Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,263 --> 00:00:40,515
- Francotiradores -
2
00:00:40,423 --> 00:00:42,717
- Un arma de represalia -
3
00:01:34,904 --> 00:01:39,075
- Francotiradores . Un arma de represalia -
4
00:01:44,145 --> 00:01:56,115
Stalingrad
1942.
5
00:03:05,467 --> 00:03:08,053
Lewniew y Terentiew en la parte superior ...
6
00:03:10,827 --> 00:03:12,704
el otro para m�!
7
00:04:49,389 --> 00:04:51,099
Perd�name, hermano.
8
00:05:09,710 --> 00:05:11,712
�Todo el mundo recuerda?
9
00:05:11,790 --> 00:05:16,044
Oficiales de �ltima hora, suboficiales
y puestos de ametralladoras .
10
00:05:16,631 --> 00:05:21,636
- De alguna manera muchos de ellos hoy en d�a, el capit�n .
- �C�mo aumentar , llama la atenci�n a los ancianos primero .
11
00:05:21,551 --> 00:05:25,722
Abrieron fuego despu�s de que despidieran.
Nosotros dos , m�ximo tres ...
12
00:05:26,351 --> 00:05:27,727
y desaparecer.
13
00:06:03,232 --> 00:06:04,984
Todo listo , capit�n!
14
00:06:05,432 --> 00:06:07,642
Lo �nico que falta es bielorruso.
15
00:06:12,752 --> 00:06:15,004
Ella ha estado aqu� mucho tiempo.
16
00:06:17,431 --> 00:06:19,100
�C�mo es eso ?
17
00:06:19,192 --> 00:06:21,944
Acaba de llegar aqu� ,
y ella vol� aqu� o qu�?
18
00:06:21,832 --> 00:06:25,503
Tal vez vol� , no sin raz�n
Alemania est� experimentando la " bruja " .
19
00:06:26,232 --> 00:06:27,442
Hexe !
20
00:06:27,952 --> 00:06:31,455
Capit�n ...
los nueve se encuentran en posiciones!
21
00:06:44,833 --> 00:06:46,960
�Por qu� no dispara , �eh ?
22
00:06:47,153 --> 00:06:48,696
�Qu� estamos esperando , �eh ?
23
00:06:48,753 --> 00:06:52,215
Es como la caza,
debe demostrar paciencia,
24
00:06:52,113 --> 00:06:55,616
demasiado pronto para descubrir
Esta cubierta que nuestros morteros .
25
00:06:56,433 --> 00:07:01,104
Un comando es " Detener el ataque
oponentes del ala del regimiento ".
26
00:07:00,953 --> 00:07:02,330
�Entiendes?
27
00:07:02,353 --> 00:07:04,355
Finalizar la conversaci�n.
28
00:08:01,115 --> 00:08:03,617
Dispara, los j�venes, no dejes que ellos se levantan !
29
00:09:21,676 --> 00:09:22,802
�Gracias!
30
00:09:25,076 --> 00:09:26,161
Aterric� !
31
00:09:33,877 --> 00:09:36,338
En los param�dicos no cazar .
32
00:12:20,441 --> 00:12:21,942
�Corre!
33
00:12:23,161 --> 00:12:24,704
Alesia !
34
00:12:30,362 --> 00:12:34,824
Baste huir , muchacho , m�s r�pido,
r�pidamente , tan pronto como se golpe� morteros !
35
00:13:13,683 --> 00:13:15,226
�D�nde est� Lewniew ?
36
00:13:15,563 --> 00:13:18,524
Estaba de regreso , el capit�n , acaba de venir .
37
00:13:34,323 --> 00:13:36,325
Over ... huir !
38
00:14:05,724 --> 00:14:08,060
En ninguna parte ... no �d�nde est�?
39
00:14:08,164 --> 00:14:10,875
Despu�s de la muerte de su �nico enviar
y yo ya quiero devorar !
40
00:14:10,924 --> 00:14:14,845
Viste , viste lo que ?
S�lo han ido all� y all� y porrazo !
41
00:14:14,724 --> 00:14:16,434
Hemos sido capaces de , no?
42
00:14:17,324 --> 00:14:20,160
Nos las arreglamos para ...
Yashin detectada .
43
00:14:20,444 --> 00:14:22,279
Todo se siente .
44
00:14:23,324 --> 00:14:27,411
Nos sentimos con �l como un muro de piedra .
Este es un guerrero !
45
00:14:28,165 --> 00:14:33,462
- En caso de llevar el regimiento , o incluso la divisi�n.
- �Por qu� no probar lo que ?
46
00:14:33,844 --> 00:14:36,764
- No est� en su mente .
- Dime , �qu�?
47
00:14:37,085 --> 00:14:39,170
Dinos Mikola .
48
00:14:39,245 --> 00:14:44,083
Sin embargo, algo menos que sepa qu�?
De Yashin no dibujar nada .
49
00:14:45,645 --> 00:14:50,817
Okay . Estudi� en Kubaniu ,
quer�a ser maestra,
50
00:14:50,645 --> 00:14:53,982
pero no completaron el estudio
por razones familiares.
51
00:14:53,846 --> 00:14:57,099
Se traslad� a Voronezh,
Se uni� a los oficiales de la escuela ,
52
00:14:56,965 --> 00:15:00,260
era el mejor en todas las materias .
53
00:15:00,245 --> 00:15:04,791
Hab�a una chica ,
hija del jefe de la escuela.
54
00:15:06,125 --> 00:15:11,714
Y justo antes de la excavaci�n promoci�n,
que su padre era un cl�rigo.
55
00:15:11,886 --> 00:15:15,807
Asisti� a la escuela Damn ,
jefe le dio a su hija en matrimonio ,
56
00:15:15,886 --> 00:15:18,722
y su guarnici�n enviada al extremo.
57
00:15:19,886 --> 00:15:23,389
Entonces todo amortiguado ...
misma cabeza zatuszowa � ...
58
00:15:28,926 --> 00:15:30,177
Dasza !
59
00:15:31,526 --> 00:15:32,694
Dasza !
60
00:15:38,046 --> 00:15:41,091
Dasza ... espera,
escuchar c�mo late mi coraz�n.
61
00:15:40,966 --> 00:15:42,426
�Vamos!
62
00:16:05,447 --> 00:16:07,115
�Qu� es?
63
00:16:09,288 --> 00:16:10,747
Sobre cualquier cosa .
64
00:16:12,047 --> 00:16:14,216
Tienes unas manos bonitas .
65
00:16:14,167 --> 00:16:15,835
Fuerte .
66
00:16:23,447 --> 00:16:26,659
Escucha, Nikolai ... y donde se sirve ?
67
00:16:27,248 --> 00:16:30,042
No los "cuerpos" ?
�C�mo sabes todo esto?
68
00:16:29,928 --> 00:16:34,015
- Le Militante de la campa�a finlandesa.
- Y se expondr� todo esto?
69
00:16:34,368 --> 00:16:38,038
Servido conmigo su amigo,
amigo de la escuela .
70
00:16:39,488 --> 00:16:43,909
Lo mat� hace 3 meses, estaba con �l
buen chico , y usted es un charlat�n .
71
00:16:43,728 --> 00:16:44,604
�Qu�?
72
00:16:44,648 --> 00:16:46,108
Chatterbox !
73
00:16:46,928 --> 00:16:50,348
Camarada tenientes superiores,
no ... va ... General!
74
00:16:51,728 --> 00:16:53,480
Los soldados , preparan !
75
00:17:06,889 --> 00:17:08,682
Poder ... atenci�n!
76
00:17:09,009 --> 00:17:11,678
- Camarada generale ...
- �Es usted un muchacho, Yashin .
77
00:17:12,528 --> 00:17:16,449
Gracias, francotiradores , no zawiedli�cie ,
bijecie buena alemanes ,
78
00:17:16,289 --> 00:17:18,124
gracias ... gracias ...
79
00:17:21,129 --> 00:17:24,507
- Se quit� el coronel fascista ?
- �S�!
80
00:17:27,689 --> 00:17:31,818
�C�mo te wzi� � AOE aqu� ?
�D�nde aprendiste a disparar tan bien?
81
00:17:31,730 --> 00:17:34,524
Camarada general , fue
campe�n de Bielorrusia en el tiroteo.
82
00:17:34,409 --> 00:17:37,746
Sam pidi� la asignaci�n de la primera l�nea,
pozwalali�my tiempo que no, pero ...
83
00:17:38,010 --> 00:17:40,095
�Por qu� no pozwalali�cie ?
84
00:17:40,249 --> 00:17:43,628
- Disculpe .
- �Estaba usted miedo de que Fritz se r�e ?
85
00:17:43,890 --> 00:17:47,227
�Eres un muchacho, Yashin , no es � obawia EOE
aprovechar esta chica.
86
00:17:49,250 --> 00:17:51,252
Sus padres viven ?
87
00:17:52,049 --> 00:17:55,469
El padre que no s� nada ,
una abuela, madre y hermano ...
88
00:17:56,050 --> 00:17:58,636
cuando evacuados de Minsk ...
89
00:17:59,090 --> 00:18:03,219
La abuela viv�a en el campo este verano
vino a visitar.
90
00:18:03,850 --> 00:18:09,731
Nuestro tren lanz� una columna de tanques .
Los hombres acabaron con la m�quina, no me di cuenta .
91
00:18:11,570 --> 00:18:13,864
�No tiene miedo de la primera l�nea ?
92
00:18:14,530 --> 00:18:17,075
Despu�s de que el tren no tiene miedo a nada .
93
00:18:17,730 --> 00:18:22,401
En los �ltimos 10 d�as , camarada general ,
12 pusieron los fascistas , s�lo para funcionarios y francotiradores .
94
00:18:22,250 --> 00:18:24,336
Alemanes apodado los " brujos ".
95
00:18:24,651 --> 00:18:26,110
Hexe !
96
00:18:29,210 --> 00:18:31,421
Es la bruja alemana.
97
00:18:31,371 --> 00:18:33,248
Bruja ?
98
00:18:34,451 --> 00:18:36,745
Lo que a la bruja ?
99
00:18:37,251 --> 00:18:41,964
Oh , chica , que nos hacen , los hombres
castigados por el hecho de que los obci� � AOE trenzas ,
100
00:18:41,771 --> 00:18:45,024
pero esto demuestra que estamos
necesitamos su talento.
101
00:18:45,531 --> 00:18:49,661
- Camarada capit�n , fue detenido en la parte delantera de cemento.
- Camarada general , nuestro alejamiento de la planta de cemento .
102
00:18:49,492 --> 00:18:51,160
Ir lavarse.
103
00:18:53,651 --> 00:18:58,656
- Gracias por su servicio , otros francotiradores usted!
- Sirvo a la Uni�n Sovi�tica.
104
00:19:02,252 --> 00:19:03,670
Vaya .
105
00:19:06,531 --> 00:19:11,036
Camaradas soldados , lea el siguiente comando:
Para obtener un rendimiento ejemplar de comando de combate
106
00:19:10,892 --> 00:19:15,855
y presentado por la valent�a y el hero�smo
caracterizado por la Orden "Estrella Roja "
107
00:19:15,692 --> 00:19:18,611
Mayor teniente Yashin
y Mikulczyk serie.
108
00:19:18,532 --> 00:19:20,951
El resto se otorg� la medalla " Por valor " .
109
00:19:22,052 --> 00:19:24,263
Servimos a la Uni�n Sovi�tica !
110
00:19:24,692 --> 00:19:27,194
Y esto es para usted, en privado, lejos de m�.
111
00:19:31,573 --> 00:19:35,243
- Camarada politruku y tal vez con nosotros .. ?
- No, no, no puedo.
112
00:20:08,173 --> 00:20:11,134
- Una bala perdida .
- Fall out .
113
00:20:11,173 --> 00:20:13,342
Mikola , una botella llena de agua , �eh ?
114
00:20:35,254 --> 00:20:36,922
Oh ... Lo siento.
115
00:20:38,374 --> 00:20:40,167
Por favor, perd�name .
116
00:20:40,654 --> 00:20:42,948
�Qu� ha pasado , camarada tenientes superiores ?
117
00:20:42,894 --> 00:20:45,021
Vine por ti, que ustedes est�n esperando .
118
00:20:46,294 --> 00:20:47,796
Espera un minuto .
119
00:20:48,894 --> 00:20:55,776
Alesia , escucha al final de esta arbitrariedad ,
Usted no debe caminar solo en la primera l�nea .
120
00:20:56,534 --> 00:20:58,536
Es una orden.
121
00:21:01,575 --> 00:21:05,245
A partir de ahora no desviarse
conmigo en el paso , �entendido?
122
00:21:05,174 --> 00:21:07,427
Y como voy a luchar ?
123
00:21:11,495 --> 00:21:15,207
Lucha As� que s� - donde yo estoy, all� est�n ,
124
00:21:15,255 --> 00:21:17,257
pero todo el tiempo en el campo de visi�n .
125
00:21:17,215 --> 00:21:21,219
Oh , camarada tenientes superiores,
usted enfermo ?
126
00:21:21,056 --> 00:21:22,849
Basta de bromas !
127
00:21:24,535 --> 00:21:28,956
- �Entiende usted la orden, Mikulczyk serie?
- S� , camarada teniente senior.
128
00:21:30,536 --> 00:21:32,496
Cuando est�s ah� y yo.
129
00:21:34,255 --> 00:21:37,175
No quiero ning�n otro lugar.
130
00:21:46,656 --> 00:21:48,741
Groat enfr�a.
131
00:22:18,897 --> 00:22:21,775
- Similar al Kaiser.
- Le labios rojos Make.
132
00:22:24,097 --> 00:22:26,349
Chicos, �qu� est�s haciendo aqu� ?
133
00:22:26,697 --> 00:22:29,700
- Cobra !
- Fools !
134
00:22:38,057 --> 00:22:42,061
- �Sabes lo que un ni�o m�s miedo ?
- �Qu�?
135
00:22:42,777 --> 00:22:44,487
Horno .
136
00:22:45,857 --> 00:22:48,068
Horno en la casa de la abuela .
137
00:22:48,457 --> 00:22:50,042
�Por qu�?
138
00:22:51,057 --> 00:22:56,062
Porque, como � przezi�bia am ,
Abuela quema en el horno ...
139
00:22:56,977 --> 00:23:01,232
quema de la paja en ella ...
Sin embargo, se est� quemando bien ...
140
00:23:02,018 --> 00:23:04,895
y c�mo se quema la paja ...
141
00:23:05,178 --> 00:23:09,223
parec�a ... como velas de cera .
142
00:23:10,178 --> 00:23:13,181
- Yo me calent� en el horno ...
- En el horno?
143
00:23:14,658 --> 00:23:16,744
.. desterrar a un resfriado.
144
00:23:16,938 --> 00:23:22,402
Y all� estaba oscuro, horrible, amenazante ,
esconderse detr�s de sus manos , llorando ...
145
00:23:22,859 --> 00:23:26,571
La abuela me estir� del horno,
y yo estaba negro por el holl�n ...
146
00:23:31,459 --> 00:23:33,961
.. y me regado leche y miel.
