All language subtitles for 0901vcfdsew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,523 --> 00:00:07,158 ♪ Batman ♪ 2 00:00:13,466 --> 00:00:17,468 A quiet peaceful night in Gotham City. 3 00:00:17,470 --> 00:00:21,005 Except at the First National Bank 4 00:00:21,007 --> 00:00:24,008 at exactly 8:37. 5 00:00:35,322 --> 00:00:38,056 Hold it. Hands up. 6 00:00:38,058 --> 00:00:39,624 Don't move. 7 00:00:49,502 --> 00:00:50,501 Escaped, gentlemen. 8 00:00:50,503 --> 00:00:53,538 Thanks to a bulletproof vest escaped clean as hound's tooth. 9 00:00:53,540 --> 00:00:57,275 With precisely one hundred thousand in cash. 10 00:00:57,277 --> 00:00:59,143 Need I tell you what this means? 11 00:00:59,145 --> 00:01:00,945 The devil of an unknown bandit. 12 00:01:00,947 --> 00:01:03,381 The one who strikes every April the 1st 13 00:01:03,383 --> 00:01:05,116 for exactly a hundred grand. 14 00:01:05,118 --> 00:01:06,417 Correct, Chief O'Hara. 15 00:01:06,419 --> 00:01:09,053 Well, the third year running an identical pattern. 16 00:01:09,055 --> 00:01:12,457 Got a call from the president of the Gotham City League of Banks. 17 00:01:12,459 --> 00:01:15,660 He told me bluntly the league is becoming uneasy. 18 00:01:15,662 --> 00:01:16,995 Sure and I don't blame them. 19 00:01:16,997 --> 00:01:19,530 A fine bunch of April fools we're looking. 20 00:01:19,532 --> 00:01:21,199 Oh, don't castigate yourselves. 21 00:01:21,201 --> 00:01:24,903 You're tip-top officers, all of you. 22 00:01:24,905 --> 00:01:26,471 But still.. 23 00:01:26,473 --> 00:01:28,006 Two years on this case 24 00:01:28,008 --> 00:01:31,276 and you men haven't turned up a single clue. 25 00:01:31,278 --> 00:01:34,312 Any reason to think you'll do better this time? 26 00:01:34,314 --> 00:01:37,649 This one is bigger than the lot of us. 27 00:01:37,651 --> 00:01:41,286 Commissioner... we need help. 28 00:01:45,592 --> 00:01:47,692 Yes, I'm inclined to agree. 29 00:01:47,694 --> 00:01:50,929 Ascend to the roof, Chief O'Hara, turn on the Bat-signal. 30 00:01:50,931 --> 00:01:54,165 - Yes, sir. - I'll try the hotline. 31 00:01:56,303 --> 00:01:59,237 No one to answer the Bat-phone. 32 00:01:59,239 --> 00:02:02,373 Because Bruce Wayne and Dick Grayson 33 00:02:02,375 --> 00:02:03,975 along with Alfred the butler 34 00:02:03,977 --> 00:02:07,211 are on the roof of Wayne Manor.. 35 00:02:07,213 --> 00:02:08,680 Stargazing. 36 00:02:08,682 --> 00:02:10,648 How's that, Master Dick? 37 00:02:10,650 --> 00:02:12,483 Fine, thanks, Alfred. 38 00:02:12,485 --> 00:02:14,585 Wow, the rings of Saturn. 39 00:02:14,587 --> 00:02:16,487 This is sure some fun, Bruce. 40 00:02:16,489 --> 00:02:18,957 Astronomy is more than mere fun, Dick. 41 00:02:18,959 --> 00:02:19,590 - It is? - Yes. 42 00:02:19,592 --> 00:02:22,126 It helps give us a sense of proportion. 43 00:02:22,128 --> 00:02:23,728 Reminds us how little we are really. 44 00:02:23,730 --> 00:02:27,131 People tend to forget that sometimes. 45 00:02:27,133 --> 00:02:27,999 Gosh, yes, that's right. 46 00:02:28,001 --> 00:02:31,636 I'll bet I'll see those rings a little differently this time. 47 00:02:31,638 --> 00:02:33,438 If you boys have finished stargazing 48 00:02:33,440 --> 00:02:37,008 there's a delicious rib roast on the dining room table. 49 00:02:37,010 --> 00:02:40,411 Just one more minute, Aunt Harriet. 50 00:02:48,121 --> 00:02:51,422 Goodness gracious, look up at that cloud. 51 00:02:51,424 --> 00:02:53,725 Isn't that the famous Bat-signal? 52 00:02:53,727 --> 00:02:55,560 'It sure is, Aunt Harriet.' 53 00:02:55,562 --> 00:02:58,529 Commissioner Gordon must wish the services 54 00:02:58,531 --> 00:03:02,133 of the, ahem, Dynamic Duo. 55 00:03:02,135 --> 00:03:04,068 Mercy alive. 