All language subtitles for 살면서보호사6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,149 --> 00:00:36,353 (結子)どちら様ですか? (善輔)保護司の深谷といいます。 2 00:00:36,353 --> 00:00:39,556 (美晴) あの人 気は強いけど優しいよね。 3 00:00:39,556 --> 00:00:41,891 どんな罪犯したの? 4 00:00:41,891 --> 00:00:48,665 (清美)これ 小山さんですよね? まさか 自分の子を殺すなんて…。 5 00:00:48,665 --> 00:00:54,371 刑務所を出て 真面目に働いたら 私の罪は無くなるの? 6 00:00:54,371 --> 00:00:57,073 (史織)私は おばあちゃんに会いたい。➡ 7 00:00:57,073 --> 00:01:01,244 約束するから。 (香苗)史織…。 一度だけ おばあちゃんに会わせて! 8 00:01:01,244 --> 00:01:03,179 ダメ。 お願いママ…! ダメ! 9 00:01:03,179 --> 00:01:08,585 小山さん 自分の子供を…。 10 00:01:08,585 --> 00:01:14,090 自分の子供を…。 11 00:01:14,090 --> 00:01:16,090 (チャイム) 12 00:01:17,927 --> 00:01:20,627 香苗さん…。 13 00:01:24,401 --> 00:01:29,101 (倒れる音) 14 00:01:40,350 --> 00:01:44,220 どうされました? 15 00:01:44,220 --> 00:01:48,058 何でも おっしゃってください。 16 00:01:48,058 --> 00:01:52,362 お願いします! おばあちゃんに会わせてください。 17 00:01:52,362 --> 00:01:54,731 おばあちゃんが元気かどうか➡ 18 00:01:54,731 --> 00:01:57,567 顔見て 私は こんなに大きくなったんだって➡ 19 00:01:57,567 --> 00:02:00,767 おばあちゃんに見せ…。 史織 すいません。 20 00:02:02,372 --> 00:02:05,742 私が遊びに行くと おばあちゃん➡ 21 00:02:05,742 --> 00:02:09,579 いつも お花畑のカレー 作ってくれたんです。 22 00:02:09,579 --> 00:02:11,915 お花畑のカレー? 23 00:02:11,915 --> 00:02:15,115 きれいで おいしくて…。 24 00:02:17,087 --> 00:02:20,887 小山さん 料理上手だから。 25 00:02:22,592 --> 00:02:32,035 深谷先生。 史織を あの人に 会わせてやっていただけませんか? 26 00:02:32,035 --> 00:02:37,207 え…? 香苗さんが そうおっしゃるんなら➡ 27 00:02:37,207 --> 00:02:40,210 お二人が 会いたがってると 小山さんに…。 28 00:02:40,210 --> 00:02:44,710 いえ 史織だけです。 29 00:02:47,717 --> 00:02:50,717 私は会いません。 30 00:02:55,892 --> 00:03:03,066 分かりました。 小山さんには そのようにお伝えします。 31 00:03:03,066 --> 00:03:05,366 ありがとうございます。 32 00:03:17,147 --> 00:03:19,582 深谷です。 今ちょうど➡ 33 00:03:19,582 --> 00:03:22,252 お電話を差し上げようと 思ってたところです。 34 00:03:22,252 --> 00:03:26,589 うう…。 えっ? もしもし? 35 00:03:26,589 --> 00:03:31,561 くっ… うう…。 どうしました? 小山さん! もしもし!? 36 00:03:31,561 --> 00:03:56,219 ♬~ 37 00:03:56,219 --> 00:04:00,089 あ 気が付かれました? 38 00:04:00,089 --> 00:04:03,289 ここは? 病院です。 39 00:04:05,228 --> 00:04:12,902 さっき 先生と話しましたが 狭心症の発作が出たようです。 40 00:04:12,902 --> 00:04:18,074 でも 安静にしてれば 明日にでも退院できると。 41 00:04:18,074 --> 00:04:21,110 お疲れが 出たんですね。 42 00:04:21,110 --> 00:04:24,581 ごめんなさい。 ご迷惑をおかけして。 43 00:04:24,581 --> 00:04:29,252 気にしないでください。 44 00:04:29,252 --> 00:04:37,060 あっ それより 実は 小山さんから電話を頂く前に➡ 45 00:04:37,060 --> 00:04:43,199 香苗さんと 史織ちゃんが うちに訪ねて見えました。 46 00:04:43,199 --> 00:04:46,536 深谷さんのところへ? 47 00:04:46,536 --> 00:04:52,208 史織ちゃん とても小山さんに会いたがっています。 48 00:04:52,208 --> 00:04:57,347 お元気になられたら 佐山観察官とも相談して➡ 49 00:04:57,347 --> 00:05:03,219 一度 史織ちゃんを マイプレイスの方にお連れします。 50 00:05:03,219 --> 00:05:06,889 時間を作っていただけますか? 51 00:05:06,889 --> 00:05:13,062 どうして? え? どうしてって…。 52 00:05:13,062 --> 00:05:16,733 史織ちゃん おばあちゃんの顔が見たいと。 53 00:05:16,733 --> 00:05:19,636 成長した自分の姿も見てほしいと。 54 00:05:19,636 --> 00:05:22,336 だから? 55 00:05:24,240 --> 00:05:28,578 だから 一度 史織ちゃんに会ってあげてください。 56 00:05:28,578 --> 00:05:31,078 お断りします。 57 00:05:32,548 --> 00:05:39,022 そうおっしゃらずに。 ねえ 言ったでしょう? 58 00:05:39,022 --> 00:05:47,822 私は… 会えないのよ…。 59 00:05:52,035 --> 00:05:55,538 深谷さん。 はい。 60 00:05:55,538 --> 00:06:02,879 もう お帰りになってください。 私は大丈夫ですから。 61 00:06:02,879 --> 00:06:07,579 もう少し いさせてください。 62 00:06:09,652 --> 00:06:17,152 そう ありがとう。 63 00:06:20,296 --> 00:06:23,066 [ 回想 ] (香苗)史織を あの人に➡ 64 00:06:23,066 --> 00:06:26,736 会わせてやっていただけませんか? 65 00:06:26,736 --> 00:06:29,238 私は会いません。 66 00:06:29,238 --> 00:06:34,177 (脇田)実際に子供を殺してしまった。 (恵美)小山結子ですね。 