All language subtitles for [Eng] Artificial City episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,752 [ALL PEOPLE, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS] 2 00:00:01,753 --> 00:00:04,352 [APPEARING IN THIS SERIES ARE ENTIRELY FICTIONAL] 3 00:00:04,353 --> 00:00:07,474 [FROM: SIREN, TO: YUN JAE-HUI] [THE TRUTH ABOUT KIM YI-SEOL] 4 00:00:32,499 --> 00:00:34,668 [SON SANG-KI] 5 00:01:34,719 --> 00:01:37,540 You could have hurt yourself. 6 00:01:37,541 --> 00:01:39,752 You've got to be careful. 7 00:02:18,031 --> 00:02:22,944 All other women are just... nothing 8 00:02:22,945 --> 00:02:27,406 but toys to quench their desires. 9 00:02:44,306 --> 00:02:47,803 Are you okay? Aren't you hurt? 10 00:02:49,584 --> 00:02:52,993 Why would you have a docent do something like this? 11 00:02:54,608 --> 00:02:57,277 I should have been more thoughtful. 12 00:03:00,384 --> 00:03:03,424 I think you're just too busy these days. 13 00:03:03,425 --> 00:03:06,219 Is Mother asking too much from you, perhaps? 14 00:03:07,389 --> 00:03:09,718 Don't say that. 15 00:03:16,287 --> 00:03:18,534 Yi-seol, this… 16 00:03:21,590 --> 00:03:23,921 You should have called the facilities team for this. 17 00:03:23,922 --> 00:03:26,082 We could have had an accident here. 18 00:03:26,083 --> 00:03:28,974 I'm sorry. I thought we could do the little things ourselves. 19 00:03:28,975 --> 00:03:31,381 - Clean this up. - Okay. 20 00:03:36,889 --> 00:03:39,731 Don't be too harsh. 21 00:03:39,732 --> 00:03:42,130 I thought you were the nice boss. 22 00:03:54,024 --> 00:03:55,214 [EPISODE 10] 23 00:03:55,215 --> 00:03:57,197 What did you want to discuss? 24 00:03:57,198 --> 00:04:00,005 Let's talk about it over lunch. 25 00:04:02,108 --> 00:04:05,043 What do you want to have? 26 00:04:05,044 --> 00:04:08,806 I'd actually like Yi-seol to join us. 27 00:04:12,597 --> 00:04:14,507 - Why? - Honey. 28 00:04:14,508 --> 00:04:16,688 You know Dong-min, right? 29 00:04:16,689 --> 00:04:19,531 It looks like he's a bit disappointed. 30 00:04:19,532 --> 00:04:22,529 What does that have to do with Yi-seol? 31 00:04:22,530 --> 00:04:24,297 What's up with you? 32 00:04:24,298 --> 00:04:28,331 It's weird. You say you have something to discuss, and then… 33 00:04:42,304 --> 00:04:45,313 I know I'm being childish, but 34 00:04:45,314 --> 00:04:48,758 I'm in such agony. And I need your encouragement. 35 00:04:48,795 --> 00:04:53,986 He just learned that my father's the CEO of Myeongseong Industry. 36 00:04:53,987 --> 00:04:57,873 He's not a child. Why flip out over nothing? 37 00:04:57,874 --> 00:05:00,538 Exactly. He is a child. 38 00:05:00,539 --> 00:05:04,602 One conscientious child, who can also be dangerous. 39 00:05:04,603 --> 00:05:08,397 Once a kid like that turns against you, he might be hard to stop. 40 00:05:11,600 --> 00:05:13,602 But why Yi-seol? 41 00:05:16,303 --> 00:05:19,125 I think he's into her. 42 00:05:19,126 --> 00:05:22,188 I don't think it'll be enough with just me there. 43 00:05:22,203 --> 00:05:24,308 And it'd also be weird 44 00:05:24,328 --> 00:05:26,233 if the two of us sat him down to talk. 45 00:05:26,289 --> 00:05:28,663 He'd feel weird, too. 46 00:05:33,073 --> 00:05:36,810 What did you think I was doing to fume like this? 47 00:05:38,205 --> 00:05:41,154 I've had a lot on my plate recently. 48 00:05:43,166 --> 00:05:45,844 I guess I'm just sensitive. 49 00:05:49,692 --> 00:05:52,304 Have you booked a place? 50 00:05:52,305 --> 00:05:54,213 Any suggestions? 51 00:05:57,198 --> 00:06:00,497 Well that… 52 00:06:00,498 --> 00:06:03,119 Oh, I wasn't talking to you. 53 00:06:03,120 --> 00:06:05,945 Madam Hong, so you're talking 54 00:06:06,002 --> 00:06:10,016 about the booking of June 5th, 2014, right? 55 00:06:11,153 --> 00:06:15,820 So, Yeong-ju went with Cho Gang-hyeon, Da-jeong with Kwak Gi-hwan 56 00:06:15,821 --> 00:06:18,457 Ga-yeon with Choi Hee-jung, Chae-lin with Min… 57 00:06:18,478 --> 00:06:20,272 Min Seong-sik? 58 00:06:20,273 --> 00:06:23,233 Oh my lord. Yeah. 59 00:06:23,234 --> 00:06:25,234 So, it wasn't any of them? 60 00:06:25,307 --> 00:06:28,009 I see. I'll talk to you later. 61 00:06:28,010 --> 00:06:30,641 - What did she say? - It wasn't any of our girls. 62 00:06:30,642 --> 00:06:33,054 So, a child was born, 63 00:06:33,099 --> 00:06:34,964 and somebody must have given birth. 64 00:06:34,965 --> 00:06:36,824 Right. 65 00:06:38,409 --> 00:06:40,933 Aha! Right! 66 00:06:45,722 --> 00:06:48,741 Yong-seob! 67 00:06:50,493 --> 00:06:52,421 Give me water. 68 00:07:04,216 --> 00:07:06,425 Where is the child? 69 00:07:06,426 --> 00:07:09,091 What? 70 00:07:10,020 --> 00:07:13,489 Where is the girl that lived with No Yeong-ju? 71 00:07:13,490 --> 00:07:17,094 - No, not her. - What? 72 00:07:17,095 --> 00:07:20,660 The child she gave birth to. What happened to the child? 