All language subtitles for [Turkish (auto-generated)] Karadayı 58. Bölüm (Full HD) [DownSub.com].bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,010 Da li je tamo 2 00:01:00,010 --> 00:01:22,320 Da li je tamo 3 00:01:22,690 --> 00:01:26,340 pretplatite se 4 00:01:26,880 --> 00:01:34,930 [Muzika] 5 00:01:34,930 --> 00:01:37,480 iznenadite nekoga samo zato što nosite najnovije 6 00:01:37,480 --> 00:01:40,630 Napravio sam zamah 7 00:01:40,630 --> 00:01:43,570 stvar koju okliznem ljudskom nogom 8 00:01:43,570 --> 00:01:46,540 imamo goste, to nije problem 9 00:01:46,540 --> 00:01:53,530 Niko Niko Nitko Pirate njegovu kuhinju 10 00:01:53,530 --> 00:02:04,510 Inače, postoje dvije vrste hrane. 11 00:02:04,510 --> 00:02:06,130 dok nosite bol u suprotnom oku 12 00:02:06,130 --> 00:02:11,110 uradio si ovo oni ne rade tako ne 13 00:02:11,110 --> 00:02:17,770 uradio je to ovako, draga moja 14 00:02:17,770 --> 00:02:23,110 preuveličali su vrata koja su vrata zatvorila 15 00:02:23,110 --> 00:02:26,200 Dakle, došao je iz kuće, stari 16 00:02:26,200 --> 00:02:31,209 zgrade ili da popijemo kafu? 17 00:02:31,209 --> 00:02:33,850 Ne brini, kafa mi je u ruci. 18 00:02:33,850 --> 00:02:34,910 je poznat 19 00:02:34,910 --> 00:02:42,230 Saznajmo. 20 00:02:42,230 --> 00:02:44,690 hajde da jedemo prvo 21 00:02:44,690 --> 00:02:46,790 Hajde da se zagrejemo, onda ću uzeti pticu i doći 22 00:02:46,790 --> 00:03:16,370 Već dominira i ima ključ 23 00:03:16,370 --> 00:03:17,660 Mora da te je neko iznenadio 24 00:03:17,660 --> 00:03:19,980 pogledaj se 25 00:03:19,980 --> 00:03:25,890 Ko je on da si mu postala verenica? 26 00:03:25,890 --> 00:03:33,659 draga moja, ona nije tetka Ayşe Ayşe 27 00:03:33,659 --> 00:03:36,390 moja tetka živi pored moje kuće 28 00:03:36,390 --> 00:03:39,530 Imam tetku Tonton, hvala 29 00:03:39,530 --> 00:03:41,430 tako je učinio gostoprimstvo 30 00:03:41,430 --> 00:03:43,870 učinio sto pogodnim za život kod kuće 31 00:03:43,870 --> 00:03:45,230 [Muzika] 32 00:03:45,230 --> 00:03:49,849 Mi smo jako slatka kuća vrlo topla 33 00:03:49,849 --> 00:03:53,910 sedite srećno, nadam se da vidite 34 00:03:53,910 --> 00:03:59,879 nevjerovatna ezogelin supa evo mene 35 00:03:59,879 --> 00:04:01,230 Onda ću donijeti ostalo posuđe 36 00:04:01,230 --> 00:04:11,910 Pretpostavljam da mogu pomoći, prekasno je. 37 00:04:11,910 --> 00:04:18,380 da li se nešto desilo ili 38 00:04:18,500 --> 00:04:19,988 [Muzika] 39 00:04:19,988 --> 00:04:39,150 o Idemo u hotel u kojem je Elif odsjela 40 00:04:41,990 --> 00:04:45,630 [Muzika] 41 00:04:45,630 --> 00:04:48,870 Grlo mi je napuklo a da ne kažem gde si bez tebe 42 00:04:48,870 --> 00:04:51,160 prijatelji su napravili lahmacun 43 00:04:51,160 --> 00:05:02,229 Nisam mogao da podignem YouTube, rekao sam lahmacun, dobro je 44 00:05:02,229 --> 00:05:08,740 Sretno rukama proizvođača 45 00:05:08,740 --> 00:05:15,159 Šta god da kažete, jedna od vaših svrha 46 00:05:15,159 --> 00:05:16,810 ako ga uzme 47 00:05:16,810 --> 00:05:20,740 Šta god želiš, kupiću ti ljubav 48 00:05:20,740 --> 00:05:23,800 Tužioci ne žele ništa? 49 00:05:23,800 --> 00:05:26,610 ok, odmah ću dodati pastu 50 00:05:26,610 --> 00:05:31,330 ogladni limun ok Naravno, uradi ovo 51 00:05:31,330 --> 00:05:47,620 možda nabavite mnogo više dobre soli 52 00:05:47,620 --> 00:05:51,850 nema soli na tvom stolu Yoo sol je dobra za moj sto 53 00:05:51,850 --> 00:05:54,820 draga moja, odmah ću trčati 54 00:05:54,820 --> 00:05:57,550 Znam te, hoćeš li ikada sjesti? 55 00:05:57,550 --> 00:06:16,820 Jedi svoju hranu, odmah se vraćam O 56 00:06:16,820 --> 00:06:29,129 pretplatite se 57 00:06:29,129 --> 00:06:35,880 pretplatite se 58 00:06:35,880 --> 00:06:47,240 pretplatite se 59 00:06:47,240 --> 00:06:53,289 ni ti nisi otišao 60 00:06:53,289 --> 00:06:55,089 dovoljno da znam šta da radim 61 00:06:55,089 --> 00:06:57,599 znaš li 62 00:06:58,910 --> 00:07:00,560 to je beskrajno 63 00:07:00,560 --> 00:07:03,230 Ali da ga vratite kada ostavljate paket 64 00:07:03,230 --> 00:07:06,430 sada je gotovo 65 00:07:06,430 --> 00:07:07,689 pretplatite se 66 00:07:07,689 --> 00:07:10,550 pretplatite se 67 00:07:10,550 --> 00:07:13,310 Kuću ste od jutra do večeri obavili jako dobro. 68 00:07:13,310 --> 00:07:14,529 kao gnezdo 69 00:07:14,529 --> 00:07:16,449 Na neki način sam oprala svo suđe. 70 00:07:16,449 --> 00:07:18,400 ko je ta devojka 71 00:07:18,400 --> 00:07:21,660 moj prijatelj 72 00:07:21,860 --> 00:07:26,030 prezentacija iz mog pera 73 00:07:26,030 --> 00:07:28,940 Ja sam putnik iz Ankare koji će ići na novi datum. 74 00:07:28,940 --> 00:07:32,440 nije bilo mesta za mene 75 00:07:32,889 --> 00:07:35,349 Ne, iz sudnice nas niko ne vidi 76 00:07:35,349 --> 00:07:37,780 Kažete da ne biste trebali saznati, vodite policajca svojoj kući. 77 00:07:37,780 --> 00:07:40,960 ti to donosiš, zašto si to uradila Feride 78 00:07:40,960 --> 00:07:43,590 Da, sada se nikada nećemo videti 79 00:07:43,590 --> 00:07:47,139 Tek je stigao, ne zna ni za nas 80 00:07:47,139 --> 00:07:49,200 Mislim da on ne zna u našoj vezi 81 00:07:49,200 --> 00:07:51,990 Zašto onda? 82 00:07:51,990 --> 00:07:54,210 Izašao sam kao da bežim zašto nema nikoga 83 00:07:54,210 --> 00:07:55,480 ne vici nikog 84 00:07:55,480 --> 00:07:59,520 Nisam hteo da upoznam tu devojku 85 00:08:00,380 --> 00:08:02,480 Jer i ta djevojka je zaista drugačija 86 00:08:02,480 --> 00:08:04,690 nije li 87 00:08:08,700 --> 00:08:12,300 ali ti si i dalje verena mama 88 00:08:12,300 --> 00:08:14,660 rekao sam 89 00:08:15,050 --> 00:08:20,120 u svakom slučaju ti ide odlično prijatelju 90 00:08:20,120 --> 00:08:21,230 hajde da donesemo 91 00:08:21,230 --> 00:08:23,230 nećeš biti sam 92 00:08:23,230 --> 00:08:30,780 ovaj mahil ne idi curo hajde da razgovaramo sa tobom 93 00:08:32,960 --> 00:08:36,040 13 nauka 94 00:08:38,490 --> 00:08:41,419 pretplatite se 95 00:08:44,730 --> 00:08:46,910 pretplatite se 96 00:08:46,910 --> 00:08:59,310 pretplatite se 97 00:08:59,310 --> 00:09:01,490 pretplatite se 98 00:09:01,490 --> 00:09:05,680 pretplatite se 99 00:09:09,170 --> 00:09:13,690 pretplatite se 100 00:09:13,690 --> 00:09:15,690 pretplatite se 101 00:09:15,690 --> 00:09:19,610 pretplatite se 102 00:09:21,170 --> 00:09:24,740 Koga si pogledao? Zdravo, ja sam Ayşenur 103 00:09:24,740 --> 00:09:28,899 Pozdravio si i mene u petak 104 00:09:28,899 --> 00:09:32,240 dobrodošli ovde grešite 105 00:09:32,240 --> 00:09:36,019 Valjda sam ti prijatelj tvog sjećanja 106 00:09:36,019 --> 00:09:39,440 Ako ćeš svratiti, nije došao. 107 00:09:39,440 --> 00:09:44,180 U redu je, nadam se da ću se moći skrasiti u Tebi 108 00:09:44,180 --> 00:09:47,890 Zar nisi radio, ne Yunus, nismo se upoznali 109 00:09:47,890 --> 00:09:49,240 [Muzika] 110 00:09:49,240 --> 00:09:52,010 ako me obavestiš bar ovako 111 00:09:52,010 --> 00:09:55,339 hazreti ne ispušta tvoje linkove u pravu si 112 00:09:55,339 --> 00:09:59,449 toliko ste radili, loši ste 113 00:09:59,449 --> 00:10:03,110 nije se osjećala kao kod kuće, bilo je jako lijepo ali 114 00:10:03,110 --> 00:10:06,430 Donijeli ste čak i zdravu hranu u ruke 115 00:10:06,430 --> 00:10:08,660 sada imamo našu prvu zajedničku večeru 116 00:10:08,660 --> 00:10:11,150 mislio sam 117 00:10:11,150 --> 00:10:13,010 ne ali moje iznenađenje je tvoje 118 00:10:13,010 --> 00:10:21,080 upropastio je, naravno, nemoj sa mnom 119 00:10:21,080 --> 00:10:24,730 Da li biste popili tu supu uvlačeći se u nju? 120 00:10:25,750 --> 00:10:31,850 ali mjesto nije napravio izbor za sebe 121 00:10:31,850 --> 00:10:35,120 Možda možeš dokazati da si sa mnom 122 00:10:35,120 --> 00:10:37,700 A sada me smatraš izdajom 123 00:10:37,700 --> 00:10:39,410 pa koliko želim da budem blizu sebe 124 00:10:39,410 --> 00:10:42,320 I kloni se sebe i mene 125 00:10:42,320 --> 00:10:47,660 kažnjavanje Sunca Ali to je nepravedno prema nama 126 00:10:47,660 --> 00:10:57,500 Zar nije u redu, rekao sam gospođo sudija, uživajte 127 00:10:57,500 --> 00:11:11,130 Volim to ok 128 00:11:11,130 --> 00:11:21,750 vrlo smiješan YouTube ya Tužilac je žena 129 00:11:21,750 --> 00:11:25,500 nije bilo ljubavi, otišao sam i otišao 130 00:11:25,500 --> 00:11:36,080 to je konopac sa dva lahmacuna 131 00:11:39,680 --> 00:11:42,760 [Muzika] 132 00:11:48,460 --> 00:11:51,250 Nadao sam se da je ovaj čovjek uzalud imao loš dan. 133 00:11:51,250 --> 00:11:58,750 Zar nije način na koji ste dodali, gospodine tužioče? 134 00:11:58,750 --> 00:12:05,320 zar ne možeš da žanješ 135 00:12:05,320 --> 00:12:07,500 he he 136 00:12:07,510 --> 00:12:09,690 he he 137 00:12:17,960 --> 00:12:22,460 Allah je hrana Polo svježa čaša čaja 138 00:12:22,460 --> 00:12:26,170 hajde da sipamo pa ti meni reci 139 00:12:26,800 --> 00:12:28,610 pretplatite se 140 00:12:28,610 --> 00:12:31,750 pretplatite se 141 00:12:31,750 --> 00:12:35,300 da, vidimo se kod kuće 142 00:12:35,300 --> 00:12:38,600 imam nešto da ti kažem 143 00:12:38,600 --> 00:12:43,610 Nisam nikome rekao, čak ni Karadaju? 144 00:12:43,610 --> 00:12:46,970 Ljut sam na oca ili sam na kopnu 145 00:12:46,970 --> 00:12:50,570 Ako se naljuti, svađaju se, znate, jednom 146 00:12:50,570 --> 00:12:53,990 Ja sam na kopnu, dušu mog oca sagradio je moj otac 147 00:12:53,990 --> 00:12:58,550 tako je izgorelo neka bude kao tada 148 00:12:58,550 --> 00:13:05,240 Nisam htela da čekam dečko Možda tvoj otac 149 00:13:05,240 --> 00:13:08,690 Više ne pokrivam original 150 00:13:08,690 --> 00:13:09,810 naučiti i 151 00:13:09,810 --> 00:13:15,590 Otvorite ga, onda ćemo razmisliti o tome OK 152 00:13:16,850 --> 00:13:27,950 Da vidimo, padaju, treba da otvorite. Zdravo 153 00:13:27,950 --> 00:13:31,320 Dobrodošli u našu državu kad nešto 154 00:13:31,320 --> 00:13:32,779 samo mi reci ako ti treba 155 00:13:32,779 --> 00:13:35,730 Mobilizirat ćemo se iz Dörtyola, mi ćemo to učiniti 156 00:13:35,730 --> 00:13:38,040 hvala ti puno za jutro usput 157 00:13:38,040 --> 00:13:40,140 Trebalo bi da se dobro otvori. Hoćete li da vam ga pošaljem? 158 00:13:40,140 --> 00:13:42,150 Želeo bih da zahvalim Bogu 159 00:13:42,150 --> 00:13:44,270 pretplatite se 160 00:13:44,270 --> 00:13:47,779 ovo je sudija Khan 161 00:13:47,779 --> 00:13:50,209 najbolje vece draga moja 162 00:13:50,209 --> 00:13:55,190 Kakvo ne, moje ruke nisu stigle 163 00:13:55,190 --> 00:13:58,040 Sada sjedim ovdje 164 00:13:58,040 --> 00:14:05,690 sad smo pričali o kući Dobro veče İsmet 165 00:14:05,690 --> 00:14:18,030 Gospodine, polako, kako je dobro? 166 00:14:18,030 --> 00:14:21,350 Ova Zehra nije došla kod mene 167 00:14:21,350 --> 00:14:24,560 dobrovoljno je htela da ide sa zmijom 168 00:14:24,560 --> 00:14:34,870 Orhan bi se odrekao zašto novca? 169 00:14:35,230 --> 00:14:37,610 jasno mi je da Orhan ne može pružiti ovaj život 170 00:14:37,610 --> 00:14:40,760 rekao je da mjeri i Jack Esenler 171 00:14:40,760 --> 00:14:47,870 Otac je previše dolazio nakon svoje ljubavi 172 00:14:47,870 --> 00:14:49,370 Moram da odem i prijavim se tamo. 173 00:14:49,370 --> 00:14:51,830 Ne daj da to iko drugi čuje, ja ću otići da razgovaram 174 00:14:51,830 --> 00:14:59,710 tom prilikom, opet ne zna za tebe. 175 00:14:59,710 --> 00:15:07,000 pretplatite se 176 00:15:07,000 --> 00:15:13,720 Šta god kažeš, Rose, dobrodošla Aydin sestro 177 00:15:13,720 --> 00:15:19,450 Pročitaće se u kasnoj Buyur molitvi, ali jedan ili dva 178 00:15:19,450 --> 00:15:24,690 pusti me na minut dođi kćeri moja kako si mama 179 00:15:24,690 --> 00:15:28,260 Recimo dobro, budimo dobro, hvala puno, curo 180 00:15:28,260 --> 00:15:31,000 Došao sam da kažem da su ti oči sjajne 181 00:15:31,000 --> 00:15:36,300 Ako je Zehra, nemojmo otvarati broj 103 182 00:15:36,470 --> 00:15:40,190 Ne, sestro, čuo sam za njega, tako mi je žao. 183 00:15:40,190 --> 00:15:43,730 osim, došao sam po gospođu Sevdu 184 00:15:43,730 --> 00:15:46,840 Pa, šta se desilo mojoj ćerki? 185 00:15:46,840 --> 00:15:50,830 ovo je komšija koji se doselio u komšiluk eh 186 00:15:50,830 --> 00:15:57,190 Ah Salih Ah, kakve dobre vijesti imaš? 187 00:15:57,190 --> 00:16:01,650 Ako je osoba rekla zbogom plavi I 188 00:16:01,650 --> 00:16:05,170 Uradio sam nešto samo da znaš 189 00:16:05,170 --> 00:16:09,700 Gde ste to čuli? Moja ćerka je to sama rekla. 190 00:16:09,700 --> 00:16:13,890 kada su se ranije sreli, o moj bože 191 00:16:13,890 --> 00:16:16,480 Da smo znali, i mi bi bili dobri. 192 00:16:16,480 --> 00:16:19,480 išli bismo do kraja taktike posla 193 00:16:19,480 --> 00:16:22,770 Devojke, skuvajte i meni šolju čaja 194 00:16:22,770 --> 00:16:25,810 Po onome što je rekao našem bratu, on nešto zna. 195 00:16:25,810 --> 00:16:31,870 To nije naša dužnost. 