All language subtitles for [www.Cpasbien.com] Stalingrad.Snipers.2011.Part.1.TRUEFRENCH.DVDRip.XviD-UTT-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,263 --> 00:00:40,515 - Francotiradores - 2 00:00:40,423 --> 00:00:42,717 - Un arma de represalia - 3 00:01:34,904 --> 00:01:39,075 - Francotiradores . Un arma de represalia - 4 00:01:44,145 --> 00:01:56,115 Stalingrad 1942. 5 00:03:05,467 --> 00:03:08,053 Lewniew y Terentiew en la parte superior ... 6 00:03:10,827 --> 00:03:12,704 el otro para m�! 7 00:04:49,389 --> 00:04:51,099 Perd�name, hermano. 8 00:05:09,710 --> 00:05:11,712 �Todo el mundo recuerda? 9 00:05:11,790 --> 00:05:16,044 Oficiales de �ltima hora, suboficiales y puestos de ametralladoras . 10 00:05:16,631 --> 00:05:21,636 - De alguna manera muchos de ellos hoy en d�a, el capit�n . - �C�mo aumentar , llama la atenci�n a los ancianos primero . 11 00:05:21,551 --> 00:05:25,722 Abrieron fuego despu�s de que despidieran. Nosotros dos , m�ximo tres ... 12 00:05:26,351 --> 00:05:27,727 y desaparecer. 13 00:06:03,232 --> 00:06:04,984 Todo listo , capit�n! 14 00:06:05,432 --> 00:06:07,642 Lo �nico que falta es bielorruso. 15 00:06:12,752 --> 00:06:15,004 Ella ha estado aqu� mucho tiempo. 16 00:06:17,431 --> 00:06:19,100 �C�mo es eso ? 17 00:06:19,192 --> 00:06:21,944 Acaba de llegar aqu� , y ella vol� aqu� o qu�? 18 00:06:21,832 --> 00:06:25,503 Tal vez vol� , no sin raz�n Alemania est� experimentando la " bruja " . 19 00:06:26,232 --> 00:06:27,442 Hexe ! 20 00:06:27,952 --> 00:06:31,455 Capit�n ... los nueve se encuentran en posiciones! 21 00:06:44,833 --> 00:06:46,960 �Por qu� no dispara , �eh ? 22 00:06:47,153 --> 00:06:48,696 �Qu� estamos esperando , �eh ? 23 00:06:48,753 --> 00:06:52,215 Es como la caza, debe demostrar paciencia, 24 00:06:52,113 --> 00:06:55,616 demasiado pronto para descubrir Esta cubierta que nuestros morteros . 25 00:06:56,433 --> 00:07:01,104 Un comando es " Detener el ataque oponentes del ala del regimiento ". 26 00:07:00,953 --> 00:07:02,330 �Entiendes? 27 00:07:02,353 --> 00:07:04,355 Finalizar la conversaci�n. 28 00:08:01,115 --> 00:08:03,617 Dispara, los j�venes, no dejes que ellos se levantan ! 29 00:09:21,676 --> 00:09:22,802 �Gracias! 30 00:09:25,076 --> 00:09:26,161 Aterric� ! 31 00:09:33,877 --> 00:09:36,338 En los param�dicos no cazar . 32 00:12:20,441 --> 00:12:21,942 �Corre! 33 00:12:23,161 --> 00:12:24,704 Alesia ! 34 00:12:30,362 --> 00:12:34,824 Baste huir , muchacho , m�s r�pido, r�pidamente , tan pronto como se golpe� morteros ! 35 00:13:13,683 --> 00:13:15,226 �D�nde est� Lewniew ? 36 00:13:15,563 --> 00:13:18,524 Estaba de regreso , el capit�n , acaba de venir . 37 00:13:34,323 --> 00:13:36,325 Over ... huir ! 38 00:14:05,724 --> 00:14:08,060 En ninguna parte ... no �d�nde est�? 39 00:14:08,164 --> 00:14:10,875 Despu�s de la muerte de su �nico enviar y yo ya quiero devorar ! 40 00:14:10,924 --> 00:14:14,845 Viste , viste lo que ? S�lo han ido all� y all� y porrazo ! 41 00:14:14,724 --> 00:14:16,434 Hemos sido capaces de , no? 42 00:14:17,324 --> 00:14:20,160 Nos las arreglamos para ... Yashin detectada . 43 00:14:20,444 --> 00:14:22,279 Todo se siente . 44 00:14:23,324 --> 00:14:27,411 Nos sentimos con �l como un muro de piedra . Este es un guerrero ! 45 00:14:28,165 --> 00:14:33,462 - En caso de llevar el regimiento , o incluso la divisi�n. - �Por qu� no probar lo que ? 46 00:14:33,844 --> 00:14:36,764 - No est� en su mente . - Dime , �qu�? 47 00:14:37,085 --> 00:14:39,170 Dinos Mikola . 48 00:14:39,245 --> 00:14:44,083 Sin embargo, algo menos que sepa qu�? De Yashin no dibujar nada . 49 00:14:45,645 --> 00:14:50,817 Okay . Estudi� en Kubaniu , quer�a ser maestra, 50 00:14:50,645 --> 00:14:53,982 pero no completaron el estudio por razones familiares. 51 00:14:53,846 --> 00:14:57,099 Se traslad� a Voronezh, Se uni� a los oficiales de la escuela , 52 00:14:56,965 --> 00:15:00,260 era el mejor en todas las materias . 53 00:15:00,245 --> 00:15:04,791 Hab�a una chica , hija del jefe de la escuela. 54 00:15:06,125 --> 00:15:11,714 Y justo antes de la excavaci�n promoci�n, que su padre era un cl�rigo. 55 00:15:11,886 --> 00:15:15,807 Asisti� a la escuela Damn , jefe le dio a su hija en matrimonio , 56 00:15:15,886 --> 00:15:18,722 y su guarnici�n enviada al extremo. 57 00:15:19,886 --> 00:15:23,389 Entonces todo amortiguado ... misma cabeza zatuszowa � ... 58 00:15:28,926 --> 00:15:30,177 Dasza ! 59 00:15:31,526 --> 00:15:32,694 Dasza ! 60 00:15:38,046 --> 00:15:41,091 Dasza ... espera, escuchar c�mo late mi coraz�n. 61 00:15:40,966 --> 00:15:42,426 �Vamos! 62 00:16:05,447 --> 00:16:07,115 �Qu� es? 63 00:16:09,288 --> 00:16:10,747 Sobre cualquier cosa . 64 00:16:12,047 --> 00:16:14,216 Tienes unas manos bonitas . 65 00:16:14,167 --> 00:16:15,835 Fuerte . 66 00:16:23,447 --> 00:16:26,659 Escucha, Nikolai ... y donde se sirve ? 67 00:16:27,248 --> 00:16:30,042 No los "cuerpos" ? �C�mo sabes todo esto? 68 00:16:29,928 --> 00:16:34,015 - Le Militante de la campa�a finlandesa. - Y se expondr� todo esto? 69 00:16:34,368 --> 00:16:38,038 Servido conmigo su amigo, amigo de la escuela . 70 00:16:39,488 --> 00:16:43,909 Lo mat� hace 3 meses, estaba con �l buen chico , y usted es un charlat�n . 71 00:16:43,728 --> 00:16:44,604 �Qu�? 72 00:16:44,648 --> 00:16:46,108 Chatterbox ! 73 00:16:46,928 --> 00:16:50,348 Camarada tenientes superiores, no ... va ... General! 74 00:16:51,728 --> 00:16:53,480 Los soldados , preparan ! 75 00:17:06,889 --> 00:17:08,682 Poder ... atenci�n! 76 00:17:09,009 --> 00:17:11,678 - Camarada generale ... - �Es usted un muchacho, Yashin . 77 00:17:12,528 --> 00:17:16,449 Gracias, francotiradores , no zawiedli�cie , bijecie buena alemanes , 78 00:17:16,289 --> 00:17:18,124 gracias ... gracias ... 79 00:17:21,129 --> 00:17:24,507 - Se quit� el coronel fascista ? - �S�! 80 00:17:27,689 --> 00:17:31,818 �C�mo te wzi� � AOE aqu� ? �D�nde aprendiste a disparar tan bien? 81 00:17:31,730 --> 00:17:34,524 Camarada general , fue campe�n de Bielorrusia en el tiroteo. 82 00:17:34,409 --> 00:17:37,746 Sam pidi� la asignaci�n de la primera l�nea, pozwalali�my tiempo que no, pero ... 83 00:17:38,010 --> 00:17:40,095 �Por qu� no pozwalali�cie ? 84 00:17:40,249 --> 00:17:43,628 - Disculpe . - �Estaba usted miedo de que Fritz se r�e ? 85 00:17:43,890 --> 00:17:47,227 �Eres un muchacho, Yashin , no es � obawia EOE aprovechar esta chica. 86 00:17:49,250 --> 00:17:51,252 Sus padres viven ? 87 00:17:52,049 --> 00:17:55,469 El padre que no s� nada , una abuela, madre y hermano ... 88 00:17:56,050 --> 00:17:58,636 cuando evacuados de Minsk ... 89 00:17:59,090 --> 00:18:03,219 La abuela viv�a en el campo este verano vino a visitar. 90 00:18:03,850 --> 00:18:09,731 Nuestro tren lanz� una columna de tanques . Los hombres acabaron con la m�quina, no me di cuenta . 91 00:18:11,570 --> 00:18:13,864 �No tiene miedo de la primera l�nea ? 92 00:18:14,530 --> 00:18:17,075 Despu�s de que el tren no tiene miedo a nada . 93 00:18:17,730 --> 00:18:22,401 En los �ltimos 10 d�as , camarada general , 12 pusieron los fascistas , s�lo para funcionarios y francotiradores . 94 00:18:22,250 --> 00:18:24,336 Alemanes apodado los " brujos ". 95 00:18:24,651 --> 00:18:26,110 Hexe ! 96 00:18:29,210 --> 00:18:31,421 Es la bruja alemana. 97 00:18:31,371 --> 00:18:33,248 Bruja ? 98 00:18:34,451 --> 00:18:36,745 Lo que a la bruja ? 99 00:18:37,251 --> 00:18:41,964 Oh , chica , que nos hacen , los hombres castigados por el hecho de que los obci� � AOE trenzas , 100 00:18:41,771 --> 00:18:45,024 pero esto demuestra que estamos necesitamos su talento. 101 00:18:45,531 --> 00:18:49,661 - Camarada capit�n , fue detenido en la parte delantera de cemento. - Camarada general , nuestro alejamiento de la planta de cemento . 102 00:18:49,492 --> 00:18:51,160 Ir lavarse. 103 00:18:53,651 --> 00:18:58,656 - Gracias por su servicio , otros francotiradores usted! - Sirvo a la Uni�n Sovi�tica. 104 00:19:02,252 --> 00:19:03,670 Vaya . 105 00:19:06,531 --> 00:19:11,036 Camaradas soldados , lea el siguiente comando: Para obtener un rendimiento ejemplar de comando de combate 106 00:19:10,892 --> 00:19:15,855 y presentado por la valent�a y el hero�smo caracterizado por la Orden "Estrella Roja " 107 00:19:15,692 --> 00:19:18,611 Mayor teniente Yashin y Mikulczyk serie. 108 00:19:18,532 --> 00:19:20,951 El resto se otorg� la medalla " Por valor " . 109 00:19:22,052 --> 00:19:24,263 Servimos a la Uni�n Sovi�tica ! 110 00:19:24,692 --> 00:19:27,194 Y esto es para usted, en privado, lejos de m�. 111 00:19:31,573 --> 00:19:35,243 - Camarada politruku y tal vez con nosotros .. ? - No, no, no puedo. 112 00:20:08,173 --> 00:20:11,134 - Una bala perdida . - Fall out . 113 00:20:11,173 --> 00:20:13,342 Mikola , una botella llena de agua , �eh ? 114 00:20:35,254 --> 00:20:36,922 Oh ... Lo siento. 115 00:20:38,374 --> 00:20:40,167 Por favor, perd�name . 116 00:20:40,654 --> 00:20:42,948 �Qu� ha pasado , camarada tenientes superiores ? 117 00:20:42,894 --> 00:20:45,021 Vine por ti, que ustedes est�n esperando . 118 00:20:46,294 --> 00:20:47,796 Espera un minuto . 119 00:20:48,894 --> 00:20:55,776 Alesia , escucha al final de esta arbitrariedad , Usted no debe caminar solo en la primera l�nea . 120 00:20:56,534 --> 00:20:58,536 Es una orden. 121 00:21:01,575 --> 00:21:05,245 A partir de ahora no desviarse conmigo en el paso , �entendido? 122 00:21:05,174 --> 00:21:07,427 Y como voy a luchar ? 123 00:21:11,495 --> 00:21:15,207 Lucha As� que s� - donde yo estoy, all� est�n , 124 00:21:15,255 --> 00:21:17,257 pero todo el tiempo en el campo de visi�n . 125 00:21:17,215 --> 00:21:21,219 Oh , camarada tenientes superiores, usted enfermo ? 126 00:21:21,056 --> 00:21:22,849 Basta de bromas ! 127 00:21:24,535 --> 00:21:28,956 - �Entiende usted la orden, Mikulczyk serie? - S� , camarada teniente senior. 128 00:21:30,536 --> 00:21:32,496 Cuando est�s ah� y yo. 129 00:21:34,255 --> 00:21:37,175 No quiero ning�n otro lugar. 130 00:21:46,656 --> 00:21:48,741 Groat enfr�a. 131 00:22:18,897 --> 00:22:21,775 - Similar al Kaiser. - Le labios rojos Make. 132 00:22:24,097 --> 00:22:26,349 Chicos, �qu� est�s haciendo aqu� ? 133 00:22:26,697 --> 00:22:29,700 - Cobra ! - Fools ! 134 00:22:38,057 --> 00:22:42,061 - �Sabes lo que un ni�o m�s miedo ? - �Qu�? 135 00:22:42,777 --> 00:22:44,487 Horno . 136 00:22:45,857 --> 00:22:48,068 Horno en la casa de la abuela . 137 00:22:48,457 --> 00:22:50,042 �Por qu�? 138 00:22:51,057 --> 00:22:56,062 Porque, como � przezi�bia am , Abuela quema en el horno ... 139 00:22:56,977 --> 00:23:01,232 quema de la paja en ella ... Sin embargo, se est� quemando bien ... 140 00:23:02,018 --> 00:23:04,895 y c�mo se quema la paja ... 141 00:23:05,178 --> 00:23:09,223 parec�a ... como velas de cera . 142 00:23:10,178 --> 00:23:13,181 - Yo me calent� en el horno ... - En el horno? 143 00:23:14,658 --> 00:23:16,744 .. desterrar a un resfriado. 144 00:23:16,938 --> 00:23:22,402 Y all� estaba oscuro, horrible, amenazante , esconderse detr�s de sus manos , llorando ... 