73 00:07:22,162 --> 00:07:23,693 I'm not sure what you're... 74 00:07:23,694 --> 00:07:27,825 I heard she faked a stillbirth and gave up the child for adoption. 75 00:07:27,826 --> 00:07:29,879 There must have been a reason why she had to give birth 76 00:07:29,880 --> 00:07:32,519 under someone else's name. 77 00:07:33,626 --> 00:07:37,499 - I don't know much at all. - I don't need much from you. 78 00:07:37,500 --> 00:07:39,344 Just answer this. 79 00:07:40,915 --> 00:07:43,399 That child was conceived 80 00:07:43,400 --> 00:07:46,298 on that day seven years ago, right? 81 00:07:52,004 --> 00:07:54,924 If you're not too busy, you should join us. 82 00:07:56,207 --> 00:07:58,321 I heard you're free. 83 00:07:58,322 --> 00:08:00,826 And you'll have lunch anyway. 84 00:08:00,827 --> 00:08:03,005 It's just a lunch. 85 00:08:04,327 --> 00:08:08,703 Do you really want me there? 86 00:08:10,702 --> 00:08:13,826 Do I sound like I don't mean it? 87 00:08:15,400 --> 00:08:21,022 Well, there might be things you don't yet know about me 88 00:08:21,023 --> 00:08:23,983 and vice versa. 89 00:08:30,487 --> 00:08:35,817 If that's what you want, I'll go. 90 00:08:37,284 --> 00:08:39,024 Really? 91 00:08:41,078 --> 00:08:42,944 Honey. 92 00:08:46,197 --> 00:08:48,922 Yi-seol will be joining us. 93 00:09:06,346 --> 00:09:09,816 [THE REASON WHY JUNG JUN-HYEOK REJECTED APPOINTMENT] 94 00:09:14,460 --> 00:09:17,700 [THE FORMER ANCHOR REFUSED APPOINTMENT, I 00:09:44,529 So, you saw the news, right? 95 00:09:44,529 --> 00:09:46,483 Dad was so happy that Jun-hyeok 96 00:09:46,508 --> 00:09:48,953 was going to be Secretary. 97 00:09:48,954 --> 00:09:51,795 I'm sure he'll handle the situation 98 00:09:51,796 --> 00:09:53,594 just like he always has. 99 00:09:53,595 --> 00:09:57,410 Can you maybe give him a call? 100 00:09:57,411 --> 00:10:00,007 He's gotten flack for reporting on Sungjin Group, 101 00:10:00,008 --> 00:10:03,526 but I'm sure he has his side of the story. 102 00:10:03,577 --> 00:10:06,235 He's been the object of anger. 103 00:10:06,239 --> 00:10:09,210 And now this happened… 104 00:10:09,211 --> 00:10:13,692 I think that he'd find some comfort 105 00:10:13,693 --> 00:10:16,915 if you gave him a call. 106 00:10:19,482 --> 00:10:23,018 Right. I agree. 107 00:10:23,019 --> 00:10:24,956 I'll give him a call. 108 00:10:24,957 --> 00:10:26,728 Of course. 109 00:10:26,729 --> 00:10:29,196 You're the best. 110 00:10:30,011 --> 00:10:31,593 Thanks, Jun-il. 111 00:10:31,594 --> 00:10:33,820 I'll call you later! 112 00:10:37,475 --> 00:10:42,045 [MAY THE VICTIMS REST IN PEACE.] 113 00:11:04,155 --> 00:11:08,067 [NA SUN-OK] 114 00:11:22,349 --> 00:11:23,943 Oh, hi. 115 00:11:23,944 --> 00:11:25,654 - Did I keep you waiting? - No, I just arrived. 116 00:11:25,655 --> 00:11:27,687 But this place is a bit… 117 00:11:28,528 --> 00:11:30,036 Oh, hello Jae-hui. 118 00:11:30,037 --> 00:11:31,240 How are you? 119 00:11:31,241 --> 00:11:33,692 What are you doing here… 120 00:11:34,786 --> 00:11:36,706 Oh, Yi-seol! 121 00:11:38,293 --> 00:11:39,519 I didn't expect to see all of you 122 00:11:39,520 --> 00:11:42,013 and wondered why he wanted to see me here. 123 00:11:42,014 --> 00:11:43,902 - Let's take a seat. - Oh, sure. 124 00:11:43,903 --> 00:11:45,638 Let's go. 125 00:12:00,708 --> 00:12:02,695 How have you been? 126 00:12:05,013 --> 00:12:08,316 I was going to come to the exhibit. 127 00:12:16,200 --> 00:12:18,424 I saw your coverage of the memorial ceremony. 128 00:12:18,425 --> 00:12:20,720 That was some good reporting. 129 00:12:22,122 --> 00:12:27,514 Well, I'm really nothing compared to you. 130 00:12:30,803 --> 00:12:33,027 It's okay. We can talk. 131 00:12:34,096 --> 00:12:37,110 I saw in an article that your father owns Myeongseong Industry 132 00:12:37,210 --> 00:12:38,694 - and I was awfully disappointed in you. - Yeah. 133 00:12:38,695 --> 00:12:39,758 Yeah. 134 00:12:39,759 --> 00:12:42,862 That's why we're all here to make it up to you. 135 00:12:43,895 --> 00:12:46,498 Oh, so that's why… What do I… 136 00:12:46,499 --> 00:12:48,167 I'm sorry about this. 137 00:12:49,075 --> 00:12:51,016 This is embarrassing. 138 00:12:51,017 --> 00:12:53,517 You didn't have to do this. 139 00:12:56,106 --> 00:13:00,018 By the way, Dong-min, how do you know Yi-seol? 140 00:13:00,019 --> 00:13:02,729 They had a traffic accident. 141 00:13:07,177 --> 00:13:09,228 Oh, I hope you were okay. 142 00:13:09,229 --> 00:13:10,883 Fortunately, we were. 143 00:13:10,884 --> 00:13:16,699 And I bought her a meal to make up for it, but we have two more to go. 144 00:13:17,498 --> 00:13:19,042 Right? 145 00:13:19,580 --> 00:13:21,050 Yes. 146 00:13:23,307 --> 00:13:27,176 So, is this one going to count towards that? 147 00:13:27,177 --> 00:13:28,887 What? 148 00:13:28,888 --> 00:13:31,904 Perhaps that was a tough question. 