Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:12,740
GERMAN FILM LIBRARY
MUSEUM OF FILM AND TV
2
00:00:12,740 --> 00:00:19,940
BATTLESHIP POTEMKIN
Film from the series "The Year 1905"
3
00:00:19,940 --> 00:00:23,200
Produced by
the 1st studio of GOSKINO
4
00:00:23,200 --> 00:00:26,580
Supervised by
J. M. BLIOKH
5
00:00:26,580 --> 00:00:29,920
Script by
N. F. AGADZHANOVA-SHUTKO
6
00:00:29,920 --> 00:00:36,280
Director Assistant Director
S. M. EISENSTEIN G. ALEKSANDROV
7
00:00:36,280 --> 00:00:39,660
Head cinematographer
EDUARD TISSE
8
00:00:39,660 --> 00:00:43,880
Director's assistants:
A. ANTONOV A. LEVSHIN
M. GOMOROV M. SHTRAUKH
9
00:00:43,900 --> 00:00:47,180
Administrators
A. P. KRYUKOV
and A. KOTOSHEV
10
00:00:47,180 --> 00:00:50,900
Part one.
"MEN AND MAGGOTS."
11
00:01:04,819 --> 00:01:07,780
The spirit of revolution
soared over the Russian land.
12
00:01:07,780 --> 00:01:11,640
A tremendous, mysterious process
was taking place in countless hearts.
13
00:01:11,640 --> 00:01:16,080
The individual personality, having hardly
had time to become conscious of itself...
14
00:01:16,080 --> 00:01:20,440
dissolved in the mass, and the mass itself
became dissolved in the revolutionary élan.
15
00:01:28,360 --> 00:01:30,480
Sailors Matyushenko and Vakulinchuk.
16
00:01:31,940 --> 00:01:38,640
We, the sailors of Potemkin,
must support the workers, our brothers...
17
00:01:38,660 --> 00:01:43,460
and stand among the front lines
of the revolution!
18
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Heavy and gloomy is the sleep
of the off duty.
19
00:02:41,500 --> 00:02:43,500
Attentive, but clumsy.
20
00:02:45,600 --> 00:02:47,800
He vents his anger on a young man.
21
00:03:09,900 --> 00:03:11,900
Hurtful...
22
00:03:18,580 --> 00:03:19,780
Vakulinchuk
23
00:03:23,440 --> 00:03:29,000
Comrades! The time has come
when we too must speak out.
24
00:03:37,800 --> 00:03:44,600
Why wait? All of Russia has risen!
Are we to be the last?
25
00:04:01,000 --> 00:04:01,800
Morning.
26
00:05:08,200 --> 00:05:12,500
We've had enough rotten meat!
27
00:05:16,940 --> 00:05:20,860
Even a dog wouldn't eat this!
28
00:05:37,780 --> 00:05:39,980
The ship doctor Smirnov.
29
00:05:44,640 --> 00:05:46,940
It could crawl overboard on its own!
30
00:06:07,200 --> 00:06:09,000
These aren't worms.
31
00:06:16,020 --> 00:06:20,960
They are dead fly larvae.
You can wash them off with brine!
32
00:06:31,820 --> 00:06:36,060
Russian prisoners in Japan
are fed better than we are!
33
00:06:38,300 --> 00:06:40,300
We've had enough rotten meat!
34
00:06:58,000 --> 00:07:02,880
It's good meat.
End of discussion!
35
00:07:39,980 --> 00:07:42,000
Senior Officer Giliarovsky
36
00:09:40,080 --> 00:09:43,040
Impotent rage was overflowing.
37
00:10:56,380 --> 00:10:58,180
The ship's store.
38
00:11:29,200 --> 00:11:31,200
The sailors refused to eat the borscht.
39
00:13:35,700 --> 00:13:37,700
GIVE US THIS DAY OUR DAILY BREAD
40
00:13:52,100 --> 00:13:55,180
Part two.