145 00:23:22,859 --> 00:23:26,571 La abuela me estir� del horno, y yo estaba negro por el holl�n ... 146 00:23:31,459 --> 00:23:33,961 .. y me regado leche y miel. 147 00:23:34,059 --> 00:23:36,937 - �Le gusta la leche con miel ? - Mmm . 148 00:23:52,379 --> 00:23:53,964 Perdone un momento ..! 149 00:24:03,699 --> 00:24:05,617 Alesia , escucha ... 150 00:24:07,739 --> 00:24:10,117 alejarse de la primera l�nea. 151 00:24:11,179 --> 00:24:13,515 Simplemente Nawojowa � AOE sea. 152 00:24:14,459 --> 00:24:18,130 Matar gente no es una ocupaci�n para las mujeres. 153 00:24:18,260 --> 00:24:19,803 Hacer un informe ... 154 00:24:21,300 --> 00:24:23,969 y nosotros, todo el departamento ... 155 00:24:24,940 --> 00:24:26,942 escribir su opini�n . 156 00:24:35,740 --> 00:24:37,826 �Oyes , Alesia ? 157 00:24:57,141 --> 00:24:59,018 En silencio, sementales ! 158 00:24:59,421 --> 00:25:00,839 �S�gueme! 159 00:25:14,141 --> 00:25:16,352 �D�nde est�n todo el tiempo mirando? 160 00:25:17,901 --> 00:25:21,196 M�rame . Puedo lavar ... 161 00:25:21,342 --> 00:25:23,844 cocinar alb�ndigas ... S� punto de cruz. 162 00:25:23,741 --> 00:25:25,827 Voy a ser un buen marido para ti. 163 00:25:25,862 --> 00:25:28,823 - S� que ... hafciarzy ! - S� ... 164 00:26:19,463 --> 00:26:20,965 �D�nde est� Alesia ? 165 00:26:23,903 --> 00:26:26,906 - �D�nde est� Alesia ? - Oh , ah� est�. 166 00:26:29,183 --> 00:26:31,269 Lewniewa lo mat� ! 167 00:26:31,184 --> 00:26:33,770 Saszce Terentiewowi przestrzelili telescopio. 168 00:26:34,464 --> 00:26:37,342 - �Y qu� hay de �l? - Ellos lo llevar� al punto de m�dicos est� mal con �l . 169 00:26:37,383 --> 00:26:40,678 - Francotiradores ? - Francotiradores , caza para nosotros. 170 00:26:43,183 --> 00:26:47,855 - �D�nde ocurri� ? - No muy lejos de nuestra posici�n de ayer, ser plantado en alg�n lugar . 171 00:26:47,983 --> 00:26:50,444 - �Por qu� te quedas ? Tome volver al trabajo! - �S�! 172 00:26:54,864 --> 00:26:58,159 �Qu� est�s haciendo ? Nadie me ha cambiado la orden. 173 00:26:58,304 --> 00:27:01,390 Yo estaba receloso , me parece Pude localizarlo. 174 00:27:02,144 --> 00:27:04,980 Le dije que no te alejas ni un paso . 175 00:27:04,864 --> 00:27:07,784 - S�lo que parec�a ... - Basta de hablar ! 176 00:27:07,744 --> 00:27:12,040 Mikulczyk serie ... desobedecer una orden del comandante ... 177 00:27:12,144 --> 00:27:14,521 Que Zawieszam como un francotirador . 178 00:27:14,464 --> 00:27:16,883 - �Por cu�nto tiempo ? - Aprobar la pistola ... 179 00:27:16,944 --> 00:27:19,488 sobre la cara ... march off ! 180 00:27:23,185 --> 00:27:26,104 �No tienes el derecho , Tenientes camarada embrujada! 181 00:27:26,664 --> 00:27:29,208 De todos modos , y as� lo voy a hacer a continuaci�n. 182 00:27:29,745 --> 00:27:32,247 No voy a ir a ning�n lado en la parte posterior ! 183 00:27:32,185 --> 00:27:34,687 No necesito ninguna de sus opiniones! 184 00:27:35,745 --> 00:27:38,122 Me gustar�a transferir a otro batall�n. 185 00:28:08,146 --> 00:28:09,939 No sea excitado ! 186 00:28:10,265 --> 00:28:14,311 Tupi es un funcionario pol�tico . �Oyes ? Pegado a la pierna izquierda. 187 00:28:14,386 --> 00:28:16,138 Y no es el �nico. 188 00:28:30,586 --> 00:28:33,631 - Hola , compa�ero politruku . - Hola . 189 00:28:34,146 --> 00:28:38,108 Y lo que una creaci�n hermosa ? Bia � orusineczka ? 190 00:28:38,307 --> 00:28:40,434 Cu�nto tiempo sin verte ? 191 00:28:40,387 --> 00:28:43,348 �D�nde lo has wzi� � AOE , st�skni � AOE para nosotros? 192 00:28:43,466 --> 00:28:44,718 �Buenos d�as! 193 00:28:45,587 --> 00:28:49,382 Esto no es una creaci�n encantadora y privada Mikulczyk , y todo el francotirador 194 00:28:49,267 --> 00:28:51,352 en este momento el mejor en la divisi�n, 195 00:28:51,266 --> 00:28:54,311 dise�ado para tener en cuenta casi cincuenta Frycowa . 196 00:28:54,546 --> 00:28:58,550 Algo as� ... ya medio centenar , no demasiados ? 197 00:28:58,387 --> 00:29:00,640 S�lo camarada politruku , Yo no entiendo algo ... 198 00:29:00,547 --> 00:29:03,800 lo que de francotirador sin embargo, la tenemos ? 199 00:29:04,467 --> 00:29:07,720 S� , camarada politruku , mejor dejar de nuevo 200 00:29:07,587 --> 00:29:11,758 y lleva consigo un Mikulczyk privado Manejar sin ti. 201 00:29:12,228 --> 00:29:15,689 Ya radzicie el sexto d�a , y las p�rdidas continuaron creciendo , 202 00:29:15,587 --> 00:29:17,881 especialmente entre los l�deres y coordinadores. 203 00:29:17,787 --> 00:29:21,082 Me Obiecywali�cie un largo tiempo , dopadniecie Berl�n que esta especificaci�n ! 204 00:29:20,988 --> 00:29:24,616 Disculpe , camarada politruku , fue a jugar duro , 205 00:29:24,467 --> 00:29:27,804 dos veces pensamos que era, y �l todav�a est� vivo . 206 00:29:28,388 --> 00:29:32,142 Ayer tiro Sashka Morozova , y Sashka ... usted mismo, usted sabe ... 207 00:29:32,308 --> 00:29:34,143 fue genial. 208 00:29:35,308 --> 00:29:39,229 As� es ... comando pierde la paciencia ... 209 00:29:39,348 --> 00:29:42,309 y con su pozostali�cie brigada solo a ti. 210 00:29:43,148 --> 00:29:44,733 En resumen , Yashin ... 211 00:29:44,668 --> 00:29:48,046 hay que apoyar la alternativa ... a saber zmienniczk� ... 212 00:29:48,309 --> 00:29:50,644 as� que es querido y respetado . 213 00:29:51,748 --> 00:29:55,252 El comandante de la divisi�n . Mikulczyk privada, haga una orden! 214 00:30:10,309 --> 00:30:12,645 Cuando se afianz� reptil ? 215 00:30:21,349 --> 00:30:23,768 Al frente , con 300 metros , 216 00:30:23,989 --> 00:30:29,912 dos tanques grandes , la base la derecha es una hoja de metal. 217 00:30:31,189 --> 00:30:33,358 Supongo que es la memoria cach�. 218 00:30:40,869 --> 00:30:43,288 Hoja posici�n ha cambiado en la noche. 219 00:30:43,310 --> 00:30:45,437 Si el hierro es capaz de gatear ? 220 00:30:46,670 --> 00:30:48,547 �Y c�mo! 221 00:30:49,270 --> 00:30:53,358 La pregunta es , c�mo atraerlo fuera de all� ? 222 00:31:39,431 --> 00:31:41,559 No me gusta este cach�. 223 00:31:41,472 --> 00:31:45,267 Usted ve, camarada capit�n , m�s sabio que el huevo de gallina . 224 00:31:50,431 --> 00:31:53,726 - Boris ... - �S�? - .. Vamos all� los ojos . 225 00:31:54,632 --> 00:31:56,967 Tenientes camarada , le compadecen . 226 00:31:56,991 --> 00:32:00,745 - End dowcipkowania ! - S� ... Introduzca los ojos . 227 00:32:06,672 --> 00:32:09,341 Bueno ... a trabajar! 228 00:32:09,352 --> 00:32:11,313 Adi�s, hermano. 229 00:32:37,113 --> 00:32:39,574 Gran Teatro ... Circus ! 230 00:32:40,153 --> 00:32:43,072 En nuestro trabajo sin ella no se puede, Camarada politruku ... 231 00:32:43,673 --> 00:32:45,800 S�lo que nadie latidos aplausos. 232 00:32:46,153 --> 00:32:48,405 Impecable tiro , no se pierda . 233 00:32:48,473 --> 00:32:50,308 Especialista ! 234 00:32:50,473 --> 00:32:53,185 Quiere ser tomado en serio. 235 00:32:54,873 --> 00:32:58,210 As� que todo tiene que ser suficiente s�lo unos pocos segundos . 236 00:33:09,553 --> 00:33:13,933 Hay ... No , camarada Yashin , mostr� que s�lo un segundo y desapareci�. 237 00:33:23,714 --> 00:33:26,675 �Qu� est�s tramando , desee ejecutar un coche? 238 00:33:27,154 --> 00:33:30,115 Despu�s de todo , no somos conductores, Camarada politruku , 239 00:33:29,994 --> 00:33:32,163 ya Dios , no mires . 240 00:33:32,234 --> 00:33:35,904 Para satisfacer la curiosidad es pan del francotirador y la mantequilla. 241 00:33:42,874 --> 00:33:46,545 - Elaboraci�n , t�o Nikolai ? - Bueno , se puede trabajar . 242 00:33:46,634 --> 00:33:51,055 S�lo tenga en cuenta que no somos S�lo aqu� , gira un rifle completo all� . 243 00:33:51,715 --> 00:33:54,217 T�o Nikolai , el desayuno tra�do a ellos, 244 00:33:54,114 --> 00:33:56,575 scones con mermelada y chocolate ... 245 00:33:56,795 --> 00:34:00,132 Por lo tanto , comenz� a dar vueltas ... ratas . 246 00:34:07,915 --> 00:34:09,583 Los esperamos. 247 00:34:10,475 --> 00:34:14,020 A medida que el sol va a ser menor, aparece en la sombra del barril . 248 00:34:14,995 --> 00:34:19,166 - Ser� mejor ser visto dispar�. - Pero su �ptico reflejar� el sol. 249 00:34:19,995 --> 00:34:21,580 No lo har�. 250 00:34:27,355 --> 00:34:30,817 Dado que es tan inteligente y con experiencia , como t� dices ... 251 00:34:30,755 --> 00:34:33,174 qu� cosas tan extra�as ? 252 00:34:34,075 --> 00:34:36,369 �Por qu� no cambia la posici�n ? 253 00:34:37,355 --> 00:34:40,191 Fritz no es un tonto tiene usted raz�n , se�orita ... 254 00:34:40,196 --> 00:34:42,781 Simplemente no podemos ser m�s astuto . 255 00:34:58,437 --> 00:35:00,981 Bia � orusinko , �d�nde est�s ? 256 00:35:01,597 --> 00:35:03,056 Una vez m�s , ha sufrido ! 257 00:35:59,558 --> 00:36:01,477 Bueno, Boris ... 258 00:36:05,478 --> 00:36:07,188 .. de Dios. 259 00:36:08,238 --> 00:36:09,823 Con Dios. 260 00:36:24,878 --> 00:36:28,006 - El t�o Nikolai , tres - cuatro. - Entiendo . 261 00:36:56,959 --> 00:36:59,170 Bueno, �qu� , capit�n? 262 00:37:03,480 --> 00:37:04,940 Prep�rese . 263 00:37:18,280 --> 00:37:20,365 Inicio, capit�n? 264 00:37:26,760 --> 00:37:28,303 Inicio. 265 00:37:29,920 --> 00:37:31,922 Tres ... cuatro! 266 00:37:48,280 --> 00:37:50,324 �Y qu� , capit�n? 267 00:37:52,681 --> 00:37:54,475 Si era . 268 00:37:55,281 --> 00:37:58,159 - Bueno, Cub Scout - los artistas! - Y como no pod�a ser de otra manera ? 269 00:38:12,001 --> 00:38:13,253 �Cuidado! 270 00:38:14,081 --> 00:38:15,166 Politruku ! 271 00:38:22,561 --> 00:38:24,563 �Qu� eres, starszyna , zg � Upia � EOE ? 272 00:38:24,521 --> 00:38:28,442 No es nada , nada , camarada politruku s�lo vestirse y todo est� en orden. 273 00:38:29,001 --> 00:38:32,004 - Alive ? - Vive en orden. 274 00:38:32,042 --> 00:38:37,172 Hubo una m�s escondida , 30 metros a la derecha , en el refugio . 275 00:38:38,802 --> 00:38:42,472 - Fue n�mero uno. - Mira bien , Capit�n ... 276 00:38:42,522 --> 00:38:45,400 Owili�my � en b � ystk� , Nos encontramos en un directo. 277 00:38:45,922 --> 00:38:48,091 Y me sent� ese d�a en algo �til, 278 00:38:48,082 --> 00:38:50,793 simplemente no saben lo que comprobar el mando? 279 00:38:50,882 --> 00:38:53,510 Por favor, compruebe que as wyko�czyli�my . 280 00:38:53,403 --> 00:38:57,448 Camarada Yashin , debo admitir , Alesia que caus� la medalla. 281 00:38:57,322 --> 00:38:59,032 Y la gloria de Dios. 282 00:39:11,363 --> 00:39:15,033 Despu�s de que te dije , Hans , era Harrison. 283 00:39:32,884 --> 00:39:35,720 Mikulczyk privado , por favor aceptarme gracias . 284 00:39:35,604 --> 00:39:37,189 De acuerdo, politruku . 285 00:39:43,363 --> 00:39:46,533 S�lo voy a necesitar los documentos el as , por lo que a ciencia cierta . 286 00:39:46,404 --> 00:39:48,740 No es demasiado dif�cil, que tenemos. 287 00:39:48,804 --> 00:39:50,263 Retorno. 288 00:39:52,924 --> 00:39:55,843 Noche ... de que tenemos por la noche. 289 00:43:06,689 --> 00:43:08,774 �Qu� haces aqu� ? 290 00:43:10,889 --> 00:43:12,766 �Y t�? 291 00:43:14,769 --> 00:43:18,439 No lo s� ... algo anda mal. 292 00:43:24,410 --> 00:43:26,996 Vete, Alesia , hay peligro . 