149 00:13:31,905 --> 00:13:34,599 Oh, well, it's um… 150 00:13:34,600 --> 00:13:37,349 They have great pasta here. The risottos are good, too. 151 00:13:37,350 --> 00:13:39,516 Pasta and risotto? 152 00:13:42,893 --> 00:13:44,853 Pasta and risotto… 153 00:13:45,391 --> 00:13:48,205 I don't know much about either. 154 00:13:49,199 --> 00:13:51,533 What should I get? 155 00:14:16,815 --> 00:14:18,494 What are you getting? 156 00:14:18,495 --> 00:14:22,305 [RETRACT PLANS FOR REDEVELOPMENT NOW!] 157 00:14:30,411 --> 00:14:31,527 Find the child, first. 158 00:14:31,528 --> 00:14:32,515 What? 159 00:14:32,516 --> 00:14:34,567 How do we find a child that was adopted in secret? 160 00:14:34,568 --> 00:14:37,937 There must be some records at the hospital where it was born. 161 00:14:45,590 --> 00:14:47,316 A formal apology? 162 00:14:47,317 --> 00:14:49,061 Right. 163 00:14:49,062 --> 00:14:51,508 It's not that I want to put on a show 164 00:14:51,522 --> 00:14:55,360 talking about how tortured I am and play the sympathy card with the press. 165 00:14:56,081 --> 00:14:59,088 I really want to do something meaningful for the victims. 166 00:14:59,089 --> 00:15:02,722 If that could happen, it'd be amazing. 167 00:15:03,394 --> 00:15:06,883 But that's not going to be easy. 168 00:15:06,884 --> 00:15:10,214 People might think I'm just doing it to gain popularity. 169 00:15:10,795 --> 00:15:13,401 Can you think of a way? 170 00:15:13,402 --> 00:15:15,887 There's no one else that knows as much as you do 171 00:15:15,888 --> 00:15:18,219 about the Hyeongsan-dong tragedy. 172 00:15:20,133 --> 00:15:24,072 We can't just hold a press conference out of nowhere. 173 00:15:24,073 --> 00:15:27,227 Using SNS would make it seem insincere. 174 00:15:29,531 --> 00:15:32,691 How about something like a talk concert♫? (AN EVENT WITH PANELS GIVING SPEECHES) 175 00:15:35,490 --> 00:15:38,837 An event like that will need a lot of preparation. 176 00:15:38,838 --> 00:15:41,527 We can make a joint event with the exhibit, can't we? 177 00:15:41,528 --> 00:15:45,203 Young people these days find art galleries hip. 178 00:15:48,701 --> 00:15:51,807 What do you think? Will that be possible? 179 00:15:52,404 --> 00:15:55,014 Let's hear from the art folk. 180 00:15:55,015 --> 00:15:57,652 How do you like my idea? 181 00:15:59,124 --> 00:16:01,040 I like it. 182 00:16:01,041 --> 00:16:03,128 What do you think? 183 00:16:15,809 --> 00:16:17,619 Maybe she needs some time to think. 184 00:16:17,620 --> 00:16:18,917 After all, for something like this, there are a lot of things to consider 185 00:16:18,941 --> 00:16:22,114 for something like this, there are a lot of things to consider 186 00:16:22,199 --> 00:16:24,292 before making the decision. 187 00:16:25,489 --> 00:16:29,995 Still, I hope you remember that this is for my husband's future. 188 00:16:29,996 --> 00:16:31,788 Yi-seol. 189 00:16:40,319 --> 00:16:41,884 Okay. 190 00:16:59,711 --> 00:17:01,377 Ma'am. 191 00:17:03,415 --> 00:17:05,356 Is something up? 192 00:17:07,712 --> 00:17:09,930 Am I bothering you somehow? 193 00:17:11,555 --> 00:17:13,384 I'm worried. 194 00:17:14,409 --> 00:17:16,641 It's not about you. 195 00:17:17,401 --> 00:17:19,924 So you say, but you're acting like you're angry at me. 196 00:17:19,925 --> 00:17:21,719 You think it's unfair? 197 00:17:22,292 --> 00:17:24,173 A bit. 198 00:17:24,847 --> 00:17:26,866 Do you want an apology? 199 00:17:26,867 --> 00:17:29,316 I'd like an explanation. 200 00:17:30,347 --> 00:17:33,447 - How thorough. - I just want to understand you. 201 00:17:36,983 --> 00:17:39,508 That might just be difficult right now. 202 00:17:41,951 --> 00:17:43,728 I can wait. 203 00:17:49,206 --> 00:17:52,571 Okay. I'll try my best. 204 00:18:02,507 --> 00:18:07,605 By the way, how did you support yourself 205 00:18:08,476 --> 00:18:10,918 after your grandmother passed? 206 00:18:12,389 --> 00:18:14,842 College tuition, living expenses… 207 00:18:15,591 --> 00:18:18,205 It mustn't have been easy. 208 00:18:21,827 --> 00:18:23,714 Would you like to know? 209 00:18:30,397 --> 00:18:32,097 Never mind. 210 00:18:33,084 --> 00:18:35,728 I don't want to be nosy. 211 00:18:49,888 --> 00:18:51,418 Jun-hyeok? 212 00:18:51,982 --> 00:18:56,229 So, Yi-seol is not dating anyone, right? 213 00:18:56,998 --> 00:18:58,326 So? 214 00:18:58,327 --> 00:19:02,830 I mean… she's different from other women. 215 00:19:02,831 --> 00:19:04,716 And she's pretty. 216 00:19:04,717 --> 00:19:08,561 Could you ask Jae-hui to just find out whether she has a boyfriend? 217 00:19:08,562 --> 00:19:10,650 Ask her yourself. 218 00:19:11,954 --> 00:19:13,218 - Dong-min. - Yeah? 219 00:19:13,219 --> 00:19:15,865 You have to pick the right woman to marry. 220 00:19:16,694 --> 00:19:18,816 Your wife is not just another woman, 221 00:19:18,817 --> 00:19:22,404 but the mother of your future children. 