196 00:16:31,870 --> 00:16:39,820 hajde da se ne petljamo u posao mislim da je mala Kina 197 00:16:39,820 --> 00:16:43,350 Sad sam u rerni, vidimo se devojko 198 00:16:43,350 --> 00:16:46,350 vidimo se kasnije 199 00:16:46,850 --> 00:16:54,110 Rekao sam da ne radim ovo nacionalno, ali srce mi je puno 200 00:16:54,110 --> 00:16:57,860 Vrpoljio se od ljubavi, uvek je bio kratak Tahan 201 00:16:57,860 --> 00:17:00,230 Pa šta je za njega sada udana žena? 202 00:17:00,230 --> 00:17:05,419 I dalje mislim da je šteta što je moj brat napravio Ayten 203 00:17:05,419 --> 00:17:08,119 Šta fali tvojoj ljubavi od te žute 204 00:17:08,119 --> 00:17:11,880 postao moj komšija 205 00:17:11,880 --> 00:17:15,540 3ik prestani pratiti našu hranu sigurni 206 00:17:15,540 --> 00:17:20,940 desilo se, mislim da si ti doneo, ali on vidi 207 00:17:20,940 --> 00:17:24,449 Radiš li ono što je naš dječak radio u peći 208 00:17:24,449 --> 00:17:36,050 cure sa večere dolaze 209 00:17:36,910 --> 00:17:39,880 Nije došao sat vremena, možda Feride 210 00:17:39,880 --> 00:17:42,310 Došao je prije nas, ne idi gledati Vedat 211 00:17:42,310 --> 00:17:51,360 oboje tebi 212 00:17:52,030 --> 00:17:54,210 he he 213 00:17:57,070 --> 00:18:02,769 Šta ako si doneo onu prvu večeru, sine? 214 00:18:02,769 --> 00:18:06,929 Ako je jeo ovdje, kako ne bi došao? 215 00:18:06,929 --> 00:18:10,080 dobro zdravlje, kakav napad 216 00:18:10,080 --> 00:18:12,300 biće moja nevesta 217 00:18:12,300 --> 00:18:16,590 Sada je moj otac oslobođen optužbi dok on priča 218 00:18:16,590 --> 00:18:19,530 njegova odluka mora biti odobrena prije toga 219 00:18:19,530 --> 00:18:21,960 Skoro je vrijeme da čujemo da smo rame uz rame 220 00:18:21,960 --> 00:18:25,500 vreme je čak i tužilac bio uhapšen pogledaj sada 221 00:18:25,500 --> 00:18:29,040 ti dani su prošli mi ćemo to učiniti na vašem vjenčanju 222 00:18:29,040 --> 00:18:33,720 Nadam se da se nadam ali pre mene u redu 223 00:18:33,720 --> 00:18:37,920 ima onih koji su moj otac 224 00:18:37,920 --> 00:18:44,040 Rekao sam neka dođu, hajde Akif, haj halo halo 225 00:18:44,040 --> 00:18:48,090 doneo si dobre odluke, ne znam 226 00:18:48,090 --> 00:18:54,690 Anil, stani, niko nije video naša vrata. 227 00:18:54,690 --> 00:18:59,730 Neka dođu u našu kuću 228 00:18:59,730 --> 00:19:01,590 kamena za popločavanje 229 00:19:01,590 --> 00:19:03,830 smanjiti broj slika 230 00:19:03,830 --> 00:19:08,500 Ona je svaki Betul 231 00:19:10,179 --> 00:19:12,220 pretplatite se 232 00:19:12,220 --> 00:19:20,590 nažalost još uvijek nemam puno stvari. Ovo jesu 233 00:19:20,590 --> 00:19:23,409 tako je to od starog Stanara 234 00:19:23,409 --> 00:19:25,270 ne gledaj u to 235 00:19:25,270 --> 00:19:27,610 Mrlje sve čiste svježe oprane 236 00:19:27,610 --> 00:19:29,580 jasno 237 00:19:29,580 --> 00:19:34,110 veoma lepo takođe, nemoj da mi nedostaješ 238 00:19:34,110 --> 00:19:36,750 Bog me je doveo ispred tebe umesto tebe 239 00:19:36,750 --> 00:19:38,210 ako neko drugi 240 00:19:38,210 --> 00:19:40,910 ali nikad u životu 241 00:19:40,910 --> 00:19:44,290 Zar ne bi bilo u redu, šta to znači? 242 00:19:44,290 --> 00:19:49,700 Naša dužnost prema čovečanstvu, hteo sam da te nateram da odeš 243 00:19:49,700 --> 00:19:52,270 Hteo sam da ga ostavim u korpi na stolici 244 00:19:52,270 --> 00:19:55,190 ovdje je naša jedina loša sreća što je kuća previše 245 00:19:55,190 --> 00:19:57,560 još ne znamo jer sam se tek preselio 246 00:19:57,560 --> 00:20:00,740 Ne mogu se sada skrasiti 247 00:20:00,740 --> 00:20:02,720 nešto ako ne i jagnje moje savesti 248 00:20:02,720 --> 00:20:04,429 pitat ću 249 00:20:04,429 --> 00:20:07,460 On je usamljen kao što smo mi tu za vas. 250 00:20:07,460 --> 00:20:10,340 bit ćete uzeti kada se žalite. Zašto sada 251 00:20:10,340 --> 00:20:12,980 neka bude odvojeno, rekao je kabina za vjenčanje, Mustafa 252 00:20:12,980 --> 00:20:15,889 Hoćeš li ga nositi sa svojim mužem odatle? 253 00:20:15,889 --> 00:20:18,130 Neće li biti teško stići tamo 254 00:20:18,130 --> 00:20:21,790 da, obuka državnih službenika u toliko okruga 255 00:20:21,790 --> 00:20:24,430 Putovao sam gradom koji Naprotiv, voli da nosi 256 00:20:24,430 --> 00:20:27,970 Naravno, državna služba je takva, ali brinite 257 00:20:27,970 --> 00:20:30,010 Pitao sam se, rekao sam, moja gospo Feride 258 00:20:30,010 --> 00:20:32,560 moj otac je imao pare sa svojom porodicom 259 00:20:32,560 --> 00:20:37,450 Ne, ne postoji tako nešto 260 00:20:37,450 --> 00:20:40,480 nema Nakon određene dobi osoba 261 00:20:40,480 --> 00:20:43,840 Dakle, ona želi da dovede svoj dom u red 262 00:20:43,840 --> 00:20:47,950 Drago mi je da nije ono što misliš 263 00:20:47,950 --> 00:20:50,470 Nadam se da ste osoba dobrog srca 264 00:20:50,470 --> 00:20:53,440 dobre stvari ti se uvek desavaju 265 00:20:53,440 --> 00:20:55,960 uz vašu dozvolu, srušit ću se kasnije 266 00:20:55,960 --> 00:20:59,290 pusti me da dobro uđem, nemoj danima glavu u vodu 267 00:20:59,290 --> 00:21:18,110 u mojoj čežnji, naravno, to je vrijeme 268 00:21:18,110 --> 00:21:28,850 Nije samo došao iz ove kuće, ali nisi ni ti 269 00:21:28,850 --> 00:21:33,710 Šta je, gospodine, da li su njihove dužnosti razdvojene? 270 00:21:33,710 --> 00:21:39,730 Drive Honor Drive Vedat 271 00:21:46,830 --> 00:21:49,730 pretplatite se 272 00:21:52,980 --> 00:21:55,669 pretplatite se 273 00:21:59,299 --> 00:22:01,770 pretplatite se 274 00:22:01,770 --> 00:22:07,820 pretplatite se 275 00:22:07,860 --> 00:22:11,180 pretplatite se 276 00:22:11,180 --> 00:22:13,330 pretplatite se 277 00:22:13,330 --> 00:22:19,260 Ne gledam svoj put Sultane 278 00:22:19,260 --> 00:22:21,590 pretplatite se 279 00:22:21,590 --> 00:22:33,380 dobrodošao, dobro čekam 280 00:22:33,380 --> 00:22:37,730 Nije kasno, pravim pirinač sa mesom 281 00:22:37,730 --> 00:22:42,870 Opet 282 00:22:42,870 --> 00:22:46,759 Vau vau vau šta je ovo 283 00:22:46,759 --> 00:22:51,139 Je li ovo naš gost ili tako nešto? 284 00:22:51,139 --> 00:22:52,559 Uradio sam to za tebe 285 00:22:52,559 --> 00:22:56,990 Ne dozvoli da te ruke budu uznemirene, moja lijepa ženo 286 00:22:56,990 --> 00:23:20,260 i svako dovoljno kasni 287 00:23:20,260 --> 00:23:31,780 oh oh dobro miriše. Dobar tek. Hrana 288 00:23:31,780 --> 00:23:35,020 Volim to raditi posebno za tebe 289 00:23:35,020 --> 00:23:39,600 Ali kuhinja ove kuće je veoma stara 290 00:23:39,600 --> 00:23:42,520 sultan sigurnosti šalje i prima ljude 291 00:23:42,520 --> 00:23:44,650 Da li uopšte znaš šta da radiš? 292 00:23:44,650 --> 00:23:47,020 kombinujmo ga sa O na ovoj strani više 293 00:23:47,020 --> 00:23:51,310 sada nema olakšanja kada ste u kući 294 00:23:51,310 --> 00:23:55,510 bilo bi teško izvršiti renoviranje, i tebe i kuće 295 00:23:55,510 --> 00:23:58,240 zar nas nisi gledao 296 00:23:58,240 --> 00:24:00,720 ima pa sam pogledao 297 00:24:00,720 --> 00:24:03,590 Onda kad ne želiš ovako 298 00:24:03,590 --> 00:24:08,049 Ali želim to sada, tako mi je dosadno 299 00:24:08,049 --> 00:24:11,260 uvijek isti ljudi u susjedstvu 300 00:24:11,260 --> 00:24:13,159 Idem na pijacu da nešto kupim 301 00:24:13,159 --> 00:24:17,090 Tražio sam, mnogo toga nema u prolazu, niti u moru 302 00:24:17,090 --> 00:24:22,419 skreni pogled bolje hajdemo ovamo 303 00:24:22,419 --> 00:24:25,870 ti ga posjeduješ, naravno da kažem pravi 304 00:24:25,870 --> 00:24:29,779 Ne mora biti ni jedno ni drugo Wide 305 00:24:29,779 --> 00:24:35,860 Neka bude dovoljno prostrano, makni se odavde 306 00:24:36,690 --> 00:24:39,880 [Muzika] 307 00:24:39,880 --> 00:24:44,360 Kako hoćeš, Mehtapov Hernandez 308 00:24:44,360 --> 00:25:03,600 ne Ako gledam oboje on 309 00:25:03,600 --> 00:26:03,610 pretplatite se 310 00:26:03,610 --> 00:26:14,590 Da li je tamo 311 00:26:14,590 --> 00:26:16,179 pretplatite se 312 00:26:16,179 --> 00:26:18,940 ćao pa ćao 313 00:26:18,940 --> 00:26:20,860 [Aplauz] 314 00:26:20,860 --> 00:26:23,580 pretplatite se 315 00:26:23,580 --> 00:26:28,740 pretplatite se 316 00:26:28,740 --> 00:26:34,380 pretplatite se 317 00:26:34,380 --> 00:26:35,430 he he 318 00:26:35,430 --> 00:26:36,930 [Muzika] 319 00:26:36,930 --> 00:26:50,970 Jeste li me vidjeli u ovom kraju, kako mi je drago 320 00:26:50,970 --> 00:26:58,190 Ne mogu da objasnim, uvređen si, nedostajao sam ti 321 00:26:58,460 --> 00:27:04,020 Jeste li propustili, jeste li dobro? Pitao sam se. 322 00:27:04,020 --> 00:27:06,810 Kakva pobjeda u tvojoj kući. Proboj koji nedostaje 323 00:27:06,810 --> 00:27:09,299 postoji ili ne 324 00:27:09,299 --> 00:27:11,820 Šta kad bi pomislio na sve, čaj u ormariću 325 00:27:11,820 --> 00:27:16,970 ima čak i hvala puno kako je 326 00:27:16,970 --> 00:27:19,350 Ako vam bilo šta treba ili 327 00:27:19,350 --> 00:27:24,470 da te obavestim o tvojoj nevolji, ja sam u radnji 328 00:27:27,140 --> 00:27:29,159 pretplatite se 329 00:27:29,159 --> 00:27:30,460 pretplatite se 330 00:27:30,460 --> 00:27:32,320 ovo je podružnica 331 00:27:32,320 --> 00:27:34,390 Hvala, i tebi je lako 332 00:27:34,390 --> 00:27:37,030 pretplatite se 333 00:27:37,030 --> 00:27:39,929 pretplatite se 334 00:27:39,929 --> 00:27:54,690 Oh, molim te, šta za ime Boga? 335 00:27:54,690 --> 00:27:56,999 Možete li mi reći da se to dešava a da ništa ne kažete 336 00:27:56,999 --> 00:27:59,970 napustili ste kuću možda nešto nije u redu 337 00:27:59,970 --> 00:28:02,789 ima crveno za vidjeti u hotelu u kojem je odsjeo 338 00:28:02,789 --> 00:28:08,480 da li sam otišao iz hotela koji je već otišao 339 00:28:08,480 --> 00:28:11,970 ti odsjedneš u hotelu gdje je ova djevojka ti nju 340 00:28:11,970 --> 00:28:15,230 Otišao sam da vidim da nisi ništa rekao 341 00:28:15,230 --> 00:28:21,409 I tebi je kupio kuću, zar ne? 342 00:28:21,409 --> 00:28:23,490 Čuješ li šta ti izlazi iz grla? 343 00:28:23,490 --> 00:28:27,110 Kako je ova žena? 344 00:28:27,110 --> 00:28:30,360 Bio sam iznenađen kao i ti svaki dan, bio sam ljut 345 00:28:30,360 --> 00:28:34,070 Ali kako da budem muškarac, velika devojka 346 00:28:34,070 --> 00:28:37,710 Gdje je rekao da je Koskoca Istanbul 347 00:28:37,710 --> 00:28:39,940 kako u ćeliji po ženi 348 00:28:39,940 --> 00:28:43,899 Ne znam, vjerujte, nemam saznanja 349 00:28:43,899 --> 00:28:49,450 I ja sam znatiželjan, ovo je tvoja kćerka Mahir 350 00:28:49,450 --> 00:28:52,210 Nasilnik, koji je pocrnio, se pokvario i isporučio svojoj kući 351 00:28:52,210 --> 00:28:57,250 Ako se pomeri, da li će to uopšte postati Beta? 352 00:28:57,250 --> 00:29:00,340 Nadam se da ga niste prepoznali, poklon je 353 00:29:00,340 --> 00:29:03,309 Kao što ste rekli, Kerime Hanım, nadam se 354 00:29:03,309 --> 00:29:07,779 Grešim ili ono što će se desiti sam ja 355 00:29:07,779 --> 00:29:37,750 Nisam odgovoran. Zdravo, zdravo, zdravo, Feride 356 00:29:37,750 --> 00:29:39,920 Sadoglu I 357 00:29:39,920 --> 00:29:43,340 Ovo je tvoja majka, koja je bliska sa ujakom Mustafom. 358 00:29:43,340 --> 00:29:45,820 zna nas, ja sam ćerka Mehmeta Saima 359 00:29:45,820 --> 00:29:49,570 Često smo dolazili 360 00:29:49,570 --> 00:29:51,450 ah ah 361 00:29:51,450 --> 00:29:54,340 LOL bebe tetka preminula 362 00:29:54,340 --> 00:29:57,929 ali tako mi je žao, čestitam 363 00:29:57,929 --> 00:30:00,289 zdravo dobro sam hvala 364 00:30:00,289 --> 00:30:08,789 I moje majke su dobre, hvala Bogu čika Mustafa 365 00:30:08,789 --> 00:30:11,369 zvali su nas tako lijepim ljeti i zimi 366 00:30:11,369 --> 00:30:13,259 Ne znam da li svi imaju visok krvni pritisak. 367 00:30:13,259 --> 00:30:18,090 ali pitam se da li imate slobodnu sobu 368 00:30:18,090 --> 00:30:23,159 Htio sam pitati ok vas čekam 369 00:30:23,159 --> 00:30:36,059 bicemo pored mene ok ok toliko 370 00:30:36,059 --> 00:30:39,409 Drago mi je da ćemo biti tamo sutra ujutro 371 00:30:39,409 --> 00:30:42,220 hvala još jednom dobro veče 372 00:30:42,220 --> 00:30:50,010 [Muzika] 373 00:30:50,010 --> 00:31:19,680 Da gospodine, u unutrašnjosti grada 374 00:31:19,680 --> 00:31:21,840 Putevi ponekad do vašeg telefona pa do broja 375 00:31:21,840 --> 00:31:26,790 molim te Suna 376 00:31:26,790 --> 00:31:29,810 jako bolno i sad je Sloboda zadržala ja sam kod kuće 377 00:31:29,810 --> 00:31:33,240 Samo sam da ti odmah dam konja 378 00:31:33,240 --> 00:31:36,300 Hteo sam to.Bravo za tebe Bože da vidimo šta se dešava. 379 00:31:36,300 --> 00:31:39,060 Sa tobom sam naučio tvoje plate 380 00:31:39,060 --> 00:31:43,350 Kako ste u vašem kraju? 381 00:31:43,350 --> 00:31:49,460 Pogledao sam kofer sa rakijom, Ay Street 382 00:31:49,460 --> 00:31:54,570 Shvaćeno, situacija je takođe podstaknuta na razmišljanje. 383 00:31:54,570 --> 00:31:59,430 Kakvo je uzbuđenje tražiti njegovu gvozdenu dvojku 384 00:31:59,430 --> 00:32:01,290 Jesam li rezervisao mjesto? 385 00:32:01,290 --> 00:32:03,390 Mislim da sam već neko vrijeme putovao 386 00:32:03,390 --> 00:32:06,960 oni će ovo učiniti izuzetno delikatnim 387 00:32:06,960 --> 00:32:11,420 Nakon informacija morate ih potvrditi 388 00:32:11,420 --> 00:32:14,929 [Muzika] 389 00:32:17,690 --> 00:32:21,660 Oslobađajuća presuda će biti poništena. 