Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,730 --> 00:00:10,780
Теперь люди свободны,
2
00:00:11,090 --> 00:00:14,260
после четверти века Красного террора.
3
00:00:14,570 --> 00:00:17,420
Они искренне ликуют.
4
00:00:35,330 --> 00:00:38,620
Жители Одессы и всего большевисткого государства
5
00:00:38,930 --> 00:00:41,980
были изолированы от остального мира.
6
00:00:42,290 --> 00:00:49,450
Теперь они могут узнавать фронтовые сводки от Румынского радиообщества.
7
00:01:48,500 --> 00:01:52,060
Над Одессой,
мужественные крестоносцы
8
00:01:52,370 --> 00:01:57,130
водружают румынские флаги,
ради которых они и сражались.
9
00:01:57,620 --> 00:02:01,660
В ознаменование победы Румынии.
10
00:02:17,810 --> 00:02:22,700
"Мне плевать,
если мы войдём в историю как варвары"
11
00:02:27,450 --> 00:02:33,340
...писатели смотрят боксерский поединок.
12
00:02:33,650 --> 00:02:37,930
Один из дерущихся нокаутировал другого
мощным прямым ударом.
13
00:02:42,610 --> 00:02:45,500
Один из писателей восклицает:
14
00:02:45,970 --> 00:02:49,420
"Это Критика чистого разума"!
15
00:02:55,530 --> 00:02:56,340
Здравствуйте.
16
00:02:56,490 --> 00:03:00,970
Я актриса Иоана Якоб,
играю Марьяну Марин.
17
00:03:02,530 --> 00:03:05,420
Не поэтесса, к сожалению.
18
00:03:05,850 --> 00:03:10,570
Я и мой персонаж
румыны,
19
00:03:11,650 --> 00:03:15,370
крещены в православии.
20
00:03:15,730 --> 00:03:19,660
В отличии от меня, Мариана атеистка.
21
00:03:19,970 --> 00:03:24,940
Мои коллегами будут
Александру Дабижа, Алекс Богдан,
22
00:03:25,050 --> 00:03:28,460
Илинка Манолаке, Сербан Павлу...
23
00:03:30,610 --> 00:03:32,740
Сеньоры пришли.
24
00:03:33,050 --> 00:03:35,140
- Старики.
- Хорошо.
25
00:03:36,090 --> 00:03:38,410
Поговорите с Илинкой.
26
00:03:39,530 --> 00:03:40,900
Хорошей съёмки!
27
00:03:43,460 --> 00:03:44,460
Не туда.
28
00:03:56,610 --> 00:03:58,660
Здравствуйте.
29
00:03:59,300 --> 00:04:01,660
Спасибо, что пришли.
30
00:04:01,770 --> 00:04:04,700
Вам интересно поучаствовать?
31
00:04:05,170 --> 00:04:07,740
Сможете подзаработать.
32
00:04:08,250 --> 00:04:11,380
У меня есть некоторый опыт,
в Доме престарелых.
33
00:04:11,690 --> 00:04:16,780
- И у меня!
- Бег, караоке, декламации.
34
00:04:17,250 --> 00:04:19,690
Мне не понравилось караоке.
35
00:04:21,930 --> 00:04:26,410
- Есть с кем работать.
- Я не новичок в работе.
36
00:04:26,730 --> 00:04:30,730
- Слово босса закон.
- Знаете, типа как фюрер завещал!
37
00:04:41,930 --> 00:04:44,860
Так, покажите мне, как вы бежишь.
38
00:04:45,330 --> 00:04:48,140
Как будто кто-то поджёг вас.
39
00:04:48,610 --> 00:04:52,570
Бегите, пытаясь потушить пламя.
40
00:04:52,890 --> 00:04:55,580
- Хорошо бегите.
-Прошу.
41
00:04:58,130 --> 00:05:00,970
Помогите, моё сердце горит!
42
00:05:01,090 --> 00:05:03,130
Г-н Лупу!
43
00:05:03,330 --> 00:05:05,660
Давайте посерьёзней.
44
00:05:05,850 --> 00:05:08,540
Кто над чем издевается, г-жа Пиноккио?
45
00:05:08,730 --> 00:05:11,180
Вы.
46
00:05:11,540 --> 00:05:15,580
-Так бегают горящие люди?
- А как иначе?
47
00:05:15,810 --> 00:05:17,740
Покажите!
48
00:05:18,130 --> 00:05:22,090
- Но я не актриса.
- И я тоже.
49
00:05:22,930 --> 00:05:25,540
Г-жа Раковицэ, попробуйте...
50
00:05:30,090 --> 00:05:34,090
Спасибо, лучше что-нибудь другое.
51
00:05:34,690 --> 00:05:38,860
Сыграйте, что молите о пощаде.
52
00:05:39,970 --> 00:05:43,450
Не убивайте меня и т.д.
53
00:05:46,340 --> 00:05:49,580
Я много плакала в этой жизни..
54
00:05:50,010 --> 00:05:52,940
Сжальтесь, умоляю.
55
00:05:53,300 --> 00:05:57,420
Не убивайте бедную старушку!
56
00:05:58,530 --> 00:06:00,860
Отлично!
57
00:06:01,810 --> 00:06:05,530
Нам пригодится жизненный опыт,
для аутентичности.
58
00:06:05,650 --> 00:06:08,380
Давайте жену Чаушеску на суде.
59
00:06:08,730 --> 00:06:12,900
Нет, вы не можете арестовывать меня,
а как же мои дети!
60
00:06:56,570 --> 00:06:59,290
Скучала, Сара?
61
00:07:10,820 --> 00:07:13,820
...он такой безответственный.
Но я справлюсь.
62
00:07:15,410 --> 00:07:17,530
Папочка не должен такое говорить.
63
00:07:20,570 --> 00:07:22,460
Как ты?
64
00:07:26,130 --> 00:07:29,900
Работаю.
Эти австрийцы ужасны.
65
00:07:30,210 --> 00:07:32,170
Тупые кузены Германии.
66
00:07:32,660 --> 00:07:34,700
Как твоя работа?
67
00:07:35,010 --> 00:07:37,540
Потихоньку, кое-какие идеи есть.
68
00:07:37,850 --> 00:07:39,610
Разберусь.
69
00:07:43,460 --> 00:07:46,220
Ладно, я отключаюсь,
нужно почитать кое-что.
70
00:07:52,450 --> 00:07:55,820
- Покажи мне.
- Что, мохнатку?
71
00:07:57,090 --> 00:07:58,460
Да!
72
00:07:59,570 --> 00:08:01,820
Дачьян, прекрати.
73
00:08:02,450 --> 00:08:05,660
- Никто не увидит.
- Хватит, я устала.
74
00:08:06,290 --> 00:08:07,290
Что читаешь?
75
00:08:09,290 --> 00:08:10,660
Исаак Бабель.
76
00:08:11,780 --> 00:08:16,220
Действие происходит
в польско-советскую войну.
77
00:08:17,170 --> 00:08:22,330
Рапорт Командующему
о взятии Новограда-Волынского.
78
00:08:22,820 --> 00:08:24,970
- Слышишь?
- Да.
79
00:08:26,090 --> 00:08:30,860
Транспорты растянуты,
как плохой арьергард,
80
00:08:31,170 --> 00:08:34,570
по всему шоссе
от Бреста до Варшавы,
81
00:08:34,890 --> 00:08:38,980
проложенного на костях
мужиков Николая I.
82
00:08:39,450 --> 00:08:42,380
Вокруг нас цветущие маковые поля,
83
00:08:42,690 --> 00:08:45,260
ветер играет во ржи,
84
00:08:45,570 --> 00:08:51,580
девственная гречиха высится,
как стена дальнего монастыря.
85
00:08:51,690 --> 00:08:54,580
Изгибается тихая Волынь,
86
00:08:54,890 --> 00:08:59,260
пропадая в
тумане берёзовых рощ,
87
00:08:59,570 --> 00:09:04,460
путаясь в зарослях хмеля.
88
00:09:06,370 --> 00:09:10,780
Катится оранжевое солнце по небу,
как отрубленная голова,
89
00:09:11,090 --> 00:09:13,780
нежное сияние
светится в облаках,
90
00:09:14,090 --> 00:09:18,220
признаки заката
над нашими головами.
91
00:09:18,690 --> 00:09:22,810
Пахнет вчерашней кровью,
убитыми лошадьми.
92
00:09:23,130 --> 00:09:28,570
Речка Збруц шумит,
пенится на порогах.
93
00:09:28,890 --> 00:09:32,060
Мосты разрушены,
идём вброд через реку.
94
00:09:32,370 --> 00:09:34,570
Величая Луна парит на волнах.
95
00:09:34,890 --> 00:09:41,140
Хлюпают потоки грязи
меж сотен конских копыт.
96
00:09:41,610 --> 00:09:46,180
Кто-то увяз,
проклиная Богородицу.