67 00:06:34,177 --> 00:06:41,818 ♬~ 68 00:06:41,818 --> 00:06:46,322 断った… 史織には会いたくないと? 69 00:06:46,322 --> 00:06:49,692 いえ… 会えないと。 70 00:06:49,692 --> 00:06:54,030 分かりました。 史織には私から伝えます。 71 00:06:54,030 --> 00:06:58,701 断られたって聞いたら あの子も諦めるでしょうから。 72 00:06:58,701 --> 00:07:02,401 失礼します。 あ 香苗さん。 73 00:07:04,040 --> 00:07:09,912 実は 昨日 あのあと お二人が帰られたあと➡ 74 00:07:09,912 --> 00:07:14,050 お母さん 倒れて 入院されました。 75 00:07:14,050 --> 00:07:21,357 え…。 あの どんな具合なんですか? 76 00:07:21,357 --> 00:07:24,727 少し休めば よくなると。 77 00:07:24,727 --> 00:07:30,533 いろいろと 心労がたまってたみたいで。 78 00:07:30,533 --> 00:07:32,468 香苗さん 一度 お母さんと…。 79 00:07:32,468 --> 00:07:38,168 ごめんなさい。 私 もう戻らないと。 失礼します。 80 00:07:43,012 --> 00:07:46,048 須藤のことで うちは犯罪者を 雇っているって言われてました。 81 00:07:46,048 --> 00:07:50,686 近所で 俺たちみんな前科者だって うわさされてるし…。 82 00:07:50,686 --> 00:07:55,186 社長 なんとかしてくださいよ。 このままじゃ うち やばいっすよ! 83 00:07:57,326 --> 00:08:03,699 それでは 面接 始めましょうか? (麗子)は~い。 ウフフ…。 84 00:08:03,699 --> 00:08:07,870 よいしょ。 最近どうですか? 85 00:08:07,870 --> 00:08:13,042 何か困ってることや 悩んでること ありませんか? 86 00:08:13,042 --> 00:08:18,347 それは ないんだけど う~ん 何て言うか…。 87 00:08:18,347 --> 00:08:22,051 遠慮なく 何でも話してください。 88 00:08:22,051 --> 00:08:28,925 結婚詐欺なんか しでかした人間が 幸せになっていいのかな? 89 00:08:28,925 --> 00:08:39,125 私 今… 恋をしています。 90 00:08:40,837 --> 00:08:45,308 本当ですか? まさかまた 結婚詐欺…。 91 00:08:45,308 --> 00:08:48,010 私 生まれ変わったの。 92 00:08:48,010 --> 00:08:52,310 深谷先生が 親身になって寄り添ってくれたおかげよ。 93 00:08:54,884 --> 00:08:58,721 だったら うれしいです。 94 00:08:58,721 --> 00:09:01,858 ありがとうございます。 95 00:09:01,858 --> 00:09:10,867 ウフッ… 多分 私 結婚することになると思います。 96 00:09:10,867 --> 00:09:12,902 アハッ ウフフフ…。 97 00:09:12,902 --> 00:09:15,538 それは 本当によかった。 98 00:09:15,538 --> 00:09:19,342 ほらほらほら これ! ウフフッ ね? 99 00:09:19,342 --> 00:09:24,547 (智子)パチンコ店襲撃事件の犯人 捕まったわよ。 100 00:09:24,547 --> 00:09:27,583 19歳の無職の男。 (黒田)未成年か。 101 00:09:27,583 --> 00:09:29,886 (かよこ) 確か 日本刀で切りつけられた女性➡ 102 00:09:29,886 --> 00:09:33,656 亡くなりましたよね。 (恵美)あ~ じゃあ 殺人事件ね。 103 00:09:33,656 --> 00:09:35,691 (脇田) 今 社会部からのメール転送するから。 104 00:09:35,691 --> 00:09:39,295 犯人の情報 みんな受け取ってくれ。 (一同)はい。 105 00:09:39,295 --> 00:09:44,500 さあ 取材よ! 殺人犯の人となりを 関係者から聞き出して。 106 00:09:44,500 --> 00:09:46,435 恵美ちゃんは近所の人。 はい。 107 00:09:46,435 --> 00:09:49,171 かよこは犯人の親族あたって。 はい。 108 00:09:49,171 --> 00:09:51,674 (久保)俺 友人関係探ります。 お願い。 109 00:09:51,674 --> 00:09:53,609 被害者の家族も要りますよね。 110 00:09:53,609 --> 00:09:55,545 パチンコ店のオーナー夫妻 直撃しますね。 111 00:09:55,545 --> 00:10:00,245 いいわね~。 深谷 同行して。 112 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 はい。 113 00:10:04,186 --> 00:10:07,056 (昇)理恵子を殺したやつは誰なんだ!? 114 00:10:07,056 --> 00:10:11,056 詳しくは言えませんが 19歳の無職の男です。 115 00:10:12,828 --> 00:10:18,334 (博子)犯人が捕まっても 理恵子は帰ってこないわ! 116 00:10:18,334 --> 00:10:23,039 あの子 まだ35なのよ…。 117 00:10:23,039 --> 00:10:27,877 (昇)何であんな優しい子が 殺されなきゃならないんだ! 118 00:10:27,877 --> 00:10:32,748 犯人に 何かおっしゃりたいことは? 119 00:10:32,748 --> 00:10:36,218 死んでくれ。 120 00:10:36,218 --> 00:10:39,722 犯人 未成年だから 死刑にはなりませんよ。 121 00:10:39,722 --> 00:10:43,022 だったら俺がこの手で殺してやる! 122 00:10:45,595 --> 00:10:47,597 理恵子に会わせてください。 123 00:10:47,597 --> 00:10:51,067 理恵子に…。 124 00:10:51,067 --> 00:10:55,571 理恵子 理恵子…! 125 00:10:55,571 --> 00:10:58,371 (すすり泣き) 126 00:11:02,345 --> 00:11:05,247 (浩二郎)ほれ。 127 00:11:05,247 --> 00:11:10,920 先輩! ありがとうございます。 128 00:11:10,920 --> 00:11:16,726 朝から浮かない顔だな。 129 00:11:16,726 --> 00:11:20,096 何か もう 嫌になります。 130 00:11:20,096 --> 00:11:25,901 人の不幸を掘り起こして 踏み込んで記事を書くの。 131 00:11:25,901 --> 00:11:29,405 刑事も似たようなもんだよ。 132 00:11:29,405 --> 00:11:35,044 パチンコ店を襲った殺人犯 未成年だったんですね。 