All language subtitles for [Turkish (auto-generated)] Karadayı 58. Bölüm (Full HD) [DownSub.com].bs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,010
Da li je tamo
2
00:01:00,010 --> 00:01:22,320
Da li je tamo
3
00:01:22,690 --> 00:01:26,340
pretplatite se
4
00:01:26,880 --> 00:01:34,930
[Muzika]
5
00:01:34,930 --> 00:01:37,480
iznenadite nekoga samo zato što nosite najnovije
6
00:01:37,480 --> 00:01:40,630
Napravio sam zamah
7
00:01:40,630 --> 00:01:43,570
stvar koju okliznem ljudskom nogom
8
00:01:43,570 --> 00:01:46,540
imamo goste, to nije problem
9
00:01:46,540 --> 00:01:53,530
Niko Niko Nitko Pirate njegovu kuhinju
10
00:01:53,530 --> 00:02:04,510
Inače, postoje dvije vrste hrane.
11
00:02:04,510 --> 00:02:06,130
dok nosite bol u suprotnom oku
12
00:02:06,130 --> 00:02:11,110
uradio si ovo oni ne rade tako ne
13
00:02:11,110 --> 00:02:17,770
uradio je to ovako, draga moja
14
00:02:17,770 --> 00:02:23,110
preuveličali su vrata koja su vrata zatvorila
15
00:02:23,110 --> 00:02:26,200
Dakle, došao je iz kuće, stari
16
00:02:26,200 --> 00:02:31,209
zgrade ili da popijemo kafu?
17
00:02:31,209 --> 00:02:33,850
Ne brini, kafa mi je u ruci.
18
00:02:33,850 --> 00:02:34,910
je poznat
19
00:02:34,910 --> 00:02:42,230
Saznajmo.
20
00:02:42,230 --> 00:02:44,690
hajde da jedemo prvo
21
00:02:44,690 --> 00:02:46,790
Hajde da se zagrejemo, onda ću uzeti pticu i doći
22
00:02:46,790 --> 00:03:16,370
Već dominira i ima ključ
23
00:03:16,370 --> 00:03:17,660
Mora da te je neko iznenadio
24
00:03:17,660 --> 00:03:19,980
pogledaj se
25
00:03:19,980 --> 00:03:25,890
Ko je on da si mu postala verenica?
26
00:03:25,890 --> 00:03:33,659
draga moja, ona nije tetka Ayşe Ayşe
27
00:03:33,659 --> 00:03:36,390
moja tetka živi pored moje kuće
28
00:03:36,390 --> 00:03:39,530
Imam tetku Tonton, hvala
29
00:03:39,530 --> 00:03:41,430
tako je učinio gostoprimstvo
30
00:03:41,430 --> 00:03:43,870
učinio sto pogodnim za život kod kuće
31
00:03:43,870 --> 00:03:45,230
[Muzika]
32
00:03:45,230 --> 00:03:49,849
Mi smo jako slatka kuća vrlo topla
33
00:03:49,849 --> 00:03:53,910
sedite srećno, nadam se da vidite
34
00:03:53,910 --> 00:03:59,879
nevjerovatna ezogelin supa evo mene
35
00:03:59,879 --> 00:04:01,230
Onda ću donijeti ostalo posuđe
36
00:04:01,230 --> 00:04:11,910
Pretpostavljam da mogu pomoći, prekasno je.
37
00:04:11,910 --> 00:04:18,380
da li se nešto desilo ili
38
00:04:18,500 --> 00:04:19,988
[Muzika]
39
00:04:19,988 --> 00:04:39,150
o Idemo u hotel u kojem je Elif odsjela
40
00:04:41,990 --> 00:04:45,630
[Muzika]
41
00:04:45,630 --> 00:04:48,870
Grlo mi je napuklo a da ne kažem gde si bez tebe
42
00:04:48,870 --> 00:04:51,160
prijatelji su napravili lahmacun
43
00:04:51,160 --> 00:05:02,229
Nisam mogao da podignem YouTube, rekao sam lahmacun, dobro je
44
00:05:02,229 --> 00:05:08,740
Sretno rukama proizvođača
45
00:05:08,740 --> 00:05:15,159
Šta god da kažete, jedna od vaših svrha
46
00:05:15,159 --> 00:05:16,810
ako ga uzme
47
00:05:16,810 --> 00:05:20,740
Šta god želiš, kupiću ti ljubav
48
00:05:20,740 --> 00:05:23,800
Tužioci ne žele ništa?
49
00:05:23,800 --> 00:05:26,610
ok, odmah ću dodati pastu
50
00:05:26,610 --> 00:05:31,330
ogladni limun ok Naravno, uradi ovo
51
00:05:31,330 --> 00:05:47,620
možda nabavite mnogo više dobre soli
52
00:05:47,620 --> 00:05:51,850
nema soli na tvom stolu Yoo sol je dobra za moj sto
53
00:05:51,850 --> 00:05:54,820
draga moja, odmah ću trčati
54
00:05:54,820 --> 00:05:57,550
Znam te, hoćeš li ikada sjesti?
55
00:05:57,550 --> 00:06:16,820
Jedi svoju hranu, odmah se vraćam O
56
00:06:16,820 --> 00:06:29,129
pretplatite se
57
00:06:29,129 --> 00:06:35,880
pretplatite se
58
00:06:35,880 --> 00:06:47,240
pretplatite se
59
00:06:47,240 --> 00:06:53,289
ni ti nisi otišao
60
00:06:53,289 --> 00:06:55,089
dovoljno da znam šta da radim
61
00:06:55,089 --> 00:06:57,599
znaš li
62
00:06:58,910 --> 00:07:00,560
to je beskrajno
63
00:07:00,560 --> 00:07:03,230
Ali da ga vratite kada ostavljate paket
64
00:07:03,230 --> 00:07:06,430
sada je gotovo
65
00:07:06,430 --> 00:07:07,689
pretplatite se
66
00:07:07,689 --> 00:07:10,550
pretplatite se
67
00:07:10,550 --> 00:07:13,310
Kuću ste od jutra do večeri obavili jako dobro.
68
00:07:13,310 --> 00:07:14,529
kao gnezdo
69
00:07:14,529 --> 00:07:16,449
Na neki način sam oprala svo suđe.
70
00:07:16,449 --> 00:07:18,400
ko je ta devojka
71
00:07:18,400 --> 00:07:21,660
moj prijatelj
72
00:07:21,860 --> 00:07:26,030
prezentacija iz mog pera
73
00:07:26,030 --> 00:07:28,940
Ja sam putnik iz Ankare koji će ići na novi datum.
74
00:07:28,940 --> 00:07:32,440
nije bilo mesta za mene
75
00:07:32,889 --> 00:07:35,349
Ne, iz sudnice nas niko ne vidi
76
00:07:35,349 --> 00:07:37,780
Kažete da ne biste trebali saznati, vodite policajca svojoj kući.
77
00:07:37,780 --> 00:07:40,960
ti to donosiš, zašto si to uradila Feride
78
00:07:40,960 --> 00:07:43,590
Da, sada se nikada nećemo videti
79
00:07:43,590 --> 00:07:47,139
Tek je stigao, ne zna ni za nas
80
00:07:47,139 --> 00:07:49,200
Mislim da on ne zna u našoj vezi
81
00:07:49,200 --> 00:07:51,990
Zašto onda?
82
00:07:51,990 --> 00:07:54,210
Izašao sam kao da bežim zašto nema nikoga
83
00:07:54,210 --> 00:07:55,480
ne vici nikog
84
00:07:55,480 --> 00:07:59,520
Nisam hteo da upoznam tu devojku
85
00:08:00,380 --> 00:08:02,480
Jer i ta djevojka je zaista drugačija
86
00:08:02,480 --> 00:08:04,690
nije li
87
00:08:08,700 --> 00:08:12,300
ali ti si i dalje verena mama
88
00:08:12,300 --> 00:08:14,660
rekao sam
89
00:08:15,050 --> 00:08:20,120
u svakom slučaju ti ide odlično prijatelju
90
00:08:20,120 --> 00:08:21,230
hajde da donesemo
91
00:08:21,230 --> 00:08:23,230
nećeš biti sam
92
00:08:23,230 --> 00:08:30,780
ovaj mahil ne idi curo hajde da razgovaramo sa tobom
93
00:08:32,960 --> 00:08:36,040
13 nauka
94
00:08:38,490 --> 00:08:41,419
pretplatite se
95
00:08:44,730 --> 00:08:46,910
pretplatite se
96
00:08:46,910 --> 00:08:59,310
pretplatite se
97
00:08:59,310 --> 00:09:01,490
pretplatite se
98
00:09:01,490 --> 00:09:05,680
pretplatite se
99
00:09:09,170 --> 00:09:13,690
pretplatite se
100
00:09:13,690 --> 00:09:15,690
pretplatite se
101
00:09:15,690 --> 00:09:19,610
pretplatite se
102
00:09:21,170 --> 00:09:24,740
Koga si pogledao? Zdravo, ja sam Ayşenur
103
00:09:24,740 --> 00:09:28,899
Pozdravio si i mene u petak
104
00:09:28,899 --> 00:09:32,240
dobrodošli ovde grešite
105
00:09:32,240 --> 00:09:36,019
Valjda sam ti prijatelj tvog sjećanja
106
00:09:36,019 --> 00:09:39,440
Ako ćeš svratiti, nije došao.
107
00:09:39,440 --> 00:09:44,180
U redu je, nadam se da ću se moći skrasiti u Tebi
108
00:09:44,180 --> 00:09:47,890
Zar nisi radio, ne Yunus, nismo se upoznali
109
00:09:47,890 --> 00:09:49,240
[Muzika]
110
00:09:49,240 --> 00:09:52,010
ako me obavestiš bar ovako
111
00:09:52,010 --> 00:09:55,339
hazreti ne ispušta tvoje linkove u pravu si
112
00:09:55,339 --> 00:09:59,449
toliko ste radili, loši ste
113
00:09:59,449 --> 00:10:03,110
nije se osjećala kao kod kuće, bilo je jako lijepo ali
114
00:10:03,110 --> 00:10:06,430
Donijeli ste čak i zdravu hranu u ruke
115
00:10:06,430 --> 00:10:08,660
sada imamo našu prvu zajedničku večeru
116
00:10:08,660 --> 00:10:11,150
mislio sam
117
00:10:11,150 --> 00:10:13,010
ne ali moje iznenađenje je tvoje
118
00:10:13,010 --> 00:10:21,080
upropastio je, naravno, nemoj sa mnom
119
00:10:21,080 --> 00:10:24,730
Da li biste popili tu supu uvlačeći se u nju?
120
00:10:25,750 --> 00:10:31,850
ali mjesto nije napravio izbor za sebe
121
00:10:31,850 --> 00:10:35,120
Možda možeš dokazati da si sa mnom
122
00:10:35,120 --> 00:10:37,700
A sada me smatraš izdajom
123
00:10:37,700 --> 00:10:39,410
pa koliko želim da budem blizu sebe
124
00:10:39,410 --> 00:10:42,320
I kloni se sebe i mene
125
00:10:42,320 --> 00:10:47,660
kažnjavanje Sunca Ali to je nepravedno prema nama
126
00:10:47,660 --> 00:10:57,500
Zar nije u redu, rekao sam gospođo sudija, uživajte
127
00:10:57,500 --> 00:11:11,130
Volim to ok
128
00:11:11,130 --> 00:11:21,750
vrlo smiješan YouTube ya Tužilac je žena
129
00:11:21,750 --> 00:11:25,500
nije bilo ljubavi, otišao sam i otišao
130
00:11:25,500 --> 00:11:36,080
to je konopac sa dva lahmacuna
131
00:11:39,680 --> 00:11:42,760
[Muzika]
132
00:11:48,460 --> 00:11:51,250
Nadao sam se da je ovaj čovjek uzalud imao loš dan.
133
00:11:51,250 --> 00:11:58,750
Zar nije način na koji ste dodali, gospodine tužioče?
134
00:11:58,750 --> 00:12:05,320
zar ne možeš da žanješ
135
00:12:05,320 --> 00:12:07,500
he he
136
00:12:07,510 --> 00:12:09,690
he he
137
00:12:17,960 --> 00:12:22,460
Allah je hrana Polo svježa čaša čaja
138
00:12:22,460 --> 00:12:26,170
hajde da sipamo pa ti meni reci
139
00:12:26,800 --> 00:12:28,610
pretplatite se
140
00:12:28,610 --> 00:12:31,750
pretplatite se
141
00:12:31,750 --> 00:12:35,300
da, vidimo se kod kuće
142
00:12:35,300 --> 00:12:38,600
imam nešto da ti kažem
143
00:12:38,600 --> 00:12:43,610
Nisam nikome rekao, čak ni Karadaju?
144
00:12:43,610 --> 00:12:46,970
Ljut sam na oca ili sam na kopnu
145
00:12:46,970 --> 00:12:50,570
Ako se naljuti, svađaju se, znate, jednom
146
00:12:50,570 --> 00:12:53,990
Ja sam na kopnu, dušu mog oca sagradio je moj otac
147
00:12:53,990 --> 00:12:58,550
tako je izgorelo neka bude kao tada
148
00:12:58,550 --> 00:13:05,240
Nisam htela da čekam dečko Možda tvoj otac
149
00:13:05,240 --> 00:13:08,690
Više ne pokrivam original
150
00:13:08,690 --> 00:13:09,810
naučiti i
151
00:13:09,810 --> 00:13:15,590
Otvorite ga, onda ćemo razmisliti o tome OK
152
00:13:16,850 --> 00:13:27,950
Da vidimo, padaju, treba da otvorite. Zdravo
153
00:13:27,950 --> 00:13:31,320
Dobrodošli u našu državu kad nešto
154
00:13:31,320 --> 00:13:32,779
samo mi reci ako ti treba
155
00:13:32,779 --> 00:13:35,730
Mobilizirat ćemo se iz Dörtyola, mi ćemo to učiniti
156
00:13:35,730 --> 00:13:38,040
hvala ti puno za jutro usput
157
00:13:38,040 --> 00:13:40,140
Trebalo bi da se dobro otvori. Hoćete li da vam ga pošaljem?
158
00:13:40,140 --> 00:13:42,150
Želeo bih da zahvalim Bogu
159
00:13:42,150 --> 00:13:44,270
pretplatite se
160
00:13:44,270 --> 00:13:47,779
ovo je sudija Khan
161
00:13:47,779 --> 00:13:50,209
najbolje vece draga moja
162
00:13:50,209 --> 00:13:55,190
Kakvo ne, moje ruke nisu stigle
163
00:13:55,190 --> 00:13:58,040
Sada sjedim ovdje
164
00:13:58,040 --> 00:14:05,690
sad smo pričali o kući Dobro veče İsmet
165
00:14:05,690 --> 00:14:18,030
Gospodine, polako, kako je dobro?
166
00:14:18,030 --> 00:14:21,350
Ova Zehra nije došla kod mene
167
00:14:21,350 --> 00:14:24,560
dobrovoljno je htela da ide sa zmijom
168
00:14:24,560 --> 00:14:34,870
Orhan bi se odrekao zašto novca?
169
00:14:35,230 --> 00:14:37,610
jasno mi je da Orhan ne može pružiti ovaj život
170
00:14:37,610 --> 00:14:40,760
rekao je da mjeri i Jack Esenler
171
00:14:40,760 --> 00:14:47,870
Otac je previše dolazio nakon svoje ljubavi
172
00:14:47,870 --> 00:14:49,370
Moram da odem i prijavim se tamo.
173
00:14:49,370 --> 00:14:51,830
Ne daj da to iko drugi čuje, ja ću otići da razgovaram
174
00:14:51,830 --> 00:14:59,710
tom prilikom, opet ne zna za tebe.
175
00:14:59,710 --> 00:15:07,000
pretplatite se
176
00:15:07,000 --> 00:15:13,720
Šta god kažeš, Rose, dobrodošla Aydin sestro
177
00:15:13,720 --> 00:15:19,450
Pročitaće se u kasnoj Buyur molitvi, ali jedan ili dva
178
00:15:19,450 --> 00:15:24,690
pusti me na minut dođi kćeri moja kako si mama
179
00:15:24,690 --> 00:15:28,260
Recimo dobro, budimo dobro, hvala puno, curo
180
00:15:28,260 --> 00:15:31,000
Došao sam da kažem da su ti oči sjajne
181
00:15:31,000 --> 00:15:36,300
Ako je Zehra, nemojmo otvarati broj 103
182
00:15:36,470 --> 00:15:40,190
Ne, sestro, čuo sam za njega, tako mi je žao.
183
00:15:40,190 --> 00:15:43,730
osim, došao sam po gospođu Sevdu
184
00:15:43,730 --> 00:15:46,840
Pa, šta se desilo mojoj ćerki?
185
00:15:46,840 --> 00:15:50,830
ovo je komšija koji se doselio u komšiluk eh
186
00:15:50,830 --> 00:15:57,190
Ah Salih Ah, kakve dobre vijesti imaš?
187
00:15:57,190 --> 00:16:01,650
Ako je osoba rekla zbogom plavi I
188
00:16:01,650 --> 00:16:05,170
Uradio sam nešto samo da znaš
189
00:16:05,170 --> 00:16:09,700
Gde ste to čuli? Moja ćerka je to sama rekla.
190
00:16:09,700 --> 00:16:13,890
kada su se ranije sreli, o moj bože
191
00:16:13,890 --> 00:16:16,480
Da smo znali, i mi bi bili dobri.
192
00:16:16,480 --> 00:16:19,480
išli bismo do kraja taktike posla
193
00:16:19,480 --> 00:16:22,770
Devojke, skuvajte i meni šolju čaja
194
00:16:22,770 --> 00:16:25,810
Po onome što je rekao našem bratu, on nešto zna.
195
00:16:25,810 --> 00:16:31,870
To nije naša dužnost.