222 00:19:23,100 --> 00:19:28,029 Another important thing is whether she'd be willing 223 00:19:28,030 --> 00:19:30,790 to help you achieve your life goals 224 00:19:30,791 --> 00:19:33,816 and keep by your side all the way. 225 00:19:34,582 --> 00:19:38,920 I just thought… you marry the girl you love. 226 00:19:39,608 --> 00:19:42,576 Well, there are different types of love. 227 00:19:42,577 --> 00:19:45,188 But you won't understand, as young as you are. 228 00:19:45,189 --> 00:19:48,812 You'll come to understand when you're a little older. 229 00:19:48,813 --> 00:19:52,975 - Oh my. Nice to meet you. - Hi. You, too. 230 00:20:08,771 --> 00:20:10,675 You reported the death of No Yeong-ju? 231 00:20:10,676 --> 00:20:13,480 You can come and collect her belongings. 232 00:20:31,979 --> 00:20:34,224 You should go home. 233 00:20:34,225 --> 00:20:36,899 I will see you tomorrow, then. 234 00:20:38,804 --> 00:20:40,426 Aren't you going home? 235 00:20:40,427 --> 00:20:43,162 You can go first. I have to finish this. 236 00:20:43,163 --> 00:20:45,222 I'll see you, then. 237 00:23:45,559 --> 00:23:47,276 Come in. 238 00:24:03,806 --> 00:24:06,145 So, you were about to have dinner? 239 00:24:06,146 --> 00:24:09,216 Why don't we go out, instead? 240 00:24:10,735 --> 00:24:12,599 You can sit here. 241 00:24:19,000 --> 00:24:23,075 I'm sorry for sneaking up to you like this. 242 00:24:26,800 --> 00:24:29,437 So, you wanted an explanation. 243 00:24:44,888 --> 00:24:47,191 This is it. 244 00:24:48,145 --> 00:24:50,281 No, it's an excuse. 245 00:24:52,130 --> 00:24:55,776 I don't know who sent me that photo. 246 00:24:55,777 --> 00:25:00,215 But it changed my impression of you in the blink of an eye. 247 00:25:04,961 --> 00:25:07,004 You must have been shocked. 248 00:25:07,712 --> 00:25:12,372 I was furious to think that you'd fooled me. 249 00:25:21,012 --> 00:25:22,850 I'm sorry. 250 00:25:25,371 --> 00:25:28,149 But I'm here to hear your explanation. 251 00:25:48,135 --> 00:25:50,500 After my father passed, 252 00:25:52,127 --> 00:25:57,238 I got evicted from the house where I lived with grandmother. 253 00:26:02,038 --> 00:26:04,276 So, you needed money? 254 00:26:07,412 --> 00:26:09,737 I needed money, too. 255 00:26:11,576 --> 00:26:15,198 But what I needed most was help from someone with power. 256 00:26:17,896 --> 00:26:20,184 I was in college. 257 00:26:20,185 --> 00:26:22,511 I was a grownup. 258 00:26:24,367 --> 00:26:27,819 So I thought I had to protect Grandmother. 259 00:26:30,835 --> 00:26:35,079 But I couldn't do anything on my own. 260 00:26:39,286 --> 00:26:43,878 So, did you get what you needed? 261 00:26:46,254 --> 00:26:47,807 No. 262 00:26:53,057 --> 00:26:55,493 Grandmother passed away. 263 00:26:56,947 --> 00:26:59,819 I got evicted from my home. 264 00:27:05,859 --> 00:27:07,623 And then, 265 00:27:09,898 --> 00:27:11,989 I gave birth to a child. 266 00:27:18,215 --> 00:27:19,854 And… 267 00:27:24,324 --> 00:27:29,284 I gave up the child to be adopted, for money. 268 00:27:36,145 --> 00:27:38,687 I found myself a place with that money 269 00:27:38,688 --> 00:27:42,596 and paid my living expenses and tuition fees. 270 00:27:48,293 --> 00:27:50,342 It's okay. 271 00:27:50,343 --> 00:27:53,194 You don't have to say anything. 272 00:27:53,195 --> 00:27:55,313 It's okay, Seol. 273 00:27:59,645 --> 00:28:01,339 I'm sorry. 274 00:28:01,872 --> 00:28:04,234 I was wrong to ask you. 275 00:28:04,235 --> 00:28:06,619 I'm so sorry, Seol. 276 00:28:54,920 --> 00:28:58,340 Excuse me for interrupting. 277 00:28:59,725 --> 00:29:02,620 You can join us if you're hungry. 278 00:29:03,492 --> 00:29:04,998 I'm okay. 279 00:29:04,999 --> 00:29:07,885 I just have something to discuss with Pil-seong. 280 00:29:09,804 --> 00:29:11,886 Enjoy your meal. 281 00:29:19,612 --> 00:29:20,860 How did it go? 282 00:29:20,861 --> 00:29:22,776 Have you found the child? 283 00:29:25,701 --> 00:29:29,603 Well, the hospital has long since closed. 284 00:29:40,598 --> 00:29:42,081 Oh, gosh. 285 00:29:42,880 --> 00:29:45,143 Just forget about it. 286 00:29:45,144 --> 00:29:47,840 You didn't even know about it till this morning. 287 00:29:47,841 --> 00:29:50,356 And we don't even know for sure if the child is Jun-hyeok's. 288 00:29:50,357 --> 00:29:52,786 We'll find the child and see. 289 00:29:52,787 --> 00:29:53,940 Okay. 290 00:29:53,941 --> 00:29:55,789 Suppose we found the child. 291 00:29:55,790 --> 00:29:59,798 Let's imagine we found someone that worked at the hospital 292 00:29:59,799 --> 00:30:02,099 and found the child at last. 293 00:30:02,100 --> 00:30:05,270 And if that child is indeed Jun-hyeok's, 294 00:30:05,271 --> 00:30:07,376 what next? 295 00:30:07,377 --> 00:30:09,632 What are you going to do? 296 00:30:09,633 --> 00:30:11,527 Isn't that obvious? 