56 00:03:04,070 --> 00:03:06,070 Whoever that unknown Batman is 57 00:03:06,072 --> 00:03:07,505 I hope he sees the signal. 58 00:03:07,507 --> 00:03:11,409 Uh, great heavens, what a fool I am. 59 00:03:11,411 --> 00:03:13,644 - Isn't today Wednesday, Alfred? - Indeed, sir. 60 00:03:13,646 --> 00:03:15,079 Wednesday night, Gotham Town hall. 61 00:03:15,081 --> 00:03:18,216 We have tickets to that lecture on Latin-American affairs. 62 00:03:18,218 --> 00:03:19,450 Holy Venezuela, you're right. 63 00:03:19,452 --> 00:03:21,419 If we dash, we can catch part of it. 64 00:03:21,421 --> 00:03:23,488 - Excuse us, Aunt Harriet. - Goodnight, Aunt Harriet. 65 00:03:23,490 --> 00:03:26,224 Oh, and don't worry about Dick's supper, Aunt Harriet. 66 00:03:26,226 --> 00:03:30,028 We'll have some good, hot pancakes later. 67 00:03:30,030 --> 00:03:32,363 Dick Grayson. 68 00:03:32,365 --> 00:03:34,332 Running out on a rib roast 69 00:03:34,334 --> 00:03:36,167 for a lecture in politics? 70 00:03:36,169 --> 00:03:40,471 Alfred, get ready to catch me. I think I'm gonna faint. 71 00:03:40,473 --> 00:03:42,140 My pleasure, madam. 72 00:03:51,384 --> 00:03:53,451 Sorry about the holdup. What's the problem? 73 00:03:53,453 --> 00:03:55,453 You-you just said it yourself, Batman. 74 00:03:55,455 --> 00:03:58,823 - "A holdup." Big. - We're on our way. 75 00:03:58,825 --> 00:04:01,325 To the Bat-poles. 76 00:04:24,717 --> 00:04:27,185 ♪ Batman ♪ 77 00:04:28,154 --> 00:04:30,154 ♪ Batman ♪ 78 00:04:31,257 --> 00:04:33,691 ♪ Batman ♪ 79 00:04:34,394 --> 00:04:36,561 ♪ Batman ♪ 80 00:04:37,464 --> 00:04:39,263 ♪ Batman ♪ 81 00:04:39,265 --> 00:04:40,698 ♪ Batman ♪ 82 00:04:40,700 --> 00:04:43,267 ♪ Batman ♪ 83 00:04:43,770 --> 00:04:45,570 ♪ Batman ♪ 84 00:04:45,572 --> 00:04:47,171 ♪ Batman ♪ 85 00:04:47,173 --> 00:04:49,340 ♪ Batman ♪ 86 00:04:52,378 --> 00:04:55,713 ♪ Batman ♪♪ 87 00:05:53,907 --> 00:05:56,608 Well, one clue that slug from the guard's pistol 88 00:05:56,610 --> 00:05:59,544 after it ricocheted from the bandit's bulletproof vest. 89 00:05:59,546 --> 00:06:00,779 We hoped that it might contain 90 00:06:00,781 --> 00:06:02,781 identifiable fibers from the bandit's clothing. 91 00:06:02,783 --> 00:06:05,216 - No luck, eh? - Our hopes were blasted. 92 00:06:05,218 --> 00:06:06,751 Lab report, negative. 93 00:06:06,753 --> 00:06:08,086 I'll take this anyway. 94 00:06:08,088 --> 00:06:10,088 Our own equipment at the Bat-cave 95 00:06:10,090 --> 00:06:11,156 may prove more revealing. 96 00:06:11,158 --> 00:06:15,226 Meantime, let's ponder the crook's motive. 97 00:06:16,063 --> 00:06:19,664 A hundred thousand smackers. That's the motive. 98 00:06:19,666 --> 00:06:20,131 But why? 99 00:06:20,133 --> 00:06:23,668 Why exactly one hundred thousand dollars? 100 00:06:23,670 --> 00:06:26,304 Leaving another half million untouched. 101 00:06:26,306 --> 00:06:28,640 Batman's right. That has some meaning. 102 00:06:28,642 --> 00:06:30,909 The same strange pattern every year. 103 00:06:30,911 --> 00:06:34,312 Precisely a hundred thousand each April 1st. 104 00:06:34,314 --> 00:06:37,015 Glory be, I've got it. 105 00:06:37,017 --> 00:06:38,650 It's to pay his income taxes. 106 00:06:38,652 --> 00:06:42,387 A loyal taxpayer stooping to criminal methods? 107 00:06:42,389 --> 00:06:45,357 Uh, sure, when you put it that way. 108 00:06:45,359 --> 00:06:48,226 I fear you're growing cynical, Chief O'Hara. 109 00:06:48,228 --> 00:06:50,061 The notion of a faithful taxpayer 110 00:06:50,063 --> 00:06:51,663 robbing a bank is absurd. 