196
00:16:31,870 --> 00:16:39,820
hajde da se ne petljamo u posao mislim da je mala Kina
197
00:16:39,820 --> 00:16:43,350
Sad sam u rerni, vidimo se devojko
198
00:16:43,350 --> 00:16:46,350
vidimo se kasnije
199
00:16:46,850 --> 00:16:54,110
Rekao sam da ne radim ovo nacionalno, ali srce mi je puno
200
00:16:54,110 --> 00:16:57,860
Vrpoljio se od ljubavi, uvek je bio kratak Tahan
201
00:16:57,860 --> 00:17:00,230
Pa šta je za njega sada udana žena?
202
00:17:00,230 --> 00:17:05,419
I dalje mislim da je šteta što je moj brat napravio Ayten
203
00:17:05,419 --> 00:17:08,119
Šta fali tvojoj ljubavi od te žute
204
00:17:08,119 --> 00:17:11,880
postao moj komšija
205
00:17:11,880 --> 00:17:15,540
3ik prestani pratiti našu hranu sigurni
206
00:17:15,540 --> 00:17:20,940
desilo se, mislim da si ti doneo, ali on vidi
207
00:17:20,940 --> 00:17:24,449
Radiš li ono što je naš dječak radio u peći
208
00:17:24,449 --> 00:17:36,050
cure sa večere dolaze
209
00:17:36,910 --> 00:17:39,880
Nije došao sat vremena, možda Feride
210
00:17:39,880 --> 00:17:42,310
Došao je prije nas, ne idi gledati Vedat
211
00:17:42,310 --> 00:17:51,360
oboje tebi
212
00:17:52,030 --> 00:17:54,210
he he
213
00:17:57,070 --> 00:18:02,769
Šta ako si doneo onu prvu večeru, sine?
214
00:18:02,769 --> 00:18:06,929
Ako je jeo ovdje, kako ne bi došao?
215
00:18:06,929 --> 00:18:10,080
dobro zdravlje, kakav napad
216
00:18:10,080 --> 00:18:12,300
biće moja nevesta
217
00:18:12,300 --> 00:18:16,590
Sada je moj otac oslobođen optužbi dok on priča
218
00:18:16,590 --> 00:18:19,530
njegova odluka mora biti odobrena prije toga
219
00:18:19,530 --> 00:18:21,960
Skoro je vrijeme da čujemo da smo rame uz rame
220
00:18:21,960 --> 00:18:25,500
vreme je čak i tužilac bio uhapšen pogledaj sada
221
00:18:25,500 --> 00:18:29,040
ti dani su prošli mi ćemo to učiniti na vašem vjenčanju
222
00:18:29,040 --> 00:18:33,720
Nadam se da se nadam ali pre mene u redu
223
00:18:33,720 --> 00:18:37,920
ima onih koji su moj otac
224
00:18:37,920 --> 00:18:44,040
Rekao sam neka dođu, hajde Akif, haj halo halo
225
00:18:44,040 --> 00:18:48,090
doneo si dobre odluke, ne znam
226
00:18:48,090 --> 00:18:54,690
Anil, stani, niko nije video naša vrata.
227
00:18:54,690 --> 00:18:59,730
Neka dođu u našu kuću
228
00:18:59,730 --> 00:19:01,590
kamena za popločavanje
229
00:19:01,590 --> 00:19:03,830
smanjiti broj slika
230
00:19:03,830 --> 00:19:08,500
Ona je svaki Betul
231
00:19:10,179 --> 00:19:12,220
pretplatite se
232
00:19:12,220 --> 00:19:20,590
nažalost još uvijek nemam puno stvari. Ovo jesu
233
00:19:20,590 --> 00:19:23,409
tako je to od starog Stanara
234
00:19:23,409 --> 00:19:25,270
ne gledaj u to
235
00:19:25,270 --> 00:19:27,610
Mrlje sve čiste svježe oprane
236
00:19:27,610 --> 00:19:29,580
jasno
237
00:19:29,580 --> 00:19:34,110
veoma lepo takođe, nemoj da mi nedostaješ
238
00:19:34,110 --> 00:19:36,750
Bog me je doveo ispred tebe umesto tebe
239
00:19:36,750 --> 00:19:38,210
ako neko drugi
240
00:19:38,210 --> 00:19:40,910
ali nikad u životu
241
00:19:40,910 --> 00:19:44,290
Zar ne bi bilo u redu, šta to znači?
242
00:19:44,290 --> 00:19:49,700
Naša dužnost prema čovečanstvu, hteo sam da te nateram da odeš
243
00:19:49,700 --> 00:19:52,270
Hteo sam da ga ostavim u korpi na stolici
244
00:19:52,270 --> 00:19:55,190
ovdje je naša jedina loša sreća što je kuća previše
245
00:19:55,190 --> 00:19:57,560
još ne znamo jer sam se tek preselio
246
00:19:57,560 --> 00:20:00,740
Ne mogu se sada skrasiti
247
00:20:00,740 --> 00:20:02,720
nešto ako ne i jagnje moje savesti
248
00:20:02,720 --> 00:20:04,429
pitat ću
249
00:20:04,429 --> 00:20:07,460
On je usamljen kao što smo mi tu za vas.
250
00:20:07,460 --> 00:20:10,340
bit ćete uzeti kada se žalite. Zašto sada
251
00:20:10,340 --> 00:20:12,980
neka bude odvojeno, rekao je kabina za vjenčanje, Mustafa
252
00:20:12,980 --> 00:20:15,889
Hoćeš li ga nositi sa svojim mužem odatle?
253
00:20:15,889 --> 00:20:18,130
Neće li biti teško stići tamo
254
00:20:18,130 --> 00:20:21,790
da, obuka državnih službenika u toliko okruga
255
00:20:21,790 --> 00:20:24,430
Putovao sam gradom koji Naprotiv, voli da nosi
256
00:20:24,430 --> 00:20:27,970
Naravno, državna služba je takva, ali brinite
257
00:20:27,970 --> 00:20:30,010
Pitao sam se, rekao sam, moja gospo Feride
258
00:20:30,010 --> 00:20:32,560
moj otac je imao pare sa svojom porodicom
259
00:20:32,560 --> 00:20:37,450
Ne, ne postoji tako nešto
260
00:20:37,450 --> 00:20:40,480
nema Nakon određene dobi osoba
261
00:20:40,480 --> 00:20:43,840
Dakle, ona želi da dovede svoj dom u red
262
00:20:43,840 --> 00:20:47,950
Drago mi je da nije ono što misliš
263
00:20:47,950 --> 00:20:50,470
Nadam se da ste osoba dobrog srca
264
00:20:50,470 --> 00:20:53,440
dobre stvari ti se uvek desavaju
265
00:20:53,440 --> 00:20:55,960
uz vašu dozvolu, srušit ću se kasnije
266
00:20:55,960 --> 00:20:59,290
pusti me da dobro uđem, nemoj danima glavu u vodu
267
00:20:59,290 --> 00:21:18,110
u mojoj čežnji, naravno, to je vrijeme
268
00:21:18,110 --> 00:21:28,850
Nije samo došao iz ove kuće, ali nisi ni ti
269
00:21:28,850 --> 00:21:33,710
Šta je, gospodine, da li su njihove dužnosti razdvojene?
270
00:21:33,710 --> 00:21:39,730
Drive Honor Drive Vedat
271
00:21:46,830 --> 00:21:49,730
pretplatite se
272
00:21:52,980 --> 00:21:55,669
pretplatite se
273
00:21:59,299 --> 00:22:01,770
pretplatite se
274
00:22:01,770 --> 00:22:07,820
pretplatite se
275
00:22:07,860 --> 00:22:11,180
pretplatite se
276
00:22:11,180 --> 00:22:13,330
pretplatite se
277
00:22:13,330 --> 00:22:19,260
Ne gledam svoj put Sultane
278
00:22:19,260 --> 00:22:21,590
pretplatite se
279
00:22:21,590 --> 00:22:33,380
dobrodošao, dobro čekam
280
00:22:33,380 --> 00:22:37,730
Nije kasno, pravim pirinač sa mesom
281
00:22:37,730 --> 00:22:42,870
Opet
282
00:22:42,870 --> 00:22:46,759
Vau vau vau šta je ovo
283
00:22:46,759 --> 00:22:51,139
Je li ovo naš gost ili tako nešto?
284
00:22:51,139 --> 00:22:52,559
Uradio sam to za tebe
285
00:22:52,559 --> 00:22:56,990
Ne dozvoli da te ruke budu uznemirene, moja lijepa ženo
286
00:22:56,990 --> 00:23:20,260
i svako dovoljno kasni
287
00:23:20,260 --> 00:23:31,780
oh oh dobro miriše. Dobar tek. Hrana
288
00:23:31,780 --> 00:23:35,020
Volim to raditi posebno za tebe
289
00:23:35,020 --> 00:23:39,600
Ali kuhinja ove kuće je veoma stara
290
00:23:39,600 --> 00:23:42,520
sultan sigurnosti šalje i prima ljude
291
00:23:42,520 --> 00:23:44,650
Da li uopšte znaš šta da radiš?
292
00:23:44,650 --> 00:23:47,020
kombinujmo ga sa O na ovoj strani više
293
00:23:47,020 --> 00:23:51,310
sada nema olakšanja kada ste u kući
294
00:23:51,310 --> 00:23:55,510
bilo bi teško izvršiti renoviranje, i tebe i kuće
295
00:23:55,510 --> 00:23:58,240
zar nas nisi gledao
296
00:23:58,240 --> 00:24:00,720
ima pa sam pogledao
297
00:24:00,720 --> 00:24:03,590
Onda kad ne želiš ovako
298
00:24:03,590 --> 00:24:08,049
Ali želim to sada, tako mi je dosadno
299
00:24:08,049 --> 00:24:11,260
uvijek isti ljudi u susjedstvu
300
00:24:11,260 --> 00:24:13,159
Idem na pijacu da nešto kupim
301
00:24:13,159 --> 00:24:17,090
Tražio sam, mnogo toga nema u prolazu, niti u moru
302
00:24:17,090 --> 00:24:22,419
skreni pogled bolje hajdemo ovamo
303
00:24:22,419 --> 00:24:25,870
ti ga posjeduješ, naravno da kažem pravi
304
00:24:25,870 --> 00:24:29,779
Ne mora biti ni jedno ni drugo Wide
305
00:24:29,779 --> 00:24:35,860
Neka bude dovoljno prostrano, makni se odavde
306
00:24:36,690 --> 00:24:39,880
[Muzika]
307
00:24:39,880 --> 00:24:44,360
Kako hoćeš, Mehtapov Hernandez
308
00:24:44,360 --> 00:25:03,600
ne Ako gledam oboje on
309
00:25:03,600 --> 00:26:03,610
pretplatite se
310
00:26:03,610 --> 00:26:14,590
Da li je tamo
311
00:26:14,590 --> 00:26:16,179
pretplatite se
312
00:26:16,179 --> 00:26:18,940
ćao pa ćao
313
00:26:18,940 --> 00:26:20,860
[Aplauz]
314
00:26:20,860 --> 00:26:23,580
pretplatite se
315
00:26:23,580 --> 00:26:28,740
pretplatite se
316
00:26:28,740 --> 00:26:34,380
pretplatite se
317
00:26:34,380 --> 00:26:35,430
he he
318
00:26:35,430 --> 00:26:36,930
[Muzika]
319
00:26:36,930 --> 00:26:50,970
Jeste li me vidjeli u ovom kraju, kako mi je drago
320
00:26:50,970 --> 00:26:58,190
Ne mogu da objasnim, uvređen si, nedostajao sam ti
321
00:26:58,460 --> 00:27:04,020
Jeste li propustili, jeste li dobro? Pitao sam se.
322
00:27:04,020 --> 00:27:06,810
Kakva pobjeda u tvojoj kući. Proboj koji nedostaje
323
00:27:06,810 --> 00:27:09,299
postoji ili ne
324
00:27:09,299 --> 00:27:11,820
Šta kad bi pomislio na sve, čaj u ormariću
325
00:27:11,820 --> 00:27:16,970
ima čak i hvala puno kako je
326
00:27:16,970 --> 00:27:19,350
Ako vam bilo šta treba ili
327
00:27:19,350 --> 00:27:24,470
da te obavestim o tvojoj nevolji, ja sam u radnji
328
00:27:27,140 --> 00:27:29,159
pretplatite se
329
00:27:29,159 --> 00:27:30,460
pretplatite se
330
00:27:30,460 --> 00:27:32,320
ovo je podružnica
331
00:27:32,320 --> 00:27:34,390
Hvala, i tebi je lako
332
00:27:34,390 --> 00:27:37,030
pretplatite se
333
00:27:37,030 --> 00:27:39,929
pretplatite se
334
00:27:39,929 --> 00:27:54,690
Oh, molim te, šta za ime Boga?
335
00:27:54,690 --> 00:27:56,999
Možete li mi reći da se to dešava a da ništa ne kažete
336
00:27:56,999 --> 00:27:59,970
napustili ste kuću možda nešto nije u redu
337
00:27:59,970 --> 00:28:02,789
ima crveno za vidjeti u hotelu u kojem je odsjeo
338
00:28:02,789 --> 00:28:08,480
da li sam otišao iz hotela koji je već otišao
339
00:28:08,480 --> 00:28:11,970
ti odsjedneš u hotelu gdje je ova djevojka ti nju
340
00:28:11,970 --> 00:28:15,230
Otišao sam da vidim da nisi ništa rekao
341
00:28:15,230 --> 00:28:21,409
I tebi je kupio kuću, zar ne?
342
00:28:21,409 --> 00:28:23,490
Čuješ li šta ti izlazi iz grla?
343
00:28:23,490 --> 00:28:27,110
Kako je ova žena?
344
00:28:27,110 --> 00:28:30,360
Bio sam iznenađen kao i ti svaki dan, bio sam ljut
345
00:28:30,360 --> 00:28:34,070
Ali kako da budem muškarac, velika devojka
346
00:28:34,070 --> 00:28:37,710
Gdje je rekao da je Koskoca Istanbul
347
00:28:37,710 --> 00:28:39,940
kako u ćeliji po ženi
348
00:28:39,940 --> 00:28:43,899
Ne znam, vjerujte, nemam saznanja
349
00:28:43,899 --> 00:28:49,450
I ja sam znatiželjan, ovo je tvoja kćerka Mahir
350
00:28:49,450 --> 00:28:52,210
Nasilnik, koji je pocrnio, se pokvario i isporučio svojoj kući
351
00:28:52,210 --> 00:28:57,250
Ako se pomeri, da li će to uopšte postati Beta?
352
00:28:57,250 --> 00:29:00,340
Nadam se da ga niste prepoznali, poklon je
353
00:29:00,340 --> 00:29:03,309
Kao što ste rekli, Kerime Hanım, nadam se
354
00:29:03,309 --> 00:29:07,779
Grešim ili ono što će se desiti sam ja
355
00:29:07,779 --> 00:29:37,750
Nisam odgovoran. Zdravo, zdravo, zdravo, Feride
356
00:29:37,750 --> 00:29:39,920
Sadoglu I
357
00:29:39,920 --> 00:29:43,340
Ovo je tvoja majka, koja je bliska sa ujakom Mustafom.
358
00:29:43,340 --> 00:29:45,820
zna nas, ja sam ćerka Mehmeta Saima
359
00:29:45,820 --> 00:29:49,570
Često smo dolazili
360
00:29:49,570 --> 00:29:51,450
ah ah
361
00:29:51,450 --> 00:29:54,340
LOL bebe tetka preminula
362
00:29:54,340 --> 00:29:57,929
ali tako mi je žao, čestitam
363
00:29:57,929 --> 00:30:00,289
zdravo dobro sam hvala
364
00:30:00,289 --> 00:30:08,789
I moje majke su dobre, hvala Bogu čika Mustafa
365
00:30:08,789 --> 00:30:11,369
zvali su nas tako lijepim ljeti i zimi
366
00:30:11,369 --> 00:30:13,259
Ne znam da li svi imaju visok krvni pritisak.
367
00:30:13,259 --> 00:30:18,090
ali pitam se da li imate slobodnu sobu
368
00:30:18,090 --> 00:30:23,159
Htio sam pitati ok vas čekam
369
00:30:23,159 --> 00:30:36,059
bicemo pored mene ok ok toliko
370
00:30:36,059 --> 00:30:39,409
Drago mi je da ćemo biti tamo sutra ujutro
371
00:30:39,409 --> 00:30:42,220
hvala još jednom dobro veče
372
00:30:42,220 --> 00:30:50,010
[Muzika]
373
00:30:50,010 --> 00:31:19,680
Da gospodine, u unutrašnjosti grada
374
00:31:19,680 --> 00:31:21,840
Putevi ponekad do vašeg telefona pa do broja
375
00:31:21,840 --> 00:31:26,790
molim te Suna
376
00:31:26,790 --> 00:31:29,810
jako bolno i sad je Sloboda zadržala ja sam kod kuće
377
00:31:29,810 --> 00:31:33,240
Samo sam da ti odmah dam konja
378
00:31:33,240 --> 00:31:36,300
Hteo sam to.Bravo za tebe Bože da vidimo šta se dešava.
379
00:31:36,300 --> 00:31:39,060
Sa tobom sam naučio tvoje plate
380
00:31:39,060 --> 00:31:43,350
Kako ste u vašem kraju?
381
00:31:43,350 --> 00:31:49,460
Pogledao sam kofer sa rakijom, Ay Street
382
00:31:49,460 --> 00:31:54,570
Shvaćeno, situacija je takođe podstaknuta na razmišljanje.
383
00:31:54,570 --> 00:31:59,430
Kakvo je uzbuđenje tražiti njegovu gvozdenu dvojku
384
00:31:59,430 --> 00:32:01,290
Jesam li rezervisao mjesto?
385
00:32:01,290 --> 00:32:03,390
Mislim da sam već neko vrijeme putovao
386
00:32:03,390 --> 00:32:06,960
oni će ovo učiniti izuzetno delikatnim
387
00:32:06,960 --> 00:32:11,420
Nakon informacija morate ih potvrditi
388
00:32:11,420 --> 00:32:14,929
[Muzika]
389
00:32:17,690 --> 00:32:21,660
Oslobađajuća presuda će biti poništena.