147
00:23:34,059 --> 00:23:36,937
- �Le gusta la leche con miel ?
- Mmm .
148
00:23:52,379 --> 00:23:53,964
Perdone un momento ..!
149
00:24:03,699 --> 00:24:05,617
Alesia , escucha ...
150
00:24:07,739 --> 00:24:10,117
alejarse de la primera l�nea.
151
00:24:11,179 --> 00:24:13,515
Simplemente Nawojowa � AOE sea.
152
00:24:14,459 --> 00:24:18,130
Matar gente no es una ocupaci�n para las mujeres.
153
00:24:18,260 --> 00:24:19,803
Hacer un informe ...
154
00:24:21,300 --> 00:24:23,969
y nosotros, todo el departamento ...
155
00:24:24,940 --> 00:24:26,942
escribir su opini�n .
156
00:24:35,740 --> 00:24:37,826
�Oyes , Alesia ?
157
00:24:57,141 --> 00:24:59,018
En silencio, sementales !
158
00:24:59,421 --> 00:25:00,839
�S�gueme!
159
00:25:14,141 --> 00:25:16,352
�D�nde est�n todo el tiempo mirando?
160
00:25:17,901 --> 00:25:21,196
M�rame .
Puedo lavar ...
161
00:25:21,342 --> 00:25:23,844
cocinar alb�ndigas ... S� punto de cruz.
162
00:25:23,741 --> 00:25:25,827
Voy a ser un buen marido para ti.
163
00:25:25,862 --> 00:25:28,823
- S� que ... hafciarzy !
- S� ...
164
00:26:19,463 --> 00:26:20,965
�D�nde est� Alesia ?
165
00:26:23,903 --> 00:26:26,906
- �D�nde est� Alesia ?
- Oh , ah� est�.
166
00:26:29,183 --> 00:26:31,269
Lewniewa lo mat� !
167
00:26:31,184 --> 00:26:33,770
Saszce Terentiewowi przestrzelili telescopio.
168
00:26:34,464 --> 00:26:37,342
- �Y qu� hay de �l?
- Ellos lo llevar� al punto de m�dicos est� mal con �l .
169
00:26:37,383 --> 00:26:40,678
- Francotiradores ?
- Francotiradores , caza para nosotros.
170
00:26:43,183 --> 00:26:47,855
- �D�nde ocurri� ?
- No muy lejos de nuestra posici�n de ayer,
ser plantado en alg�n lugar .
171
00:26:47,983 --> 00:26:50,444
- �Por qu� te quedas ? Tome volver al trabajo!
- �S�!
172
00:26:54,864 --> 00:26:58,159
�Qu� est�s haciendo ?
Nadie me ha cambiado la orden.
173
00:26:58,304 --> 00:27:01,390
Yo estaba receloso , me parece
Pude localizarlo.
174
00:27:02,144 --> 00:27:04,980
Le dije que no te alejas
ni un paso .
175
00:27:04,864 --> 00:27:07,784
- S�lo que parec�a ...
- Basta de hablar !
176
00:27:07,744 --> 00:27:12,040
Mikulczyk serie ...
desobedecer una orden del comandante ...
177
00:27:12,144 --> 00:27:14,521
Que Zawieszam como un francotirador .
178
00:27:14,464 --> 00:27:16,883
- �Por cu�nto tiempo ?
- Aprobar la pistola ...
179
00:27:16,944 --> 00:27:19,488
sobre la cara ... march off !
180
00:27:23,185 --> 00:27:26,104
�No tienes el derecho ,
Tenientes camarada embrujada!
181
00:27:26,664 --> 00:27:29,208
De todos modos , y as� lo voy a hacer a continuaci�n.
182
00:27:29,745 --> 00:27:32,247
No voy a ir a ning�n lado en la parte posterior !
183
00:27:32,185 --> 00:27:34,687
No necesito ninguna de sus opiniones!
184
00:27:35,745 --> 00:27:38,122
Me gustar�a transferir
a otro batall�n.
185
00:28:08,146 --> 00:28:09,939
No sea excitado !
186
00:28:10,265 --> 00:28:14,311
Tupi es un funcionario pol�tico .
�Oyes ? Pegado a la pierna izquierda.
187
00:28:14,386 --> 00:28:16,138
Y no es el �nico.
188
00:28:30,586 --> 00:28:33,631
- Hola , compa�ero politruku .
- Hola .
189
00:28:34,146 --> 00:28:38,108
Y lo que una creaci�n hermosa ?
Bia � orusineczka ?
190
00:28:38,307 --> 00:28:40,434
Cu�nto tiempo sin verte ?
191
00:28:40,387 --> 00:28:43,348
�D�nde lo has wzi� � AOE ,
st�skni � AOE para nosotros?
192
00:28:43,466 --> 00:28:44,718
�Buenos d�as!
193
00:28:45,587 --> 00:28:49,382
Esto no es una creaci�n encantadora y privada
Mikulczyk , y todo el francotirador
194
00:28:49,267 --> 00:28:51,352
en este momento el mejor en la divisi�n,
195
00:28:51,266 --> 00:28:54,311
dise�ado para tener en cuenta casi
cincuenta Frycowa .
196
00:28:54,546 --> 00:28:58,550
Algo as� ... ya medio centenar ,
no demasiados ?
197
00:28:58,387 --> 00:29:00,640
S�lo camarada politruku ,
Yo no entiendo algo ...
198
00:29:00,547 --> 00:29:03,800
lo que de francotirador
sin embargo, la tenemos ?
199
00:29:04,467 --> 00:29:07,720
S� , camarada politruku ,
mejor dejar de nuevo
200
00:29:07,587 --> 00:29:11,758
y lleva consigo un Mikulczyk privado
Manejar sin ti.
201
00:29:12,228 --> 00:29:15,689
Ya radzicie el sexto d�a ,
y las p�rdidas continuaron creciendo ,
202
00:29:15,587 --> 00:29:17,881
especialmente entre los l�deres y coordinadores.
203
00:29:17,787 --> 00:29:21,082
Me Obiecywali�cie un largo tiempo ,
dopadniecie Berl�n que esta especificaci�n !
204
00:29:20,988 --> 00:29:24,616
Disculpe , camarada politruku ,
fue a jugar duro ,
205
00:29:24,467 --> 00:29:27,804
dos veces pensamos que era,
y �l todav�a est� vivo .
206
00:29:28,388 --> 00:29:32,142
Ayer tiro Sashka Morozova ,
y Sashka ... usted mismo, usted sabe ...
207
00:29:32,308 --> 00:29:34,143
fue genial.
208
00:29:35,308 --> 00:29:39,229
As� es ...
comando pierde la paciencia ...
209
00:29:39,348 --> 00:29:42,309
y con su pozostali�cie brigada solo a ti.
210
00:29:43,148 --> 00:29:44,733
En resumen , Yashin ...
211
00:29:44,668 --> 00:29:48,046
hay que apoyar la alternativa ...
a saber zmienniczk� ...
212
00:29:48,309 --> 00:29:50,644
as� que es querido y respetado .
213
00:29:51,748 --> 00:29:55,252
El comandante de la divisi�n .
Mikulczyk privada, haga una orden!
214
00:30:10,309 --> 00:30:12,645
Cuando se afianz� reptil ?
215
00:30:21,349 --> 00:30:23,768
Al frente , con 300 metros ,
216
00:30:23,989 --> 00:30:29,912
dos tanques grandes , la base
la derecha es una hoja de metal.
217
00:30:31,189 --> 00:30:33,358
Supongo que es la memoria cach�.
218
00:30:40,869 --> 00:30:43,288
Hoja posici�n ha cambiado en la noche.
219
00:30:43,310 --> 00:30:45,437
Si el hierro es capaz de gatear ?
220
00:30:46,670 --> 00:30:48,547
�Y c�mo!
221
00:30:49,270 --> 00:30:53,358
La pregunta es , c�mo atraerlo fuera de all� ?
222
00:31:39,431 --> 00:31:41,559
No me gusta este cach�.
223
00:31:41,472 --> 00:31:45,267
Usted ve, camarada capit�n ,
m�s sabio que el huevo de gallina .
224
00:31:50,431 --> 00:31:53,726
- Boris ...
- �S�?
- .. Vamos all� los ojos .
225
00:31:54,632 --> 00:31:56,967
Tenientes camarada , le compadecen .
226
00:31:56,991 --> 00:32:00,745
- End dowcipkowania !
- S� ... Introduzca los ojos .
227
00:32:06,672 --> 00:32:09,341
Bueno ... a trabajar!
228
00:32:09,352 --> 00:32:11,313
Adi�s, hermano.
229
00:32:37,113 --> 00:32:39,574
Gran Teatro ... Circus !
230
00:32:40,153 --> 00:32:43,072
En nuestro trabajo sin ella no se puede,
Camarada politruku ...
231
00:32:43,673 --> 00:32:45,800
S�lo que nadie latidos aplausos.
232
00:32:46,153 --> 00:32:48,405
Impecable tiro , no se pierda .
233
00:32:48,473 --> 00:32:50,308
Especialista !
234
00:32:50,473 --> 00:32:53,185
Quiere ser tomado en serio.
235
00:32:54,873 --> 00:32:58,210
As� que todo tiene que ser suficiente
s�lo unos pocos segundos .
236
00:33:09,553 --> 00:33:13,933
Hay ... No , camarada Yashin ,
mostr� que s�lo un segundo y desapareci�.
237
00:33:23,714 --> 00:33:26,675
�Qu� est�s tramando ,
desee ejecutar un coche?
238
00:33:27,154 --> 00:33:30,115
Despu�s de todo , no somos conductores,
Camarada politruku ,
239
00:33:29,994 --> 00:33:32,163
ya Dios , no mires .
240
00:33:32,234 --> 00:33:35,904
Para satisfacer la curiosidad
es pan del francotirador y la mantequilla.
241
00:33:42,874 --> 00:33:46,545
- Elaboraci�n , t�o Nikolai ?
- Bueno , se puede trabajar .
242
00:33:46,634 --> 00:33:51,055
S�lo tenga en cuenta que no somos
S�lo aqu� , gira un rifle completo all� .
243
00:33:51,715 --> 00:33:54,217
T�o Nikolai , el desayuno tra�do a ellos,
244
00:33:54,114 --> 00:33:56,575
scones con mermelada y chocolate ...
245
00:33:56,795 --> 00:34:00,132
Por lo tanto , comenz� a dar vueltas ... ratas .
246
00:34:07,915 --> 00:34:09,583
Los esperamos.
247
00:34:10,475 --> 00:34:14,020
A medida que el sol va a ser menor,
aparece en la sombra del barril .
248
00:34:14,995 --> 00:34:19,166
- Ser� mejor ser visto dispar�.
- Pero su �ptico reflejar� el sol.
249
00:34:19,995 --> 00:34:21,580
No lo har�.
250
00:34:27,355 --> 00:34:30,817
Dado que es tan inteligente
y con experiencia , como t� dices ...
251
00:34:30,755 --> 00:34:33,174
qu� cosas tan extra�as ?
252
00:34:34,075 --> 00:34:36,369
�Por qu� no cambia la posici�n ?
253
00:34:37,355 --> 00:34:40,191
Fritz no es un tonto
tiene usted raz�n , se�orita ...
254
00:34:40,196 --> 00:34:42,781
Simplemente no podemos ser m�s astuto .
255
00:34:58,437 --> 00:35:00,981
Bia � orusinko , �d�nde est�s ?
256
00:35:01,597 --> 00:35:03,056
Una vez m�s , ha sufrido !
257
00:35:59,558 --> 00:36:01,477
Bueno, Boris ...
258
00:36:05,478 --> 00:36:07,188
.. de Dios.
259
00:36:08,238 --> 00:36:09,823
Con Dios.
260
00:36:24,878 --> 00:36:28,006
- El t�o Nikolai , tres - cuatro.
- Entiendo .
261
00:36:56,959 --> 00:36:59,170
Bueno, �qu� , capit�n?
262
00:37:03,480 --> 00:37:04,940
Prep�rese .
263
00:37:18,280 --> 00:37:20,365
Inicio, capit�n?
264
00:37:26,760 --> 00:37:28,303
Inicio.
265
00:37:29,920 --> 00:37:31,922
Tres ... cuatro!
266
00:37:48,280 --> 00:37:50,324
�Y qu� , capit�n?
267
00:37:52,681 --> 00:37:54,475
Si era .
268
00:37:55,281 --> 00:37:58,159
- Bueno, Cub Scout - los artistas!
- Y como no pod�a ser de otra manera ?
269
00:38:12,001 --> 00:38:13,253
�Cuidado!
270
00:38:14,081 --> 00:38:15,166
Politruku !
271
00:38:22,561 --> 00:38:24,563
�Qu� eres, starszyna , zg � Upia � EOE ?
272
00:38:24,521 --> 00:38:28,442
No es nada , nada , camarada politruku s�lo
vestirse y todo est� en orden.
273
00:38:29,001 --> 00:38:32,004
- Alive ?
- Vive en orden.
274
00:38:32,042 --> 00:38:37,172
Hubo una m�s escondida ,
30 metros a la derecha , en el refugio .
275
00:38:38,802 --> 00:38:42,472
- Fue n�mero uno.
- Mira bien , Capit�n ...
276
00:38:42,522 --> 00:38:45,400
Owili�my � en b � ystk� ,
Nos encontramos en un directo.
277
00:38:45,922 --> 00:38:48,091
Y me sent� ese d�a en algo �til,
278
00:38:48,082 --> 00:38:50,793
simplemente no saben lo que
comprobar el mando?
279
00:38:50,882 --> 00:38:53,510
Por favor, compruebe que as wyko�czyli�my .
280
00:38:53,403 --> 00:38:57,448
Camarada Yashin , debo admitir ,
Alesia que caus� la medalla.
281
00:38:57,322 --> 00:38:59,032
Y la gloria de Dios.
282
00:39:11,363 --> 00:39:15,033
Despu�s de que te dije , Hans , era Harrison.
283
00:39:32,884 --> 00:39:35,720
Mikulczyk privado , por favor
aceptarme gracias .
284
00:39:35,604 --> 00:39:37,189
De acuerdo, politruku .
285
00:39:43,363 --> 00:39:46,533
S�lo voy a necesitar los documentos
el as , por lo que a ciencia cierta .
286
00:39:46,404 --> 00:39:48,740
No es demasiado dif�cil, que tenemos.
287
00:39:48,804 --> 00:39:50,263
Retorno.
288
00:39:52,924 --> 00:39:55,843
Noche ... de que tenemos por la noche.
289
00:43:06,689 --> 00:43:08,774
�Qu� haces aqu� ?
290
00:43:10,889 --> 00:43:12,766
�Y t�?
291
00:43:14,769 --> 00:43:18,439
No lo s� ... algo anda mal.
292
00:43:24,410 --> 00:43:26,996
Vete, Alesia , hay peligro .
293
00:43:31,489 --> 00:43:34,450
Me a otra divisi�n Mover .
294
00:43:35,690 --> 00:43:37,942
Ya movido ...
295
00:43:39,770 --> 00:43:42,689
Probablemente no va a ver m�s.