111 00:06:51,665 --> 00:06:54,032 It's this case that's driving me mad. 112 00:06:54,034 --> 00:06:57,202 'We're up against a blank wall.' 113 00:06:57,204 --> 00:06:58,269 Not even a single lead. 114 00:06:58,271 --> 00:07:02,173 Right, Robin. So what do we do in such a case? 115 00:07:02,175 --> 00:07:04,943 - We make a lead. - 'Exactly.' 116 00:07:04,945 --> 00:07:05,777 "Make a lead?" 117 00:07:05,779 --> 00:07:07,145 In heaven's name, Boy Wonder, how? 118 00:07:07,147 --> 00:07:11,650 Don't worry. Batman will figure it out. Won't you, Batman? 119 00:07:18,191 --> 00:07:20,058 Operator, this is Batman speaking. 120 00:07:20,060 --> 00:07:22,327 Get me the editor of the Gotham City Times. 121 00:07:22,329 --> 00:07:25,697 I have a scheme to throw our enemies into confusion. 122 00:07:25,699 --> 00:07:27,699 I'm going to plant a story. 123 00:07:42,849 --> 00:07:45,417 Extra, extra. Get your newspaper here. 124 00:07:45,419 --> 00:07:48,887 Read about the bandit who stole the counterfeit money. 125 00:07:48,889 --> 00:07:51,156 Yes, that's what he did. Counterfeit money. 126 00:07:51,158 --> 00:07:52,724 Friend, what was counterfeit money 127 00:07:52,726 --> 00:07:55,093 doing in the vault of the First National Bank? 128 00:07:55,095 --> 00:07:57,095 If you wanna know, buy a paper. 129 00:07:57,097 --> 00:07:59,264 I ain't no special news service. 130 00:07:59,266 --> 00:08:02,233 I wonder what it was doing there? 131 00:08:02,235 --> 00:08:05,437 Oh, "Awaiting at the bank for disposal." 132 00:08:05,439 --> 00:08:07,706 Makes sense. Hey, paper here. 133 00:08:07,708 --> 00:08:11,242 Read about the bandit who stole the counterfeit money. 134 00:08:11,244 --> 00:08:14,045 Here. Read about it, right now. 135 00:08:17,317 --> 00:08:19,884 How are you doing with that bullet, Batman? 136 00:08:19,886 --> 00:08:21,853 'Amazing. Come here and look.' 137 00:08:21,855 --> 00:08:25,190 Any trace of what the crook was wearing? 138 00:08:26,760 --> 00:08:27,192 Wow. 139 00:08:27,194 --> 00:08:28,827 Those are fiber patterns, alright. 140 00:08:28,829 --> 00:08:32,363 Notice from left to right. First, nylon coveralls. 141 00:08:32,365 --> 00:08:36,401 Next, what seems to be... orange wool. 142 00:08:36,403 --> 00:08:38,369 And silk. 143 00:08:38,371 --> 00:08:40,171 Unless I'm crazy, about ten layers 144 00:08:40,173 --> 00:08:41,206 of different colored silks. 145 00:08:41,208 --> 00:08:43,274 Square on the button, Robin. 146 00:08:43,276 --> 00:08:45,910 This bullet passed through 13 layers 147 00:08:45,912 --> 00:08:48,480 of brightly-colored silk. 148 00:08:48,482 --> 00:08:49,347 Holy rainbow. 149 00:08:49,349 --> 00:08:53,852 - Who'd wear a rig like that? - Let me show you a clue. 150 00:08:55,455 --> 00:08:59,190 Gosh, that's a stumper. I think it's organic, though. 151 00:08:59,192 --> 00:09:00,525 Correct, the unmistakable 152 00:09:00,527 --> 00:09:03,995 spectrographic pattern of ambergris. 153 00:09:03,997 --> 00:09:04,429 Ambergris? 154 00:09:04,431 --> 00:09:07,132 You mean that smelly, oily stuff they use in making perfumes? 155 00:09:07,134 --> 00:09:11,102 Correct again, which leads to only one possible conclusion. 156 00:09:11,104 --> 00:09:13,438 - The crook was a lady. - Hardly a lady, Robin. 157 00:09:13,440 --> 00:09:16,508 - But female, yes. - The Catwoman? 158 00:09:16,510 --> 00:09:19,944 No, impossible. She's safely up the river. 159 00:09:19,946 --> 00:09:23,248 - Then who could she be? - I don't know. 160 00:09:23,250 --> 00:09:26,484 I think... we're faced with some new 161 00:09:26,486 --> 00:09:30,555 super-criminal not in our crime file. 162 00:09:39,199 --> 00:09:43,268 - Yes, Batman. - Here's a tip, commissioner. 