97
00:09:46,490 --> 00:09:51,850
Река усеяна
тёмными остовами телег,
98
00:09:52,170 --> 00:09:57,260
под лунными змеями,
над сияющей пропастью.
99
00:10:04,290 --> 00:10:06,970
Поздней ночью мы прибыли в Новоград.
100
00:10:07,090 --> 00:10:12,010
В доме, где меня разместили,
обнаруживаю беременную женщину и двух евреев.
101
00:10:13,290 --> 00:10:16,900
Третий спит,
укрытый, прижавшись к стене.
102
00:10:17,210 --> 00:10:22,570
В моей комнате обшарпанные шкафы,
обрывки женских шуб,
103
00:10:23,060 --> 00:10:27,980
человеческие экскременты
и осколки обрядовых сосудов.
104
00:10:28,290 --> 00:10:30,970
"Приберись" - говорю женщине.
105
00:10:31,290 --> 00:10:34,300
"В какой грязи ты живёшь!"
106
00:10:35,890 --> 00:10:38,380
Оба еврея встают.
107
00:10:38,690 --> 00:10:41,980
С войлочных подошв
они счищают детрит,
108
00:10:42,290 --> 00:10:45,700
как обезьяны,
как японцы в цирке.
109
00:10:46,010 --> 00:10:48,940
Вращают головами
на своих раздутых шеях.
110
00:10:49,250 --> 00:10:52,220
Они разостлали для меня
пуховый матрас.
111
00:10:52,340 --> 00:10:55,540
Ложусь рядом с третьим евреем.
112
00:10:55,650 --> 00:11:00,010
Вопиющая нищета
на моём постели.
113
00:11:00,650 --> 00:11:03,500
Стоит мёртвая тишина.
114
00:11:03,620 --> 00:11:07,340
И только Луна, обнимающая себя
синими руками,
115
00:11:07,650 --> 00:11:10,420
околачивается в моём окне.
116
00:11:10,890 --> 00:11:14,410
Растирая затёкшие ноги, я засыпаю.
117
00:11:16,010 --> 00:11:18,580
Мне снится Командующий,
118
00:11:18,690 --> 00:11:22,700
преследующий комбрига
на тяжёлом жеребце.
119
00:11:23,010 --> 00:11:25,420
Он дважды стреляет ему по глазам.
120
00:11:25,730 --> 00:11:30,490
Пули прошли насквозь;
глаза падают на землю.
121
00:11:30,810 --> 00:11:35,740
"Зачем ты развернул бригаду?"
- кричит Командующий.
122
00:11:36,530 --> 00:11:40,660
Просыпаюсь от шлепков беременной
по моему лицу.
123
00:11:43,850 --> 00:11:48,490
"Ты кричишь и дёргаешься
во сне," - говорит она.
124
00:11:48,810 --> 00:11:52,700
"Передвину твой матрас.
Бьёшь моего отца."
125
00:11:53,010 --> 00:11:57,940
Встаёт на своих тонких ногах,
раскрывает спящего мужчину.
126
00:11:59,370 --> 00:12:02,500
Старик лежит на спине,
он мёртвый.
127
00:12:02,810 --> 00:12:06,700
У него вырвана глотка,
лицо расщеплено надвое,
128
00:12:07,010 --> 00:12:09,580
кровь липнет к бороде.
129
00:12:10,210 --> 00:12:14,620
"Пан," - говорит еврейка,
"поляки убили его."
130
00:12:15,730 --> 00:12:19,180
"Он умолял их:
убейте в сарае,"
131
00:12:19,490 --> 00:12:21,370
"не на глазах моей дочери."
132
00:12:21,690 --> 00:12:24,250
"Но они сделали, как было им удобно."
133
00:12:24,370 --> 00:12:27,020
"Он умер в этой комнате,
думая обо мне."
134
00:12:28,130 --> 00:12:32,060
"А теперь скажи,"
- спрашивает женщина страшным голосом,
135
00:12:32,850 --> 00:12:38,980
"найдёшь ли ты в целом мире
такого отца, как мой."
136
00:12:41,540 --> 00:12:43,180
Вот и всё.
137
00:12:44,290 --> 00:12:45,850
Прекрасно.
138
00:12:46,170 --> 00:12:49,450
Русские.
Нищие кузены Швеции.
139
00:12:49,940 --> 00:12:51,820
Ладно, пока.
140
00:13:27,170 --> 00:13:29,020
Откуда это здесь?
141
00:13:29,330 --> 00:13:32,980
С американского фильма,
Зомби против вермахта.
142
00:13:33,290 --> 00:13:35,660
- Подлинные?
- Да.
143
00:13:36,610 --> 00:13:38,980
Можем добавить что-нибудь.
144
00:13:39,620 --> 00:13:42,820
Железный крест, противогаз...
145
00:13:43,770 --> 00:13:45,610
Лопату Линнеманна.
146
00:13:46,100 --> 00:13:48,860
- А свастику?
- Не на всех мундирах она была.
147
00:13:48,980 --> 00:13:50,780
У эсесовцев была.
148
00:13:51,410 --> 00:13:54,010
- Возможно.
- Проверь, пожалуйста.
149
00:13:54,130 --> 00:13:57,850
- Значит, всё это подлинное.
- Конечно.
150
00:13:59,610 --> 00:14:04,300
- Где мне переодеться?
- Кыш, Венера в мехах!
151
00:14:10,690 --> 00:14:13,180
;Шутцштаффель [CC]...
152
00:14:14,450 --> 00:14:16,780
Протяни руку.
153
00:14:16,890 --> 00:14:20,060
Кричи "Хайль Гитлер! Зиг хайль!"
154
00:14:20,370 --> 00:14:23,420
Не смешно, в общем-то.
155
00:14:23,730 --> 00:14:26,740
- Просто пошутила.
- Не в тему.
156
00:14:27,380 --> 00:14:30,460
Есть русская или румынская униформа?
157
00:14:30,770 --> 00:14:34,460
Серджиу Николаэску оставил
сотни румынских комплектов.
158
00:14:34,770 --> 00:14:37,340
- Плоховата, правда.
- Вижу.
159
00:14:37,650 --> 00:14:40,700
Может быть и хреновой подделкой.
160
00:14:41,010 --> 00:14:44,540
Да ну, г-н Серджиу...
161
00:14:45,810 --> 00:14:47,860
Можем подлатать.
162
00:14:48,170 --> 00:14:52,700
Русскую придётся
из лоскутов собирать.
163
00:14:56,210 --> 00:15:00,100
- Разве они не должны быть чуваками?
- Ты хотела сказать холостыми.
164
00:15:00,570 --> 00:15:02,060
Да, точно.
165
00:15:03,330 --> 00:15:07,930
Хочу, чтобы оружие
было устрашающим.
166
00:15:09,050 --> 00:15:13,820
Было бы наше,
могли бы учебными зарядить .
167
00:15:14,130 --> 00:15:17,900
И ты хотела гражданских
в массовке.
168
00:15:18,850 --> 00:15:21,980
- Да нафиг они.
- Бестолковые.
169
00:15:25,650 --> 00:15:31,340
Строевой оркестр на марше,
Впереди ведущий барабанщик
170
00:15:32,610 --> 00:15:36,380
Такой был худощавый, с усами...
171
00:15:37,490 --> 00:15:40,780
Подойдёт. Пока что
выглядят как настоящие.
172
00:16:01,700 --> 00:16:05,290
- Ужасно!
- Только девочек пугать.
173
00:16:27,010 --> 00:16:31,780
Примерно в 1877-м
стали заворачивать патроны в бумагу.
174
00:16:33,690 --> 00:16:34,940
Как конфеты.
175
00:16:35,730 --> 00:16:39,980
Чтобы зарядить оружие,
ты должен разорвать бумагу...
176
00:16:40,450 --> 00:16:41,900
Могу я попробовать?
177
00:16:42,020 --> 00:16:45,740
..рвёшь зубами, заряжаешь, стреляешь.
178
00:16:47,490 --> 00:16:50,300
Так что, в целях откосить
от службы в пехоте,
179
00:16:50,610 --> 00:16:52,780
Румынские крестьяне
вырывали себе все зубы.
180
00:16:54,330 --> 00:16:55,620
Клещами.
181
00:16:56,180 --> 00:17:00,140
Чтобы не в состоянии
открывать патроны.
182
00:17:00,610 --> 00:17:03,660
Такие негодны
на передовую.
183
00:17:04,010 --> 00:17:06,620
- Слабаки.
- Не все.
184
00:17:06,850 --> 00:17:09,220
Салаги, в основном.
185
00:17:17,570 --> 00:17:22,330
Некоторые погибли ни за что
в революцию 1989-го.
186
00:17:22,650 --> 00:17:25,100
Офицеров путали с террористами.
187
00:17:25,220 --> 00:17:27,020
- Правда?
- Да.