"DRAMA ON THE DECK."
41
00:14:31,040 --> 00:14:32,940
Commander Golikov
42
00:15:03,300 --> 00:15:04,500
Whoever is satisfied with the borscht
43
00:15:08,040 --> 00:15:09,140
take two steps forward!
44
00:15:13,800 --> 00:15:15,000
The petty officers.
45
00:15:32,940 --> 00:15:34,100
Step aside!
46
00:15:39,800 --> 00:15:42,020
The rest will hang from the yardarm!
47
00:16:23,320 --> 00:16:24,860
Call the guards!
48
00:16:34,680 --> 00:16:40,100
Matyushenko, under the guise of breaking ranks,
calls the sailors to the gun turret.
49
00:16:51,620 --> 00:16:52,720
To the turret...
50
00:16:57,720 --> 00:16:58,920
To the turret!
51
00:17:01,380 --> 00:17:02,480
To the turret...
52
00:17:36,400 --> 00:17:37,460
Guys!...
53
00:17:38,200 --> 00:17:39,340
It's time.
54
00:17:53,060 --> 00:17:56,460
Most of them gathered by the turret.
55
00:18:14,320 --> 00:18:16,920
Stop! Don't move!
56
00:18:35,000 --> 00:18:38,340
They try to sneak through
the admiral's hatch.
57
00:18:44,640 --> 00:18:48,060
Back, scoundrels!
That way is not for you!
58
00:18:59,480 --> 00:19:02,080
I'll shoot you all like dogs!
59
00:19:14,080 --> 00:19:15,520
Cover them with canvas!
60
00:19:17,280 --> 00:19:18,880
Got it!
61
00:20:05,980 --> 00:20:08,600
Cover them!
62
00:20:27,820 --> 00:20:29,080
Attention!
63
00:20:59,140 --> 00:21:02,880
Dear Lord!
Make the disobedient see reason!
64
00:21:09,760 --> 00:21:13,260
Fire right into the canvas!
65
00:22:02,740 --> 00:22:05,540
Vakulinchuk decides.
66
00:22:06,320 --> 00:22:07,420
Fire!
67
00:22:07,880 --> 00:22:09,080
BROTHERS!
68
00:22:09,180 --> 00:22:11,060
Who are you shooting at?!
69
00:22:13,100 --> 00:22:15,000
The rifles quavered.
70
00:22:18,400 --> 00:22:20,100
Shoot!
71
00:22:22,960 --> 00:22:24,600
Everyone shoot!
72
00:22:28,060 --> 00:22:31,040
Shoot, scum!
73
00:22:41,760 --> 00:22:43,860
To the rifles, brothers!
74
00:22:48,700 --> 00:22:51,720
Kill the beasts! Kill 'em!
75
00:22:52,480 --> 00:22:54,400
Kill 'em all!
76
00:24:20,020 --> 00:24:22,620
Have fear of God!
77
00:24:29,660 --> 00:24:32,020
Beat it, sorcerer!
78
00:27:11,620 --> 00:27:15,480
To the bottom to feed the worms!
79
00:27:24,080 --> 00:27:27,080
Brothers! We've won!
80
00:27:37,780 --> 00:27:42,560
The bleeding Vakulinchuk
flees from the furious Giliarovsky.
81
00:28:21,800 --> 00:28:23,980
Vakulinchuk's overboard!
82
00:28:38,380 --> 00:28:40,980
Save Vakulinchuk!
83
00:29:18,420 --> 00:29:24,400
And he who was first to sound the cry of rebellion
was first to fall at the executioner's hand.
84
00:29:45,480 --> 00:29:47,960
To the shore.
85
00:30:10,440 --> 00:30:11,640
Odessa.
86
00:30:17,580 --> 00:30:23,520
A tent on the new pier in Odessa
is the final resting place for Vakulinchuk.