390 00:32:21,660 --> 00:32:24,630 ostavljajući pravdu i slavu 391 00:32:24,630 --> 00:32:26,770 ne brini jesmo 392 00:32:26,770 --> 00:32:30,840 Nikada se neću sažaliti nakon te mladice 393 00:32:30,840 --> 00:32:34,990 prošla je sedmica koju ću pratiti 394 00:32:34,990 --> 00:32:37,300 Biću ti na dužnosti 395 00:32:37,300 --> 00:32:40,950 Ne vjerujem, cekam vijesti od Suna 396 00:32:40,950 --> 00:32:43,660 ok dušo dobro veče 397 00:32:43,660 --> 00:32:48,819 [Muzika] 398 00:32:49,270 --> 00:32:51,480 pretplatite se 399 00:32:51,480 --> 00:32:59,230 pretplatite se 400 00:32:59,230 --> 00:33:03,850 Jeste li i vi slobodni, mogu li naravno doći? 401 00:33:03,850 --> 00:33:10,900 Biće lako.Hvala ti si naš. 402 00:33:10,900 --> 00:33:13,880 znate, jeste li vidjeli 403 00:33:13,880 --> 00:33:19,460 on će mu biti kolega nekoliko godina 404 00:33:19,460 --> 00:33:23,090 Ovo je poruka njegovog kapaciteta. Sretno. 405 00:33:23,090 --> 00:33:26,070 hvala sudijo 406 00:33:26,070 --> 00:33:33,710 Ok ok gladan sam ok dobar tek 407 00:33:34,950 --> 00:33:41,660 ovo je sudija 408 00:33:41,660 --> 00:33:44,560 Da ti kažem nešto, nemoj se uvrijediti 409 00:33:44,560 --> 00:33:47,330 Što se više trudiš da me se kloniš 410 00:33:47,330 --> 00:33:49,830 uskoro shvatiš da voda 411 00:33:49,830 --> 00:33:52,350 Ali i ti se duriš, uvrijeđen si 412 00:33:52,350 --> 00:33:55,049 on me bukvalno juri 413 00:33:55,049 --> 00:33:58,190 pogledaj pogledaj pogledaj ponovo je spustio slušalicu 414 00:33:58,190 --> 00:34:00,370 oblik 415 00:34:00,370 --> 00:34:03,170 šta god da je mesec 416 00:34:03,170 --> 00:34:05,360 Sad spakuj malu torbu 417 00:34:05,360 --> 00:34:08,239 jednog dana jutarnje zore Dijete 418 00:34:08,239 --> 00:34:11,060 Čekaću te u tvom parku Bože Bože 419 00:34:11,060 --> 00:34:14,510 šta je to što mi nedostaješ je tvoj prigovor 420 00:34:14,510 --> 00:34:21,650 tu je i odakle si došla, oba seruma 421 00:34:21,650 --> 00:34:25,780 Ako volite da postavljate pitanja ujutro, možete doći. 422 00:34:25,780 --> 00:34:44,790 Ujutro je drugačije, čekaću te Kim 423 00:34:44,790 --> 00:35:02,170 [Muzika] 424 00:35:02,170 --> 00:35:03,180 on 425 00:35:03,180 --> 00:35:12,089 Sišao sam s uma u posljednjim vremenima prerano 426 00:35:12,089 --> 00:35:15,450 Ovo je bio način da se izgubi, reci mi 427 00:35:15,450 --> 00:35:19,309 Gospođice Feride Ko je grešniji 428 00:35:19,490 --> 00:35:21,680 nećeš doći 429 00:35:21,680 --> 00:35:24,859 ona ti odmah sipa lice, ti me nazovi 430 00:35:24,859 --> 00:35:29,809 Zar ne mogu doći? Pa ko od nas koristi? 431 00:35:29,809 --> 00:35:31,400 auto ne znam kuda da idem 432 00:35:31,400 --> 00:35:35,859 na koje smo naišli nastavljamo juriti 433 00:35:35,859 --> 00:35:45,410 Šta god da kažem danas, to je prelepo mesto. 434 00:35:45,410 --> 00:35:47,990 ići ćemo tako da mi je jako lijepo 435 00:35:47,990 --> 00:35:50,059 mjesto gdje su prolazili sretni dani mog djetinjstva 436 00:35:50,059 --> 00:35:54,940 ima mesta za tebe ako zelis 437 00:35:54,940 --> 00:35:56,770 sviđa mi se 438 00:35:56,770 --> 00:36:01,260 Ostavila sam poruku za ove majke, zar ne? 439 00:36:01,260 --> 00:36:03,580 ići ćemo, uradićemo daleko veče 440 00:36:03,580 --> 00:36:07,000 možemo pokušati kako vi zašto gost 441 00:36:07,000 --> 00:36:09,509 Ni ja nisam ništa rekao. 442 00:36:09,509 --> 00:36:13,429 Ostavio sam ovo pismo 443 00:36:14,099 --> 00:36:18,319 pretplatite se 444 00:36:19,430 --> 00:36:22,060 pretplatite se 445 00:36:22,060 --> 00:36:23,200 pretplatite se 446 00:36:23,200 --> 00:36:28,100 pretplatite se 447 00:36:28,100 --> 00:36:32,990 sta Zula idem kod brata za vikend 448 00:36:32,990 --> 00:36:35,180 Obećao sam da sam potpuno zaboravio 449 00:36:35,180 --> 00:36:37,760 Ne gledaj, morao sam otići rano ujutro 450 00:36:37,760 --> 00:36:39,860 Vraćam se u nedelju, uživajte 451 00:36:39,860 --> 00:36:52,630 Feride piše piše piše piše 452 00:36:52,630 --> 00:37:13,820 piše piše da vidimo šta sad 453 00:37:13,820 --> 00:37:18,560 objavit ćete dobre vijesti moći ćete 454 00:37:18,560 --> 00:37:25,370 to će imati velike posljedice, da, ovo je Mahir 455 00:37:25,370 --> 00:37:28,100 Crni napadač je gotov 456 00:37:28,100 --> 00:37:29,750 Da, sada su vam živci mirni 457 00:37:29,750 --> 00:37:32,420 neće stati ni na jednom spratu u komšiluku 458 00:37:32,420 --> 00:37:36,440 odmah pošaljite reportera 459 00:37:36,440 --> 00:37:40,040 Ja ću se pobrinuti za to, ali budi oprezan. 460 00:37:40,040 --> 00:37:43,450 ne pokažeš šta rade, neka prijave 461 00:37:43,450 --> 00:37:47,380 obavještava nas da bacamo sve što nosi 462 00:37:47,380 --> 00:37:50,240 korak po korak svake sekunde 463 00:37:50,240 --> 00:37:52,570 Želim biti obaviješten o vašem kretanju 464 00:37:52,570 --> 00:37:58,510 [Muzika] 465 00:37:58,510 --> 00:38:01,550 Tužioče, nesporazum. 466 00:38:01,550 --> 00:38:04,970 Kao rezultat, on/ona je vaš gost ovdje. 467 00:38:04,970 --> 00:38:08,710 nije ona koju držite 468 00:38:08,710 --> 00:38:11,980 da im se posveti dužna pažnja 469 00:38:11,980 --> 00:38:13,720 osoba 470 00:38:13,720 --> 00:38:20,190 I hvala vam na interesovanju, g. 471 00:38:20,190 --> 00:38:23,109 da ćete što prije napraviti svoje mjesto 472 00:38:23,109 --> 00:38:37,000 Ne sumnjam da Gdje nije došao ovaj serdar? 473 00:38:37,000 --> 00:38:43,599 Gdje si hitno? 474 00:38:43,599 --> 00:38:45,970 moj uslov je da samo dolazimo, testis u ptici 475 00:38:45,970 --> 00:38:48,910 Zato nastavite Turgut Alkan 476 00:38:48,910 --> 00:38:52,540 kakav je status, koliko puta ste ejakulirali u pticu 477 00:38:52,540 --> 00:38:54,990 nije moj menadžer živio broj 1 lijevo 478 00:38:54,990 --> 00:38:58,510 Ne zovi nas mobitelom, šta ako imaš Kastamonua? 479 00:38:58,510 --> 00:39:02,050 Rekao sam sebi, veliki tužilac, Svemogući Bože. 480 00:39:02,050 --> 00:39:04,420 htela da ostanem, pa da stojim na odeljenju 481 00:39:04,420 --> 00:39:07,690 ona to nije htela, ti bi cenio da je Asli veoma 482 00:39:07,690 --> 00:39:09,910 sipajući dragocenu vodu u svoje odeljenje 483 00:39:09,910 --> 00:39:12,070 Pripremite se za Turgutlu dok se pripreme ne završe 484 00:39:12,070 --> 00:39:13,700 završava na praznom kursu 485 00:39:13,700 --> 00:39:17,510 nastavite gospodine super razgovarajte sa mnom 486 00:39:17,510 --> 00:39:19,480 Odmah ću ga podići, uradi šta kažem 487 00:39:19,480 --> 00:39:21,800 nikad ne znaš šta će se desiti sutra 488 00:39:21,800 --> 00:39:24,140 Vidite, oficir je izblijedio u parlamentu. 489 00:39:24,140 --> 00:39:27,170 Onda ćemo zajedno putovati U egzilu. Dobio si to 490 00:39:27,170 --> 00:39:31,690 hajde sada za tebe 491 00:39:31,690 --> 00:39:34,739 [Muzika] 492 00:39:36,040 --> 00:40:27,130 slomićeš tamo gde si ga slomio 493 00:40:27,130 --> 00:40:39,180 Ovo je kraj, jesi li oprostio ili ne? 494 00:40:39,180 --> 00:40:42,190 Estagfurullah jeftin tako visok 495 00:40:42,190 --> 00:40:47,340 U pravu ste kada razmislite o onome što ste rekli. 496 00:40:47,340 --> 00:40:50,110 ljudski mučiti one koje toliko vole 497 00:40:50,110 --> 00:40:51,390 doing 498 00:40:51,390 --> 00:40:55,260 Dozvolite mi da malo preterujem 499 00:40:55,260 --> 00:40:56,789 Ne znam kako ti ne treba 500 00:40:56,789 --> 00:40:59,220 Naravno da ćete dovesti svog prijatelja 501 00:40:59,220 --> 00:41:02,880 Možda sam toliko pripremio za tvoju kuću. 502 00:41:02,880 --> 00:41:09,630 Malo sam razočaran zbog bilo koga 503 00:41:09,630 --> 00:41:12,019 ne može stati između nas 504 00:41:13,660 --> 00:41:16,119 ne šta ja sada mislim Kredit zna 505 00:41:16,119 --> 00:41:22,720 Da li su svi Bagcilar i unutar vas 506 00:41:22,720 --> 00:41:25,890 doći do vas 507 00:41:26,510 --> 00:41:29,270 On je već zaslužio da budemo srećni 508 00:41:29,270 --> 00:41:33,200 rastaviti ćemo ga kada ovo napišemo 509 00:41:33,200 --> 00:41:35,240 Međutim, na kraju puta sretnem vas 510 00:41:35,240 --> 00:41:37,940 Zahvalan sam što sam uklonio svoju sudbinu. Ali 511 00:41:37,940 --> 00:41:41,420 Imam zahtjev od tebe pošto smo ga danas ukrali 512 00:41:41,420 --> 00:41:45,170 Koje će borbe doći od sudbine, šta će doći do naših dana? 513 00:41:45,170 --> 00:41:48,880 ostavimo sve iza sebe 514 00:41:48,880 --> 00:41:51,640 Ne dozvolimo da se ničija senka nađe između nas 515 00:41:51,640 --> 00:41:57,290 Bio bih veoma sretan i danas 516 00:41:57,290 --> 00:41:59,000 Vidi, i ja povjeravam naše živote ovdje 517 00:41:59,000 --> 00:42:10,440 napravio sam te 518 00:42:10,440 --> 00:42:13,700 pretplatite se 519 00:42:19,210 --> 00:42:21,300 o Šta o Serdare 520 00:42:21,300 --> 00:42:24,570 Jesi li došao da me gledaš? 521 00:42:24,570 --> 00:42:27,630 Imate li želju? Imate li želju? 522 00:42:27,630 --> 00:42:33,140 pomozite da kažete gospodine tužiocu 523 00:42:33,140 --> 00:42:39,349 he he da si ti neko je povukao nogu nazad 524 00:42:39,349 --> 00:42:42,170 došao si kod mene u minu 525 00:42:42,170 --> 00:42:45,440 Šta ti je jasno, donesi ga kao vuk 526 00:42:45,440 --> 00:42:50,150 Gladan sam naravno kako želiš 527 00:42:50,150 --> 00:42:53,030 čovjek ne može doći kao neka krema od meda 528 00:42:53,030 --> 00:43:05,450 Scratch masline nedostaju, izvolite 529 00:43:05,450 --> 00:43:08,090 odmori se ljubavi moji prijatelji 530 00:43:08,090 --> 00:43:10,910 Spremam doručak 531 00:43:10,910 --> 00:43:13,910 igraš li se sa mnom 532 00:43:13,910 --> 00:43:16,760 hrana za pse i izgovaranje namjere nikad 533 00:43:16,760 --> 00:43:21,109 Pogrešno ste me razumeli, gospodine tužioče. 534 00:43:21,109 --> 00:43:23,930 dostojan podsjetnik koji zaslužujete 535 00:43:23,930 --> 00:43:29,050 ne brini imaćeš koristi kao 536 00:43:29,050 --> 00:43:31,230 he he 537 00:43:32,170 --> 00:43:34,349 he he 538 00:43:36,880 --> 00:43:53,080 Ne vodi ljubav sa ovim. Ugodan dan. U sudnici sam za tebe. 539 00:43:53,080 --> 00:43:58,990 upoznali smo vas dobro došli da gospođo 540 00:43:58,990 --> 00:44:04,380 Sviđa mi se draga 541 00:44:05,940 --> 00:44:07,740 pretplatite se 542 00:44:07,740 --> 00:44:13,590 i siguran sam da im ništa nije u redu 543 00:44:13,590 --> 00:44:19,610 Nisam, ostao sam u tvojoj mladici sinoć 544 00:44:19,610 --> 00:44:24,960 Je li tako? Šta se dogodilo? Zašto? 545 00:44:24,960 --> 00:44:28,350 Jeste li ovdje Feride je li ona dobro firdan juče 546 00:44:28,350 --> 00:44:30,960 telefonirao uveče 547 00:44:30,960 --> 00:44:35,700 Kad sam se probudio nije bilo ko i Mustafa 548 00:44:35,700 --> 00:44:38,130 da li upoznas njegovog ujaka Aaa 549 00:44:38,130 --> 00:44:40,619 Vaša tetka može biti i vaš rođak. 550 00:44:40,619 --> 00:44:44,040 pričaj mi i o tebi, pa ne, i meni 551 00:44:44,040 --> 00:44:47,190 Otvorite kada ga ne vidite, sada su loše vijesti 552 00:44:47,190 --> 00:44:53,810 Jesi li uzeo, nemoj biti Mustafa Mumcu 553 00:45:02,779 --> 00:45:15,360 pretplatite se 554 00:45:15,360 --> 00:45:33,240 Ne ljubavi, na šta sada misliš Dobro došli 555 00:45:33,240 --> 00:45:36,480 Zdravo, dozvolite mi da vam smetam 556 00:45:36,480 --> 00:45:39,560 Gospodine, šerif ne daje Izvolite, hvala. 557 00:45:39,560 --> 00:45:44,500 Tako lijepo 558 00:45:44,500 --> 00:45:54,370 umjesto ovog zdravo, sećaš li se mene 559 00:45:54,370 --> 00:45:57,280 Naravno, kćerka ujaka Melahata Mustafe 560 00:45:57,280 --> 00:45:59,220 Sjećam se kako si dobro sam hvala 561 00:45:59,220 --> 00:46:01,260 kada zoveš i naše oči su uprte u cestu 562 00:46:01,260 --> 00:46:04,090 Dobrodošli, dobrodošli, hvala još jednom 563 00:46:04,090 --> 00:46:07,120 hvala vam momci hvala usput 564 00:46:07,120 --> 00:46:09,790 Mahir Melahat 565 00:46:09,790 --> 00:46:12,180 Veoma sam zadovoljan, takođe sam veoma zadovoljan 566 00:46:12,180 --> 00:46:14,980 Vaše sobe imaju gotovu toplu žalfiju 567 00:46:14,980 --> 00:46:17,570 prelijepa iznutra neograničeno 568 00:46:17,570 --> 00:46:23,240 pretplatite se 569 00:46:23,240 --> 00:46:30,010 o Vjerovatno je došlo do nesporazuma 570 00:46:30,010 --> 00:46:35,810 Nemamo rođaka po imenu Mustafa. 571 00:46:35,810 --> 00:46:38,030 ali sam sigurniji da je njegov telefon Mustafa 572 00:46:38,030 --> 00:46:43,640 Kao što sam rekao, postoji čovjek po imenu Mustafa. 573 00:46:43,640 --> 00:46:53,090 ne poznajemo nikoga, jako sam uplašen 574 00:46:53,090 --> 00:46:55,119 Samo zato što sam te uzalud doveo do tebe 575 00:46:55,119 --> 00:46:57,290 Zabrinut sam, žao mi je 576 00:46:57,290 --> 00:47:01,340 Ne gledaj, izvini, šta to znači? 