188
00:17:27,140 --> 00:17:28,780
Извините.
189
00:17:29,570 --> 00:17:31,780
Смотри, пулевые отверствия.
190
00:17:36,890 --> 00:17:42,620
Солдат обезглавил офицера
и положил голову сюда.
191
00:17:45,330 --> 00:17:49,060
Ещё дымилась
с сигарета во рту.
192
00:18:05,210 --> 00:18:10,330
Такое можно в музее показывать?
В нём люди гибли.
193
00:18:11,780 --> 00:18:15,370
Он не один такой.
Этот ещё с Первой мировой.
194
00:18:16,340 --> 00:18:18,820
Танки - со Второй.
195
00:18:19,610 --> 00:18:21,740
Эти с революции.
196
00:18:31,770 --> 00:18:35,420
- Мы можем тут репетировать.
- Хорошо.
197
00:18:37,170 --> 00:18:40,090
Эй, неженки, давайте начинать!
198
00:18:56,250 --> 00:19:01,340
У тебя получается имитировать,
будешь маршалом Антонеску.
199
00:19:14,130 --> 00:19:17,260
- И что дальше?
- Не знаю.
200
00:19:18,050 --> 00:19:22,420
У нас 25 минут
на всё-про-всё.
201
00:19:23,370 --> 00:19:26,780
Стилизовано, сжато, театрально.
202
00:19:27,570 --> 00:19:31,780
- Извините, одышка.
- Два метра назад!
203
00:19:39,730 --> 00:19:42,580
Носишь рюкзак,
как Витгенштейн.
204
00:19:42,810 --> 00:19:45,460
- Кто?
- Философ.
205
00:19:45,620 --> 00:19:49,540
Он воевал в Первую мировую.
Добровольцем.
206
00:19:50,900 --> 00:19:54,700
Носил свой рюкзак
всю жизнь потом.
207
00:19:54,850 --> 00:19:57,700
- За кого?
- Он австриец.
208
00:19:57,930 --> 00:20:01,450
Так что за немцев...
ну, в армии Австро-Венгрии.
209
00:20:01,700 --> 00:20:04,260
Наши парни, пожалуй, наваляли ему!
210
00:20:04,410 --> 00:20:07,500
- Заставили пресмыкаться!
- И член сосать!
211
00:20:07,700 --> 00:20:11,260
Всегда ношу с собой
мой передовой коммандный пункт.
212
00:20:11,610 --> 00:20:15,370
Давайте схему сражения изучим.
213
00:20:18,810 --> 00:20:23,180
Разделим их.
Румыны, русские, немцы.
214
00:20:24,370 --> 00:20:26,740
Так. Стройcя!
215
00:20:36,530 --> 00:20:39,500
Он мог генерала сыграть,
что при взрыве погиб.
216
00:20:40,210 --> 00:20:44,540
Да мне фиолетово,
я теперь не большевик.
217
00:20:44,850 --> 00:20:46,780
Девиз Барбу это:
218
00:20:46,930 --> 00:20:51,330
"Родился кричащим,
весь в чьей-то крови,"
219
00:20:51,620 --> 00:20:54,380
"И я не против умереть
таким же образом."
220
00:20:54,710 --> 00:20:56,260
Так?
221
00:20:56,420 --> 00:20:57,460
Проваливай!
222
00:20:58,570 --> 00:20:59,540
Сладкий.
223
00:20:59,600 --> 00:21:02,260
Будешь Алексьяну,
губернатором Транснистрии.
224
00:21:05,670 --> 00:21:10,140
Нет, лысый будет Алексьяну.
А ты Антонеску.
225
00:21:11,060 --> 00:21:13,450
Служу Отечеству!
226
00:21:14,490 --> 00:21:16,540
Кто хочет быть немцами?
227
00:21:17,650 --> 00:21:20,060
- Сколько нацистов?
- Где-то четверть.
228
00:21:20,130 --> 00:21:21,500
Примерно 15, думаю.
229
00:21:21,690 --> 00:21:25,100
Ладно, сделай
нацисткое приветствие. Хайль!
230
00:21:27,450 --> 00:21:29,290
Карл Маркс.
231
00:22:02,850 --> 00:22:04,420
Решающий штурм!
232
00:22:11,060 --> 00:22:15,130
Русские, сдавайтесь!
Румыны и немцы, ликуйте!
233
00:22:17,210 --> 00:22:20,260
И ещё раз.
234
00:22:21,860 --> 00:22:24,820
- Одной рукой или двумя?
- Одной!
235
00:22:25,570 --> 00:22:28,700
- Что думаешь?
- Нормально, но...
236
00:22:28,820 --> 00:22:33,180
- Не могу снять всех вместе.
- Очень сложно.
237
00:22:33,970 --> 00:22:38,170
И пиротехнику не могу снять,
видеоотображение...
238
00:22:38,490 --> 00:22:39,850
Не беспокойся.
239
00:22:41,300 --> 00:22:44,060
Разве мы не должны кричать "Хайль Гитлер"?
240
00:22:44,530 --> 00:22:48,100
- Во время штурма?
- В конце, победоносно.
241
00:22:49,330 --> 00:22:50,580
Возможно.
242
00:22:51,620 --> 00:22:53,340
Драгуш!
243
00:22:53,490 --> 00:22:56,410
- Скажи "Хайль Гитлер".
- Не могу, извините.
244
00:22:56,660 --> 00:23:02,410
- Это не сделает из тебя нациста.
- У меня будет ларингит, если буду кричать.
245
00:23:04,100 --> 00:23:06,620
А что у тебя будет,
если киску полижешь?
246
00:23:06,850 --> 00:23:09,370
-Хорошо, госпожа.
- Не госпожакай мне.
247
00:23:09,620 --> 00:23:11,500
- Мариана.
- Маноле.
248
00:23:11,850 --> 00:23:14,540
Румыны, кричите
"Долгих лет маршалу Антонеску!"
249
00:23:14,660 --> 00:23:18,220
Он маршалом стал
после Одессы.
250
00:23:18,530 --> 00:23:20,650
Нет, после взятия Бессарабии.
251
00:23:22,930 --> 00:23:26,500
Долгих лет маршалу Антонеску!
252
00:23:28,340 --> 00:23:31,580
Давайте назад,
и ещё раз!
253
00:23:48,260 --> 00:23:53,020
"Грязные жиды-большевики и ростовщики..."
254
00:23:53,300 --> 00:23:55,100
Предатели!
255
00:23:55,330 --> 00:23:58,940
"...оставили Бессарабию и Северную Буковину!"
256
00:23:59,890 --> 00:24:02,650
- Слишком длинно.
- Должно быть как слоган.
257
00:24:03,620 --> 00:24:08,300
"Война развязана грязными евреями.
Сражайтесь с подстрекателями!"
258
00:24:08,770 --> 00:24:12,490
- Короче лучше.
- Оставляем.
259
00:24:15,140 --> 00:24:18,250
Повешенные в Одессе.
260
00:24:18,690 --> 00:24:21,700
Если масштабировать,
будут квадратики
261
00:24:21,860 --> 00:24:25,690
из-за низкого разрешения.
262
00:24:29,730 --> 00:24:33,500
Угу.
Будет видно?
263
00:24:34,650 --> 00:24:39,370
- Можем отсканировать почётче?
- Посмотрю, что можно сделать.
264
00:24:42,090 --> 00:24:45,850
"Коммунисты и жиды
ограбили вас."
265
00:24:46,170 --> 00:24:49,540
"Румынская и германская армии
здесь, чтобы вернуть всё как было."
266
00:24:49,850 --> 00:24:52,540
- Снова длинно.
- Ага.
267
00:24:53,490 --> 00:24:58,180
"Жиды и иностранцы,
сгинут перед Солнцем справедливости!"
268
00:24:58,490 --> 00:25:01,930
- Отлично.
- Подходит.
269
00:25:02,570 --> 00:25:05,020
Более впечатляюще.
270
00:25:05,330 --> 00:25:09,220
С "Солнцем справедливости".
Более помпезно.
271
00:25:11,930 --> 00:25:13,450
Хорошо.
272
00:27:13,610 --> 00:27:14,780
Что?
273
00:27:17,330 --> 00:27:20,650
Показывают этот фильм,
обеляющий маршала Антонеску.
274
00:27:24,370 --> 00:27:28,090
- Какой?
- Зеркало.
275
00:27:29,370 --> 00:27:31,820
Агиография Антонеску.
276
00:27:31,940 --> 00:27:33,220
Зеркало?
277
00:27:33,690 --> 00:27:36,100
- Разве оно не Тарковского?
- Нет.
278
00:27:36,410 --> 00:27:39,940
Снимал наш Серджиу Николаэску.
279
00:27:42,500 --> 00:27:46,460
Гитлер рассказал мне о тотальной войне.
280
00:27:47,730 --> 00:27:51,580
Борьба не между армиями, но народами.