163 00:09:43,270 --> 00:09:44,135 Alert the entire force. 164 00:09:44,137 --> 00:09:47,572 Be on the lookout for a woman in an orange dress. 165 00:09:47,574 --> 00:09:49,374 Good heavens, a woman. 166 00:09:49,376 --> 00:09:51,142 What is the world coming to? 167 00:09:51,144 --> 00:09:53,812 We can't stop to worry about that now. 168 00:09:53,814 --> 00:09:56,314 Our task is to fight crime. 169 00:09:56,316 --> 00:09:58,249 Goodbye for now. 170 00:09:58,251 --> 00:10:00,485 The morning newspaper, sir. It just arrived. 171 00:10:00,487 --> 00:10:02,754 Ah, good. Thanks. I want to read this. 172 00:10:02,756 --> 00:10:05,023 My pleasure, sir. 173 00:10:08,762 --> 00:10:09,661 Uh, excuse me, sir. 174 00:10:09,663 --> 00:10:13,098 Would you and Master Robin be departing soon? 175 00:10:13,100 --> 00:10:15,834 - Oh, indeed, we will. - Thank you, sir. 176 00:10:15,836 --> 00:10:19,104 Then I'll go and get the vacuum cleaner. 177 00:10:22,743 --> 00:10:24,609 Looks perfect, Batman. 178 00:10:24,611 --> 00:10:26,778 Yep, it's all there. 179 00:10:26,780 --> 00:10:29,514 Just the way I dictated it. 180 00:10:29,516 --> 00:10:29,915 Oh, boy. 181 00:10:29,917 --> 00:10:31,716 I'll bet somewhere in Gotham City 182 00:10:31,718 --> 00:10:34,820 there's one really shook lady crook. 183 00:10:34,822 --> 00:10:36,455 I hope so, Robin. 184 00:10:36,457 --> 00:10:39,825 Now to make this planted story sprout. 185 00:10:43,865 --> 00:10:46,065 Meanwhile, behind the facade 186 00:10:46,067 --> 00:10:49,135 of this innocent-looking bookstore 187 00:10:49,137 --> 00:10:51,504 there lurks the secret workshop 188 00:10:51,506 --> 00:10:54,807 of a strange Albanian genius.. 189 00:10:54,809 --> 00:10:57,844 Eivol Ekdal. 190 00:11:06,888 --> 00:11:09,088 Sorry to be late, Eivol. 191 00:11:09,090 --> 00:11:10,656 Counterfeit you bring me. 192 00:11:10,658 --> 00:11:14,494 To me, Eivol Ekdal, worthless counterfeit. 193 00:11:14,696 --> 00:11:16,062 Look. 194 00:11:17,866 --> 00:11:19,832 How could I know, Eivol? 195 00:11:19,834 --> 00:11:22,535 "How could I know, Eivol?" 196 00:11:22,537 --> 00:11:24,070 "Zelda the Great. 197 00:11:24,072 --> 00:11:26,639 Even greater than Houdini." 198 00:11:26,641 --> 00:11:29,742 Without the marvelous escape devices which I 199 00:11:29,744 --> 00:11:31,844 Eivol Ekdal made for you each year 200 00:11:31,846 --> 00:11:33,112 you would be nothing. 201 00:11:33,114 --> 00:11:34,847 Stop taunting me. 202 00:11:34,849 --> 00:11:37,250 I've always paid you well, haven't I? 203 00:11:37,252 --> 00:11:42,255 I've even taken up a life of crime to pay your price. 204 00:11:43,258 --> 00:11:44,056 Poor Zelda. 205 00:11:44,058 --> 00:11:45,725 And I suppose, it offends 206 00:11:45,727 --> 00:11:48,528 your lofty principles, huh? 207 00:11:48,830 --> 00:11:51,063 But it does, Eivol. 208 00:11:51,065 --> 00:11:53,266 I hate robbing banks. 209 00:11:53,268 --> 00:11:55,902 And all I ever wanted to be was 210 00:11:55,904 --> 00:11:58,804 a poor... but honest magician. 211 00:11:58,806 --> 00:12:00,840 Tsk, tsk, tsk. 212 00:12:00,842 --> 00:12:02,642 Aww. 213 00:12:03,945 --> 00:12:07,980 I thought so. A glycerin tear producer. 214 00:12:07,982 --> 00:12:10,716 And now, my conscience-stricken little crocodile 215 00:12:10,718 --> 00:12:13,853 wipe away those disgusting phony tears 216 00:12:13,855 --> 00:12:16,255 'and let's talk sensibly, huh?' 217 00:12:16,257 --> 00:12:19,158 But what am I going to do, Eivol? 218 00:12:19,160 --> 00:12:20,826 Hmm, that is the question. 219 00:12:20,828 --> 00:12:23,162 My act's been slipping, you know. 220 00:12:23,164 --> 00:12:26,065 If I don't come up with a super-sensational escape 221 00:12:26,067 --> 00:12:28,734 this year... I'm finished. 