293 00:43:31,489 --> 00:43:34,450 Me a otra divisi�n Mover . 294 00:43:35,690 --> 00:43:37,942 Ya movido ... 295 00:43:39,770 --> 00:43:42,689 Probablemente no va a ver m�s. 296 00:43:47,769 --> 00:43:51,106 Por favor, perd�name , Camarada tenientes superiores. 297 00:43:52,330 --> 00:43:53,999 �Qu� hay que perdonar ? 298 00:43:55,370 --> 00:43:57,706 Mi personaje est�pido ... 299 00:43:57,930 --> 00:44:00,933 y que se enamor� de usted como una ni�a. 300 00:44:01,451 --> 00:44:03,953 Eres una chica . 301 00:44:04,010 --> 00:44:06,471 Alesia , hablaremos m�s tarde. 302 00:44:06,570 --> 00:44:08,656 Dogon nuestra. 303 00:44:09,890 --> 00:44:12,393 Tengo que volver. 304 00:44:17,211 --> 00:44:19,755 - Voy a ir contigo ! - �Corre! 305 00:44:21,891 --> 00:44:23,434 Yashin ! 306 00:44:23,371 --> 00:44:25,164 Desaparecer de aqu�! 307 00:44:26,331 --> 00:44:28,584 Por favor. 308 00:44:32,091 --> 00:44:33,801 Yashin ... 309 00:44:34,411 --> 00:44:37,665 querida ... querida ... 310 00:44:37,931 --> 00:44:40,850 a menos que usted no tiene uno ... 311 00:44:40,812 --> 00:44:45,525 sin morir�s , Yashin , No podr�a vivir sin ti, 312 00:44:45,332 --> 00:44:48,460 �por qu� voy a vivir , �para qu�? 313 00:44:49,052 --> 00:44:53,890 Quiero estar contigo, protegerte ... amar! 314 00:44:53,932 --> 00:44:55,934 Yashin ..! 315 00:44:58,812 --> 00:45:00,563 Yashin ... 316 00:45:38,653 --> 00:45:40,613 Alesia ! 317 00:45:42,373 --> 00:45:44,458 Alesie�ka ... 318 00:45:46,253 --> 00:45:48,004 Alesia ... 319 00:45:59,694 --> 00:46:01,737 Alesia, no muri� . 320 00:47:37,496 --> 00:47:39,164 Yashin ! 321 00:47:40,296 --> 00:47:44,092 Mantener en la memoria. Es firmado . 322 00:47:45,496 --> 00:47:49,125 Tienes suerte la bala pas� cerca del coraz�n. 323 00:47:49,456 --> 00:47:54,378 Espera un minuto , querida. Yashin ... salud! 324 00:48:06,096 --> 00:48:07,931 Capit�n ! Capit�n ! 325 00:48:09,617 --> 00:48:12,244 Bueno, �qu� , Capit�n, es el momento de volver. 326 00:48:22,257 --> 00:48:24,593 Cuando pochowali�cie Alesia ? 327 00:48:25,137 --> 00:48:27,181 All�, en una colina. 328 00:48:28,137 --> 00:48:30,098 Un buen lugar. 329 00:48:38,698 --> 00:48:43,077 MOSC� 1945 a�os 330 00:49:02,938 --> 00:49:04,398 Buenos d�as. 331 00:49:04,619 --> 00:49:05,953 - Usted ... ? - S� . 332 00:49:05,938 --> 00:49:07,940 - De acuerdo . - Por favor. 333 00:49:10,978 --> 00:49:12,646 De esta manera , por favor . 334 00:49:14,098 --> 00:49:19,354 .. a una distancia de 200 - 250 millas es la longitud de 16 metros y un peso de 14 toneladas 335 00:49:19,139 --> 00:49:23,143 altitud m�nima de vuelo es 100 kil�metros, y esto es imposible ! 336 00:49:22,979 --> 00:49:26,315 Werner von Braun hizo posible incluso en 1942. 337 00:49:26,339 --> 00:49:30,051 - Mayor de la NKVD , me es ... - Me advirti� acerca de su visita . 338 00:49:30,859 --> 00:49:32,778 Fue ella ? 339 00:49:33,219 --> 00:49:37,390 - S� , el cohete A4, lo calific� como un V2. - Un arma de la venganza ? 340 00:49:37,659 --> 00:49:42,872 - Hitler cre�a que le ayudar� a ganar la guerra. - Camarada Michalowski ... 341 00:49:42,699 --> 00:49:46,036 si podr�amos hablar en privado? 342 00:49:46,979 --> 00:49:48,647 Por supuesto . 343 00:49:48,699 --> 00:49:51,619 Camaradas ... Descanso de 10 minutos . 344 00:49:59,300 --> 00:50:00,718 Por favor. 345 00:50:08,580 --> 00:50:10,832 Est� pendiente . 346 00:50:20,420 --> 00:50:25,508 Por favor d�game si estos dispositivos Las cifras pueden ser parte de V2 ? 347 00:50:25,620 --> 00:50:29,082 No es imposible ... as� que ... S�. 348 00:50:29,340 --> 00:50:33,928 Por ejemplo , es similar al sistema de motor de la seguridad energ�tica. 349 00:50:34,581 --> 00:50:36,666 Se trata de documentos muy importantes . 350 00:50:36,980 --> 00:50:40,025 Por favor, tenga en cuenta la firma. 351 00:50:42,061 --> 00:50:44,939 - Nombre Familiar? - Hamerboll . 352 00:50:45,781 --> 00:50:47,866 Otto Hamerboll . 353 00:50:48,740 --> 00:50:53,162 Con Otto Hamerbollem se reuni� en el verano 1932 a�os de congreso cient�fico en Viena . 354 00:50:53,621 --> 00:50:59,460 En Peenem�nde Hamerboll tratado Sistema de gu�a V2 para el prop�sito . 355 00:50:59,221 --> 00:51:04,643 En la isla , ten�a su laboratorio. Cuando los brit�nicos bombardearon la isla ... 356 00:51:05,381 --> 00:51:08,301 Alemania se traslad� al laboratorio con el continente. 357 00:51:08,501 --> 00:51:10,378 �Qu� ten�an? 358 00:51:10,301 --> 00:51:15,765 En Prusia Oriental es una peque�a ciudad , el comandante mostr� el estado de alerta . 359 00:51:16,022 --> 00:51:18,399 Es muy bueno que ella apareci� . 360 00:51:19,901 --> 00:51:23,947 Camarada Michalowski , debido a la la excepcional importancia de los documentos encontrados 361 00:51:23,782 --> 00:51:26,576 t� y yo , encargado de tareas responsable. 362 00:51:26,702 --> 00:51:31,582 Tenemos que ir a la ciudad prusiana y familiarizarse con todo en su lugar . 363 00:51:32,822 --> 00:51:34,949 Bueno ... Estoy listo . 364 00:51:35,622 --> 00:51:39,083 - S�lo le tengo un gran pedido. - �Qu�? 365 00:51:39,542 --> 00:51:43,254 Quiero llevar con ellos para ayudar a Hola, Gusev . 366 00:51:45,382 --> 00:51:47,802 Una chica que te saludan . 367 00:51:47,782 --> 00:51:51,452 Es un buen t�cnico , sabe alem�n, sin que yo soy como sin un brazo . 368 00:51:51,302 --> 00:51:54,639 Y adem�s se trata de un gran fot�grafo . 369 00:51:55,302 --> 00:52:00,224 Bueno ... Por favor tome ... mi responsabilidad. 370 00:52:00,102 --> 00:52:02,605 Tenemos que salir tan pronto como sea posible. 371 00:52:05,903 --> 00:52:10,199 Prusia Oriental 3 d�as m�s tarde 372 00:52:32,183 --> 00:52:34,227 - Ostapczuk ! - S� , camarada mayor ? 373 00:52:34,424 --> 00:52:36,593 - Tenga cuidado de estas personas . - De acuerdo . 374 00:52:47,704 --> 00:52:51,708 - Camarada Mayor , detenido en el cuartel. - Tenientes ... 375 00:52:51,704 --> 00:52:54,206 conducirse de conformidad con las disposiciones Estoy ocupado . 376 00:52:54,144 --> 00:52:57,022 Pero se detuvieron Bid�n de nuevo con alcohol. 377 00:52:56,984 --> 00:52:59,112 Con jerrycan qu�? 378 00:52:59,144 --> 00:53:00,979 Esp�ritu. 379 00:53:01,625 --> 00:53:04,461 - Pero todos ... - Kochubey serie ! - �S�! 380 00:53:04,344 --> 00:53:06,012 Tome el frasco. 381 00:53:06,584 --> 00:53:08,295 Abra . 382 00:53:12,025 --> 00:53:14,110 Comando Descartar ! 383 00:53:24,825 --> 00:53:29,079 Camarada Mayor, que es el esp�ritu ! M�xima calidad . 384 00:53:30,345 --> 00:53:32,389 Camarada Kourotchkina ... 385 00:53:34,185 --> 00:53:37,147 - .. Dumplings ! - Lo har� pronto .. ! - Para terminar la conversaci�n! 386 00:53:38,825 --> 00:53:41,328 �C�mo se toma alcohol? 387 00:53:46,105 --> 00:53:48,066 Limpie las lentes. 388 00:53:55,386 --> 00:53:58,222 �Bienvenido! Major Yashin , el comandante de la ciudad. 389 00:53:58,146 --> 00:54:00,857 Osipov . S�lo en busca de usted. 390 00:54:01,906 --> 00:54:03,741 Lo que tenemos aqu� ... esp�ritu ? 391 00:54:03,785 --> 00:54:06,580 S�, es ... capturado . 392 00:54:06,906 --> 00:54:11,035 - �Qu� hay para el dispositivo de manera ? - Disculpe ... Estos fines educativos. 393 00:54:11,506 --> 00:54:15,969 - Que usted se ha preparado un informe a Mosc� ? - S� , lo estoy, con el subteniente Kourotchkina . 394 00:54:15,786 --> 00:54:19,456 �l encontr� documentos y reconocer La firma de Himmler , sabe alem�n. 395 00:54:19,306 --> 00:54:21,642 Usted puede mostrar el mapa donde estaba ? 396 00:54:22,906 --> 00:54:25,409 Oh , aqu� , en los terrenos del castillo . 397 00:54:26,186 --> 00:54:29,356 - Publicar Postawili�cie all�? - N � 398 00:54:29,306 --> 00:54:31,851 Camarada Mayor, lo que no est� all� para ver , 399 00:54:31,747 --> 00:54:36,251 He dicho, no es s�lo un pedazo , cajas, ruedas dentadas , varios ch � am . 400 00:54:36,107 --> 00:54:42,196 - �Sabes qu�, Yashin , para estas cajas, ruedas dentadas urw� la cabeza! - Por favor, perd�name . 401 00:54:43,706 --> 00:54:47,544 - Hola ... Major Yashin , el comandante de la ciudad. - Buenos d�as . 402 00:54:48,707 --> 00:54:50,375 Soy Masha ... 403 00:54:53,347 --> 00:54:56,308 - Guseva . - Michalowski . 404 00:54:57,107 --> 00:55:00,569 �Vaya! ... buenos d�as . Usted viene directamente de Mosc�, �no? 405 00:55:00,467 --> 00:55:04,471 El coraz�n de nuestro pa�s? Pocz�stujcie las bolas de masa , por favor. 406 00:55:04,307 --> 00:55:07,936 - Yashin , �d�nde est� su coche? - Oh , no . - Vamos . 407 00:55:08,307 --> 00:55:11,102 El derecho al retorno, sobre la marcha ! Entonces hablaremos . 408 00:55:13,388 --> 00:55:15,265 - Gracias . - Vamos. 409 00:55:16,907 --> 00:55:18,576 �Salud! 410 00:55:19,308 --> 00:55:22,519 Tenientes , donde se hicieron inter�s en la tecnolog�a de misiles ? 411 00:55:22,428 --> 00:55:27,934 Estoy francamente aire RC Trabaj� y estudi� Longimaka y Glushko . 412 00:55:27,788 --> 00:55:31,709 Tan pronto como me enter� dibujos del castillo , s�lo fue a la Yashin compa�ero ... 413 00:55:32,028 --> 00:55:37,534 vivido en el castillo del bar�n y su Baronesa y ambos quieren mucho , 414 00:55:37,388 --> 00:55:40,725 y ella era tan hermosa, que se negaron a creer ! 415 00:55:40,749 --> 00:55:45,920 Una vez que lleg� al rey , Baronesa vio y de inmediato se enamor� de ella. 416 00:55:46,028 --> 00:55:50,616 - Una vez que el bar�n ten�a veneno ... - �D�nde est�n los nas � ucha � EOE estupidez, �eh ? 417 00:55:50,709 --> 00:55:52,252 Todo lo que dicen ... 418 00:55:52,229 --> 00:55:57,860 Y la baronesa no es tan fuerte que empez� a ... comenz� a recomendar , i . .. 419 00:55:58,109 --> 00:56:00,028 salt� de la torre. 420 00:55:59,989 --> 00:56:05,036 Y ahora Baron camina s�tano castillo y la b�squeda de la baronesa . 421 00:56:08,429 --> 00:56:10,639 Oh , mira, �qu� hay ? 422 00:56:14,989 --> 00:56:17,158 Algo brill� en la ventana. 423 00:56:17,350 --> 00:56:20,311 - Tal vez de cristal? - No hay vidrio. 424 00:56:33,550 --> 00:56:40,140 �Cu�ntas veces te he dicho , el codo sostienen exactamente verticalmente debajo del arma , as� como la espinilla piernas wykrocznej , 425 00:56:39,910 --> 00:56:43,914 Para suprimir el temblor , y la mu�eca exactamente de la cama de la izquierda. 426 00:56:44,350 --> 00:56:47,269 Oh , Dios m�o , Bert , Es similar a mi esposa. 427 00:56:48,630 --> 00:56:50,131 �Est�s loco , Karl . 428 00:56:50,711 --> 00:56:54,464 Recientemente se puede ver a su esposa en todas las chicas . 429 00:56:56,871 --> 00:56:58,789 �Est� realmente cansado . 430 00:57:02,110 --> 00:57:04,780 Yo sab�a que tarde o temprano , aparecer�n aqu� . 431 00:57:05,111 --> 00:57:07,238 - Karl ... - Horst ! 432 00:57:07,870 --> 00:57:09,831 - La posici�n . - S� . 433 00:57:26,431 --> 00:57:28,099 Llegamos . 434 00:57:28,751 --> 00:57:33,297 Bueno, Yashin , mostrar la cueva de su Aladdin . 435 00:57:33,311 --> 00:57:36,731 �C�mo encontrar un laboratorio , Prometo que toda la promoci�n . 436 00:57:36,751 --> 00:57:39,504 �Y d�nde est�n esas cajas tuyo? 437 00:57:40,671 --> 00:57:43,132 Hubo, camarada mayor . 438 00:57:43,232 --> 00:57:47,152 Aqu�, en este rinc�n ... diez piezas . 