87
00:30:23,600 --> 00:30:25,380
FOR A SPOONFUL OF BORSCHT
88
00:31:09,620 --> 00:31:13,620
Part three.
"THE DEAD MAN CALLS OUT."
89
00:31:16,840 --> 00:31:19,640
Mist lingered on from the night...
90
00:32:38,000 --> 00:32:40,040
Rumours came from the pier.
91
00:34:07,300 --> 00:34:11,060
Together with the sun,
the news hit the city.
92
00:34:22,000 --> 00:34:23,860
The battleship raided...
93
00:34:30,500 --> 00:34:31,820
...rebellion...
94
00:34:44,699 --> 00:34:46,059
...shore...
95
00:34:52,080 --> 00:34:54,000
A killed sailor...
96
00:36:21,100 --> 00:36:22,740
We'll remember.
97
00:36:32,440 --> 00:36:35,260
All for a spoonful of borscht.
98
00:36:39,360 --> 00:36:43,100
"Citizens of Odessa!
Lying before you is the body of the brutally
killed sailor Grigory Vakulinchuk...
99
00:36:43,100 --> 00:36:47,080
killed by a senior officer
of the squadron battleship Prince Tavrichesky.
100
00:36:47,100 --> 00:36:50,880
Let's take revenge on the bloodthirsty vampires!
Death to the oppressors!
101
00:36:50,900 --> 00:36:55,160
Signed: Crew of the squadron
battleship Prince Tavrichesky."
102
00:37:25,800 --> 00:37:29,820
Eternal memory to the fallen fighters!
103
00:37:32,240 --> 00:37:34,040
All for one.
104
00:37:40,440 --> 00:37:41,700
One
105
00:37:43,440 --> 00:37:45,620
for all.
106
00:38:29,800 --> 00:38:32,560
Down with the executioners!
107
00:38:50,000 --> 00:38:51,980
Down with tyranny!
108
00:39:12,900 --> 00:39:17,020
Mothers and brothers!
Let there not be differences
or hostility among us!
109
00:39:22,460 --> 00:39:24,800
Beat the Yids!
110
00:40:04,760 --> 00:40:06,260
Shoulder to shoulder.
111
00:40:09,360 --> 00:40:10,760
The land is ours.
112
00:40:17,000 --> 00:40:19,020
Tomorrow is ours.
113
00:40:46,700 --> 00:40:49,060
A delegate from shore.
114
00:40:52,060 --> 00:40:55,960
The enemy must be dealt
a decisive blow!
115
00:40:58,700 --> 00:41:02,040
Together with the rebelling workers
from all of Russia
116
00:41:06,700 --> 00:41:08,300
WE WILL WIN!
117
00:41:21,140 --> 00:41:27,040
The shore watched Potemkin
tensely and attentively.
118
00:42:01,360 --> 00:42:05,960
Part four.
"THE ODESSA STAIRCASE."
119
00:42:06,000 --> 00:42:10,020
In those memorable days,
the city lived together
with the rebellious battleship.
120
00:42:15,300 --> 00:42:19,660
Like a white-winged flock,
boats flew to the battleship.
121
00:46:14,980 --> 00:46:16,420
AND SUDDENLY
122
00:48:37,420 --> 00:48:39,820
Let's go! Let's convince them!
123
00:49:33,300 --> 00:49:35,880
Listen! Don't shoot!
124
00:49:52,200 --> 00:49:55,460
My boy is badly hurt.
125
00:50:11,020 --> 00:50:12,120
COSSACKS!
126
00:52:20,600 --> 00:52:26,400
And then the brutality of the military
authorities in Odessa was answered
with the battleship's shells.
127
00:52:28,600 --> 00:52:31,080
The target— the Odessa theater.
128
00:52:32,720 --> 00:52:35,080
The generals' headquarters.
129
00:52:52,460 --> 00:52:56,380
Part five.
"RENDEZVOUS WITH THE SQUADRON."