281
00:27:51,890 --> 00:27:57,370
Он говорил о полной победе,
путём насилия.
282
00:27:58,970 --> 00:28:00,860
Я был в ужасе.
283
00:28:01,170 --> 00:28:04,540
Документы показывают, что вы согласились
284
00:28:04,850 --> 00:28:09,580
депортировать румынских евреев на Восток.
285
00:28:10,210 --> 00:28:11,660
Неправда!
286
00:28:13,730 --> 00:28:16,900
Я не выселил ни одного румынского еврея.
287
00:28:17,540 --> 00:28:25,060
Только тех, которых наши войска
обнаружили в Бессарабии и Буковине.
288
00:28:25,530 --> 00:28:29,260
90% из них не знали
ни слова по-румынски.
289
00:28:29,570 --> 00:28:32,650
Большинством из них
замещали румын,
290
00:28:32,770 --> 00:28:35,770
депортированных Сталиным в Сибирь.
291
00:28:37,050 --> 00:28:40,180
Подсудимый Ион Антонеску,
вам даётся последнее слово.
292
00:28:45,770 --> 00:28:50,500
Будь у меня по-прежнему власть,
моя речь была такой:
293
00:28:50,810 --> 00:28:51,940
О?
294
00:28:52,580 --> 00:28:54,620
Румыны!
295
00:28:55,090 --> 00:29:00,620
Горжусь моей нацией,
происходящей от патрициев и даков.
296
00:29:02,690 --> 00:29:06,380
Я сражался на двух войнах ради нашей славы.
297
00:29:07,330 --> 00:29:12,250
С благодарностью принимаю мученичество,
раньше, чем следовало.
298
00:29:12,890 --> 00:29:16,090
Все мы сражались за нашу правду.
299
00:29:17,060 --> 00:29:21,130
Но некоторые коллаборанты
повернулись спинами ко мне.
300
00:29:22,100 --> 00:29:25,900
Я никогда не отворачивался
от их ошибок.
301
00:29:26,210 --> 00:29:29,980
Я покидаю мою страну,
сделав всё, что мог, для её благополучия.
302
00:29:30,290 --> 00:29:33,220
Беру на себя все грехи,
за исключением убийств.
303
00:29:33,530 --> 00:29:36,860
Которые оставляет нам.
304
00:29:37,170 --> 00:29:41,530
Если бы я победил,
мои статуи стояли бы по всей Румынии.
305
00:29:42,810 --> 00:29:46,220
Требую смертного приговора!
306
00:29:47,970 --> 00:29:49,660
Это всё.
307
00:29:51,090 --> 00:29:53,140
Но напоследок,
308
00:29:53,450 --> 00:29:57,370
как Сципион Африканский,
римский военачальник,
309
00:29:58,490 --> 00:30:01,210
Я скажу всем румынам:
310
00:30:03,290 --> 00:30:09,340
Вы, неблагодарные,
недостойны моего праха!
311
00:30:12,530 --> 00:30:15,370
Давай ещё выпьем.
312
00:30:19,700 --> 00:30:22,570
Представь такое в Германии.
313
00:30:22,690 --> 00:30:26,380
Фильмы по телевизору,
отдающие дань уважения Гитлеру.
314
00:30:26,690 --> 00:30:30,620
- Когда его сняли?
- В 93-94.
315
00:30:30,930 --> 00:30:34,180
- Зловеще!
- Шиш!
316
00:30:35,130 --> 00:30:38,300
- Это смешно.
- Некоторым образом.
317
00:30:39,250 --> 00:30:41,980
Почему его назвали Зеркаломr?
318
00:30:43,890 --> 00:30:46,660
Может быть, потому,
что маршал был зеркалом нации.
319
00:30:46,770 --> 00:30:50,500
Маршал Петен!
Да здравствует Франция и Колонии!
320
00:30:56,420 --> 00:31:00,490
Жан Ансель, История
Холокоста в Румынии.
321
00:31:01,130 --> 00:31:04,900
Симон Хайсбюлер, Кровавый июль.
322
00:31:05,540 --> 00:31:10,810
Погром в Яссах. Я думал,
немцы там управляли поездами смерти.
323
00:31:11,300 --> 00:31:13,820
И немцы, и румыны вместе.
324
00:31:14,450 --> 00:31:18,340
Машинистами и охранниками
были только румынами.
325
00:31:21,690 --> 00:31:25,340
Большинство перевозимых в поездах
умерли ещё до прибытия,
326
00:31:25,650 --> 00:31:28,090
от удушья или жажды.
327
00:31:28,410 --> 00:31:30,340
Тысячи людей.
328
00:31:35,780 --> 00:31:40,700
В июне 41-го Гитлер ещё не принял
killing окончательное решение еврейского вопроса.
329
00:31:41,330 --> 00:31:43,780
Журнал Геббельса цитирует его:
330
00:31:51,290 --> 00:31:54,940
"В таких делах,
люди вроде Антонеску"
331
00:31:55,050 --> 00:31:57,850
"настроены куда более решительно, чем мы."
332
00:32:03,290 --> 00:32:05,860
Дальше что?
Гитлер родился у нас?
333
00:32:06,170 --> 00:32:11,050
Знаешь шутку про моего союзника?
"Мой союзник не даст себя трахнуть."
[игра слов, country ally = cunt really]
334
00:32:21,770 --> 00:32:25,580
- Как я устал от этого еврейского нытья.
-Что?
335
00:32:25,890 --> 00:32:31,580
Ты можешь потешаться
над Иисумом и матерью Терезой,
336
00:32:33,330 --> 00:32:37,210
но даже ухмыльнуться
не имеешь права над евреями.
337
00:32:37,330 --> 00:32:41,900
Видел когда-нибудь
румынские дебаты по этой теме?
338
00:32:42,850 --> 00:32:48,730
Да ты помешалась
на погромах в Румынии.
339
00:32:49,370 --> 00:32:53,180
Что мы, румыны сильно
драматизировали для назидания?
340
00:32:53,810 --> 00:32:57,130
- Не понимаю.
-Что тут понимать?
341
00:32:57,250 --> 00:33:02,020
Вся Европа антисемитская.
А мы стали европейцами.
342
00:33:03,290 --> 00:33:05,660
Мы только подражаем.
343
00:33:07,250 --> 00:33:10,180
- Мы ещё были мягкими.
- У нас своя судьба.
344
00:33:11,780 --> 00:33:15,340
Наши войска уничтожали
евреев на Восточном фронте.
345
00:33:16,130 --> 00:33:19,580
С искренней поддержкой
румынского и украинского населения.
346
00:33:19,700 --> 00:33:22,660
Под кодовым названием
Зачистка земли.
347
00:33:23,130 --> 00:33:27,100
- Они убили своих соседей-евреев?
- Как-то так.
348
00:33:28,210 --> 00:33:33,700
Румыны ещё насиловали, когда-
нацисты брезговали из расовых соображений.
349
00:33:34,650 --> 00:33:36,730
Коммунисты были не лучше.
350
00:33:37,220 --> 00:33:41,530
Конечно, но меня раздражает,
что это работает как отказ признавать.
351
00:33:41,650 --> 00:33:45,130
Сравнительная тривиализация.
352
00:33:45,770 --> 00:33:47,420
В смысле?
353
00:33:47,540 --> 00:33:53,180
Если ты говоришь
о румынском холокосте и антисемитизме,
354
00:33:53,490 --> 00:33:55,930
люди выходят из себя:
355
00:33:56,050 --> 00:34:00,620
"Коммунисты были хуже!
Сталин то, Мао сё..."
356
00:34:01,090 --> 00:34:03,740
Что, соревнование по массовым убийствам?
357
00:34:05,330 --> 00:34:07,580
Забавно, когда говорят:
358
00:34:07,890 --> 00:34:11,140
"Навязанный СССР коммунизм
был хуже всего".
359
00:34:11,450 --> 00:34:16,780
"Гибли невинные, национализация,
нет словоды слова" и т.д.
360
00:34:17,890 --> 00:34:21,700
Однако мы сдались им с большой охотой.
361
00:34:22,010 --> 00:34:23,140
Убийства?
362
00:34:23,450 --> 00:34:27,260
Как хорошо, что этим
занимались легионеры и Антонеску.
363
00:34:27,380 --> 00:34:28,570
Грабежи?
364
00:34:28,650 --> 00:34:32,540
Так евреи отдали всё, что имели,
добровольно и ни один не возмутился.
365
00:34:33,170 --> 00:34:36,140
А что насчёт самовыражения...
да забудьте!
366
00:34:36,450 --> 00:34:40,900
- Но они были евреями.
- И только лишь.
367
00:35:04,340 --> 00:35:06,820
Не волнуйся, но...
368
00:35:07,770 --> 00:35:10,810
- Ну.
- У меня задержка.
369
00:35:11,610 --> 00:35:14,300
- Ух ё.