297 00:30:11,528 --> 00:30:13,776 I'll bring the child here. 298 00:30:13,782 --> 00:30:15,449 What? 299 00:30:20,650 --> 00:30:25,511 Daddy, can you call Mommy for me? 300 00:30:25,512 --> 00:30:29,156 You do it. Daddy's busy reading. 301 00:30:29,157 --> 00:30:30,635 Come on. 302 00:30:30,636 --> 00:30:33,802 I have to show this to Mom. 303 00:30:33,803 --> 00:30:35,559 Come on. 304 00:30:35,560 --> 00:30:38,024 We can just take a video and send it to her. 305 00:30:38,025 --> 00:30:39,584 Go ahead. 306 00:30:44,579 --> 00:30:45,771 Go on inside. 307 00:30:45,772 --> 00:30:48,319 It's a sketchy neighborhood, and there aren't that many people. 308 00:30:48,320 --> 00:30:50,232 It can be dangerous. 309 00:31:04,697 --> 00:31:08,786 Sometimes, I have a scary thought. 310 00:31:10,024 --> 00:31:14,920 I fear the child would be bullied 311 00:31:14,921 --> 00:31:19,102 for being a motherless child, all because of me. 312 00:31:29,995 --> 00:31:33,495 I'm sure that will never be the case. 313 00:31:35,603 --> 00:31:38,930 The child must be well and healthy, 314 00:31:38,931 --> 00:31:43,517 loved by the foster family, and happy. 315 00:31:45,181 --> 00:31:47,078 Do you think? 316 00:31:48,290 --> 00:31:50,318 I'm sure about this. 317 00:31:51,009 --> 00:31:52,937 I know so. 318 00:31:55,290 --> 00:31:59,752 Those people that are raising that child 319 00:32:00,378 --> 00:32:05,168 would always be thinking about you 320 00:32:05,169 --> 00:32:07,430 and thanking you 321 00:32:08,237 --> 00:32:11,511 for giving birth to their precious child. 322 00:32:28,589 --> 00:32:31,013 Are you sure you don't want a ride home? 323 00:32:31,014 --> 00:32:32,589 I'm used to this. I'll be fine. 324 00:32:32,590 --> 00:32:34,772 Take care. I'll see you tomorrow. 325 00:32:34,773 --> 00:32:37,449 - I'll text when I'm home. - Sure. 326 00:33:52,783 --> 00:33:54,266 Hello? 327 00:33:54,267 --> 00:33:56,492 Hey, this is Yong-seob. 328 00:33:57,908 --> 00:33:59,524 What is this number? 329 00:33:59,525 --> 00:34:01,429 I'm at a phone booth. 330 00:34:01,430 --> 00:34:03,602 Just in case. 331 00:34:03,603 --> 00:34:06,135 I might get tapped, you know. 332 00:34:07,919 --> 00:34:10,730 - Have you found a place? - Yes. 333 00:34:10,754 --> 00:34:12,723 With the money you gave me. 334 00:34:12,724 --> 00:34:14,393 That's good. 335 00:34:15,386 --> 00:34:17,505 Damn, what am I saying? 336 00:34:21,378 --> 00:34:22,939 Anyway. 337 00:34:23,980 --> 00:34:25,960 Take care, okay? 338 00:34:26,811 --> 00:34:29,510 - Are you going somewhere? - I'm sorry. 339 00:34:30,287 --> 00:34:32,708 I'm just too scared to be here anymore. 340 00:34:33,319 --> 00:34:34,956 What's up? 341 00:34:36,482 --> 00:34:41,423 They know that you had a child. 342 00:34:43,287 --> 00:34:46,005 They're trying to locate the child. 343 00:34:47,613 --> 00:34:50,400 But I'm not the one who told them about your kid. 344 00:34:51,199 --> 00:34:52,564 I know. 345 00:34:53,080 --> 00:34:54,944 You know? 346 00:34:54,945 --> 00:34:58,176 Hey, Yi-seol. Did something bad happen? 347 00:34:59,601 --> 00:35:03,870 Somebody sent a picture of me from that day to Yun Jae-hui. 348 00:35:05,804 --> 00:35:07,587 Does she know everything, then? 349 00:35:08,234 --> 00:35:09,964 Not yet. 350 00:35:09,965 --> 00:35:11,792 What are you going to do? 351 00:35:13,593 --> 00:35:17,923 I'll find a way to protect myself and her. 352 00:35:17,924 --> 00:35:20,997 Why do you even care about that woman? 353 00:35:21,896 --> 00:35:23,939 Good question. 354 00:35:24,732 --> 00:35:26,599 But I can't help but be fond of her. 355 00:35:26,600 --> 00:35:29,752 You could get into a lot of trouble. 356 00:35:29,753 --> 00:35:31,317 I… 357 00:35:33,030 --> 00:35:34,394 Listen. 358 00:35:34,395 --> 00:35:36,499 Do you remember that when Yeong-ju died, 359 00:35:36,500 --> 00:35:40,847 we couldn't even give her a funeral and people were busy taking her things? 360 00:35:40,848 --> 00:35:44,812 And do you know how shocked and scared I was? 361 00:35:44,813 --> 00:35:47,521 Don't make me go through that again. 362 00:35:47,522 --> 00:35:49,340 That's beyond cruel. 363 00:35:49,341 --> 00:35:53,081 - Do you understand? - I'll keep that in mind. 364 00:35:54,104 --> 00:35:57,615 I hope you do well wherever you go. 365 00:35:57,616 --> 00:35:59,511 You don't have to worry about me. 366 00:35:59,512 --> 00:36:03,236 I'm going to make sure that the house 367 00:36:03,237 --> 00:36:07,123 my mother left me will get redeveloped. 368 00:36:07,124 --> 00:36:10,339 Well, if your house gets redeveloped 369 00:36:10,340 --> 00:36:12,631 into an apartment, you'll be rich. 370 00:36:12,632 --> 00:36:15,448 So you take care of yourself. 371 00:36:15,449 --> 00:36:17,440 I'll call when everything's settled. 372 00:36:17,441 --> 00:36:21,460 Okay. I'll see you again. 373 00:38:07,789 --> 00:38:09,898 It's a present for Mommy. 