390
00:32:21,660 --> 00:32:24,630
ostavljajući pravdu i slavu
391
00:32:24,630 --> 00:32:26,770
ne brini jesmo
392
00:32:26,770 --> 00:32:30,840
Nikada se neću sažaliti nakon te mladice
393
00:32:30,840 --> 00:32:34,990
prošla je sedmica koju ću pratiti
394
00:32:34,990 --> 00:32:37,300
Biću ti na dužnosti
395
00:32:37,300 --> 00:32:40,950
Ne vjerujem, cekam vijesti od Suna
396
00:32:40,950 --> 00:32:43,660
ok dušo dobro veče
397
00:32:43,660 --> 00:32:48,819
[Muzika]
398
00:32:49,270 --> 00:32:51,480
pretplatite se
399
00:32:51,480 --> 00:32:59,230
pretplatite se
400
00:32:59,230 --> 00:33:03,850
Jeste li i vi slobodni, mogu li naravno doći?
401
00:33:03,850 --> 00:33:10,900
Biće lako.Hvala ti si naš.
402
00:33:10,900 --> 00:33:13,880
znate, jeste li vidjeli
403
00:33:13,880 --> 00:33:19,460
on će mu biti kolega nekoliko godina
404
00:33:19,460 --> 00:33:23,090
Ovo je poruka njegovog kapaciteta. Sretno.
405
00:33:23,090 --> 00:33:26,070
hvala sudijo
406
00:33:26,070 --> 00:33:33,710
Ok ok gladan sam ok dobar tek
407
00:33:34,950 --> 00:33:41,660
ovo je sudija
408
00:33:41,660 --> 00:33:44,560
Da ti kažem nešto, nemoj se uvrijediti
409
00:33:44,560 --> 00:33:47,330
Što se više trudiš da me se kloniš
410
00:33:47,330 --> 00:33:49,830
uskoro shvatiš da voda
411
00:33:49,830 --> 00:33:52,350
Ali i ti se duriš, uvrijeđen si
412
00:33:52,350 --> 00:33:55,049
on me bukvalno juri
413
00:33:55,049 --> 00:33:58,190
pogledaj pogledaj pogledaj ponovo je spustio slušalicu
414
00:33:58,190 --> 00:34:00,370
oblik
415
00:34:00,370 --> 00:34:03,170
šta god da je mesec
416
00:34:03,170 --> 00:34:05,360
Sad spakuj malu torbu
417
00:34:05,360 --> 00:34:08,239
jednog dana jutarnje zore Dijete
418
00:34:08,239 --> 00:34:11,060
Čekaću te u tvom parku Bože Bože
419
00:34:11,060 --> 00:34:14,510
šta je to što mi nedostaješ je tvoj prigovor
420
00:34:14,510 --> 00:34:21,650
tu je i odakle si došla, oba seruma
421
00:34:21,650 --> 00:34:25,780
Ako volite da postavljate pitanja ujutro, možete doći.
422
00:34:25,780 --> 00:34:44,790
Ujutro je drugačije, čekaću te Kim
423
00:34:44,790 --> 00:35:02,170
[Muzika]
424
00:35:02,170 --> 00:35:03,180
on
425
00:35:03,180 --> 00:35:12,089
Sišao sam s uma u posljednjim vremenima prerano
426
00:35:12,089 --> 00:35:15,450
Ovo je bio način da se izgubi, reci mi
427
00:35:15,450 --> 00:35:19,309
Gospođice Feride Ko je grešniji
428
00:35:19,490 --> 00:35:21,680
nećeš doći
429
00:35:21,680 --> 00:35:24,859
ona ti odmah sipa lice, ti me nazovi
430
00:35:24,859 --> 00:35:29,809
Zar ne mogu doći? Pa ko od nas koristi?
431
00:35:29,809 --> 00:35:31,400
auto ne znam kuda da idem
432
00:35:31,400 --> 00:35:35,859
na koje smo naišli nastavljamo juriti
433
00:35:35,859 --> 00:35:45,410
Šta god da kažem danas, to je prelepo mesto.
434
00:35:45,410 --> 00:35:47,990
ići ćemo tako da mi je jako lijepo
435
00:35:47,990 --> 00:35:50,059
mjesto gdje su prolazili sretni dani mog djetinjstva
436
00:35:50,059 --> 00:35:54,940
ima mesta za tebe ako zelis
437
00:35:54,940 --> 00:35:56,770
sviđa mi se
438
00:35:56,770 --> 00:36:01,260
Ostavila sam poruku za ove majke, zar ne?
439
00:36:01,260 --> 00:36:03,580
ići ćemo, uradićemo daleko veče
440
00:36:03,580 --> 00:36:07,000
možemo pokušati kako vi zašto gost
441
00:36:07,000 --> 00:36:09,509
Ni ja nisam ništa rekao.
442
00:36:09,509 --> 00:36:13,429
Ostavio sam ovo pismo
443
00:36:14,099 --> 00:36:18,319
pretplatite se
444
00:36:19,430 --> 00:36:22,060
pretplatite se
445
00:36:22,060 --> 00:36:23,200
pretplatite se
446
00:36:23,200 --> 00:36:28,100
pretplatite se
447
00:36:28,100 --> 00:36:32,990
sta Zula idem kod brata za vikend
448
00:36:32,990 --> 00:36:35,180
Obećao sam da sam potpuno zaboravio
449
00:36:35,180 --> 00:36:37,760
Ne gledaj, morao sam otići rano ujutro
450
00:36:37,760 --> 00:36:39,860
Vraćam se u nedelju, uživajte
451
00:36:39,860 --> 00:36:52,630
Feride piše piše piše piše
452
00:36:52,630 --> 00:37:13,820
piše piše da vidimo šta sad
453
00:37:13,820 --> 00:37:18,560
objavit ćete dobre vijesti moći ćete
454
00:37:18,560 --> 00:37:25,370
to će imati velike posljedice, da, ovo je Mahir
455
00:37:25,370 --> 00:37:28,100
Crni napadač je gotov
456
00:37:28,100 --> 00:37:29,750
Da, sada su vam živci mirni
457
00:37:29,750 --> 00:37:32,420
neće stati ni na jednom spratu u komšiluku
458
00:37:32,420 --> 00:37:36,440
odmah pošaljite reportera
459
00:37:36,440 --> 00:37:40,040
Ja ću se pobrinuti za to, ali budi oprezan.
460
00:37:40,040 --> 00:37:43,450
ne pokažeš šta rade, neka prijave
461
00:37:43,450 --> 00:37:47,380
obavještava nas da bacamo sve što nosi
462
00:37:47,380 --> 00:37:50,240
korak po korak svake sekunde
463
00:37:50,240 --> 00:37:52,570
Želim biti obaviješten o vašem kretanju
464
00:37:52,570 --> 00:37:58,510
[Muzika]
465
00:37:58,510 --> 00:38:01,550
Tužioče, nesporazum.
466
00:38:01,550 --> 00:38:04,970
Kao rezultat, on/ona je vaš gost ovdje.
467
00:38:04,970 --> 00:38:08,710
nije ona koju držite
468
00:38:08,710 --> 00:38:11,980
da im se posveti dužna pažnja
469
00:38:11,980 --> 00:38:13,720
osoba
470
00:38:13,720 --> 00:38:20,190
I hvala vam na interesovanju, g.
471
00:38:20,190 --> 00:38:23,109
da ćete što prije napraviti svoje mjesto
472
00:38:23,109 --> 00:38:37,000
Ne sumnjam da Gdje nije došao ovaj serdar?
473
00:38:37,000 --> 00:38:43,599
Gdje si hitno?
474
00:38:43,599 --> 00:38:45,970
moj uslov je da samo dolazimo, testis u ptici
475
00:38:45,970 --> 00:38:48,910
Zato nastavite Turgut Alkan
476
00:38:48,910 --> 00:38:52,540
kakav je status, koliko puta ste ejakulirali u pticu
477
00:38:52,540 --> 00:38:54,990
nije moj menadžer živio broj 1 lijevo
478
00:38:54,990 --> 00:38:58,510
Ne zovi nas mobitelom, šta ako imaš Kastamonua?
479
00:38:58,510 --> 00:39:02,050
Rekao sam sebi, veliki tužilac, Svemogući Bože.
480
00:39:02,050 --> 00:39:04,420
htela da ostanem, pa da stojim na odeljenju
481
00:39:04,420 --> 00:39:07,690
ona to nije htela, ti bi cenio da je Asli veoma
482
00:39:07,690 --> 00:39:09,910
sipajući dragocenu vodu u svoje odeljenje
483
00:39:09,910 --> 00:39:12,070
Pripremite se za Turgutlu dok se pripreme ne završe
484
00:39:12,070 --> 00:39:13,700
završava na praznom kursu
485
00:39:13,700 --> 00:39:17,510
nastavite gospodine super razgovarajte sa mnom
486
00:39:17,510 --> 00:39:19,480
Odmah ću ga podići, uradi šta kažem
487
00:39:19,480 --> 00:39:21,800
nikad ne znaš šta će se desiti sutra
488
00:39:21,800 --> 00:39:24,140
Vidite, oficir je izblijedio u parlamentu.
489
00:39:24,140 --> 00:39:27,170
Onda ćemo zajedno putovati U egzilu. Dobio si to
490
00:39:27,170 --> 00:39:31,690
hajde sada za tebe
491
00:39:31,690 --> 00:39:34,739
[Muzika]
492
00:39:36,040 --> 00:40:27,130
slomićeš tamo gde si ga slomio
493
00:40:27,130 --> 00:40:39,180
Ovo je kraj, jesi li oprostio ili ne?
494
00:40:39,180 --> 00:40:42,190
Estagfurullah jeftin tako visok
495
00:40:42,190 --> 00:40:47,340
U pravu ste kada razmislite o onome što ste rekli.
496
00:40:47,340 --> 00:40:50,110
ljudski mučiti one koje toliko vole
497
00:40:50,110 --> 00:40:51,390
doing
498
00:40:51,390 --> 00:40:55,260
Dozvolite mi da malo preterujem
499
00:40:55,260 --> 00:40:56,789
Ne znam kako ti ne treba
500
00:40:56,789 --> 00:40:59,220
Naravno da ćete dovesti svog prijatelja
501
00:40:59,220 --> 00:41:02,880
Možda sam toliko pripremio za tvoju kuću.
502
00:41:02,880 --> 00:41:09,630
Malo sam razočaran zbog bilo koga
503
00:41:09,630 --> 00:41:12,019
ne može stati između nas
504
00:41:13,660 --> 00:41:16,119
ne šta ja sada mislim Kredit zna
505
00:41:16,119 --> 00:41:22,720
Da li su svi Bagcilar i unutar vas
506
00:41:22,720 --> 00:41:25,890
doći do vas
507
00:41:26,510 --> 00:41:29,270
On je već zaslužio da budemo srećni
508
00:41:29,270 --> 00:41:33,200
rastaviti ćemo ga kada ovo napišemo
509
00:41:33,200 --> 00:41:35,240
Međutim, na kraju puta sretnem vas
510
00:41:35,240 --> 00:41:37,940
Zahvalan sam što sam uklonio svoju sudbinu. Ali
511
00:41:37,940 --> 00:41:41,420
Imam zahtjev od tebe pošto smo ga danas ukrali
512
00:41:41,420 --> 00:41:45,170
Koje će borbe doći od sudbine, šta će doći do naših dana?
513
00:41:45,170 --> 00:41:48,880
ostavimo sve iza sebe
514
00:41:48,880 --> 00:41:51,640
Ne dozvolimo da se ničija senka nađe između nas
515
00:41:51,640 --> 00:41:57,290
Bio bih veoma sretan i danas
516
00:41:57,290 --> 00:41:59,000
Vidi, i ja povjeravam naše živote ovdje
517
00:41:59,000 --> 00:42:10,440
napravio sam te
518
00:42:10,440 --> 00:42:13,700
pretplatite se
519
00:42:19,210 --> 00:42:21,300
o Šta o Serdare
520
00:42:21,300 --> 00:42:24,570
Jesi li došao da me gledaš?
521
00:42:24,570 --> 00:42:27,630
Imate li želju? Imate li želju?
522
00:42:27,630 --> 00:42:33,140
pomozite da kažete gospodine tužiocu
523
00:42:33,140 --> 00:42:39,349
he he da si ti neko je povukao nogu nazad
524
00:42:39,349 --> 00:42:42,170
došao si kod mene u minu
525
00:42:42,170 --> 00:42:45,440
Šta ti je jasno, donesi ga kao vuk
526
00:42:45,440 --> 00:42:50,150
Gladan sam naravno kako želiš
527
00:42:50,150 --> 00:42:53,030
čovjek ne može doći kao neka krema od meda
528
00:42:53,030 --> 00:43:05,450
Scratch masline nedostaju, izvolite
529
00:43:05,450 --> 00:43:08,090
odmori se ljubavi moji prijatelji
530
00:43:08,090 --> 00:43:10,910
Spremam doručak
531
00:43:10,910 --> 00:43:13,910
igraš li se sa mnom
532
00:43:13,910 --> 00:43:16,760
hrana za pse i izgovaranje namjere nikad
533
00:43:16,760 --> 00:43:21,109
Pogrešno ste me razumeli, gospodine tužioče.
534
00:43:21,109 --> 00:43:23,930
dostojan podsjetnik koji zaslužujete
535
00:43:23,930 --> 00:43:29,050
ne brini imaćeš koristi kao
536
00:43:29,050 --> 00:43:31,230
he he
537
00:43:32,170 --> 00:43:34,349
he he
538
00:43:36,880 --> 00:43:53,080
Ne vodi ljubav sa ovim. Ugodan dan. U sudnici sam za tebe.
539
00:43:53,080 --> 00:43:58,990
upoznali smo vas dobro došli da gospođo
540
00:43:58,990 --> 00:44:04,380
Sviđa mi se draga
541
00:44:05,940 --> 00:44:07,740
pretplatite se
542
00:44:07,740 --> 00:44:13,590
i siguran sam da im ništa nije u redu
543
00:44:13,590 --> 00:44:19,610
Nisam, ostao sam u tvojoj mladici sinoć
544
00:44:19,610 --> 00:44:24,960
Je li tako? Šta se dogodilo? Zašto?
545
00:44:24,960 --> 00:44:28,350
Jeste li ovdje Feride je li ona dobro firdan juče
546
00:44:28,350 --> 00:44:30,960
telefonirao uveče
547
00:44:30,960 --> 00:44:35,700
Kad sam se probudio nije bilo ko i Mustafa
548
00:44:35,700 --> 00:44:38,130
da li upoznas njegovog ujaka Aaa
549
00:44:38,130 --> 00:44:40,619
Vaša tetka može biti i vaš rođak.
550
00:44:40,619 --> 00:44:44,040
pričaj mi i o tebi, pa ne, i meni
551
00:44:44,040 --> 00:44:47,190
Otvorite kada ga ne vidite, sada su loše vijesti
552
00:44:47,190 --> 00:44:53,810
Jesi li uzeo, nemoj biti Mustafa Mumcu
553
00:45:02,779 --> 00:45:15,360
pretplatite se
554
00:45:15,360 --> 00:45:33,240
Ne ljubavi, na šta sada misliš Dobro došli
555
00:45:33,240 --> 00:45:36,480
Zdravo, dozvolite mi da vam smetam
556
00:45:36,480 --> 00:45:39,560
Gospodine, šerif ne daje Izvolite, hvala.
557
00:45:39,560 --> 00:45:44,500
Tako lijepo
558
00:45:44,500 --> 00:45:54,370
umjesto ovog zdravo, sećaš li se mene
559
00:45:54,370 --> 00:45:57,280
Naravno, kćerka ujaka Melahata Mustafe
560
00:45:57,280 --> 00:45:59,220
Sjećam se kako si dobro sam hvala
561
00:45:59,220 --> 00:46:01,260
kada zoveš i naše oči su uprte u cestu
562
00:46:01,260 --> 00:46:04,090
Dobrodošli, dobrodošli, hvala još jednom
563
00:46:04,090 --> 00:46:07,120
hvala vam momci hvala usput
564
00:46:07,120 --> 00:46:09,790
Mahir Melahat
565
00:46:09,790 --> 00:46:12,180
Veoma sam zadovoljan, takođe sam veoma zadovoljan
566
00:46:12,180 --> 00:46:14,980
Vaše sobe imaju gotovu toplu žalfiju
567
00:46:14,980 --> 00:46:17,570
prelijepa iznutra neograničeno
568
00:46:17,570 --> 00:46:23,240
pretplatite se
569
00:46:23,240 --> 00:46:30,010
o Vjerovatno je došlo do nesporazuma
570
00:46:30,010 --> 00:46:35,810
Nemamo rođaka po imenu Mustafa.
571
00:46:35,810 --> 00:46:38,030
ali sam sigurniji da je njegov telefon Mustafa
572
00:46:38,030 --> 00:46:43,640
Kao što sam rekao, postoji čovjek po imenu Mustafa.
573
00:46:43,640 --> 00:46:53,090
ne poznajemo nikoga, jako sam uplašen
574
00:46:53,090 --> 00:46:55,119
Samo zato što sam te uzalud doveo do tebe
575
00:46:55,119 --> 00:46:57,290
Zabrinut sam, žao mi je
576
00:46:57,290 --> 00:47:01,340
Ne gledaj, izvini, šta to znači?