222 00:12:28,736 --> 00:12:32,605 Such bad luck that you're stuck with those counterfeits. 223 00:12:32,607 --> 00:12:35,207 Such unusually bad luck. 224 00:12:35,209 --> 00:12:37,343 For you see.. 225 00:12:38,279 --> 00:12:39,078 Yes? 226 00:12:39,080 --> 00:12:41,847 I had it all prepared for you, Zelda. 227 00:12:41,849 --> 00:12:42,949 Guaranteed without question 228 00:12:42,951 --> 00:12:46,986 the most super-sensational escape device ever invented. 229 00:12:46,988 --> 00:12:49,755 Even by me, Eivol Ekdal. 230 00:12:49,757 --> 00:12:51,123 Oh, show me. 231 00:12:51,125 --> 00:12:53,593 Well, since you can't pay my price 232 00:12:53,595 --> 00:12:54,927 of one hundred thousand dollars 233 00:12:54,929 --> 00:12:57,930 I hardly see the point. 234 00:12:57,932 --> 00:13:00,299 Well, alright. 235 00:13:07,175 --> 00:13:09,675 Behold, Eivol Ekdal's 236 00:13:09,677 --> 00:13:11,143 inescapable doom trap. 237 00:13:11,145 --> 00:13:14,347 A cage constructed of utterly unbreakable 238 00:13:14,349 --> 00:13:15,781 jet-age plastic. 239 00:13:15,783 --> 00:13:17,183 Will they believe that? 240 00:13:17,185 --> 00:13:17,850 Of course. 241 00:13:17,852 --> 00:13:20,019 Before you get inside you will demonstrate. 242 00:13:20,021 --> 00:13:23,322 I'll show you. Duck behind the trunk. 243 00:13:32,734 --> 00:13:33,966 Oh, it's fantastic. 244 00:13:33,968 --> 00:13:35,835 The plastic isn't even scratched. 245 00:13:35,837 --> 00:13:39,038 Of course, I told you. It's unbreakable. 246 00:13:41,309 --> 00:13:44,677 Please, come up on the stage. 247 00:13:44,679 --> 00:13:47,279 Examine more closely. 248 00:13:51,185 --> 00:13:53,219 Step inside. 249 00:13:54,656 --> 00:13:57,657 The hinged wall is closed and padlocked 250 00:13:57,659 --> 00:13:59,091 by member of the audience. 251 00:13:59,093 --> 00:14:01,227 From the floor grill is pouring 252 00:14:01,229 --> 00:14:02,294 a deadly-colored gas. 253 00:14:02,296 --> 00:14:06,365 The audience is screaming for you to escape. 254 00:14:06,367 --> 00:14:08,367 How do you do it? 255 00:14:08,369 --> 00:14:10,269 Why, it's too simple. 256 00:14:10,271 --> 00:14:12,038 I lift the iron grill 257 00:14:12,040 --> 00:14:13,172 slip out a trapdoor. 258 00:14:13,174 --> 00:14:15,941 The colored gas conceals my actions. 259 00:14:17,712 --> 00:14:20,012 Please... try it. 260 00:14:24,686 --> 00:14:26,218 - Oh! - It's shocking, eh? 261 00:14:26,220 --> 00:14:28,287 Oh, the grill's electrified. 262 00:14:28,289 --> 00:14:30,122 Violently. 263 00:14:30,124 --> 00:14:32,758 Oh, it's wonderful. 264 00:14:32,760 --> 00:14:33,993 Oh, wonderful. 265 00:14:33,995 --> 00:14:35,461 Now, tell me.. 266 00:14:35,463 --> 00:14:38,798 What's the secret of my getting out? 267 00:14:39,734 --> 00:14:44,303 My dear, you don't even get in until I get my money. 268 00:14:44,305 --> 00:14:45,871 But I will give you one hint. 269 00:14:45,873 --> 00:14:49,375 The secret of my doom trap involves.. 270 00:14:49,377 --> 00:14:50,776 Guess who? 271 00:14:50,778 --> 00:14:54,080 The Caped Crusader, Batman. 272 00:14:54,282 --> 00:14:56,082 - Batman? - Mm-hmm. 273 00:14:56,084 --> 00:14:58,350 Oh, but you must be mad, Eivol. 274 00:14:58,352 --> 00:15:00,486 He's a sworn enemy of crooks like us. 275 00:15:00,488 --> 00:15:02,922 But he's also, what you only pretend to be 276 00:15:02,924 --> 00:15:06,392 the worlds greatest escape artist. 277 00:15:08,930 --> 00:15:10,930 - Ah! - Mm-hmm. 278 00:15:10,932 --> 00:15:14,366 Yes. Now I begin to see. 279 00:15:15,002 --> 00:15:17,903 In perfect working order, Batman. 