,270 --> 00:09:44,135
Alert the entire force.
164
00:09:44,137 --> 00:09:47,572
Be on the lookout for a woman
in an orange dress.
165
00:09:47,574 --> 00:09:49,374
Good heavens, a woman.
166
00:09:49,376 --> 00:09:51,142
What is the world coming to?
167
00:09:51,144 --> 00:09:53,812
We can't stop to
worry about that now.
168
00:09:53,814 --> 00:09:56,314
Our task is to fight crime.
169
00:09:56,316 --> 00:09:58,249
Goodbye for now.
170
00:09:58,251 --> 00:10:00,485
The morning newspaper, sir.
It just arrived.
171
00:10:00,487 --> 00:10:02,754
Ah, good. Thanks.
I want to read this.
172
00:10:02,756 --> 00:10:05,023
My pleasure, sir.
173
00:10:08,762 --> 00:10:09,661
Uh, excuse me, sir.
174
00:10:09,663 --> 00:10:13,098
Would you and Master Robin
be departing soon?
175
00:10:13,100 --> 00:10:15,834
- Oh, indeed, we will.
- Thank you, sir.
176
00:10:15,836 --> 00:10:19,104
Then I'll go and get
the vacuum cleaner.
177
00:10:22,743 --> 00:10:24,609
Looks perfect, Batman.
178
00:10:24,611 --> 00:10:26,778
Yep, it's all there.
179
00:10:26,780 --> 00:10:29,514
Just the way I dictated it.
180
00:10:29,516 --> 00:10:29,915
Oh, boy.
181
00:10:29,917 --> 00:10:31,716
I'll bet somewhere
in Gotham City
182
00:10:31,718 --> 00:10:34,820
there's one really
shook lady crook.
183
00:10:34,822 --> 00:10:36,455
I hope so, Robin.
184
00:10:36,457 --> 00:10:39,825
Now to make this
planted story sprout.
185
00:10:43,865 --> 00:10:46,065
Meanwhile, behind the facade
186
00:10:46,067 --> 00:10:49,135
of this innocent-looking
bookstore
187
00:10:49,137 --> 00:10:51,504
there lurks the secret workshop
188
00:10:51,506 --> 00:10:54,807
of a strange Albanian genius..
189
00:10:54,809 --> 00:10:57,844
Eivol Ekdal.
190
00:11:06,888 --> 00:11:09,088
Sorry to be late, Eivol.
191
00:11:09,090 --> 00:11:10,656
Counterfeit you bring me.
192
00:11:10,658 --> 00:11:14,494
To me, Eivol Ekdal,
worthless counterfeit.
193
00:11:14,696 --> 00:11:16,062
Look.
194
00:11:17,866 --> 00:11:19,832
How could I know, Eivol?
195
00:11:19,834 --> 00:11:22,535
"How could I know, Eivol?"
196
00:11:22,537 --> 00:11:24,070
"Zelda the Great.
197
00:11:24,072 --> 00:11:26,639
Even greater than Houdini."
198
00:11:26,641 --> 00:11:29,742
Without the marvelous
escape devices which I
199
00:11:29,744 --> 00:11:31,844
Eivol Ekdal made
for you each year
200
00:11:31,846 --> 00:11:33,112
you would be nothing.
201
00:11:33,114 --> 00:11:34,847
Stop taunting me.
202
00:11:34,849 --> 00:11:37,250
I've always paid
you well, haven't I?
203
00:11:37,252 --> 00:11:42,255
I've even taken up a life
of crime to pay your price.
204
00:11:43,258 --> 00:11:44,056
Poor Zelda.
205
00:11:44,058 --> 00:11:45,725
And I suppose, it offends
206
00:11:45,727 --> 00:11:48,528
your lofty principles, huh?
207
00:11:48,830 --> 00:11:51,063
But it does, Eivol.
208
00:11:51,065 --> 00:11:53,266
I hate robbing banks.
209
00:11:53,268 --> 00:11:55,902
And all I ever wanted to be was
210
00:11:55,904 --> 00:11:58,804
a poor... but honest magician.
211
00:11:58,806 --> 00:12:00,840
Tsk, tsk, tsk.