577 00:47:01,340 --> 00:47:03,470 Kad dođeš ovamo i ne javljaš mi 578 00:47:03,470 --> 00:47:10,270 pokazao si, ugodan dan i tebi 579 00:47:10,680 --> 00:47:19,139 [Muzika] 580 00:47:23,220 --> 00:47:46,800 Nije tvoje, Mustafa, pokojni Cebeci 581 00:47:46,800 --> 00:47:49,670 Neka Mustafa ne bude posljednji vlasnik sunca 582 00:47:49,670 --> 00:47:52,770 Naravno, čim kaže 583 00:47:52,770 --> 00:47:57,480 Već sam shvatio pobjedu s tim 584 00:47:57,480 --> 00:48:02,640 razgovarali smo pokajanje pokajanje osu busu naniye bu 585 00:48:02,640 --> 00:48:05,010 u skladu sa pravilima jureći posao 586 00:48:05,010 --> 00:48:10,349 Došao je i nazvao naša usta zvanično Fak kupovinom 587 00:48:10,349 --> 00:48:14,130 istina je da ćemo uskoro naučiti i bukvar 588 00:48:14,130 --> 00:48:17,290 ne brini, pusti to 589 00:48:17,290 --> 00:48:21,469 [Muzika] 590 00:48:23,230 --> 00:48:36,940 mi ćemo to pretražiti još nismo u braku 591 00:48:36,940 --> 00:48:39,970 Koliko sam puta ponudio 592 00:48:39,970 --> 00:48:43,060 Znamo da nas ljubav umara, znate, do podneva 593 00:48:43,060 --> 00:48:45,850 Zaljubila sam se, kako su brzo obećanja bila data 594 00:48:45,850 --> 00:48:48,730 zaboravljeni gospodin Mahir 595 00:48:48,730 --> 00:48:49,860 pretplatite se 596 00:48:49,860 --> 00:48:54,430 Bum pow danas 597 00:48:54,430 --> 00:48:58,730 Ali ti si malo ovakav 598 00:48:58,730 --> 00:49:03,800 ha ne, pristaje tanje od dlake 599 00:49:03,800 --> 00:49:06,490 pretplatite se 600 00:49:06,490 --> 00:49:11,240 ali ovo je lijepo 601 00:49:11,240 --> 00:49:14,600 Pa onda, ni na sekundu 602 00:49:14,600 --> 00:49:17,170 nećete moći da se odvojite 603 00:49:17,740 --> 00:49:20,000 huh huh 604 00:49:20,000 --> 00:49:24,880 huh huh huh 605 00:49:24,880 --> 00:49:31,380 [Muzika] 606 00:49:31,830 --> 00:49:50,700 to stvara taj osjećaj Izvoli. Želim ti ugodan dan Bene 607 00:49:50,700 --> 00:49:54,000 Mehmet Saim Şadoğlu Danas je davno 608 00:49:54,000 --> 00:49:56,910 Bio je prijatelj Mehmet Efendije, znam 609 00:49:56,910 --> 00:50:00,450 Imao sam pitanje za vas, naša Feride ide tamo. 610 00:50:00,450 --> 00:50:04,280 Pitam se ima li budućnosti, nije nas zvao 611 00:50:04,280 --> 00:50:08,730 Pitali smo se sa njegovom majkom, došao je, čak je došao. 612 00:50:08,730 --> 00:50:10,530 Samo stavi svog prijatelja u njegovu sobu 613 00:50:10,530 --> 00:50:19,310 Da li je to visoka brineta? 614 00:50:19,310 --> 00:50:20,880 Fidanov telefon ako želiš 615 00:50:20,880 --> 00:50:27,110 ne zoves se s njim, nema potrebe za mnom 616 00:50:27,110 --> 00:50:31,840 Nazvat ću ga kasnije, molim 617 00:50:31,840 --> 00:50:36,670 Odmor blizanaca zasmetao je onim što smo tražili 618 00:50:36,670 --> 00:50:40,330 Hajde da to ne radimo, Feride damo. Ali ako želiš 619 00:50:40,330 --> 00:50:47,700 Sir Mehmete, saznali ste vlasnika. 620 00:50:48,030 --> 00:51:10,680 Vedat, koji je otišao na odmor sa tvojom pticom Elif 621 00:51:12,630 --> 00:51:15,340 Ne, uhvatio sam te pre nego što si otišao 622 00:51:15,340 --> 00:51:17,560 Da vidimo šta je, reci mi brzo da žurim 623 00:51:17,560 --> 00:51:19,840 Dolazim iz zatvora, idemo Halim 624 00:51:19,840 --> 00:51:21,670 idioti Turgut Bey Nikad se tako 625 00:51:21,670 --> 00:51:23,830 Rekli su da ću zaplakati, stisnuli su i 626 00:51:23,830 --> 00:51:25,840 koji ste uspeli?Da gospodine 627 00:51:25,840 --> 00:51:28,510 nema problema imam jos jednu stvar 628 00:51:28,510 --> 00:51:31,540 Pitaću vas šta je Feridina olovka? 629 00:51:31,540 --> 00:51:31,820 jedan 630 00:51:31,820 --> 00:51:34,760 Hajde da pogledamo ovaj sanduk koji se zove Suna. 631 00:51:34,760 --> 00:51:37,010 Ko je šta? Sutra ćeš ići kući 632 00:51:37,010 --> 00:51:39,560 Došao je u tvoju kuću i lagao nas. 633 00:51:39,560 --> 00:51:42,620 onaj koji sigurno želi nešto 634 00:51:42,620 --> 00:51:44,780 Hajde da vidimo šta on traži 635 00:51:44,780 --> 00:51:48,590 On vas obavještava.Haa super i to afad 636 00:51:48,590 --> 00:51:50,360 Postoji mjesto koje se zove Güneş Pension. 637 00:51:50,360 --> 00:51:53,000 pošaljite nekome šta Feride radi 638 00:51:53,000 --> 00:51:55,280 Molim te, dođi mi jedan po jedan 639 00:51:55,280 --> 00:52:20,090 ne brini dobro došao tužioče 640 00:52:20,090 --> 00:52:27,230 Gospodine, nadam se da vam se jako sviđa 641 00:52:27,230 --> 00:52:29,030 Hvala brate Još jedan 642 00:52:29,030 --> 00:52:30,950 ako želite 643 00:52:30,950 --> 00:52:31,830 ne odbijaj 644 00:52:31,830 --> 00:52:34,500 Ovaj Serdar je za sve vaše potrebe. 645 00:52:34,500 --> 00:52:39,080 Možete biti sigurni da će vrijednost biti 646 00:52:40,510 --> 00:52:44,630 [Muzika] 647 00:52:44,630 --> 00:52:49,050 Hvala vam puno, u ovom slučaju, tražim vašu dozvolu. 648 00:52:49,050 --> 00:52:51,960 Želim da ti Serdare izađeš 649 00:52:51,960 --> 00:52:53,070 evo bacam 650 00:52:53,070 --> 00:52:57,210 [Muzika] 651 00:52:57,210 --> 00:53:20,040 Ovo je Serdar, ovo sam krivo napisao, uploadovao sam 652 00:53:20,040 --> 00:53:22,230 Znam da to ne bih uradio nekom drugom ko mi je dosadan 653 00:53:22,230 --> 00:53:26,250 dozvolite mi da vam kažem mogu li to podnijeti 654 00:53:26,250 --> 00:53:57,220 Zanima me, gospodine tužioče, to je to 655 00:53:57,220 --> 00:54:06,190 Da, sada, gospodine tužioče, ima dosta stvari. 656 00:54:06,190 --> 00:54:08,380 naručite krišku peršuna i lahmacun 657 00:54:08,380 --> 00:54:17,680 Da vidim, hajde da dođemo, biće bolno 658 00:54:17,680 --> 00:54:25,619 [Muzika] 659 00:54:31,440 --> 00:54:34,280 on 660 00:54:34,280 --> 00:54:39,300 najbolje razvijen 661 00:54:39,300 --> 00:54:43,650 Nije li prelijepa? Svaki izvještaj 662 00:54:43,650 --> 00:54:47,780 Moj otac nas je doveo ovde kao nagradu. 663 00:54:47,960 --> 00:54:50,540 Šta nam znači snijeg? 664 00:54:50,540 --> 00:54:52,940 sada idi u radnju i pomozi oko peći 665 00:54:52,940 --> 00:54:55,079 značilo 666 00:54:55,079 --> 00:54:57,719 ali zahvaljujući mom tati kada je dobio svoju knjižicu 667 00:54:57,719 --> 00:54:59,969 Sigurno bi to mjesto jednom kupilo tvoje. 668 00:54:59,969 --> 00:55:02,400 ključa, loše je, zar ne? 669 00:55:02,400 --> 00:55:04,319 Mislim da jesam, sudijo, uvijek sam bio cijenjen. 670 00:55:04,319 --> 00:55:05,470 I 671 00:55:05,470 --> 00:55:08,080 Ja sam pametan dečko, nemoj reći da nisi primetio 672 00:55:08,080 --> 00:55:10,099 nemoj mi reći 673 00:55:10,099 --> 00:55:11,989 Zašto si napustio školu kada 674 00:55:11,989 --> 00:55:14,950 Možeš li čitati 675 00:55:15,620 --> 00:55:19,580 To mi je jedino žaljenje u životu 676 00:55:19,580 --> 00:55:20,970 u selu 677 00:55:20,970 --> 00:55:22,850 I ja bih volio 678 00:55:22,850 --> 00:55:25,490 a ja ne radim da bih pomogao tvojoj porodici 679 00:55:25,490 --> 00:55:27,940 morao 680 00:55:31,859 --> 00:55:36,630 šta nije 681 00:55:36,630 --> 00:55:39,020 pretplatite se 682 00:55:39,020 --> 00:55:41,319 ovo je İlknur 683 00:55:41,319 --> 00:55:45,039 Čekaj, znaš, naš otac je takođe njegova ćerka. 684 00:55:45,039 --> 00:55:47,319 Da Ok, hvala Bogu 685 00:55:47,319 --> 00:55:53,199 i za mene je više od brata 686 00:55:53,199 --> 00:55:56,019 Nije završilo dok sam bio na poslu, u gradu, u istoj školi 687 00:55:56,019 --> 00:55:57,300 jesmo 688 00:55:57,300 --> 00:56:01,200 Nepravedno je ošamario mog učitelja 689 00:56:01,200 --> 00:56:03,330 objavljeno na Instagramu 690 00:56:03,330 --> 00:56:09,619 first previous 12 sec brate stilski Zašto ok 691 00:56:09,619 --> 00:56:13,240 e-mail Moj majstor desnog boka 692 00:56:13,240 --> 00:56:17,540 Dao nam je hleb 693 00:56:17,540 --> 00:56:23,420 na ovom je manji od istog 694 00:56:23,420 --> 00:56:28,010 Moram da pevam svoju dušu na ulici, svi su Kurdi 695 00:56:28,010 --> 00:56:30,590 Oni koje to vrijeđa dok mu je brat živ 696 00:56:30,590 --> 00:56:35,450 dogodila se nesreća tj. status nastavnika 697 00:56:35,450 --> 00:56:38,780 ako je bio jedan od ovih momaka 698 00:56:38,780 --> 00:56:41,270 Kosta Jedeš svoj hleb 699 00:56:41,270 --> 00:56:44,120 Ilknur kasnije nije rekla kada nije ostavila uvrede 700 00:56:44,120 --> 00:56:47,600 hrabra devojka ne štedi reči, ovo je strpljenje 701 00:56:47,600 --> 00:56:49,070 zatim nastavnik temeljno 702 00:56:49,070 --> 00:56:52,520 naljutio ženu 703 00:56:52,520 --> 00:56:56,890 Nisam mogao izdržati kada sam saznao 704 00:56:56,890 --> 00:57:00,800 Dao sam čovjeku njegov odgovor i on mi ga je stavio u ruku 705 00:57:00,800 --> 00:57:02,160 moj sertifikat o ulaganju 706 00:57:02,160 --> 00:57:04,410 Ono što je ovaj čovek uradio nije bilo u redu. 707 00:57:04,410 --> 00:57:06,950 ali znaš šta se tebi desilo, zar ne? 708 00:57:06,950 --> 00:57:10,530 Ne znam nekad 709 00:57:10,530 --> 00:57:13,860 ako je ovo moj trenutni um 710 00:57:13,860 --> 00:57:20,120 Skinuo sam ga, a onda je on održao lekciju Mahir 711 00:57:20,120 --> 00:57:22,050 Nećeš reći našoj djeci 712 00:57:22,050 --> 00:57:25,350 zar nije u redu ok šta si uradio 713 00:57:25,350 --> 00:57:28,700 kad sam bio mali pričaj im o tome ovdje 714 00:57:28,700 --> 00:57:32,120 veoma dobro 715 00:57:32,120 --> 00:57:34,310 ovaj nacionalac je ovakav 716 00:57:34,310 --> 00:57:36,910 doneli smo 717 00:57:37,250 --> 00:57:40,660 Da, ispred nas je jezero. 718 00:57:40,660 --> 00:57:42,910 S tatom sam tamo pecao 719 00:57:42,910 --> 00:57:45,940 I moja mama se umori od čekanja 720 00:57:45,940 --> 00:57:47,830 stao 721 00:57:47,830 --> 00:57:50,500 Dok ga tako razvijam 722 00:57:50,500 --> 00:57:53,250 mir okupira 723 00:57:53,280 --> 00:57:56,940 Previše vremena provodi zajedno 724 00:57:56,940 --> 00:58:01,170 Ne mogu potrošiti duk pa je njihov 725 00:58:01,170 --> 00:58:06,710 za mene je od velike vrednosti 726 00:58:06,710 --> 00:58:11,839 Ovdje bih legao na lice sunca 727 00:58:11,839 --> 00:58:13,300 ugrizen 728 00:58:13,300 --> 00:58:17,110 Čitam satima 729 00:58:17,110 --> 00:58:24,070 i dalje to sjećanje kada je zima tako umorna 730 00:58:24,070 --> 00:58:36,550 Sanjam, evo ga 731 00:58:36,550 --> 00:58:44,680 Da li ti je nedostajala prelepa žena, moj svet? 732 00:58:44,680 --> 00:58:46,860 moj 733 00:58:47,400 --> 00:58:49,650 Neka ovi kanali budu svjesni 734 00:58:49,650 --> 00:58:55,140 ne, ali ne gubim nadu svaki dan jedan dan 735 00:58:55,140 --> 00:58:57,240 stvari će biti kako treba 736 00:58:57,240 --> 00:59:00,740 I ja ću biti obična porodica 737 00:59:00,740 --> 00:59:03,150 sa našom decom tokom raspusta 738 00:59:03,150 --> 00:59:07,740 Poljubit ćemo ruku tvom ocu, Melih 739 00:59:07,740 --> 00:59:11,270 Orhane, mi ćemo postaviti stolove za izbjegavanje 740 00:59:11,270 --> 00:59:13,530 Moj otac je vjenčanje tvog oca 741 00:59:13,530 --> 00:59:16,470 Možda će u početku biti previše rojenje 742 00:59:16,470 --> 00:59:18,420 dovoljno da se kasnije pare zajedno 743 00:59:18,420 --> 00:59:23,970 imalo bi se zbliziti brate, neka se zavrsi 744 00:59:23,970 --> 00:59:28,320 I nadam se da će sve ovo uvijek biti 745 00:59:28,320 --> 00:59:38,540 Ne On, nadam se da je to moja jedina misao 746 00:59:39,050 --> 00:59:43,980 ponekad zatvorim oči ovako nekoliko 747 00:59:43,980 --> 00:59:46,950 Dizajniram naš život sljedeće godine 748 00:59:46,950 --> 00:59:49,650 ali veruj više nego što zamišljaš 749 00:59:49,650 --> 00:59:51,520 Nemam drugih zahtjeva 750 00:59:51,520 --> 00:59:52,900 [Muzika] 751 00:59:52,900 --> 00:59:57,750 to su dvije porodice za stolom 752 00:59:57,750 --> 01:00:01,770 Želim jedan ako se sretnemo 753 01:00:02,599 --> 01:00:16,880 Ne, ljubavi, da li mi je nešto palo na pamet? 754 01:00:16,880 --> 01:00:37,670 Gdje si bila danas u bolnici Hani 755 01:00:37,670 --> 01:00:40,930 išli smo zajedno i sad je ovako 756 01:00:40,930 --> 01:00:44,670 Ide li Mahir s tobom. Ne baby 757 01:00:44,670 --> 01:00:48,670 Ima drugi posao, idem kod njega 758 01:00:48,670 --> 01:00:51,299 pretplatite se 759 01:00:51,369 --> 01:00:54,940 o molim vas da sam siguran od ove posjete 760 01:00:54,940 --> 01:00:57,039 Nisam mogao puno održati obećanje Orhanu. 761 01:00:57,039 --> 01:01:02,309 Šta možemo učiniti sa našom pokorom Nazife? 762 01:01:02,309 --> 01:01:05,529 oni koji žele ići će ga vezati konopcem 763 01:01:05,529 --> 01:01:09,190 Nismo imali raspoloženje u našim godinama, kraj je prikladan L 764 01:01:09,190 --> 01:01:15,119 Ayzi, koja je jedna od nas, treba puno mira. 765 01:01:15,119 --> 01:01:19,299 Ako stavite par čarapa u rezervnu 766 01:01:19,299 --> 01:01:21,940 Ako želi nešto drugo, ako vam kažemo, ja sam 767 01:01:21,940 --> 01:01:24,940 sljedeći put kad sam ga uzeo u ruke 768 01:01:24,940 --> 01:01:29,099 ima peciva postavljam pitanje 769 01:01:29,099 --> 01:01:32,849 putuje zbogom 770 01:01:34,390 --> 01:01:36,020 pretplatite se 771 01:01:36,020 --> 01:01:38,830 pretplatite se 772 01:01:39,099 --> 01:01:49,660 ali on ne ide, može i moj otac 773 01:01:49,660 --> 01:01:52,630 jesam li mama gdje je to sada potrebno 774 01:01:52,630 --> 01:01:55,299 ovaj sastanak Ne, to nije naš običaj 775 01:01:55,299 --> 01:01:58,920 pa šta je sa mojom mamom samo jedan sat 776 01:01:58,920 --> 01:02:01,630 Razgovaraćemo o tome šta Bog želi. 777 01:02:01,630 --> 01:02:04,420 Imam svoju kćerku će uzeti njenu majku i oca 778 01:02:04,420 --> 01:02:06,940 susjedna vrata ok idemo 779 01:02:06,940 --> 01:02:10,329 razgovaraćemo o Bože kada 780 01:02:10,329 --> 01:02:14,049 Kako će doći, itd. Pogledajte ako a 781 01:02:14,049 --> 01:02:17,170 Ako prođe sat, naljutiću se, ali u redu 782 01:02:17,170 --> 01:02:20,349 ok obećavam da ću sada zakasniti zašto 783 01:02:20,349 --> 01:02:22,420 Ako se desi, neću se mešati, ne znam. 784 01:02:22,420 --> 01:02:23,220 nijedan 785 01:02:23,220 --> 01:02:25,530 Ako je ovo ono što pokušava da uradi u tajnim slatkim stvarima 786 01:02:25,530 --> 01:02:28,320 Prema vama, to će sam nacrtati Sunce Ceremesi. 