280 00:15:17,905 --> 00:15:20,106 All systems A-Okay. 281 00:15:20,108 --> 00:15:21,474 Right. 282 00:15:22,009 --> 00:15:24,810 Bait for the mousetrap. 283 00:15:24,812 --> 00:15:26,779 Let's go. 284 00:15:32,186 --> 00:15:33,986 Atomic batteries to power. 285 00:15:33,988 --> 00:15:35,154 Turbines to speed. 286 00:15:36,457 --> 00:15:38,824 Clear. Ready to move out. 287 00:15:49,170 --> 00:15:54,039 Not one more word until I get my hundred thousand dollars. 288 00:15:54,342 --> 00:15:55,374 Well, how will I find it? 289 00:15:55,376 --> 00:15:58,210 They'll be watching all the banks like hawks. 290 00:15:58,212 --> 00:16:01,447 Please. Read the newspaper again. 291 00:16:02,049 --> 00:16:03,883 Please. 292 00:16:14,362 --> 00:16:16,228 "The Star of Samarkand." 293 00:16:16,230 --> 00:16:19,532 - That fabulous emerald. - Exactly. 294 00:16:19,534 --> 00:16:21,901 It will be at Stonewin's Jewelry 295 00:16:21,903 --> 00:16:24,336 on display one day only. 296 00:16:24,338 --> 00:16:27,506 Not quite as convenient as cash 297 00:16:27,508 --> 00:16:30,075 but quite acceptable. 298 00:16:30,077 --> 00:16:32,111 Quick, let me think. 299 00:16:32,113 --> 00:16:33,379 I'll, uh, I'll need equipment. 300 00:16:33,381 --> 00:16:35,481 Oh, please, consider the contents 301 00:16:35,483 --> 00:16:39,118 of my humble secret workshop as yours. 302 00:16:39,120 --> 00:16:40,920 - A trick mirror. - Yes. 303 00:16:40,922 --> 00:16:42,555 - A disguise. - Hmm. 304 00:16:42,557 --> 00:16:44,523 And a set of.. 305 00:16:44,525 --> 00:16:47,560 - Wait a minute. - What is the matter? 306 00:16:47,562 --> 00:16:50,496 - Ha ha. Batman. - Oh? 307 00:16:50,498 --> 00:16:54,133 You're a strange Albanian genius, Eivol 308 00:16:54,135 --> 00:16:55,601 but you're also bit of a fool. 309 00:16:55,603 --> 00:17:00,606 Don't you see, this is almost a bit too convenient? 310 00:17:00,608 --> 00:17:02,408 What do you mean? 311 00:17:02,410 --> 00:17:04,210 My feminine intuition tells me 312 00:17:04,212 --> 00:17:08,881 I better have two strings to my bow. 313 00:17:08,883 --> 00:17:11,283 The Star of Samarkand.. 314 00:17:11,285 --> 00:17:16,055 It could be a typical Batman trap. 315 00:17:33,441 --> 00:17:35,574 How does it look, Ms. Stonewin? 316 00:17:35,576 --> 00:17:36,542 I beg your pardon? 317 00:17:36,544 --> 00:17:40,012 This emerald of ours, does it look life-like? 318 00:17:40,014 --> 00:17:40,913 Oh, yes, the emerald. 319 00:17:40,915 --> 00:17:44,283 - Do you feel alright, ma'am? - Hmm? Oh, yes. Certainly. 320 00:17:44,285 --> 00:17:48,487 It's just that I've read so often about you and Batman 321 00:17:48,489 --> 00:17:49,922 in the press and well 322 00:17:49,924 --> 00:17:53,092 the experience of actually viewing you in the flesh 323 00:17:53,094 --> 00:17:55,928 is faintly faint-making. 324 00:17:55,930 --> 00:17:58,264 Please, Ms. Stonewin, there's no reason to be disturbed. 325 00:17:58,266 --> 00:18:02,135 That's right. Behind our mask, we're perfectly ordinary people. 326 00:18:02,137 --> 00:18:03,502 This unique garb of ours 327 00:18:03,504 --> 00:18:05,171 is one of our weapons in crime fighting. 328 00:18:05,173 --> 00:18:07,774 It shouldn't bother anyone who abides by the law. 329 00:18:07,776 --> 00:18:09,509 Of course. 330 00:18:09,511 --> 00:18:10,643 Do forgive me. 331 00:18:10,645 --> 00:18:13,613 You were saying about that synthetic emerald. 332 00:18:13,615 --> 00:18:14,748 Bait, Ms. Stonewin. 333 00:18:14,750 --> 00:18:17,550 Green cheese to trap a dangerous female bandit. 334 00:18:17,552 --> 00:18:22,122 - We need your cooperation. - Oh, just name it, Batman. 