212
00:12:00,842 --> 00:12:02,642
Aww.
213
00:12:03,945 --> 00:12:07,980
I thought so.
A glycerin tear producer.
214
00:12:07,982 --> 00:12:10,716
And now, my conscience-stricken
little crocodile
215
00:12:10,718 --> 00:12:13,853
wipe away those
disgusting phony tears
216
00:12:13,855 --> 00:12:16,255
'and let's talk sensibly, huh?'
217
00:12:16,257 --> 00:12:19,158
But what am I
going to do, Eivol?
218
00:12:19,160 --> 00:12:20,826
Hmm, that is the question.
219
00:12:20,828 --> 00:12:23,162
My act's been slipping,
you know.
220
00:12:23,164 --> 00:12:26,065
If I don't come up
with a super-sensational escape
221
00:12:26,067 --> 00:12:28,734
this year... I'm finished.
222
00:12:28,736 --> 00:12:32,605
Such bad luck that you're
stuck with those counterfeits.
223
00:12:32,607 --> 00:12:35,207
Such unusually bad luck.
224
00:12:35,209 --> 00:12:37,343
For you see..
225
00:12:38,279 --> 00:12:39,078
Yes?
226
00:12:39,080 --> 00:12:41,847
I had it all prepared
for you, Zelda.
227
00:12:41,849 --> 00:12:42,949
Guaranteed without question
228
00:12:42,951 --> 00:12:46,986
the most super-sensational
escape device ever invented.
229
00:12:46,988 --> 00:12:49,755
Even by me, Eivol Ekdal.
230
00:12:49,757 --> 00:12:51,123
Oh, show me.
231
00:12:51,125 --> 00:12:53,593
Well, since you
can't pay my price
232
00:12:53,595 --> 00:12:54,927
of one hundred thousand dollars
233
00:12:54,929 --> 00:12:57,930
I hardly see the point.
234
00:12:57,932 --> 00:13:00,299
Well, alright.
235
00:13:07,175 --> 00:13:09,675
Behold, Eivol Ekdal's
236
00:13:09,677 --> 00:13:11,143
inescapable doom trap.
237
00:13:11,145 --> 00:13:14,347
A cage constructed
of utterly unbreakable
238
00:13:14,349 --> 00:13:15,781
jet-age plastic.
239
00:13:15,783 --> 00:13:17,183
Will they believe that?
240
00:13:17,185 --> 00:13:17,850
Of course.
241
00:13:17,852 --> 00:13:20,019
Before you get inside
you will demonstrate.
242
00:13:20,021 --> 00:13:23,322
I'll show you.
Duck behind the trunk.
243
00:13:32,734 --> 00:13:33,966
Oh, it's fantastic.
244
00:13:33,968 --> 00:13:35,835
The plastic isn't
even scratched.
245
00:13:35,837 --> 00:13:39,038
Of course, I told you.
It's unbreakable.
246
00:13:41,309 --> 00:13:44,677
Please, come up on the stage.
247
00:13:44,679 --> 00:13:47,279
Examine more closely.
248
00:13:51,185 --> 00:13:53,219
Step inside.
249
00:13:54,656 --> 00:13:57,657
The hinged wall is
closed and padlocked
250
00:13:57,659 --> 00:13:59,091
by member of the audience.
251
00:13:59,093 --> 00:14:01,227
From the floor grill is pouring
252
00:14:01,229 --> 00:14:02,294
a deadly-colored gas.
253
00:14:02,296 --> 00:14:06,365
The audience is screaming
for you to escape.
254
00:14:06,367 --> 00:14:08,367
How do you do it?
255
00:14:08,369 --> 00:14:10,269
Why, it's too simple.
256
00:14:10,271 --> 00:14:12,038
I lift the iron grill
257
00:14:12,040 --> 00:14:13,172
slip out a trapdoor.
258
00:14:13,174 --> 00:14:15,941
The colored gas
conceals my actions.
259
00:14:17,712 --> 00:14:20,012
Please... try it.
260
00:14:24,686 --> 00:14:26,218
- Oh!
- It's shocking, eh?