- Может, это просто так.
370
00:35:14,610 --> 00:35:18,250
Иногда бывает,
что на несколько дней позже.
371
00:35:18,890 --> 00:35:23,900
- Зачем тогда сообщила?
- Просто повисла пауза.
372
00:35:31,090 --> 00:35:34,660
- Сделай тест на беременность.
- Хорошо.
373
00:35:36,260 --> 00:35:40,330
- Я бы не стал на тебя давить.
- Да не в этом дело.
374
00:35:40,820 --> 00:35:44,540
- Просто проверься.
- Да брось ты, сделаю.
375
00:35:45,170 --> 00:35:48,490
Я беспокоюсь. Если этой мой ребёнок...
376
00:35:49,130 --> 00:35:52,700
Да нет у меня никого,
кроме тебя, перестань.
377
00:35:54,130 --> 00:35:56,860
Я не это имел в виду, извини.
378
00:36:15,250 --> 00:36:17,860
Поздно, мне пора.
379
00:36:18,170 --> 00:36:20,890
Хреново, что ты никогда не остаёшься.
380
00:36:21,380 --> 00:36:24,730
У меня ранний вылет в Тимишоару.
381
00:36:26,810 --> 00:36:30,140
Хотелось бы мне тебе верить.
382
00:36:35,250 --> 00:36:37,210
Что бы ни было...
383
00:36:39,140 --> 00:36:42,340
- Держи меня в курсе.
- Будь уверен, обновление установлено!
384
00:36:43,610 --> 00:36:47,140
Всё из-за тебя, так ведь?
385
00:36:47,930 --> 00:36:50,410
Ты волнуешься и всякое такое.
386
00:36:50,530 --> 00:36:53,180
- Ты хоть когда-нибудь обо мне думаешь?
- Думаю!
387
00:36:53,650 --> 00:36:58,460
Поэтому я и попросил сделать тест.
Иначе это бессмысленный разговор.
388
00:36:58,580 --> 00:37:02,890
- Эгоистичный урод.
- А ты monstrum eruditionis.
389
00:37:03,380 --> 00:37:05,660
Вон пошёл!
390
00:37:09,330 --> 00:37:10,540
Вали.
391
00:38:17,250 --> 00:38:18,860
Привет.
392
00:38:21,860 --> 00:38:24,730
- Привет!
- Здравствуйте, госпожа.
393
00:38:30,810 --> 00:38:33,370
Подходи поближе, мы не кусаемся!
394
00:38:55,570 --> 00:38:58,700
- Кто это?
- Boney M.
395
00:39:28,770 --> 00:39:30,730
Слева слишком много.
396
00:39:30,850 --> 00:39:33,220
Дечебал, встань на эту сторону.
397
00:39:35,650 --> 00:39:39,660
Нет, ты испортишь сцену.
398
00:39:40,210 --> 00:39:43,210
Наши реконструкции
всегда здорово получались.
399
00:39:43,410 --> 00:39:47,050
- Спроси Траяна, мы...
- Я поняла.
400
00:39:47,250 --> 00:39:51,260
Но я режиссёр, ты должен
разделять моё видение.
401
00:39:51,730 --> 00:39:54,060
Нравится тебе или нет.
402
00:39:54,610 --> 00:39:56,820
Это не битва.
403
00:39:57,010 --> 00:40:00,010
Взрыв румынского штаба.
404
00:40:00,450 --> 00:40:02,460
Одесса, октябрь 1941-й.
405
00:40:02,900 --> 00:40:06,380
Нельзя допускать
разночтения.
406
00:40:07,700 --> 00:40:10,060
Мы коллаборанты или рабы?
407
00:40:10,170 --> 00:40:12,490
Что на тебя нашло?
408
00:40:14,900 --> 00:40:18,180
Вы сотрудничаете со мной, как актёры.
409
00:40:18,690 --> 00:40:21,180
Согласно моей режиссуре.
410
00:40:22,690 --> 00:40:26,580
- Это не рабство.
- Мы не актёры.
411
00:40:27,620 --> 00:40:30,730
В этих обстоятельствах - актёры.
412
00:40:31,090 --> 00:40:35,180
Просто любители.
413
00:40:36,260 --> 00:40:39,130
Массовка.
414
00:40:39,380 --> 00:40:43,100
Для меня вы все актёры
даже оркестр.
415
00:40:43,940 --> 00:40:48,730
Не нравится - уходите,
несмотря на последствия.
416
00:40:49,050 --> 00:40:52,300
Ладно!
Но всё равно это не режиссура.
417
00:40:52,650 --> 00:40:55,450
Будешь учить меня?
418
00:40:55,570 --> 00:40:58,140
- Да.
- Прекращай!
419
00:40:58,580 --> 00:41:02,170
Реконструкции - это крайний реализм.
420
00:41:02,290 --> 00:41:04,700
Невероятно!
421
00:41:06,020 --> 00:41:09,500
Это не военная реконструкция.
422
00:41:10,450 --> 00:41:14,780
Мы делаем представление,
используя декорации.
423
00:41:15,250 --> 00:41:17,290
Саботируете!
424
00:41:18,330 --> 00:41:20,540
И не смеши меня.
425
00:41:20,660 --> 00:41:23,420
Вау, суперреализм.
426
00:41:23,730 --> 00:41:26,410
Война - это смерть.
Не вижу, чтобы ты умирал.
427
00:41:26,900 --> 00:41:29,860
- Это не...
- Дай мне закончить!
428
00:41:30,130 --> 00:41:33,610
Что вы воспроизводите?
Оружие, униформу?
429
00:41:33,930 --> 00:41:36,490
Думаете, это реализм?
430
00:41:36,850 --> 00:41:40,500
Хотите затронуть суть войны,
покажите мне смерти, увечья!
431
00:41:40,890 --> 00:41:44,410
Вы как те идиоты из телевизора.
432
00:41:45,290 --> 00:41:49,060
Которые обсуждая Хемингуэя,
говорят о его бороде и выпивке,
433
00:41:49,370 --> 00:41:51,260
а не его книгах!
434
00:41:51,450 --> 00:41:54,620
Или: "он вышиб себе мозги"!
435
00:41:54,930 --> 00:41:58,570
- Вот что определяет Хемингуэя!
- Или Элвис!
436
00:42:00,500 --> 00:42:02,580
Карта - это не территория!
437
00:42:02,900 --> 00:42:05,860
Всё это антирумынизм.
438
00:42:06,610 --> 00:42:09,340
- Заткнись, отрицальщик!
- Пошёл вон!
439
00:42:09,450 --> 00:42:14,500
Это не антирумынизм.
Это наша история.
440
00:42:14,770 --> 00:42:19,660
Сделаем всё, как она хочет.
Может, нас позовут ещё куда.
441
00:42:21,810 --> 00:42:24,820
Не будем!
Только не в День великого объединения!
442
00:42:24,930 --> 00:42:27,700
Нет, будем.
443
00:42:30,740 --> 00:42:36,010
По Витгенштейну, если
говоришь о суждении P и не-P,
444
00:42:36,130 --> 00:42:38,860
это тоже самое, что
говорить о "P".
445
00:42:39,210 --> 00:42:42,250
Всё будет нормально.
446
00:42:42,370 --> 00:42:45,780
Вот поэтому нам нужен режиссёр.
447
00:42:45,930 --> 00:42:48,710
Я не говорила, что ухожу. бро.
448
00:42:49,940 --> 00:42:55,100
Она должна прекратить издеваться над нами!
И следить за своими мики-джаггеровским ртом!
449
00:42:57,380 --> 00:42:59,100
Я сожалею.
450
00:42:59,610 --> 00:43:01,930
- Но я ухожу.
- Почему?
451
00:43:03,250 --> 00:43:08,170
- Мы всё ещё можем читать Наэ Ионеску?
- Да хоть Майн кампф читай, мне побоку!
452
00:43:08,660 --> 00:43:11,530
Смотри, эта улица
носит имя героя!
453
00:43:27,450 --> 00:43:30,340
Иногда я выхожу из себя.
454
00:43:32,090 --> 00:43:33,980
Проверь это.
455
00:43:39,570 --> 00:43:41,260
Хорошо.
456
00:43:41,570 --> 00:43:45,370
- Нам нужны пожарные.
- Не могу ничем помочь.
457
00:43:46,170 --> 00:43:50,410
Мы всё делаем, чтобы тебе угодить!
Как щенки.
458
00:43:51,530 --> 00:43:54,700
Прояви хоть немного достоинства.
459
00:43:58,850 --> 00:44:00,620
Простите за происшедшее.
460
00:44:01,090 --> 00:44:04,940
Забей.
Видела бы ты наши бои.
461
00:44:11,650 --> 00:44:13,210
Спасибо тебе.
462
00:44:17,540 --> 00:44:20,540
Знаешь, почему Наполеон занимался войнами?