439 00:57:47,911 --> 00:57:53,334 - �Y d�nde est�n ahora? - No lo s�, pero sin duda existen . 440 00:57:54,592 --> 00:57:58,262 Tal vez ... O all�. 441 00:58:00,152 --> 00:58:06,033 Aqu� ... no ... Camarada Yashin , tal vez desee explicarme qu� significa esto ? 442 00:58:05,952 --> 00:58:10,790 O tal vez ... S�lo alcohol que en la cabeza ? Respuesta ! 443 00:58:11,152 --> 00:58:17,575 Cajas estuvieran aqu� , yo los vi exactamente Te veo. Esta es la primera ... Y en segundo lugar , 444 00:58:17,353 --> 00:58:22,733 como usted probablemente sabe de mis archivos personales , lesiones s�lo afect� mi vista ... 445 00:58:23,273 --> 00:58:26,901 como antes, y yo escucho bien, as� que por favor, no llores, camarada mayor . 446 00:58:26,752 --> 00:58:28,379 �Qu� .. ? 447 00:58:29,313 --> 00:58:31,732 Y , usted es as�, Yashin ? 448 00:58:31,713 --> 00:58:36,009 Pens� que eras tonto, pero veo que hay cosas serias . 449 00:58:35,833 --> 00:58:41,380 Oh , est�s estudiando Kourotchkina Longimaka y Glushko , y sin embargo, usted sabe que Longimak es el enemigo del pueblo , 450 00:58:41,233 --> 00:58:44,611 y fue asesinado por sentencia del tribunal , y Glushko ... 451 00:58:44,513 --> 00:58:50,227 Glushko Y ahora a trabajar de nuevo , compa�ero Osipov y documentaci�n para ser verdad . 452 00:58:50,434 --> 00:58:55,314 Propongo que en la medida de lo posible buscar en todo el sitio. 453 00:58:56,594 --> 00:59:01,766 Bueno ... przeszukujcie , przeszukujcie . Eso solo puede tener algunos de los resultados. 454 00:59:01,954 --> 00:59:05,457 S�lo tenga cuidado , Yashin , ya que no vas a encontrar nada , 455 00:59:05,313 --> 00:59:10,402 ser� responsable de la deliberada �rganos de desinformaci�n de la NKVD , entienden ? 456 00:59:28,914 --> 00:59:31,500 Creemos que usted , camarada Yashin . 457 00:59:32,714 --> 00:59:36,343 �Es cierto que Longimak fue asesinado ? 458 00:59:38,435 --> 00:59:40,103 S� , es cierto. 459 00:59:40,034 --> 00:59:44,914 Luego volvi� a cerrar y Glushko y Guseva , tren padre. 460 00:59:45,315 --> 00:59:47,900 Padre muri� en el campo . 461 00:59:50,315 --> 00:59:54,778 Bueno, vamos a empezar a buscar. Estas cajas no pod�an disolverse. 462 00:59:56,515 --> 01:00:00,102 Quedaos aqu� y vemos la habitaci�n. 463 01:00:01,315 --> 01:00:03,484 Vaya al s�tano . 464 01:00:09,835 --> 01:00:12,379 �Qu� le parece importante ? 465 01:00:13,515 --> 01:00:17,018 Tal rid�culo ... serio . 466 01:00:17,116 --> 01:00:20,661 - Funny or .. ? - Bueno . 467 01:00:21,516 --> 01:00:23,893 Esto no va a mentir. 468 01:00:25,115 --> 01:00:26,784 Okay . 469 01:00:27,156 --> 01:00:30,659 Por�b im�genes aqu�, y yo en este momento revisar� los documentos . 470 01:00:44,036 --> 01:00:45,705 Stas ! 471 01:01:44,998 --> 01:01:47,250 Este Rusek sinti� algo . 472 01:01:49,318 --> 01:01:52,237 �No disparen , Bertha , estropearlo todo . 473 01:01:54,358 --> 01:01:56,652 Esta indiferencia de los suyos , Karl . 474 01:01:57,638 --> 01:02:01,100 Si usted tom� las cajas de tiempo , nadie ser�a que no parec�a en absoluto. 475 01:02:01,638 --> 01:02:03,556 �Cu�nto necesita Hamerboll tiempo? 476 01:02:03,638 --> 01:02:05,140 Un m�nimo de dos d�as. 477 01:02:05,438 --> 01:02:08,441 Dos d�as les puedo garantizar . 478 01:02:16,999 --> 01:02:20,711 No me gusta este Rusek , como un perro olfateando por todas partes. 479 01:02:38,840 --> 01:02:41,425 C�mo abrir esas puertas , a continuaci�n, dispare . 480 01:02:42,120 --> 01:02:44,372 Hamerboll ... vamos. 481 01:03:03,080 --> 01:03:05,082 Masha , la dama ? 482 01:03:07,600 --> 01:03:09,935 Sin embargo, pude disparar. 483 01:03:09,839 --> 01:03:11,758 Para m�? 484 01:03:13,400 --> 01:03:16,152 Por favor, perd�name , es un h�bito. 485 01:03:24,040 --> 01:03:26,042 Despu�s le dije ..! 486 01:03:30,241 --> 01:03:34,120 �Qu� h�bito? A pesar de que yo estaba interesado . 487 01:03:34,201 --> 01:03:39,540 Camarada Yashin tiene s�lo un h�bito responde a lo que roce el flash. 488 01:03:39,561 --> 01:03:42,439 - Durante la guerra fue un francotirador. - Kourotchkina ! 489 01:03:42,721 --> 01:03:45,015 - Para salir. - S� , se�or. 490 01:04:11,402 --> 01:04:14,655 - Bueno, �qu� , has encontrado algo ? - Por desgracia , no. 491 01:04:14,522 --> 01:04:15,982 Vaya . 492 01:04:16,042 --> 01:04:21,130 - Usted ha dicho que los soldados encontraron un lugar pa�scy existencias de esp�ritus . - S� , se encontraron en alg�n lugar . 493 01:04:21,041 --> 01:04:25,588 El hecho es que el etanol - alcohol puro , es uno de los componentes de combustible para cohetes . 494 01:04:26,042 --> 01:04:29,003 - Puede que no mira donde est�s? - Kourotchkina ... 495 01:04:29,121 --> 01:04:32,458 - Cuando llegamos , llame y Pristromowa Kochubey para m�. - S� , se�or ! 496 01:04:32,602 --> 01:04:36,648 Y algo m�s . Es posible que tenga que cavar en los archivos locales? 497 01:04:37,082 --> 01:04:41,253 Si hab�a un conjunto de misiles , debe permanecer en �l ning�n rastro . 498 01:04:41,163 --> 01:04:42,831 Podr�a hacerse cargo de esto . 499 01:04:44,282 --> 01:04:45,867 Bueno , gracias por la idea. 500 01:04:46,042 --> 01:04:49,170 No se trata de m�, y gracias escrito, su idea. 501 01:05:06,203 --> 01:05:09,790 - Espero que no regresa . - � Te espero. 502 01:05:09,923 --> 01:05:11,800 Pero se aprende mejor esta lecci�n. 503 01:05:14,443 --> 01:05:17,029 �De qu� manera se puede ir a la ciudad? 504 01:05:18,443 --> 01:05:20,028 Arrestarte , Karl . 505 01:05:21,003 --> 01:05:24,006 Olvida que Hamerboll esta es mi ciudad. 506 01:05:24,124 --> 01:05:26,167 Karl , lo har� mejor. 507 01:05:48,724 --> 01:05:52,436 De esta manera , el pa�s mostrar� habitaciones. 508 01:06:25,445 --> 01:06:27,531 - Puedo pasar? - S� , s�. 509 01:06:28,925 --> 01:06:31,511 �D�nde poner la maleta , el camarada Gusev ? 510 01:06:33,085 --> 01:06:36,046 Por favor, ponga en el suelo, luego descomprimirlo . 511 01:06:36,126 --> 01:06:38,837 Y por favor ll�mame para . 512 01:06:39,126 --> 01:06:40,669 Bueno . 513 01:06:41,245 --> 01:06:43,623 Aqu� podr� disfrutar . 514 01:06:44,326 --> 01:06:49,289 - Pero es una casa fascista ? - No, todav�a construido el siglo pasado. 515 01:06:49,126 --> 01:06:53,172 Camarada Yashin , con la misma rapidez disfrazarse e ir hasta el fondo . 516 01:06:53,165 --> 01:06:55,042 Voy a estar en el coche. 517 01:07:04,526 --> 01:07:06,402 Hermosa . 518 01:07:14,686 --> 01:07:17,398 Para m� eres m�s hermosa . 519 01:07:17,486 --> 01:07:20,823 Siento su mirada en �l . 520 01:07:25,647 --> 01:07:28,441 - �Y ahora? - Ahora no. 521 01:07:29,086 --> 01:07:31,589 Ir� al archivo ? 522 01:07:33,086 --> 01:07:35,339 S� , voy a ir , pero un poco m�s tarde . 523 01:08:26,048 --> 01:08:30,136 Esta es mi hija , Hanna , su foto. 524 01:08:31,008 --> 01:08:32,927 Muri� . 525 01:08:35,928 --> 01:08:37,179 Lo siento. 526 01:08:38,128 --> 01:08:43,383 Not ... ser�a muy agradable , si es bueno para usted. 527 01:08:44,209 --> 01:08:46,753 Era su vestido favorito . 528 01:08:47,929 --> 01:08:49,263 Gracias. 529 01:09:05,209 --> 01:09:07,711 Siento haberte hecho esperar . 530 01:09:08,250 --> 01:09:11,711 - �Por qu� me miras ? - �C�mo ? 531 01:09:11,969 --> 01:09:14,055 Extra�amente . 532 01:09:14,130 --> 01:09:17,800 Disculpe ... es una dama muy bonita . 533 01:09:19,890 --> 01:09:22,434 - �D�nde est� el archivo? - En el ayuntamiento. 534 01:09:22,370 --> 01:09:25,831 Hay una biblioteca , Kourotchkina traer� todos sus documentos . 535 01:09:25,689 --> 01:09:27,608 Un compa�ero Michalowski ? 536 01:09:27,530 --> 01:09:30,366 Camarada Michalowski es muy hombre ocupado , 537 01:09:30,410 --> 01:09:36,041 pero a decir verdad esta noche me invit� para la cena con algunos de su famoso restaurante . 538 01:09:36,450 --> 01:09:38,077 Bierstube . 539 01:09:38,050 --> 01:09:39,051 S�. 540 01:09:42,850 --> 01:09:48,189 1645 a�os ... �Cu�l es, en el castillo de 300 a�os , nada ha cambiado? 541 01:09:50,211 --> 01:09:54,215 - �Qu� eres dokopa � a? - O. .. Este es el archivo de la oficina del comandante . 542 01:09:54,370 --> 01:09:59,542 Parece que a principios de 1944 los nazis limpiado la ciudad de los residentes no deseados. 543 01:09:59,411 --> 01:10:02,747 Algunos reasentados , enviados a otros campos . 544 01:10:02,610 --> 01:10:05,655 Para la ciudad podr�a obtener s�lo en pases especiales . 545 01:10:05,571 --> 01:10:07,614 Por favor, que haya impreso aqu� . 546 01:10:07,530 --> 01:10:11,159 Bueno, todo esto es comprensible, Dise�os , grabados, y qu� m�s? 547 01:10:11,171 --> 01:10:14,591 Ellos trajeron sus mejores especialistas aqu� , 548 01:10:14,491 --> 01:10:18,536 S�lo los alemanes - f�sicos, matem�ticos, qu�micos, ingenieros , bal�stica . 549 01:10:18,411 --> 01:10:21,372 Los archivos son tambi�n sus registros personales. 550 01:10:23,331 --> 01:10:25,834 Si ... y no donde est�n estos profesionales ? 551 01:10:26,131 --> 01:10:30,010 De acuerdo con los documentos antes de entrar en nuestra ramas , todos estaban en posiciones 552 01:10:29,852 --> 01:10:32,020 y como nos fuimos, no hab�a nadie . 553 01:10:32,211 --> 01:10:35,340 Un local de ... przes � ellas uchiwali�cie lo que dicen? 554 01:10:35,251 --> 01:10:37,921 Nada . O no saben o tienen miedo . 555 01:10:37,971 --> 01:10:40,391 Eso significa mala pytali�cie . 556 01:10:40,451 --> 01:10:42,453 Eso me lo cont� todo . 557 01:10:42,811 --> 01:10:45,856 - S� ... y todas estas cosas ? - En lo que va todo. 558 01:10:48,612 --> 01:10:50,697 - �Lo es! - �Qu� es? 559 01:10:50,692 --> 01:10:51,860 O.. ! 560 01:10:52,692 --> 01:10:55,236 - En este punto , encontramos las cajas ... - �S�? 561 01:10:55,172 --> 01:10:59,009 y aqu�, en un grabado ... por aqu� ... no hay chimenea . 562 01:10:58,892 --> 01:11:00,143 S�. .. ? 563 01:11:02,852 --> 01:11:05,855 - Una chimenea es en el castillo. - �Qu� embudo ? 564 01:11:06,012 --> 01:11:08,056 Parece que la ventilaci�n. 565 01:11:08,012 --> 01:11:10,890 No, no, no ... y lo que con esa pila , qu�, qu� ? 566 01:11:12,132 --> 01:11:16,720 Vi una estructura similar en Metallwerke , que se inici� la producci�n de los cohetes . 567 01:11:16,572 --> 01:11:20,034 Hab�a chimeneas para la ventilaci�n . 568 01:11:20,932 --> 01:11:23,643 Tendr� , Yashin , escribir la correcci�n de ... 569 01:11:23,893 --> 01:11:29,732 el de su suplente , ya que estaba all�, Kourotchkina , borracho y wys � ali�cie a Mosc� alguna tonter�a , 570 01:11:29,533 --> 01:11:32,160 conseguir elogios por el comandante . 571 01:11:32,053 --> 01:11:35,306 Escribir, escribir, no tengas miedo ; no te da por �l contra la pared. 572 01:11:35,173 --> 01:11:39,928 Camarada Michalowski dijo , que el esp�ritu recibe combustible para cohetes. 573 01:11:40,013 --> 01:11:43,600 Est� de acuerdo , en una mezcla de ox�geno l�quido. 574 01:11:43,533 --> 01:11:50,082 Querida, si cada vez que inst� al Estado en estos lugares, donde se encontr� alcohol , 575 01:11:49,853 --> 01:11:53,691 O, por ejemplo , una pila de ventilaci�n que usted sabe lo que me pasa ? 