261
00:14:26,220 --> 00:14:28,287
Oh, the grill's electrified.
262
00:14:28,289 --> 00:14:30,122
Violently.
263
00:14:30,124 --> 00:14:32,758
Oh, it's wonderful.
264
00:14:32,760 --> 00:14:33,993
Oh, wonderful.
265
00:14:33,995 --> 00:14:35,461
Now, tell me..
266
00:14:35,463 --> 00:14:38,798
What's the secret
of my getting out?
267
00:14:39,734 --> 00:14:44,303
My dear, you don't even
get in until I get my money.
268
00:14:44,305 --> 00:14:45,871
But I will give you one hint.
269
00:14:45,873 --> 00:14:49,375
The secret of my doom
trap involves..
270
00:14:49,377 --> 00:14:50,776
Guess who?
271
00:14:50,778 --> 00:14:54,080
The Caped Crusader, Batman.
272
00:14:54,282 --> 00:14:56,082
- Batman?
- Mm-hmm.
273
00:14:56,084 --> 00:14:58,350
Oh, but you must be mad, Eivol.
274
00:14:58,352 --> 00:15:00,486
He's a sworn enemy
of crooks like us.
275
00:15:00,488 --> 00:15:02,922
But he's also, what you
only pretend to be
276
00:15:02,924 --> 00:15:06,392
the worlds greatest
escape artist.
277
00:15:08,930 --> 00:15:10,930
- Ah!
- Mm-hmm.
278
00:15:10,932 --> 00:15:14,366
Yes. Now I begin to see.
279
00:15:15,002 --> 00:15:17,903
In perfect
working order, Batman.
280
00:15:17,905 --> 00:15:20,106
All systems A-Okay.
281
00:15:20,108 --> 00:15:21,474
Right.
282
00:15:22,009 --> 00:15:24,810
Bait for the mousetrap.
283
00:15:24,812 --> 00:15:26,779
Let's go.
284
00:15:32,186 --> 00:15:33,986
Atomic batteries to power.
285
00:15:33,988 --> 00:15:35,154
Turbines to speed.
286
00:15:36,457 --> 00:15:38,824
Clear. Ready to move out.
287
00:15:49,170 --> 00:15:54,039
Not one more word until I get
my hundred thousand dollars.
288
00:15:54,342 --> 00:15:55,374
Well, how will I find it?
289
00:15:55,376 --> 00:15:58,210
They'll be watching
all the banks like hawks.
290
00:15:58,212 --> 00:16:01,447
Please. Read
the newspaper again.
291
00:16:02,049 --> 00:16:03,883
Please.
292
00:16:14,362 --> 00:16:16,228
"The Star of Samarkand."
293
00:16:16,230 --> 00:16:19,532
- That fabulous emerald.
- Exactly.
294
00:16:19,534 --> 00:16:21,901
It will be at Stonewin's Jewelry
295
00:16:21,903 --> 00:16:24,336
on display one day only.
296
00:16:24,338 --> 00:16:27,506
Not quite as convenient as cash
297
00:16:27,508 --> 00:16:30,075
but quite acceptable.
298
00:16:30,077 --> 00:16:32,111
Quick, let me think.
299
00:16:32,113 --> 00:16:33,379
I'll, uh, I'll need equipment.
300
00:16:33,381 --> 00:16:35,481
Oh, please,
consider the contents
301
00:16:35,483 --> 00:16:39,118
of my humble
secret workshop as yours.
302
00:16:39,120 --> 00:16:40,920
- A trick mirror.
- Yes.
303
00:16:40,922 --> 00:16:42,555
- A disguise.
- Hmm.
304
00:16:42,557 --> 00:16:44,523
And a set of..
305
00:16:44,525 --> 00:16:47,560
- Wait a minute.
- What is the matter?
306
00:16:47,562 --> 00:16:50,496
- Ha ha. Batman.
- Oh?
307
00:16:50,498 --> 00:16:54,133
You're a strange Albanian
genius, Eivol
308
00:16:54,135 --> 00:16:55,601
but you're also bit of a fool.
309
00:16:55,603 --> 00:17:00,606
Don't you see, this is almost
a bit too convenient?