296
00:43:47,769 --> 00:43:51,106
Por favor, perd�name ,
Camarada tenientes superiores.
297
00:43:52,330 --> 00:43:53,999
�Qu� hay que perdonar ?
298
00:43:55,370 --> 00:43:57,706
Mi personaje est�pido ...
299
00:43:57,930 --> 00:44:00,933
y que se enamor� de usted
como una ni�a.
300
00:44:01,451 --> 00:44:03,953
Eres una chica .
301
00:44:04,010 --> 00:44:06,471
Alesia , hablaremos m�s tarde.
302
00:44:06,570 --> 00:44:08,656
Dogon nuestra.
303
00:44:09,890 --> 00:44:12,393
Tengo que volver.
304
00:44:17,211 --> 00:44:19,755
- Voy a ir contigo !
- �Corre!
305
00:44:21,891 --> 00:44:23,434
Yashin !
306
00:44:23,371 --> 00:44:25,164
Desaparecer de aqu�!
307
00:44:26,331 --> 00:44:28,584
Por favor.
308
00:44:32,091 --> 00:44:33,801
Yashin ...
309
00:44:34,411 --> 00:44:37,665
querida ... querida ...
310
00:44:37,931 --> 00:44:40,850
a menos que usted no tiene uno ...
311
00:44:40,812 --> 00:44:45,525
sin morir�s , Yashin ,
No podr�a vivir sin ti,
312
00:44:45,332 --> 00:44:48,460
�por qu� voy a vivir , �para qu�?
313
00:44:49,052 --> 00:44:53,890
Quiero estar contigo, protegerte ... amar!
314
00:44:53,932 --> 00:44:55,934
Yashin ..!
315
00:44:58,812 --> 00:45:00,563
Yashin ...
316
00:45:38,653 --> 00:45:40,613
Alesia !
317
00:45:42,373 --> 00:45:44,458
Alesie�ka ...
318
00:45:46,253 --> 00:45:48,004
Alesia ...
319
00:45:59,694 --> 00:46:01,737
Alesia, no muri� .
320
00:47:37,496 --> 00:47:39,164
Yashin !
321
00:47:40,296 --> 00:47:44,092
Mantener en la memoria.
Es firmado .
322
00:47:45,496 --> 00:47:49,125
Tienes suerte
la bala pas� cerca del coraz�n.
323
00:47:49,456 --> 00:47:54,378
Espera un minuto , querida.
Yashin ... salud!
324
00:48:06,096 --> 00:48:07,931
Capit�n !
Capit�n !
325
00:48:09,617 --> 00:48:12,244
Bueno, �qu� , Capit�n, es el momento de volver.
326
00:48:22,257 --> 00:48:24,593
Cuando pochowali�cie Alesia ?
327
00:48:25,137 --> 00:48:27,181
All�, en una colina.
328
00:48:28,137 --> 00:48:30,098
Un buen lugar.
329
00:48:38,698 --> 00:48:43,077
MOSC�
1945 a�os
330
00:49:02,938 --> 00:49:04,398
Buenos d�as.
331
00:49:04,619 --> 00:49:05,953
- Usted ... ?
- S� .
332
00:49:05,938 --> 00:49:07,940
- De acuerdo .
- Por favor.
333
00:49:10,978 --> 00:49:12,646
De esta manera , por favor .
334
00:49:14,098 --> 00:49:19,354
.. a una distancia de 200 - 250 millas
es la longitud de 16 metros y un peso de 14 toneladas
335
00:49:19,139 --> 00:49:23,143
altitud m�nima de vuelo es
100 kil�metros, y esto es imposible !
336
00:49:22,979 --> 00:49:26,315
Werner von Braun hizo posible
incluso en 1942.
337
00:49:26,339 --> 00:49:30,051
- Mayor de la NKVD , me es ...
- Me advirti� acerca de su visita .
338
00:49:30,859 --> 00:49:32,778
Fue ella ?
339
00:49:33,219 --> 00:49:37,390
- S� , el cohete A4, lo calific� como un V2.
- Un arma de la venganza ?
340
00:49:37,659 --> 00:49:42,872
- Hitler cre�a que le ayudar� a ganar la guerra.
- Camarada Michalowski ...
341
00:49:42,699 --> 00:49:46,036
si podr�amos hablar en privado?
342
00:49:46,979 --> 00:49:48,647
Por supuesto .
343
00:49:48,699 --> 00:49:51,619
Camaradas ... Descanso de 10 minutos .
344
00:49:59,300 --> 00:50:00,718
Por favor.
345
00:50:08,580 --> 00:50:10,832
Est� pendiente .
346
00:50:20,420 --> 00:50:25,508
Por favor d�game si estos dispositivos
Las cifras pueden ser parte de V2 ?
347
00:50:25,620 --> 00:50:29,082
No es imposible ... as� que ... S�.
348
00:50:29,340 --> 00:50:33,928
Por ejemplo , es similar al sistema de
motor de la seguridad energ�tica.
349
00:50:34,581 --> 00:50:36,666
Se trata de documentos muy importantes .
350
00:50:36,980 --> 00:50:40,025
Por favor, tenga en cuenta la firma.
351
00:50:42,061 --> 00:50:44,939
- Nombre Familiar?
- Hamerboll .
352
00:50:45,781 --> 00:50:47,866
Otto Hamerboll .
353
00:50:48,740 --> 00:50:53,162
Con Otto Hamerbollem se reuni� en el verano
1932 a�os de congreso cient�fico en Viena .
354
00:50:53,621 --> 00:50:59,460
En Peenem�nde Hamerboll tratado
Sistema de gu�a V2 para el prop�sito .
355
00:50:59,221 --> 00:51:04,643
En la isla , ten�a su laboratorio.
Cuando los brit�nicos bombardearon la isla ...
356
00:51:05,381 --> 00:51:08,301
Alemania se traslad� al laboratorio con el continente.
357
00:51:08,501 --> 00:51:10,378
�Qu� ten�an?
358
00:51:10,301 --> 00:51:15,765
En Prusia Oriental es una peque�a ciudad ,
el comandante mostr� el estado de alerta .
359
00:51:16,022 --> 00:51:18,399
Es muy bueno que ella apareci� .
360
00:51:19,901 --> 00:51:23,947
Camarada Michalowski , debido a la
la excepcional importancia de los documentos encontrados
361
00:51:23,782 --> 00:51:26,576
t� y yo , encargado de tareas responsable.
362
00:51:26,702 --> 00:51:31,582
Tenemos que ir a la ciudad prusiana
y familiarizarse con todo en su lugar .
363
00:51:32,822 --> 00:51:34,949
Bueno ... Estoy listo .
364
00:51:35,622 --> 00:51:39,083
- S�lo le tengo un gran pedido.
- �Qu�?
365
00:51:39,542 --> 00:51:43,254
Quiero llevar con ellos para ayudar a
Hola, Gusev .
366
00:51:45,382 --> 00:51:47,802
Una chica que te saludan .
367
00:51:47,782 --> 00:51:51,452
Es un buen t�cnico , sabe alem�n,
sin que yo soy como sin un brazo .
368
00:51:51,302 --> 00:51:54,639
Y adem�s se trata de un gran fot�grafo .
369
00:51:55,302 --> 00:52:00,224
Bueno ... Por favor tome ...
mi responsabilidad.
370
00:52:00,102 --> 00:52:02,605
Tenemos que salir tan pronto como sea posible.
371
00:52:05,903 --> 00:52:10,199
Prusia Oriental
3 d�as m�s tarde
372
00:52:32,183 --> 00:52:34,227
- Ostapczuk !
- S� , camarada mayor ?
373
00:52:34,424 --> 00:52:36,593
- Tenga cuidado de estas personas .
- De acuerdo .
374
00:52:47,704 --> 00:52:51,708
- Camarada Mayor , detenido en el cuartel.
- Tenientes ...
375
00:52:51,704 --> 00:52:54,206
conducirse de conformidad con las disposiciones
Estoy ocupado .
376
00:52:54,144 --> 00:52:57,022
Pero se detuvieron
Bid�n de nuevo con alcohol.
377
00:52:56,984 --> 00:52:59,112
Con jerrycan qu�?
378
00:52:59,144 --> 00:53:00,979
Esp�ritu.
379
00:53:01,625 --> 00:53:04,461
- Pero todos ...
- Kochubey serie !
- �S�!
380
00:53:04,344 --> 00:53:06,012
Tome el frasco.
381
00:53:06,584 --> 00:53:08,295
Abra .
382
00:53:12,025 --> 00:53:14,110
Comando Descartar !
383
00:53:24,825 --> 00:53:29,079
Camarada Mayor, que es el esp�ritu !
M�xima calidad .
384
00:53:30,345 --> 00:53:32,389
Camarada Kourotchkina ...
385
00:53:34,185 --> 00:53:37,147
- .. Dumplings !
- Lo har� pronto .. !
- Para terminar la conversaci�n!
386
00:53:38,825 --> 00:53:41,328
�C�mo se toma alcohol?
387
00:53:46,105 --> 00:53:48,066
Limpie las lentes.
388
00:53:55,386 --> 00:53:58,222
�Bienvenido!
Major Yashin , el comandante de la ciudad.
389
00:53:58,146 --> 00:54:00,857
Osipov .
S�lo en busca de usted.
390
00:54:01,906 --> 00:54:03,741
Lo que tenemos aqu� ... esp�ritu ?
391
00:54:03,785 --> 00:54:06,580
S�, es ... capturado .
392
00:54:06,906 --> 00:54:11,035
- �Qu� hay para el dispositivo de manera ?
- Disculpe ... Estos fines educativos.
393
00:54:11,506 --> 00:54:15,969
- Que usted se ha preparado un informe a Mosc� ?
- S� , lo estoy, con el subteniente Kourotchkina .
394
00:54:15,786 --> 00:54:19,456
�l encontr� documentos y reconocer
La firma de Himmler , sabe alem�n.
395
00:54:19,306 --> 00:54:21,642
Usted puede mostrar el mapa donde estaba ?
396
00:54:22,906 --> 00:54:25,409
Oh , aqu� , en los terrenos del castillo .
397
00:54:26,186 --> 00:54:29,356
- Publicar Postawili�cie all�?
- N �
398
00:54:29,306 --> 00:54:31,851
Camarada Mayor, lo que no est� all� para ver ,
399
00:54:31,747 --> 00:54:36,251
He dicho, no es s�lo un pedazo ,
cajas, ruedas dentadas , varios ch � am .
400
00:54:36,107 --> 00:54:42,196
- �Sabes qu�, Yashin , para estas cajas, ruedas dentadas
urw� la cabeza!
- Por favor, perd�name .
401
00:54:43,706 --> 00:54:47,544
- Hola ... Major Yashin , el comandante de la ciudad.
- Buenos d�as .
402
00:54:48,707 --> 00:54:50,375
Soy Masha ...
403
00:54:53,347 --> 00:54:56,308
- Guseva .
- Michalowski .
404
00:54:57,107 --> 00:55:00,569
�Vaya! ... buenos d�as .
Usted viene directamente de Mosc�, �no?
405
00:55:00,467 --> 00:55:04,471
El coraz�n de nuestro pa�s?
Pocz�stujcie las bolas de masa , por favor.
406
00:55:04,307 --> 00:55:07,936
- Yashin , �d�nde est� su coche?
- Oh , no .
- Vamos .
407
00:55:08,307 --> 00:55:11,102
El derecho al retorno, sobre la marcha !
Entonces hablaremos .
408
00:55:13,388 --> 00:55:15,265
- Gracias .
- Vamos.
409
00:55:16,907 --> 00:55:18,576
�Salud!
410
00:55:19,308 --> 00:55:22,519
Tenientes , donde se hicieron
inter�s en la tecnolog�a de misiles ?
411
00:55:22,428 --> 00:55:27,934
Estoy francamente aire RC
Trabaj� y estudi� Longimaka y Glushko .
412
00:55:27,788 --> 00:55:31,709
Tan pronto como me enter� dibujos del castillo ,
s�lo fue a la Yashin compa�ero ...
413
00:55:32,028 --> 00:55:37,534
vivido en el castillo del bar�n y su
Baronesa y ambos quieren mucho ,
414
00:55:37,388 --> 00:55:40,725
y ella era tan hermosa,
que se negaron a creer !
415
00:55:40,749 --> 00:55:45,920
Una vez que lleg� al rey ,
Baronesa vio y de inmediato se enamor� de ella.
416
00:55:46,028 --> 00:55:50,616
- Una vez que el bar�n ten�a veneno ...
- �D�nde est�n los nas � ucha � EOE estupidez, �eh ?
417
00:55:50,709 --> 00:55:52,252
Todo lo que dicen ...
418
00:55:52,229 --> 00:55:57,860
Y la baronesa no es tan fuerte que empez� a ...
comenz� a recomendar , i . ..
419
00:55:58,109 --> 00:56:00,028
salt� de la torre.
420
00:55:59,989 --> 00:56:05,036
Y ahora Baron camina s�tano
castillo y la b�squeda de la baronesa .
421
00:56:08,429 --> 00:56:10,639
Oh , mira, �qu� hay ?
422
00:56:14,989 --> 00:56:17,158
Algo brill� en la ventana.
423
00:56:17,350 --> 00:56:20,311
- Tal vez de cristal?
- No hay vidrio.
424
00:56:33,550 --> 00:56:40,140
�Cu�ntas veces te he dicho , el codo sostienen exactamente
verticalmente debajo del arma , as� como la espinilla piernas wykrocznej ,
425
00:56:39,910 --> 00:56:43,914
Para suprimir el temblor , y la mu�eca
exactamente de la cama de la izquierda.
426
00:56:44,350 --> 00:56:47,269
Oh , Dios m�o , Bert ,
Es similar a mi esposa.
427
00:56:48,630 --> 00:56:50,131
�Est�s loco , Karl .
428
00:56:50,711 --> 00:56:54,464
Recientemente se puede ver a su esposa
en todas las chicas .
429
00:56:56,871 --> 00:56:58,789
�Est� realmente cansado .
430
00:57:02,110 --> 00:57:04,780
Yo sab�a que tarde o temprano ,
aparecer�n aqu� .
431
00:57:05,111 --> 00:57:07,238
- Karl ...
- Horst !
432
00:57:07,870 --> 00:57:09,831
- La posici�n .
- S� .
433
00:57:26,431 --> 00:57:28,099
Llegamos .
434
00:57:28,751 --> 00:57:33,297
Bueno, Yashin , mostrar la cueva de su Aladdin .
435
00:57:33,311 --> 00:57:36,731
�C�mo encontrar un laboratorio ,
Prometo que toda la promoci�n .
436
00:57:36,751 --> 00:57:39,504
�Y d�nde est�n esas cajas tuyo?
437
00:57:40,671 --> 00:57:43,132
Hubo, camarada mayor .
438
00:57:43,232 --> 00:57:47,152
Aqu�, en este rinc�n ... diez piezas .
439
00:57:47,911 --> 00:57:53,334
- �Y d�nde est�n ahora?
- No lo s�, pero sin duda existen .
440
00:57:54,592 --> 00:57:58,262
Tal vez ... O all�.