576 01:11:56,214 --> 01:11:59,801 Bueno, Yashin , �d�nde est�s tu cargadores de los esp�ritus ? 577 01:12:02,213 --> 01:12:03,465 Desaparecidos en alguna parte. 578 01:12:04,133 --> 01:12:06,677 Desapareci� ! Porteadores desaparecieron esp�ritus . 579 01:12:07,133 --> 01:12:08,885 Es culpa m�a , me encontr�. 580 01:12:08,854 --> 01:12:14,359 Yashin , aqu� no hay nada concreto , esp�ritus y estructuras de hierro , cajas, chimenea. 581 01:12:15,134 --> 01:12:20,431 Tenga cuidado , Yashin ... de lo contrario deja en la chimenea . 582 01:12:32,694 --> 01:12:34,196 �Oyes ? 583 01:12:43,855 --> 01:12:45,940 Fantasma . 584 01:12:56,615 --> 01:12:59,951 - Espera, Pristromow , ven aqu�. - �Qu�? 585 01:13:00,895 --> 01:13:02,397 Ven aqu� ! 586 01:13:09,975 --> 01:13:12,019 Sin embargo, aqu� nos quedamos . 587 01:13:23,056 --> 01:13:26,184 �No es que las cajas en busca de liderazgo? 588 01:13:36,376 --> 01:13:38,670 Tira la lata , Kochubey ! 589 01:13:38,616 --> 01:13:40,952 No se arrojar�n, zg � Upia � EOE , o qu�? 590 01:14:09,336 --> 01:14:11,505 Rus se buscarlos. 591 01:14:11,817 --> 01:14:14,028 Y as� que no ten�a otra opci�n. 592 01:14:52,138 --> 01:14:58,061 Masha , imagine lo que suceder� funcionarios de los lugare�os cuando usted ve esto? 593 01:14:58,299 --> 01:15:00,884 Hoy estoy de buen humor . 594 01:15:01,338 --> 01:15:05,593 - Te voy a decir como especialista en misiles , as� mirar este vestido. - Gracias . 595 01:15:08,939 --> 01:15:11,775 Pero ... y sin ella es bonita. 596 01:15:12,298 --> 01:15:14,300 Te enga�e, Michalowski ... 597 01:15:15,099 --> 01:15:17,226 y no quiero que se case conmigo . 598 01:15:17,699 --> 01:15:22,579 - Y , en general, esta noche voy a traicionarte . - �Y qui�n , si no es secreto? 599 01:15:22,458 --> 01:15:24,586 Tal vez , por ejemplo , Yashin ? 600 01:15:27,979 --> 01:15:30,565 - Es su gusto ? - �Y por qu� no ? 601 01:15:30,459 --> 01:15:36,840 Yashin despu�s del interrogatorio , que sin duda te dice algo Zaw � � historia sobre c�mo ella lo tir� 602 01:15:37,139 --> 01:15:40,476 Todav�a no hay nada hecho , y ya est�n experimentando . 603 01:15:40,859 --> 01:15:42,194 Por el momento ! 604 01:15:49,820 --> 01:15:51,989 Buenos d�as, camarada Yashin . 605 01:15:54,100 --> 01:15:55,309 Buenas noches. 606 01:15:55,659 --> 01:15:57,786 �Es posible ? 607 01:16:05,060 --> 01:16:06,978 Un compa�ero Michalowski ? 608 01:16:07,020 --> 01:16:08,813 Que no se preocupe. 609 01:16:08,980 --> 01:16:10,857 Es decir, no se preocupe. 610 01:16:12,940 --> 01:16:15,276 - �Y d�nde est� el tuyo Kourotchkina ? - En alg�n lugar perdido . 611 01:16:15,180 --> 01:16:16,640 No es nada, no habr� . 612 01:16:42,140 --> 01:16:44,226 �C�mo es el alem�n en "lo siento" ? 613 01:16:46,221 --> 01:16:47,806 Y as� todo claro . 614 01:16:56,741 --> 01:16:57,784 Buenos d�as. 615 01:16:58,461 --> 01:16:59,963 Buenos d�as, buenos d�as . 616 01:17:05,542 --> 01:17:10,338 Est�pido hacerlo , el beb� de otra persona a m�quina, zaj � � by� mejor trabajo. 617 01:17:10,742 --> 01:17:13,995 Est� bien, divertirse, ahora tengo un buen sentido del humor. 618 01:17:16,382 --> 01:17:20,553 Potente ! Es probable que un centenar de a�os , diales , �eh ? 619 01:17:23,942 --> 01:17:26,945 Qu� ... Niemeczka agrada ? 620 01:17:28,342 --> 01:17:32,721 S� que todos en esta ciudad, y verlo por primera vez . 621 01:17:33,342 --> 01:17:38,723 �Eres un muchacho, Yashin , valoro su vigilancia, pero ... Aqu� hay przeliczy EOE � . 622 01:17:38,862 --> 01:17:42,949 Es nuestro, nuestra, komintern�wka , Tengo buen olfato para estas cosas ... 623 01:17:46,742 --> 01:17:49,454 .. porque proporcion� informaci�n importante para m� ... 624 01:17:50,062 --> 01:17:53,482 que nadie escuch� de cualquier f�brica misteriosa . 625 01:17:53,983 --> 01:17:56,652 Berta ... Berta . 626 01:17:57,743 --> 01:17:59,120 Berteczka ! 627 01:18:08,783 --> 01:18:11,869 - Hermoso vestido. - Gracias . 628 01:18:12,143 --> 01:18:13,603 Yashin . 629 01:18:14,584 --> 01:18:15,793 Berta . 630 01:18:20,143 --> 01:18:22,312 Gota, gota, no el tuyo. 631 01:18:32,863 --> 01:18:35,282 �Qu� est� pasando con usted, camarada Yashin ? 632 01:18:36,064 --> 01:18:38,066 Camarada Mayor ... 633 01:18:38,144 --> 01:18:42,982 �por qu� est�s tan apret� la mano , no es similar a la suya ? 634 01:18:43,504 --> 01:18:45,506 Extra�o ... 635 01:18:46,304 --> 01:18:49,432 ninguna huella en el dedo . 636 01:18:49,504 --> 01:18:51,464 �Y qu�? 637 01:18:58,865 --> 01:19:03,119 Estas impresiones tienden a tener francotiradores , lenguaje gatillo. 638 01:19:03,184 --> 01:19:07,105 Ah , s� ... Me olvid� de que usted es un francotirador. 639 01:19:10,824 --> 01:19:13,327 Una huella digital puede ser de cualquier cosa . 640 01:19:16,545 --> 01:19:22,301 Puede ser costurera, bordado o bordado cruz, sino que m�s bien es un francotirador. 641 01:19:22,865 --> 01:19:28,287 Sooner a�os para los hombres ... Ya ves, como nuestro gran batidos ? 642 01:19:29,665 --> 01:19:32,043 Tal vez es una costurera .. ? 643 01:19:38,745 --> 01:19:43,041 A. .. �Por qu� no me preguntas a bailar, Camarada Mayor? 644 01:19:42,866 --> 01:19:47,120 - Por favor , perd�name , pero no bailando . - �C�mo es eso , ya que no tienes verg�enza ? 645 01:19:47,065 --> 01:19:51,236 Te ordeno inmediatamente me a bailar . 646 01:19:51,786 --> 01:19:53,329 Orden ! 647 01:21:02,188 --> 01:21:04,148 Por favor, perd�name ... 648 01:21:05,828 --> 01:21:10,750 - Bueno, Masha , es el momento de escuchar � zawej su historia. - �Alto! 649 01:21:51,669 --> 01:21:55,256 Camarada Mayor? Camarada Mayor? 650 01:21:55,349 --> 01:21:58,435 Camarada Mayor, camarada mayor ? 651 01:21:58,349 --> 01:22:03,896 - Tolik ... mi Tolik ... mi Tolik ... - �Qu� pas�? 652 01:22:04,109 --> 01:22:06,320 - Tolik ... - �Qu� Tolik , hablar normalmente . 653 01:22:06,709 --> 01:22:10,463 .. Teniente Kourotchkina mat� ! 654 01:22:17,350 --> 01:22:19,018 Alive ? 655 01:22:19,110 --> 01:22:20,444 Alive . 656 01:22:20,470 --> 01:22:22,347 Le dispararon en la zona del coraz�n. 657 01:22:22,309 --> 01:22:25,563 Por el momento est� inconsciente , perdido mucha sangre . 658 01:22:25,670 --> 01:22:29,007 - �D�nde lo has encontrado ? - No. .. Esta ... en el campo . 659 01:22:29,029 --> 01:22:31,115 Est�bamos de patrulla. 660 01:22:31,030 --> 01:22:34,450 O�mos disparos ... Bueno, pensamos que no es nuestra ... 661 01:22:34,310 --> 01:22:36,646 - Usted puede por menos? - �C�mo lo hace menos? 662 01:22:36,550 --> 01:22:38,927 - �En qu� �mbito ? - Cerca del castillo . 663 01:22:38,830 --> 01:22:41,541 Y si el castillo es el lugar donde lo encontraste ? 664 01:22:42,310 --> 01:22:44,562 Ser� de 600 brazas. 665 01:22:45,150 --> 01:22:48,695 La pelota se fue hacia un lado, el hombro , lo que significa que el disparo desde la parte superior . 666 01:22:48,670 --> 01:22:52,132 Desde la torre ... cerca del coraz�n . 667 01:22:52,311 --> 01:22:54,354 Con quinientos metros. 668 01:22:54,870 --> 01:22:57,247 - �Oh , hijo de puta ! - �Qu� he hecho ? 669 01:22:57,150 --> 01:22:58,944 - Soldados , me siguen ! - �S�! 670 01:22:59,951 --> 01:23:01,911 Dos de m�, armas listas ! 671 01:23:04,231 --> 01:23:06,024 - �Es importante ? - �Qu� eres ? .. 672 01:23:05,950 --> 01:23:08,161 - Una mujer alemana con �l ? - No es asunto tuyo ... 673 01:23:10,071 --> 01:23:11,990 - �Alto! - Alive ? 674 01:23:15,151 --> 01:23:17,028 Swo � OCZ ! 675 01:23:24,471 --> 01:23:26,265 Komintern�wka ? 676 01:23:27,032 --> 01:23:30,118 - Un bien luchado en la Internacional Comunista ? - �Fuera! 677 01:23:32,792 --> 01:23:38,381 Camarada Mayor, el teniente Kourotchkina francotirador tiro, un poco, no lo mata . 678 01:23:38,152 --> 01:23:40,779 Dos soldados tambi�n desaparecieron , Pristromow y Kochubey . 679 01:23:40,671 --> 01:23:44,633 Y este " komintern�wka " es en el dedo indicando impronta francotirador. 680 01:23:46,072 --> 01:23:48,324 �Y por qu� no me lo dijiste enseguida? 681 01:23:48,232 --> 01:23:50,401 Y cr�anme ? 682 01:23:50,712 --> 01:23:55,342 Komintern�wka , el infierno fascista ... Ya ves, me atac� durante el coito. 683 01:23:55,232 --> 01:23:58,318 Y usted , Mayor, no deje denigrar a la Internacional Comunista , �entiendes? 684 01:23:58,232 --> 01:24:00,151 Bueno, vamos all� ... 685 01:24:00,072 --> 01:24:03,492 Francotirador ... Lo que est� buscando, lo que quer�a decir ? 686 01:24:03,432 --> 01:24:07,353 No lo s� ... pero francotiradores actuar siempre en dos. 687 01:24:07,473 --> 01:24:12,144 - Tal vez fue aqu� en el diagn�stico? - O algo ... el diagn�stico ! 688 01:24:11,993 --> 01:24:16,497 - Ropa interior de Relaciones Exteriores esparcidos aqu� . - Dije , fuera! 689 01:24:17,193 --> 01:24:18,194 Dale ! 690 01:24:20,073 --> 01:24:27,163 As� , Yashin , ya que no encontrar� el francotirador o snajperki , se le enviar� a la Kolyma , �sabes? 691 01:24:28,153 --> 01:24:31,406 Tanto que puedo arreglar . Tenientes ! 692 01:24:32,073 --> 01:24:35,702 - Disculpe, camarada mayor ? - Recoger la nuestra. Ma�ana ... ma�ana ... 693 01:24:35,673 --> 01:24:38,468 - �rea de Przeczeszemy . - Espera, tenientes . 694 01:24:38,353 --> 01:24:43,399 - �Y si hay m�s de un dos ? - E incluso si los diez , asesoramos . Realice ! 695 01:24:43,233 --> 01:24:46,069 Mucha gente va a morir , llame profesionales . 696 01:24:45,993 --> 01:24:47,995 Yashin , �qui�n eres ? 697 01:24:47,954 --> 01:24:53,000 Eres el comandante , lo que demuestra su subordinados , y para m� �sta no gira bajo sus pies. 698 01:24:52,833 --> 01:24:55,127 Usted puede ir . El derecho a regresar ... 699 01:24:55,833 --> 01:24:59,420 Usted no entiende lo que eran wpl � tuje , hay un grupo antysnajperska necesidad . 700 01:24:59,314 --> 01:25:04,110 Basta de hablar , mayor! Usted puede ir ... el derecho a regresar ... 701 01:25:06,913 --> 01:25:08,915 Derecho ... marcha ! 702 01:25:10,354 --> 01:25:11,898 �Alto! 703 01:25:11,834 --> 01:25:14,586 No hables de Micha � owski snajperze . 704 01:25:14,474 --> 01:25:16,560 No es necesario para asustarlo . 705 01:25:20,195 --> 01:25:21,863 Masha ! 706 01:25:21,954 --> 01:25:25,582 - �Est�s ah� ? - S� , me siento casi como el para�so. 707 01:25:25,634 --> 01:25:28,679 Por el bien de la ba�era que vale la pena venir aqu� . 708 01:25:29,554 --> 01:25:32,766 Y t�, Stanislaus , nadie aqu� que no llam�. 709 01:25:33,355 --> 01:25:35,357 Yo era s�lo un momento . 710 01:25:36,075 --> 01:25:38,744 Acaba de obtener todo terminado hace mucho tiempo. 711 01:25:44,315 --> 01:25:46,233 �Qu� quieres decir ? 712 01:25:46,235 --> 01:25:50,114 Quiero decir, yo no soy tu esposa ... 713 01:25:51,035 --> 01:25:55,956 ya juzgar por todo el miedo , que nunca lo har�. 714 01:25:58,635 --> 01:26:02,931 Hablar de ello en serio, como vuelva a Mosc�. 715 01:26:02,875 --> 01:26:05,378 - Me entendi� ? - S� . 716 01:26:05,996 --> 01:26:10,250 Hemos de tener en cuenta que Frau Marta po�cieli � a nosotros en diferentes habitaciones. 717 01:26:12,956 --> 01:26:16,710 Y as�, para regresar a Mosc� , querida ... a Mosc�. 