463
00:44:21,010 --> 00:44:24,730
Говорят, у него были проблемы с цветами:
видел красное вместо зелёного и наоборот.
464
00:44:25,050 --> 00:44:30,380
Чем большей кровью были залиты поля,
тем зеленее он их видел.
465
00:44:32,290 --> 00:44:34,420
Так тупо!
466
00:44:34,730 --> 00:44:36,970
Это историки.
467
00:44:40,210 --> 00:44:43,780
Да и вообще, почему это не могло быть?
468
00:44:45,210 --> 00:44:47,660
Г-н Мовилэ, моё почтение.
469
00:44:48,130 --> 00:44:52,660
Если Магомет
не идёт к горе...
470
00:44:52,970 --> 00:44:55,340
- Даже под дождём!
- Здравствуйте, господин.
471
00:44:55,650 --> 00:45:01,210
Просто хочу убедиться,
что вы не будешь головы рубить, как ИГИЛ.
472
00:45:03,330 --> 00:45:06,100
Давайте я вас представлю.
473
00:45:06,890 --> 00:45:09,610
- Константин Мовилэ.
- Марьяна.
474
00:45:09,810 --> 00:45:11,900
- Марьяна какая?
- Марин.
475
00:45:12,850 --> 00:45:14,650
Поэтесса?
476
00:45:16,210 --> 00:45:17,620
Так и будете под дождём стоять?
477
00:45:29,010 --> 00:45:33,100
- Ну не так грубо.
- Конечно, госпожа.
478
00:45:34,690 --> 00:45:38,740
Почему домовых не бывает в Транснистрии?
479
00:45:39,730 --> 00:45:43,340
Эй, милые сиськи,
хочешь увидеть моего маршала?
480
00:45:46,930 --> 00:45:50,780
Вы могли выбрать
другое событие.
481
00:45:51,330 --> 00:45:53,420
Или другую эпоху.
482
00:45:54,050 --> 00:45:57,850
Даков и римлян в современности.
483
00:45:57,970 --> 00:46:00,860
Что-нибудь про даков!
484
00:46:01,330 --> 00:46:05,530
Как они учили римлян
греческой философии.
485
00:46:06,650 --> 00:46:09,740
Стоики, бортники...
486
00:46:10,450 --> 00:46:13,930
Я шучу, госпожа.
Я не повёрнут на даках.
487
00:46:16,690 --> 00:46:20,740
Я хотела бы обсудить
спорный вопрос.
488
00:46:21,050 --> 00:46:24,620
Что сподвигло бы людей
пересмотреть свои убеждения.
489
00:46:25,730 --> 00:46:30,730
Многие до сих пор думают,
что Румыния сражалась против нацистов.
490
00:46:31,090 --> 00:46:35,290
- А разве нет?
- После того, как союзничали три года.
491
00:46:35,410 --> 00:46:41,980
Многие считают, что в Румынии
не было ни Холокоста, ни депортации цыган.
492
00:46:42,330 --> 00:46:47,380
Они учили историю
по патриоческим учебникам и фильмам.
493
00:46:48,450 --> 00:46:53,290
Это вопрос политикиl
и воспитательной работы.
494
00:46:54,740 --> 00:46:59,980
Политики? Что-нибудь
о тюрьмах коммунистов.
495
00:47:02,010 --> 00:47:06,660
Слишком политизированно,
и мало дисскутируется.
496
00:47:07,050 --> 00:47:09,220
Мы должны просвещать молодёжь.
497
00:47:09,490 --> 00:47:14,020
Да, но и ещё что-нибудь.
498
00:47:18,330 --> 00:47:23,140
Мы можем и о коммунистах
в следующий раз.
499
00:47:23,410 --> 00:47:25,340
Я заинтригован.
500
00:47:25,460 --> 00:47:30,380
Было бы здорово,
если бы вы обсудили преступления коммунистов.
501
00:47:30,850 --> 00:47:33,260
Знаешь, почему?
502
00:47:33,730 --> 00:47:38,860
Когда мы думаем об их преступлениях,
мы считаем, что жертвы мы.
503
00:47:40,210 --> 00:47:44,410
Нет, виновны
не только палачи.
504
00:47:44,730 --> 00:47:51,020
Но в то же время, в случае
380 тысяч убитых румынами евреев,
505
00:47:51,250 --> 00:47:57,500
мы с преступниками,
не с жертвами.
506
00:47:57,860 --> 00:48:00,460
Мы все палачи.
507
00:48:00,690 --> 00:48:03,500
Мы? Кого мы убили?
508
00:48:03,620 --> 00:48:07,210
Я сдаюсь, добровольно!
509
00:48:07,410 --> 00:48:11,180
Товарищи, арестуйте меня!
Свободу Барабашу!
510
00:48:12,260 --> 00:48:16,300
Я имела в виду
нашу ответственность...
511
00:48:16,820 --> 00:48:20,140
- Коллективную.
- Нет, символическую.
512
00:48:20,900 --> 00:48:28,900
- Если бы наши светила - Энеску...
- Элиаде, Чоран, Болдур Мечник!
513
00:48:34,340 --> 00:48:38,780
Если мы претендуем
на их успех и гений,
514
00:48:38,900 --> 00:48:42,180
почему не хотим разделять и преступления?
515
00:48:44,850 --> 00:48:47,770
380 тысяч, точно?
516
00:48:48,810 --> 00:48:51,500
- А не много ли?
- Да!
517
00:48:51,620 --> 00:48:57,370
Может, ошибка в расчётах?
Или посчитали дважды одних людей?
518
00:48:59,300 --> 00:49:01,420
Г-н Мовилэ, прекратите.
519
00:49:01,570 --> 00:49:03,850
Рауль Хильберг сказал:
520
00:49:03,970 --> 00:49:08,170
после нацистов,
мы убили больше всего евреев.
521
00:49:08,810 --> 00:49:10,540
Мы всегда приходим вторыми.
522
00:49:10,820 --> 00:49:12,700
Но я верю тебе.
523
00:49:12,740 --> 00:49:16,940
Всё в моём шоу также
подтверждаетсяотчётом Визеля.
524
00:49:17,370 --> 00:49:19,660
Эли Визеля?
Больше соплей, чем таланта.
525
00:49:19,770 --> 00:49:25,900
И этот отчёт предваряется
вступлениями трёх румынских президентов.
526
00:49:26,250 --> 00:49:30,140
- Их легитимность от этого зависела.
- Они ратифицировали его.
527
00:49:30,260 --> 00:49:34,060
Волей-неволей, с того момента мы начали
подготовку к вступлению в ЕС.
528
00:49:34,170 --> 00:49:38,650
И ведь только в Одессе
было 18 с половиной тысяч жертв.
529
00:49:38,730 --> 00:49:40,810
- Ну загнули.
- Нет.
530
00:49:40,930 --> 00:49:45,260
Может, включили депортированных.
531
00:49:46,100 --> 00:49:50,500
Генерал румынской армии
подтвердил на суде.
532
00:49:51,010 --> 00:49:54,970
В любом случае, цифры не так важны.
533
00:49:56,010 --> 00:49:57,980
Конечно.
534
00:49:58,290 --> 00:50:02,540
Две тысячи или сто,
это всё равно ужасно.
535
00:50:03,620 --> 00:50:08,300
И тем не менее, сколько
необходимо для ужаса?
536
00:50:09,250 --> 00:50:11,180
Десять - мало.
537
00:50:11,610 --> 00:50:13,820
Сто?
538
00:50:15,250 --> 00:50:19,180
- Марьяна, г-н Басараб собрался увольняться.
- Дай мне минуту!
539
00:50:27,380 --> 00:50:31,820
Все мы данные
трижды проверены.
540
00:50:32,290 --> 00:50:36,250
Я читала все работы
Жана Анселя
541
00:50:36,330 --> 00:50:39,940
Рауля Хильберга, Дени Дилетана,
румынских историков...
542
00:50:40,100 --> 00:50:42,970
Всё в представлении правда.
543
00:50:43,090 --> 00:50:48,730
Они из протокола Совета
министров Антонеску.
544
00:50:49,050 --> 00:50:50,820
Они ведь считали,
что выиграют войну.
545
00:50:51,250 --> 00:50:55,820
Каждую деталь шоу
могу доказать.
546
00:50:56,530 --> 00:51:00,540
Вы говорите "правда"...
Но что есть правда?
547
00:51:01,170 --> 00:51:04,700
Вот как отреагировал Пилат,
когда Иисус сказал ему:
548
00:51:04,820 --> 00:51:08,620
"Аз есмь путь, истина и жизнь."
549
00:51:08,970 --> 00:51:13,060
Наверное, также разолился,
как и вы.
550
00:51:13,530 --> 00:51:16,570
Понятия не имею, я даоист.
551
00:51:16,820 --> 00:51:19,660
Это из Евангелия от Иоанна.
552
00:51:20,050 --> 00:51:22,300
Как угодно...