441
00:58:00,152 --> 00:58:06,033
Aqu� ... no ... Camarada Yashin , tal vez desee
explicarme qu� significa esto ?
442
00:58:05,952 --> 00:58:10,790
O tal vez ... S�lo alcohol que en la cabeza ?
Respuesta !
443
00:58:11,152 --> 00:58:17,575
Cajas estuvieran aqu� , yo los vi exactamente
Te veo. Esta es la primera ... Y en segundo lugar ,
444
00:58:17,353 --> 00:58:22,733
como usted probablemente sabe de mis archivos personales ,
lesiones s�lo afect� mi vista ...
445
00:58:23,273 --> 00:58:26,901
como antes, y yo escucho bien, as� que por favor,
no llores, camarada mayor .
446
00:58:26,752 --> 00:58:28,379
�Qu� .. ?
447
00:58:29,313 --> 00:58:31,732
Y , usted es as�, Yashin ?
448
00:58:31,713 --> 00:58:36,009
Pens� que eras tonto,
pero veo que hay cosas serias .
449
00:58:35,833 --> 00:58:41,380
Oh , est�s estudiando Kourotchkina Longimaka y Glushko ,
y sin embargo, usted sabe que Longimak es el enemigo del pueblo ,
450
00:58:41,233 --> 00:58:44,611
y fue asesinado por sentencia del tribunal ,
y Glushko ...
451
00:58:44,513 --> 00:58:50,227
Glushko Y ahora a trabajar de nuevo , compa�ero
Osipov y documentaci�n para ser verdad .
452
00:58:50,434 --> 00:58:55,314
Propongo que en la medida de lo posible
buscar en todo el sitio.
453
00:58:56,594 --> 00:59:01,766
Bueno ... przeszukujcie , przeszukujcie .
Eso solo puede tener algunos de los resultados.
454
00:59:01,954 --> 00:59:05,457
S�lo tenga cuidado , Yashin , ya que no vas a encontrar nada ,
455
00:59:05,313 --> 00:59:10,402
ser� responsable de la deliberada
�rganos de desinformaci�n de la NKVD , entienden ?
456
00:59:28,914 --> 00:59:31,500
Creemos que usted , camarada Yashin .
457
00:59:32,714 --> 00:59:36,343
�Es cierto que Longimak fue asesinado ?
458
00:59:38,435 --> 00:59:40,103
S� , es cierto.
459
00:59:40,034 --> 00:59:44,914
Luego volvi� a cerrar y Glushko
y Guseva , tren padre.
460
00:59:45,315 --> 00:59:47,900
Padre muri� en el campo .
461
00:59:50,315 --> 00:59:54,778
Bueno, vamos a empezar a buscar.
Estas cajas no pod�an disolverse.
462
00:59:56,515 --> 01:00:00,102
Quedaos aqu� y vemos la habitaci�n.
463
01:00:01,315 --> 01:00:03,484
Vaya al s�tano .
464
01:00:09,835 --> 01:00:12,379
�Qu� le parece importante ?
465
01:00:13,515 --> 01:00:17,018
Tal rid�culo ... serio .
466
01:00:17,116 --> 01:00:20,661
- Funny or .. ?
- Bueno .
467
01:00:21,516 --> 01:00:23,893
Esto no va a mentir.
468
01:00:25,115 --> 01:00:26,784
Okay .
469
01:00:27,156 --> 01:00:30,659
Por�b im�genes aqu�, y yo en este momento
revisar� los documentos .
470
01:00:44,036 --> 01:00:45,705
Stas !
471
01:01:44,998 --> 01:01:47,250
Este Rusek sinti� algo .
472
01:01:49,318 --> 01:01:52,237
�No disparen , Bertha , estropearlo todo .
473
01:01:54,358 --> 01:01:56,652
Esta indiferencia de los suyos , Karl .
474
01:01:57,638 --> 01:02:01,100
Si usted tom� las cajas de tiempo ,
nadie ser�a que no parec�a en absoluto.
475
01:02:01,638 --> 01:02:03,556
�Cu�nto necesita Hamerboll tiempo?
476
01:02:03,638 --> 01:02:05,140
Un m�nimo de dos d�as.
477
01:02:05,438 --> 01:02:08,441
Dos d�as les puedo garantizar .
478
01:02:16,999 --> 01:02:20,711
No me gusta este Rusek ,
como un perro olfateando por todas partes.
479
01:02:38,840 --> 01:02:41,425
C�mo abrir esas puertas , a continuaci�n, dispare .
480
01:02:42,120 --> 01:02:44,372
Hamerboll ... vamos.
481
01:03:03,080 --> 01:03:05,082
Masha , la dama ?
482
01:03:07,600 --> 01:03:09,935
Sin embargo, pude disparar.
483
01:03:09,839 --> 01:03:11,758
Para m�?
484
01:03:13,400 --> 01:03:16,152
Por favor, perd�name , es un h�bito.
485
01:03:24,040 --> 01:03:26,042
Despu�s le dije ..!
486
01:03:30,241 --> 01:03:34,120
�Qu� h�bito?
A pesar de que yo estaba interesado .
487
01:03:34,201 --> 01:03:39,540
Camarada Yashin tiene s�lo un h�bito
responde a lo que roce el flash.
488
01:03:39,561 --> 01:03:42,439
- Durante la guerra fue un francotirador.
- Kourotchkina !
489
01:03:42,721 --> 01:03:45,015
- Para salir.
- S� , se�or.
490
01:04:11,402 --> 01:04:14,655
- Bueno, �qu� , has encontrado algo ?
- Por desgracia , no.
491
01:04:14,522 --> 01:04:15,982
Vaya .
492
01:04:16,042 --> 01:04:21,130
- Usted ha dicho que los soldados encontraron un lugar pa�scy
existencias de esp�ritus .
- S� , se encontraron en alg�n lugar .
493
01:04:21,041 --> 01:04:25,588
El hecho es que el etanol - alcohol puro ,
es uno de los componentes de combustible para cohetes .
494
01:04:26,042 --> 01:04:29,003
- Puede que no mira donde est�s?
- Kourotchkina ...
495
01:04:29,121 --> 01:04:32,458
- Cuando llegamos , llame y Pristromowa Kochubey para m�.
- S� , se�or !
496
01:04:32,602 --> 01:04:36,648
Y algo m�s . Es posible que tenga que cavar
en los archivos locales?
497
01:04:37,082 --> 01:04:41,253
Si hab�a un conjunto de misiles ,
debe permanecer en �l ning�n rastro .
498
01:04:41,163 --> 01:04:42,831
Podr�a hacerse cargo de esto .
499
01:04:44,282 --> 01:04:45,867
Bueno , gracias por la idea.
500
01:04:46,042 --> 01:04:49,170
No se trata de m�, y gracias escrito,
su idea.
501
01:05:06,203 --> 01:05:09,790
- Espero que no regresa .
- � Te espero.
502
01:05:09,923 --> 01:05:11,800
Pero se aprende mejor esta lecci�n.
503
01:05:14,443 --> 01:05:17,029
�De qu� manera se puede ir a la ciudad?
504
01:05:18,443 --> 01:05:20,028
Arrestarte , Karl .
505
01:05:21,003 --> 01:05:24,006
Olvida que Hamerboll esta es mi ciudad.
506
01:05:24,124 --> 01:05:26,167
Karl , lo har� mejor.
507
01:05:48,724 --> 01:05:52,436
De esta manera , el pa�s mostrar� habitaciones.
508
01:06:25,445 --> 01:06:27,531
- Puedo pasar?
- S� , s�.
509
01:06:28,925 --> 01:06:31,511
�D�nde poner la maleta , el camarada Gusev ?
510
01:06:33,085 --> 01:06:36,046
Por favor, ponga en el suelo,
luego descomprimirlo .
511
01:06:36,126 --> 01:06:38,837
Y por favor ll�mame para .
512
01:06:39,126 --> 01:06:40,669
Bueno .
513
01:06:41,245 --> 01:06:43,623
Aqu� podr� disfrutar .
514
01:06:44,326 --> 01:06:49,289
- Pero es una casa fascista ?
- No, todav�a construido el siglo pasado.
515
01:06:49,126 --> 01:06:53,172
Camarada Yashin , con la misma rapidez
disfrazarse e ir hasta el fondo .
516
01:06:53,165 --> 01:06:55,042
Voy a estar en el coche.
517
01:07:04,526 --> 01:07:06,402
Hermosa .
518
01:07:14,686 --> 01:07:17,398
Para m� eres m�s hermosa .
519
01:07:17,486 --> 01:07:20,823
Siento su mirada en �l .
520
01:07:25,647 --> 01:07:28,441
- �Y ahora?
- Ahora no.
521
01:07:29,086 --> 01:07:31,589
Ir� al archivo ?
522
01:07:33,086 --> 01:07:35,339
S� , voy a ir , pero un poco m�s tarde .
523
01:08:26,048 --> 01:08:30,136
Esta es mi hija , Hanna , su foto.
524
01:08:31,008 --> 01:08:32,927
Muri� .
525
01:08:35,928 --> 01:08:37,179
Lo siento.
526
01:08:38,128 --> 01:08:43,383
Not ... ser�a muy agradable ,
si es bueno para usted.
527
01:08:44,209 --> 01:08:46,753
Era su vestido favorito .
528
01:08:47,929 --> 01:08:49,263
Gracias.
529
01:09:05,209 --> 01:09:07,711
Siento haberte hecho esperar .
530
01:09:08,250 --> 01:09:11,711
- �Por qu� me miras ?
- �C�mo ?
531
01:09:11,969 --> 01:09:14,055
Extra�amente .
532
01:09:14,130 --> 01:09:17,800
Disculpe ... es una dama muy bonita .
533
01:09:19,890 --> 01:09:22,434
- �D�nde est� el archivo?
- En el ayuntamiento.
534
01:09:22,370 --> 01:09:25,831
Hay una biblioteca , Kourotchkina
traer� todos sus documentos .
535
01:09:25,689 --> 01:09:27,608
Un compa�ero Michalowski ?
536
01:09:27,530 --> 01:09:30,366
Camarada Michalowski es muy
hombre ocupado ,
537
01:09:30,410 --> 01:09:36,041
pero a decir verdad esta noche me invit�
para la cena con algunos de su famoso restaurante .
538
01:09:36,450 --> 01:09:38,077
Bierstube .
539
01:09:38,050 --> 01:09:39,051
S�.
540
01:09:42,850 --> 01:09:48,189
1645 a�os ... �Cu�l es, en el castillo de
300 a�os , nada ha cambiado?
541
01:09:50,211 --> 01:09:54,215
- �Qu� eres dokopa � a?
- O. .. Este es el archivo de la oficina del comandante .
542
01:09:54,370 --> 01:09:59,542
Parece que a principios de 1944 los nazis
limpiado la ciudad de los residentes no deseados.
543
01:09:59,411 --> 01:10:02,747
Algunos reasentados , enviados a otros campos .
544
01:10:02,610 --> 01:10:05,655
Para la ciudad podr�a obtener
s�lo en pases especiales .
545
01:10:05,571 --> 01:10:07,614
Por favor, que haya impreso aqu� .
546
01:10:07,530 --> 01:10:11,159
Bueno, todo esto es comprensible,
Dise�os , grabados, y qu� m�s?
547
01:10:11,171 --> 01:10:14,591
Ellos trajeron sus mejores especialistas aqu� ,
548
01:10:14,491 --> 01:10:18,536
S�lo los alemanes - f�sicos, matem�ticos,
qu�micos, ingenieros , bal�stica .
549
01:10:18,411 --> 01:10:21,372
Los archivos son tambi�n
sus registros personales.
550
01:10:23,331 --> 01:10:25,834
Si ... y no donde est�n estos profesionales ?
551
01:10:26,131 --> 01:10:30,010
De acuerdo con los documentos antes de entrar en nuestra
ramas , todos estaban en posiciones
552
01:10:29,852 --> 01:10:32,020
y como nos fuimos, no hab�a nadie .
553
01:10:32,211 --> 01:10:35,340
Un local de ... przes � ellas uchiwali�cie
lo que dicen?
554
01:10:35,251 --> 01:10:37,921
Nada .
O no saben o tienen miedo .
555
01:10:37,971 --> 01:10:40,391
Eso significa mala pytali�cie .
556
01:10:40,451 --> 01:10:42,453
Eso me lo cont� todo .
557
01:10:42,811 --> 01:10:45,856
- S� ... y todas estas cosas ?
- En lo que va todo.
558
01:10:48,612 --> 01:10:50,697
- �Lo es!
- �Qu� es?
559
01:10:50,692 --> 01:10:51,860
O.. !
560
01:10:52,692 --> 01:10:55,236
- En este punto , encontramos las cajas ...
- �S�?
561
01:10:55,172 --> 01:10:59,009
y aqu�, en un grabado ...
por aqu� ... no hay chimenea .
562
01:10:58,892 --> 01:11:00,143
S�. .. ?
563
01:11:02,852 --> 01:11:05,855
- Una chimenea es en el castillo.
- �Qu� embudo ?
564
01:11:06,012 --> 01:11:08,056
Parece que la ventilaci�n.
565
01:11:08,012 --> 01:11:10,890
No, no, no ... y lo que con esa pila , qu�, qu� ?
566
01:11:12,132 --> 01:11:16,720
Vi una estructura similar en Metallwerke ,
que se inici� la producci�n de los cohetes .
567
01:11:16,572 --> 01:11:20,034
Hab�a chimeneas para la ventilaci�n .
568
01:11:20,932 --> 01:11:23,643
Tendr� , Yashin , escribir la correcci�n de ...
569
01:11:23,893 --> 01:11:29,732
el de su suplente , ya que estaba all�, Kourotchkina ,
borracho y wys � ali�cie a Mosc� alguna tonter�a ,
570
01:11:29,533 --> 01:11:32,160
conseguir elogios por el comandante .
571
01:11:32,053 --> 01:11:35,306
Escribir, escribir, no tengas miedo ;
no te da por �l contra la pared.
572
01:11:35,173 --> 01:11:39,928
Camarada Michalowski dijo ,
que el esp�ritu recibe combustible para cohetes.
573
01:11:40,013 --> 01:11:43,600
Est� de acuerdo , en una mezcla de ox�geno l�quido.
574
01:11:43,533 --> 01:11:50,082
Querida, si cada vez que
inst� al Estado en estos lugares,
donde se encontr� alcohol ,
575
01:11:49,853 --> 01:11:53,691
O, por ejemplo , una pila de ventilaci�n
que usted sabe lo que me pasa ?
576
01:11:56,214 --> 01:11:59,801
Bueno, Yashin , �d�nde est�s tu
cargadores de los esp�ritus ?
577
01:12:02,213 --> 01:12:03,465
Desaparecidos en alguna parte.
578
01:12:04,133 --> 01:12:06,677
Desapareci� !
Porteadores desaparecieron esp�ritus .
579
01:12:07,133 --> 01:12:08,885
Es culpa m�a , me encontr�.
580
01:12:08,854 --> 01:12:14,359
Yashin , aqu� no hay nada concreto ,
esp�ritus y estructuras de hierro , cajas, chimenea.