577
00:47:01,340 --> 00:47:03,470
Kad dođeš ovamo i ne javljaš mi
578
00:47:03,470 --> 00:47:10,270
pokazao si, ugodan dan i tebi
579
00:47:10,680 --> 00:47:19,139
[Muzika]
580
00:47:23,220 --> 00:47:46,800
Nije tvoje, Mustafa, pokojni Cebeci
581
00:47:46,800 --> 00:47:49,670
Neka Mustafa ne bude posljednji vlasnik sunca
582
00:47:49,670 --> 00:47:52,770
Naravno, čim kaže
583
00:47:52,770 --> 00:47:57,480
Već sam shvatio pobjedu s tim
584
00:47:57,480 --> 00:48:02,640
razgovarali smo pokajanje pokajanje osu busu naniye bu
585
00:48:02,640 --> 00:48:05,010
u skladu sa pravilima jureći posao
586
00:48:05,010 --> 00:48:10,349
Došao je i nazvao naša usta zvanično Fak kupovinom
587
00:48:10,349 --> 00:48:14,130
istina je da ćemo uskoro naučiti i bukvar
588
00:48:14,130 --> 00:48:17,290
ne brini, pusti to
589
00:48:17,290 --> 00:48:21,469
[Muzika]
590
00:48:23,230 --> 00:48:36,940
mi ćemo to pretražiti još nismo u braku
591
00:48:36,940 --> 00:48:39,970
Koliko sam puta ponudio
592
00:48:39,970 --> 00:48:43,060
Znamo da nas ljubav umara, znate, do podneva
593
00:48:43,060 --> 00:48:45,850
Zaljubila sam se, kako su brzo obećanja bila data
594
00:48:45,850 --> 00:48:48,730
zaboravljeni gospodin Mahir
595
00:48:48,730 --> 00:48:49,860
pretplatite se
596
00:48:49,860 --> 00:48:54,430
Bum pow danas
597
00:48:54,430 --> 00:48:58,730
Ali ti si malo ovakav
598
00:48:58,730 --> 00:49:03,800
ha ne, pristaje tanje od dlake
599
00:49:03,800 --> 00:49:06,490
pretplatite se
600
00:49:06,490 --> 00:49:11,240
ali ovo je lijepo
601
00:49:11,240 --> 00:49:14,600
Pa onda, ni na sekundu
602
00:49:14,600 --> 00:49:17,170
nećete moći da se odvojite
603
00:49:17,740 --> 00:49:20,000
huh huh
604
00:49:20,000 --> 00:49:24,880
huh huh huh
605
00:49:24,880 --> 00:49:31,380
[Muzika]
606
00:49:31,830 --> 00:49:50,700
to stvara taj osjećaj Izvoli. Želim ti ugodan dan Bene
607
00:49:50,700 --> 00:49:54,000
Mehmet Saim Şadoğlu Danas je davno
608
00:49:54,000 --> 00:49:56,910
Bio je prijatelj Mehmet Efendije, znam
609
00:49:56,910 --> 00:50:00,450
Imao sam pitanje za vas, naša Feride ide tamo.
610
00:50:00,450 --> 00:50:04,280
Pitam se ima li budućnosti, nije nas zvao
611
00:50:04,280 --> 00:50:08,730
Pitali smo se sa njegovom majkom, došao je, čak je došao.
612
00:50:08,730 --> 00:50:10,530
Samo stavi svog prijatelja u njegovu sobu
613
00:50:10,530 --> 00:50:19,310
Da li je to visoka brineta?
614
00:50:19,310 --> 00:50:20,880
Fidanov telefon ako želiš
615
00:50:20,880 --> 00:50:27,110
ne zoves se s njim, nema potrebe za mnom
616
00:50:27,110 --> 00:50:31,840
Nazvat ću ga kasnije, molim
617
00:50:31,840 --> 00:50:36,670
Odmor blizanaca zasmetao je onim što smo tražili
618
00:50:36,670 --> 00:50:40,330
Hajde da to ne radimo, Feride damo. Ali ako želiš
619
00:50:40,330 --> 00:50:47,700
Sir Mehmete, saznali ste vlasnika.
620
00:50:48,030 --> 00:51:10,680
Vedat, koji je otišao na odmor sa tvojom pticom Elif
621
00:51:12,630 --> 00:51:15,340
Ne, uhvatio sam te pre nego što si otišao
622
00:51:15,340 --> 00:51:17,560
Da vidimo šta je, reci mi brzo da žurim
623
00:51:17,560 --> 00:51:19,840
Dolazim iz zatvora, idemo Halim
624
00:51:19,840 --> 00:51:21,670
idioti Turgut Bey Nikad se tako
625
00:51:21,670 --> 00:51:23,830
Rekli su da ću zaplakati, stisnuli su i
626
00:51:23,830 --> 00:51:25,840
koji ste uspeli?Da gospodine
627
00:51:25,840 --> 00:51:28,510
nema problema imam jos jednu stvar
628
00:51:28,510 --> 00:51:31,540
Pitaću vas šta je Feridina olovka?
629
00:51:31,540 --> 00:51:31,820
jedan
630
00:51:31,820 --> 00:51:34,760
Hajde da pogledamo ovaj sanduk koji se zove Suna.
631
00:51:34,760 --> 00:51:37,010
Ko je šta? Sutra ćeš ići kući
632
00:51:37,010 --> 00:51:39,560
Došao je u tvoju kuću i lagao nas.
633
00:51:39,560 --> 00:51:42,620
onaj koji sigurno želi nešto
634
00:51:42,620 --> 00:51:44,780
Hajde da vidimo šta on traži
635
00:51:44,780 --> 00:51:48,590
On vas obavještava.Haa super i to afad
636
00:51:48,590 --> 00:51:50,360
Postoji mjesto koje se zove Güneş Pension.
637
00:51:50,360 --> 00:51:53,000
pošaljite nekome šta Feride radi
638
00:51:53,000 --> 00:51:55,280
Molim te, dođi mi jedan po jedan
639
00:51:55,280 --> 00:52:20,090
ne brini dobro došao tužioče
640
00:52:20,090 --> 00:52:27,230
Gospodine, nadam se da vam se jako sviđa
641
00:52:27,230 --> 00:52:29,030
Hvala brate Još jedan
642
00:52:29,030 --> 00:52:30,950
ako želite
643
00:52:30,950 --> 00:52:31,830
ne odbijaj
644
00:52:31,830 --> 00:52:34,500
Ovaj Serdar je za sve vaše potrebe.
645
00:52:34,500 --> 00:52:39,080
Možete biti sigurni da će vrijednost biti
646
00:52:40,510 --> 00:52:44,630
[Muzika]
647
00:52:44,630 --> 00:52:49,050
Hvala vam puno, u ovom slučaju, tražim vašu dozvolu.
648
00:52:49,050 --> 00:52:51,960
Želim da ti Serdare izađeš
649
00:52:51,960 --> 00:52:53,070
evo bacam
650
00:52:53,070 --> 00:52:57,210
[Muzika]
651
00:52:57,210 --> 00:53:20,040
Ovo je Serdar, ovo sam krivo napisao, uploadovao sam
652
00:53:20,040 --> 00:53:22,230
Znam da to ne bih uradio nekom drugom ko mi je dosadan
653
00:53:22,230 --> 00:53:26,250
dozvolite mi da vam kažem mogu li to podnijeti
654
00:53:26,250 --> 00:53:57,220
Zanima me, gospodine tužioče, to je to
655
00:53:57,220 --> 00:54:06,190
Da, sada, gospodine tužioče, ima dosta stvari.
656
00:54:06,190 --> 00:54:08,380
naručite krišku peršuna i lahmacun
657
00:54:08,380 --> 00:54:17,680
Da vidim, hajde da dođemo, biće bolno
658
00:54:17,680 --> 00:54:25,619
[Muzika]
659
00:54:31,440 --> 00:54:34,280
on
660
00:54:34,280 --> 00:54:39,300
najbolje razvijen
661
00:54:39,300 --> 00:54:43,650
Nije li prelijepa? Svaki izvještaj
662
00:54:43,650 --> 00:54:47,780
Moj otac nas je doveo ovde kao nagradu.
663
00:54:47,960 --> 00:54:50,540
Šta nam znači snijeg?
664
00:54:50,540 --> 00:54:52,940
sada idi u radnju i pomozi oko peći
665
00:54:52,940 --> 00:54:55,079
značilo
666
00:54:55,079 --> 00:54:57,719
ali zahvaljujući mom tati kada je dobio svoju knjižicu
667
00:54:57,719 --> 00:54:59,969
Sigurno bi to mjesto jednom kupilo tvoje.
668
00:54:59,969 --> 00:55:02,400
ključa, loše je, zar ne?
669
00:55:02,400 --> 00:55:04,319
Mislim da jesam, sudijo, uvijek sam bio cijenjen.
670
00:55:04,319 --> 00:55:05,470
I
671
00:55:05,470 --> 00:55:08,080
Ja sam pametan dečko, nemoj reći da nisi primetio
672
00:55:08,080 --> 00:55:10,099
nemoj mi reći
673
00:55:10,099 --> 00:55:11,989
Zašto si napustio školu kada
674
00:55:11,989 --> 00:55:14,950
Možeš li čitati
675
00:55:15,620 --> 00:55:19,580
To mi je jedino žaljenje u životu
676
00:55:19,580 --> 00:55:20,970
u selu
677
00:55:20,970 --> 00:55:22,850
I ja bih volio
678
00:55:22,850 --> 00:55:25,490
a ja ne radim da bih pomogao tvojoj porodici
679
00:55:25,490 --> 00:55:27,940
morao
680
00:55:31,859 --> 00:55:36,630
šta nije
681
00:55:36,630 --> 00:55:39,020
pretplatite se
682
00:55:39,020 --> 00:55:41,319
ovo je İlknur
683
00:55:41,319 --> 00:55:45,039
Čekaj, znaš, naš otac je takođe njegova ćerka.
684
00:55:45,039 --> 00:55:47,319
Da Ok, hvala Bogu
685
00:55:47,319 --> 00:55:53,199
i za mene je više od brata
686
00:55:53,199 --> 00:55:56,019
Nije završilo dok sam bio na poslu, u gradu, u istoj školi
687
00:55:56,019 --> 00:55:57,300
jesmo
688
00:55:57,300 --> 00:56:01,200
Nepravedno je ošamario mog učitelja
689
00:56:01,200 --> 00:56:03,330
objavljeno na Instagramu
690
00:56:03,330 --> 00:56:09,619
first previous 12 sec brate stilski Zašto ok
691
00:56:09,619 --> 00:56:13,240
e-mail Moj majstor desnog boka
692
00:56:13,240 --> 00:56:17,540
Dao nam je hleb
693
00:56:17,540 --> 00:56:23,420
na ovom je manji od istog
694
00:56:23,420 --> 00:56:28,010
Moram da pevam svoju dušu na ulici, svi su Kurdi
695
00:56:28,010 --> 00:56:30,590
Oni koje to vrijeđa dok mu je brat živ
696
00:56:30,590 --> 00:56:35,450
dogodila se nesreća tj. status nastavnika
697
00:56:35,450 --> 00:56:38,780
ako je bio jedan od ovih momaka
698
00:56:38,780 --> 00:56:41,270
Kosta Jedeš svoj hleb
699
00:56:41,270 --> 00:56:44,120
Ilknur kasnije nije rekla kada nije ostavila uvrede
700
00:56:44,120 --> 00:56:47,600
hrabra devojka ne štedi reči, ovo je strpljenje
701
00:56:47,600 --> 00:56:49,070
zatim nastavnik temeljno
702
00:56:49,070 --> 00:56:52,520
naljutio ženu
703
00:56:52,520 --> 00:56:56,890
Nisam mogao izdržati kada sam saznao
704
00:56:56,890 --> 00:57:00,800
Dao sam čovjeku njegov odgovor i on mi ga je stavio u ruku
705
00:57:00,800 --> 00:57:02,160
moj sertifikat o ulaganju
706
00:57:02,160 --> 00:57:04,410
Ono što je ovaj čovek uradio nije bilo u redu.
707
00:57:04,410 --> 00:57:06,950
ali znaš šta se tebi desilo, zar ne?
708
00:57:06,950 --> 00:57:10,530
Ne znam nekad
709
00:57:10,530 --> 00:57:13,860
ako je ovo moj trenutni um
710
00:57:13,860 --> 00:57:20,120
Skinuo sam ga, a onda je on održao lekciju Mahir
711
00:57:20,120 --> 00:57:22,050
Nećeš reći našoj djeci
712
00:57:22,050 --> 00:57:25,350
zar nije u redu ok šta si uradio
713
00:57:25,350 --> 00:57:28,700
kad sam bio mali pričaj im o tome ovdje
714
00:57:28,700 --> 00:57:32,120
veoma dobro
715
00:57:32,120 --> 00:57:34,310
ovaj nacionalac je ovakav
716
00:57:34,310 --> 00:57:36,910
doneli smo
717
00:57:37,250 --> 00:57:40,660
Da, ispred nas je jezero.
718
00:57:40,660 --> 00:57:42,910
S tatom sam tamo pecao
719
00:57:42,910 --> 00:57:45,940
I moja mama se umori od čekanja
720
00:57:45,940 --> 00:57:47,830
stao
721
00:57:47,830 --> 00:57:50,500
Dok ga tako razvijam
722
00:57:50,500 --> 00:57:53,250
mir okupira
723
00:57:53,280 --> 00:57:56,940
Previše vremena provodi zajedno
724
00:57:56,940 --> 00:58:01,170
Ne mogu potrošiti duk pa je njihov
725
00:58:01,170 --> 00:58:06,710
za mene je od velike vrednosti
726
00:58:06,710 --> 00:58:11,839
Ovdje bih legao na lice sunca
727
00:58:11,839 --> 00:58:13,300
ugrizen
728
00:58:13,300 --> 00:58:17,110
Čitam satima
729
00:58:17,110 --> 00:58:24,070
i dalje to sjećanje kada je zima tako umorna
730
00:58:24,070 --> 00:58:36,550
Sanjam, evo ga
731
00:58:36,550 --> 00:58:44,680
Da li ti je nedostajala prelepa žena, moj svet?
732
00:58:44,680 --> 00:58:46,860
moj
733
00:58:47,400 --> 00:58:49,650
Neka ovi kanali budu svjesni
734
00:58:49,650 --> 00:58:55,140
ne, ali ne gubim nadu svaki dan jedan dan
735
00:58:55,140 --> 00:58:57,240
stvari će biti kako treba
736
00:58:57,240 --> 00:59:00,740
I ja ću biti obična porodica
737
00:59:00,740 --> 00:59:03,150
sa našom decom tokom raspusta
738
00:59:03,150 --> 00:59:07,740
Poljubit ćemo ruku tvom ocu, Melih
739
00:59:07,740 --> 00:59:11,270
Orhane, mi ćemo postaviti stolove za izbjegavanje
740
00:59:11,270 --> 00:59:13,530
Moj otac je vjenčanje tvog oca
741
00:59:13,530 --> 00:59:16,470
Možda će u početku biti previše rojenje
742
00:59:16,470 --> 00:59:18,420
dovoljno da se kasnije pare zajedno
743
00:59:18,420 --> 00:59:23,970
imalo bi se zbliziti brate, neka se zavrsi
744
00:59:23,970 --> 00:59:28,320
I nadam se da će sve ovo uvijek biti
745
00:59:28,320 --> 00:59:38,540
Ne On, nadam se da je to moja jedina misao
746
00:59:39,050 --> 00:59:43,980
ponekad zatvorim oči ovako nekoliko
747
00:59:43,980 --> 00:59:46,950
Dizajniram naš život sljedeće godine
748
00:59:46,950 --> 00:59:49,650
ali veruj više nego što zamišljaš
749
00:59:49,650 --> 00:59:51,520
Nemam drugih zahtjeva
750
00:59:51,520 --> 00:59:52,900
[Muzika]
751
00:59:52,900 --> 00:59:57,750
to su dvije porodice za stolom
752
00:59:57,750 --> 01:00:01,770
Želim jedan ako se sretnemo
753
01:00:02,599 --> 01:00:16,880
Ne, ljubavi, da li mi je nešto palo na pamet?
754
01:00:16,880 --> 01:00:37,670
Gdje si bila danas u bolnici Hani
755
01:00:37,670 --> 01:00:40,930
išli smo zajedno i sad je ovako
756
01:00:40,930 --> 01:00:44,670
Ide li Mahir s tobom. Ne baby
757
01:00:44,670 --> 01:00:48,670
Ima drugi posao, idem kod njega
758
01:00:48,670 --> 01:00:51,299
pretplatite se
759
01:00:51,369 --> 01:00:54,940
o molim vas da sam siguran od ove posjete
760
01:00:54,940 --> 01:00:57,039
Nisam mogao puno održati obećanje Orhanu.
761
01:00:57,039 --> 01:01:02,309
Šta možemo učiniti sa našom pokorom Nazife?
762
01:01:02,309 --> 01:01:05,529
oni koji žele ići će ga vezati konopcem
763
01:01:05,529 --> 01:01:09,190
Nismo imali raspoloženje u našim godinama, kraj je prikladan L
764
01:01:09,190 --> 01:01:15,119
Ayzi, koja je jedna od nas, treba puno mira.
765
01:01:15,119 --> 01:01:19,299
Ako stavite par čarapa u rezervnu
766
01:01:19,299 --> 01:01:21,940
Ako želi nešto drugo, ako vam kažemo, ja sam
767
01:01:21,940 --> 01:01:24,940
sljedeći put kad sam ga uzeo u ruke
768
01:01:24,940 --> 01:01:29,099
ima peciva postavljam pitanje
769
01:01:29,099 --> 01:01:32,849
putuje zbogom
770
01:01:34,390 --> 01:01:36,020
pretplatite se
771
01:01:36,020 --> 01:01:38,830
pretplatite se
772
01:01:39,099 --> 01:01:49,660
ali on ne ide, može i moj otac
773
01:01:49,660 --> 01:01:52,630
jesam li mama gdje je to sada potrebno
774
01:01:52,630 --> 01:01:55,299
ovaj sastanak Ne, to nije naš običaj
775
01:01:55,299 --> 01:01:58,920
pa šta je sa mojom mamom samo jedan sat
776
01:01:58,920 --> 01:02:01,630
Razgovaraćemo o tome šta Bog želi.