787 01:02:28,320 --> 01:02:34,520 ok mama 788 01:02:34,660 --> 01:02:36,300 pretplatite se 789 01:02:36,300 --> 01:02:42,920 pretplatite se 790 01:02:42,920 --> 01:02:47,230 jesi li stavio puno 791 01:02:47,920 --> 01:02:51,180 ako ja tebi 792 01:02:51,569 --> 01:02:55,579 Samo siti do kraja 793 01:02:55,579 --> 01:03:01,339 dođi večeras, ideš li odmah? 794 01:03:01,339 --> 01:03:03,380 To će upotpuniti nedostatke koji će se spustiti na čaršiju. 795 01:03:03,380 --> 01:03:06,130 tic 796 01:03:07,690 --> 01:03:10,839 Ovaj Muamer mu je pred vratima, auto mu je na raspolaganju. 797 01:03:10,839 --> 01:03:14,140 lutajte okolo kako želite 798 01:03:14,140 --> 01:03:16,319 dobiti 799 01:03:19,170 --> 01:03:21,720 Ali i ja se držim repa, komesare. 800 01:03:21,720 --> 01:03:23,079 uronit ću u tvoju bilježnicu 801 01:03:23,079 --> 01:03:25,420 Ne remetite moj mir tako što ćete gaziti na Fiat Palio 802 01:03:25,420 --> 01:03:27,520 Zar ne bi trebalo da ima cenu? 803 01:03:27,520 --> 01:03:30,700 Gledam Jusufa bez stida. 804 01:03:30,700 --> 01:03:32,650 hej duo igrao 805 01:03:32,650 --> 01:03:34,990 Prema njegovim riječima, kazna će mu biti brat Karlı. 806 01:03:34,990 --> 01:03:37,140 predmet 807 01:03:37,140 --> 01:03:39,700 Neću zakasniti 808 01:03:39,700 --> 01:03:42,630 pretplatite se 809 01:03:42,630 --> 01:03:44,809 he he 810 01:03:44,820 --> 01:03:46,210 pretplatite se 811 01:03:46,210 --> 01:03:50,580 pretplatite se 812 01:03:50,580 --> 01:03:56,559 pretplatite se 813 01:03:56,559 --> 01:03:59,470 pretplatite se 814 01:03:59,470 --> 01:04:01,420 pretplatite se 815 01:04:01,420 --> 01:04:04,180 pretplatite se 816 01:04:04,180 --> 01:04:07,650 pretplatite se 817 01:04:08,539 --> 01:04:11,559 pretplatite se 818 01:04:11,559 --> 01:04:13,560 pretplatite se 819 01:04:13,560 --> 01:04:17,210 pretplatite se 820 01:04:18,200 --> 01:04:22,250 Ovaj Orhan je nešto najljepše u mom životu s tobom. 821 01:04:22,250 --> 01:04:24,000 Sanjao sam 822 01:04:24,000 --> 01:04:28,980 Nemoguce je sad sam zeleo Ali rekao sam 823 01:04:28,980 --> 01:04:32,990 Šta je sa Hülyom? 824 01:04:32,990 --> 01:04:35,050 obojica su se probudili 825 01:04:35,050 --> 01:04:36,349 pretplatite se 826 01:04:36,349 --> 01:04:41,130 volim te toliko te stvarno volim 827 01:04:41,130 --> 01:04:44,670 ali njihova ljubav je nezasitna 828 01:04:44,670 --> 01:04:46,859 ha ha između moje ljubavi i mojih nada 829 01:04:46,859 --> 01:04:49,790 Zaglavio sam 830 01:04:50,330 --> 01:04:53,930 samo kad bi mogao dati ono što su očekivali 831 01:04:53,930 --> 01:04:56,570 Čak i kad bi imao moć Da se ne rastanemo 832 01:04:56,570 --> 01:05:01,700 Sljedeći put kad te natjeram da živiš za mene 833 01:05:01,700 --> 01:05:03,500 videću u svom srcu 834 01:05:03,500 --> 01:05:07,360 Ali zar i ti mene ne vidiš 835 01:05:07,360 --> 01:05:10,609 pretplatite se 836 01:05:10,609 --> 01:05:12,510 pretplatite se 837 01:05:12,510 --> 01:05:22,520 to je Ah Pogledaj, dajemo ti hranu, znaš 838 01:05:22,520 --> 01:05:26,040 da i vaša je prilika spremna 839 01:05:26,040 --> 01:05:33,360 Čuješ li da nikad ne možeš naći moj život 840 01:05:33,360 --> 01:05:34,930 ne bojim se 841 01:05:34,930 --> 01:05:41,950 šta ako sada nije dobrog ukusa Ne 842 01:05:41,950 --> 01:05:46,750 dugo cekas veruj mi da li ce se Sinan slomiti 843 01:05:46,750 --> 01:05:49,240 i da li se plašiš da napraviš novi tim 844 01:05:49,240 --> 01:05:51,910 traje predugo Recimo da je riba stigla 845 01:05:51,910 --> 01:05:55,180 Nedostaje vam uzbuđenje. Ovo je najviše 846 01:05:55,180 --> 01:05:59,200 neprivlačna strana toga dobro ukloniti to dobiti ljubav 847 01:05:59,200 --> 01:06:02,770 Naravno da je ljubav, ti mi reci 848 01:06:02,770 --> 01:06:05,430 Majkl šta da radim da uradim ovo 849 01:06:05,430 --> 01:06:10,809 da kažem da se telo smrzava 850 01:06:10,809 --> 01:06:34,940 luta okolo 851 01:06:34,940 --> 01:06:44,710 ako ovaj tip vidi 30 stranica u kutiji 852 01:06:44,710 --> 01:06:48,020 ne radimo ništa loše 853 01:06:48,020 --> 01:06:53,630 uvek računaš na moje obećanje 854 01:06:53,630 --> 01:06:59,349 Moj brat Jusuf je kupio novu. 855 01:06:59,470 --> 01:07:02,450 rezultat će izaći, nosićemo ga mojim majkama 856 01:07:02,450 --> 01:07:04,910 Rekao sam ti za tebe i on je rekao mom ocu 857 01:07:04,910 --> 01:07:09,640 spremni su, čekaju vijesti od mene 858 01:07:11,680 --> 01:07:16,220 Ne mogu vjerovati da je stvarno angažovan 859 01:07:16,220 --> 01:07:20,660 Da, prvo veridba, pa kuća. 860 01:07:20,660 --> 01:07:22,960 [Muzika] 861 01:07:22,960 --> 01:07:27,349 Neću se udati prije nego što završim školu.Naravno ti 862 01:07:27,349 --> 01:07:36,130 šta god hoćeš prelepe su 863 01:07:36,130 --> 01:07:37,280 pretplatite se 864 01:07:37,280 --> 01:07:55,880 ovo je dobro došao brate, da li je osoblje u redu? 865 01:07:55,880 --> 01:07:59,060 skoro brate, ima posećenosti, da vidimo, veliki brate 866 01:07:59,060 --> 01:08:02,300 Jusuf je ovdje Bilal brat je ovdje Nail Baba 867 01:08:02,300 --> 01:08:04,760 Nisam došao, žuti Cemal, izvini na vijestima 868 01:08:04,760 --> 01:08:07,520 Neka me ne gledaju u noći da ću malo zakasniti 869 01:08:07,520 --> 01:08:09,890 Doći će, ali zar ne? Da brate sam 870 01:08:09,890 --> 01:08:12,830 Situacija brata Dalijana je poznata, taj posao je obavljen. 871 01:08:12,830 --> 01:08:15,380 hajde da onda dobijemo dozvolu odavde 872 01:08:15,380 --> 01:08:29,299 ja ću to srediti 873 01:08:29,299 --> 01:08:42,679 Yasin koji je ovaj put na jednom kraju ovog oroa 874 01:08:42,679 --> 01:08:44,719 Znaš, znaš, odustao sam da budem policajac zbog svoje riječi. 875 01:08:44,719 --> 01:08:48,738 Bio je uronjen u svijet, šibice, šibice, sve 876 01:08:48,738 --> 01:08:50,719 to je trik koji nam je svima postavio muškarac 877 01:08:50,719 --> 01:08:53,059 Naravno, zmija nije pobjegla od BİM-a. 878 01:08:53,059 --> 01:08:56,500 prosuo tipovu boju 879 01:08:57,100 --> 01:09:03,229 Šta se desilo 880 01:09:03,229 --> 01:09:14,880 on nije mashallah 881 01:09:14,880 --> 01:09:18,408 Kako si Meral nadam se da si dobro 882 01:09:18,408 --> 01:09:24,229 Dobro sam. 883 01:09:25,120 --> 01:09:29,710 pretplatite se 884 01:09:29,710 --> 01:09:34,540 Šta ako mama ponovo napravi krofne na svijetu 885 01:09:34,540 --> 01:09:37,689 Veš je pripremljen, ostavio sam depozit 886 01:09:37,689 --> 01:09:43,210 Isporučit će te na odjeljenje, hvala 887 01:09:43,210 --> 01:09:45,759 Dođi i zagrli se. Hvala 888 01:09:45,759 --> 01:09:51,259 gde su oni meni 889 01:09:51,259 --> 01:09:55,190 Jesu li tvoji roditelji išta rekli? 890 01:09:55,190 --> 01:09:57,080 idem na put 891 01:09:57,080 --> 01:09:59,800 pretplatite se 892 01:10:00,590 --> 01:10:03,200 ovo je Zehra 893 01:10:03,200 --> 01:10:11,990 Da, ni ovo nije došlo, šta se desilo tata? 894 01:10:11,990 --> 01:10:14,330 Ima li problema dok ne dođete ovdje? 895 01:10:14,330 --> 01:10:17,840 Stalno sam razmišljao da kažem šta se dogodilo 896 01:10:17,840 --> 01:10:20,410 Nisam mogao naći lakši način 897 01:10:20,410 --> 01:10:33,710 Mashallah Zehra je otišla, stopa je u srcu 898 01:10:33,710 --> 01:10:37,230 ovde je pored tebe 899 01:10:37,230 --> 01:10:46,380 da su svi ovde brate 900 01:10:46,380 --> 01:10:52,680 Otišao je i razgovarao sa djecom u stanu ili ovom 901 01:10:52,680 --> 01:10:56,820 rekao je zašto je tvoja dama sekretarica, brate 902 01:10:56,820 --> 01:11:13,230 Djevojka Oprosti mi je sletjela Pa zašto je ova zmija? 903 01:11:13,230 --> 01:11:17,270 šta je razlog što je okupio toliko naroda? 904 01:11:17,270 --> 01:11:26,000 Ima neko, brate, došao je konopac da se vuče. 905 01:11:28,460 --> 01:11:30,970 lekcija tata 906 01:11:30,970 --> 01:11:37,540 Ne dozvolite da ovaj članak presahne, moj brate i sestro 907 01:11:37,540 --> 01:11:40,270 Obećao mi je da je ovo sada njegov čovjek 908 01:11:40,270 --> 01:11:48,550 sedi brate sta radis sine 909 01:11:48,550 --> 01:11:51,760 nema oca kod kuće 910 01:11:51,760 --> 01:11:54,160 Kažem da Zehra neće ići svojom nogom 911 01:11:54,160 --> 01:11:56,320 oteo je zmiju, uzeo ju je silom 912 01:11:56,320 --> 01:11:58,630 I mi smo tako mislili, on te juri, curo 913 01:11:58,630 --> 01:12:01,000 tvoj brat je imao posla sa svojim psom 914 01:12:01,000 --> 01:12:04,330 nije bilo dovoljno bez kvarenja, išli smo u policiju, teško je 915 01:12:04,330 --> 01:12:06,730 Možda je djevojka u policijskoj stanici jer ga zadržava 916 01:12:06,730 --> 01:12:08,470 Ostaću sa tobom odavde sa tvojim ustima 917 01:12:08,470 --> 01:12:12,220 Rekao je da je od njega tata, pogledaj me Sevda 918 01:12:12,220 --> 01:12:14,200 voleo me do kraja mog života 919 01:12:14,200 --> 01:12:16,190 Čekaću te, obećao mi je 920 01:12:16,190 --> 01:12:20,050 [Muzika] 921 01:12:20,050 --> 01:12:24,860 Ovo je teško priznati 922 01:12:24,860 --> 01:12:32,600 ovo je ali ako nemaš Orhana koji je odustao od tebe 923 01:12:32,600 --> 01:12:36,050 Zašto si otišla devojko smiri se posle toga 924 01:12:36,050 --> 01:12:40,750 hoćemo li razgovarati 925 01:12:53,110 --> 01:13:15,050 [Muzika] 926 01:13:15,050 --> 01:13:16,520 [Aplauz] 927 01:13:16,520 --> 01:13:23,980 [Muzika] 928 01:13:23,980 --> 01:13:27,510 5 u ovoj zajednici 929 01:13:28,380 --> 01:13:32,570 [Muzika] 930 01:13:32,570 --> 01:13:33,460 [Laugh] 931 01:13:33,460 --> 01:13:35,280 [Muzika] 932 01:13:35,280 --> 01:13:36,110 [Aplauz] 933 01:13:36,110 --> 01:13:38,320 [Muzika] 934 01:13:38,320 --> 01:13:44,560 Ne moram ni da računam ovu činjenicu 935 01:13:44,560 --> 01:13:50,349 Sve sam ih istjerao, ali ok 936 01:13:50,349 --> 01:13:54,699 Nisam rekao ništa što mi se sviđa, skupio sam to na veliko 937 01:13:54,699 --> 01:13:57,699 Rekao sam da nisam jer i tako je sada 938 01:13:57,699 --> 01:14:02,079 Ne znam svoj bol, moju sreću 939 01:14:02,079 --> 01:14:14,320 Pretpostavljam da ne uzimaš vreme 940 01:14:14,320 --> 01:14:18,760 Pogledajte Ministarstvo bogatstva i talibu 941 01:14:18,760 --> 01:14:21,210 ovo radiš da bi prekinuo 942 01:14:21,210 --> 01:14:36,369 da vidimo posle Riba bez sažaljenja 943 01:14:36,369 --> 01:14:38,330 to 944 01:14:38,330 --> 01:14:52,250 Ne radi ništa, jesi li došao, nasif Kako Orhane 945 01:14:52,250 --> 01:14:57,260 U redu, kako sam učinio Sofiju unutrašnjošću dječaka? 946 01:14:57,260 --> 01:14:59,290 došao sam 947 01:14:59,290 --> 01:15:00,970 he he 948 01:15:00,970 --> 01:15:04,780 Šta je to iz ove ruke, kako će eksplodirati? 949 01:15:04,780 --> 01:15:11,620 bilo je loše. Ovo je mjesto sa pitanjem 950 01:15:11,620 --> 01:15:16,270 slomio me proizvod između četiri zida 951 01:15:16,270 --> 01:15:21,480 Ako takve vijesti ne dođu sa vezanom rukom 952 01:15:21,480 --> 01:15:26,110 to izluđuje čovjeka, bože, razmišljaš o tome 953 01:15:26,110 --> 01:15:29,260 čuvaj mog sina, nazovi nešto 954 01:15:29,260 --> 01:15:35,830 nije pokušavao, često je tako želeo 955 01:15:35,830 --> 01:15:41,230 To je u sudbini, ali u zatvoru od Boga 956 01:15:41,230 --> 01:15:43,180 da je na selu, on bi ga slomio 957 01:15:43,180 --> 01:15:47,760 ako svi sada polude 958 01:15:47,760 --> 01:15:49,969 ne dozvoljavaju 959 01:15:49,969 --> 01:15:55,119 ali nadam se da ce biti kako kazes 960 01:16:00,159 --> 01:16:02,270 naivno 961 01:16:02,270 --> 01:16:05,270 pretplatite se 962 01:16:05,270 --> 01:16:08,640 pretplatite se 963 01:16:08,640 --> 01:16:14,640 Da Hop Evo za tebe brata tvog oca 964 01:16:14,640 --> 01:16:57,469 ponovno okupljanje u njemu 965 01:16:57,469 --> 01:17:01,159 ovo otvaramo novi život za vas 966 01:17:01,159 --> 01:17:03,349 Izgradićemo ga, zar to nisi rekao? 