581
01:12:15,134 --> 01:12:20,431
Tenga cuidado , Yashin ...
de lo contrario deja en la chimenea .
582
01:12:32,694 --> 01:12:34,196
�Oyes ?
583
01:12:43,855 --> 01:12:45,940
Fantasma .
584
01:12:56,615 --> 01:12:59,951
- Espera, Pristromow , ven aqu�.
- �Qu�?
585
01:13:00,895 --> 01:13:02,397
Ven aqu� !
586
01:13:09,975 --> 01:13:12,019
Sin embargo, aqu� nos quedamos .
587
01:13:23,056 --> 01:13:26,184
�No es que las cajas en busca de liderazgo?
588
01:13:36,376 --> 01:13:38,670
Tira la lata , Kochubey !
589
01:13:38,616 --> 01:13:40,952
No se arrojar�n, zg � Upia � EOE , o qu�?
590
01:14:09,336 --> 01:14:11,505
Rus se buscarlos.
591
01:14:11,817 --> 01:14:14,028
Y as� que no ten�a otra opci�n.
592
01:14:52,138 --> 01:14:58,061
Masha , imagine lo que suceder�
funcionarios de los lugare�os cuando usted ve esto?
593
01:14:58,299 --> 01:15:00,884
Hoy estoy de buen humor .
594
01:15:01,338 --> 01:15:05,593
- Te voy a decir como especialista en misiles ,
as� mirar este vestido.
- Gracias .
595
01:15:08,939 --> 01:15:11,775
Pero ... y sin ella es bonita.
596
01:15:12,298 --> 01:15:14,300
Te enga�e, Michalowski ...
597
01:15:15,099 --> 01:15:17,226
y no quiero que se case conmigo .
598
01:15:17,699 --> 01:15:22,579
- Y , en general, esta noche voy a traicionarte .
- �Y qui�n , si no es secreto?
599
01:15:22,458 --> 01:15:24,586
Tal vez , por ejemplo , Yashin ?
600
01:15:27,979 --> 01:15:30,565
- Es su gusto ?
- �Y por qu� no ?
601
01:15:30,459 --> 01:15:36,840
Yashin despu�s del interrogatorio , que sin duda te dice algo
Zaw � � historia sobre c�mo ella lo tir�
602
01:15:37,139 --> 01:15:40,476
Todav�a no hay nada hecho ,
y ya est�n experimentando .
603
01:15:40,859 --> 01:15:42,194
Por el momento !
604
01:15:49,820 --> 01:15:51,989
Buenos d�as, camarada Yashin .
605
01:15:54,100 --> 01:15:55,309
Buenas noches.
606
01:15:55,659 --> 01:15:57,786
�Es posible ?
607
01:16:05,060 --> 01:16:06,978
Un compa�ero Michalowski ?
608
01:16:07,020 --> 01:16:08,813
Que no se preocupe.
609
01:16:08,980 --> 01:16:10,857
Es decir, no se preocupe.
610
01:16:12,940 --> 01:16:15,276
- �Y d�nde est� el tuyo Kourotchkina ?
- En alg�n lugar perdido .
611
01:16:15,180 --> 01:16:16,640
No es nada, no habr� .
612
01:16:42,140 --> 01:16:44,226
�C�mo es el alem�n en "lo siento" ?
613
01:16:46,221 --> 01:16:47,806
Y as� todo claro .
614
01:16:56,741 --> 01:16:57,784
Buenos d�as.
615
01:16:58,461 --> 01:16:59,963
Buenos d�as, buenos d�as .
616
01:17:05,542 --> 01:17:10,338
Est�pido hacerlo , el beb� de otra persona a m�quina,
zaj � � by� mejor trabajo.
617
01:17:10,742 --> 01:17:13,995
Est� bien, divertirse, ahora tengo un buen sentido del humor.
618
01:17:16,382 --> 01:17:20,553
Potente ! Es probable que un centenar de a�os ,
diales , �eh ?
619
01:17:23,942 --> 01:17:26,945
Qu� ... Niemeczka agrada ?
620
01:17:28,342 --> 01:17:32,721
S� que todos en esta ciudad,
y verlo por primera vez .
621
01:17:33,342 --> 01:17:38,723
�Eres un muchacho, Yashin , valoro su
vigilancia, pero ... Aqu� hay przeliczy EOE � .
622
01:17:38,862 --> 01:17:42,949
Es nuestro, nuestra, komintern�wka ,
Tengo buen olfato para estas cosas ...
623
01:17:46,742 --> 01:17:49,454
.. porque proporcion� informaci�n importante para m� ...
624
01:17:50,062 --> 01:17:53,482
que nadie escuch� de cualquier
f�brica misteriosa .
625
01:17:53,983 --> 01:17:56,652
Berta ... Berta .
626
01:17:57,743 --> 01:17:59,120
Berteczka !
627
01:18:08,783 --> 01:18:11,869
- Hermoso vestido.
- Gracias .
628
01:18:12,143 --> 01:18:13,603
Yashin .
629
01:18:14,584 --> 01:18:15,793
Berta .
630
01:18:20,143 --> 01:18:22,312
Gota, gota, no el tuyo.
631
01:18:32,863 --> 01:18:35,282
�Qu� est� pasando con usted, camarada Yashin ?
632
01:18:36,064 --> 01:18:38,066
Camarada Mayor ...
633
01:18:38,144 --> 01:18:42,982
�por qu� est�s tan apret� la mano ,
no es similar a la suya ?
634
01:18:43,504 --> 01:18:45,506
Extra�o ...
635
01:18:46,304 --> 01:18:49,432
ninguna huella en el dedo .
636
01:18:49,504 --> 01:18:51,464
�Y qu�?
637
01:18:58,865 --> 01:19:03,119
Estas impresiones tienden a tener francotiradores ,
lenguaje gatillo.
638
01:19:03,184 --> 01:19:07,105
Ah , s� ... Me olvid� de que usted es un francotirador.
639
01:19:10,824 --> 01:19:13,327
Una huella digital puede ser de cualquier cosa .
640
01:19:16,545 --> 01:19:22,301
Puede ser costurera, bordado o bordado
cruz, sino que m�s bien es un francotirador.
641
01:19:22,865 --> 01:19:28,287
Sooner a�os para los hombres ...
Ya ves, como nuestro gran batidos ?
642
01:19:29,665 --> 01:19:32,043
Tal vez es una costurera .. ?
643
01:19:38,745 --> 01:19:43,041
A. .. �Por qu� no me preguntas a bailar,
Camarada Mayor?
644
01:19:42,866 --> 01:19:47,120
- Por favor , perd�name , pero no bailando .
- �C�mo es eso , ya que no tienes verg�enza ?
645
01:19:47,065 --> 01:19:51,236
Te ordeno inmediatamente
me a bailar .
646
01:19:51,786 --> 01:19:53,329
Orden !
647
01:21:02,188 --> 01:21:04,148
Por favor, perd�name ...
648
01:21:05,828 --> 01:21:10,750
- Bueno, Masha , es el momento de escuchar
� zawej su historia.
- �Alto!
649
01:21:51,669 --> 01:21:55,256
Camarada Mayor?
Camarada Mayor?
650
01:21:55,349 --> 01:21:58,435
Camarada Mayor, camarada mayor ?
651
01:21:58,349 --> 01:22:03,896
- Tolik ... mi Tolik ... mi Tolik ...
- �Qu� pas�?
652
01:22:04,109 --> 01:22:06,320
- Tolik ...
- �Qu� Tolik , hablar normalmente .
653
01:22:06,709 --> 01:22:10,463
.. Teniente Kourotchkina mat� !
654
01:22:17,350 --> 01:22:19,018
Alive ?
655
01:22:19,110 --> 01:22:20,444
Alive .
656
01:22:20,470 --> 01:22:22,347
Le dispararon en la zona del coraz�n.
657
01:22:22,309 --> 01:22:25,563
Por el momento est� inconsciente ,
perdido mucha sangre .
658
01:22:25,670 --> 01:22:29,007
- �D�nde lo has encontrado ?
- No. .. Esta ... en el campo .
659
01:22:29,029 --> 01:22:31,115
Est�bamos de patrulla.
660
01:22:31,030 --> 01:22:34,450
O�mos disparos ...
Bueno, pensamos que no es nuestra ...
661
01:22:34,310 --> 01:22:36,646
- Usted puede por menos?
- �C�mo lo hace menos?
662
01:22:36,550 --> 01:22:38,927
- �En qu� �mbito ?
- Cerca del castillo .
663
01:22:38,830 --> 01:22:41,541
Y si el castillo es el lugar
donde lo encontraste ?
664
01:22:42,310 --> 01:22:44,562
Ser� de 600 brazas.
665
01:22:45,150 --> 01:22:48,695
La pelota se fue hacia un lado, el hombro ,
lo que significa que el disparo desde la parte superior .
666
01:22:48,670 --> 01:22:52,132
Desde la torre ... cerca del coraz�n .
667
01:22:52,311 --> 01:22:54,354
Con quinientos metros.
668
01:22:54,870 --> 01:22:57,247
- �Oh , hijo de puta !
- �Qu� he hecho ?
669
01:22:57,150 --> 01:22:58,944
- Soldados , me siguen !
- �S�!
670
01:22:59,951 --> 01:23:01,911
Dos de m�, armas listas !
671
01:23:04,231 --> 01:23:06,024
- �Es importante ?
- �Qu� eres ? ..
672
01:23:05,950 --> 01:23:08,161
- Una mujer alemana con �l ?
- No es asunto tuyo ...
673
01:23:10,071 --> 01:23:11,990
- �Alto!
- Alive ?
674
01:23:15,151 --> 01:23:17,028
Swo � OCZ !
675
01:23:24,471 --> 01:23:26,265
Komintern�wka ?
676
01:23:27,032 --> 01:23:30,118
- Un bien luchado en la Internacional Comunista ?
- �Fuera!
677
01:23:32,792 --> 01:23:38,381
Camarada Mayor, el teniente Kourotchkina
francotirador tiro, un poco, no lo mata .
678
01:23:38,152 --> 01:23:40,779
Dos soldados tambi�n desaparecieron ,
Pristromow y Kochubey .
679
01:23:40,671 --> 01:23:44,633
Y este " komintern�wka " es en el dedo
indicando impronta francotirador.
680
01:23:46,072 --> 01:23:48,324
�Y por qu� no me lo dijiste enseguida?
681
01:23:48,232 --> 01:23:50,401
Y cr�anme ?
682
01:23:50,712 --> 01:23:55,342
Komintern�wka , el infierno fascista ...
Ya ves, me atac� durante el coito.
683
01:23:55,232 --> 01:23:58,318
Y usted , Mayor, no deje
denigrar a la Internacional Comunista , �entiendes?
684
01:23:58,232 --> 01:24:00,151
Bueno, vamos all� ...
685
01:24:00,072 --> 01:24:03,492
Francotirador ...
Lo que est� buscando, lo que quer�a decir ?
686
01:24:03,432 --> 01:24:07,353
No lo s� ... pero francotiradores
actuar siempre en dos.
687
01:24:07,473 --> 01:24:12,144
- Tal vez fue aqu� en el diagn�stico?
- O algo ... el diagn�stico !
688
01:24:11,993 --> 01:24:16,497
- Ropa interior de Relaciones Exteriores esparcidos aqu� .
- Dije , fuera!
689
01:24:17,193 --> 01:24:18,194
Dale !
690
01:24:20,073 --> 01:24:27,163
As� , Yashin , ya que no encontrar� el francotirador
o snajperki , se le enviar� a la Kolyma , �sabes?
691
01:24:28,153 --> 01:24:31,406
Tanto que puedo arreglar .
Tenientes !
692
01:24:32,073 --> 01:24:35,702
- Disculpe, camarada mayor ?
- Recoger la nuestra. Ma�ana ... ma�ana ...
693
01:24:35,673 --> 01:24:38,468
- �rea de Przeczeszemy .
- Espera, tenientes .
694
01:24:38,353 --> 01:24:43,399
- �Y si hay m�s de un dos ?
- E incluso si los diez , asesoramos . Realice !
695
01:24:43,233 --> 01:24:46,069
Mucha gente va a morir ,
llame profesionales .
696
01:24:45,993 --> 01:24:47,995
Yashin , �qui�n eres ?
697
01:24:47,954 --> 01:24:53,000
Eres el comandante , lo que demuestra su
subordinados , y para m� �sta no gira bajo sus pies.
698
01:24:52,833 --> 01:24:55,127
Usted puede ir .
El derecho a regresar ...
699
01:24:55,833 --> 01:24:59,420
Usted no entiende lo que eran wpl � tuje ,
hay un grupo antysnajperska necesidad .
700
01:24:59,314 --> 01:25:04,110
Basta de hablar , mayor!
Usted puede ir ... el derecho a regresar ...
701
01:25:06,913 --> 01:25:08,915
Derecho ... marcha !
702
01:25:10,354 --> 01:25:11,898
�Alto!
703
01:25:11,834 --> 01:25:14,586
No hables de Micha � owski snajperze .
704
01:25:14,474 --> 01:25:16,560
No es necesario para asustarlo .
705
01:25:20,195 --> 01:25:21,863
Masha !
706
01:25:21,954 --> 01:25:25,582
- �Est�s ah� ?
- S� , me siento casi como el para�so.
707
01:25:25,634 --> 01:25:28,679
Por el bien de la ba�era
que vale la pena venir aqu� .
708
01:25:29,554 --> 01:25:32,766
Y t�, Stanislaus , nadie aqu� que no llam�.
709
01:25:33,355 --> 01:25:35,357
Yo era s�lo un momento .
710
01:25:36,075 --> 01:25:38,744
Acaba de obtener todo terminado hace mucho tiempo.
711
01:25:44,315 --> 01:25:46,233
�Qu� quieres decir ?
712
01:25:46,235 --> 01:25:50,114
Quiero decir, yo no soy tu esposa ...
713
01:25:51,035 --> 01:25:55,956
ya juzgar por todo el miedo ,
que nunca lo har�.
714
01:25:58,635 --> 01:26:02,931
Hablar de ello en serio,
como vuelva a Mosc�.
715
01:26:02,875 --> 01:26:05,378
- Me entendi� ?
- S� .
716
01:26:05,996 --> 01:26:10,250
Hemos de tener en cuenta que Frau Marta
po�cieli � a nosotros en diferentes habitaciones.
717
01:26:12,956 --> 01:26:16,710
Y as�, para regresar a Mosc� , querida ...
a Mosc�.
718
01:26:17,916 --> 01:26:19,960
Para Mosc� ... adi�s.
719
01:26:22,276 --> 01:26:24,862
- Por ahora !
- Por el momento , por el momento .
720
01:26:57,597 --> 01:26:59,056
Hey!
721
01:26:59,676 --> 01:27:01,428
Esp�ritu ..!
722
01:27:01,837 --> 01:27:04,756
Previsualizaci�n no est� chicas guapas .
723
01:27:06,757 --> 01:27:08,300
Stas !
724
01:28:17,158 --> 01:28:18,410
Stas !
725
01:28:19,039 --> 01:28:21,249
�D�nde est�s?
Stas !
726
01:28:21,919 --> 01:28:23,629
Stas !