374 00:38:12,281 --> 00:38:14,447 No, no. Don't touch that. Wait. 375 00:38:14,448 --> 00:38:15,937 - You ready? - Yeah. 376 00:38:15,938 --> 00:38:19,132 - You excited? - Yeah, I am. 377 00:38:19,133 --> 00:38:20,648 - Are you ready? - Yep! 378 00:38:20,649 --> 00:38:22,587 - Here we go. - Yeah! 379 00:38:23,094 --> 00:38:26,458 Three. Two. One 380 00:38:26,459 --> 00:38:28,015 Go! 381 00:38:31,910 --> 00:38:33,632 We did it! 382 00:38:45,135 --> 00:38:46,799 Welcome home. 383 00:38:46,800 --> 00:38:48,795 Is Hyeon-wu asleep? 384 00:38:49,790 --> 00:38:52,718 He was waiting for you and fell asleep just now. 385 00:38:52,719 --> 00:38:54,597 Have you had dinner? 386 00:38:54,598 --> 00:38:56,046 I had cup noodles. 387 00:38:56,047 --> 00:38:58,109 Aren't you too old for that stuff? 388 00:38:58,110 --> 00:39:00,521 It was actually quite tasty. 389 00:39:30,780 --> 00:39:32,686 Thank you. 390 00:39:34,394 --> 00:39:36,534 Don't worry. 391 00:39:37,693 --> 00:39:39,914 He's healthy, 392 00:39:39,915 --> 00:39:42,426 and his life's full of happiness. 393 00:40:12,017 --> 00:40:15,524 I'll cooperate on your talk concert. 394 00:40:27,408 --> 00:40:29,317 You know, Yi-seol… 395 00:40:29,979 --> 00:40:31,344 What? 396 00:40:32,276 --> 00:40:34,829 Will cooperate on the talk concert. 397 00:40:37,488 --> 00:40:40,321 I thought she didn't like the idea. 398 00:40:40,322 --> 00:40:42,282 Why the sudden change of heart? 399 00:40:42,283 --> 00:40:48,149 Well, I told her to remember that this is for you, my own husband. 400 00:40:54,677 --> 00:40:56,801 Go on and sleep. I need to go wash up. 401 00:40:56,802 --> 00:40:58,626 Okay. 402 00:41:09,530 --> 00:41:12,570 [KIM YI-SEOL] 403 00:41:29,078 --> 00:41:32,460 I got home safely. Good night. 404 00:41:34,590 --> 00:41:37,630 Thank your for saying yes on the talk concert. 405 00:41:46,692 --> 00:41:48,847 Have a good night's sleep. 406 00:42:00,016 --> 00:42:01,632 [MESSAGE] 407 00:42:01,633 --> 00:42:03,704 [JUNG JUN-HYEOK] 408 00:42:03,705 --> 00:42:07,769 [I'LL COOPERATE ON YOUR TALK CONCERT.] 409 00:42:24,440 --> 00:42:27,676 [KIM YI-SEOL] 410 00:42:27,677 --> 00:42:30,550 [When can I see you?] 411 00:42:53,000 --> 00:42:56,551 [JUNG JUN-HYEOK] 412 00:42:56,552 --> 00:42:58,580 I'll let you know. 413 00:43:20,600 --> 00:43:23,030 [PREGNANCY JOURNAL / NO YEONG-JU] 414 00:44:30,288 --> 00:44:32,302 Would you like some coffee? 415 00:44:33,282 --> 00:44:35,426 Will you be so nice? 416 00:44:41,891 --> 00:44:43,839 By the way, Ju-yeon. 417 00:44:45,001 --> 00:44:47,530 When are you free this week? 418 00:44:47,531 --> 00:44:49,096 What's up? 419 00:44:49,892 --> 00:44:54,683 I was thinking about having dinner with Jun-Hyeok's family. 420 00:44:56,406 --> 00:44:58,615 Do we have to? 421 00:44:58,616 --> 00:45:02,093 Eun-jeong seems quite worried about him. 422 00:45:02,094 --> 00:45:05,799 Is she too dumb to know what kind of people they are? 423 00:45:05,800 --> 00:45:07,340 Why would she be worried about him? 424 00:45:07,341 --> 00:45:10,774 And why did she tell you about it? 425 00:45:10,775 --> 00:45:13,739 You know Eun-jeong is kind and soft-hearted. 426 00:45:13,740 --> 00:45:16,693 Eun-jeong, Mother, Father, Jun-hyeok! 427 00:45:16,694 --> 00:45:19,121 Do you even think about me at all? 428 00:45:19,920 --> 00:45:25,839 Do you care about anything other than that damn family of yours? 429 00:45:35,091 --> 00:45:37,411 And by the way, 430 00:45:37,412 --> 00:45:42,413 you do know why Jun-hyeok's running for president 431 00:45:42,414 --> 00:45:46,011 in the first place, don't you? 432 00:45:46,012 --> 00:45:49,513 "I don't know anything. I just do as I'm told." 433 00:45:49,514 --> 00:45:51,326 Sound familiar? 434 00:45:52,116 --> 00:45:54,804 You're the Vice Chairman of the Sungjin Group. 435 00:45:54,805 --> 00:45:58,198 Stop being so naïve. 436 00:46:11,300 --> 00:46:13,908 - Enjoy. - Thank you. 437 00:46:22,488 --> 00:46:25,221 I'm bribing you, Mr. Prosecutor. 438 00:46:26,723 --> 00:46:27,989 I really am. 439 00:46:27,990 --> 00:46:30,322 I told you I have a favor to ask. 440 00:46:30,906 --> 00:46:34,729 But isn't this place too close to the gallery? 441 00:46:34,730 --> 00:46:37,591 Well, I think this is how it should be between us, 442 00:46:37,592 --> 00:46:41,317 just meeting up casually, without having to hide. 443 00:46:43,637 --> 00:46:46,081 It doesn't seem serious. 444 00:46:46,082 --> 00:46:48,733 But you still have to keep it a secret. 445 00:46:49,395 --> 00:46:51,570 It's not about me. 446 00:47:06,297 --> 00:47:08,373 [FROM YUN JAE-HUI, YOU HAVE A NEW E-MAIL] 447 00:47:08,374 --> 00:47:10,360 [THE TRUTH ABOUT KIM YI-SEOL] 448 00:47:11,530 --> 00:47:15,300 [THE TRUTH ABOUT KIM YI-SEOL] 449 00:47:16,400 --> 00:47:19,270 [PHOTO] 450 00:47:21,582 --> 00:47:24,979 Do you think you can find who sent this? 451 00:47:24,980 --> 00:47:29,485 I want the culprit punished for taking advantage of another person's weakness. 