130
00:52:56,400 --> 00:52:59,040
Turbulent meetings went on until evening.
131
00:53:07,700 --> 00:53:13,080
The people of Odessa are waiting for the liberators!
Land the troops and the army will join you.
132
00:53:35,020 --> 00:53:39,960
Landing is not possible.
The admiral's squadron is coming our way.
133
00:54:07,000 --> 00:54:10,500
With one heart,
they decided to face the squadron.
134
00:54:19,980 --> 00:54:24,000
Night came, full of anxiety.
135
00:55:30,180 --> 00:55:36,080
The squadron was sneaking up
in the darkness.
136
00:56:22,240 --> 00:56:28,020
Sore from constant speech,
throats breathe heavily and unevenly.
137
00:58:12,300 --> 00:58:14,880
Squadron on the horizon!
138
00:59:26,940 --> 00:59:28,960
All hands on deck!
139
00:59:35,120 --> 00:59:37,020
Prepare for battle!
140
01:01:28,340 --> 01:01:29,700
Full speed!
141
01:02:43,080 --> 01:02:44,500
Hearts forward!
142
01:03:23,760 --> 01:03:26,920
Top speed!
143
01:03:41,980 --> 01:03:44,400
Potemkin and destroyer No. 267.
144
01:03:47,540 --> 01:03:49,640
The admiral attacks!
145
01:04:06,140 --> 01:04:08,460
The squadron draws near!
146
01:04:46,200 --> 01:04:49,000
Give the signal: join us!
147
01:04:54,520 --> 01:04:56,100
Join!...
148
01:04:58,880 --> 01:04:59,840
...us!
149
01:05:17,600 --> 01:05:20,100
The enemy is within firing range!
150
01:05:30,860 --> 01:05:32,640
All against one.
151
01:05:53,700 --> 01:05:55,000
ONE AGAINST ALL.
152
01:06:20,100 --> 01:06:22,100
Shoot?...
153
01:06:27,160 --> 01:06:28,000
or...
154
01:06:38,640 --> 01:06:39,740
BROTHERS!
155
01:07:09,000 --> 01:07:13,980
Above the heads of the tsar's admirals
thundered a brotherly hurrah.
156
01:07:21,920 --> 01:07:28,940
And proudly waving the red flag of victory,
without a single shot, the rebellious battleship
passed through the rows of the squadron.
157
01:08:07,840 --> 01:08:10,360
Directed by
Sergei M. Eisenstein
1925
158
01:08:10,660 --> 01:08:13,300
Starring
Members of the Proletkult Theater
Sailors of the Black-Sea Fleet
159
01:08:13,300 --> 01:08:15,580
The Sevastopol Fishermen's Association
Inhabitants of Odessa
160
01:08:15,800 --> 01:08:18,600
Motto according to Leo Trotsky,
Russia, during the Revolution
161
01:08:19,220 --> 01:08:22,540
A reconstruction of the Russian
premiere version directed by Enno Patalas
in cooperation with Anna Bohn
162
01:08:23,260 --> 01:08:26,500
An Initiative Project of the
German Federal Cultural Foundation
163
01:08:26,500 --> 01:08:28,900
GERMAN FILM LIBRARY
MUSEUM OF FILM AND TV
164
01:08:29,840 --> 01:08:34,480
Supported by
German Federal Film Archive, Berlin
and British Film Institute, London
165
01:08:34,500 --> 01:08:35,640
Titles
Moser+Rosié, Berlin
166
01:08:35,760 --> 01:08:36,820
Film laboratory
Taunus Film, Wiesbaden
167
01:08:36,939 --> 01:08:38,059
Colorization of the flag
Gerhard Ullmann
168
01:08:39,000 --> 01:08:40,160
Music by Edmund Meisel
169
01:08:40,160 --> 01:08:41,140
Edited by Helmut Irmig
170
01:08:41,200 --> 01:08:42,900
With the kind permission of Ries & Erler, Berlin
11861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.