718 01:26:17,916 --> 01:26:19,960 Para Mosc� ... adi�s. 719 01:26:22,276 --> 01:26:24,862 - Por ahora ! - Por el momento , por el momento . 720 01:26:57,597 --> 01:26:59,056 Hey! 721 01:26:59,676 --> 01:27:01,428 Esp�ritu ..! 722 01:27:01,837 --> 01:27:04,756 Previsualizaci�n no est� chicas guapas . 723 01:27:06,757 --> 01:27:08,300 Stas ! 724 01:28:17,158 --> 01:28:18,410 Stas ! 725 01:28:19,039 --> 01:28:21,249 �D�nde est�s? Stas ! 726 01:28:21,919 --> 01:28:23,629 Stas ! 727 01:28:26,839 --> 01:28:29,800 - Masha ! - Stas ... - Aqu� estoy , �qu� pas� ? 728 01:28:29,760 --> 01:28:32,929 - Usted fue justo al final ? - No, yo estaba en casa , y qu� ? 729 01:28:33,239 --> 01:28:35,366 - No era un extra�o. - �Qu� pas�? 730 01:28:35,719 --> 01:28:38,263 - �Fuiste t� ? - �D�nde? Acaba de llegar . 731 01:28:38,199 --> 01:28:42,120 Hace un momento, en un cuarto de ba�o ... alguien estaba all�. 732 01:28:42,279 --> 01:28:44,240 No he visto a nadie all�. 733 01:28:54,479 --> 01:28:56,356 Ap�ntate aqu� ! 734 01:29:43,041 --> 01:29:44,543 No hay ninguno. 735 01:29:47,281 --> 01:29:48,825 Masha . 736 01:29:56,081 --> 01:29:57,916 �Qu� has visto ? 737 01:29:59,042 --> 01:30:01,544 O. .. hab�a un rastro. 738 01:30:01,961 --> 01:30:03,797 Yo lo vi. 739 01:30:04,242 --> 01:30:05,743 �A d�nde ir ? 740 01:30:05,882 --> 01:30:07,842 Que hab�a un rastro. 741 01:30:08,802 --> 01:30:12,222 Hombre zapatilla de trail . 742 01:30:12,121 --> 01:30:13,831 Bueno, Mario , s�. 743 01:30:14,721 --> 01:30:17,099 �Crees que est�s loco? 744 01:30:20,402 --> 01:30:23,155 No pude przywidzie� . 745 01:30:25,002 --> 01:30:29,590 Camarada Yashin , �qu� haces aqu� tan tarde ? 746 01:30:30,242 --> 01:30:35,372 - Yo vine a ver , tal vez algo que usted necesita ? - Todo lo que necesitamos es una buena noche de sue�o. 747 01:30:35,283 --> 01:30:39,328 Porque incluso mientras se ba�a przywiduj � a nosotros los fascistas . 748 01:30:41,043 --> 01:30:43,045 Disculpe , buenas noches. 749 01:30:51,403 --> 01:30:54,448 - �Ha pasado algo ? - Muy bien. 750 01:30:55,243 --> 01:30:56,244 Gracias. 751 01:30:58,643 --> 01:31:01,646 Bueno, Masha , vamos a dormir. 752 01:31:02,323 --> 01:31:04,993 Masha ... Masha ! 753 01:31:05,683 --> 01:31:07,727 Dormir , dormir , dormir . 754 01:31:33,043 --> 01:31:36,964 Buenos d�as, Masha , El desayuno estar� listo en breve . 755 01:31:39,924 --> 01:31:41,426 Buenos d�as. 756 01:31:44,004 --> 01:31:45,256 Gracias. 757 01:32:11,965 --> 01:32:13,466 Yashin ! 758 01:32:15,765 --> 01:32:17,225 Buenos d�as. 759 01:32:18,845 --> 01:32:20,889 Por favor, venga a nosotros. 760 01:32:29,285 --> 01:32:30,411 Masha ? 761 01:32:30,525 --> 01:32:35,364 Masha , parece que nuestro valiente , plomo Soldado que guarda la noche de su sue�o. 762 01:32:35,765 --> 01:32:37,934 - Por cierto, y sus virtudes . - S� . 763 01:32:39,045 --> 01:32:41,965 - �Qu�? - No puedo estar de pie, los em � st�skni . 764 01:32:42,566 --> 01:32:44,317 �Es posible ? 765 01:32:46,446 --> 01:32:50,075 Hola , �qu� tal el nuevo lugar? Wyspali�cie ser? 766 01:32:50,166 --> 01:32:52,168 Gracias , genial. 767 01:32:52,486 --> 01:32:56,532 - �Se puede tomar el desayuno con nosotros, camarada Yashin ? - No, gracias. 768 01:32:56,406 --> 01:33:01,160 Tengo que cumplir con la compa��a de la NKVD . Osipov embargo decidi� peinar la zona. 769 01:33:01,606 --> 01:33:04,233 Eso significa que no es el fin, sino que creo. 770 01:33:05,887 --> 01:33:08,556 A. .. si era Kourotchkina tuyo? 771 01:33:08,767 --> 01:33:13,480 S� , �l se encontr� . Os dejo a su Willys , poje�dzijcie la ciudad, 772 01:33:13,567 --> 01:33:17,195 zabawcie arriba, hacer un viaje turismo por la zona. 773 01:33:17,087 --> 01:33:20,674 Bueno, s�lo si ellos est�n aqu� algunas de las atracciones ? 774 01:33:21,126 --> 01:33:24,880 Bueno ... ante todo arquitectura extranjera . 775 01:33:25,287 --> 01:33:29,041 S�lo sin m�, por favor no entrar en el castillo . �Me lo prometes ? 776 01:33:28,927 --> 01:33:31,679 Nos comprometemos ... S� , lo prometemos. 777 01:33:36,567 --> 01:33:38,235 Mis respetos . 778 01:33:40,807 --> 01:33:42,892 Masha ... 779 01:33:43,608 --> 01:33:49,655 - Spirit no te molestar� m�s. - Tal vez no, pero he visto la pista . 780 01:33:52,167 --> 01:33:53,752 Te creo. 781 01:34:27,288 --> 01:34:29,248 �Qu� piensa usted ? 782 01:34:33,408 --> 01:34:35,786 Pienso en Jaszynie . 783 01:34:37,288 --> 01:34:39,958 Pero no como usted piensa. 784 01:34:40,889 --> 01:34:46,311 Ya sabes , me dijeron que era un francotirador ... y es muy famoso. 785 01:34:46,969 --> 01:34:50,222 Y �l ten�a una novia , en la que estaba enamorado . 786 01:34:50,169 --> 01:34:52,463 Y eso la mat� . 787 01:34:53,929 --> 01:34:56,265 Hay miles de esas historias. 788 01:34:56,809 --> 01:35:01,897 No con el mil. Lo siento mucho por �l. 789 01:35:03,290 --> 01:35:08,879 Creo que este Osipov devorarlo . Muy bueno yo conozco a esa gente . 790 01:35:09,369 --> 01:35:13,999 Al igual que en el hombre Me interrogaron despu�s de su detenci�n a su padre . 791 01:35:15,370 --> 01:35:17,830 Debemos hacer algo. 792 01:35:25,330 --> 01:35:26,957 Masha ... 793 01:35:27,930 --> 01:35:30,891 .. lo que podemos hacer las dos cosas? 794 01:35:31,450 --> 01:35:35,246 �Sabes qu�? Creo que deber�amos ir al castillo . 795 01:35:35,290 --> 01:35:39,461 Pojed�my ! Pregunta Osipov , creo que no va a rechazar. 796 01:35:39,330 --> 01:35:43,793 Masha ... Yashin , despu�s de que �l le pidi� No hacerlo . 797 01:35:45,010 --> 01:35:47,054 �Tienes miedo? 798 01:35:48,011 --> 01:35:50,263 - Me .. ? - S� . 799 01:35:50,731 --> 01:35:52,024 Bueno ... 800 01:35:52,450 --> 01:35:58,415 - Bueno, vamos a ir al castillo, poszukiwaczko ... - Aventurero . 801 01:35:58,730 --> 01:36:01,066 �Qu� bueno es , por lo que entender. 802 01:36:16,571 --> 01:36:18,990 - Se puede sincronizar ? - S� , por supuesto. 803 01:36:22,972 --> 01:36:24,723 - Gracias . - Por favor. 804 01:36:35,491 --> 01:36:38,369 Ingenieros compa�eros han encontrado algo aqu�. 805 01:36:41,052 --> 01:36:44,013 - �Y d�nde est� ? - Voy con ustedes . - Ap�ntate aqu� . 806 01:36:44,972 --> 01:36:49,143 - Voy a ir contigo. - No, porque voy a tener que volver. 807 01:36:50,372 --> 01:36:52,791 Yo s�lo quer�a ayudar. 808 01:36:52,772 --> 01:36:56,109 �C�mo va esa fotograf�a , que puede pedir . 809 01:36:59,132 --> 01:37:01,009 De esta manera , de esta manera , para m�. 810 01:37:06,333 --> 01:37:09,753 �Se puede tomar una foto m�a ? Muy favor . 811 01:37:25,573 --> 01:37:27,450 - Hecho. - Gracias . 812 01:38:05,174 --> 01:38:06,633 Soldado ! 813 01:38:11,014 --> 01:38:12,807 - Camarada Mayor ... - Later! 814 01:38:12,774 --> 01:38:17,362 - �Qu� Kourotchkina ? - Por desgracia , nada se pod�a hacer . 815 01:38:21,215 --> 01:38:26,428 Llev� a cabo la operaci�n, todos los estaba en orden , y por la ma�ana ... 816 01:38:33,975 --> 01:38:37,144 Oh , y el camarada Yashin , No me olvido ... 817 01:38:37,335 --> 01:38:41,631 bola, que sac� de su cuerpo, es inusual , es marcado . 818 01:38:41,455 --> 01:38:44,291 - �Qu�? - Hay algo grabado . 819 01:38:45,775 --> 01:38:47,234 Dale gafas! 820 01:38:47,976 --> 01:38:50,144 Por favor , camarada Yashin . 821 01:39:10,456 --> 01:39:13,917 - �Dios m�o ! - Gafas, camarada mayor . - Aqu� . 822 01:39:17,176 --> 01:39:19,261 Camarada Mayor, por favor, evitar que la gente 823 01:39:19,216 --> 01:39:23,470 S� que obras en el castillo unos francotiradores , un m�nimo dos, uno de ellos es muy peligroso . 824 01:39:23,296 --> 01:39:25,965 C�lera Me Your francotiradores , Necesito un cohete. 825 01:39:25,856 --> 01:39:28,192 �Y qu� piensa usted, �qu� estaban vigilando ? 826 01:39:29,416 --> 01:39:33,295 El infierno ... despu�s hace media hora Michalowski fue all� de Gusev . 827 01:39:33,136 --> 01:39:36,390 - Yo les di un poco de mi pueblo. - �Por qu� , les pregunt� ..! 828 01:39:38,577 --> 01:39:40,245 - Realizar el pedido. - S� . 829 01:39:40,217 --> 01:39:42,094 En la derecha ... volver! 830 01:39:42,576 --> 01:39:45,037 Car ... marcha ! 831 01:39:55,057 --> 01:39:56,808 �Dios m�o ! 832 01:39:57,857 --> 01:40:00,693 Dios m�o ... es decir, es ! 833 01:40:04,337 --> 01:40:06,089 Quite la caja. 834 01:40:08,737 --> 01:40:10,655 Peenem�nde . 835 01:40:23,057 --> 01:40:26,519 - �Qu� eres? - Como si se revela algo ... 836 01:40:26,377 --> 01:40:27,879 Revelado ! 837 01:40:29,698 --> 01:40:32,951 - �D�nde te mostr� ? - Oh , no , en galeryjce . 838 01:40:33,218 --> 01:40:34,553 Algo as� como una sombra. 839 01:40:39,058 --> 01:40:41,185 Tenemos que comprobar la arcada. 840 01:40:41,418 --> 01:40:42,961 Revise de inmediato . 841 01:41:00,378 --> 01:41:01,755 Oh , cielos ! 842 01:41:05,058 --> 01:41:07,894 Pesado como el infierno ! 843 01:41:10,019 --> 01:41:13,439 �Vete! Este mercurio ... irse. 844 01:41:14,179 --> 01:41:16,097 Con cuidado . 845 01:41:20,979 --> 01:41:24,399 - �Nos quieres todo potru� ? - Es lo que buscamos ? 846 01:42:10,580 --> 01:42:12,791 Esta ... entender ? 847 01:42:13,220 --> 01:42:15,723 - Como si . - Ve a buscar . 848 01:43:16,022 --> 01:43:19,317 Basta con Bertha , una l�stima desperdiciar munici�n. 849 01:43:22,583 --> 01:43:24,001 Hit . 850 01:43:25,062 --> 01:43:26,564 �Qui�n? 851 01:43:28,782 --> 01:43:33,245 Esta chica , que, como usted mismo ha dicho , era tan similar a su esposa. 852 01:43:33,543 --> 01:43:35,128 Bruja. 853 01:44:13,864 --> 01:44:15,574 Los francotiradores ? 854 01:44:16,143 --> 01:44:17,102 S�. 855 01:44:17,183 --> 01:44:19,102 �D�nde est� el ingeniero? 856 01:44:20,424 --> 01:44:22,092 No se. 857 01:44:23,503 --> 01:44:25,672 Fue con una chica? 858 01:44:26,264 --> 01:44:30,060 - �D�nde est� ella ? - Place ... morir, hermano ... 859 01:44:31,704 --> 01:44:33,664 Me pregunto, �d�nde est�? 860 01:45:20,025 --> 01:45:21,277 �Alto! 861 01:45:22,145 --> 01:45:23,480 �Alto! 862 01:45:24,506 --> 01:45:27,050 Dije detenga! Para, para ! 863 01:45:27,145 --> 01:45:28,522 �Vuelve! 864 01:45:28,506 --> 01:45:31,842 - �Qu� eres, Major, szaleju � objad EOE ? - Tenga en cuenta que hay francotiradores ! 865 01:45:31,705 --> 01:45:33,248 - �Qu� pasa con ellos? - Una copia de seguridad ! 866 01:45:33,185 --> 01:45:35,396 - �D�nde est� Michalowski ? - Creo que los alemanes. 867 01:45:35,306 --> 01:45:39,101 �Qu� haces , ya sabes, que para �l pourywaj � nuestras cabezas ! " 868 01:45:38,986 --> 01:45:40,654 Adelante ! 869 01:45:41,866 --> 01:45:46,579 No descender personas , soldados detienen ! Es una trampa , el mayor , las personas mueren innecesariamente . 870 01:45:46,426 --> 01:45:49,304 Mi gente sabe qu� hacer. �Fuera! 871 01:45:49,186 --> 01:45:50,646 �Qu� saben ustedes? 872 01:45:50,586 --> 01:45:54,423 En Stalingrado , en mi presencia , nueve francotiradores regimiento detuvo el ataque . 873 01:45:54,266 --> 01:45:58,019 Ahora no es el 1942 a�o , Yashin , y para ti No soy un ni�o . �S�gueme! 874 01:47:03,308 --> 01:47:06,478 - Empezar? - S�lo a mi orden . 875 01:47:42,829 --> 01:47:44,331 �Chicos! 876 01:47:49,629 --> 01:47:51,380 Algunas personas tienen suerte . 