452 00:47:30,401 --> 00:47:32,481 In cases like this, 453 00:47:32,482 --> 00:47:36,052 the IP address is usually from abroad. 454 00:47:36,053 --> 00:47:37,946 So, it'll be difficult? 455 00:47:39,389 --> 00:47:43,868 Isn't this one of your staff at the gallery? 456 00:47:43,869 --> 00:47:46,130 Don't be so judgmental. 457 00:47:47,509 --> 00:47:50,729 Well, I was… 458 00:47:50,730 --> 00:47:52,893 I was like that, too. 459 00:47:52,894 --> 00:47:56,608 I had a million excuses for the things I did wrong. 460 00:47:56,609 --> 00:47:58,285 But when it came to others, 461 00:47:58,286 --> 00:48:01,098 I was always vindictive and suspicious. 462 00:48:01,099 --> 00:48:04,106 That's the way I've always been. 463 00:48:04,107 --> 00:48:06,686 I think, instead of tracking the e-mail, 464 00:48:06,687 --> 00:48:11,228 it might be faster to find and investigate people that are involved with her. 465 00:48:11,896 --> 00:48:15,524 The culprit already knew about her past. 466 00:48:16,392 --> 00:48:18,500 She's had a tough life. 467 00:48:18,501 --> 00:48:21,006 I don't want her to be hurt anymore. 468 00:48:21,007 --> 00:48:24,700 I need your help so that I can help her. 469 00:48:25,485 --> 00:48:26,957 Okay. 470 00:48:27,729 --> 00:48:30,846 Send me a copy of her resume. 471 00:48:30,847 --> 00:48:32,312 Okay. 472 00:48:37,716 --> 00:48:39,633 Do you want to meet up today? 473 00:48:43,121 --> 00:48:45,315 Sure. 474 00:48:45,316 --> 00:48:47,700 It'll take some time to discuss things. 475 00:48:47,701 --> 00:48:49,409 I think so. 476 00:48:49,410 --> 00:48:51,304 Where do you want to meet? 477 00:48:51,305 --> 00:48:53,388 Come to the gallery. 478 00:48:55,617 --> 00:48:57,927 But my wife is there. 479 00:48:58,702 --> 00:49:00,899 I'm okay with that. 480 00:49:08,495 --> 00:49:09,801 Wow. 481 00:49:09,802 --> 00:49:13,812 A fancy barber shop indeed worthy of the Prince. 482 00:49:13,813 --> 00:49:16,032 What are you here to discuss? 483 00:49:19,416 --> 00:49:23,119 This place would be long gone if not for its confidentiality. 484 00:49:25,689 --> 00:49:28,735 About the investigation on the minister… 485 00:49:29,413 --> 00:49:31,777 I'll do it. I will. 486 00:49:31,778 --> 00:49:33,622 But you know… 487 00:49:33,623 --> 00:49:35,114 But? 488 00:49:35,695 --> 00:49:40,263 You know, we're doing this for your success, 489 00:49:40,264 --> 00:49:43,589 and that will benefit me, 490 00:49:43,590 --> 00:49:47,284 and it will be a win-win for the both of us. 491 00:49:47,285 --> 00:49:50,701 But I'm not really sure if it will. 492 00:49:50,702 --> 00:49:52,318 Well, I... 493 00:49:52,319 --> 00:49:53,933 The reason? 494 00:49:56,279 --> 00:49:58,811 Your brother, Jung Jun-il. 495 00:50:00,386 --> 00:50:03,035 Even if I were to pave the way to your presidency, 496 00:50:03,036 --> 00:50:07,016 would it really be for you or for your brother? 497 00:50:07,017 --> 00:50:09,811 I'm just not sure who wins in the end. 498 00:50:13,297 --> 00:50:15,211 What do you want, then, 499 00:50:15,212 --> 00:50:18,305 supposing that it really is for me? 500 00:50:20,381 --> 00:50:25,011 Are you sure you won't be bested by your brother? 501 00:50:26,986 --> 00:50:29,322 I just can't help but have doubts. 502 00:50:29,595 --> 00:50:32,043 After all, you don't share the same blood 503 00:50:32,307 --> 00:50:33,560 with Seo Han-suk. 504 00:50:49,987 --> 00:50:52,223 It does not make sense that 505 00:50:52,307 --> 00:50:54,302 out of the expenses of 10.5 billion won, 506 00:50:54,704 --> 00:50:58,122 only 30 million won was accounted for. 507 00:50:58,341 --> 00:51:01,341 The business was funded with the revenue from assets already endowed to her, 508 00:51:01,583 --> 00:51:04,239 so that was unnecessary. 509 00:51:04,294 --> 00:51:06,527 It will be another problem that she's obtained shares through tax deductions 510 00:51:06,551 --> 00:51:09,114 without filing a report with 511 00:51:09,215 --> 00:51:10,317 her voting record. 512 00:51:13,289 --> 00:51:15,046 I hope you don't lose your calm over this. 513 00:51:15,674 --> 00:51:18,252 I'm only telling you about these 514 00:51:18,375 --> 00:51:21,335 because they have to be dealt with before the presidential election begins. 515 00:51:23,098 --> 00:51:25,122 Okay, I see. 516 00:51:28,794 --> 00:51:31,528 When we're done with the talk concert, 517 00:51:31,716 --> 00:51:34,317 Jun-hyeok will be a notable candidate, 518 00:51:34,674 --> 00:51:37,134 and his rating will see an increase. 519 00:51:38,689 --> 00:51:40,493 I'll make sure that Jun-hyeok 520 00:51:40,602 --> 00:51:41,836 is worthy of 521 00:51:42,501 --> 00:51:43,781 the generosity you've shown him. 522 00:52:17,122 --> 00:52:19,082 [I FOUND A PLACE THANKS TO YOU, FROM KIM YI-SEOL] 523 00:52:28,582 --> 00:52:29,582 Ma'am. 524 00:52:29,774 --> 00:52:31,188 Your husband 525 00:52:31,244 --> 00:52:33,493 has requested a meeting regarding the talk concert. 