777
01:02:01,630 --> 01:02:04,420
Imam svoju kćerku će uzeti njenu majku i oca
778
01:02:04,420 --> 01:02:06,940
susjedna vrata ok idemo
779
01:02:06,940 --> 01:02:10,329
razgovaraćemo o Bože kada
780
01:02:10,329 --> 01:02:14,049
Kako će doći, itd. Pogledajte ako a
781
01:02:14,049 --> 01:02:17,170
Ako prođe sat, naljutiću se, ali u redu
782
01:02:17,170 --> 01:02:20,349
ok obećavam da ću sada zakasniti zašto
783
01:02:20,349 --> 01:02:22,420
Ako se desi, neću se mešati, ne znam.
784
01:02:22,420 --> 01:02:23,220
nijedan
785
01:02:23,220 --> 01:02:25,530
Ako je ovo ono što pokušava da uradi u tajnim slatkim stvarima
786
01:02:25,530 --> 01:02:28,320
Prema vama, to će sam nacrtati Sunce Ceremesi.
787
01:02:28,320 --> 01:02:34,520
ok mama
788
01:02:34,660 --> 01:02:36,300
pretplatite se
789
01:02:36,300 --> 01:02:42,920
pretplatite se
790
01:02:42,920 --> 01:02:47,230
jesi li stavio puno
791
01:02:47,920 --> 01:02:51,180
ako ja tebi
792
01:02:51,569 --> 01:02:55,579
Samo siti do kraja
793
01:02:55,579 --> 01:03:01,339
dođi večeras, ideš li odmah?
794
01:03:01,339 --> 01:03:03,380
To će upotpuniti nedostatke koji će se spustiti na čaršiju.
795
01:03:03,380 --> 01:03:06,130
tic
796
01:03:07,690 --> 01:03:10,839
Ovaj Muamer mu je pred vratima, auto mu je na raspolaganju.
797
01:03:10,839 --> 01:03:14,140
lutajte okolo kako želite
798
01:03:14,140 --> 01:03:16,319
dobiti
799
01:03:19,170 --> 01:03:21,720
Ali i ja se držim repa, komesare.
800
01:03:21,720 --> 01:03:23,079
uronit ću u tvoju bilježnicu
801
01:03:23,079 --> 01:03:25,420
Ne remetite moj mir tako što ćete gaziti na Fiat Palio
802
01:03:25,420 --> 01:03:27,520
Zar ne bi trebalo da ima cenu?
803
01:03:27,520 --> 01:03:30,700
Gledam Jusufa bez stida.
804
01:03:30,700 --> 01:03:32,650
hej duo igrao
805
01:03:32,650 --> 01:03:34,990
Prema njegovim riječima, kazna će mu biti brat Karlı.
806
01:03:34,990 --> 01:03:37,140
predmet
807
01:03:37,140 --> 01:03:39,700
Neću zakasniti
808
01:03:39,700 --> 01:03:42,630
pretplatite se
809
01:03:42,630 --> 01:03:44,809
he he
810
01:03:44,820 --> 01:03:46,210
pretplatite se
811
01:03:46,210 --> 01:03:50,580
pretplatite se
812
01:03:50,580 --> 01:03:56,559
pretplatite se
813
01:03:56,559 --> 01:03:59,470
pretplatite se
814
01:03:59,470 --> 01:04:01,420
pretplatite se
815
01:04:01,420 --> 01:04:04,180
pretplatite se
816
01:04:04,180 --> 01:04:07,650
pretplatite se
817
01:04:08,539 --> 01:04:11,559
pretplatite se
818
01:04:11,559 --> 01:04:13,560
pretplatite se
819
01:04:13,560 --> 01:04:17,210
pretplatite se
820
01:04:18,200 --> 01:04:22,250
Ovaj Orhan je nešto najljepše u mom životu s tobom.
821
01:04:22,250 --> 01:04:24,000
Sanjao sam
822
01:04:24,000 --> 01:04:28,980
Nemoguce je sad sam zeleo Ali rekao sam
823
01:04:28,980 --> 01:04:32,990
Šta je sa Hülyom?
824
01:04:32,990 --> 01:04:35,050
obojica su se probudili
825
01:04:35,050 --> 01:04:36,349
pretplatite se
826
01:04:36,349 --> 01:04:41,130
volim te toliko te stvarno volim
827
01:04:41,130 --> 01:04:44,670
ali njihova ljubav je nezasitna
828
01:04:44,670 --> 01:04:46,859
ha ha između moje ljubavi i mojih nada
829
01:04:46,859 --> 01:04:49,790
Zaglavio sam
830
01:04:50,330 --> 01:04:53,930
samo kad bi mogao dati ono što su očekivali
831
01:04:53,930 --> 01:04:56,570
Čak i kad bi imao moć Da se ne rastanemo
832
01:04:56,570 --> 01:05:01,700
Sljedeći put kad te natjeram da živiš za mene
833
01:05:01,700 --> 01:05:03,500
videću u svom srcu
834
01:05:03,500 --> 01:05:07,360
Ali zar i ti mene ne vidiš
835
01:05:07,360 --> 01:05:10,609
pretplatite se
836
01:05:10,609 --> 01:05:12,510
pretplatite se
837
01:05:12,510 --> 01:05:22,520
to je Ah Pogledaj, dajemo ti hranu, znaš
838
01:05:22,520 --> 01:05:26,040
da i vaša je prilika spremna
839
01:05:26,040 --> 01:05:33,360
Čuješ li da nikad ne možeš naći moj život
840
01:05:33,360 --> 01:05:34,930
ne bojim se
841
01:05:34,930 --> 01:05:41,950
šta ako sada nije dobrog ukusa Ne
842
01:05:41,950 --> 01:05:46,750
dugo cekas veruj mi da li ce se Sinan slomiti
843
01:05:46,750 --> 01:05:49,240
i da li se plašiš da napraviš novi tim
844
01:05:49,240 --> 01:05:51,910
traje predugo Recimo da je riba stigla
845
01:05:51,910 --> 01:05:55,180
Nedostaje vam uzbuđenje. Ovo je najviše
846
01:05:55,180 --> 01:05:59,200
neprivlačna strana toga dobro ukloniti to dobiti ljubav
847
01:05:59,200 --> 01:06:02,770
Naravno da je ljubav, ti mi reci
848
01:06:02,770 --> 01:06:05,430
Majkl šta da radim da uradim ovo
849
01:06:05,430 --> 01:06:10,809
da kažem da se telo smrzava
850
01:06:10,809 --> 01:06:34,940
luta okolo
851
01:06:34,940 --> 01:06:44,710
ako ovaj tip vidi 30 stranica u kutiji
852
01:06:44,710 --> 01:06:48,020
ne radimo ništa loše
853
01:06:48,020 --> 01:06:53,630
uvek računaš na moje obećanje
854
01:06:53,630 --> 01:06:59,349
Moj brat Jusuf je kupio novu.
855
01:06:59,470 --> 01:07:02,450
rezultat će izaći, nosićemo ga mojim majkama
856
01:07:02,450 --> 01:07:04,910
Rekao sam ti za tebe i on je rekao mom ocu
857
01:07:04,910 --> 01:07:09,640
spremni su, čekaju vijesti od mene
858
01:07:11,680 --> 01:07:16,220
Ne mogu vjerovati da je stvarno angažovan
859
01:07:16,220 --> 01:07:20,660
Da, prvo veridba, pa kuća.
860
01:07:20,660 --> 01:07:22,960
[Muzika]
861
01:07:22,960 --> 01:07:27,349
Neću se udati prije nego što završim školu.Naravno ti
862
01:07:27,349 --> 01:07:36,130
šta god hoćeš prelepe su
863
01:07:36,130 --> 01:07:37,280
pretplatite se
864
01:07:37,280 --> 01:07:55,880
ovo je dobro došao brate, da li je osoblje u redu?
865
01:07:55,880 --> 01:07:59,060
skoro brate, ima posećenosti, da vidimo, veliki brate
866
01:07:59,060 --> 01:08:02,300
Jusuf je ovdje Bilal brat je ovdje Nail Baba
867
01:08:02,300 --> 01:08:04,760
Nisam došao, žuti Cemal, izvini na vijestima
868
01:08:04,760 --> 01:08:07,520
Neka me ne gledaju u noći da ću malo zakasniti
869
01:08:07,520 --> 01:08:09,890
Doći će, ali zar ne? Da brate sam
870
01:08:09,890 --> 01:08:12,830
Situacija brata Dalijana je poznata, taj posao je obavljen.
871
01:08:12,830 --> 01:08:15,380
hajde da onda dobijemo dozvolu odavde
872
01:08:15,380 --> 01:08:29,299
ja ću to srediti
873
01:08:29,299 --> 01:08:42,679
Yasin koji je ovaj put na jednom kraju ovog oroa
874
01:08:42,679 --> 01:08:44,719
Znaš, znaš, odustao sam da budem policajac zbog svoje riječi.
875
01:08:44,719 --> 01:08:48,738
Bio je uronjen u svijet, šibice, šibice, sve
876
01:08:48,738 --> 01:08:50,719
to je trik koji nam je svima postavio muškarac
877
01:08:50,719 --> 01:08:53,059
Naravno, zmija nije pobjegla od BİM-a.
878
01:08:53,059 --> 01:08:56,500
prosuo tipovu boju
879
01:08:57,100 --> 01:09:03,229
Šta se desilo
880
01:09:03,229 --> 01:09:14,880
on nije mashallah
881
01:09:14,880 --> 01:09:18,408
Kako si Meral nadam se da si dobro
882
01:09:18,408 --> 01:09:24,229
Dobro sam.
883
01:09:25,120 --> 01:09:29,710
pretplatite se
884
01:09:29,710 --> 01:09:34,540
Šta ako mama ponovo napravi krofne na svijetu
885
01:09:34,540 --> 01:09:37,689
Veš je pripremljen, ostavio sam depozit
886
01:09:37,689 --> 01:09:43,210
Isporučit će te na odjeljenje, hvala
887
01:09:43,210 --> 01:09:45,759
Dođi i zagrli se. Hvala
888
01:09:45,759 --> 01:09:51,259
gde su oni meni
889
01:09:51,259 --> 01:09:55,190
Jesu li tvoji roditelji išta rekli?
890
01:09:55,190 --> 01:09:57,080
idem na put
891
01:09:57,080 --> 01:09:59,800
pretplatite se
892
01:10:00,590 --> 01:10:03,200
ovo je Zehra
893
01:10:03,200 --> 01:10:11,990
Da, ni ovo nije došlo, šta se desilo tata?
894
01:10:11,990 --> 01:10:14,330
Ima li problema dok ne dođete ovdje?
895
01:10:14,330 --> 01:10:17,840
Stalno sam razmišljao da kažem šta se dogodilo
896
01:10:17,840 --> 01:10:20,410
Nisam mogao naći lakši način
897
01:10:20,410 --> 01:10:33,710
Mashallah Zehra je otišla, stopa je u srcu
898
01:10:33,710 --> 01:10:37,230
ovde je pored tebe
899
01:10:37,230 --> 01:10:46,380
da su svi ovde brate
900
01:10:46,380 --> 01:10:52,680
Otišao je i razgovarao sa djecom u stanu ili ovom
901
01:10:52,680 --> 01:10:56,820
rekao je zašto je tvoja dama sekretarica, brate
902
01:10:56,820 --> 01:11:13,230
Djevojka Oprosti mi je sletjela Pa zašto je ova zmija?
903
01:11:13,230 --> 01:11:17,270
šta je razlog što je okupio toliko naroda?
904
01:11:17,270 --> 01:11:26,000
Ima neko, brate, došao je konopac da se vuče.
905
01:11:28,460 --> 01:11:30,970
lekcija tata
906
01:11:30,970 --> 01:11:37,540
Ne dozvolite da ovaj članak presahne, moj brate i sestro
907
01:11:37,540 --> 01:11:40,270
Obećao mi je da je ovo sada njegov čovjek
908
01:11:40,270 --> 01:11:48,550
sedi brate sta radis sine
909
01:11:48,550 --> 01:11:51,760
nema oca kod kuće
910
01:11:51,760 --> 01:11:54,160
Kažem da Zehra neće ići svojom nogom
911
01:11:54,160 --> 01:11:56,320
oteo je zmiju, uzeo ju je silom
912
01:11:56,320 --> 01:11:58,630
I mi smo tako mislili, on te juri, curo
913
01:11:58,630 --> 01:12:01,000
tvoj brat je imao posla sa svojim psom
914
01:12:01,000 --> 01:12:04,330
nije bilo dovoljno bez kvarenja, išli smo u policiju, teško je
915
01:12:04,330 --> 01:12:06,730
Možda je djevojka u policijskoj stanici jer ga zadržava
916
01:12:06,730 --> 01:12:08,470
Ostaću sa tobom odavde sa tvojim ustima
917
01:12:08,470 --> 01:12:12,220
Rekao je da je od njega tata, pogledaj me Sevda
918
01:12:12,220 --> 01:12:14,200
voleo me do kraja mog života
919
01:12:14,200 --> 01:12:16,190
Čekaću te, obećao mi je
920
01:12:16,190 --> 01:12:20,050
[Muzika]
921
01:12:20,050 --> 01:12:24,860
Ovo je teško priznati
922
01:12:24,860 --> 01:12:32,600
ovo je ali ako nemaš Orhana koji je odustao od tebe
923
01:12:32,600 --> 01:12:36,050
Zašto si otišla devojko smiri se posle toga
924
01:12:36,050 --> 01:12:40,750
hoćemo li razgovarati
925
01:12:53,110 --> 01:13:15,050
[Muzika]
926
01:13:15,050 --> 01:13:16,520
[Aplauz]
927
01:13:16,520 --> 01:13:23,980
[Muzika]
928
01:13:23,980 --> 01:13:27,510
5 u ovoj zajednici
929
01:13:28,380 --> 01:13:32,570
[Muzika]
930
01:13:32,570 --> 01:13:33,460
[Laugh]
931
01:13:33,460 --> 01:13:35,280
[Muzika]
932
01:13:35,280 --> 01:13:36,110
[Aplauz]
933
01:13:36,110 --> 01:13:38,320
[Muzika]
934
01:13:38,320 --> 01:13:44,560
Ne moram ni da računam ovu činjenicu
935
01:13:44,560 --> 01:13:50,349
Sve sam ih istjerao, ali ok
936
01:13:50,349 --> 01:13:54,699
Nisam rekao ništa što mi se sviđa, skupio sam to na veliko
937
01:13:54,699 --> 01:13:57,699
Rekao sam da nisam jer i tako je sada
938
01:13:57,699 --> 01:14:02,079
Ne znam svoj bol, moju sreću
939
01:14:02,079 --> 01:14:14,320
Pretpostavljam da ne uzimaš vreme
940
01:14:14,320 --> 01:14:18,760
Pogledajte Ministarstvo bogatstva i talibu
941
01:14:18,760 --> 01:14:21,210
ovo radiš da bi prekinuo
942
01:14:21,210 --> 01:14:36,369
da vidimo posle Riba bez sažaljenja
943
01:14:36,369 --> 01:14:38,330
to
944
01:14:38,330 --> 01:14:52,250
Ne radi ništa, jesi li došao, nasif Kako Orhane
945
01:14:52,250 --> 01:14:57,260
U redu, kako sam učinio Sofiju unutrašnjošću dječaka?
946
01:14:57,260 --> 01:14:59,290
došao sam
947
01:14:59,290 --> 01:15:00,970
he he
948
01:15:00,970 --> 01:15:04,780
Šta je to iz ove ruke, kako će eksplodirati?
949
01:15:04,780 --> 01:15:11,620
bilo je loše. Ovo je mjesto sa pitanjem
950
01:15:11,620 --> 01:15:16,270
slomio me proizvod između četiri zida
951
01:15:16,270 --> 01:15:21,480
Ako takve vijesti ne dođu sa vezanom rukom
952
01:15:21,480 --> 01:15:26,110
to izluđuje čovjeka, bože, razmišljaš o tome
953
01:15:26,110 --> 01:15:29,260
čuvaj mog sina, nazovi nešto
954
01:15:29,260 --> 01:15:35,830
nije pokušavao, često je tako želeo
955
01:15:35,830 --> 01:15:41,230
To je u sudbini, ali u zatvoru od Boga
956
01:15:41,230 --> 01:15:43,180
da je na selu, on bi ga slomio
957
01:15:43,180 --> 01:15:47,760
ako svi sada polude
958
01:15:47,760 --> 01:15:49,969
ne dozvoljavaju
959
01:15:49,969 --> 01:15:55,119
ali nadam se da ce biti kako kazes
960
01:16:00,159 --> 01:16:02,270
naivno
961
01:16:02,270 --> 01:16:05,270
pretplatite se
962
01:16:05,270 --> 01:16:08,640
pretplatite se
963
01:16:08,640 --> 01:16:14,640
Da Hop Evo za tebe brata tvog oca
964
01:16:14,640 --> 01:16:57,469
ponovno okupljanje u njemu
965
01:16:57,469 --> 01:17:01,159
ovo otvaramo novi život za vas
966
01:17:01,159 --> 01:17:03,349
Izgradićemo ga, zar to nisi rekao?