553
00:51:24,260 --> 00:51:26,260
Я бы с другой стороны зашёл.
554
00:51:27,140 --> 00:51:33,100
Правда в суждениях,
не в фактах.
555
00:51:33,770 --> 00:51:39,740
Что тогда "правда" в таком случае?
Детальная реконструкция?
556
00:51:40,130 --> 00:51:41,660
Ничего.
557
00:51:41,890 --> 00:51:46,330
Раз вы разбираетесь в таком,
сделайте что-нибудь о Распятии.
558
00:51:46,450 --> 00:51:50,540
Румыны любят церковные штуки,
и мэрия одобрит.
559
00:51:50,900 --> 00:51:56,170
Библейские фанатаки
добавят аудитории.
560
00:51:57,010 --> 00:52:03,940
Немного старомодная, традиционная,
но тем не менее аудитория.
561
00:52:04,690 --> 00:52:06,620
Что-то не нравится
мне ваша ирония.
562
00:52:06,850 --> 00:52:10,060
Я не хочу читать вам
лекцию по философии истории.
563
00:52:10,170 --> 00:52:15,980
Ведь историческая правда,
не когерентна теории истины.
564
00:52:16,930 --> 00:52:19,340
Это вообще к делу не относится.
565
00:52:19,650 --> 00:52:24,730
Иронизируете,
мисс Сауль Крипке?
566
00:52:25,890 --> 00:52:28,380
- Нападаете, а?
- Нет!
567
00:52:28,690 --> 00:52:31,660
Обращаетесь со мной как с идиотом.
568
00:52:32,290 --> 00:52:38,170
Аргумент от авторитета,
ссылки на книги...
569
00:52:38,490 --> 00:52:43,060
Я приведу тебе Рорти и Томаса Куна.
570
00:52:44,050 --> 00:52:46,090
Джикэ Хаджи ещё.
Как тебе такое?
571
00:52:46,820 --> 00:52:49,540
Это не аргумент от авторитета.
572
00:52:49,570 --> 00:52:53,420
Я просто сказала,
что ничего не выдумала.
573
00:52:53,540 --> 00:52:59,260
У меня натура теоретика.
И я не издевалась над вами.
574
00:53:00,850 --> 00:53:03,420
Я тоже теоретик,
мы друг другу подходим.
575
00:53:03,730 --> 00:53:07,340
Только не надо философию затрагивать.
576
00:53:09,410 --> 00:53:13,060
Я лишь только говорю,
что вас там не было.
577
00:53:13,890 --> 00:53:19,300
Вы не знаете, как
шли дела на войне,
578
00:53:19,610 --> 00:53:22,090
на Восточном фронте.
579
00:53:25,170 --> 00:53:28,090
И ещё момент, госпожа:
580
00:53:28,580 --> 00:53:31,930
это может повредить детям
среди зрителей.
581
00:53:32,050 --> 00:53:36,100
- Почему?
- Детей оберегают.
582
00:53:36,410 --> 00:53:39,610
В мэрию поступят жалобы.
583
00:53:39,730 --> 00:53:45,740
Наш подход условный,
театрализованный.
584
00:53:46,210 --> 00:53:52,700
И почему это просмотр
насилия делает детей жестокими?
585
00:53:53,650 --> 00:53:56,260
Это экзамен?
586
00:53:56,660 --> 00:54:01,580
Такой стереотип...
"Насилие на экране причина детской жестокости".
587
00:54:01,810 --> 00:54:09,130
Согласен.
Они слабеют на приставках и чипсах.
588
00:54:09,490 --> 00:54:11,530
В то время как другие
умирают с голода.
589
00:54:13,530 --> 00:54:15,940
Однако историки, знаете...
590
00:54:16,250 --> 00:54:21,850
Что-то становится "историческим",
если об этом говорят сотни историков.
591
00:54:23,890 --> 00:54:29,380
Хотя они всё копируют
у одного и того же историка,
592
00:54:30,020 --> 00:54:31,140
вот у этого.
593
00:54:31,330 --> 00:54:34,940
Это всё чтобы вас убедить.
594
00:54:37,490 --> 00:54:40,330
Мы всё усложняем.
595
00:54:42,740 --> 00:54:46,460
Сама идея военной реконструкции
596
00:54:47,730 --> 00:54:52,700
лишь в уважении павшим героям.
597
00:54:54,610 --> 00:54:59,500
- Так сказано в описании вашего мероприятия.
- Именно это мы и делаем.
598
00:54:59,890 --> 00:55:02,380
Нет, не делаете.
599
00:55:02,770 --> 00:55:06,220
Так и надо говорить
о солдатах.
600
00:55:06,610 --> 00:55:11,980
Справедливые сражения,
воинская честь, награды,
601
00:55:12,500 --> 00:55:16,180
"наша героическая борьба",
всякое такое.
602
00:55:16,410 --> 00:55:19,020
Вы должны говорить
и о гражданских.
603
00:55:19,530 --> 00:55:24,620
Разве их невинные смерти
не заслуживают упоминания?
604
00:55:26,010 --> 00:55:28,330
Да, конечно.
605
00:55:29,370 --> 00:55:33,130
Напишите книгу.
Это проще.
606
00:55:33,730 --> 00:55:39,260
Или небольшую постановку.
Без массовых публичных сцен.
607
00:55:40,450 --> 00:55:44,780
Это выходит за рамки,
и дурновкусие, госпожа.
608
00:55:45,410 --> 00:55:48,100
Если у вас проблема в эстетике.
609
00:55:48,210 --> 00:55:52,090
- Вы ищете красоту?
- Всегда.
610
00:55:55,770 --> 00:55:59,420
Уважаемый знаток культуры,
можете в мою трубу подудеть!
611
00:55:59,730 --> 00:56:03,740
Я одобрил проект
ради актёров.
612
00:56:04,050 --> 00:56:08,260
- Мы так спорили...
- И вы испугались?
613
00:56:10,930 --> 00:56:14,500
Дело в том,:
что я не узколобый.
614
00:56:15,930 --> 00:56:19,930
Но зачем вы сами стреляете
себе в ногу?
615
00:56:23,780 --> 00:56:26,500
Просто не делайте
ничего провокационного.
616
00:56:29,540 --> 00:56:33,980
Что-нибудь милое,
чтобы угодить плебеям.
617
00:56:35,570 --> 00:56:38,060
Сорвать аплодисменты.
618
00:56:40,450 --> 00:56:43,930
Не возмущать людей
на деньги налогоплательщиков.
619
00:56:46,340 --> 00:56:48,820
Что же до воспитания...
620
00:56:49,130 --> 00:56:51,610
Это иллюзия.
621
00:56:53,060 --> 00:56:55,180
Смешной мираж.
622
00:56:58,250 --> 00:57:02,890
Очень удобно быть
одним из хороших парней.
623
00:57:03,210 --> 00:57:04,330
В смысле?
624
00:57:06,130 --> 00:57:08,980
Валяясь на диване,
625
00:57:10,100 --> 00:57:14,500
осуждая резню в Одессе?
626
00:57:14,810 --> 00:57:16,810
Как это поможет мёртвым?
627
00:57:17,300 --> 00:57:21,980
Как это смело -
обмазывать дерьмом ушедшие поколения!
628
00:57:23,090 --> 00:57:26,300
- Дело не в этом.
- В чём же?
629
00:57:26,610 --> 00:57:28,810
О, "чтобы больше не повторилось"!
630
00:57:29,930 --> 00:57:33,500
Nunca mas!, как говорят латиноамериканцы.
631
00:57:33,810 --> 00:57:39,340
Пока вы прекращаете одну резню,
появляется следующая.
632
00:57:40,770 --> 00:57:46,420
Это сродни Лорелу и Харди,
и сообщающимся сосудам.
633
00:57:48,020 --> 00:57:53,140
В то время, как вы
обличаете резню 41-го в Одессе,
634
00:57:53,450 --> 00:57:56,890
тысячи умирают прямо сейчас.
635
00:57:57,010 --> 00:58:00,730
Сирия, Боко Харам, ИГИЛ...
636
00:58:00,850 --> 00:58:03,610
Почему бы не о них говорить?
637
00:58:04,410 --> 00:58:09,500
Я размышлял о загадочном
дарвинизме массовых убийств.
638
00:58:10,290 --> 00:58:15,130
- Пожалуйста, это...
- Послушайте.
639
00:58:16,250 --> 00:58:18,010
Дарвинизм, именно!
640
00:58:18,130 --> 00:58:23,770
В массовом сознании выживают
лишь самые приспособленные бойни.
641
00:58:25,050 --> 00:58:31,340
Слышали ли когда-нибудь о геноциде герреро
немцами, в 1904-м?
642
00:58:33,250 --> 00:58:35,420
Нет. Забыто.
643
00:58:35,730 --> 00:58:38,300
Как многие другие.