310
00:17:00,608 --> 00:17:02,408
What do you mean?
311
00:17:02,410 --> 00:17:04,210
My feminine intuition tells me
312
00:17:04,212 --> 00:17:08,881
I better have
two strings to my bow.
313
00:17:08,883 --> 00:17:11,283
The Star of Samarkand..
314
00:17:11,285 --> 00:17:16,055
It could be
a typical Batman trap.
315
00:17:33,441 --> 00:17:35,574
How does it look,
Ms. Stonewin?
316
00:17:35,576 --> 00:17:36,542
I beg your pardon?
317
00:17:36,544 --> 00:17:40,012
This emerald of ours,
does it look life-like?
318
00:17:40,014 --> 00:17:40,913
Oh, yes, the emerald.
319
00:17:40,915 --> 00:17:44,283
- Do you feel alright, ma'am?
- Hmm? Oh, yes. Certainly.
320
00:17:44,285 --> 00:17:48,487
It's just that I've read so
often about you and Batman
321
00:17:48,489 --> 00:17:49,922
in the press and well
322
00:17:49,924 --> 00:17:53,092
the experience of actually
viewing you in the flesh
323
00:17:53,094 --> 00:17:55,928
is faintly faint-making.
324
00:17:55,930 --> 00:17:58,264
Please, Ms. Stonewin, there's
no reason to be disturbed.
325
00:17:58,266 --> 00:18:02,135
That's right. Behind our mask,
we're perfectly ordinary people.
326
00:18:02,137 --> 00:18:03,502
This unique garb of ours
327
00:18:03,504 --> 00:18:05,171
is one of our weapons
in crime fighting.
328
00:18:05,173 --> 00:18:07,774
It shouldn't bother anyone
who abides by the law.
329
00:18:07,776 --> 00:18:09,509
Of course.
330
00:18:09,511 --> 00:18:10,643
Do forgive me.
331
00:18:10,645 --> 00:18:13,613
You were saying about
that synthetic emerald.
332
00:18:13,615 --> 00:18:14,748
Bait, Ms. Stonewin.
333
00:18:14,750 --> 00:18:17,550
Green cheese to trap
a dangerous female bandit.
334
00:18:17,552 --> 00:18:22,122
- We need your cooperation.
- Oh, just name it, Batman.
335
00:18:22,124 --> 00:18:23,089
I'll do it.
336
00:18:23,091 --> 00:18:25,191
Our scheme is to
conceal ourselves
337
00:18:25,193 --> 00:18:27,260
somewhere on the premises.
338
00:18:27,262 --> 00:18:29,095
Just upstairs.
339
00:18:29,097 --> 00:18:31,598
That balcony, Batman.
340
00:18:32,434 --> 00:18:36,102
Perfect. When the crook strikes,
we'll pounce on our prey.
341
00:18:36,104 --> 00:18:39,372
Even if she eludes us,
we've still got her.
342
00:18:39,374 --> 00:18:40,140
Robin's right.
343
00:18:40,142 --> 00:18:42,375
The inside of the
Star of Samarkand
344
00:18:42,377 --> 00:18:43,576
is hollow, you see.
345
00:18:43,578 --> 00:18:44,511
It contains a tiny
346
00:18:44,513 --> 00:18:45,712
super-power homing transmitter.
347
00:18:45,714 --> 00:18:48,114
We'll pick up the beam
in our Batmobile.
348
00:18:48,116 --> 00:18:51,584
You're nearly
simply too much, Batman.
349
00:18:51,586 --> 00:18:53,086
I hope so, Ms. Stonewin.
350
00:18:53,088 --> 00:18:54,187
Too much for this crook anyway.
351
00:18:54,189 --> 00:18:56,723
Robin, run outside,
take a final check.
352
00:18:56,725 --> 00:18:58,691
Roger.
353
00:18:58,693 --> 00:19:01,327
In the street,
Ms. Stonewin. Look.
354
00:19:01,329 --> 00:19:03,496
'Two of Chief O'Hara's
finest patrolmen'
355
00:19:03,498 --> 00:19:06,533
'in the guise
of power company workers.'