133 00:11:35,044 --> 00:11:41,044 ああ。 人を殺しても数年後には自由の身だ。 134 00:11:43,719 --> 00:11:47,590 理不尽ですよね。 135 00:11:47,590 --> 00:11:53,890 被害者は命を奪われて 遺族は死ぬまで苦しむのに…。 136 00:11:56,298 --> 00:11:59,735 国は何考えてんだろうな。 137 00:11:59,735 --> 00:12:03,072 加害者の更生には あれだけ手厚くやってんのに➡ 138 00:12:03,072 --> 00:12:07,743 被害者や その家族には 自分たちで立ち直れって。 139 00:12:07,743 --> 00:12:10,780 おかしいよ。 140 00:12:10,780 --> 00:12:14,580 そうですよね。 141 00:12:16,385 --> 00:12:21,257 この間 優しい目をした保護司さんに会った。 142 00:12:21,257 --> 00:12:23,557 深谷さんって言ってた。 143 00:12:27,596 --> 00:12:30,796 やっぱり美晴のお父さんなんだな。 144 00:12:35,705 --> 00:12:41,343 保護司は立派な仕事だよ。 世の中の役にも立つ。 145 00:12:41,343 --> 00:12:48,543 でもな 被害者や被害者の家族には 保護司はいないんだ。 146 00:12:51,087 --> 00:12:55,287 あの人たちのことは 誰が守ってくれるんだ? 147 00:13:01,363 --> 00:13:05,563 (野菜を洗う音) 148 00:13:12,908 --> 00:13:14,944 (一平)小山さん 何やってるんですか!? 149 00:13:14,944 --> 00:13:17,580 今日 退院してきたばっかりなんですよ!? 150 00:13:17,580 --> 00:13:22,918 もう平気。 病院で嫌っていうほど 休んだから。 151 00:13:22,918 --> 00:13:25,755 困ります。 深谷先生からも➡ 152 00:13:25,755 --> 00:13:30,092 無理させないようにって 言われてるんですから。 153 00:13:30,092 --> 00:13:32,061 分かったわ。 154 00:13:32,061 --> 00:13:37,361 ランチの準備を手伝ったら そのあとは 休ませてもらいます。 155 00:13:42,671 --> 00:13:46,671 (チャイム) 156 00:13:50,346 --> 00:13:52,882 史織ちゃん えっ… どうしたの? 157 00:13:52,882 --> 00:13:56,218 一人で来たの? 学校は? 158 00:13:56,218 --> 00:14:01,218 おばあちゃん どこにいるんですか? 教えてください。 159 00:14:02,992 --> 00:14:05,928 ごめんね… それ できないんだよ。 160 00:14:05,928 --> 00:14:09,365 おばあちゃんも 絶対 私に会いたいって思ってくれてます。 161 00:14:09,365 --> 00:14:14,069 だから… だから電話くれたんです。 162 00:14:14,069 --> 00:14:18,369 え…。 おばあちゃんから電話があったの? 163 00:14:21,811 --> 00:14:25,111 何て言ってた? おばあちゃん。 164 00:14:27,082 --> 00:14:29,018 何も…。 165 00:14:29,018 --> 00:14:30,953 何も? 166 00:14:30,953 --> 00:14:37,193 でも 私には分かる。 あれは絶対 おばあちゃんです。 167 00:14:37,193 --> 00:14:42,031 お願いします! おばあちゃんのところに 連れてってください。 168 00:14:42,031 --> 00:14:46,869 私 どうしても会いたいんです。 169 00:14:46,869 --> 00:14:50,069 お願いします! 170 00:14:58,581 --> 00:15:01,217 すみません 夜は5時から…。 171 00:15:01,217 --> 00:15:05,017 深谷先生。 こんにちは。 172 00:15:14,763 --> 00:15:16,765 おばあちゃん! 173 00:15:16,765 --> 00:15:20,236 私 史織よ! 174 00:15:20,236 --> 00:15:23,072 よく来たわね。 175 00:15:23,072 --> 00:15:26,872 おばあちゃん 会いたかった! 176 00:15:33,515 --> 00:15:36,318 私ね こんなに背が伸びたんだよ。 177 00:15:36,318 --> 00:15:39,521 今ね 中学の合唱部で ソプラノのパートリーダーやってるの。 178 00:15:39,521 --> 00:15:41,521 そう。 179 00:15:45,327 --> 00:15:51,133 深谷さん。 この間 はっきり断ったわよね。 180 00:15:51,133 --> 00:15:54,133 史織には会わないって。 181 00:15:55,871 --> 00:15:57,806 はい。 182 00:15:57,806 --> 00:16:01,677 勝手なことをしました。 183 00:16:01,677 --> 00:16:10,219 ただ 史織ちゃんに おばあちゃんから 電話があったと聞きました。 184 00:16:10,219 --> 00:16:16,892 何も言わなかったけれど あの電話は 絶対に おばあちゃんからだったと。 185 00:16:16,892 --> 00:16:18,827 それで…。 186 00:16:18,827 --> 00:16:23,365 私が 無理にお願いしたの。 187 00:16:23,365 --> 00:16:26,165 ありがとう。 188 00:16:29,571 --> 00:16:33,842 この間の電話 やっぱりおばあちゃんだったんだね。 189 00:16:33,842 --> 00:16:41,842 そうよ。 でもね もう私に会いに来ちゃダメ! 190 00:16:44,186 --> 00:16:47,022 おばあちゃん! 191 00:16:47,022 --> 00:16:51,722 (一平)小山さん。 せっかく お孫さんが来てくれたんですから…。 192 00:16:53,329 --> 00:16:57,032 そうだ 史織ちゃん プリン食べるか? 193 00:16:57,032 --> 00:17:00,336 あ そうね。 今 持ってくるから。 194 00:17:00,336 --> 00:17:03,536 どうぞ 座ってください。 史織ちゃん 座って座って。 195 00:17:12,915 --> 00:17:15,115 どうぞ。 196 00:17:32,368 --> 00:17:38,368 これ食べたら お帰りなさいね。 197 00:17:42,845 --> 00:17:44,845 (史織)これ…。 198 00:17:52,521 --> 00:17:56,859 これが お花畑のカレーか。 199 00:17:56,859 --> 00:17:59,559 史織ちゃん よかったね。 