967
01:17:03,349 --> 01:17:05,370
Kako se riješiti zmija
968
01:17:05,370 --> 01:17:09,949
idemo tako daleko
969
01:17:09,949 --> 01:17:15,159
Ovo je tvoje ime, izbrisaćemo naš trag koji nisam znao
970
01:17:15,159 --> 01:17:18,289
Bilo bi neverovatno da sam video šta si rekao kada sam se probudio
971
01:17:18,289 --> 01:17:27,619
Ne idi 1 sek 5 sek 10 sek koliko
972
01:17:27,619 --> 01:17:32,170
Više me nije briga ako kažu čekaj me
973
01:17:32,170 --> 01:17:36,110
Živjet ću za tebe Zehra Odavde
974
01:17:36,110 --> 01:17:39,969
kad izađe, kupiće te žičanim velom
975
01:17:40,570 --> 01:17:46,229
[Muzika]
976
01:17:48,249 --> 01:17:51,409
Ne, momče, iz pogleda da si poleteo
977
01:17:51,409 --> 01:17:59,840
Nered je, ne idem odavde
978
01:17:59,840 --> 01:18:08,590
Ne znam kako će biti prazan
979
01:18:08,590 --> 01:18:09,960
ali ne idi
980
01:18:09,960 --> 01:18:24,900
Da li je tamo
981
01:18:24,900 --> 01:18:29,290
pretplatite se
982
01:18:29,290 --> 01:18:32,650
pretplatite se
983
01:18:32,650 --> 01:18:43,990
Tako si gladan, mirisalo je na moju ljubav
984
01:18:43,990 --> 01:19:06,060
ulovljena riba danas je posebna. Upravo tako
985
01:19:09,270 --> 01:19:11,090
on
986
01:19:11,090 --> 01:19:14,810
Ovo je Jadnik koji ne može pobjeći od sudijske dame
987
01:19:14,810 --> 01:19:20,110
Ako nisam rekao neću se više sprdati
988
01:19:20,110 --> 01:19:23,330
Večeras smo gladni, ostat ću kod drveta s tobom
989
01:19:23,330 --> 01:19:28,240
objasnio Ne ćuti i ti
990
01:19:28,670 --> 01:19:32,350
I ta žena
991
01:19:33,490 --> 01:19:36,150
of the
992
01:19:36,400 --> 01:19:40,929
Slušam te, šta si naučio, ko je to bio?
993
01:19:40,929 --> 01:19:43,659
osobna iskaznica djevojke nije bila lažna
994
01:19:43,659 --> 01:19:46,840
Gospodine, prezime Demir postoji već duže vrijeme.
995
01:19:46,840 --> 01:19:49,570
Kada radite sa sudijom Vrhovnog suda
996
01:19:49,570 --> 01:19:52,630
To je skoro kao selo uglja koje mu je postalo desna ruka
997
01:19:52,630 --> 01:19:55,330
Da gospodine, upravo sam dobio
998
01:19:55,330 --> 01:19:58,330
Očigledno privatno u zgradu suda u Istanbulu
999
01:19:58,330 --> 01:20:03,370
naručeno izgleda ovako Sir This
1000
01:20:03,370 --> 01:20:14,830
uopste nije dobro u redu nam ne smeta
1001
01:20:14,830 --> 01:20:27,420
Možete ući, nema na čemu, hajde, lijepo
1002
01:20:27,420 --> 01:20:36,360
da naučeno
1003
01:20:36,409 --> 01:20:38,780
a Mali je vrlo dobro ispitivao
1004
01:20:38,780 --> 01:20:42,260
dobio je dosta informacija
1005
01:20:42,260 --> 01:20:43,820
šta nauči kada kaže da istražim
1006
01:20:43,820 --> 01:20:47,419
Svidjet će vam se, reći ćemo to u aplikaciji za vrijeđanje
1007
01:20:47,419 --> 01:20:49,699
Feride Hanım u Mahirov kvart
1008
01:20:49,699 --> 01:20:57,110
preselio
1009
01:20:57,110 --> 01:21:00,079
on je kompetentno dijete, dobro se raspitaj Mus
1010
01:21:00,079 --> 01:21:03,349
Feride Hanım, koja je jučer upravo kupila kuću u radnji
1011
01:21:03,349 --> 01:21:16,699
Oh, tako je gladan svih njih
1012
01:21:16,699 --> 01:21:20,250
pomeli smo, pomeli smo
1013
01:21:20,250 --> 01:21:24,240
ali nemojte dozvoliti da vam ovo ostane na tanjiru ako ga nemate
1014
01:21:24,240 --> 01:21:27,780
Plače iza tvojih leđa Sudija me uhvatila
1015
01:21:27,780 --> 01:21:37,260
ali su to ostavili na tanjiru, zar ne?
1016
01:21:37,260 --> 01:21:48,360
vrijeme sam čuo i gotovo je ok muhibe drugi
1017
01:21:48,360 --> 01:21:52,130
ovako bi nam ribao u ruku
1018
01:21:52,700 --> 01:21:55,930
samo moje oko
1019
01:21:55,930 --> 01:22:00,910
Ja sam gospođa Ayten Pa, toliko se zaljubila u njega
1020
01:22:00,910 --> 01:22:04,160
jesmo li zajednica
1021
01:22:04,160 --> 01:22:08,440
odakle je sada došao
1022
01:22:09,220 --> 01:22:15,580
To je previše za vas da vidite da ste vereni
1023
01:22:15,580 --> 01:22:20,890
mora biti dragocjeno od takve osobe
1024
01:22:20,890 --> 01:22:24,920
pričamo o Feride ni nama ne odgovara
1025
01:22:24,920 --> 01:22:28,070
pošto si pobegao, dobio sam tvoj odgovor
1026
01:22:28,070 --> 01:22:34,250
Naravno, prva ljubav je ipak doprinos.
1027
01:22:34,250 --> 01:22:37,190
Naduvan si, tako da je vrlo jednostavno.
1028
01:22:37,190 --> 01:22:38,870
Postavio sam pitanje nešto što bi ga učinilo tako velikim
1029
01:22:38,870 --> 01:22:46,550
ne Bog, da vidimo naravno
1030
01:22:46,550 --> 01:22:50,350
Ako ne, moja nedovršena ljubav će postati legenda
1031
01:22:50,350 --> 01:22:54,310
Šta se desilo?Gde ću dobiti ovakav vazduh?
1032
01:22:54,310 --> 01:22:59,580
hajde da razgovaramo ponovo sedi
1033
01:22:59,580 --> 01:23:09,210
Da, dobro, sedi, hajde da razgovaramo.
1034
01:23:09,210 --> 01:23:14,010
Odakle je on uopće došao, naš Ismet-begov
1035
01:23:14,010 --> 01:23:17,660
Sreli smo se ispred pekare, gospođo Ayten
1036
01:23:17,660 --> 01:23:19,340
žene osećaju jedna drugu
1037
01:23:19,340 --> 01:23:24,390
intuiciju ostavljaš, ali mislim da jeste
1038
01:23:24,390 --> 01:23:26,070
drugačije kod tebe i prije
1039
01:23:26,070 --> 01:23:28,550
rekao sam ti
1040
01:23:28,550 --> 01:23:30,910
zaboravio je
1041
01:23:30,910 --> 01:23:32,170
pretplatite se
1042
01:23:32,170 --> 01:23:37,540
Ti si jedina koju volim
1043
01:23:37,540 --> 01:23:41,670
već je odrastao u istoj ulici
1044
01:23:41,670 --> 01:23:44,550
Naše detinjstvo je prošlo zajedno
1045
01:23:44,550 --> 01:23:46,530
Stavio sam ti ga na prst Previše je jednostavno za mene
1046
01:23:46,530 --> 01:23:49,960
Srce mi gori, djevojka naše kuće staje
1047
01:23:49,960 --> 01:23:53,920
nema ali ništa više.Zašto se verio?
1048
01:23:53,920 --> 01:23:56,160
vrijeme
1049
01:23:56,170 --> 01:24:01,990
Kad nisam mogao naći sultana svog srca ovih godina
1050
01:24:01,990 --> 01:24:05,440
ili moj otac ili ti u pogrešnoj jami
1051
01:24:05,440 --> 01:24:08,190
Rekao je da ga oženimo da vidimo njegovog starijeg brata
1052
01:24:08,190 --> 01:24:12,040
Odmah sam pogledao, čekao, pjesma je bila preda mnom
1053
01:24:12,040 --> 01:24:15,780
to neće ispasti moja sudbina rekla sam ti ok
1054
01:24:15,780 --> 01:24:18,829
postoji, ali osoba sa šugom nije zaglavljena
1055
01:24:18,829 --> 01:24:23,739
Već ste se pojavili preda mnom u ovom pitanju.
1056
01:24:23,739 --> 01:24:31,519
usmeri moje srce na to sunce
1057
01:24:31,519 --> 01:24:39,159
dobio je svoju veselu tunu
1058
01:24:39,159 --> 01:24:41,139
Ali tako sam ljubomoran na tebe
1059
01:24:41,139 --> 01:24:44,349
Nisam znao, plašio sam se, kunem se da imamo posao
1060
01:24:44,349 --> 01:24:45,940
postoji sa tobom
1061
01:24:45,940 --> 01:24:48,570
Ali ti ne držiš konce oko mene
1062
01:24:48,570 --> 01:24:52,660
Ok ne preteruj nemoj da se zezam stidim se
1063
01:24:52,660 --> 01:25:00,230
Već stoji. Hajde moja ljubomorna žena ja
1064
01:25:00,230 --> 01:25:04,460
Tako sam ljubomorna naravno da sam ljubomorna na sve
1065
01:25:04,460 --> 01:25:34,370
Kunem se da te neću dijeliti ni sa kim
1066
01:25:34,370 --> 01:25:38,350
Napravio sam salep, sretno sa tvojom rukom
1067
01:25:38,350 --> 01:25:40,430
Ako ne želiš ništa drugo, idem u krevet
1068
01:25:40,430 --> 01:25:43,010
Sad se zna, tu smo na sabah-namazu
1069
01:25:43,010 --> 01:25:45,320
Stavili smo radost, ovaj san je savladao
1070
01:25:45,320 --> 01:25:47,690
dobar odmor u satu
1071
01:25:47,690 --> 01:25:50,270
odlično Salma je dobra i za tebe
1072
01:25:50,270 --> 01:25:53,620
tajna odmora
1073
01:25:53,960 --> 01:26:22,850
i opet si pao, hajde da mi pogledamo lice
1074
01:26:22,850 --> 01:26:31,460
bliska stvar, srećom, tužan sam
1075
01:26:31,460 --> 01:26:40,100
Sinoć je pala ispred Dobrih dana
1076
01:26:40,100 --> 01:26:43,370
shainz teški dani prolaze brzo Ti
1077
01:26:43,370 --> 01:26:48,440
To se dešava u tren oka
1078
01:26:48,440 --> 01:26:50,679
opet će biti jutro
1079
01:26:50,679 --> 01:26:56,499
vratićemo se u ova vremena
1080
01:26:56,499 --> 01:27:00,090
Tužan sam kad se ne možemo sakriti
1081
01:27:02,620 --> 01:27:04,510
pretplatite se
1082
01:27:04,510 --> 01:27:11,679
ovo smo mi. Hajde da ne ćaskamo do jutra
1083
01:27:11,679 --> 01:27:18,300
nemojmo nikad skidati oči s mojih očiju
1084
01:27:18,389 --> 01:27:23,610
Šta biste rekli da je naša ljubav dovedena u pitanje
1085
01:27:34,409 --> 01:27:42,849
Bože, sa dosta cimeta, ti zvanično
1086
01:27:42,849 --> 01:27:47,139
Doveo sam te u raj
1087
01:27:47,139 --> 01:27:51,840
vrijeme kada ste se sjetili prve majke u životu
1088
01:27:51,840 --> 01:28:09,000
Bože smiluj mi se na uspavanke moje majke
1089
01:28:09,000 --> 01:28:19,320
Dozvolite mi da svjedočim ovoj izreci o gutanju vode
1090
01:28:19,320 --> 01:28:21,800
moja žena
1091
01:28:22,170 --> 01:28:35,800
ovo Pa sećaš se prve mame
1092
01:28:35,800 --> 01:28:38,349
ovaj malin ima prvenca
1093
01:28:38,349 --> 01:28:42,280
taj ružičasti septembar je prvi koji sam ikada vidio
1094
01:28:42,280 --> 01:28:43,809
svidjelo mi se
1095
01:28:43,809 --> 01:28:48,710
pretplatite se
1096
01:28:48,710 --> 01:28:52,080
pretplatite se
1097
01:28:52,080 --> 01:28:55,520
veoma lepo ha
1098
01:28:59,130 --> 01:29:02,640
šta je bio najveći bol u ovom životu
1099
01:29:02,640 --> 01:29:04,820
he he
1100
01:29:06,380 --> 01:29:09,720
On je tvoj, Mahir Kara nije moj.
1101
01:29:09,720 --> 01:29:11,710
[Muzika]
1102
01:29:11,710 --> 01:29:35,230
Nisam to rekao da budem tužan, ali je zaista jako
1103
01:29:35,230 --> 01:29:39,080
dragi jesam
1104
01:29:39,080 --> 01:29:46,790
Ko god da je, volim te kao prijatelja sa Mahal.
1105
01:29:46,790 --> 01:29:48,370
dam ti svoj život
1106
01:29:48,370 --> 01:29:51,899
[Muzika]
1107
01:29:52,230 --> 01:29:54,280
he he
1108
01:29:54,280 --> 01:29:56,650
pretplatite se
1109
01:29:56,650 --> 01:30:04,730
Daću vam kratku šalu Neka ovaj dan nikad ne završi
1110
01:30:04,730 --> 01:30:08,630
dogodilo se jutros
1111
01:30:08,630 --> 01:30:11,340
pretplatite se
1112
01:30:11,340 --> 01:30:12,900
pretplatite se
1113
01:30:12,900 --> 01:30:18,860
Da li je tamo
1114
01:30:19,070 --> 01:30:21,100
pretplatite se
1115
01:30:21,100 --> 01:30:23,610
pretplatite se
1116
01:30:23,610 --> 01:30:28,070
pretplatite se
1117
01:30:28,070 --> 01:30:34,940
Da li je tamo
1118
01:30:34,940 --> 01:30:37,490
pretplatite se
1119
01:30:37,490 --> 01:30:57,830
najbolje veče ha ha moj rezultat dobrodošao
1120
01:30:57,830 --> 01:31:01,970
spavaj, sjedi, uznemirila sam te bez najave
1121
01:31:01,970 --> 01:31:06,710
izvini od prodavaca, ovo je tvoje
1122
01:31:06,710 --> 01:31:09,530
vaša kuća se računa, dolazi kad hoće
1123
01:31:09,530 --> 01:31:17,090
slobodni ste, ali vam je dosadno
1124
01:31:17,090 --> 01:31:21,550
Pretpostavljam šta se dogodilo Ha da malo dosadno
1125
01:31:21,550 --> 01:31:25,540
I tebi će biti dosadno kad ti kažem
1126
01:31:25,540 --> 01:31:33,740
Slušam te Feride, samo kod kuće
1127
01:31:33,740 --> 01:31:37,469
Ne samo da je otišao, on je zadržao i svoju drugu
1128
01:31:37,469 --> 01:31:40,219
U Mahir Karinom naselju od 500 l
1129
01:31:40,219 --> 01:31:46,289
Da li ste znali za to? Nema domaćeg
1130
01:31:46,289 --> 01:31:47,999
Znao sam da ga držiš, ali gdje je bio
1131
01:31:47,999 --> 01:31:51,869
Ne znaš, ovaj posao se vratio
1132
01:31:51,869 --> 01:31:54,179
ulazi na nepovratan put
1133
01:31:54,179 --> 01:31:59,719
Moramo dozvoliti više Sinanoğlua
1134
01:31:59,719 --> 01:32:03,150
Mi nemamo takvu namjeru.
1135
01:32:03,150 --> 01:32:06,030
svjetlo Ogroman čovjek, ovaj prsten je sada a
1136
01:32:06,030 --> 01:32:07,440
nositi na prstu kao uzeti
1137
01:32:07,440 --> 01:32:12,829
Ionako ne želim problem, neka se riješi pismo
1138
01:32:12,829 --> 01:32:15,690
Šta ću sa smjerom svog života?
1139
01:32:15,690 --> 01:32:19,650
Javite mi s mjesta gdje je bila sredina toga, i mi
1140
01:32:19,650 --> 01:32:22,320
Banane Mi smo mizerna riječ dama
1141
01:32:22,320 --> 01:32:25,260
U tom slučaju pokušavam zaokružiti situaciju.
1142
01:32:25,260 --> 01:32:28,349
Radim, ali postajem tvrdoglav sa Feride
1143
01:32:28,349 --> 01:32:32,190
Treba mi još malo vremena
1144
01:32:32,190 --> 01:32:36,599
Želim da upoznaš Feride kod kuće
1145
01:32:36,599 --> 01:32:37,480
doneće bateriju
1146
01:32:37,480 --> 01:32:42,820
Moja glava je zauzeta gradnjom ovoga
1147
01:32:42,820 --> 01:32:53,850
Želim povjerenje
1148
01:32:53,850 --> 01:32:58,280
of the
1149
01:33:03,870 --> 01:33:06,230
huh huh
1150
01:33:06,230 --> 01:33:18,710
Tako je teško Hu hu da je tako brzo
1151
01:33:18,710 --> 01:33:21,470
doneo si nešto po onome što si nazvao
1152
01:33:21,470 --> 01:33:23,930
Pretpostavljam da, gospodine, ovo su jutros
1153
01:33:23,930 --> 01:33:25,910
Zato si došao ranije
1154
01:33:25,910 --> 01:33:46,820
Ometao sam te da nađeš jufku i doneseš je
1155
01:33:46,820 --> 01:34:00,280
kuće, da vidimo
1156
01:34:00,280 --> 01:34:03,300
da Mahir
1157
01:34:03,400 --> 01:34:08,910
užasno je. Jeste li dostupni?
1158
01:34:09,540 --> 01:34:11,720
he he
1159
01:34:45,200 --> 01:34:47,550
[Muzika]
1160
01:34:47,550 --> 01:34:52,469
pretplatite se
1161
01:34:52,469 --> 01:34:55,360
pretplatite se
1162
01:34:55,360 --> 01:34:57,679
pretplatite se
1163
01:34:57,679 --> 01:35:00,610
pretplatite se
1164
01:35:00,610 --> 01:35:03,190
pretplatite se
1165
01:35:03,190 --> 01:35:04,990
pretplatite se
1166
01:35:04,990 --> 01:35:22,990
reci mi šta se desilo šta radiš
1167
01:35:22,990 --> 01:35:28,360
pretplatite se
1168
01:35:28,360 --> 01:35:33,369
i ne stavljaj kukuruz ni korak na asfalt nego to
1169
01:35:33,369 --> 01:35:35,929
nije mnogo kod nas
1170
01:35:35,929 --> 01:35:42,820
Ovom mišiću nedostaje Univerzum od mene
1171
01:35:42,820 --> 01:35:53,599
Bog blagoslovio našu rečenicu Hvala
1172
01:35:53,599 --> 01:35:59,700
pletemo, sretno
1173
01:35:59,700 --> 01:36:02,280
i otvorili smo svoju namjeru da očistimo svoju sudbinu
1174
01:36:02,280 --> 01:36:11,050
našli smo, da vidimo, da vidimo novac
1175
01:36:11,050 --> 01:36:14,410
pretplatite se
1176
01:36:14,410 --> 01:36:17,920
Šta je to? Da li vi radite taj zadatak?