967 01:17:03,349 --> 01:17:05,370 Kako se riješiti zmija 968 01:17:05,370 --> 01:17:09,949 idemo tako daleko 969 01:17:09,949 --> 01:17:15,159 Ovo je tvoje ime, izbrisaćemo naš trag koji nisam znao 970 01:17:15,159 --> 01:17:18,289 Bilo bi neverovatno da sam video šta si rekao kada sam se probudio 971 01:17:18,289 --> 01:17:27,619 Ne idi 1 sek 5 sek 10 sek koliko 972 01:17:27,619 --> 01:17:32,170 Više me nije briga ako kažu čekaj me 973 01:17:32,170 --> 01:17:36,110 Živjet ću za tebe Zehra Odavde 974 01:17:36,110 --> 01:17:39,969 kad izađe, kupiće te žičanim velom 975 01:17:40,570 --> 01:17:46,229 [Muzika] 976 01:17:48,249 --> 01:17:51,409 Ne, momče, iz pogleda da si poleteo 977 01:17:51,409 --> 01:17:59,840 Nered je, ne idem odavde 978 01:17:59,840 --> 01:18:08,590 Ne znam kako će biti prazan 979 01:18:08,590 --> 01:18:09,960 ali ne idi 980 01:18:09,960 --> 01:18:24,900 Da li je tamo 981 01:18:24,900 --> 01:18:29,290 pretplatite se 982 01:18:29,290 --> 01:18:32,650 pretplatite se 983 01:18:32,650 --> 01:18:43,990 Tako si gladan, mirisalo je na moju ljubav 984 01:18:43,990 --> 01:19:06,060 ulovljena riba danas je posebna. Upravo tako 985 01:19:09,270 --> 01:19:11,090 on 986 01:19:11,090 --> 01:19:14,810 Ovo je Jadnik koji ne može pobjeći od sudijske dame 987 01:19:14,810 --> 01:19:20,110 Ako nisam rekao neću se više sprdati 988 01:19:20,110 --> 01:19:23,330 Večeras smo gladni, ostat ću kod drveta s tobom 989 01:19:23,330 --> 01:19:28,240 objasnio Ne ćuti i ti 990 01:19:28,670 --> 01:19:32,350 I ta žena 991 01:19:33,490 --> 01:19:36,150 of the 992 01:19:36,400 --> 01:19:40,929 Slušam te, šta si naučio, ko je to bio? 993 01:19:40,929 --> 01:19:43,659 osobna iskaznica djevojke nije bila lažna 994 01:19:43,659 --> 01:19:46,840 Gospodine, prezime Demir postoji već duže vrijeme. 995 01:19:46,840 --> 01:19:49,570 Kada radite sa sudijom Vrhovnog suda 996 01:19:49,570 --> 01:19:52,630 To je skoro kao selo uglja koje mu je postalo desna ruka 997 01:19:52,630 --> 01:19:55,330 Da gospodine, upravo sam dobio 998 01:19:55,330 --> 01:19:58,330 Očigledno privatno u zgradu suda u Istanbulu 999 01:19:58,330 --> 01:20:03,370 naručeno izgleda ovako Sir This 1000 01:20:03,370 --> 01:20:14,830 uopste nije dobro u redu nam ne smeta 1001 01:20:14,830 --> 01:20:27,420 Možete ući, nema na čemu, hajde, lijepo 1002 01:20:27,420 --> 01:20:36,360 da naučeno 1003 01:20:36,409 --> 01:20:38,780 a Mali je vrlo dobro ispitivao 1004 01:20:38,780 --> 01:20:42,260 dobio je dosta informacija 1005 01:20:42,260 --> 01:20:43,820 šta nauči kada kaže da istražim 1006 01:20:43,820 --> 01:20:47,419 Svidjet će vam se, reći ćemo to u aplikaciji za vrijeđanje 1007 01:20:47,419 --> 01:20:49,699 Feride Hanım u Mahirov kvart 1008 01:20:49,699 --> 01:20:57,110 preselio 1009 01:20:57,110 --> 01:21:00,079 on je kompetentno dijete, dobro se raspitaj Mus 1010 01:21:00,079 --> 01:21:03,349 Feride Hanım, koja je jučer upravo kupila kuću u radnji 1011 01:21:03,349 --> 01:21:16,699 Oh, tako je gladan svih njih 1012 01:21:16,699 --> 01:21:20,250 pomeli smo, pomeli smo 1013 01:21:20,250 --> 01:21:24,240 ali nemojte dozvoliti da vam ovo ostane na tanjiru ako ga nemate 1014 01:21:24,240 --> 01:21:27,780 Plače iza tvojih leđa Sudija me uhvatila 1015 01:21:27,780 --> 01:21:37,260 ali su to ostavili na tanjiru, zar ne? 1016 01:21:37,260 --> 01:21:48,360 vrijeme sam čuo i gotovo je ok muhibe drugi 1017 01:21:48,360 --> 01:21:52,130 ovako bi nam ribao u ruku 1018 01:21:52,700 --> 01:21:55,930 samo moje oko 1019 01:21:55,930 --> 01:22:00,910 Ja sam gospođa Ayten Pa, toliko se zaljubila u njega 1020 01:22:00,910 --> 01:22:04,160 jesmo li zajednica 1021 01:22:04,160 --> 01:22:08,440 odakle je sada došao 1022 01:22:09,220 --> 01:22:15,580 To je previše za vas da vidite da ste vereni 1023 01:22:15,580 --> 01:22:20,890 mora biti dragocjeno od takve osobe 1024 01:22:20,890 --> 01:22:24,920 pričamo o Feride ni nama ne odgovara 1025 01:22:24,920 --> 01:22:28,070 pošto si pobegao, dobio sam tvoj odgovor 1026 01:22:28,070 --> 01:22:34,250 Naravno, prva ljubav je ipak doprinos. 1027 01:22:34,250 --> 01:22:37,190 Naduvan si, tako da je vrlo jednostavno. 1028 01:22:37,190 --> 01:22:38,870 Postavio sam pitanje nešto što bi ga učinilo tako velikim 1029 01:22:38,870 --> 01:22:46,550 ne Bog, da vidimo naravno 1030 01:22:46,550 --> 01:22:50,350 Ako ne, moja nedovršena ljubav će postati legenda 1031 01:22:50,350 --> 01:22:54,310 Šta se desilo?Gde ću dobiti ovakav vazduh? 1032 01:22:54,310 --> 01:22:59,580 hajde da razgovaramo ponovo sedi 1033 01:22:59,580 --> 01:23:09,210 Da, dobro, sedi, hajde da razgovaramo. 1034 01:23:09,210 --> 01:23:14,010 Odakle je on uopće došao, naš Ismet-begov 1035 01:23:14,010 --> 01:23:17,660 Sreli smo se ispred pekare, gospođo Ayten 1036 01:23:17,660 --> 01:23:19,340 žene osećaju jedna drugu 1037 01:23:19,340 --> 01:23:24,390 intuiciju ostavljaš, ali mislim da jeste 1038 01:23:24,390 --> 01:23:26,070 drugačije kod tebe i prije 1039 01:23:26,070 --> 01:23:28,550 rekao sam ti 1040 01:23:28,550 --> 01:23:30,910 zaboravio je 1041 01:23:30,910 --> 01:23:32,170 pretplatite se 1042 01:23:32,170 --> 01:23:37,540 Ti si jedina koju volim 1043 01:23:37,540 --> 01:23:41,670 već je odrastao u istoj ulici 1044 01:23:41,670 --> 01:23:44,550 Naše detinjstvo je prošlo zajedno 1045 01:23:44,550 --> 01:23:46,530 Stavio sam ti ga na prst Previše je jednostavno za mene 1046 01:23:46,530 --> 01:23:49,960 Srce mi gori, djevojka naše kuće staje 1047 01:23:49,960 --> 01:23:53,920 nema ali ništa više.Zašto se verio? 1048 01:23:53,920 --> 01:23:56,160 vrijeme 1049 01:23:56,170 --> 01:24:01,990 Kad nisam mogao naći sultana svog srca ovih godina 1050 01:24:01,990 --> 01:24:05,440 ili moj otac ili ti u pogrešnoj jami 1051 01:24:05,440 --> 01:24:08,190 Rekao je da ga oženimo da vidimo njegovog starijeg brata 1052 01:24:08,190 --> 01:24:12,040 Odmah sam pogledao, čekao, pjesma je bila preda mnom 1053 01:24:12,040 --> 01:24:15,780 to neće ispasti moja sudbina rekla sam ti ok 1054 01:24:15,780 --> 01:24:18,829 postoji, ali osoba sa šugom nije zaglavljena 1055 01:24:18,829 --> 01:24:23,739 Već ste se pojavili preda mnom u ovom pitanju. 1056 01:24:23,739 --> 01:24:31,519 usmeri moje srce na to sunce 1057 01:24:31,519 --> 01:24:39,159 dobio je svoju veselu tunu 1058 01:24:39,159 --> 01:24:41,139 Ali tako sam ljubomoran na tebe 1059 01:24:41,139 --> 01:24:44,349 Nisam znao, plašio sam se, kunem se da imamo posao 1060 01:24:44,349 --> 01:24:45,940 postoji sa tobom 1061 01:24:45,940 --> 01:24:48,570 Ali ti ne držiš konce oko mene 1062 01:24:48,570 --> 01:24:52,660 Ok ne preteruj nemoj da se zezam stidim se 1063 01:24:52,660 --> 01:25:00,230 Već stoji. Hajde moja ljubomorna žena ja 1064 01:25:00,230 --> 01:25:04,460 Tako sam ljubomorna naravno da sam ljubomorna na sve 1065 01:25:04,460 --> 01:25:34,370 Kunem se da te neću dijeliti ni sa kim 1066 01:25:34,370 --> 01:25:38,350 Napravio sam salep, sretno sa tvojom rukom 1067 01:25:38,350 --> 01:25:40,430 Ako ne želiš ništa drugo, idem u krevet 1068 01:25:40,430 --> 01:25:43,010 Sad se zna, tu smo na sabah-namazu 1069 01:25:43,010 --> 01:25:45,320 Stavili smo radost, ovaj san je savladao 1070 01:25:45,320 --> 01:25:47,690 dobar odmor u satu 1071 01:25:47,690 --> 01:25:50,270 odlično Salma je dobra i za tebe 1072 01:25:50,270 --> 01:25:53,620 tajna odmora 1073 01:25:53,960 --> 01:26:22,850 i opet si pao, hajde da mi pogledamo lice 1074 01:26:22,850 --> 01:26:31,460 bliska stvar, srećom, tužan sam 1075 01:26:31,460 --> 01:26:40,100 Sinoć je pala ispred Dobrih dana 1076 01:26:40,100 --> 01:26:43,370 shainz teški dani prolaze brzo Ti 1077 01:26:43,370 --> 01:26:48,440 To se dešava u tren oka 1078 01:26:48,440 --> 01:26:50,679 opet će biti jutro 1079 01:26:50,679 --> 01:26:56,499 vratićemo se u ova vremena 1080 01:26:56,499 --> 01:27:00,090 Tužan sam kad se ne možemo sakriti 1081 01:27:02,620 --> 01:27:04,510 pretplatite se 1082 01:27:04,510 --> 01:27:11,679 ovo smo mi. Hajde da ne ćaskamo do jutra 1083 01:27:11,679 --> 01:27:18,300 nemojmo nikad skidati oči s mojih očiju 1084 01:27:18,389 --> 01:27:23,610 Šta biste rekli da je naša ljubav dovedena u pitanje 1085 01:27:34,409 --> 01:27:42,849 Bože, sa dosta cimeta, ti zvanično 1086 01:27:42,849 --> 01:27:47,139 Doveo sam te u raj 1087 01:27:47,139 --> 01:27:51,840 vrijeme kada ste se sjetili prve majke u životu 1088 01:27:51,840 --> 01:28:09,000 Bože smiluj mi se na uspavanke moje majke 1089 01:28:09,000 --> 01:28:19,320 Dozvolite mi da svjedočim ovoj izreci o gutanju vode 1090 01:28:19,320 --> 01:28:21,800 moja žena 1091 01:28:22,170 --> 01:28:35,800 ovo Pa sećaš se prve mame 1092 01:28:35,800 --> 01:28:38,349 ovaj malin ima prvenca 1093 01:28:38,349 --> 01:28:42,280 taj ružičasti septembar je prvi koji sam ikada vidio 1094 01:28:42,280 --> 01:28:43,809 svidjelo mi se 1095 01:28:43,809 --> 01:28:48,710 pretplatite se 1096 01:28:48,710 --> 01:28:52,080 pretplatite se 1097 01:28:52,080 --> 01:28:55,520 veoma lepo ha 1098 01:28:59,130 --> 01:29:02,640 šta je bio najveći bol u ovom životu 1099 01:29:02,640 --> 01:29:04,820 he he 1100 01:29:06,380 --> 01:29:09,720 On je tvoj, Mahir Kara nije moj. 1101 01:29:09,720 --> 01:29:11,710 [Muzika] 1102 01:29:11,710 --> 01:29:35,230 Nisam to rekao da budem tužan, ali je zaista jako 1103 01:29:35,230 --> 01:29:39,080 dragi jesam 1104 01:29:39,080 --> 01:29:46,790 Ko god da je, volim te kao prijatelja sa Mahal. 1105 01:29:46,790 --> 01:29:48,370 dam ti svoj život 1106 01:29:48,370 --> 01:29:51,899 [Muzika] 1107 01:29:52,230 --> 01:29:54,280 he he 1108 01:29:54,280 --> 01:29:56,650 pretplatite se 1109 01:29:56,650 --> 01:30:04,730 Daću vam kratku šalu Neka ovaj dan nikad ne završi 1110 01:30:04,730 --> 01:30:08,630 dogodilo se jutros 1111 01:30:08,630 --> 01:30:11,340 pretplatite se 1112 01:30:11,340 --> 01:30:12,900 pretplatite se 1113 01:30:12,900 --> 01:30:18,860 Da li je tamo 1114 01:30:19,070 --> 01:30:21,100 pretplatite se 1115 01:30:21,100 --> 01:30:23,610 pretplatite se 1116 01:30:23,610 --> 01:30:28,070 pretplatite se 1117 01:30:28,070 --> 01:30:34,940 Da li je tamo 1118 01:30:34,940 --> 01:30:37,490 pretplatite se 1119 01:30:37,490 --> 01:30:57,830 najbolje veče ha ha moj rezultat dobrodošao 1120 01:30:57,830 --> 01:31:01,970 spavaj, sjedi, uznemirila sam te bez najave 1121 01:31:01,970 --> 01:31:06,710 izvini od prodavaca, ovo je tvoje 1122 01:31:06,710 --> 01:31:09,530 vaša kuća se računa, dolazi kad hoće 1123 01:31:09,530 --> 01:31:17,090 slobodni ste, ali vam je dosadno 1124 01:31:17,090 --> 01:31:21,550 Pretpostavljam šta se dogodilo Ha da malo dosadno 1125 01:31:21,550 --> 01:31:25,540 I tebi će biti dosadno kad ti kažem 1126 01:31:25,540 --> 01:31:33,740 Slušam te Feride, samo kod kuće 1127 01:31:33,740 --> 01:31:37,469 Ne samo da je otišao, on je zadržao i svoju drugu 1128 01:31:37,469 --> 01:31:40,219 U Mahir Karinom naselju od 500 l 1129 01:31:40,219 --> 01:31:46,289 Da li ste znali za to? Nema domaćeg 1130 01:31:46,289 --> 01:31:47,999 Znao sam da ga držiš, ali gdje je bio 1131 01:31:47,999 --> 01:31:51,869 Ne znaš, ovaj posao se vratio 1132 01:31:51,869 --> 01:31:54,179 ulazi na nepovratan put 1133 01:31:54,179 --> 01:31:59,719 Moramo dozvoliti više Sinanoğlua 1134 01:31:59,719 --> 01:32:03,150 Mi nemamo takvu namjeru. 1135 01:32:03,150 --> 01:32:06,030 svjetlo Ogroman čovjek, ovaj prsten je sada a 1136 01:32:06,030 --> 01:32:07,440 nositi na prstu kao uzeti 1137 01:32:07,440 --> 01:32:12,829 Ionako ne želim problem, neka se riješi pismo 1138 01:32:12,829 --> 01:32:15,690 Šta ću sa smjerom svog života? 1139 01:32:15,690 --> 01:32:19,650 Javite mi s mjesta gdje je bila sredina toga, i mi 1140 01:32:19,650 --> 01:32:22,320 Banane Mi smo mizerna riječ dama 1141 01:32:22,320 --> 01:32:25,260 U tom slučaju pokušavam zaokružiti situaciju. 1142 01:32:25,260 --> 01:32:28,349 Radim, ali postajem tvrdoglav sa Feride 1143 01:32:28,349 --> 01:32:32,190 Treba mi još malo vremena 1144 01:32:32,190 --> 01:32:36,599 Želim da upoznaš Feride kod kuće 1145 01:32:36,599 --> 01:32:37,480 doneće bateriju 1146 01:32:37,480 --> 01:32:42,820 Moja glava je zauzeta gradnjom ovoga 1147 01:32:42,820 --> 01:32:53,850 Želim povjerenje 1148 01:32:53,850 --> 01:32:58,280 of the 1149 01:33:03,870 --> 01:33:06,230 huh huh 1150 01:33:06,230 --> 01:33:18,710 Tako je teško Hu hu da je tako brzo 1151 01:33:18,710 --> 01:33:21,470 doneo si nešto po onome što si nazvao 1152 01:33:21,470 --> 01:33:23,930 Pretpostavljam da, gospodine, ovo su jutros 1153 01:33:23,930 --> 01:33:25,910 Zato si došao ranije 1154 01:33:25,910 --> 01:33:46,820 Ometao sam te da nađeš jufku i doneseš je 1155 01:33:46,820 --> 01:34:00,280 kuće, da vidimo 1156 01:34:00,280 --> 01:34:03,300 da Mahir 1157 01:34:03,400 --> 01:34:08,910 užasno je. Jeste li dostupni? 