200 00:18:01,730 --> 00:18:04,430 頂きます。 201 00:18:16,712 --> 00:18:21,583 おばあちゃん… すっごくおいしい。 202 00:18:21,583 --> 00:18:37,032 ♬~ 203 00:18:37,032 --> 00:18:39,835 取材行ってきます。 行ってらっしゃい。 204 00:18:39,835 --> 00:18:45,641 深谷 8050問題の特集記事 そろそろまとめるわよ。 205 00:18:45,641 --> 00:18:47,576 はい…。 206 00:18:47,576 --> 00:18:50,479 編集長。 (智子)うん? 小山結子を直撃して➡ 207 00:18:50,479 --> 00:18:53,182 親の苦しみを聞き出すって話 どうします? 208 00:18:53,182 --> 00:18:56,685 取材 急ごうか。 209 00:18:56,685 --> 00:19:00,522 小山結子 確か娘もいましたよね。 210 00:19:00,522 --> 00:19:04,860 事件後に離婚して その後 どこでどうしているのか➡ 211 00:19:04,860 --> 00:19:06,895 全く分からないんですよ。 212 00:19:06,895 --> 00:19:12,201 (智子)娘にも是非 取材したいわ。 とにかく居場所 突き止めて。 213 00:19:12,201 --> 00:19:14,201 (恵美)はい。 214 00:19:22,344 --> 00:19:26,048 [ 回想 ] (脇田)実際に子供を殺してしまった。 215 00:19:26,048 --> 00:19:29,885 (恵美)小山結子ですね。 216 00:19:29,885 --> 00:19:53,108 ♬~ 217 00:19:53,108 --> 00:19:57,679 お父さん ちょっといい? ん? 218 00:19:57,679 --> 00:20:02,551 私 よく分かんなくなってきた。 219 00:20:02,551 --> 00:20:12,194 子供を殺した小山さんと 私に優しくしてくれた小山さんが➡ 220 00:20:12,194 --> 00:20:15,994 私の中で どうしても重ならないの。 221 00:20:17,866 --> 00:20:22,204 ねえ 小山さんは 何で 子供を殺すようなことになったの? 222 00:20:22,204 --> 00:20:26,542 傷害致死ってことになってるけど 本当なの? 223 00:20:26,542 --> 00:20:31,046 だから それは言えないんだよ。 224 00:20:31,046 --> 00:20:34,346 それは分かってるけど…。 225 00:20:36,351 --> 00:20:40,222 どうしてお前は 今 必死に生き直そうとしてる➡ 226 00:20:40,222 --> 00:20:43,725 小山さんを 信じてあげられないんだよ! 227 00:20:43,725 --> 00:20:47,229 そりゃ 私だって信じたいよ。 228 00:20:47,229 --> 00:20:50,232 だったら それでいいじゃないか! 229 00:20:50,232 --> 00:20:54,002 それでいいって何? 230 00:20:54,002 --> 00:20:57,940 そんなの お父さんが信じたいから 信じてるだけじゃない! 231 00:20:57,940 --> 00:21:02,244 お前は何にも分かってない! 232 00:21:02,244 --> 00:21:08,544 そうだよ 私には分かんない。 233 00:21:10,385 --> 00:21:12,385 美晴! 234 00:21:18,594 --> 00:21:25,467 史織から うれしそうなメール来ました。 本当に ありがとうございます。 235 00:21:25,467 --> 00:21:33,709 あの人は 史織を見て ちょっとぐらい 喜んでくれたのかしら。 236 00:21:33,709 --> 00:21:36,545 カレーを出してくださいました。 237 00:21:36,545 --> 00:21:41,883 史織ちゃんが好きだった お花畑のカレーを。 238 00:21:41,883 --> 00:21:49,224 私も あのカレーが好きでした。 239 00:21:49,224 --> 00:21:57,366 弟も 大好きだったのに…。 忘れたいんです。 240 00:21:57,366 --> 00:22:04,573 あの人のことも カレーの味も…。 241 00:22:04,573 --> 00:22:07,773 すみません 失礼します。 242 00:22:21,390 --> 00:22:27,596 もしもし 深谷です。 243 00:22:27,596 --> 00:22:29,531 え!? 244 00:22:29,531 --> 00:22:32,567 じゃ 何かあったら声かけてくださいね。 245 00:22:32,567 --> 00:22:35,871 (九條)はい。 (ノック) 246 00:22:35,871 --> 00:22:39,207 こんにちは。 247 00:22:39,207 --> 00:22:41,877 失礼します。 248 00:22:41,877 --> 00:22:46,048 先生 お加減いかがですか? 249 00:22:46,048 --> 00:22:49,918 奥様から 先生が倒れたって聞いて びっくりしました。 250 00:22:49,918 --> 00:22:52,821 大げさなんだよ あいつ。 251 00:22:52,821 --> 00:22:56,558 それより すまないね 急に呼びつけたりして。 252 00:22:56,558 --> 00:23:00,058 でも 君にしか頼めないんだ。 253 00:23:04,433 --> 00:23:07,202 保のことだ。 254 00:23:07,202 --> 00:23:14,109 ああ 須藤くん。 でも よかったですね 疑いが晴れて。 255 00:23:14,109 --> 00:23:20,749 ぬれぎぬは晴れたが うわさは しつこく つきまとう。 256 00:23:20,749 --> 00:23:26,388 職場でも いろいろ言われてるみたいでね。 257 00:23:26,388 --> 00:23:29,591 心配ですね。 258 00:23:29,591 --> 00:23:34,196 分かりました。 ちょっと 様子を見てきます。 259 00:23:34,196 --> 00:23:36,198 そうしてくれるか。 260 00:23:36,198 --> 00:23:39,534 先生は ゆっくり養生なさってください。 261 00:23:39,534 --> 00:23:43,705 須藤くんのことは また報告に上がります。 262 00:23:43,705 --> 00:23:48,543 私はもう ここから出られないかもしれない。 263 00:23:48,543 --> 00:23:52,414 先生。 冗談だよ。 264 00:23:52,414 --> 00:23:59,554 私は 保を信じると決めていたが➡ 265 00:23:59,554 --> 00:24:04,226 その意思を貫くのは 簡単じゃない。 266 00:24:04,226 --> 00:24:11,099 でも 保を信じ続ける人でいてやりたいんだ。 