356
00:19:06,535 --> 00:19:09,302
'And under the tent..'
357
00:19:09,304 --> 00:19:12,072
our trump card.
358
00:19:12,074 --> 00:19:14,107
The Batmobile.
359
00:19:24,753 --> 00:19:27,720
As I guessed,
another Batman trap.
360
00:19:27,722 --> 00:19:30,490
I'll have to get my hundred
thousand somewhere else.
361
00:19:30,492 --> 00:19:33,593
Somewhere Batman
wouldn't even dream of.
362
00:19:33,595 --> 00:19:38,498
And if it's games they want,
they'll have 'em.
363
00:19:43,705 --> 00:19:45,405
Do you read me, Batman?
364
00:19:45,407 --> 00:19:46,539
Loud and clear.
365
00:19:46,541 --> 00:19:50,110
Emerald's working.
All systems go.
366
00:19:50,112 --> 00:19:51,211
Alright, come back inside.
367
00:19:51,213 --> 00:19:54,347
We'll hide on the balcony.
Over and out.
368
00:19:54,349 --> 00:19:56,216
Roger.
369
00:19:57,352 --> 00:19:59,552
Traps and counter traps.
370
00:19:59,554 --> 00:20:04,457
Back in the front hall
of Stately Wayne Manor..
371
00:20:15,203 --> 00:20:17,670
Mr. Wayne's residence.
372
00:20:18,707 --> 00:20:19,439
What?
373
00:20:19,441 --> 00:20:23,810
Dick Grayson struck in the head
with a batted ball?
374
00:20:23,812 --> 00:20:27,213
Oh, dear.
I'll get there at once.
375
00:20:27,215 --> 00:20:28,615
Which playground is it?
376
00:20:28,617 --> 00:20:34,554
Oh, you've already sent
a special taxi to pick me up?
377
00:20:34,556 --> 00:20:37,790
Why, that's very
kind of you, Ms..
378
00:20:37,792 --> 00:20:40,894
What did you say your name was?
379
00:20:40,896 --> 00:20:42,896
Ms. Smith?
380
00:20:42,898 --> 00:20:46,199
Play-playground matron.
381
00:20:46,201 --> 00:20:48,735
Uh, thank you, Ms. Smith.
382
00:20:48,737 --> 00:20:52,872
Thank you so much.
I'll be waiting out in front.
383
00:21:02,484 --> 00:21:05,218
It's been almost two hours.
384
00:21:05,220 --> 00:21:06,553
Could we have made a mistake?
385
00:21:06,555 --> 00:21:08,721
- I don't see how.
- Me neither.
386
00:21:08,723 --> 00:21:11,824
But still we're only human.
387
00:21:32,581 --> 00:21:33,713
Good morning, madame.
388
00:21:33,715 --> 00:21:35,949
Would you care to see
the Star of Samarkand?
389
00:21:35,951 --> 00:21:40,386
Ah, yes, I, uh,
I would indeed, young lady.
390
00:21:40,388 --> 00:21:42,522
This way please.
391
00:21:46,461 --> 00:21:49,562
- Look.
- The old lady in black.
392
00:21:51,666 --> 00:21:54,400
Oh! It's amazing.
393
00:21:54,402 --> 00:21:57,804
It looks almost real,
doesn't it?
394
00:21:57,806 --> 00:21:59,005
What?
395
00:22:16,491 --> 00:22:18,825
'Surrender!'
396
00:22:18,827 --> 00:22:22,028
'We've got you, bank bandit.'
397
00:22:22,631 --> 00:22:25,765
Holy hole in a doughnut!
What happened?
398
00:22:25,767 --> 00:22:27,600
She's a master illusionist.
399
00:22:27,602 --> 00:22:28,768
She projected a false image
400
00:22:28,770 --> 00:22:31,904
with those tiny
mirrors in her hat.
401
00:22:32,774 --> 00:22:37,577
- The emerald's gone.
- And so are all my customers.
402
00:22:37,912 --> 00:22:40,480
Officer Clancy,
alert the entire force.
403
00:22:40,482 --> 00:22:43,449
Unwrap the Batmobile.