335 00:18:22,124 --> 00:18:23,089 I'll do it. 336 00:18:23,091 --> 00:18:25,191 Our scheme is to conceal ourselves 337 00:18:25,193 --> 00:18:27,260 somewhere on the premises. 338 00:18:27,262 --> 00:18:29,095 Just upstairs. 339 00:18:29,097 --> 00:18:31,598 That balcony, Batman. 340 00:18:32,434 --> 00:18:36,102 Perfect. When the crook strikes, we'll pounce on our prey. 341 00:18:36,104 --> 00:18:39,372 Even if she eludes us, we've still got her. 342 00:18:39,374 --> 00:18:40,140 Robin's right. 343 00:18:40,142 --> 00:18:42,375 The inside of the Star of Samarkand 344 00:18:42,377 --> 00:18:43,576 is hollow, you see. 345 00:18:43,578 --> 00:18:44,511 It contains a tiny 346 00:18:44,513 --> 00:18:45,712 super-power homing transmitter. 347 00:18:45,714 --> 00:18:48,114 We'll pick up the beam in our Batmobile. 348 00:18:48,116 --> 00:18:51,584 You're nearly simply too much, Batman. 349 00:18:51,586 --> 00:18:53,086 I hope so, Ms. Stonewin. 350 00:18:53,088 --> 00:18:54,187 Too much for this crook anyway. 351 00:18:54,189 --> 00:18:56,723 Robin, run outside, take a final check. 352 00:18:56,725 --> 00:18:58,691 Roger. 353 00:18:58,693 --> 00:19:01,327 In the street, Ms. Stonewin. Look. 354 00:19:01,329 --> 00:19:03,496 'Two of Chief O'Hara's finest patrolmen' 355 00:19:03,498 --> 00:19:06,533 'in the guise of power company workers.' 356 00:19:06,535 --> 00:19:09,302 'And under the tent..' 357 00:19:09,304 --> 00:19:12,072 our trump card. 358 00:19:12,074 --> 00:19:14,107 The Batmobile. 359 00:19:24,753 --> 00:19:27,720 As I guessed, another Batman trap. 360 00:19:27,722 --> 00:19:30,490 I'll have to get my hundred thousand somewhere else. 361 00:19:30,492 --> 00:19:33,593 Somewhere Batman wouldn't even dream of. 362 00:19:33,595 --> 00:19:38,498 And if it's games they want, they'll have 'em. 363 00:19:43,705 --> 00:19:45,405 Do you read me, Batman? 364 00:19:45,407 --> 00:19:46,539 Loud and clear. 365 00:19:46,541 --> 00:19:50,110 Emerald's working. All systems go. 366 00:19:50,112 --> 00:19:51,211 Alright, come back inside. 367 00:19:51,213 --> 00:19:54,347 We'll hide on the balcony. Over and out. 368 00:19:54,349 --> 00:19:56,216 Roger. 369 00:19:57,352 --> 00:19:59,552 Traps and counter traps. 370 00:19:59,554 --> 00:20:04,457 Back in the front hall of Stately Wayne Manor.. 371 00:20:15,203 --> 00:20:17,670 Mr. Wayne's residence. 372 00:20:18,707 --> 00:20:19,439 What? 373 00:20:19,441 --> 00:20:23,810 Dick Grayson struck in the head with a batted ball? 374 00:20:23,812 --> 00:20:27,213 Oh, dear. I'll get there at once. 375 00:20:27,215 --> 00:20:28,615 Which playground is it? 376 00:20:28,617 --> 00:20:34,554 Oh, you've already sent a special taxi to pick me up? 377 00:20:34,556 --> 00:20:37,790 Why, that's very kind of you, Ms.. 378 00:20:37,792 --> 00:20:40,894 What did you say your name was? 379 00:20:40,896 --> 00:20:42,896 Ms. Smith? 380 00:20:42,898 --> 00:20:46,199 Play-playground matron. 381 00:20:46,201 --> 00:20:48,735 Uh, thank you, Ms. Smith. 382 00:20:48,737 --> 00:20:52,872 Thank you so much. I'll be waiting out in front. 383 00:21:02,484 --> 00:21:05,218 It's been almost two hours. 384 00:21:05,220 --> 00:21:06,553 Could we have made a mistake? 385 00:21:06,555 --> 00:21:08,721 - I don't see how. - Me neither. 386 00:21:08,723 --> 00:21:11,824 But still we're only human. 387 00:21:32,581 --> 00:21:33,713 Good morning, madame. 388 00:21:33,715 --> 00:21:35,949 Would you care to see the Star of Samarkand? 389 00:21:35,951 --> 00:21:40,386 Ah, yes, I, uh, I would indeed, young lady. 390 00:21:40,388 --> 00:21:42,522 This way please. 391 00:21:46,461 --> 00:21:49,562 - Look. - The old lady in black. 392 00:21:51,666 --> 00:21:54,400 Oh! It's amazing. 