267 00:24:11,099 --> 00:24:18,073 それが保護司だと私は思ってる。 268 00:24:18,073 --> 00:24:22,577 深谷先生。 はい。 269 00:24:22,577 --> 00:24:26,377 保を頼みます。 270 00:24:29,351 --> 00:24:32,351 はい! 271 00:24:35,023 --> 00:24:37,526 (杉下)すまない。 272 00:24:37,526 --> 00:24:43,226 いろいろ気にするお客さんもいるんだよ。 悪いな。 273 00:24:45,400 --> 00:24:48,700 これ 少ないけど。 274 00:24:56,878 --> 00:24:59,578 (保)お世話になりました。 275 00:25:01,716 --> 00:25:07,589 体に気を付けろよ。 給料は銀行に振り込んどくから。 276 00:25:07,589 --> 00:25:09,591 (祥子)保 ちょっと待って! 277 00:25:09,591 --> 00:25:13,428 どうして保を辞めさせるんですか!? 保は犯人じゃないのに! 278 00:25:13,428 --> 00:25:17,228 社長も知ってますよね!? やめろ! でも…! 279 00:25:23,572 --> 00:25:28,872 悔しくないの? 保は何にも悪くないんだよ? 280 00:25:36,151 --> 00:25:38,854 待って! 待って。 281 00:25:38,854 --> 00:25:43,024 来るな! 頼むから。 282 00:25:43,024 --> 00:25:45,524 え? 283 00:25:56,338 --> 00:25:59,541 須藤くん…。 284 00:25:59,541 --> 00:26:02,577 あっ この間の。 285 00:26:02,577 --> 00:26:06,047 深谷です 保護司の。 286 00:26:06,047 --> 00:26:08,884 これ。 287 00:26:08,884 --> 00:26:13,054 須藤くん 何かあったんですか? 288 00:26:13,054 --> 00:26:18,054 そうですか 職場を…。 289 00:26:26,234 --> 00:26:28,234 (友里)ごゆっくり。 290 00:26:30,071 --> 00:26:34,843 先生。 一度罪を犯した人間は➡ 291 00:26:34,843 --> 00:26:40,843 どんなに頑張っても 普通に生きることはできないんですか? 292 00:26:43,852 --> 00:26:49,852 すみません。 保のこと 見ていられなくて。 293 00:26:52,861 --> 00:26:59,334 あなたのような人がいて 須藤くん 随分救われてると思います。 294 00:26:59,334 --> 00:27:07,634 私が悪かったから。 保が罪を犯したのは私のせいなんです。 295 00:27:09,544 --> 00:27:14,883 事件の前の日 保から会いたいって電話があったんです。 296 00:27:14,883 --> 00:27:23,358 待ち合わせしたんですけど。 私 仕事が長引いて 行けなかったんです。➡ 297 00:27:23,358 --> 00:27:27,562 保は 止めてほしかったんだと思います。➡ 298 00:27:27,562 --> 00:27:32,534 あの時 止めていれば 保は事件を起こすことも➡ 299 00:27:32,534 --> 00:27:37,372 こんなふうに 世間から追い払われることもなかった。➡ 300 00:27:37,372 --> 00:27:41,109 悔やんでも しかたないんですけど。 301 00:27:41,109 --> 00:27:49,684 [ 回想 ] 302 00:27:49,684 --> 00:27:52,187 もしもし。 303 00:27:52,187 --> 00:27:55,090 (啓一)先生。 おう 平本。 304 00:27:55,090 --> 00:27:57,993 (啓一)相談したいことがあるんです。 305 00:27:57,993 --> 00:28:01,329 どうした? 言ってみろ。 306 00:28:01,329 --> 00:28:04,699 (啓一)直接会って話したいんです。 307 00:28:04,699 --> 00:28:07,035 ああ じゃあ 明日? 308 00:28:07,035 --> 00:28:08,970 (啓一) それじゃ 間に合わないんです!➡ 309 00:28:08,970 --> 00:28:12,907 先生 今すぐ会えませんか!? グラウンドで待ってますから。 310 00:28:12,907 --> 00:28:18,046 分かった 5時には行けると思う。 311 00:28:18,046 --> 00:28:20,548 うん じゃ。 312 00:28:20,548 --> 00:28:23,351 (人が倒れる音) 313 00:28:23,351 --> 00:28:27,055 かおり! かおり! 314 00:28:27,055 --> 00:28:28,990 かおり 大丈夫か!? 315 00:28:28,990 --> 00:28:31,660 かおり! (救急車のサイレン) 316 00:28:31,660 --> 00:28:36,460 大丈夫だからな。 かおり! 大丈夫 大丈夫。 317 00:28:50,045 --> 00:29:37,826 ♬~ 318 00:29:37,826 --> 00:29:41,696 (アナウンス)「おかけになった電話は 電波の届かない…」。 319 00:29:41,696 --> 00:29:44,896 平本…。 320 00:29:49,003 --> 00:29:52,040 (松川)善輔 おい。➡ 321 00:29:52,040 --> 00:29:54,175 善輔! (背中をたたく音) んっ? 322 00:29:54,175 --> 00:29:57,512 お前 大丈夫か? ハハ…。 あ すいません。 323 00:29:57,512 --> 00:30:02,183 いえ。 私 保のアパートに行ってみます。 324 00:30:02,183 --> 00:30:04,519 あ 私も一緒に行きます。 325 00:30:04,519 --> 00:30:09,019 これからのことを 須藤くんとも相談したいんで。 326 00:30:10,692 --> 00:30:16,030 保! 保! 327 00:30:16,030 --> 00:30:20,730 須藤くん まだ戻ってないみたいですね。 328 00:30:22,337 --> 00:30:26,207 どこ行っちゃったんだろう? 329 00:30:26,207 --> 00:30:32,981 保 修理工の仕事 本当に頑張ってたんですよ。 330 00:30:32,981 --> 00:30:38,481 また 新しい仕事を見つけましょう。 なんとか探します。 331 00:30:41,055 --> 00:30:44,755 よろしくお願いします。 はい。 332 00:30:46,928 --> 00:30:52,066 大丈夫ですか? また明日 来てみます。 333 00:30:52,066 --> 00:30:54,903 はい…。 334 00:30:54,903 --> 00:30:56,838 じゃあ さっきの取材まとめといて。 335 00:30:56,838 --> 00:30:59,374 はい。 脇田。 (脇田)はい。 336 00:30:59,374 --> 00:31:02,243 小山結子の突撃取材 どうなってる? 337 00:31:02,243 --> 00:31:05,243 久保 ちょっと来い。 はい。 338 00:31:07,081 --> 00:31:09,117 小山結子の取材って どうなってんだ? 339 00:31:09,117 --> 00:31:13,588 今夜 客のふりして 店に行くつもりです。 340 00:31:13,588 --> 00:31:18,092 (智子)恵美ちゃん。 (恵美)はい。 ちょっと。 341 00:31:18,092 --> 00:31:21,396 (智子) 今夜 久保と2人で 店に取材行って。➡ 342 00:31:21,396 --> 00:31:25,096 カップルの方が怪しまれないわ。 (恵美)はい。 343 00:31:26,935 --> 00:31:30,271 小山結子の取材 今夜行くんですか? 344 00:31:30,271 --> 00:31:36,044 うん。 遅い時間に行った方がいいよな。 345 00:31:36,044 --> 00:31:41,549 閉店後に小山結子捕まえて 取材できるし。➡ 346 00:31:41,549 --> 00:31:44,586 恵美ちゃん。 347 00:31:44,586 --> 00:31:48,890 [ 回想 ] かわいい娘さんね。 最後まで火を弱めないの。 348 00:31:48,890 --> 00:31:50,925 おこげが おいしいから。 はい。 349 00:31:50,925 --> 00:31:57,232 お父様にも お母様にも 愛されて育ったのよ。 350 00:31:57,232 --> 00:32:10,578 ♬~ 351 00:32:10,578 --> 00:32:12,513 ハア ハア…。 352 00:32:12,513 --> 00:32:15,383 あら! 深谷先生のお嬢さん。 353 00:32:15,383 --> 00:32:17,318 開店前にすいません。 354 00:32:17,318 --> 00:32:22,156 どうしました? 小山さんに 話があって…。 355 00:32:22,156 --> 00:32:24,759 ん? 何? 356 00:32:24,759 --> 00:32:32,033 今夜 うちの人間がここに来ます。 小山さんのことを 記事にするって。 357 00:32:32,033 --> 00:32:35,733 記事? あ…。 358 00:32:43,544 --> 00:32:46,347 「週刊アトラス」? 359 00:32:46,347 --> 00:32:49,717 記者さん? はい。 360 00:32:49,717 --> 00:32:54,055 今 うちの雑誌で➡ 361 00:32:54,055 --> 00:33:00,555 息子を殺した母親のことを 記事にしようとしています。 362 00:33:02,730 --> 00:33:05,767 小山さんがうちで働いてるって 載せるんですか? 363 00:33:05,767 --> 00:33:08,903 困ります。 お客さんが怖がるじゃないですか。➡ 364 00:33:08,903 --> 00:33:10,939 週刊誌なんて あることないこと書くんだから。 365 00:33:10,939 --> 00:33:13,741 おい 失礼だろ。 すみません。 あ いえ。 あの➡ 366 00:33:13,741 --> 00:33:19,547 そのとおりですから。 その記者さんが 今夜 来るんですか? 367 00:33:19,547 --> 00:33:24,252 はい。 お客のふりをして。 368 00:33:24,252 --> 00:33:27,255 マスコミって相変わらずセコいわね。 369 00:33:27,255 --> 00:33:31,059 話を聞きたいんだったら そう言ってくれればいいのに。 370 00:33:31,059 --> 00:33:33,061 そしたら 取材引き受けるんですか? 371 00:33:33,061 --> 00:33:35,330 嫌よ! 372 00:33:35,330 --> 00:33:39,200 とにかく 小山さんを マスコミにさらすわけにはいかない。 373 00:33:39,200 --> 00:33:42,704 小山さん 部屋に隠れていてください。 374 00:33:42,704 --> 00:33:47,208 隠れるの? 私…。 あの…! そういうことじゃないんです。 375 00:33:47,208 --> 00:33:51,045 今日がダメなら明日 明日がダメならあさって。 376 00:33:51,045 --> 00:33:56,217 小山さんと話せるまで あの人たちは何度も何度も来ます。 377 00:33:56,217 --> 00:34:00,517 それが 週刊誌の仕事ですから。 378 00:34:02,724 --> 00:34:05,626 じゃあ どうしたら…。 379 00:34:05,626 --> 00:34:12,066 小山さん 今は ここにいない方がいいと思います。 380 00:34:12,066 --> 00:34:15,370 それは 店を辞めろってことですか? 381 00:34:15,370 --> 00:34:21,070 とにかく 一時的にでも ここを離れた方がいいと思います。 382 00:34:22,744 --> 00:34:25,580 しかたないわね。 お前 何言ってんだよ! 383 00:34:25,580 --> 00:34:28,916 だって…。 ちょうどよかった! 384 00:34:28,916 --> 00:34:32,887 私 出て行くわ。 385 00:34:32,887 --> 00:34:38,326 葉山にいる友人が 一緒に住まないかってしつこくて。 386 00:34:38,326 --> 00:34:41,529 豪邸に一人っきりは寂しいんだって。 387 00:34:41,529 --> 00:34:44,866 葉山の豪邸? そうなの。 388 00:34:44,866 --> 00:34:47,702 海の近くも悪くないでしょう? 389 00:34:47,702 --> 00:34:52,340 そのうちって思ってたけど 善は急げってことね。 390 00:34:52,340 --> 00:34:55,209 じゃあ 早速 私 荷造りさせてもらいます。 391 00:34:55,209 --> 00:34:59,213 待ってください! 出ていかれたら困ります。 392 00:34:59,213 --> 00:35:06,554 とにかく 深谷先生にも相談しないと。 とりあえず 2階にいてください。➡ 393 00:35:06,554 --> 00:35:11,359 そのあとのことは ちゃんと考えますから。 394 00:35:11,359 --> 00:35:18,733 ♬~ 395 00:35:18,733 --> 00:35:22,904 なんとか 一人 雇っていただくわけには…。 396 00:35:22,904 --> 00:35:27,404 ええ もう ご検討いただけるだけでも…。 397 00:35:29,243 --> 00:35:32,443 よろしくお願いします。 398 00:35:41,889 --> 00:35:46,327 あ 深谷です。 399 00:35:46,327 --> 00:35:51,032 それで どうなりました? 400 00:35:51,032 --> 00:35:59,340 ああ そうですか…。 残念です。 はい。 