404
00:22:43,952 --> 00:22:46,919
Don't worry.
We'll get her.
405
00:22:51,526 --> 00:22:52,625
Batman, look, in the gutter.
406
00:22:52,627 --> 00:22:55,061
Fake emerald
with our homing transmitter.
407
00:22:55,063 --> 00:22:57,063
She threw it away.
408
00:22:57,065 --> 00:22:59,932
The tricky,
little she-devil.
409
00:23:00,335 --> 00:23:02,502
She must have smelled our trap.
410
00:23:02,504 --> 00:23:04,871
She was merely taunting us.
411
00:23:04,873 --> 00:23:05,872
So what's her real game?
412
00:23:05,874 --> 00:23:09,742
Hey, Batman,
your Bat-phone's blinking.
413
00:23:13,481 --> 00:23:15,782
- Batman here.
- Shocking news, Batman.
414
00:23:15,784 --> 00:23:19,385
Your scheme has worked, but
not quite the way you planned.
415
00:23:19,387 --> 00:23:21,587
- What do you mean?
- Your counterfeit story.
416
00:23:21,589 --> 00:23:22,989
It's driven the felon
to strike again.
417
00:23:22,991 --> 00:23:26,359
'Not at the Star of Samarkand.
She's pulled a kidnap.'
418
00:23:26,361 --> 00:23:29,462
- Who?
- A Mrs. Harriet Cooper.
419
00:23:30,365 --> 00:23:30,730
What?
420
00:23:30,732 --> 00:23:33,666
Oh, a-a clever choice
of victim, Batman.
421
00:23:33,668 --> 00:23:36,469
This Mrs. Cooper is the
aunt of young Dick Grayson
422
00:23:36,471 --> 00:23:39,372
who's the ward
of millionaire, Bruce Wayne.
423
00:23:39,374 --> 00:23:40,973
Great heavens!
424
00:23:40,975 --> 00:23:42,642
Has there been a ransom note?
425
00:23:42,644 --> 00:23:43,910
That's the worst of it, Batman.
426
00:23:43,912 --> 00:23:45,945
We've received a note
with instructions
427
00:23:45,947 --> 00:23:48,014
for one hundred thousand dollars
428
00:23:48,016 --> 00:23:50,283
to be delivered within one hour.
429
00:23:50,285 --> 00:23:51,918
One hour only.
430
00:23:51,920 --> 00:23:54,721
And no one can find Bruce Wayne.
431
00:23:54,723 --> 00:23:58,391
Holy backfire. What have
they done to poor Aunt..
432
00:23:58,393 --> 00:24:01,561
What have they done
to that Mrs. Cooper?
433
00:24:06,101 --> 00:24:08,368
Holy backfire's right!
434
00:24:08,370 --> 00:24:11,971
Aunt Harriet has just one hour.
435
00:24:11,973 --> 00:24:13,039
What'll it be?
436
00:24:13,041 --> 00:24:14,841
Splash or salvation?
437
00:24:14,843 --> 00:24:17,977
Hold a hopeful breath
for Aunt Harriet
438
00:24:17,979 --> 00:24:20,046
until tomorrow night.
439
00:24:20,048 --> 00:24:21,948
Same Bat-time.
440
00:24:21,950 --> 00:24:24,917
Same Bat-channel.
441
00:24:34,163 --> 00:24:36,463
♪ Batman ♪
442
00:24:37,533 --> 00:24:39,533
♪ Batman ♪
443
00:24:40,503 --> 00:24:42,603
♪ Batman ♪
444
00:24:43,706 --> 00:24:46,073
♪ Batman ♪
445
00:24:46,976 --> 00:24:48,675
♪ Batman ♪
446
00:24:48,677 --> 00:24:50,144
♪ Batman ♪
447
00:24:50,146 --> 00:24:52,513
♪ Batman ♪
448
00:24:53,449 --> 00:24:54,982
♪ Batman ♪
449
00:24:54,984 --> 00:24:56,583
♪ Batman ♪
450
00:24:56,585 --> 00:24:58,852
♪ Batman ♪
451
00:25:06,729 --> 00:25:10,030
♪ Batman ♪♪
31835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.