877 01:48:06,350 --> 01:48:09,937 Los soldados , disparan para arriba! Creaci�n de un anillo de defensa! 878 01:48:10,109 --> 01:48:11,819 Ai ... a la mierda! 879 01:48:16,110 --> 01:48:18,529 Major, bajo los soportales , a cubierto ! �Corre! 880 01:48:23,630 --> 01:48:26,132 Los soldados , para m�, bajo los soportales , a cubierto ! 881 01:48:30,270 --> 01:48:31,855 - �Y usted? - No hay nada siniestro . 882 01:48:31,790 --> 01:48:33,250 - Inmediatamente Envuelva ... - Bien , yo mismo ... 883 01:48:33,190 --> 01:48:35,734 - �Corre! - Starszyna , vendaje , r�pido! 884 01:48:36,271 --> 01:48:38,857 Los soldados , para m�, la sala de juegos ! 885 01:48:47,150 --> 01:48:52,489 - �D�nde est�n los otros, dispersos, o qu�? - No lo hagas ... Camarada Mayor ... 886 01:48:53,071 --> 01:48:55,490 no dispersado . 887 01:48:56,031 --> 01:49:00,285 Espera un momento ... Se mueve ... hijos . 888 01:49:01,631 --> 01:49:04,217 Listo ... listos . 889 01:49:10,191 --> 01:49:12,777 Le dimos a los chicos , mayor. 890 01:49:13,071 --> 01:49:16,700 �C�mo pudo haber pasado , �eh ? Partido por medio dos actas de la compa��a ? 891 01:49:18,792 --> 01:49:22,295 Francotirador da cinco aduanera disparos por minuto. 892 01:49:22,671 --> 01:49:24,715 M�nimo . 893 01:49:25,311 --> 01:49:30,400 Por favor, cuente ... Dos minutos es diez cad�veres. 894 01:49:31,472 --> 01:49:35,643 - Y no fue uno, ni dos francotiradores. - S� ... 895 01:49:35,872 --> 01:49:37,791 .. powalczyli�my . 896 01:49:42,912 --> 01:49:46,666 Donaci�n , no es tuyo . Dame . 897 01:49:48,352 --> 01:49:51,856 - Usted es un soldado, no un rezagado . - S�, s� ... �s�! 898 01:49:58,192 --> 01:50:01,070 Dos minutos ... bueno. 899 01:50:54,994 --> 01:50:57,288 - Camarada Mayor? - �Fuera! 900 01:51:14,994 --> 01:51:16,788 Estar escondido . 901 01:52:06,116 --> 01:52:09,286 - �Se ha ido? - N � 902 01:52:09,595 --> 01:52:11,389 Hid . 903 01:52:11,556 --> 01:52:17,646 Ellos mostraron su fuerza y se escondieron en alguna parte del castillo. Ellos saben que no van tras ellos . 904 01:52:27,996 --> 01:52:31,375 No dispares , y as� que pensamiento embrollado . 905 01:52:33,076 --> 01:52:37,873 �Necesitas llamar a los param�dicos ... resucitar a los muertos . 906 01:52:38,116 --> 01:52:40,285 Y francotiradores ? 907 01:52:40,476 --> 01:52:44,355 Los francotiradores no disparan a los param�dicos , Tal es la costumbre . 908 01:52:46,997 --> 01:52:49,916 Eh ... y �qu� hacer ahora ? 909 01:52:50,397 --> 01:52:52,941 Necesidad de llamar a mi novio. 910 01:52:55,597 --> 01:52:58,934 Sin ellos librar Michalowski . 911 01:52:58,837 --> 01:53:02,967 - Espera, �qu� tipos? - Grupo antysnajpersk � . 912 01:53:29,958 --> 01:53:31,626 Kleist ! 913 01:53:40,398 --> 01:53:46,279 C�lmate , Berta , pronto todo habr� terminado y por lo tanto nos habremos ido para siempre. 914 01:53:48,039 --> 01:53:49,665 �Ah� est�! 915 01:53:51,918 --> 01:53:55,756 Fue enviado desde Mosc� ? Respuesta ! 916 01:53:56,519 --> 01:54:02,525 No estar emocionado , Karl , Pronto sabremos lo que es un ave importante. 917 01:54:04,439 --> 01:54:06,525 Que le permite ir de ti , Karl . 918 01:54:11,399 --> 01:54:14,986 - Otto Hamerboll ! - Michalowski . 919 01:54:17,879 --> 01:54:19,881 �l me conoci� ? 920 01:54:21,120 --> 01:54:23,497 �Es este modelo de trabajo ? 921 01:54:25,559 --> 01:54:27,895 Bienvenidos a mi laboratorio. 922 01:54:29,079 --> 01:54:33,375 Creo que usted , amigo , ven aqu� para verlo ? 923 01:54:34,360 --> 01:54:37,864 Usted es un profesional , �Puede usted mirar . 924 01:54:38,920 --> 01:54:43,174 Exactamente lo mismo , sin embargo, en 1942 , permanecido en el espacio. 925 01:54:44,800 --> 01:54:47,803 Bueno, �qu� te parece ... 926 01:54:48,600 --> 01:54:50,477 .. Michalowski ? 927 01:54:50,720 --> 01:54:57,310 Nuestro F�hrer ten�a raz�n cuando dijo: acerca de nuestra superioridad racial. 928 01:54:57,960 --> 01:55:03,048 Estoy convencido de que quien construy� el Este cohete , en realidad no quer�a ver en sus brazos. 929 01:55:03,720 --> 01:55:07,223 No entiendo ruso, hablar alem�n. 930 01:55:09,521 --> 01:55:14,401 Acerca de este podr�a discutir con mi amigo Dunst, 931 01:55:15,401 --> 01:55:20,823 pero me temo que Karl Kleist prisa F�hrer para cumplir con los pedidos . 932 01:55:21,640 --> 01:55:23,392 Lo que yo necesito ? 933 01:55:23,400 --> 01:55:31,158 Usted ve , el Sr. Michalowski , nuestro grupo era responsable de una misi�n dif�cil. 934 01:55:32,201 --> 01:55:37,874 Ni la instrumentaci�n t�cnica , y a�n m�s cohetes no deben caer en manos del enemigo. 935 01:55:38,681 --> 01:55:42,685 Diez francotiradores no es f�cil defender a toda la f�brica , 936 01:55:42,801 --> 01:55:45,929 especialmente cuando se utiliza el enemigo artiller�a pesada . 937 01:55:46,761 --> 01:55:49,764 �Crees que mi presencia aqu� detenerlos? 938 01:55:50,561 --> 01:55:54,524 Durante dos - tres d�as para que , y as� vamos a ser suficiente. 939 01:55:54,602 --> 01:55:55,770 �Por qu�? 940 01:55:58,801 --> 01:56:01,346 Demasiadas preguntas. 941 01:56:04,162 --> 01:56:05,789 Ve t�, Bert ? 942 01:56:19,602 --> 01:56:21,729 Tenga cuidado con �l! 943 01:56:23,642 --> 01:56:25,436 Por favor, si�ntese . 944 01:56:38,283 --> 01:56:39,993 Beba para arriba? 945 01:56:41,443 --> 01:56:42,861 No. 946 01:56:43,922 --> 01:56:45,799 Y tengo una bebida. 947 01:56:53,803 --> 01:56:57,307 - �Qu� sigue dibujar ? - Mostrar inmediatamente . 948 01:56:59,003 --> 01:57:02,340 En estas gafas parecer un maestro. 949 01:57:02,524 --> 01:57:04,442 Buen trabajo. 950 01:57:04,563 --> 01:57:09,401 Francotiradores , francotiradores ! Maldici�n que se llev� a todos los francotiradores. 951 01:57:10,084 --> 01:57:15,464 Oh , llame a la aviaci�n y llamar a los demonios del castillo ! 952 01:57:15,244 --> 01:57:19,290 Pero no se puede , no es Michalowski ! Y t� sabes que yo recib� la orden? 953 01:57:19,124 --> 01:57:23,336 Material y la documentaci�n se encuentran guarda como la ni�a del ojo. 954 01:57:25,884 --> 01:57:28,219 Y que el diablo ! 955 01:57:28,284 --> 01:57:32,497 No puedo ... No puedo entender �c�mo sucedi� ? 956 01:57:33,204 --> 01:57:35,206 Probablemente s� . 957 01:57:35,205 --> 01:57:39,167 - �Qu� es? - Plano del castillo, y su sistema de posiciones de tiro . 958 01:57:39,964 --> 01:57:42,967 - �Cu�les son las l�neas rojas ? - Sectores fuego. 959 01:57:42,845 --> 01:57:45,556 - �Y los puntos? - Art�culos francotiradores . 960 01:57:46,204 --> 01:57:48,957 5 , 6 , 7 , 8 , 10 .. �qu� significa esto ? 961 01:57:48,925 --> 01:57:51,636 Est�bamos filmando durante diez francotiradores. 962 01:57:55,205 --> 01:57:57,582 Usted es simplemente un genio de la guerra! 963 01:58:00,005 --> 01:58:06,136 " Metodolog�a de la Formaci�n Rifles - observadores. By - G. Morozov , edici�n de 1931. 964 01:58:07,925 --> 01:58:11,720 Si ... esto sugiere que bombardean toda la zona ? 965 01:58:12,325 --> 01:58:14,619 Hay una zona muerta . 966 01:58:15,005 --> 01:58:16,924 Acerca aqu� , bajo el arco . 967 01:58:24,525 --> 01:58:26,777 �Aqu� est�! �Aqu� est�! 968 01:58:26,965 --> 01:58:29,843 Gracias, hermano � dostarczy EOE a donde necesit�bamos. 969 01:58:31,166 --> 01:58:33,042 Vamos, ahora ... jugar, Nikolai ! 970 01:58:40,766 --> 01:58:43,101 Oh , Yashin , Yashin . 971 01:58:44,206 --> 01:58:49,419 El infierno debemos poner la pared, sin palabras superfluas . 972 01:58:50,126 --> 01:58:51,920 Y , �ahora qu�? 973 01:58:53,527 --> 01:58:55,529 Lleg� a mis hijos . 974 01:59:13,327 --> 01:59:15,162 �Atenci�n! Viste a la derecha ! 975 01:59:17,727 --> 01:59:23,316 Camarada mayor grupo de francotiradores NKVD Corte Plena lleg� a pedir el suyo . 976 01:59:23,127 --> 01:59:25,379 Grupo mayor - starszyna Ignatowicz . 977 01:59:28,087 --> 01:59:30,089 Y lo ... todo? 978 01:59:32,367 --> 01:59:33,952 S�. 979 01:59:34,167 --> 01:59:36,920 Starszyna Ignatowicz , francotirador . 980 01:59:37,087 --> 01:59:40,424 Especialista de las trampas y peligros , pasado la campa�a finlandesa. 981 01:59:41,207 --> 01:59:45,086 Dieriugin sargento, un francotirador , Melee Maestro. 982 01:59:45,488 --> 01:59:50,326 Sargento Vorobyov , francotirador la segunda l�nea es zapador - minero . 983 01:59:51,727 --> 01:59:55,773 Entiendo . Antes de la siguiente tarea: 984 01:59:56,608 --> 02:00:02,530 tienes que destruir a un grupo de francotiradores , que dominado la instalaci�n secreta en el castillo. 985 02:00:05,409 --> 02:00:09,579 - Es simplemente ir al castillo . - Bueno, es comprensible. 986 02:00:10,288 --> 02:00:13,958 Exposiciones Colectivas ... Karl Kleist . 987 02:00:26,649 --> 02:00:30,236 Capturado ingeniero Michalowski , especialista de Mosc�. 988 02:00:30,089 --> 02:00:33,425 - Ella era la ni�a , el compa�ero de Gusev . - �Y esta chica bonita? 989 02:00:33,289 --> 02:00:34,999 - �Basta de bromas ! - �S�! 990 02:00:34,929 --> 02:00:37,932 - Starszyna , una lista que era todo. - Lo har� a . 991 02:00:37,809 --> 02:00:42,022 Vorobyov , se necesitar�n tres minas APL y el conjunto b�sico . 992 02:00:42,089 --> 02:00:44,300 He visto aqu�, cerca de la bomba , le ayudar�n . 993 02:00:44,209 --> 02:00:47,045 - Como si no quieren ayuda, me meldujcie . - �S�! 994 02:00:49,970 --> 02:00:52,305 Hace tiempo que no se ve ? 995 02:00:52,689 --> 02:00:54,941 Casi dos a�os y medio . 996 02:00:56,290 --> 02:00:59,334 Bueno ... bienvenida de alguna manera . 997 02:02:39,892 --> 02:02:44,230 Coffee ? , Caf� brasile�o verdadero . 998 02:02:45,333 --> 02:02:46,584 Gracias. 999 02:02:52,853 --> 02:02:58,775 Acerca de este tiempo que so��bamos de Werner von Braun. Este es nuestro cohete. 1000 02:02:58,613 --> 02:03:02,867 Eso ser�a rodar en el espacio, la Luna, a Marte. 1001 02:03:04,412 --> 02:03:12,295 Te vas a re�r , el Sr. Michalowski , pero me dijeron para que esto nosotros y fuimos arrestados por la Gestapo. 1002 02:03:13,013 --> 02:03:20,270 Dornberger tuvo que napracowa� bueno para nosotros no hay aprender y darnos la oportunidad de continuar su trabajo. 1003 02:03:23,933 --> 02:03:27,770 Y ahora todo es muy completa . 1004 02:03:27,893 --> 02:03:29,979 - Otto ... - Shh ! 1005 02:03:39,054 --> 02:03:44,267 Permitir� escuchar , Otto , lo �nico que debe lo que tienes que hacer es darse por vencido . 1006 02:03:44,694 --> 02:03:48,865 Te garantizo que se quiere seguido trabajando en Mosc�. 1007 02:03:51,294 --> 02:03:54,046 - Me gustar�a servirle ? - S� . 1008 02:03:55,614 --> 02:03:58,742 Para ello hubo un cohete en su lugar ? 1009 02:03:59,534 --> 02:04:00,868 No. 1010 02:04:02,295 --> 02:04:07,383 Estoy cansado de servir , y como estudioso ha alcanzado su objetivo . 1011 02:04:10,134 --> 02:04:16,557 Y usted no est� interesado en el resultado final? No quer�a que usted ve ? 1012 02:04:19,614 --> 02:04:26,079 Este cohete ten�a un solo fallo mal en el blanco. 1013 02:04:26,615 --> 02:04:30,995 Compruebe Fuehrerowi sobre pero no estaba interesado. 1014 02:04:32,615 --> 02:04:36,494 Para tal prop�sito , como Londres , es dif�cil de golpear. 