401 00:35:59,340 --> 00:36:03,040 ありがとうございました。 402 00:36:11,919 --> 00:36:14,222 (久保)戻りました~。 (恵美)お疲れさまで~す。 403 00:36:14,222 --> 00:36:16,557 おっ どうだった? 小山結子。 404 00:36:16,557 --> 00:36:21,729 (久保)いませんでしたよ~。 (脇田)今日がダメなら明日だ。 405 00:36:21,729 --> 00:36:23,664 (恵美 久保)はい。 (脇田)お先。 406 00:36:23,664 --> 00:36:26,364 お疲れさまでした。 (久保 美晴)お疲れさまです。 407 00:36:29,904 --> 00:36:33,174 深谷さん まだ帰れないの? 408 00:36:33,174 --> 00:36:35,676 ああ… これ 書いてしまいたくて。 409 00:36:35,676 --> 00:36:38,012 あんまり無理しないでよ。 410 00:36:38,012 --> 00:36:40,047 はい。 411 00:36:40,047 --> 00:37:07,875 ♬~ 412 00:37:07,875 --> 00:37:10,211 バカ野郎…。 413 00:37:10,211 --> 00:37:16,350 (ノック) ≪須藤さん 帰ってる? 須藤さん。 414 00:37:16,350 --> 00:37:19,554 やっと捕まえた。 415 00:37:19,554 --> 00:37:25,059 申し訳ないんだけど この部屋 なるべく早く空けてもらいたいのよ。 416 00:37:25,059 --> 00:37:28,896 はあ? こんなこと言いたくないのよ~。 417 00:37:28,896 --> 00:37:33,501 でも ほかの住民が怖がっちゃって。 418 00:37:33,501 --> 00:37:41,242 できれば 今月中に立ち退いてもらえたら…。 ね? 419 00:37:41,242 --> 00:37:45,513 いや あの… 須藤さん? 420 00:37:45,513 --> 00:37:47,448 ふざけんな! キャ~! 421 00:37:47,448 --> 00:37:51,648 こんな おんぼろアパート 今すぐ出てってやるよ! 422 00:38:04,899 --> 00:38:07,699 (祥子)保! 423 00:38:13,874 --> 00:38:16,344 保! 424 00:38:16,344 --> 00:38:24,885 ♬~ 425 00:38:24,885 --> 00:38:29,557 須藤くん 須藤くん 深谷です。 426 00:38:29,557 --> 00:38:34,528 須藤くん! 須藤さんならいないわよ。 え? 427 00:38:34,528 --> 00:38:37,298 今月中に部屋を空けてほしいって お願いしたら➡ 428 00:38:37,298 --> 00:38:41,002 今朝 怒って出ていっちゃったの。 429 00:38:41,002 --> 00:38:45,673 須藤くん 何か ご迷惑をおかけしたんでしょうか? 430 00:38:45,673 --> 00:38:47,708 そうじゃないけど。 431 00:38:47,708 --> 00:38:51,312 まあ ああいう人がいると やっぱり心配でしょう? 432 00:38:51,312 --> 00:38:56,150 子供のいるお宅も多いから。 433 00:38:56,150 --> 00:39:00,321 須藤くんが いなくなりました。 434 00:39:00,321 --> 00:39:04,525 祥子さんとも 連絡が取れなくなって…。 435 00:39:04,525 --> 00:39:08,325 本当に 申し訳ありません。 436 00:39:10,698 --> 00:39:14,568 そっか。 437 00:39:14,568 --> 00:39:18,568 2人で行ったか…。 438 00:39:25,546 --> 00:39:28,546 (チャイム) 439 00:39:32,286 --> 00:39:34,355 小山さん! 440 00:39:34,355 --> 00:39:38,092 これ お土産。 ええ!? ありがとうございます。 441 00:39:38,092 --> 00:39:41,028 あ 私もちょうど 小山さんにお話が。 442 00:39:41,028 --> 00:39:45,299 何なの? どうぞ。 443 00:39:45,299 --> 00:39:48,202 一平さんから聞きました。 444 00:39:48,202 --> 00:39:50,671 佐山観察官とも相談して➡ 445 00:39:50,671 --> 00:39:55,471 小山さんの落ち着ける場所を 探しています。 446 00:39:57,545 --> 00:40:00,845 これ アジの南蛮漬け。 447 00:40:03,250 --> 00:40:07,188 作りましたからね。 ありがとうございます。 448 00:40:07,188 --> 00:40:10,057 そんな 手間のかかるものを。 449 00:40:10,057 --> 00:40:13,327 冷蔵庫に入れておくと 数日もつわ。 450 00:40:13,327 --> 00:40:15,696 晩酌のお供にしてちょうだい。 451 00:40:15,696 --> 00:40:18,532 これは うまそうだ! 452 00:40:18,532 --> 00:40:24,872 アジは栄養バランスがいいの。 アンチエイジングにも効くわよ。 453 00:40:24,872 --> 00:40:27,908 アンチエイジングですか。 454 00:40:27,908 --> 00:40:34,548 深谷さんには 元気で長生きしてもらわないと。 455 00:40:34,548 --> 00:40:41,722 私は あなたたちのおかげで 随分助けられたわ。 456 00:40:41,722 --> 00:40:47,895 いえ 私は何も。 娘のことでさえ ちゃんと…。 457 00:40:47,895 --> 00:40:51,766 お嬢さん お店に来てくれたのよ 私のために。 458 00:40:51,766 --> 00:40:53,768 聞いてます。 459 00:40:53,768 --> 00:40:57,371 大丈夫。 お嬢さんも➡ 460 00:40:57,371 --> 00:41:04,245 心の奥では 深谷さんに感謝してるわよ きっと。 461 00:41:04,245 --> 00:41:06,945 そうでしょうか。 462 00:41:10,951 --> 00:41:18,659 相手の気持ちを聞いたり 自分の思いを伝えたり…。 463 00:41:18,659 --> 00:41:29,103 恋人同士なら 言葉を尽くせるのに 親子にはそれが難しい。 464 00:41:29,103 --> 00:41:35,876 だから親は せっせと子供の好物を作るの。 465 00:41:35,876 --> 00:41:40,176 料理に思いを込めるしかないの。 466 00:41:43,217 --> 00:41:50,017 親子って 妙な関係よね。 467 00:41:51,725 --> 00:41:55,725 はい。 じゃあ私は 帰ります。 え? 468 00:42:07,241 --> 00:42:10,077 深谷さん。 