1158 01:34:09,540 --> 01:34:11,720 he he 1159 01:34:45,200 --> 01:34:47,550 [Muzika] 1160 01:34:47,550 --> 01:34:52,469 pretplatite se 1161 01:34:52,469 --> 01:34:55,360 pretplatite se 1162 01:34:55,360 --> 01:34:57,679 pretplatite se 1163 01:34:57,679 --> 01:35:00,610 pretplatite se 1164 01:35:00,610 --> 01:35:03,190 pretplatite se 1165 01:35:03,190 --> 01:35:04,990 pretplatite se 1166 01:35:04,990 --> 01:35:22,990 reci mi šta se desilo šta radiš 1167 01:35:22,990 --> 01:35:28,360 pretplatite se 1168 01:35:28,360 --> 01:35:33,369 i ne stavljaj kukuruz ni korak na asfalt nego to 1169 01:35:33,369 --> 01:35:35,929 nije mnogo kod nas 1170 01:35:35,929 --> 01:35:42,820 Ovom mišiću nedostaje Univerzum od mene 1171 01:35:42,820 --> 01:35:53,599 Bog blagoslovio našu rečenicu Hvala 1172 01:35:53,599 --> 01:35:59,700 pletemo, sretno 1173 01:35:59,700 --> 01:36:02,280 i otvorili smo svoju namjeru da očistimo svoju sudbinu 1174 01:36:02,280 --> 01:36:11,050 našli smo, da vidimo, da vidimo novac 1175 01:36:11,050 --> 01:36:14,410 pretplatite se 1176 01:36:14,410 --> 01:36:17,920 Šta je to? Da li vi radite taj zadatak? 1177 01:36:17,920 --> 01:36:20,470 Mehmet Saim želi da vas vidi 1178 01:36:20,470 --> 01:36:21,900 želi 1179 01:36:21,900 --> 01:36:27,300 Nemate ovu priliku Mi ćemo vas odvesti 1180 01:36:27,300 --> 01:36:28,640 odnos 1181 01:36:28,640 --> 01:36:33,910 Ako želiš da se upoznamo, dođi sam Osmane. 1182 01:36:33,910 --> 01:36:36,960 Radnja je povjerena Vama 1183 01:36:36,960 --> 01:36:39,270 dolazi za nekoliko sati 1184 01:36:39,270 --> 01:36:43,850 pretplatite se 1185 01:36:44,100 --> 01:36:46,150 pretplatite se 1186 01:36:46,150 --> 01:36:52,050 pretplatite se 1187 01:36:52,050 --> 01:36:53,940 pretplatite se 1188 01:36:53,940 --> 01:36:55,739 pretplatite se 1189 01:36:55,739 --> 01:36:59,449 pretplatite se 1190 01:36:59,790 --> 01:37:03,540 Ti nisi, Akmane, nakon ovog vremena 1191 01:37:03,540 --> 01:37:06,410 zabrljao sam mobilni 1192 01:37:06,620 --> 01:37:09,920 Jer ja sam masev Drop tip koji drži 1193 01:37:09,920 --> 01:37:12,640 pobegao si 1194 01:37:15,560 --> 01:37:17,190 pretplatite se 1195 01:37:17,190 --> 01:37:25,380 i ovo ha sad predlažem Mahira 1196 01:37:25,380 --> 01:37:26,570 Crno 1197 01:37:26,570 --> 01:37:31,460 ovo sam ja evo vereni si hajde 1198 01:37:31,460 --> 01:37:33,160 svi protiv nas 1199 01:37:33,160 --> 01:37:36,090 ali nosimo i lice među sobom 1200 01:37:36,090 --> 01:37:39,780 Zar ne možemo da obećamo jedno drugom 1201 01:37:39,780 --> 01:37:41,949 pretplatite se 1202 01:37:41,949 --> 01:37:48,250 Mislim da je ovo 100 pobjeglih. 1203 01:37:48,250 --> 01:38:03,160 Ova Ljubav je stigla, pa, samo je velika 1204 01:38:03,160 --> 01:38:05,650 Jeste li jednom zapeli? 1205 01:38:05,650 --> 01:38:15,670 Dobro sam, niko ga neće moći dobiti 1206 01:38:15,670 --> 01:38:28,990 prsten moj prst moja lijepa žena mi 1207 01:38:28,990 --> 01:38:32,380 Vjenčali smo dan u tebi Pod zemljom 1208 01:38:32,380 --> 01:38:37,420 Čak i ako uđem s tobom, i ti ćeš umrijeti sa mnom. 1209 01:38:37,420 --> 01:38:48,180 ne može nas razdvojiti 1210 01:38:49,739 --> 01:38:57,869 pretplatite se 1211 01:38:57,869 --> 01:39:00,210 pretplatite se 1212 01:39:00,210 --> 01:39:02,550 pretplatite se 1213 01:39:02,550 --> 01:39:04,730 he he 1214 01:39:06,810 --> 01:39:12,300 Uznemirili smo vas ove nedjelje 1215 01:39:12,300 --> 01:39:15,980 Nadam se da nisi pogledao našu pticu 1216 01:39:17,579 --> 01:39:20,990 pretplatite se 1217 01:39:20,990 --> 01:39:24,320 Pa, moje čišćenje je napola završeno, da vidimo, g. 1218 01:39:24,320 --> 01:39:27,680 Šta god kaže, daj mi i gotovo je. 1219 01:39:27,680 --> 01:39:32,540 Oh, nisam imao problema do tvog sina 1220 01:39:32,540 --> 01:39:38,590 dok ti dio našeg života ne padne na pamet 1221 01:39:42,830 --> 01:39:45,719 pretplatite se 1222 01:39:45,719 --> 01:39:48,330 pretplatite se 1223 01:39:48,330 --> 01:39:53,400 Znam da su sada zajedno 1224 01:39:53,400 --> 01:39:56,160 otac koji ne odobrava 1225 01:39:56,160 --> 01:39:57,670 aspekt 1226 01:39:57,670 --> 01:40:01,719 on je otac koji će spaliti svijet za svoju kćer 1227 01:40:01,719 --> 01:40:03,170 aspekt 1228 01:40:03,170 --> 01:40:05,630 pogodi koliko je ljut 1229 01:40:05,630 --> 01:40:09,130 Mislim da hoćeš 1230 01:40:09,250 --> 01:40:13,140 Danas imamo devojke sa vama 1231 01:40:13,140 --> 01:40:17,510 Lako ti je da me razumeš 1232 01:40:19,320 --> 01:40:21,130 pretplatite se 1233 01:40:21,130 --> 01:40:26,280 i dio sudije Vrhovnog suda Beşlera 1234 01:40:26,280 --> 01:40:30,310 odbaciti od sudije lažne izjave 1235 01:40:30,310 --> 01:40:36,100 turska da dokaže tako tvoj 1236 01:40:36,100 --> 01:40:41,480 Vaša oslobađajuća presuda je pod lupom ovog slučaja 1237 01:40:41,480 --> 01:40:43,660 he he 1238 01:40:44,590 --> 01:40:49,330 samo ste došli da tražite gospodine pogodite 1239 01:40:49,330 --> 01:40:52,719 Može se reći da znam zbog svog položaja. 1240 01:40:52,719 --> 01:40:55,329 ako toliko želiš 1241 01:40:55,329 --> 01:40:58,530 i mogu to prikriti 1242 01:40:58,530 --> 01:41:02,599 Ove fotografije nisu nikome dostupne. 1243 01:41:02,599 --> 01:41:05,750 Čak i sudija Vrhovnog suda 1244 01:41:05,750 --> 01:41:10,090 kao i tvoja oslobađajuća presuda 1245 01:41:10,090 --> 01:41:11,680 potvrđeno 1246 01:41:11,680 --> 01:41:15,690 to će ti spasiti život 1247 01:41:16,260 --> 01:41:21,020 O čemu se cjenkamo, ministre? 1248 01:41:21,020 --> 01:41:23,270 toliko dobrog 1249 01:41:23,270 --> 01:41:26,000 Voleo bih da bi to uradio zbog Ali Babe 1250 01:41:26,000 --> 01:41:27,750 Ne bih doveo 1251 01:41:27,750 --> 01:41:31,580 hajde da ti to izvadimo iz usta 1252 01:41:31,580 --> 01:41:35,270 Hvala ti sine, drži svoje brašno podalje od moje kćeri 1253 01:41:35,270 --> 01:41:38,460 nemoj ni da dolazimo zajedno 1254 01:41:38,460 --> 01:41:50,880 I on je na meni, poštedi mu život u ćuftama 1255 01:41:50,880 --> 01:42:10,770 ponuda zar ne, dvije predivne 1256 01:42:10,770 --> 01:42:15,090 Ljudi se vole i zašto? 1257 01:42:15,090 --> 01:42:19,710 plaši te koliko i tvoja ćerka 1258 01:42:19,710 --> 01:42:21,270 cenjkati se sa svojim osećanjima 1259 01:42:21,270 --> 01:42:24,870 ulažemo mog sina dostojnog tebe 1260 01:42:24,870 --> 01:42:26,849 da vide 1261 01:42:26,849 --> 01:42:34,409 Da nije dostojan i našoj porodici i 1262 01:42:34,409 --> 01:42:41,669 Neferi je već privremeno mjesto za Feride. 1263 01:42:41,669 --> 01:42:45,869 entuzijazam i život kakav nikada u životu nije video 1264 01:42:45,869 --> 01:42:49,719 zanimljiv kraj i Mahir Kara 1265 01:42:49,719 --> 01:42:55,929 Uskoro će vam dosaditi, ne gledajte u to vrijeme 1266 01:42:55,929 --> 01:43:00,280 Bila bi sramota i tebe kao i očinstva 1267 01:43:00,280 --> 01:43:04,659 Pucaš, ali ljubav u očima devojke 1268 01:43:04,659 --> 01:43:11,139 Pusti me da to riješim tako da ne možeš vidjeti stvarnost 1269 01:43:11,139 --> 01:43:13,059 ljubav koja ovo probada u Ferideinu dušu 1270 01:43:13,059 --> 01:43:16,330 Vidim da si ubijen 1271 01:43:16,330 --> 01:43:24,420 ova i Mahirova ljubav dolazi i odlazi Nazif 1272 01:43:24,420 --> 01:43:25,830 Crno 1273 01:43:25,830 --> 01:43:32,240 Samo se malo rastuže, a onda zaborave. 1274 01:43:32,570 --> 01:43:37,890 Ali ove fotografije pripadaju sudiji Vrhovnog suda. 1275 01:43:37,890 --> 01:43:45,240 Ako vam padne u ruke, ove rane se neće zaboraviti 1276 01:43:45,240 --> 01:43:51,410 otvara velike gubitke date samo vama 1277 01:43:51,410 --> 01:43:55,430 Misliš da vodiš ljubav 1278 01:43:55,430 --> 01:44:04,260 Vi ste svetovi života kao otac 1279 01:44:04,260 --> 01:44:10,790 Spalićeš me za moju decu ako bude potrebno 1280 01:44:10,790 --> 01:44:16,850 Spaliću sebi njihov osmeh 1281 01:44:16,850 --> 01:44:21,730 daj svoj zivot na godinu dana 1282 01:44:21,730 --> 01:44:27,520 [Muzika] 1283 01:44:27,520 --> 01:44:29,690 pretplatite se 1284 01:44:29,690 --> 01:44:32,620 Ali ti se kloni 1285 01:44:32,620 --> 01:44:35,320 jednačina te osobe i čovjeka je vaš džep 1286 01:44:35,320 --> 01:44:37,750 sjena u tartan mentalitetu 1287 01:44:37,750 --> 01:44:40,600 Ne ispuštaj ova srca mojom snagom 1288 01:44:40,600 --> 01:44:42,160 da uništi ljubav koju ne može da shvati 1289 01:44:42,160 --> 01:44:45,390 ne idi u rat koji rad ne može pobediti 1290 01:44:45,390 --> 01:44:49,300 njihovi slatkiši su prljavi od njihove ljubavi 1291 01:44:49,300 --> 01:44:52,210 Nemojte zagađivati ​​naš svijet u svojim ponudama sa ova tri 1292 01:44:52,210 --> 01:44:54,580 Ne možete kupiti naše duše ni za peni 1293 01:44:54,580 --> 01:44:56,980 Ne možete kupiti našu ljubav na pijaci 1294 01:44:56,980 --> 01:45:09,510 naša uvjerenja 1295 01:45:09,540 --> 01:45:15,630 Osvetljen je tako da u mom sećanju ostaje čist čovek 1296 01:45:17,310 --> 01:45:27,850 moja nevesta je moj otac ovaj deo nikada nije tvoj 1297 01:45:27,850 --> 01:45:32,630 nećeš biti tvoja nevesta, hvala Bogu 1298 01:45:32,630 --> 01:45:36,370 dok je istraživač crni spreman 1299 01:45:36,370 --> 01:45:58,070 molit ćeš to 1300 01:45:58,070 --> 01:46:00,080 pretplatite se 1301 01:46:00,080 --> 01:46:07,340 Ovo je samo i gospodin ministar gospodine Vi 1302 01:46:07,340 --> 01:46:08,780 opusti se, hajde da razgovaramo sa tobom 1303 01:46:08,780 --> 01:46:12,970 izvini me e e 1304 01:46:13,350 --> 01:46:17,640 Kako si Turgut? 1305 01:46:17,640 --> 01:46:20,690 da li misliš 1306 01:46:20,860 --> 01:46:23,440 ali vjerujte da je to poenta 1307 01:46:23,440 --> 01:46:27,040 Zar nisam htio da dođe, ali nemoj to propustiti 1308 01:46:27,040 --> 01:46:32,320 Mahir Kara je upropastio svoj pokušaj na mene 1309 01:46:32,320 --> 01:46:34,510 pričaš o stvarima koje ja ne znam 1310 01:46:34,510 --> 01:46:40,330 da vidimo da je dosadno ali 1311 01:46:40,330 --> 01:46:43,679 da to malo nadoknadim 1312 01:46:43,679 --> 01:46:47,380 Dao sam potrebna naređenja vašem menadžeru 1313 01:46:47,380 --> 01:46:53,469 Po vama, vaša udobnost nikada nije pružena. 1314 01:46:53,469 --> 01:46:58,409 Comfort ne zamjenjuje Hürriyet 1315 01:46:58,800 --> 01:47:01,780 Jedini razlog zašto je sada u ovoj situaciji 1316 01:47:01,780 --> 01:47:07,179 Ja nisam Turgut koliko ti 1317 01:47:07,179 --> 01:47:10,480 da sačuvam moje ime i poziciju 1318 01:47:10,480 --> 01:47:13,210 Rizikovao sam ove više 1319 01:47:13,210 --> 01:47:16,179 Sve o čemu smo ranije pričali 1320 01:47:16,179 --> 01:47:19,150 da bude uređen, ja sam tajni službenik države 1321 01:47:19,150 --> 01:47:20,869 da li bih pokazao 1322 01:47:20,869 --> 01:47:23,149 ali sve optužbe u mom umu 1323 01:47:23,149 --> 01:47:28,459 pao bi od tebe u jučerašnjim novinama i 1324 01:47:28,459 --> 01:47:31,369 Koliko su tanke tvoje optužbe protiv njega? 1325 01:47:31,369 --> 01:47:36,169 To je spomenuto 1326 01:47:36,169 --> 01:47:39,039 stvara spoznaju da ste heroj 1327 01:47:39,039 --> 01:47:41,659 utiču na njihovu savest 1328 01:47:41,659 --> 01:47:45,469 možemo uzeti desno, moć je na našoj strani 1329 01:47:45,469 --> 01:47:49,280 drži moja obećanja dokle god 1330 01:47:49,280 --> 01:47:57,769 dječija igra malo više debelog strpljenja 1331 01:47:57,769 --> 01:48:00,800 kažeš da vidimo ovu kuću 1332 01:48:00,800 --> 01:48:03,170 drži to 1333 01:48:03,170 --> 01:48:07,400 Ovo je Şükrü do kojeg ću doći kada budete strpljivi 1334 01:48:07,400 --> 01:48:10,080 postoji zaključak 1335 01:48:10,080 --> 01:48:14,360 Međutim, situacija mi je previše komplikovana 1336 01:48:14,360 --> 01:48:18,060 Zašto si to rekao, ja ne znam 1337 01:48:18,060 --> 01:48:20,060 imas li 1338 01:48:20,060 --> 01:48:23,480 i moju porodicu od svega ovog tajnog posla 1339 01:48:23,480 --> 01:48:27,679 Uzeo sam avion, posebno Feride 1340 01:48:27,679 --> 01:48:30,619 ali sudbina je onakva kakva mi želimo 1341 01:48:30,619 --> 01:48:35,889 manifestacija nije bila dovoljna Jedan od muškaraca je izašao 1342 01:48:35,889 --> 01:48:39,499 preuzela um i sebe svoje kćeri 1343 01:48:39,499 --> 01:48:44,320 Može da upravlja kako hoće. 1344 01:48:45,720 --> 01:48:49,980 ovako su zajedno putovali 1345 01:48:49,980 --> 01:48:54,330 i kraj ovog puta me dočeka 1346 01:48:54,330 --> 01:48:56,080 Kako je ovo 1347 01:48:56,080 --> 01:48:58,280 a ne danas 1348 01:48:58,280 --> 01:49:01,610 i mislim da smo preduzeli toliko mera predostrožnosti 1349 01:49:01,610 --> 01:49:04,400 tvoj duh je slomljen pa je ovo 1350 01:49:04,400 --> 01:49:08,929 tako si osjetljiv na divlje 1351 01:49:08,929 --> 01:49:11,520 Bojim se da je Turgut 1352 01:49:11,520 --> 01:49:15,150 Ovo je vaša pobjeda ako sve ispadne 1353 01:49:15,150 --> 01:49:18,000 Ostaću u tvojim očima, to je sve 1354 01:49:18,000 --> 01:49:20,460 ne mogu da podnesem 1355 01:49:20,460 --> 01:49:24,070 zato sam odlučio 1356 01:49:24,070 --> 01:49:27,010 Ovo je Artvin i on je dao ostavku na svoju funkciju. 1357 01:49:27,010 --> 01:49:32,230 sta cu da radim? 