1015 02:04:38,615 --> 02:04:44,829 Pero me di cuenta de la causa. En mi laboratorio Hemos llevado a cabo muchos experimentos 1016 02:04:45,415 --> 02:04:49,377 y ahora s� c�mo mejorar . 1017 02:04:52,535 --> 02:04:58,917 S� , por lo que puedo hacer, pr�cticamente ver a su raqueta. 1018 02:05:02,815 --> 02:05:05,526 Estoy feliz por eso ... 1019 02:05:06,136 --> 02:05:08,305 .. Michalowski . 1020 02:05:42,016 --> 02:05:45,395 Petia y Boris aqu� , Nikolai conmigo . 1021 02:06:33,338 --> 02:06:38,260 Capit�n ... es ! En un �rbol por el agua ... es m�o . 1022 02:07:01,259 --> 02:07:03,761 El segundo est� en la ventana . 1023 02:07:03,979 --> 02:07:06,565 Dispara con el sonido de una campana. 1024 02:08:17,580 --> 02:08:19,707 El lugar es Bert . 1025 02:08:24,701 --> 02:08:27,663 Nunca he dicho , lo que le pas� a su esposa. 1026 02:08:28,021 --> 02:08:30,732 Muri� en Berl�n en el momento del bombardeo . 1027 02:08:43,101 --> 02:08:44,353 Karl ... 1028 02:08:47,101 --> 02:08:49,520 lo somos todos? 1029 02:08:50,941 --> 02:08:55,237 Morir, y debemos vivir. T� y yo . 1030 02:08:55,581 --> 02:08:58,042 Por tanto, debemos escapar, esconderse. 1031 02:08:58,702 --> 02:09:02,998 Tan s�lo una mujer podr�a pensar. D�nde ... donde podemos ocultar ? 1032 02:09:04,422 --> 02:09:05,798 No se. 1033 02:09:06,142 --> 02:09:10,397 Hamerboll dijo algo sobre Argentina . 1034 02:09:17,102 --> 02:09:21,398 �A qui�n estar�amos necesit�bamos en Argentina sin la documentaci�n del cohete ? 1035 02:09:21,822 --> 02:09:30,080 A Hammerboll ? La mayor�a hablan de Marte y volando en el espacio. Acad�mico , idiota. 1036 02:09:29,742 --> 02:09:35,748 Esconder los documentos frente a m� , con miedo , y nos quedamos aqu� s�lo por un d�a . 1037 02:09:36,463 --> 02:09:40,551 S�lo un d�a ! Y ten�amos todo. 1038 02:09:40,703 --> 02:09:42,914 Argentina tambi�n. 1039 02:09:44,703 --> 02:09:47,331 Usted debe saber d�nde est�n los dem�s . 1040 02:09:47,863 --> 02:09:51,867 Estoy convencido de que Rus intenta hoy capturar laboratorio. 1041 02:09:51,903 --> 02:09:54,155 Que nuestros estar� listo . 1042 02:10:41,904 --> 02:10:43,906 Uno de ellos es por debajo del puente . 1043 02:10:46,544 --> 02:10:48,630 �Chicos! 1044 02:10:49,625 --> 02:10:52,127 - �Aqu� estoy! - �Al suelo ! 1045 02:10:56,705 --> 02:10:58,499 El segundo est� en el balc�n . 1046 02:11:00,465 --> 02:11:02,509 Mikola , balc�n es tuyo ... 1047 02:11:02,785 --> 02:11:05,037 Boris , vaya a los se�uelos, pero con cautela. 1048 02:11:04,985 --> 02:11:07,112 - Petia tus mentiras . - Roger . 1049 02:11:25,105 --> 02:11:27,858 - Hola, camarada mayor . - Hey! 1050 02:11:30,906 --> 02:11:32,658 Mayor, �qu� est�s haciendo aqu� ? 1051 02:11:32,625 --> 02:11:36,171 I. .. hay tal ... No puedo despu�s de todo, sentarse solo. 1052 02:11:36,626 --> 02:11:39,129 Ll�vame , Yashin , puede ser �til . 1053 02:11:39,226 --> 02:11:42,563 �Tiene usted, pero se desv�a sin orden . 1054 02:11:44,226 --> 02:11:45,894 �Qu� est�s haciendo ? 1055 02:11:46,626 --> 02:11:48,628 Voy a ir a nadar. 1056 02:12:55,428 --> 02:12:56,929 Buena suerte, Borka ! 1057 02:14:45,350 --> 02:14:50,189 Realmente creo que puede detener el progreso, que los cohetes no construyen otra persona? 1058 02:14:50,071 --> 02:14:52,824 Tal vez no, pero no voy a ser yo. 1059 02:14:52,871 --> 02:14:56,624 Eres joven , Michalowski , y parece que tiene usted raz�n. 1060 02:14:56,791 --> 02:14:59,794 Lo que es correcto es Rusek , Otto ? 1061 02:15:01,831 --> 02:15:04,417 Acuerdos secretos Prowadzicie ? 1062 02:15:09,511 --> 02:15:11,471 Encontr� un aliado a ti mismo! 1063 02:15:11,431 --> 02:15:14,726 Ya no tenemos el tiempo , Otto , �d�nde est� la documentaci�n? 1064 02:15:15,032 --> 02:15:16,492 Lo tengo aqu� . 1065 02:15:16,432 --> 02:15:19,977 Deja que te parece, Otto , despu�s de He dicho que nos iremos lejos juntos . 1066 02:15:20,432 --> 02:15:23,351 Por favor, c�lmate, todo est� listo para volar . 1067 02:15:44,112 --> 02:15:46,281 Gunther , vea lo que sucede all� . 1068 02:15:51,713 --> 02:15:55,174 Lo que inventan , Otto ? �Quieres destruir el laboratorio? 1069 02:15:55,432 --> 02:15:57,726 Puede que no caiga en manos de nadie . 1070 02:15:59,432 --> 02:16:02,519 - No me hagas esto , Otto . - �C�llate! 1071 02:16:05,273 --> 02:16:08,526 Karl ... perm�tanme que lo har�. 1072 02:16:12,673 --> 02:16:13,924 Bueno . 1073 02:16:15,833 --> 02:16:17,876 Bueno, vamos a hacerlo. 1074 02:16:21,754 --> 02:16:24,423 Karl ... Karl ! 1075 02:16:25,034 --> 02:16:27,202 Karl ... futuro . 1076 02:16:30,234 --> 02:16:32,361 - Rus ? - S� , lo har�n. 1077 02:16:33,153 --> 02:16:34,947 Paul ! 1078 02:16:36,834 --> 02:16:41,380 Hamerboll , os dejo con este Ruthenian que usted no es przykrzy � o. 1079 02:16:41,194 --> 02:16:44,739 Volver� a por ti. Y no nos olvidemos de la siembra. 1080 02:16:45,114 --> 02:16:46,199 Adelante ! 1081 02:17:04,675 --> 02:17:08,470 Boris , direcci�n de francotirador en la escalera, los otros detr�s de m�. 1082 02:18:03,636 --> 02:18:05,429 Compruebe all�! 1083 02:18:30,716 --> 02:18:34,136 Mikola ... Compruebe la pared . 1084 02:18:44,157 --> 02:18:46,576 Bueno, Capit�n , tiene una nariz ! 1085 02:18:49,277 --> 02:18:52,280 Por lo tanto , todo el corredor es como la palma de la mano . 1086 02:18:58,957 --> 02:19:01,168 Por favor d� partidos starszynie . 1087 02:19:13,158 --> 02:19:16,787 Major, la posici�n del Se�or . Disparo a mi mando . 1088 02:19:16,718 --> 02:19:20,221 - �D�nde puedo disparar ? - Para los alemanes , donde todav�a ? - �Adelante! 1089 02:19:20,077 --> 02:19:21,954 Narozkazywali ahora! 1090 02:19:25,438 --> 02:19:29,526 Est� de acuerdo en que hay un francotirador pero lo prepar� prezencik . 1091 02:19:33,359 --> 02:19:36,153 - �Cu�nto tiempo esperamos? - Eso que necesitan. 1092 02:19:36,718 --> 02:19:40,347 - �Y si nos anticipamos ? - El regreso a casa con los pantalones llenos . 1093 02:19:40,278 --> 02:19:43,073 - �Por qu� me tykasz , �eh ? - �Basta de bromas ! 1094 02:19:44,558 --> 02:19:46,018 Marcando ..! 1095 02:20:37,280 --> 02:20:39,198 Mikola , puertas! 1096 02:21:08,001 --> 02:21:10,920 - Bueno, chicos .. ! - Mayor, �cuidado! 1097 02:21:21,401 --> 02:21:26,197 - �Qu� te pasa , soldado ? - �Qu� es usted, camarada, Mayor ... 1098 02:21:28,201 --> 02:21:31,079 - Petia ! - Capit�n, chorreado ... 1099 02:21:39,562 --> 02:21:41,856 - Mayor, nos protege . - �Aj�! 1100 02:21:59,442 --> 02:22:02,987 Espere , Frycu , los moribundos , Necesitamos algo m�s que decir. 1101 02:22:14,482 --> 02:22:16,234 Fue Georg . 1102 02:22:19,362 --> 02:22:23,867 Tambi�n me arrepiento. El francotirador Ruthenian conoce su trabajo . 1103 02:22:31,363 --> 02:22:33,073 Disparar desde el balc�n. 1104 02:22:34,083 --> 02:22:38,087 Boris ... echa un vistazo a lo que fue el principal ... 1105 02:22:38,643 --> 02:22:40,895 y tomar el balc�n. 1106 02:22:43,443 --> 02:22:48,239 Mikola ... Una mina en galer�a por encima de nosotros , y el otro seg�n el esquema . 1107 02:22:53,604 --> 02:22:55,856 Y busco Kleist . 1108 02:26:08,529 --> 02:26:10,114 �Tiene usted ... reptiles ! 1109 02:26:16,089 --> 02:26:17,840 �Tiene usted ... reptiles ! 1110 02:26:25,369 --> 02:26:28,122 Major, vive usted? �Por aqu�! 1111 02:26:31,769 --> 02:26:34,981 - Se puede disparar desde zdobycznego ? - No puedo , no soy un tonto . 1112 02:26:34,890 --> 02:26:36,516 �S�gueme! 1113 02:26:43,770 --> 02:26:47,941 Me protege y me ir� ver lo que un francotirador. 1114 02:26:58,330 --> 02:26:59,998 Lev�ntate ! 1115 02:27:08,810 --> 02:27:10,145 Baba ! 1116 02:27:37,850 --> 02:27:39,936 Kleist ! 1117 02:28:28,892 --> 02:28:31,437 Explosi�n no se Otto ? 1118 02:28:33,132 --> 02:28:34,801 S�. 1119 02:28:35,932 --> 02:28:39,602 - �Por qu�? - Tienes raz�n. 1120 02:28:40,732 --> 02:28:42,734 El progreso no se detiene. 1121 02:28:44,053 --> 02:28:47,390 Todo esto es terriblemente tonto y sin sentido . 1122 02:28:47,653 --> 02:28:50,572 - �Por qu� no huir , quiero estar solo ! - Arriba las manos! 1123 02:28:51,932 --> 02:28:53,476 Osipov , no es necesario ! 1124 02:28:53,773 --> 02:28:55,942 Es Otto Hamerboll . 1125 02:28:59,212 --> 02:29:04,801 Otto , yo har�a cualquier cosa por ti, vamos a ir con nosotros. 1126 02:29:05,733 --> 02:29:09,612 �Por qu� este sentimentalismo barato. Vamos. 1127 02:29:10,853 --> 02:29:13,147 Despu�s de lo que pas� con �l cacka� ? 1128 02:29:18,173 --> 02:29:24,638 Ah , Michalowski ... una vez que entienda usted entender� lo que yo entiendo . 1129 02:29:27,453 --> 02:29:29,956 Y te vas a arrepentir . 1130 02:29:36,253 --> 02:29:38,756 Un arma de la venganza ... 1131 02:29:46,174 --> 02:29:48,259 Fue ella ? 1132 02:29:49,054 --> 02:29:51,223 Cualquier cosa s� mismos. 1133 02:29:54,574 --> 02:29:57,827 - �D�nde est� Masha ? - Yo no lo vi . 1134 02:29:57,934 --> 02:29:59,311 Vamos. 1135 02:31:11,336 --> 02:31:13,130 Ivan ! 1136 02:31:15,456 --> 02:31:19,001 �Quieres verme? Ha llegado aqu� . 1137 02:31:20,896 --> 02:31:22,815 �D�nde est�s, Ivan ? 1138 02:31:43,857 --> 02:31:46,651 Yashin ... Jasz ... 1139 02:31:47,057 --> 02:31:49,643 Yashin , Yashin ! 1140 02:31:53,017 --> 02:31:54,727 Stop, Frau ! 1141 02:32:02,418 --> 02:32:04,795 Eso significa que usted sobrevivi� ? 1142 02:32:06,697 --> 02:32:09,534 Bueno, que incluso bien hecha . 1143 02:32:09,938 --> 02:32:15,485 �Fuera , Ivan , la matar� primero , y entonces . 1144 02:32:15,578 --> 02:32:19,206 Pero a medida que se vaya, no lo har� a la sesi�n , 1145 02:32:19,298 --> 02:32:21,800 es muy similar a mi esposa. 1146 02:32:24,098 --> 02:32:30,020 Ivan , te dir� qu�, yo mat� a muchos pero no, yo no lo so�� . 1147 02:32:30,978 --> 02:32:35,650 �Por qu� te escondes ? Eres un cobarde , ven fuera! 1148 02:32:35,938 --> 02:32:38,774 �Sal o te matar� ! 1149 02:33:48,060 --> 02:33:52,523 Date la vuelta , Ivan , quiero ver tu cara . 1150 02:34:04,741 --> 02:34:07,369 - Me quedar� con usted! - �Corre! 1151 02:34:09,541 --> 02:34:12,377 - Yashin ! - �Fuera de aqu�! 1152 02:34:13,981 --> 02:34:15,774 Te lo ruego ... 1153 02:34:19,701 --> 02:34:23,288 Yashin ... querida ... 1154 02:34:23,741 --> 02:34:27,787 querida ... a menos que usted no tiene uno . 1155 02:34:28,502 --> 02:34:32,506 Sin mueres, Yashin , No podr�a vivir sin ti. 1156 02:34:33,061 --> 02:34:35,898 �Por qu� iba yo a vivir ... �por qu�? 1157 02:34:36,501 --> 02:34:41,465 Quiero estar contigo ... protegerte ... amar! 1158 02:34:41,662 --> 02:34:43,163 Yashin ! 1159 02:35:54,143 --> 02:35:55,520 �Corre! 1160 02:36:18,224 --> 02:36:21,394 Yashin ..! Querida , �qu� eres? 1161 02:36:21,504 --> 02:36:24,048 Yashin , �est�s herido ? Yashin ? 1162 02:36:24,504 --> 02:36:25,964 Masha ! 1163 02:36:26,065 --> 02:36:28,442 - Stas ! - Masha ... Masha . 1164 02:36:37,265 --> 02:36:40,143 Vivo, vivo ... Alive . 1165 02:36:50,825 --> 02:36:53,036 �C�mo te sientes , Yashin ? 1166 02:36:53,465 --> 02:36:55,717 - �D�nde est� Boris ? - Bueno, ya sabes ... 1167 02:36:58,345 --> 02:37:00,347 Muri� ... 1168 02:37:07,785 --> 02:37:13,458 Ah , �cu�les fueron los chicos! Siempre me acuerdo de ell 96967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.