1177
01:36:17,920 --> 01:36:20,470
Mehmet Saim želi da vas vidi
1178
01:36:20,470 --> 01:36:21,900
želi
1179
01:36:21,900 --> 01:36:27,300
Nemate ovu priliku Mi ćemo vas odvesti
1180
01:36:27,300 --> 01:36:28,640
odnos
1181
01:36:28,640 --> 01:36:33,910
Ako želiš da se upoznamo, dođi sam Osmane.
1182
01:36:33,910 --> 01:36:36,960
Radnja je povjerena Vama
1183
01:36:36,960 --> 01:36:39,270
dolazi za nekoliko sati
1184
01:36:39,270 --> 01:36:43,850
pretplatite se
1185
01:36:44,100 --> 01:36:46,150
pretplatite se
1186
01:36:46,150 --> 01:36:52,050
pretplatite se
1187
01:36:52,050 --> 01:36:53,940
pretplatite se
1188
01:36:53,940 --> 01:36:55,739
pretplatite se
1189
01:36:55,739 --> 01:36:59,449
pretplatite se
1190
01:36:59,790 --> 01:37:03,540
Ti nisi, Akmane, nakon ovog vremena
1191
01:37:03,540 --> 01:37:06,410
zabrljao sam mobilni
1192
01:37:06,620 --> 01:37:09,920
Jer ja sam masev Drop tip koji drži
1193
01:37:09,920 --> 01:37:12,640
pobegao si
1194
01:37:15,560 --> 01:37:17,190
pretplatite se
1195
01:37:17,190 --> 01:37:25,380
i ovo ha sad predlažem Mahira
1196
01:37:25,380 --> 01:37:26,570
Crno
1197
01:37:26,570 --> 01:37:31,460
ovo sam ja evo vereni si hajde
1198
01:37:31,460 --> 01:37:33,160
svi protiv nas
1199
01:37:33,160 --> 01:37:36,090
ali nosimo i lice među sobom
1200
01:37:36,090 --> 01:37:39,780
Zar ne možemo da obećamo jedno drugom
1201
01:37:39,780 --> 01:37:41,949
pretplatite se
1202
01:37:41,949 --> 01:37:48,250
Mislim da je ovo 100 pobjeglih.
1203
01:37:48,250 --> 01:38:03,160
Ova Ljubav je stigla, pa, samo je velika
1204
01:38:03,160 --> 01:38:05,650
Jeste li jednom zapeli?
1205
01:38:05,650 --> 01:38:15,670
Dobro sam, niko ga neće moći dobiti
1206
01:38:15,670 --> 01:38:28,990
prsten moj prst moja lijepa žena mi
1207
01:38:28,990 --> 01:38:32,380
Vjenčali smo dan u tebi Pod zemljom
1208
01:38:32,380 --> 01:38:37,420
Čak i ako uđem s tobom, i ti ćeš umrijeti sa mnom.
1209
01:38:37,420 --> 01:38:48,180
ne može nas razdvojiti
1210
01:38:49,739 --> 01:38:57,869
pretplatite se
1211
01:38:57,869 --> 01:39:00,210
pretplatite se
1212
01:39:00,210 --> 01:39:02,550
pretplatite se
1213
01:39:02,550 --> 01:39:04,730
he he
1214
01:39:06,810 --> 01:39:12,300
Uznemirili smo vas ove nedjelje
1215
01:39:12,300 --> 01:39:15,980
Nadam se da nisi pogledao našu pticu
1216
01:39:17,579 --> 01:39:20,990
pretplatite se
1217
01:39:20,990 --> 01:39:24,320
Pa, moje čišćenje je napola završeno, da vidimo, g.
1218
01:39:24,320 --> 01:39:27,680
Šta god kaže, daj mi i gotovo je.
1219
01:39:27,680 --> 01:39:32,540
Oh, nisam imao problema do tvog sina
1220
01:39:32,540 --> 01:39:38,590
dok ti dio našeg života ne padne na pamet
1221
01:39:42,830 --> 01:39:45,719
pretplatite se
1222
01:39:45,719 --> 01:39:48,330
pretplatite se
1223
01:39:48,330 --> 01:39:53,400
Znam da su sada zajedno
1224
01:39:53,400 --> 01:39:56,160
otac koji ne odobrava
1225
01:39:56,160 --> 01:39:57,670
aspekt
1226
01:39:57,670 --> 01:40:01,719
on je otac koji će spaliti svijet za svoju kćer
1227
01:40:01,719 --> 01:40:03,170
aspekt
1228
01:40:03,170 --> 01:40:05,630
pogodi koliko je ljut
1229
01:40:05,630 --> 01:40:09,130
Mislim da hoćeš
1230
01:40:09,250 --> 01:40:13,140
Danas imamo devojke sa vama
1231
01:40:13,140 --> 01:40:17,510
Lako ti je da me razumeš
1232
01:40:19,320 --> 01:40:21,130
pretplatite se
1233
01:40:21,130 --> 01:40:26,280
i dio sudije Vrhovnog suda Beşlera
1234
01:40:26,280 --> 01:40:30,310
odbaciti od sudije lažne izjave
1235
01:40:30,310 --> 01:40:36,100
turska da dokaže tako tvoj
1236
01:40:36,100 --> 01:40:41,480
Vaša oslobađajuća presuda je pod lupom ovog slučaja
1237
01:40:41,480 --> 01:40:43,660
he he
1238
01:40:44,590 --> 01:40:49,330
samo ste došli da tražite gospodine pogodite
1239
01:40:49,330 --> 01:40:52,719
Može se reći da znam zbog svog položaja.
1240
01:40:52,719 --> 01:40:55,329
ako toliko želiš
1241
01:40:55,329 --> 01:40:58,530
i mogu to prikriti
1242
01:40:58,530 --> 01:41:02,599
Ove fotografije nisu nikome dostupne.
1243
01:41:02,599 --> 01:41:05,750
Čak i sudija Vrhovnog suda
1244
01:41:05,750 --> 01:41:10,090
kao i tvoja oslobađajuća presuda
1245
01:41:10,090 --> 01:41:11,680
potvrđeno
1246
01:41:11,680 --> 01:41:15,690
to će ti spasiti život
1247
01:41:16,260 --> 01:41:21,020
O čemu se cjenkamo, ministre?
1248
01:41:21,020 --> 01:41:23,270
toliko dobrog
1249
01:41:23,270 --> 01:41:26,000
Voleo bih da bi to uradio zbog Ali Babe
1250
01:41:26,000 --> 01:41:27,750
Ne bih doveo
1251
01:41:27,750 --> 01:41:31,580
hajde da ti to izvadimo iz usta
1252
01:41:31,580 --> 01:41:35,270
Hvala ti sine, drži svoje brašno podalje od moje kćeri
1253
01:41:35,270 --> 01:41:38,460
nemoj ni da dolazimo zajedno
1254
01:41:38,460 --> 01:41:50,880
I on je na meni, poštedi mu život u ćuftama
1255
01:41:50,880 --> 01:42:10,770
ponuda zar ne, dvije predivne
1256
01:42:10,770 --> 01:42:15,090
Ljudi se vole i zašto?
1257
01:42:15,090 --> 01:42:19,710
plaši te koliko i tvoja ćerka
1258
01:42:19,710 --> 01:42:21,270
cenjkati se sa svojim osećanjima
1259
01:42:21,270 --> 01:42:24,870
ulažemo mog sina dostojnog tebe
1260
01:42:24,870 --> 01:42:26,849
da vide
1261
01:42:26,849 --> 01:42:34,409
Da nije dostojan i našoj porodici i
1262
01:42:34,409 --> 01:42:41,669
Neferi je već privremeno mjesto za Feride.
1263
01:42:41,669 --> 01:42:45,869
entuzijazam i život kakav nikada u životu nije video
1264
01:42:45,869 --> 01:42:49,719
zanimljiv kraj i Mahir Kara
1265
01:42:49,719 --> 01:42:55,929
Uskoro će vam dosaditi, ne gledajte u to vrijeme
1266
01:42:55,929 --> 01:43:00,280
Bila bi sramota i tebe kao i očinstva
1267
01:43:00,280 --> 01:43:04,659
Pucaš, ali ljubav u očima devojke
1268
01:43:04,659 --> 01:43:11,139
Pusti me da to riješim tako da ne možeš vidjeti stvarnost
1269
01:43:11,139 --> 01:43:13,059
ljubav koja ovo probada u Ferideinu dušu
1270
01:43:13,059 --> 01:43:16,330
Vidim da si ubijen
1271
01:43:16,330 --> 01:43:24,420
ova i Mahirova ljubav dolazi i odlazi Nazif
1272
01:43:24,420 --> 01:43:25,830
Crno
1273
01:43:25,830 --> 01:43:32,240
Samo se malo rastuže, a onda zaborave.
1274
01:43:32,570 --> 01:43:37,890
Ali ove fotografije pripadaju sudiji Vrhovnog suda.
1275
01:43:37,890 --> 01:43:45,240
Ako vam padne u ruke, ove rane se neće zaboraviti
1276
01:43:45,240 --> 01:43:51,410
otvara velike gubitke date samo vama
1277
01:43:51,410 --> 01:43:55,430
Misliš da vodiš ljubav
1278
01:43:55,430 --> 01:44:04,260
Vi ste svetovi života kao otac
1279
01:44:04,260 --> 01:44:10,790
Spalićeš me za moju decu ako bude potrebno
1280
01:44:10,790 --> 01:44:16,850
Spaliću sebi njihov osmeh
1281
01:44:16,850 --> 01:44:21,730
daj svoj zivot na godinu dana
1282
01:44:21,730 --> 01:44:27,520
[Muzika]
1283
01:44:27,520 --> 01:44:29,690
pretplatite se
1284
01:44:29,690 --> 01:44:32,620
Ali ti se kloni
1285
01:44:32,620 --> 01:44:35,320
jednačina te osobe i čovjeka je vaš džep
1286
01:44:35,320 --> 01:44:37,750
sjena u tartan mentalitetu
1287
01:44:37,750 --> 01:44:40,600
Ne ispuštaj ova srca mojom snagom
1288
01:44:40,600 --> 01:44:42,160
da uništi ljubav koju ne može da shvati
1289
01:44:42,160 --> 01:44:45,390
ne idi u rat koji rad ne može pobediti
1290
01:44:45,390 --> 01:44:49,300
njihovi slatkiši su prljavi od njihove ljubavi
1291
01:44:49,300 --> 01:44:52,210
Nemojte zagađivati naš svijet u svojim ponudama sa ova tri
1292
01:44:52,210 --> 01:44:54,580
Ne možete kupiti naše duše ni za peni
1293
01:44:54,580 --> 01:44:56,980
Ne možete kupiti našu ljubav na pijaci
1294
01:44:56,980 --> 01:45:09,510
naša uvjerenja
1295
01:45:09,540 --> 01:45:15,630
Osvetljen je tako da u mom sećanju ostaje čist čovek
1296
01:45:17,310 --> 01:45:27,850
moja nevesta je moj otac ovaj deo nikada nije tvoj
1297
01:45:27,850 --> 01:45:32,630
nećeš biti tvoja nevesta, hvala Bogu
1298
01:45:32,630 --> 01:45:36,370
dok je istraživač crni spreman
1299
01:45:36,370 --> 01:45:58,070
molit ćeš to
1300
01:45:58,070 --> 01:46:00,080
pretplatite se
1301
01:46:00,080 --> 01:46:07,340
Ovo je samo i gospodin ministar gospodine Vi
1302
01:46:07,340 --> 01:46:08,780
opusti se, hajde da razgovaramo sa tobom
1303
01:46:08,780 --> 01:46:12,970
izvini me e e
1304
01:46:13,350 --> 01:46:17,640
Kako si Turgut?
1305
01:46:17,640 --> 01:46:20,690
da li misliš
1306
01:46:20,860 --> 01:46:23,440
ali vjerujte da je to poenta
1307
01:46:23,440 --> 01:46:27,040
Zar nisam htio da dođe, ali nemoj to propustiti
1308
01:46:27,040 --> 01:46:32,320
Mahir Kara je upropastio svoj pokušaj na mene
1309
01:46:32,320 --> 01:46:34,510
pričaš o stvarima koje ja ne znam
1310
01:46:34,510 --> 01:46:40,330
da vidimo da je dosadno ali
1311
01:46:40,330 --> 01:46:43,679
da to malo nadoknadim
1312
01:46:43,679 --> 01:46:47,380
Dao sam potrebna naređenja vašem menadžeru
1313
01:46:47,380 --> 01:46:53,469
Po vama, vaša udobnost nikada nije pružena.
1314
01:46:53,469 --> 01:46:58,409
Comfort ne zamjenjuje Hürriyet
1315
01:46:58,800 --> 01:47:01,780
Jedini razlog zašto je sada u ovoj situaciji
1316
01:47:01,780 --> 01:47:07,179
Ja nisam Turgut koliko ti
1317
01:47:07,179 --> 01:47:10,480
da sačuvam moje ime i poziciju
1318
01:47:10,480 --> 01:47:13,210
Rizikovao sam ove više
1319
01:47:13,210 --> 01:47:16,179
Sve o čemu smo ranije pričali
1320
01:47:16,179 --> 01:47:19,150
da bude uređen, ja sam tajni službenik države
1321
01:47:19,150 --> 01:47:20,869
da li bih pokazao
1322
01:47:20,869 --> 01:47:23,149
ali sve optužbe u mom umu
1323
01:47:23,149 --> 01:47:28,459
pao bi od tebe u jučerašnjim novinama i
1324
01:47:28,459 --> 01:47:31,369
Koliko su tanke tvoje optužbe protiv njega?
1325
01:47:31,369 --> 01:47:36,169
To je spomenuto
1326
01:47:36,169 --> 01:47:39,039
stvara spoznaju da ste heroj
1327
01:47:39,039 --> 01:47:41,659
utiču na njihovu savest
1328
01:47:41,659 --> 01:47:45,469
možemo uzeti desno, moć je na našoj strani
1329
01:47:45,469 --> 01:47:49,280
drži moja obećanja dokle god
1330
01:47:49,280 --> 01:47:57,769
dječija igra malo više debelog strpljenja
1331
01:47:57,769 --> 01:48:00,800
kažeš da vidimo ovu kuću
1332
01:48:00,800 --> 01:48:03,170
drži to
1333
01:48:03,170 --> 01:48:07,400
Ovo je Şükrü do kojeg ću doći kada budete strpljivi
1334
01:48:07,400 --> 01:48:10,080
postoji zaključak
1335
01:48:10,080 --> 01:48:14,360
Međutim, situacija mi je previše komplikovana
1336
01:48:14,360 --> 01:48:18,060
Zašto si to rekao, ja ne znam
1337
01:48:18,060 --> 01:48:20,060
imas li
1338
01:48:20,060 --> 01:48:23,480
i moju porodicu od svega ovog tajnog posla
1339
01:48:23,480 --> 01:48:27,679
Uzeo sam avion, posebno Feride
1340
01:48:27,679 --> 01:48:30,619
ali sudbina je onakva kakva mi želimo
1341
01:48:30,619 --> 01:48:35,889
manifestacija nije bila dovoljna Jedan od muškaraca je izašao
1342
01:48:35,889 --> 01:48:39,499
preuzela um i sebe svoje kćeri
1343
01:48:39,499 --> 01:48:44,320
Može da upravlja kako hoće.
1344
01:48:45,720 --> 01:48:49,980
ovako su zajedno putovali
1345
01:48:49,980 --> 01:48:54,330
i kraj ovog puta me dočeka
1346
01:48:54,330 --> 01:48:56,080
Kako je ovo
1347
01:48:56,080 --> 01:48:58,280
a ne danas
1348
01:48:58,280 --> 01:49:01,610
i mislim da smo preduzeli toliko mera predostrožnosti
1349
01:49:01,610 --> 01:49:04,400
tvoj duh je slomljen pa je ovo
1350
01:49:04,400 --> 01:49:08,929
tako si osjetljiv na divlje
1351
01:49:08,929 --> 01:49:11,520
Bojim se da je Turgut
1352
01:49:11,520 --> 01:49:15,150
Ovo je vaša pobjeda ako sve ispadne
1353
01:49:15,150 --> 01:49:18,000
Ostaću u tvojim očima, to je sve
1354
01:49:18,000 --> 01:49:20,460
ne mogu da podnesem
1355
01:49:20,460 --> 01:49:24,070
zato sam odlučio
1356
01:49:24,070 --> 01:49:27,010
Ovo je Artvin i on je dao ostavku na svoju funkciju.
1357
01:49:27,010 --> 01:49:32,230
sta cu da radim?