727
01:28:26,839 --> 01:28:29,800
- Masha !
- Stas ...
- Aqu� estoy , �qu� pas� ?
728
01:28:29,760 --> 01:28:32,929
- Usted fue justo al final ?
- No, yo estaba en casa , y qu� ?
729
01:28:33,239 --> 01:28:35,366
- No era un extra�o.
- �Qu� pas�?
730
01:28:35,719 --> 01:28:38,263
- �Fuiste t� ?
- �D�nde? Acaba de llegar .
731
01:28:38,199 --> 01:28:42,120
Hace un momento, en un cuarto de ba�o ... alguien estaba all�.
732
01:28:42,279 --> 01:28:44,240
No he visto a nadie all�.
733
01:28:54,479 --> 01:28:56,356
Ap�ntate aqu� !
734
01:29:43,041 --> 01:29:44,543
No hay ninguno.
735
01:29:47,281 --> 01:29:48,825
Masha .
736
01:29:56,081 --> 01:29:57,916
�Qu� has visto ?
737
01:29:59,042 --> 01:30:01,544
O. .. hab�a un rastro.
738
01:30:01,961 --> 01:30:03,797
Yo lo vi.
739
01:30:04,242 --> 01:30:05,743
�A d�nde ir ?
740
01:30:05,882 --> 01:30:07,842
Que hab�a un rastro.
741
01:30:08,802 --> 01:30:12,222
Hombre zapatilla de trail .
742
01:30:12,121 --> 01:30:13,831
Bueno, Mario , s�.
743
01:30:14,721 --> 01:30:17,099
�Crees que est�s loco?
744
01:30:20,402 --> 01:30:23,155
No pude przywidzie� .
745
01:30:25,002 --> 01:30:29,590
Camarada Yashin , �qu� haces aqu� tan tarde ?
746
01:30:30,242 --> 01:30:35,372
- Yo vine a ver , tal vez algo que usted necesita ?
- Todo lo que necesitamos es una buena noche de sue�o.
747
01:30:35,283 --> 01:30:39,328
Porque incluso mientras se ba�a
przywiduj � a nosotros los fascistas .
748
01:30:41,043 --> 01:30:43,045
Disculpe , buenas noches.
749
01:30:51,403 --> 01:30:54,448
- �Ha pasado algo ?
- Muy bien.
750
01:30:55,243 --> 01:30:56,244
Gracias.
751
01:30:58,643 --> 01:31:01,646
Bueno, Masha , vamos a dormir.
752
01:31:02,323 --> 01:31:04,993
Masha ... Masha !
753
01:31:05,683 --> 01:31:07,727
Dormir , dormir , dormir .
754
01:31:33,043 --> 01:31:36,964
Buenos d�as, Masha ,
El desayuno estar� listo en breve .
755
01:31:39,924 --> 01:31:41,426
Buenos d�as.
756
01:31:44,004 --> 01:31:45,256
Gracias.
757
01:32:11,965 --> 01:32:13,466
Yashin !
758
01:32:15,765 --> 01:32:17,225
Buenos d�as.
759
01:32:18,845 --> 01:32:20,889
Por favor, venga a nosotros.
760
01:32:29,285 --> 01:32:30,411
Masha ?
761
01:32:30,525 --> 01:32:35,364
Masha , parece que nuestro valiente , plomo
Soldado que guarda la noche de su sue�o.
762
01:32:35,765 --> 01:32:37,934
- Por cierto, y sus virtudes .
- S� .
763
01:32:39,045 --> 01:32:41,965
- �Qu�?
- No puedo estar de pie, los em � st�skni .
764
01:32:42,566 --> 01:32:44,317
�Es posible ?
765
01:32:46,446 --> 01:32:50,075
Hola , �qu� tal el nuevo lugar?
Wyspali�cie ser?
766
01:32:50,166 --> 01:32:52,168
Gracias , genial.
767
01:32:52,486 --> 01:32:56,532
- �Se puede tomar el desayuno con nosotros, camarada Yashin ?
- No, gracias.
768
01:32:56,406 --> 01:33:01,160
Tengo que cumplir con la compa��a de la NKVD .
Osipov embargo decidi� peinar la zona.
769
01:33:01,606 --> 01:33:04,233
Eso significa que no es el fin, sino que creo.
770
01:33:05,887 --> 01:33:08,556
A. .. si era Kourotchkina tuyo?
771
01:33:08,767 --> 01:33:13,480
S� , �l se encontr� . Os dejo a su
Willys , poje�dzijcie la ciudad,
772
01:33:13,567 --> 01:33:17,195
zabawcie arriba, hacer un viaje
turismo por la zona.
773
01:33:17,087 --> 01:33:20,674
Bueno, s�lo si ellos est�n aqu�
algunas de las atracciones ?
774
01:33:21,126 --> 01:33:24,880
Bueno ... ante todo
arquitectura extranjera .
775
01:33:25,287 --> 01:33:29,041
S�lo sin m�, por favor no entrar en el castillo .
�Me lo prometes ?
776
01:33:28,927 --> 01:33:31,679
Nos comprometemos ... S� , lo prometemos.
777
01:33:36,567 --> 01:33:38,235
Mis respetos .
778
01:33:40,807 --> 01:33:42,892
Masha ...
779
01:33:43,608 --> 01:33:49,655
- Spirit no te molestar� m�s.
- Tal vez no, pero he visto la pista .
780
01:33:52,167 --> 01:33:53,752
Te creo.
781
01:34:27,288 --> 01:34:29,248
�Qu� piensa usted ?
782
01:34:33,408 --> 01:34:35,786
Pienso en Jaszynie .
783
01:34:37,288 --> 01:34:39,958
Pero no como usted piensa.
784
01:34:40,889 --> 01:34:46,311
Ya sabes , me dijeron que era un francotirador ...
y es muy famoso.
785
01:34:46,969 --> 01:34:50,222
Y �l ten�a una novia , en la que estaba enamorado .
786
01:34:50,169 --> 01:34:52,463
Y eso la mat� .
787
01:34:53,929 --> 01:34:56,265
Hay miles de esas historias.
788
01:34:56,809 --> 01:35:01,897
No con el mil.
Lo siento mucho por �l.
789
01:35:03,290 --> 01:35:08,879
Creo que este Osipov devorarlo .
Muy bueno yo conozco a esa gente .
790
01:35:09,369 --> 01:35:13,999
Al igual que en el hombre
Me interrogaron despu�s de su detenci�n a su padre .
791
01:35:15,370 --> 01:35:17,830
Debemos hacer algo.
792
01:35:25,330 --> 01:35:26,957
Masha ...
793
01:35:27,930 --> 01:35:30,891
.. lo que podemos hacer las dos cosas?
794
01:35:31,450 --> 01:35:35,246
�Sabes qu�?
Creo que deber�amos ir al castillo .
795
01:35:35,290 --> 01:35:39,461
Pojed�my !
Pregunta Osipov , creo que no va a rechazar.
796
01:35:39,330 --> 01:35:43,793
Masha ... Yashin , despu�s de que �l le pidi�
No hacerlo .
797
01:35:45,010 --> 01:35:47,054
�Tienes miedo?
798
01:35:48,011 --> 01:35:50,263
- Me .. ?
- S� .
799
01:35:50,731 --> 01:35:52,024
Bueno ...
800
01:35:52,450 --> 01:35:58,415
- Bueno, vamos a ir al castillo, poszukiwaczko ...
- Aventurero .
801
01:35:58,730 --> 01:36:01,066
�Qu� bueno es , por lo que entender.
802
01:36:16,571 --> 01:36:18,990
- Se puede sincronizar ?
- S� , por supuesto.
803
01:36:22,972 --> 01:36:24,723
- Gracias .
- Por favor.
804
01:36:35,491 --> 01:36:38,369
Ingenieros compa�eros han encontrado algo aqu�.
805
01:36:41,052 --> 01:36:44,013
- �Y d�nde est� ?
- Voy con ustedes .
- Ap�ntate aqu� .
806
01:36:44,972 --> 01:36:49,143
- Voy a ir contigo.
- No, porque voy a tener que volver.
807
01:36:50,372 --> 01:36:52,791
Yo s�lo quer�a ayudar.
808
01:36:52,772 --> 01:36:56,109
�C�mo va esa fotograf�a , que puede pedir .
809
01:36:59,132 --> 01:37:01,009
De esta manera , de esta manera , para m�.
810
01:37:06,333 --> 01:37:09,753
�Se puede tomar una foto m�a ?
Muy favor .
811
01:37:25,573 --> 01:37:27,450
- Hecho.
- Gracias .
812
01:38:05,174 --> 01:38:06,633
Soldado !
813
01:38:11,014 --> 01:38:12,807
- Camarada Mayor ...
- Later!
814
01:38:12,774 --> 01:38:17,362
- �Qu� Kourotchkina ?
- Por desgracia , nada se pod�a hacer .
815
01:38:21,215 --> 01:38:26,428
Llev� a cabo la operaci�n, todos los
estaba en orden , y por la ma�ana ...
816
01:38:33,975 --> 01:38:37,144
Oh , y el camarada Yashin ,
No me olvido ...
817
01:38:37,335 --> 01:38:41,631
bola, que sac� de su cuerpo,
es inusual , es marcado .
818
01:38:41,455 --> 01:38:44,291
- �Qu�?
- Hay algo grabado .
819
01:38:45,775 --> 01:38:47,234
Dale gafas!
820
01:38:47,976 --> 01:38:50,144
Por favor , camarada Yashin .
821
01:39:10,456 --> 01:39:13,917
- �Dios m�o !
- Gafas, camarada mayor .
- Aqu� .
822
01:39:17,176 --> 01:39:19,261
Camarada Mayor, por favor, evitar que la gente
823
01:39:19,216 --> 01:39:23,470
S� que obras en el castillo unos francotiradores , un m�nimo
dos, uno de ellos es muy peligroso .
824
01:39:23,296 --> 01:39:25,965
C�lera Me Your francotiradores ,
Necesito un cohete.
825
01:39:25,856 --> 01:39:28,192
�Y qu� piensa usted, �qu� estaban vigilando ?
826
01:39:29,416 --> 01:39:33,295
El infierno ... despu�s hace media hora
Michalowski fue all� de Gusev .
827
01:39:33,136 --> 01:39:36,390
- Yo les di un poco de mi pueblo.
- �Por qu� , les pregunt� ..!
828
01:39:38,577 --> 01:39:40,245
- Realizar el pedido.
- S� .
829
01:39:40,217 --> 01:39:42,094
En la derecha ... volver!
830
01:39:42,576 --> 01:39:45,037
Car ... marcha !
831
01:39:55,057 --> 01:39:56,808
�Dios m�o !
832
01:39:57,857 --> 01:40:00,693
Dios m�o ... es decir, es !
833
01:40:04,337 --> 01:40:06,089
Quite la caja.
834
01:40:08,737 --> 01:40:10,655
Peenem�nde .
835
01:40:23,057 --> 01:40:26,519
- �Qu� eres?
- Como si se revela algo ...
836
01:40:26,377 --> 01:40:27,879
Revelado !
837
01:40:29,698 --> 01:40:32,951
- �D�nde te mostr� ?
- Oh , no , en galeryjce .
838
01:40:33,218 --> 01:40:34,553
Algo as� como una sombra.
839
01:40:39,058 --> 01:40:41,185
Tenemos que comprobar la arcada.
840
01:40:41,418 --> 01:40:42,961
Revise de inmediato .
841
01:41:00,378 --> 01:41:01,755
Oh , cielos !
842
01:41:05,058 --> 01:41:07,894
Pesado como el infierno !
843
01:41:10,019 --> 01:41:13,439
�Vete!
Este mercurio ... irse.
844
01:41:14,179 --> 01:41:16,097
Con cuidado .
845
01:41:20,979 --> 01:41:24,399
- �Nos quieres todo potru� ?
- Es lo que buscamos ?
846
01:42:10,580 --> 01:42:12,791
Esta ... entender ?
847
01:42:13,220 --> 01:42:15,723
- Como si .
- Ve a buscar .
848
01:43:16,022 --> 01:43:19,317
Basta con Bertha , una l�stima desperdiciar munici�n.
849
01:43:22,583 --> 01:43:24,001
Hit .
850
01:43:25,062 --> 01:43:26,564
�Qui�n?
851
01:43:28,782 --> 01:43:33,245
Esta chica , que, como usted mismo ha dicho ,
era tan similar a su esposa.
852
01:43:33,543 --> 01:43:35,128
Bruja.
853
01:44:13,864 --> 01:44:15,574
Los francotiradores ?
854
01:44:16,143 --> 01:44:17,102
S�.
855
01:44:17,183 --> 01:44:19,102
�D�nde est� el ingeniero?
856
01:44:20,424 --> 01:44:22,092
No se.
857
01:44:23,503 --> 01:44:25,672
Fue con una chica?
858
01:44:26,264 --> 01:44:30,060
- �D�nde est� ella ?
- Place ... morir, hermano ...
859
01:44:31,704 --> 01:44:33,664
Me pregunto, �d�nde est�?
860
01:45:20,025 --> 01:45:21,277
�Alto!
861
01:45:22,145 --> 01:45:23,480
�Alto!
862
01:45:24,506 --> 01:45:27,050
Dije detenga!
Para, para !
863
01:45:27,145 --> 01:45:28,522
�Vuelve!
864
01:45:28,506 --> 01:45:31,842
- �Qu� eres, Major, szaleju � objad EOE ?
- Tenga en cuenta que hay francotiradores !
865
01:45:31,705 --> 01:45:33,248
- �Qu� pasa con ellos?
- Una copia de seguridad !
866
01:45:33,185 --> 01:45:35,396
- �D�nde est� Michalowski ?
- Creo que los alemanes.
867
01:45:35,306 --> 01:45:39,101
�Qu� haces , ya sabes,
que para �l pourywaj � nuestras cabezas ! "
868
01:45:38,986 --> 01:45:40,654
Adelante !
869
01:45:41,866 --> 01:45:46,579
No descender personas , soldados detienen !
Es una trampa , el mayor , las personas mueren innecesariamente .
870
01:45:46,426 --> 01:45:49,304
Mi gente sabe qu� hacer.
�Fuera!
871
01:45:49,186 --> 01:45:50,646
�Qu� saben ustedes?
872
01:45:50,586 --> 01:45:54,423
En Stalingrado , en mi presencia ,
nueve francotiradores regimiento detuvo el ataque .
873
01:45:54,266 --> 01:45:58,019
Ahora no es el 1942 a�o , Yashin , y para ti
No soy un ni�o . �S�gueme!
874
01:47:03,308 --> 01:47:06,478
- Empezar?
- S�lo a mi orden .
875
01:47:42,829 --> 01:47:44,331
�Chicos!
876
01:47:49,629 --> 01:47:51,380
Algunas personas tienen suerte .
877
01:48:06,350 --> 01:48:09,937
Los soldados , disparan para arriba!
Creaci�n de un anillo de defensa!
878
01:48:10,109 --> 01:48:11,819
Ai ... a la mierda!
879
01:48:16,110 --> 01:48:18,529
Major, bajo los soportales , a cubierto !