469 00:42:10,077 --> 00:42:12,077 はい。 470 00:42:15,950 --> 00:42:54,355 ♬~ 471 00:42:54,355 --> 00:42:56,290 ただいま。 472 00:42:56,290 --> 00:42:58,290 うん お帰り。 473 00:43:09,236 --> 00:43:13,073 私の好きな物ばっかり…。 474 00:43:13,073 --> 00:43:19,773 今 ちょうど揚がったところだ。 ヘヘッ… ちょっと作り過ぎたかなあ。 475 00:43:24,785 --> 00:43:32,026 私も… 小山さんを信じたい。 476 00:43:32,026 --> 00:43:34,528 分かってる。 477 00:43:34,528 --> 00:43:38,228 マイプレイス 行ってくれたんだってな。 478 00:43:41,035 --> 00:43:46,535 小山さんのことは 2人で なんとか考えよう。 479 00:43:50,044 --> 00:43:52,544 うん…。 480 00:43:55,849 --> 00:43:58,352 おなかすいた。 481 00:43:58,352 --> 00:44:01,555 お父さんもだ。 482 00:44:01,555 --> 00:44:05,225 おっ! 小山さんが作ってくれた アジの南蛮漬けがあるぞ~。 483 00:44:05,225 --> 00:44:07,227 へえ~。 484 00:44:07,227 --> 00:44:09,730 おいしそう。 485 00:44:09,730 --> 00:44:13,233 こら 美晴 手洗ったのか? 486 00:44:13,233 --> 00:44:15,233 あっ! 487 00:44:18,572 --> 00:44:22,772 (手を洗う音) 488 00:44:25,746 --> 00:44:27,681 (佐山)小山さんのことですが➡ 489 00:44:27,681 --> 00:44:31,518 もう一度 更生保護施設で 受け入れてもらえないか➡ 490 00:44:31,518 --> 00:44:37,324 今 相談しています。 よろしくお願いします。 491 00:44:37,324 --> 00:44:42,029 深谷先生 それとは別に お話ししたいことが。 492 00:44:42,029 --> 00:44:44,064 何でしょうか? 493 00:44:44,064 --> 00:44:48,535 もうすぐ 仮出所になる 若者がいるんですけど。 494 00:44:48,535 --> 00:44:50,471 はい。 495 00:44:50,471 --> 00:44:54,171 平本啓一という青年です。 496 00:44:59,213 --> 00:45:04,351 平本が… 平本 出てくるんですか? 497 00:45:04,351 --> 00:45:07,721 やはり ご存じでしたか。 498 00:45:07,721 --> 00:45:14,021 深谷先生も 曙高校で教えてらしたから もしかしたらって思ってたんですよ。 499 00:45:21,902 --> 00:45:27,902 平本を 私に担当させてください。 500 00:45:31,078 --> 00:45:34,948 お願いします! 501 00:45:34,948 --> 00:45:37,184 (麗子の泣き声) 502 00:45:37,184 --> 00:45:45,893 今まで さんざん男をだましてきたから きっと罰が当たったのね…。 503 00:45:45,893 --> 00:45:49,196 (泣き声) 504 00:45:49,196 --> 00:45:53,867 だまされるのが こんなにつらいなんて…。 505 00:45:53,867 --> 00:45:56,904 (泣き声) 506 00:45:56,904 --> 00:46:03,043 先生 私 本気だったんだから! 507 00:46:03,043 --> 00:46:05,946 (泣き声) 508 00:46:05,946 --> 00:46:09,349 コーヒーでいいか? (寛治)ああ…。 コーヒー。 509 00:46:09,349 --> 00:46:13,053 (泣き声) 510 00:46:13,053 --> 00:46:15,556 どうしちゃったんだよ? 麗子ちゃん…。 511 00:46:15,556 --> 00:46:20,227 マンションの頭金 500万 持ち逃げされたらしいんだよ。 512 00:46:20,227 --> 00:46:24,098 えっ? あの結婚するって 言ってた相手にか? 513 00:46:24,098 --> 00:46:27,367 ええ~!? 514 00:46:27,367 --> 00:46:32,506 私なんかが 幸せになれるはずないのよ…。 515 00:46:32,506 --> 00:46:37,678 いや そんなことはありません。 必ずいい出会いが ありますから。 516 00:46:37,678 --> 00:46:40,514 そうかな? そうですよ。 517 00:46:40,514 --> 00:46:44,384 麗子ちゃんをね 幸せにする男はね ほかにいますよ。 518 00:46:44,384 --> 00:46:49,523 案外 近くにいるかもしれませんよ。 ねえ? 519 00:46:49,523 --> 00:46:54,394 (泣き声) 泣かないの…。 520 00:46:56,396 --> 00:46:58,532 どけ ほら。 521 00:46:58,532 --> 00:47:02,402 はい 一平さん…。 えっ!? 522 00:47:02,402 --> 00:47:05,205 小山さんがいなくなった!? 523 00:47:05,205 --> 00:47:19,753 ♬~ 524 00:47:19,753 --> 00:47:23,223 自分の命を絶とうと決めて 刑務所から出てきた。 525 00:47:23,223 --> 00:47:27,060 元犯罪者は守るけど 犯罪被害者 遺族は守ってくれません。 526 00:47:27,060 --> 00:47:31,298 みんな悲しい顔してる! いつまでたっても幸せになれない! 527 00:47:31,298 --> 00:47:34,668 おばあちゃんの娘の自分が 許せないの…。 528 00:47:34,668 --> 00:47:36,703 小山さんを信じてるからです。 529 00:47:36,703 --> 00:47:42,409 私にできることは 自分をいじめて 嫌われて 消える それだけ。 530 00:47:42,409 --> 00:47:44,678 亡くなった息子さんに対する 贖罪ですか? 531 00:47:44,678 --> 00:47:47,314 お父さん 小山さんが…! 532 00:47:47,314 --> 00:49:27,114 ♬~ 533 00:50:37,584 --> 00:50:43,924 ♬「さあ 何かが変わる そんな時代が好きなら」 534 00:50:43,924 --> 00:50:50,464 ♬「さあ そのスイッチを 少し昔に廻わせば」 535 00:50:50,464 --> 00:50:54,067 ♬「タイムマシンにおねがい」 536 00:50:54,067 --> 00:50:58,967 ♬「タイムマシンにおねがい」 46349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.