1358
01:49:32,230 --> 01:49:37,210
onda si poludeo ovo je
1359
01:49:37,210 --> 01:49:40,480
Moja kćerka pleše Turgut ništa
1360
01:49:40,480 --> 01:49:45,369
nije važnija od one moje kćeri
1361
01:49:45,369 --> 01:49:49,570
Imao sam oko čak i sa imenom koje povlači ovaj broj
1362
01:49:49,570 --> 01:49:52,960
Otkrit ću njihov odnos prema ovoj odluci
1363
01:49:52,960 --> 01:49:56,340
istina će Feride odbaciti iz njene profesije
1364
01:49:56,340 --> 01:49:59,679
diskreditovati me u generaciji Partije
1365
01:49:59,679 --> 01:50:04,929
Tako da ću donijeti svojom voljom
1366
01:50:04,929 --> 01:50:11,619
veliku žrtvu povući ću Kama
1367
01:50:11,619 --> 01:50:17,770
vrijednost za moju kćer i nakon svega tog čovjeka
1368
01:50:17,770 --> 01:50:21,699
njegov otac će objesiti, pogledaj između njih dvoje
1369
01:50:21,699 --> 01:50:24,080
ovo je smrt koja ulazi
1370
01:50:24,080 --> 01:50:42,360
ovaj Turčin će me natjerati da pričam sa svojom kćerkom
1371
01:50:42,360 --> 01:50:44,540
pretplatite se
1372
01:50:44,540 --> 01:50:47,989
Ovaj vazduh ima miris ovde Feride
1373
01:50:47,989 --> 01:50:51,600
mi smo veoma srećni u ovom gradu
1374
01:50:51,600 --> 01:50:55,100
oh oh kakve vijesti
1375
01:50:55,100 --> 01:50:58,790
Mora da si zalutao, dođi
1376
01:50:58,790 --> 01:51:05,140
daj da vidim ovo dođi dođi dođi da vidim doći
1377
01:51:10,510 --> 01:51:21,770
Daj da vidim da si zalutala ili si lijepa
1378
01:51:21,770 --> 01:51:23,809
imaš oči
1379
01:51:23,809 --> 01:51:25,989
he he
1380
01:51:26,860 --> 01:51:31,100
Ali ti si oko Aha On je perla
1381
01:51:31,100 --> 01:51:33,350
imati ili perle onda super
1382
01:51:33,350 --> 01:51:35,840
ideja
1383
01:51:35,840 --> 01:51:39,500
ovu ljubav, nemoj da uzmemo i ovo
1384
01:51:39,500 --> 01:51:44,630
Mi Mahir
1385
01:51:44,630 --> 01:51:50,420
kući obećavam da neću biti kod tebe
1386
01:51:50,420 --> 01:51:52,699
trn koji će bolje gledati u pod
1387
01:51:52,699 --> 01:51:56,840
žuta to je prilika
1388
01:51:56,840 --> 01:51:59,480
Kako da se brinem o svojoj majci kad ne mogu ni o tom psu?
1389
01:51:59,480 --> 01:52:02,469
Naći ćemo Mahira
1390
01:52:06,080 --> 01:52:22,540
ne brate mi to radimo ovako, hajde
1391
01:52:22,540 --> 01:52:24,440
Ti si lud, zašto idemo odavde?
1392
01:52:24,440 --> 01:52:27,650
Ovo je naš način, da li je taj tužilac ovde?
1393
01:52:27,650 --> 01:52:30,320
svijet će se susresti treba nam mali Mapus
1394
01:52:30,320 --> 01:52:32,300
bežimo momci
1395
01:52:32,300 --> 01:53:06,059
razbacajte ga
1396
01:53:06,059 --> 01:53:28,699
šta dolazi momci da li je povređen
1397
01:53:29,510 --> 01:53:32,950
pretplatite se
1398
01:53:32,950 --> 01:53:35,250
pretplatite se
1399
01:53:35,250 --> 01:53:36,869
pretplatite se
1400
01:53:36,869 --> 01:53:39,050
he he
1401
01:53:47,710 --> 01:53:51,150
pretplatite se
1402
01:53:51,150 --> 01:54:15,240
pretplatite se
1403
01:54:15,240 --> 01:54:37,730
I ovaj sok je gotov, perle moja.
1404
01:54:38,340 --> 01:54:40,289
ovo je Feride
1405
01:54:40,289 --> 01:54:42,030
Kako ćemo to prihvatiti, Allahu
1406
01:54:42,030 --> 01:54:43,050
ako zelis
1407
01:54:43,050 --> 01:54:45,630
da li taj pas staje ako ne ostane u autu
1408
01:54:45,630 --> 01:54:49,920
uzima Mahira i Feride Mind u naručje
1409
01:54:49,920 --> 01:54:51,829
Neka ne ostane. Gledamo ga ovdje u bašti
1410
01:54:51,829 --> 01:54:55,020
Živjela moja sestra, govoriš istinu
1411
01:54:55,020 --> 01:54:57,300
vodi vas u drugačiju prelijepu prirodu
1412
01:54:57,300 --> 01:54:59,340
Ti ćeš nas mučiti životinju, ostavimo to
1413
01:54:59,340 --> 01:55:01,790
ostani ovdje
1414
01:55:02,570 --> 01:55:05,940
ok ok ne
1415
01:55:05,940 --> 01:55:09,120
Ben 10 je slučajnost na koju smo naišli
1416
01:55:09,120 --> 01:55:11,660
čini mi se da nije
1417
01:55:11,660 --> 01:55:14,500
molim te uzmi
1418
01:55:14,500 --> 01:55:17,950
Pročitajte dobro, kao i ja, ovo je rješenje
1419
01:55:17,950 --> 01:55:20,560
Ako to ne prihvatimo, izgubiću razum
1420
01:55:20,560 --> 01:55:25,530
o molim te obećavam ti teret
1421
01:55:26,250 --> 01:55:27,969
Neću biti
1422
01:55:27,969 --> 01:55:31,860
Ne verujete šta govorite, ali
1423
01:55:31,860 --> 01:55:33,270
u svakom slučaju
1424
01:55:33,270 --> 01:55:37,170
Pa ako to toliko želiš, neka dođe
1425
01:55:37,170 --> 01:55:41,740
da vidimo hvala i tebi
1426
01:55:41,740 --> 01:55:43,270
i ja sam dobro
1427
01:55:43,270 --> 01:55:45,210
pretplatite se
1428
01:55:45,210 --> 01:55:46,790
pretplatite se
1429
01:55:46,790 --> 01:55:50,230
pretplatite se
1430
01:55:50,230 --> 01:55:54,630
da gospodine
1431
01:55:54,630 --> 01:55:57,210
da, povezan sam
1432
01:55:57,210 --> 01:56:00,960
Da, gospodine, vama, sudijo, vama puno.
1433
01:56:00,960 --> 01:56:05,010
Imam li novosti, znam Feride
1434
01:56:05,010 --> 01:56:06,420
Putovanje gđe i Mahira Kare
1435
01:56:06,420 --> 01:56:08,940
Rekao sam ti da idu da
1436
01:56:08,940 --> 01:56:11,700
Imam veoma važne fotografije tog putovanja.
1437
01:56:11,700 --> 01:56:15,030
postoje dokazi da je svuda
1438
01:56:15,030 --> 01:56:17,930
Odnesite ga odmah u hotel Suna
1439
01:56:17,930 --> 01:56:34,050
Čekaću te u mobilnom, dođi ponovo Ali
1440
01:56:34,050 --> 01:56:41,580
ostati duže ovaj put nadam se svaki
1441
01:56:41,580 --> 01:56:46,680
hvala za stvar dečko kako to misliš hvala
1442
01:56:46,680 --> 01:56:49,440
hvala ti hvala bok u redu
1443
01:56:49,440 --> 01:56:51,440
budi zbogom
1444
01:56:51,440 --> 01:56:54,230
će glasati. Pobrini se za perle u redu
1445
01:56:54,230 --> 01:56:58,659
Da li je u redu ako ga nađete kod kuće
1446
01:56:58,659 --> 01:57:03,749
zao mi je sto ne pricas tako sa autom
1447
01:57:04,000 --> 01:57:05,719
pretplatite se
1448
01:57:05,719 --> 01:57:08,409
pretplatite se
1449
01:57:08,540 --> 01:57:14,140
pretplatite se
1450
01:57:15,120 --> 01:57:20,530
pretplatite se
1451
01:57:20,530 --> 01:57:24,730
Bravo, pogledaj me iz svog mučeništva
1452
01:57:24,730 --> 01:57:28,860
uzeo još jedan pa ne toliko za tebe
1453
01:57:28,860 --> 01:57:31,690
pretplatite se
1454
01:57:31,690 --> 01:57:41,000
pretplatite se
1455
01:57:41,000 --> 01:57:44,080
pretplatite se
1456
01:57:44,869 --> 01:57:47,310
pretplatite se
1457
01:57:47,310 --> 01:57:50,060
pretplatite se
1458
01:57:50,360 --> 01:57:56,579
da gospodine
1459
01:57:56,579 --> 01:58:01,420
Ne razumem da je došao da me vidi
1460
01:58:01,420 --> 01:58:04,960
Da OK, pravo do njega u moju sobu.
1461
01:58:04,960 --> 01:58:08,370
Otpratio sam odmah
1462
01:58:10,719 --> 01:58:20,260
Gospode tog dana
1463
01:58:20,260 --> 01:58:24,570
Ovo je dobrodošao sudija.
1464
01:58:24,570 --> 01:58:26,320
molim te
1465
01:58:26,320 --> 01:58:29,310
pretplatite se
1466
01:58:29,310 --> 01:58:34,140
Šta radiš u toj posjeti, Feride?
1467
01:58:34,140 --> 01:58:36,240
O njegovom odnosu sa gđom.
1468
01:58:36,240 --> 01:58:38,780
To bi bilo moje pitanje, gospodine Sinan.
1469
01:58:38,780 --> 01:58:41,050
je li tako
1470
01:58:41,050 --> 01:58:44,140
Još te slušam Feride
1471
01:58:44,140 --> 01:58:45,790
Vjenčani prsten koji ste nosili sa damom
1472
01:58:45,790 --> 01:58:47,620
ti nosiš
1473
01:58:47,620 --> 01:58:49,390
ali naravno
1474
01:58:49,390 --> 01:58:52,000
ovaj pojedinac je moja verenica od toga naravno šta
1475
01:58:52,000 --> 01:58:53,060
može biti
1476
01:58:53,060 --> 01:58:55,550
Ovo je, međutim, dobio sam druge vijesti.
1477
01:58:55,550 --> 01:58:58,110
posebno
1478
01:58:58,110 --> 01:58:59,910
kakav je on
1479
01:58:59,910 --> 01:59:02,540
nismo hteli ovo da kažemo ali
1480
01:59:02,540 --> 01:59:05,940
Prema vijestima koje sam čuo,
1481
01:59:05,940 --> 01:59:08,390
Veza između dame i Mahira Kare
1482
01:59:08,390 --> 01:59:11,430
nastavlja ono što kažeš
1483
01:59:11,430 --> 01:59:14,220
da li shvataš da se radi o mojoj verenici
1484
01:59:14,220 --> 01:59:16,620
šta te ljuti na mene što pričam
1485
01:59:16,620 --> 01:59:19,920
Razumijem g. Sinana, ali ovo je samo
1486
01:59:19,920 --> 01:59:22,740
Dok vas je teško odmoriti ako ste u nedoumici
1487
01:59:22,740 --> 01:59:27,740
jasno poznavanje ovog odnosa.
1488
01:59:27,740 --> 01:59:31,200
Zaista sam se pitao o ovoj situaciji. Ti si već
1489
01:59:31,200 --> 01:59:35,040
Da li ste to zaista sada znali
1490
01:59:35,040 --> 01:59:39,930
jeste li naučili šta govorite između sebe
1491
01:59:39,930 --> 01:59:43,020
Ova svekrva je na ceremoniji venčanja
1492
01:59:43,020 --> 01:59:45,810
Ferideina nesvjestica je sve
1493
01:59:45,810 --> 01:59:48,030
nešto što radiš da odbiješ sumnje
1494
01:59:48,030 --> 01:59:49,330
je li to bila igra g. Sinan
1495
01:59:49,330 --> 01:59:59,920
[Muzika]
1496
01:59:59,920 --> 02:00:04,690
on ne čuje, to sam ti rekao životinji
1497
02:00:04,690 --> 02:00:07,770
Nemojte ga držati u slučaju da boli. Tu ste
1498
02:00:07,770 --> 02:00:19,590
Bead se sada zove gđa.
1499
02:00:20,940 --> 02:00:22,530
rad
1500
02:00:22,530 --> 02:00:27,090
da, hajde, skoro je vrijeme za Istanbul
1501
02:00:27,090 --> 02:00:31,399
[Muzika]
1502
02:00:42,590 --> 02:00:45,980
stvarno razgovara sa mnom
1503
02:00:45,980 --> 02:00:49,300
Ako imate problem sa ovom serijom
1504
02:00:49,300 --> 02:00:53,570
u mojim snovima do sada u pojedincu
1505
02:00:53,570 --> 02:00:58,970
Valjda je tako, smiri se
1506
02:00:58,970 --> 02:01:02,890
on razume samo to sam siguran
1507
02:01:03,430 --> 02:01:08,180
Voleo bih da ovi putevi traju. Voleo bih da te voliš
1508
02:01:08,180 --> 02:01:10,310
Nemoj se nikada suočiti sa činjenicom da me ne voliš
1509
02:01:10,310 --> 02:01:15,530
ti si bila jedna od ovih zaista velikih laži
1510
02:01:15,530 --> 02:01:25,940
Nisam htela lepšu
1511
02:01:25,940 --> 02:01:30,110
Nisam vidio nikakve znakove i već sam
1512
02:01:30,110 --> 02:01:33,710
Nisam vas ni dirao, gospodine tužioče.
1513
02:01:33,710 --> 02:01:40,160
Neću te voditi na trčanje, ali jako puno.
1514
02:01:40,160 --> 02:01:42,440
gubim ovo i ne mogu biti odgovoran
1515
02:01:42,440 --> 02:01:45,960
Nema potrebe da idete u bolnicu, g.
1516
02:01:45,960 --> 02:01:56,480
Ruža ovog grada je stajala
1517
02:02:00,330 --> 02:02:03,410
pretplatite se
1518
02:02:05,330 --> 02:02:07,510
he he
1519
02:02:08,350 --> 02:02:13,740
Skoro je kod kuce, ne jede, ne cujes me
1520
02:02:13,740 --> 02:02:17,849
Tako si dobro spavao da nisam mogao odoleti
1521
02:02:17,849 --> 02:02:26,340
Ali zaista smo došli
1522
02:02:26,340 --> 02:02:31,019
Mogu te usrećiti u snovima.
1523
02:02:31,019 --> 02:03:17,830
taj dragi nadam se da je to sada zagrlio
1524
02:03:17,830 --> 02:03:18,840
he he
1525
02:03:18,840 --> 02:03:43,930
[Muzika]
1526
02:04:04,090 --> 02:04:05,670
pretplatite se
1527
02:04:05,670 --> 02:04:08,909
pretplatite se
1528
02:04:08,909 --> 02:04:11,920
ovaj sretan dan je gotov
1529
02:04:11,920 --> 02:04:15,310
i biće novih, ljubavi moja, obećavam
1530
02:04:15,310 --> 02:04:16,660
za tebe
1531
02:04:16,660 --> 02:04:18,900
pretplatite se
1532
02:04:18,900 --> 02:04:23,340
najbolja noc laku noc vulkan
1533
02:04:23,340 --> 02:04:24,610
svratite prije nego odete
1534
02:04:24,610 --> 02:04:26,790
Pa dobro
1535
02:04:26,790 --> 02:04:30,300
Ova svjetla ne traju Suna Gdje je ona?
1536
02:04:30,300 --> 02:04:31,329
Pitam se da li
1537
02:04:31,329 --> 02:04:58,479
Dobro veče, gospođo sudija. Ko je sa više?
1538
02:04:58,479 --> 02:05:01,209
Grešio sam ranije
1539
02:05:01,209 --> 02:05:04,619
Niko nije bio iznenađen kao ti.
1540
02:05:04,619 --> 02:05:10,409
Našao me je da prvo slušam Dominaciju
1541
02:05:10,409 --> 02:05:13,510
dozvolite nam da vam kažemo naš problem
1542
02:05:13,510 --> 02:05:16,359
Nisam morao da slušam Gunes Pension
1543
02:05:16,359 --> 02:05:18,579
vašu prazničnu vezu
1544
02:05:18,579 --> 02:05:20,469
dovoljno detalja o sadržaju
1545
02:05:20,469 --> 02:05:25,479
kada tvoja verenica Sinan tako priča
1546
02:05:25,479 --> 02:05:28,359
I još jednom kako je prevaren
1547
02:05:28,359 --> 02:05:30,869
naučio sam
1548
02:05:31,340 --> 02:05:36,830
Ali vjerujte, nisam imao nikakve loše namjere.
1549
02:05:36,830 --> 02:05:39,400
moja želja je bila da uhvatim nevinog čovjeka za uže
1550
02:05:39,400 --> 02:05:42,800
Ako mislite da je konj lično Nazif Kara
1551
02:05:42,800 --> 02:05:44,920
Htjela sam doći i obavijestiti vas.
1552
02:05:44,920 --> 02:05:50,540
gledam vas u oci, sudijo damo
1553
02:05:50,540 --> 02:05:52,429
u dosijeu Nazifa Kara koji ste pogledali.
1554
02:05:52,429 --> 02:05:54,889
Odluka o oslobađajućoj presudi od strane odbora sutra
1555
02:05:54,889 --> 02:06:01,130
fajl će biti ponovo oštećen za teške kazne
1556
02:06:01,130 --> 02:06:04,219
poslati na suđenje Ali sada
1557
02:06:04,219 --> 02:06:06,429
Nećeš ti biti sudija
1558
02:06:06,429 --> 02:06:08,900
da li da bude otpušten
1559
02:06:08,900 --> 02:06:12,320
Da ga pregleda odbor na x Pogledaj šta
1560
02:06:12,320 --> 02:06:31,320
izgubićemo profesiju koliko i on
1561
02:06:31,320 --> 02:06:33,500
he he
1562
02:06:35,650 --> 02:06:39,320
[Muzika]
1563
02:06:41,940 --> 02:07:05,630
[Muzika]
1564
02:07:08,970 --> 02:07:31,330
[Muzika]
1565
02:07:31,330 --> 02:07:33,510
he he
1566
02:07:35,630 --> 02:08:31,340
[Muzika]
1567
02:08:31,340 --> 02:08:39,010
Da li je tamo
111225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.