�Corre!
880
01:48:23,630 --> 01:48:26,132
Los soldados , para m�, bajo los soportales , a cubierto !
881
01:48:30,270 --> 01:48:31,855
- �Y usted?
- No hay nada siniestro .
882
01:48:31,790 --> 01:48:33,250
- Inmediatamente Envuelva ...
- Bien , yo mismo ...
883
01:48:33,190 --> 01:48:35,734
- �Corre!
- Starszyna , vendaje , r�pido!
884
01:48:36,271 --> 01:48:38,857
Los soldados , para m�, la sala de juegos !
885
01:48:47,150 --> 01:48:52,489
- �D�nde est�n los otros, dispersos, o qu�?
- No lo hagas ... Camarada Mayor ...
886
01:48:53,071 --> 01:48:55,490
no dispersado .
887
01:48:56,031 --> 01:49:00,285
Espera un momento ...
Se mueve ... hijos .
888
01:49:01,631 --> 01:49:04,217
Listo ... listos .
889
01:49:10,191 --> 01:49:12,777
Le dimos a los chicos , mayor.
890
01:49:13,071 --> 01:49:16,700
�C�mo pudo haber pasado , �eh ?
Partido por medio dos actas de la compa��a ?
891
01:49:18,792 --> 01:49:22,295
Francotirador da cinco aduanera
disparos por minuto.
892
01:49:22,671 --> 01:49:24,715
M�nimo .
893
01:49:25,311 --> 01:49:30,400
Por favor, cuente ...
Dos minutos es diez cad�veres.
894
01:49:31,472 --> 01:49:35,643
- Y no fue uno, ni dos francotiradores.
- S� ...
895
01:49:35,872 --> 01:49:37,791
.. powalczyli�my .
896
01:49:42,912 --> 01:49:46,666
Donaci�n , no es tuyo .
Dame .
897
01:49:48,352 --> 01:49:51,856
- Usted es un soldado, no un rezagado .
- S�, s� ... �s�!
898
01:49:58,192 --> 01:50:01,070
Dos minutos ... bueno.
899
01:50:54,994 --> 01:50:57,288
- Camarada Mayor?
- �Fuera!
900
01:51:14,994 --> 01:51:16,788
Estar escondido .
901
01:52:06,116 --> 01:52:09,286
- �Se ha ido?
- N �
902
01:52:09,595 --> 01:52:11,389
Hid .
903
01:52:11,556 --> 01:52:17,646
Ellos mostraron su fuerza y se escondieron en alguna parte del castillo.
Ellos saben que no van tras ellos .
904
01:52:27,996 --> 01:52:31,375
No dispares , y as� que pensamiento embrollado .
905
01:52:33,076 --> 01:52:37,873
�Necesitas llamar a los param�dicos ...
resucitar a los muertos .
906
01:52:38,116 --> 01:52:40,285
Y francotiradores ?
907
01:52:40,476 --> 01:52:44,355
Los francotiradores no disparan a los param�dicos ,
Tal es la costumbre .
908
01:52:46,997 --> 01:52:49,916
Eh ... y �qu� hacer ahora ?
909
01:52:50,397 --> 01:52:52,941
Necesidad de llamar a mi novio.
910
01:52:55,597 --> 01:52:58,934
Sin ellos librar Michalowski .
911
01:52:58,837 --> 01:53:02,967
- Espera, �qu� tipos?
- Grupo antysnajpersk � .
912
01:53:29,958 --> 01:53:31,626
Kleist !
913
01:53:40,398 --> 01:53:46,279
C�lmate , Berta , pronto todo habr� terminado
y por lo tanto nos habremos ido para siempre.
914
01:53:48,039 --> 01:53:49,665
�Ah� est�!
915
01:53:51,918 --> 01:53:55,756
Fue enviado desde Mosc� ?
Respuesta !
916
01:53:56,519 --> 01:54:02,525
No estar emocionado , Karl ,
Pronto sabremos lo que es un ave importante.
917
01:54:04,439 --> 01:54:06,525
Que le permite ir de ti , Karl .
918
01:54:11,399 --> 01:54:14,986
- Otto Hamerboll !
- Michalowski .
919
01:54:17,879 --> 01:54:19,881
�l me conoci� ?
920
01:54:21,120 --> 01:54:23,497
�Es este modelo de trabajo ?
921
01:54:25,559 --> 01:54:27,895
Bienvenidos a mi laboratorio.
922
01:54:29,079 --> 01:54:33,375
Creo que usted , amigo , ven
aqu� para verlo ?
923
01:54:34,360 --> 01:54:37,864
Usted es un profesional ,
�Puede usted mirar .
924
01:54:38,920 --> 01:54:43,174
Exactamente lo mismo , sin embargo, en 1942 ,
permanecido en el espacio.
925
01:54:44,800 --> 01:54:47,803
Bueno, �qu� te parece ...
926
01:54:48,600 --> 01:54:50,477
.. Michalowski ?
927
01:54:50,720 --> 01:54:57,310
Nuestro F�hrer ten�a raz�n cuando dijo:
acerca de nuestra superioridad racial.
928
01:54:57,960 --> 01:55:03,048
Estoy convencido de que quien construy� el
Este cohete , en realidad no quer�a ver en sus brazos.
929
01:55:03,720 --> 01:55:07,223
No entiendo ruso,
hablar alem�n.
930
01:55:09,521 --> 01:55:14,401
Acerca de este podr�a discutir
con mi amigo Dunst,
931
01:55:15,401 --> 01:55:20,823
pero me temo que Karl Kleist prisa
F�hrer para cumplir con los pedidos .
932
01:55:21,640 --> 01:55:23,392
Lo que yo necesito ?
933
01:55:23,400 --> 01:55:31,158
Usted ve , el Sr. Michalowski ,
nuestro grupo era responsable de una misi�n dif�cil.
934
01:55:32,201 --> 01:55:37,874
Ni la instrumentaci�n t�cnica , y a�n m�s
cohetes no deben caer en manos del enemigo.
935
01:55:38,681 --> 01:55:42,685
Diez francotiradores no es f�cil
defender a toda la f�brica ,
936
01:55:42,801 --> 01:55:45,929
especialmente cuando se utiliza el enemigo
artiller�a pesada .
937
01:55:46,761 --> 01:55:49,764
�Crees que mi presencia aqu�
detenerlos?
938
01:55:50,561 --> 01:55:54,524
Durante dos - tres d�as para que ,
y as� vamos a ser suficiente.
939
01:55:54,602 --> 01:55:55,770
�Por qu�?
940
01:55:58,801 --> 01:56:01,346
Demasiadas preguntas.
941
01:56:04,162 --> 01:56:05,789
Ve t�, Bert ?
942
01:56:19,602 --> 01:56:21,729
Tenga cuidado con �l!
943
01:56:23,642 --> 01:56:25,436
Por favor, si�ntese .
944
01:56:38,283 --> 01:56:39,993
Beba para arriba?
945
01:56:41,443 --> 01:56:42,861
No.
946
01:56:43,922 --> 01:56:45,799
Y tengo una bebida.
947
01:56:53,803 --> 01:56:57,307
- �Qu� sigue dibujar ?
- Mostrar inmediatamente .
948
01:56:59,003 --> 01:57:02,340
En estas gafas parecer un maestro.
949
01:57:02,524 --> 01:57:04,442
Buen trabajo.
950
01:57:04,563 --> 01:57:09,401
Francotiradores , francotiradores !
Maldici�n que se llev� a todos los francotiradores.
951
01:57:10,084 --> 01:57:15,464
Oh , llame a la aviaci�n
y llamar a los demonios del castillo !
952
01:57:15,244 --> 01:57:19,290
Pero no se puede , no es Michalowski !
Y t� sabes que yo recib� la orden?
953
01:57:19,124 --> 01:57:23,336
Material y la documentaci�n se encuentran
guarda como la ni�a del ojo.
954
01:57:25,884 --> 01:57:28,219
Y que el diablo !
955
01:57:28,284 --> 01:57:32,497
No puedo ... No puedo entender
�c�mo sucedi� ?
956
01:57:33,204 --> 01:57:35,206
Probablemente s� .
957
01:57:35,205 --> 01:57:39,167
- �Qu� es?
- Plano del castillo, y su sistema de posiciones de tiro .
958
01:57:39,964 --> 01:57:42,967
- �Cu�les son las l�neas rojas ?
- Sectores fuego.
959
01:57:42,845 --> 01:57:45,556
- �Y los puntos?
- Art�culos francotiradores .
960
01:57:46,204 --> 01:57:48,957
5 , 6 , 7 , 8 , 10 .. �qu� significa esto ?
961
01:57:48,925 --> 01:57:51,636
Est�bamos filmando durante diez francotiradores.
962
01:57:55,205 --> 01:57:57,582
Usted es simplemente un genio de la guerra!
963
01:58:00,005 --> 01:58:06,136
" Metodolog�a de la Formaci�n Rifles - observadores.
By - G. Morozov , edici�n de 1931.
964
01:58:07,925 --> 01:58:11,720
Si ... esto sugiere
que bombardean toda la zona ?
965
01:58:12,325 --> 01:58:14,619
Hay una zona muerta .
966
01:58:15,005 --> 01:58:16,924
Acerca aqu� , bajo el arco .
967
01:58:24,525 --> 01:58:26,777
�Aqu� est�!
�Aqu� est�!
968
01:58:26,965 --> 01:58:29,843
Gracias, hermano � dostarczy EOE a donde necesit�bamos.
969
01:58:31,166 --> 01:58:33,042
Vamos, ahora ... jugar, Nikolai !
970
01:58:40,766 --> 01:58:43,101
Oh , Yashin , Yashin .
971
01:58:44,206 --> 01:58:49,419
El infierno debemos poner
la pared, sin palabras superfluas .
972
01:58:50,126 --> 01:58:51,920
Y , �ahora qu�?
973
01:58:53,527 --> 01:58:55,529
Lleg� a mis hijos .
974
01:59:13,327 --> 01:59:15,162
�Atenci�n!
Viste a la derecha !
975
01:59:17,727 --> 01:59:23,316
Camarada mayor grupo de francotiradores NKVD
Corte Plena lleg� a pedir el suyo .
976
01:59:23,127 --> 01:59:25,379
Grupo mayor - starszyna Ignatowicz .
977
01:59:28,087 --> 01:59:30,089
Y lo ... todo?
978
01:59:32,367 --> 01:59:33,952
S�.
979
01:59:34,167 --> 01:59:36,920
Starszyna Ignatowicz , francotirador .
980
01:59:37,087 --> 01:59:40,424
Especialista de las trampas y peligros ,
pasado la campa�a finlandesa.
981
01:59:41,207 --> 01:59:45,086
Dieriugin sargento, un francotirador ,
Melee Maestro.
982
01:59:45,488 --> 01:59:50,326
Sargento Vorobyov , francotirador
la segunda l�nea es zapador - minero .
983
01:59:51,727 --> 01:59:55,773
Entiendo .
Antes de la siguiente tarea:
984
01:59:56,608 --> 02:00:02,530
tienes que destruir a un grupo de francotiradores , que
dominado la instalaci�n secreta en el castillo.
985
02:00:05,409 --> 02:00:09,579
- Es simplemente ir al castillo .
- Bueno, es comprensible.
986
02:00:10,288 --> 02:00:13,958
Exposiciones Colectivas ... Karl Kleist .
987
02:00:26,649 --> 02:00:30,236
Capturado ingeniero Michalowski ,
especialista de Mosc�.
988
02:00:30,089 --> 02:00:33,425
- Ella era la ni�a , el compa�ero de Gusev .
- �Y esta chica bonita?
989
02:00:33,289 --> 02:00:34,999
- �Basta de bromas !
- �S�!
990
02:00:34,929 --> 02:00:37,932
- Starszyna , una lista que era todo.
- Lo har� a .
991
02:00:37,809 --> 02:00:42,022
Vorobyov , se necesitar�n tres minas
APL y el conjunto b�sico .
992
02:00:42,089 --> 02:00:44,300
He visto aqu�, cerca de la bomba , le ayudar�n .
993
02:00:44,209 --> 02:00:47,045
- Como si no quieren ayuda, me meldujcie .
- �S�!
994
02:00:49,970 --> 02:00:52,305
Hace tiempo que no se ve ?
995
02:00:52,689 --> 02:00:54,941
Casi dos a�os y medio .
996
02:00:56,290 --> 02:00:59,334
Bueno ... bienvenida de alguna manera .
997
02:02:39,892 --> 02:02:44,230
Coffee ?
, Caf� brasile�o verdadero .
998
02:02:45,333 --> 02:02:46,584
Gracias.
999
02:02:52,853 --> 02:02:58,775
Acerca de este tiempo que so��bamos de Werner von Braun.
Este es nuestro cohete.
1000
02:02:58,613 --> 02:03:02,867
Eso ser�a rodar en el espacio, la Luna, a Marte.
1001
02:03:04,412 --> 02:03:12,295
Te vas a re�r , el Sr. Michalowski , pero me dijeron
para que esto nosotros y fuimos arrestados por la Gestapo.
1002
02:03:13,013 --> 02:03:20,270
Dornberger tuvo que napracowa� bueno para nosotros no hay
aprender y darnos la oportunidad de continuar su trabajo.
1003
02:03:23,933 --> 02:03:27,770
Y ahora todo es muy completa .
1004
02:03:27,893 --> 02:03:29,979
- Otto ...
- Shh !
1005
02:03:39,054 --> 02:03:44,267
Permitir� escuchar , Otto , lo �nico que debe
lo que tienes que hacer es darse por vencido .
1006
02:03:44,694 --> 02:03:48,865
Te garantizo que se quiere
seguido trabajando en Mosc�.
1007
02:03:51,294 --> 02:03:54,046
- Me gustar�a servirle ?
- S� .
1008
02:03:55,614 --> 02:03:58,742
Para ello hubo un cohete en su lugar ?
1009
02:03:59,534 --> 02:04:00,868
No.
1010
02:04:02,295 --> 02:04:07,383
Estoy cansado de servir ,
y como estudioso ha alcanzado su objetivo .
1011
02:04:10,134 --> 02:04:16,557
Y usted no est� interesado en el resultado final?
No quer�a que usted ve ?
1012
02:04:19,614 --> 02:04:26,079
Este cohete ten�a un solo fallo
mal en el blanco.
1013
02:04:26,615 --> 02:04:30,995
Compruebe Fuehrerowi sobre
pero no estaba interesado.
1014
02:04:32,615 --> 02:04:36,494
Para tal prop�sito , como Londres , es dif�cil de golpear.
1015
02:04:38,615 --> 02:04:44,829
Pero me di cuenta de la causa. En mi laboratorio
Hemos llevado a cabo muchos experimentos
1016
02:04:45,415 --> 02:04:49,377
y ahora s� c�mo mejorar .
1017
02:04:52,535 --> 02:04:58,917
S� , por lo que puedo hacer,
pr�cticamente ver a su raqueta.
1018
02:05:02,815 --> 02:05:05,526
Estoy feliz por eso ...
1019
02:05:06,136 --> 02:05:08,305
.. Michalowski .