526 00:52:33,567 --> 00:52:35,134 So, I told him to come to the gallery. 527 00:52:35,281 --> 00:52:37,241 Tell him to come directly to the performance hall. 528 00:52:37,375 --> 00:52:39,647 I've been to only a couple of talk concerts, 529 00:52:39,727 --> 00:52:41,216 so I don't have a clear idea. 530 00:52:41,750 --> 00:52:43,242 I'll have to see you two on stage 531 00:52:43,330 --> 00:52:45,435 and draw up a list of artworks. 532 00:52:45,908 --> 00:52:47,028 Understood. 533 00:52:49,692 --> 00:52:50,939 Here's the key card. 534 00:52:51,023 --> 00:52:52,919 - Leave the door unlocked. - Sure. 535 00:53:39,501 --> 00:53:41,427 If you could call guilt love, 536 00:53:42,578 --> 00:53:43,790 I love him 537 00:53:44,233 --> 00:53:45,432 very much. 538 00:53:46,596 --> 00:53:48,919 What I mean is I could never 539 00:53:50,692 --> 00:53:52,611 leave him unless he leaves me. 540 00:53:55,430 --> 00:53:56,737 So, please 541 00:53:57,982 --> 00:53:59,470 keep by my side. 542 00:54:54,603 --> 00:54:55,973 Come to the performance hall. 543 00:56:01,483 --> 00:56:03,920 They're doing the talk concert here? 544 00:56:04,495 --> 00:56:05,495 Yes. 545 00:56:07,225 --> 00:56:09,870 Well, he's good for at least something. 546 00:56:10,501 --> 00:56:14,122 Where did he get that talent to earn people's favor? 547 00:56:15,971 --> 00:56:17,302 Did he get it from his mother, 548 00:56:17,386 --> 00:56:19,997 who seduced a married man and had a child? 549 00:56:21,536 --> 00:56:22,466 Whatever it is, 550 00:56:22,550 --> 00:56:24,315 I'll gain something from it. 551 00:56:46,540 --> 00:56:48,200 [JUNG JUN-HYEOK] 552 00:56:48,747 --> 00:56:49,940 [I'M HERE.] 553 00:58:25,396 --> 00:58:27,193 Ms. Yun will be here soon. 554 00:58:34,997 --> 00:58:36,241 Right now, 555 00:58:37,424 --> 00:58:39,614 it's just the two of us. 556 00:58:46,187 --> 00:58:48,008 Why are you doing this to me? 557 00:58:55,826 --> 00:58:57,220 Do you know what it's like 558 00:58:57,284 --> 00:58:59,704 to deal with so much hate and expectations at the same time? 559 00:59:04,694 --> 00:59:06,210 You're married. 560 00:59:12,393 --> 00:59:13,857 I've never… 561 00:59:16,128 --> 00:59:18,106 lived my own life before. 562 00:59:20,507 --> 00:59:21,997 I've always had to 563 00:59:22,061 --> 00:59:23,911 do as others wanted. 564 00:59:27,598 --> 00:59:29,744 We're not supposed to do this. 565 00:59:51,084 --> 00:59:52,499 With you, 566 00:59:55,091 --> 00:59:57,808 I can truly be myself 567 01:00:00,185 --> 01:00:02,272 in just a small aspect of my life. 568 01:00:26,302 --> 01:00:28,301 I think Mr. Jung is here. 569 01:00:28,389 --> 01:00:29,989 I saw him going to the performance hall. 570 01:00:30,051 --> 01:00:32,065 Yeah. It's for the talk concert. 571 01:00:32,344 --> 01:00:33,640 I'm also on my way there. 572 01:01:04,160 --> 01:01:05,480 [HANKUK UNIVERSITY, FOOD VOUCHER] 573 01:01:09,514 --> 01:01:11,470 [KIM YI-SEOL] 574 01:01:12,870 --> 01:01:14,851 [HANKUK UNIVERSITY, KIM YI-SEOL] 575 01:01:27,080 --> 01:01:30,413 [HANKUK UNIVERSITY, DEPARTMENT OF KOREAN LANGUAGE, FIRST TRIP] 576 01:02:32,705 --> 01:02:33,921 You… 577 01:02:36,220 --> 01:02:37,501 have a wife. 578 01:02:58,884 --> 01:03:01,089 I know perfectly that Yun Jae-hui 579 01:03:01,173 --> 01:03:02,962 is a great mother 580 01:03:05,092 --> 01:03:07,733 and a remarkable woman, indeed. 581 01:03:23,873 --> 01:03:25,890 But she doesn't make my heart race. 582 01:03:30,511 --> 01:03:31,513 Then, 583 01:03:35,082 --> 01:03:36,710 can you divorce her? 584 01:03:50,413 --> 01:03:51,733 Is that what you want? 585 01:03:54,419 --> 01:03:55,921 Answer me. 586 01:03:58,097 --> 01:03:59,202 Can you… 587 01:04:00,787 --> 01:04:02,213 divorce your wife? 588 01:04:52,489 --> 01:04:54,497 [ARTIFICIAL CITY] 589 01:05:16,596 --> 01:05:17,847 Did he make you 590 01:05:17,931 --> 01:05:19,034 uncomfortable? 591 01:05:19,620 --> 01:05:22,294 Even though I know that would never happen, 592 01:05:23,523 --> 01:05:26,108 If I wanted to seduce your husband, 593 01:05:26,407 --> 01:05:27,590 What do you suggest we do? 594 01:05:29,773 --> 01:05:31,804 Please help me so that 595 01:05:31,906 --> 01:05:33,066 I can take care of it myself. 596 01:05:33,704 --> 01:05:34,704 Jae-hui 597 01:05:34,773 --> 01:05:37,430 is not involved in the death of No Yeong-ju. 598 01:05:38,202 --> 01:05:39,428 Cheers. 599 01:05:40,200 --> 01:05:41,200 Do you think 600 01:05:41,328 --> 01:05:43,270 she won't have any problems? 601 01:05:43,689 --> 01:05:44,974 A leopard cannot change its spots. 602 01:05:44,998 --> 01:05:45,998 Are you 603 01:05:46,113 --> 01:05:47,140 being jealous? 604 01:05:48,040 --> 01:05:50,558 A man doesn't change in a day. 605 01:05:51,898 --> 01:05:53,300 What should I do, then? 42128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.