393 00:21:54,402 --> 00:21:57,804 It looks almost real, doesn't it? 394 00:21:57,806 --> 00:21:59,005 What? 395 00:22:16,491 --> 00:22:18,825 'Surrender!' 396 00:22:18,827 --> 00:22:22,028 'We've got you, bank bandit.' 397 00:22:22,631 --> 00:22:25,765 Holy hole in a doughnut! What happened? 398 00:22:25,767 --> 00:22:27,600 She's a master illusionist. 399 00:22:27,602 --> 00:22:28,768 She projected a false image 400 00:22:28,770 --> 00:22:31,904 with those tiny mirrors in her hat. 401 00:22:32,774 --> 00:22:37,577 - The emerald's gone. - And so are all my customers. 402 00:22:37,912 --> 00:22:40,480 Officer Clancy, alert the entire force. 403 00:22:40,482 --> 00:22:43,449 Unwrap the Batmobile. 404 00:22:43,952 --> 00:22:46,919 Don't worry. We'll get her. 405 00:22:51,526 --> 00:22:52,625 Batman, look, in the gutter. 406 00:22:52,627 --> 00:22:55,061 Fake emerald with our homing transmitter. 407 00:22:55,063 --> 00:22:57,063 She threw it away. 408 00:22:57,065 --> 00:22:59,932 The tricky, little she-devil. 409 00:23:00,335 --> 00:23:02,502 She must have smelled our trap. 410 00:23:02,504 --> 00:23:04,871 She was merely taunting us. 411 00:23:04,873 --> 00:23:05,872 So what's her real game? 412 00:23:05,874 --> 00:23:09,742 Hey, Batman, your Bat-phone's blinking. 413 00:23:13,481 --> 00:23:15,782 - Batman here. - Shocking news, Batman. 414 00:23:15,784 --> 00:23:19,385 Your scheme has worked, but not quite the way you planned. 415 00:23:19,387 --> 00:23:21,587 - What do you mean? - Your counterfeit story. 416 00:23:21,589 --> 00:23:22,989 It's driven the felon to strike again. 417 00:23:22,991 --> 00:23:26,359 'Not at the Star of Samarkand. She's pulled a kidnap.' 418 00:23:26,361 --> 00:23:29,462 - Who? - A Mrs. Harriet Cooper. 419 00:23:30,365 --> 00:23:30,730 What? 420 00:23:30,732 --> 00:23:33,666 Oh, a-a clever choice of victim, Batman. 421 00:23:33,668 --> 00:23:36,469 This Mrs. Cooper is the aunt of young Dick Grayson 422 00:23:36,471 --> 00:23:39,372 who's the ward of millionaire, Bruce Wayne. 423 00:23:39,374 --> 00:23:40,973 Great heavens! 424 00:23:40,975 --> 00:23:42,642 Has there been a ransom note? 425 00:23:42,644 --> 00:23:43,910 That's the worst of it, Batman. 426 00:23:43,912 --> 00:23:45,945 We've received a note with instructions 427 00:23:45,947 --> 00:23:48,014 for one hundred thousand dollars 428 00:23:48,016 --> 00:23:50,283 to be delivered within one hour. 429 00:23:50,285 --> 00:23:51,918 One hour only. 430 00:23:51,920 --> 00:23:54,721 And no one can find Bruce Wayne. 431 00:23:54,723 --> 00:23:58,391 Holy backfire. What have they done to poor Aunt.. 432 00:23:58,393 --> 00:24:01,561 What have they done to that Mrs. Cooper? 433 00:24:06,101 --> 00:24:08,368 Holy backfire's right! 434 00:24:08,370 --> 00:24:11,971 Aunt Harriet has just one hour. 435 00:24:11,973 --> 00:24:13,039 What'll it be? 436 00:24:13,041 --> 00:24:14,841 Splash or salvation? 437 00:24:14,843 --> 00:24:17,977 Hold a hopeful breath for Aunt Harriet 438 00:24:17,979 --> 00:24:20,046 until tomorrow night. 439 00:24:20,048 --> 00:24:21,948 Same Bat-time. 440 00:24:21,950 --> 00:24:24,917 Same Bat-channel. 441 00:24:34,163 --> 00:24:36,463 ♪ Batman ♪ 442 00:24:37,533 --> 00:24:39,533 ♪ Batman ♪ 443 00:24:40,503 --> 00:24:42,603 ♪ Batman ♪ 444 00:24:43,706 --> 00:24:46,073 ♪ Batman ♪ 445 00:24:46,976 --> 00:24:48,675 ♪ Batman ♪ 446 00:24:48,677 --> 00:24:50,144 ♪ Batman ♪ 447 00:24:50,146 --> 00:24:52,513 ♪ Batman ♪ 448 00:24:53,449 --> 00:24:54,982 ♪ Batman ♪ 449 00:24:54,984 --> 00:24:56,583 ♪ Batman ♪ 450 00:24:56,585 --> 00:24:58,852 ♪ Batman ♪ 451 00:25:06,729 --> 00:25:10,030 ♪ Batman ♪♪ 31835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.