1020
02:05:42,016 --> 02:05:45,395
Petia y Boris aqu� , Nikolai conmigo .
1021
02:06:33,338 --> 02:06:38,260
Capit�n ... es !
En un �rbol por el agua ... es m�o .
1022
02:07:01,259 --> 02:07:03,761
El segundo est� en la ventana .
1023
02:07:03,979 --> 02:07:06,565
Dispara con el sonido de una campana.
1024
02:08:17,580 --> 02:08:19,707
El lugar es Bert .
1025
02:08:24,701 --> 02:08:27,663
Nunca he dicho ,
lo que le pas� a su esposa.
1026
02:08:28,021 --> 02:08:30,732
Muri� en Berl�n en el momento del bombardeo .
1027
02:08:43,101 --> 02:08:44,353
Karl ...
1028
02:08:47,101 --> 02:08:49,520
lo somos todos?
1029
02:08:50,941 --> 02:08:55,237
Morir, y debemos vivir.
T� y yo .
1030
02:08:55,581 --> 02:08:58,042
Por tanto, debemos escapar, esconderse.
1031
02:08:58,702 --> 02:09:02,998
Tan s�lo una mujer podr�a pensar.
D�nde ... donde podemos ocultar ?
1032
02:09:04,422 --> 02:09:05,798
No se.
1033
02:09:06,142 --> 02:09:10,397
Hamerboll dijo algo sobre Argentina .
1034
02:09:17,102 --> 02:09:21,398
�A qui�n estar�amos necesit�bamos en Argentina
sin la documentaci�n del cohete ?
1035
02:09:21,822 --> 02:09:30,080
A Hammerboll ? La mayor�a hablan de Marte
y volando en el espacio. Acad�mico , idiota.
1036
02:09:29,742 --> 02:09:35,748
Esconder los documentos frente a m� , con miedo ,
y nos quedamos aqu� s�lo por un d�a .
1037
02:09:36,463 --> 02:09:40,551
S�lo un d�a !
Y ten�amos todo.
1038
02:09:40,703 --> 02:09:42,914
Argentina tambi�n.
1039
02:09:44,703 --> 02:09:47,331
Usted debe saber d�nde est�n los dem�s .
1040
02:09:47,863 --> 02:09:51,867
Estoy convencido de que Rus intenta hoy
capturar laboratorio.
1041
02:09:51,903 --> 02:09:54,155
Que nuestros estar� listo .
1042
02:10:41,904 --> 02:10:43,906
Uno de ellos es por debajo del puente .
1043
02:10:46,544 --> 02:10:48,630
�Chicos!
1044
02:10:49,625 --> 02:10:52,127
- �Aqu� estoy!
- �Al suelo !
1045
02:10:56,705 --> 02:10:58,499
El segundo est� en el balc�n .
1046
02:11:00,465 --> 02:11:02,509
Mikola , balc�n es tuyo ...
1047
02:11:02,785 --> 02:11:05,037
Boris , vaya a los se�uelos, pero con cautela.
1048
02:11:04,985 --> 02:11:07,112
- Petia tus mentiras .
- Roger .
1049
02:11:25,105 --> 02:11:27,858
- Hola, camarada mayor .
- Hey!
1050
02:11:30,906 --> 02:11:32,658
Mayor, �qu� est�s haciendo aqu� ?
1051
02:11:32,625 --> 02:11:36,171
I. .. hay tal ... No puedo
despu�s de todo, sentarse solo.
1052
02:11:36,626 --> 02:11:39,129
Ll�vame , Yashin , puede ser �til .
1053
02:11:39,226 --> 02:11:42,563
�Tiene usted,
pero se desv�a sin orden .
1054
02:11:44,226 --> 02:11:45,894
�Qu� est�s haciendo ?
1055
02:11:46,626 --> 02:11:48,628
Voy a ir a nadar.
1056
02:12:55,428 --> 02:12:56,929
Buena suerte, Borka !
1057
02:14:45,350 --> 02:14:50,189
Realmente creo que puede detener el progreso,
que los cohetes no construyen otra persona?
1058
02:14:50,071 --> 02:14:52,824
Tal vez no, pero no voy a ser yo.
1059
02:14:52,871 --> 02:14:56,624
Eres joven , Michalowski , y parece
que tiene usted raz�n.
1060
02:14:56,791 --> 02:14:59,794
Lo que es correcto es Rusek , Otto ?
1061
02:15:01,831 --> 02:15:04,417
Acuerdos secretos Prowadzicie ?
1062
02:15:09,511 --> 02:15:11,471
Encontr� un aliado a ti mismo!
1063
02:15:11,431 --> 02:15:14,726
Ya no tenemos el tiempo , Otto ,
�d�nde est� la documentaci�n?
1064
02:15:15,032 --> 02:15:16,492
Lo tengo aqu� .
1065
02:15:16,432 --> 02:15:19,977
Deja que te parece, Otto , despu�s de
He dicho que nos iremos lejos juntos .
1066
02:15:20,432 --> 02:15:23,351
Por favor, c�lmate,
todo est� listo para volar .
1067
02:15:44,112 --> 02:15:46,281
Gunther , vea lo que sucede all� .
1068
02:15:51,713 --> 02:15:55,174
Lo que inventan , Otto ?
�Quieres destruir el laboratorio?
1069
02:15:55,432 --> 02:15:57,726
Puede que no caiga en manos de nadie .
1070
02:15:59,432 --> 02:16:02,519
- No me hagas esto , Otto .
- �C�llate!
1071
02:16:05,273 --> 02:16:08,526
Karl ... perm�tanme que lo har�.
1072
02:16:12,673 --> 02:16:13,924
Bueno .
1073
02:16:15,833 --> 02:16:17,876
Bueno, vamos a hacerlo.
1074
02:16:21,754 --> 02:16:24,423
Karl ... Karl !
1075
02:16:25,034 --> 02:16:27,202
Karl ... futuro .
1076
02:16:30,234 --> 02:16:32,361
- Rus ?
- S� , lo har�n.
1077
02:16:33,153 --> 02:16:34,947
Paul !
1078
02:16:36,834 --> 02:16:41,380
Hamerboll , os dejo con este Ruthenian
que usted no es przykrzy � o.
1079
02:16:41,194 --> 02:16:44,739
Volver� a por ti.
Y no nos olvidemos de la siembra.
1080
02:16:45,114 --> 02:16:46,199
Adelante !
1081
02:17:04,675 --> 02:17:08,470
Boris , direcci�n de francotirador
en la escalera, los otros detr�s de m�.
1082
02:18:03,636 --> 02:18:05,429
Compruebe all�!
1083
02:18:30,716 --> 02:18:34,136
Mikola ... Compruebe la pared .
1084
02:18:44,157 --> 02:18:46,576
Bueno, Capit�n , tiene una nariz !
1085
02:18:49,277 --> 02:18:52,280
Por lo tanto , todo el corredor es como la palma de la mano .
1086
02:18:58,957 --> 02:19:01,168
Por favor d� partidos starszynie .
1087
02:19:13,158 --> 02:19:16,787
Major, la posici�n del Se�or .
Disparo a mi mando .
1088
02:19:16,718 --> 02:19:20,221
- �D�nde puedo disparar ?
- Para los alemanes , donde todav�a ?
- �Adelante!
1089
02:19:20,077 --> 02:19:21,954
Narozkazywali ahora!
1090
02:19:25,438 --> 02:19:29,526
Est� de acuerdo en que hay un francotirador
pero lo prepar� prezencik .
1091
02:19:33,359 --> 02:19:36,153
- �Cu�nto tiempo esperamos?
- Eso que necesitan.
1092
02:19:36,718 --> 02:19:40,347
- �Y si nos anticipamos ?
- El regreso a casa con los pantalones llenos .
1093
02:19:40,278 --> 02:19:43,073
- �Por qu� me tykasz , �eh ?
- �Basta de bromas !
1094
02:19:44,558 --> 02:19:46,018
Marcando ..!
1095
02:20:37,280 --> 02:20:39,198
Mikola , puertas!
1096
02:21:08,001 --> 02:21:10,920
- Bueno, chicos .. !
- Mayor, �cuidado!
1097
02:21:21,401 --> 02:21:26,197
- �Qu� te pasa , soldado ?
- �Qu� es usted, camarada, Mayor ...
1098
02:21:28,201 --> 02:21:31,079
- Petia !
- Capit�n, chorreado ...
1099
02:21:39,562 --> 02:21:41,856
- Mayor, nos protege .
- �Aj�!
1100
02:21:59,442 --> 02:22:02,987
Espere , Frycu , los moribundos ,
Necesitamos algo m�s que decir.
1101
02:22:14,482 --> 02:22:16,234
Fue Georg .
1102
02:22:19,362 --> 02:22:23,867
Tambi�n me arrepiento.
El francotirador Ruthenian conoce su trabajo .
1103
02:22:31,363 --> 02:22:33,073
Disparar desde el balc�n.
1104
02:22:34,083 --> 02:22:38,087
Boris ... echa un vistazo a lo que fue el principal ...
1105
02:22:38,643 --> 02:22:40,895
y tomar el balc�n.
1106
02:22:43,443 --> 02:22:48,239
Mikola ... Una mina en galer�a
por encima de nosotros , y el otro seg�n el esquema .
1107
02:22:53,604 --> 02:22:55,856
Y busco Kleist .
1108
02:26:08,529 --> 02:26:10,114
�Tiene usted ... reptiles !
1109
02:26:16,089 --> 02:26:17,840
�Tiene usted ... reptiles !
1110
02:26:25,369 --> 02:26:28,122
Major, vive usted?
�Por aqu�!
1111
02:26:31,769 --> 02:26:34,981
- Se puede disparar desde zdobycznego ?
- No puedo , no soy un tonto .
1112
02:26:34,890 --> 02:26:36,516
�S�gueme!
1113
02:26:43,770 --> 02:26:47,941
Me protege y me ir�
ver lo que un francotirador.
1114
02:26:58,330 --> 02:26:59,998
Lev�ntate !
1115
02:27:08,810 --> 02:27:10,145
Baba !
1116
02:27:37,850 --> 02:27:39,936
Kleist !
1117
02:28:28,892 --> 02:28:31,437
Explosi�n no se Otto ?
1118
02:28:33,132 --> 02:28:34,801
S�.
1119
02:28:35,932 --> 02:28:39,602
- �Por qu�?
- Tienes raz�n.
1120
02:28:40,732 --> 02:28:42,734
El progreso no se detiene.
1121
02:28:44,053 --> 02:28:47,390
Todo esto es terriblemente tonto
y sin sentido .
1122
02:28:47,653 --> 02:28:50,572
- �Por qu� no huir , quiero estar solo !
- Arriba las manos!
1123
02:28:51,932 --> 02:28:53,476
Osipov , no es necesario !
1124
02:28:53,773 --> 02:28:55,942
Es Otto Hamerboll .
1125
02:28:59,212 --> 02:29:04,801
Otto , yo har�a cualquier cosa por ti,
vamos a ir con nosotros.
1126
02:29:05,733 --> 02:29:09,612
�Por qu� este sentimentalismo barato.
Vamos.
1127
02:29:10,853 --> 02:29:13,147
Despu�s de lo que pas� con �l cacka� ?
1128
02:29:18,173 --> 02:29:24,638
Ah , Michalowski ... una vez que entienda
usted entender� lo que yo entiendo .
1129
02:29:27,453 --> 02:29:29,956
Y te vas a arrepentir .
1130
02:29:36,253 --> 02:29:38,756
Un arma de la venganza ...
1131
02:29:46,174 --> 02:29:48,259
Fue ella ?
1132
02:29:49,054 --> 02:29:51,223
Cualquier cosa s� mismos.
1133
02:29:54,574 --> 02:29:57,827
- �D�nde est� Masha ?
- Yo no lo vi .
1134
02:29:57,934 --> 02:29:59,311
Vamos.
1135
02:31:11,336 --> 02:31:13,130
Ivan !
1136
02:31:15,456 --> 02:31:19,001
�Quieres verme?
Ha llegado aqu� .
1137
02:31:20,896 --> 02:31:22,815
�D�nde est�s, Ivan ?
1138
02:31:43,857 --> 02:31:46,651
Yashin ...
Jasz ...
1139
02:31:47,057 --> 02:31:49,643
Yashin , Yashin !
1140
02:31:53,017 --> 02:31:54,727
Stop, Frau !
1141
02:32:02,418 --> 02:32:04,795
Eso significa que usted sobrevivi� ?
1142
02:32:06,697 --> 02:32:09,534
Bueno, que incluso bien hecha .
1143
02:32:09,938 --> 02:32:15,485
�Fuera , Ivan , la matar� primero ,
y entonces .
1144
02:32:15,578 --> 02:32:19,206
Pero a medida que se vaya, no lo har�
a la sesi�n ,
1145
02:32:19,298 --> 02:32:21,800
es muy similar a mi esposa.
1146
02:32:24,098 --> 02:32:30,020
Ivan , te dir� qu�, yo mat� a muchos
pero no, yo no lo so�� .
1147
02:32:30,978 --> 02:32:35,650
�Por qu� te escondes ?
Eres un cobarde , ven fuera!
1148
02:32:35,938 --> 02:32:38,774
�Sal o te matar� !
1149
02:33:48,060 --> 02:33:52,523
Date la vuelta , Ivan , quiero ver tu cara .
1150
02:34:04,741 --> 02:34:07,369
- Me quedar� con usted!
- �Corre!
1151
02:34:09,541 --> 02:34:12,377
- Yashin !
- �Fuera de aqu�!
1152
02:34:13,981 --> 02:34:15,774
Te lo ruego ...
1153
02:34:19,701 --> 02:34:23,288
Yashin ... querida ...
1154
02:34:23,741 --> 02:34:27,787
querida ... a menos que usted no tiene uno .
1155
02:34:28,502 --> 02:34:32,506
Sin mueres, Yashin ,
No podr�a vivir sin ti.
1156
02:34:33,061 --> 02:34:35,898
�Por qu� iba yo a vivir ... �por qu�?
1157
02:34:36,501 --> 02:34:41,465
Quiero estar contigo ... protegerte ...
amar!
1158
02:34:41,662 --> 02:34:43,163
Yashin !
1159
02:35:54,143 --> 02:35:55,520
�Corre!
1160
02:36:18,224 --> 02:36:21,394
Yashin ..!
Querida , �qu� eres?
1161
02:36:21,504 --> 02:36:24,048
Yashin , �est�s herido ?
Yashin ?
1162
02:36:24,504 --> 02:36:25,964
Masha !
1163
02:36:26,065 --> 02:36:28,442
- Stas !
- Masha ... Masha .
1164
02:36:37,265 --> 02:36:40,143
Vivo, vivo ...
Alive .
1165
02:36:50,825 --> 02:36:53,036
�C�mo te sientes , Yashin ?
1166
02:36:53,465 --> 02:36:55,717
- �D�nde est� Boris ?
- Bueno, ya sabes ...
1167
02:36:58,345 --> 02:37:00,347
Muri� ...
1168
02:37:07,785 --> 02:37:13,458
Ah , �cu�les fueron los chicos!
Siempre me acuerdo de ell
96967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.