1358 01:49:32,230 --> 01:49:37,210 onda si poludeo ovo je 1359 01:49:37,210 --> 01:49:40,480 Moja kćerka pleše Turgut ništa 1360 01:49:40,480 --> 01:49:45,369 nije važnija od one moje kćeri 1361 01:49:45,369 --> 01:49:49,570 Imao sam oko čak i sa imenom koje povlači ovaj broj 1362 01:49:49,570 --> 01:49:52,960 Otkrit ću njihov odnos prema ovoj odluci 1363 01:49:52,960 --> 01:49:56,340 istina će Feride odbaciti iz njene profesije 1364 01:49:56,340 --> 01:49:59,679 diskreditovati me u generaciji Partije 1365 01:49:59,679 --> 01:50:04,929 Tako da ću donijeti svojom voljom 1366 01:50:04,929 --> 01:50:11,619 veliku žrtvu povući ću Kama 1367 01:50:11,619 --> 01:50:17,770 vrijednost za moju kćer i nakon svega tog čovjeka 1368 01:50:17,770 --> 01:50:21,699 njegov otac će objesiti, pogledaj između njih dvoje 1369 01:50:21,699 --> 01:50:24,080 ovo je smrt koja ulazi 1370 01:50:24,080 --> 01:50:42,360 ovaj Turčin će me natjerati da pričam sa svojom kćerkom 1371 01:50:42,360 --> 01:50:44,540 pretplatite se 1372 01:50:44,540 --> 01:50:47,989 Ovaj vazduh ima miris ovde Feride 1373 01:50:47,989 --> 01:50:51,600 mi smo veoma srećni u ovom gradu 1374 01:50:51,600 --> 01:50:55,100 oh oh kakve vijesti 1375 01:50:55,100 --> 01:50:58,790 Mora da si zalutao, dođi 1376 01:50:58,790 --> 01:51:05,140 daj da vidim ovo dođi dođi dođi da vidim doći 1377 01:51:10,510 --> 01:51:21,770 Daj da vidim da si zalutala ili si lijepa 1378 01:51:21,770 --> 01:51:23,809 imaš oči 1379 01:51:23,809 --> 01:51:25,989 he he 1380 01:51:26,860 --> 01:51:31,100 Ali ti si oko Aha On je perla 1381 01:51:31,100 --> 01:51:33,350 imati ili perle onda super 1382 01:51:33,350 --> 01:51:35,840 ideja 1383 01:51:35,840 --> 01:51:39,500 ovu ljubav, nemoj da uzmemo i ovo 1384 01:51:39,500 --> 01:51:44,630 Mi Mahir 1385 01:51:44,630 --> 01:51:50,420 kući obećavam da neću biti kod tebe 1386 01:51:50,420 --> 01:51:52,699 trn koji će bolje gledati u pod 1387 01:51:52,699 --> 01:51:56,840 žuta to je prilika 1388 01:51:56,840 --> 01:51:59,480 Kako da se brinem o svojoj majci kad ne mogu ni o tom psu? 1389 01:51:59,480 --> 01:52:02,469 Naći ćemo Mahira 1390 01:52:06,080 --> 01:52:22,540 ne brate mi to radimo ovako, hajde 1391 01:52:22,540 --> 01:52:24,440 Ti si lud, zašto idemo odavde? 1392 01:52:24,440 --> 01:52:27,650 Ovo je naš način, da li je taj tužilac ovde? 1393 01:52:27,650 --> 01:52:30,320 svijet će se susresti treba nam mali Mapus 1394 01:52:30,320 --> 01:52:32,300 bežimo momci 1395 01:52:32,300 --> 01:53:06,059 razbacajte ga 1396 01:53:06,059 --> 01:53:28,699 šta dolazi momci da li je povređen 1397 01:53:29,510 --> 01:53:32,950 pretplatite se 1398 01:53:32,950 --> 01:53:35,250 pretplatite se 1399 01:53:35,250 --> 01:53:36,869 pretplatite se 1400 01:53:36,869 --> 01:53:39,050 he he 1401 01:53:47,710 --> 01:53:51,150 pretplatite se 1402 01:53:51,150 --> 01:54:15,240 pretplatite se 1403 01:54:15,240 --> 01:54:37,730 I ovaj sok je gotov, perle moja. 1404 01:54:38,340 --> 01:54:40,289 ovo je Feride 1405 01:54:40,289 --> 01:54:42,030 Kako ćemo to prihvatiti, Allahu 1406 01:54:42,030 --> 01:54:43,050 ako zelis 1407 01:54:43,050 --> 01:54:45,630 da li taj pas staje ako ne ostane u autu 1408 01:54:45,630 --> 01:54:49,920 uzima Mahira i Feride Mind u naručje 1409 01:54:49,920 --> 01:54:51,829 Neka ne ostane. Gledamo ga ovdje u bašti 1410 01:54:51,829 --> 01:54:55,020 Živjela moja sestra, govoriš istinu 1411 01:54:55,020 --> 01:54:57,300 vodi vas u drugačiju prelijepu prirodu 1412 01:54:57,300 --> 01:54:59,340 Ti ćeš nas mučiti životinju, ostavimo to 1413 01:54:59,340 --> 01:55:01,790 ostani ovdje 1414 01:55:02,570 --> 01:55:05,940 ok ok ne 1415 01:55:05,940 --> 01:55:09,120 Ben 10 je slučajnost na koju smo naišli 1416 01:55:09,120 --> 01:55:11,660 čini mi se da nije 1417 01:55:11,660 --> 01:55:14,500 molim te uzmi 1418 01:55:14,500 --> 01:55:17,950 Pročitajte dobro, kao i ja, ovo je rješenje 1419 01:55:17,950 --> 01:55:20,560 Ako to ne prihvatimo, izgubiću razum 1420 01:55:20,560 --> 01:55:25,530 o molim te obećavam ti teret 1421 01:55:26,250 --> 01:55:27,969 Neću biti 1422 01:55:27,969 --> 01:55:31,860 Ne verujete šta govorite, ali 1423 01:55:31,860 --> 01:55:33,270 u svakom slučaju 1424 01:55:33,270 --> 01:55:37,170 Pa ako to toliko želiš, neka dođe 1425 01:55:37,170 --> 01:55:41,740 da vidimo hvala i tebi 1426 01:55:41,740 --> 01:55:43,270 i ja sam dobro 1427 01:55:43,270 --> 01:55:45,210 pretplatite se 1428 01:55:45,210 --> 01:55:46,790 pretplatite se 1429 01:55:46,790 --> 01:55:50,230 pretplatite se 1430 01:55:50,230 --> 01:55:54,630 da gospodine 1431 01:55:54,630 --> 01:55:57,210 da, povezan sam 1432 01:55:57,210 --> 01:56:00,960 Da, gospodine, vama, sudijo, vama puno. 1433 01:56:00,960 --> 01:56:05,010 Imam li novosti, znam Feride 1434 01:56:05,010 --> 01:56:06,420 Putovanje gđe i Mahira Kare 1435 01:56:06,420 --> 01:56:08,940 Rekao sam ti da idu da 1436 01:56:08,940 --> 01:56:11,700 Imam veoma važne fotografije tog putovanja. 1437 01:56:11,700 --> 01:56:15,030 postoje dokazi da je svuda 1438 01:56:15,030 --> 01:56:17,930 Odnesite ga odmah u hotel Suna 1439 01:56:17,930 --> 01:56:34,050 Čekaću te u mobilnom, dođi ponovo Ali 1440 01:56:34,050 --> 01:56:41,580 ostati duže ovaj put nadam se svaki 1441 01:56:41,580 --> 01:56:46,680 hvala za stvar dečko kako to misliš hvala 1442 01:56:46,680 --> 01:56:49,440 hvala ti hvala bok u redu 1443 01:56:49,440 --> 01:56:51,440 budi zbogom 1444 01:56:51,440 --> 01:56:54,230 će glasati. Pobrini se za perle u redu 1445 01:56:54,230 --> 01:56:58,659 Da li je u redu ako ga nađete kod kuće 1446 01:56:58,659 --> 01:57:03,749 zao mi je sto ne pricas tako sa autom 1447 01:57:04,000 --> 01:57:05,719 pretplatite se 1448 01:57:05,719 --> 01:57:08,409 pretplatite se 1449 01:57:08,540 --> 01:57:14,140 pretplatite se 1450 01:57:15,120 --> 01:57:20,530 pretplatite se 1451 01:57:20,530 --> 01:57:24,730 Bravo, pogledaj me iz svog mučeništva 1452 01:57:24,730 --> 01:57:28,860 uzeo još jedan pa ne toliko za tebe 1453 01:57:28,860 --> 01:57:31,690 pretplatite se 1454 01:57:31,690 --> 01:57:41,000 pretplatite se 1455 01:57:41,000 --> 01:57:44,080 pretplatite se 1456 01:57:44,869 --> 01:57:47,310 pretplatite se 1457 01:57:47,310 --> 01:57:50,060 pretplatite se 1458 01:57:50,360 --> 01:57:56,579 da gospodine 1459 01:57:56,579 --> 01:58:01,420 Ne razumem da je došao da me vidi 1460 01:58:01,420 --> 01:58:04,960 Da OK, pravo do njega u moju sobu. 1461 01:58:04,960 --> 01:58:08,370 Otpratio sam odmah 1462 01:58:10,719 --> 01:58:20,260 Gospode tog dana 1463 01:58:20,260 --> 01:58:24,570 Ovo je dobrodošao sudija. 1464 01:58:24,570 --> 01:58:26,320 molim te 1465 01:58:26,320 --> 01:58:29,310 pretplatite se 1466 01:58:29,310 --> 01:58:34,140 Šta radiš u toj posjeti, Feride? 1467 01:58:34,140 --> 01:58:36,240 O njegovom odnosu sa gđom. 1468 01:58:36,240 --> 01:58:38,780 To bi bilo moje pitanje, gospodine Sinan. 1469 01:58:38,780 --> 01:58:41,050 je li tako 1470 01:58:41,050 --> 01:58:44,140 Još te slušam Feride 1471 01:58:44,140 --> 01:58:45,790 Vjenčani prsten koji ste nosili sa damom 1472 01:58:45,790 --> 01:58:47,620 ti nosiš 1473 01:58:47,620 --> 01:58:49,390 ali naravno 1474 01:58:49,390 --> 01:58:52,000 ovaj pojedinac je moja verenica od toga naravno šta 1475 01:58:52,000 --> 01:58:53,060 može biti 1476 01:58:53,060 --> 01:58:55,550 Ovo je, međutim, dobio sam druge vijesti. 1477 01:58:55,550 --> 01:58:58,110 posebno 1478 01:58:58,110 --> 01:58:59,910 kakav je on 1479 01:58:59,910 --> 01:59:02,540 nismo hteli ovo da kažemo ali 1480 01:59:02,540 --> 01:59:05,940 Prema vijestima koje sam čuo, 1481 01:59:05,940 --> 01:59:08,390 Veza između dame i Mahira Kare 1482 01:59:08,390 --> 01:59:11,430 nastavlja ono što kažeš 1483 01:59:11,430 --> 01:59:14,220 da li shvataš da se radi o mojoj verenici 1484 01:59:14,220 --> 01:59:16,620 šta te ljuti na mene što pričam 1485 01:59:16,620 --> 01:59:19,920 Razumijem g. Sinana, ali ovo je samo 1486 01:59:19,920 --> 01:59:22,740 Dok vas je teško odmoriti ako ste u nedoumici 1487 01:59:22,740 --> 01:59:27,740 jasno poznavanje ovog odnosa. 1488 01:59:27,740 --> 01:59:31,200 Zaista sam se pitao o ovoj situaciji. Ti si već 1489 01:59:31,200 --> 01:59:35,040 Da li ste to zaista sada znali 1490 01:59:35,040 --> 01:59:39,930 jeste li naučili šta govorite između sebe 1491 01:59:39,930 --> 01:59:43,020 Ova svekrva je na ceremoniji venčanja 1492 01:59:43,020 --> 01:59:45,810 Ferideina nesvjestica je sve 1493 01:59:45,810 --> 01:59:48,030 nešto što radiš da odbiješ sumnje 1494 01:59:48,030 --> 01:59:49,330 je li to bila igra g. Sinan 1495 01:59:49,330 --> 01:59:59,920 [Muzika] 1496 01:59:59,920 --> 02:00:04,690 on ne čuje, to sam ti rekao životinji 1497 02:00:04,690 --> 02:00:07,770 Nemojte ga držati u slučaju da boli. Tu ste 1498 02:00:07,770 --> 02:00:19,590 Bead se sada zove gđa. 1499 02:00:20,940 --> 02:00:22,530 rad 1500 02:00:22,530 --> 02:00:27,090 da, hajde, skoro je vrijeme za Istanbul 1501 02:00:27,090 --> 02:00:31,399 [Muzika] 1502 02:00:42,590 --> 02:00:45,980 stvarno razgovara sa mnom 1503 02:00:45,980 --> 02:00:49,300 Ako imate problem sa ovom serijom 1504 02:00:49,300 --> 02:00:53,570 u mojim snovima do sada u pojedincu 1505 02:00:53,570 --> 02:00:58,970 Valjda je tako, smiri se 1506 02:00:58,970 --> 02:01:02,890 on razume samo to sam siguran 1507 02:01:03,430 --> 02:01:08,180 Voleo bih da ovi putevi traju. Voleo bih da te voliš 1508 02:01:08,180 --> 02:01:10,310 Nemoj se nikada suočiti sa činjenicom da me ne voliš 1509 02:01:10,310 --> 02:01:15,530 ti si bila jedna od ovih zaista velikih laži 1510 02:01:15,530 --> 02:01:25,940 Nisam htela lepšu 1511 02:01:25,940 --> 02:01:30,110 Nisam vidio nikakve znakove i već sam 1512 02:01:30,110 --> 02:01:33,710 Nisam vas ni dirao, gospodine tužioče. 1513 02:01:33,710 --> 02:01:40,160 Neću te voditi na trčanje, ali jako puno. 1514 02:01:40,160 --> 02:01:42,440 gubim ovo i ne mogu biti odgovoran 1515 02:01:42,440 --> 02:01:45,960 Nema potrebe da idete u bolnicu, g. 1516 02:01:45,960 --> 02:01:56,480 Ruža ovog grada je stajala 1517 02:02:00,330 --> 02:02:03,410 pretplatite se 1518 02:02:05,330 --> 02:02:07,510 he he 1519 02:02:08,350 --> 02:02:13,740 Skoro je kod kuce, ne jede, ne cujes me 1520 02:02:13,740 --> 02:02:17,849 Tako si dobro spavao da nisam mogao odoleti 1521 02:02:17,849 --> 02:02:26,340 Ali zaista smo došli 1522 02:02:26,340 --> 02:02:31,019 Mogu te usrećiti u snovima. 1523 02:02:31,019 --> 02:03:17,830 taj dragi nadam se da je to sada zagrlio 1524 02:03:17,830 --> 02:03:18,840 he he 1525 02:03:18,840 --> 02:03:43,930 [Muzika] 1526 02:04:04,090 --> 02:04:05,670 pretplatite se 1527 02:04:05,670 --> 02:04:08,909 pretplatite se 1528 02:04:08,909 --> 02:04:11,920 ovaj sretan dan je gotov 1529 02:04:11,920 --> 02:04:15,310 i biće novih, ljubavi moja, obećavam 1530 02:04:15,310 --> 02:04:16,660 za tebe 1531 02:04:16,660 --> 02:04:18,900 pretplatite se 1532 02:04:18,900 --> 02:04:23,340 najbolja noc laku noc vulkan 1533 02:04:23,340 --> 02:04:24,610 svratite prije nego odete 1534 02:04:24,610 --> 02:04:26,790 Pa dobro 1535 02:04:26,790 --> 02:04:30,300 Ova svjetla ne traju Suna Gdje je ona? 1536 02:04:30,300 --> 02:04:31,329 Pitam se da li 1537 02:04:31,329 --> 02:04:58,479 Dobro veče, gospođo sudija. Ko je sa više? 1538 02:04:58,479 --> 02:05:01,209 Grešio sam ranije 1539 02:05:01,209 --> 02:05:04,619 Niko nije bio iznenađen kao ti. 1540 02:05:04,619 --> 02:05:10,409 Našao me je da prvo slušam Dominaciju 1541 02:05:10,409 --> 02:05:13,510 dozvolite nam da vam kažemo naš problem 1542 02:05:13,510 --> 02:05:16,359 Nisam morao da slušam Gunes Pension 1543 02:05:16,359 --> 02:05:18,579 vašu prazničnu vezu 1544 02:05:18,579 --> 02:05:20,469 dovoljno detalja o sadržaju 1545 02:05:20,469 --> 02:05:25,479 kada tvoja verenica Sinan tako priča 1546 02:05:25,479 --> 02:05:28,359 I još jednom kako je prevaren 1547 02:05:28,359 --> 02:05:30,869 naučio sam 1548 02:05:31,340 --> 02:05:36,830 Ali vjerujte, nisam imao nikakve loše namjere. 1549 02:05:36,830 --> 02:05:39,400 moja želja je bila da uhvatim nevinog čovjeka za uže 1550 02:05:39,400 --> 02:05:42,800 Ako mislite da je konj lično Nazif Kara 1551 02:05:42,800 --> 02:05:44,920 Htjela sam doći i obavijestiti vas. 1552 02:05:44,920 --> 02:05:50,540 gledam vas u oci, sudijo damo 1553 02:05:50,540 --> 02:05:52,429 u dosijeu Nazifa Kara koji ste pogledali. 1554 02:05:52,429 --> 02:05:54,889 Odluka o oslobađajućoj presudi od strane odbora sutra 1555 02:05:54,889 --> 02:06:01,130 fajl će biti ponovo oštećen za teške kazne 1556 02:06:01,130 --> 02:06:04,219 poslati na suđenje Ali sada 1557 02:06:04,219 --> 02:06:06,429 Nećeš ti biti sudija 1558 02:06:06,429 --> 02:06:08,900 da li da bude otpušten 1559 02:06:08,900 --> 02:06:12,320 Da ga pregleda odbor na x Pogledaj šta 1560 02:06:12,320 --> 02:06:31,320 izgubićemo profesiju koliko i on 1561 02:06:31,320 --> 02:06:33,500 he he 1562 02:06:35,650 --> 02:06:39,320 [Muzika] 1563 02:06:41,940 --> 02:07:05,630 [Muzika] 1564 02:07:08,970 --> 02:07:31,330 [Muzika] 1565 02:07:31,330 --> 02:07:33,510 he he 1566 02:07:35,630 --> 02:08:31,340 [Muzika] 1567 02:08:31,340 --> 02:08:39,010 Da li je tamo 111225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.