644
00:58:39,410 --> 00:58:42,970
Но Одесса, вот это была резня!
645
00:58:44,730 --> 00:58:49,820
- Золотая медаль массовых убийств!
- Ну, это слабовато.
646
00:58:50,130 --> 00:58:55,780
- Остановит ли это будущие бойни?
- Конечно же нет.
647
00:58:57,210 --> 00:58:59,900
Но я считаю, осмысление важно.
648
00:59:00,020 --> 00:59:05,420
По крайней мере, румыны
перестали бы быть такими самодовольными.
649
00:59:06,020 --> 00:59:08,890
Верно. В мирное время.
650
00:59:10,970 --> 00:59:15,850
Но если всё пойдёт наперекосяк
и маховики закрутятся,
651
00:59:16,410 --> 00:59:22,300
как в этой Шкоде,
всё ваше политическое воспитание исчезнет.
652
00:59:24,500 --> 00:59:27,980
Разве другие народы не зверствовали?
653
00:59:28,290 --> 00:59:31,930
В Дрездене?
Уже не говоря о Хиросиме.
654
00:59:32,050 --> 00:59:35,660
Ну да, но не вижу связи.
655
00:59:35,970 --> 00:59:39,020
Но она есть, госпожа.
656
00:59:39,490 --> 00:59:42,380
Если бы папа Адольф выиграл войну,
657
00:59:42,500 --> 00:59:46,330
вы бы делали реконструкцию
в мыльнице.
658
00:59:46,450 --> 00:59:51,980
И даже когда вспоминают
о бомбардировках Дрездена и Хиросимы.
659
00:59:52,170 --> 00:59:57,260
Нагасаки забывают всегда,
ибо он был вторым.
660
00:59:57,860 --> 01:00:02,060
Никто не напишет Нагасаки, mon amour.
661
01:00:03,620 --> 01:00:09,260
Если бы это случилось,
мы бы все штаны обоссали со смеху.
662
01:00:26,010 --> 01:00:28,700
Просто спрошу:
663
01:00:29,370 --> 01:00:34,940
просто исключим часть гражданских!
664
01:00:36,370 --> 01:00:38,020
Пока ещё я спрашиваю.
665
01:00:39,210 --> 01:00:42,220
Не вынуждайте меня
к силовому решению.
666
01:00:42,610 --> 01:00:46,780
Чуть не оговорился,
"к окончательному решению".
667
01:00:50,490 --> 01:00:53,180
Угрозы - это ненормально.
668
01:00:53,650 --> 01:00:58,220
Хотите от меня публичных
обвинений в цензуре?
669
01:00:59,010 --> 01:01:03,220
- Вы мне угрожаете.
- Нет.
670
01:01:03,530 --> 01:01:06,620
Просто говорю, чтобы я сделала
для своего проекта.
671
01:01:06,810 --> 01:01:10,180
Я поняла ваши опасения.
672
01:01:10,490 --> 01:01:15,370
Ничего впечатляющего для детей.
Обещаю.
673
01:01:15,690 --> 01:01:19,690
В конце концов, это массовый театр.
674
01:01:21,140 --> 01:01:25,580
Ну и самое сложное для меня,
быть более щадящей, чем я собиралась?
675
01:01:26,210 --> 01:01:28,940
Благодарю.
Я лишь этого и хотел.
676
01:01:29,410 --> 01:01:31,580
Что ж, по рукам.
677
01:01:31,890 --> 01:01:34,220
- Как насчёт кофе?
- Я занята.
678
01:01:34,530 --> 01:01:37,450
Сможем обсудить массовые убийства.
679
01:01:37,810 --> 01:01:39,740
Это круто, как в фильмах ужасов.
680
01:01:39,860 --> 01:01:44,410
Могу вам рассказать
о конце династии Мин.
681
01:01:44,730 --> 01:01:51,130
-25 миллионов погибших, госпожа,
это не ваши четыре орудия и Шкода.
682
01:01:51,450 --> 01:01:52,900
Так что?
683
01:01:53,210 --> 01:01:55,820
Может быть, после представления.
684
01:01:56,770 --> 01:01:59,660
Может, оставите мне свой номер?
685
01:02:02,370 --> 01:02:03,610
Конечно.
686
01:02:06,650 --> 01:02:09,130
0745...
687
01:02:11,690 --> 01:02:14,540
Серьёзно?
688
01:02:20,130 --> 01:02:22,660
342...
689
01:02:26,180 --> 01:02:27,980
531.
690
01:02:30,410 --> 01:02:33,370
Длинные номера были лучшими.
691
01:02:33,860 --> 01:02:37,930
И я бы предпочла
не болтать о бойнях.
692
01:02:38,250 --> 01:02:40,300
Как пожелаете.
693
01:02:40,410 --> 01:02:43,180
Как хайку.
Слышали о таком?
694
01:02:43,810 --> 01:02:45,100
Конечно.
695
01:02:46,970 --> 01:02:51,370
"Зажги огонь,
я покажу тебе кое-что красивое:"
696
01:02:51,690 --> 01:02:53,900
"большой снежный ком."
697
01:02:54,850 --> 01:02:57,260
Неправильное количество слогов.
698
01:02:57,380 --> 01:03:00,620
Мне пора, я занята.
До свидания.
699
01:03:02,210 --> 01:03:05,060
"Tu n'as rien vu a Odessa!"
[ты ничего не видела в Одессе]
700
01:03:09,620 --> 01:03:12,970
Кто ещё был с вами?
701
01:03:14,090 --> 01:03:17,900
Д-р Раринческу...
702
01:03:23,170 --> 01:03:27,940
- Что ещё за придурок? - Алексьяну,
губернатор Транснистрии в 41-м.
703
01:03:28,890 --> 01:03:30,250
Местечковый мясник.
704
01:03:32,010 --> 01:03:33,980
Я в этом не участвовал.
705
01:03:34,290 --> 01:03:39,460
Меня не было в Одессе.
Узнал обо всём два дня спустя.
706
01:03:40,730 --> 01:03:47,260
- Когда произошла резня?
- 23-го и 24-го октября.
707
01:03:47,890 --> 01:03:51,700
В октябре
вы всё ещё были губернатором.
708
01:03:52,170 --> 01:03:53,740
Одесса не была..
709
01:03:54,050 --> 01:03:57,020
Отмотай, пожалуйста.
710
01:03:58,130 --> 01:04:03,610
- Так это из 45-го?
- Нет, суд был в 46-м.
711
01:04:12,260 --> 01:04:13,260
Здесь.
712
01:04:19,610 --> 01:04:21,580
Я в этом не участвовал.
713
01:04:21,890 --> 01:04:26,890
Меня не было в Одессе.
Узнал обо всём два дня спустя.
714
01:04:29,450 --> 01:04:35,050
- Когда произошла резня?
- 23-го и 24-го октября.
715
01:04:35,540 --> 01:04:36,540
Такой беспечный!
716
01:04:36,980 --> 01:04:39,370
...вы всё ещё были губернатором.
717
01:04:39,690 --> 01:04:42,340
Одесса не была..
718
01:04:42,650 --> 01:04:47,290
Но вы управляли всей Транснистрией
719
01:04:48,410 --> 01:04:52,090
Одесса ещё не подчинялась
нашей гражданской администрации.
720
01:04:56,090 --> 01:04:59,900
Что вы предприняли
постфактум?
721
01:05:00,210 --> 01:05:02,540
- Ничего.
- Почему?
722
01:05:02,850 --> 01:05:06,580
Я отрапортовал маршалу,
как следует из документов.
723
01:05:06,890 --> 01:05:10,570
Он ответил:
"что произошло в Одессе, касается..."
724
01:05:12,170 --> 01:05:17,380
Маршал заявляет, что
не был информирован до 43-го.
725
01:05:17,690 --> 01:05:22,540
- Нет. На первом Совете министров...
- 13 ноября 41-го.
726
01:05:23,010 --> 01:05:24,620
Да.
727
01:05:25,090 --> 01:05:28,570
- Какие меры были предприняты?
- Никаких.
728
01:05:45,210 --> 01:05:48,970
- А это что?
- A Маузер C96.
729
01:05:57,970 --> 01:06:01,540
Maschinengewehr 131.
730
01:06:10,370 --> 01:06:12,490
По-русски это звучит по-другому?
731
01:06:12,980 --> 01:06:14,020
Что?
732
01:06:14,330 --> 01:06:18,580
- Это звучит по-разному?
- Ну как Чайковский и Вагнер.
733
01:06:19,050 --> 01:06:22,940
Тебе понадобится звуковой монтаж.
734
01:06:23,890 --> 01:06:27,940
Выразительной музыкой частотами можно
заполнить большие паузы.
735
01:06:28,410 --> 01:06:31,580
Да, и я бы хотела
оружие эпохи.
736
01:06:31,700 --> 01:06:34,220
Но многозначительность тоже нужна.
737
01:06:40,100 --> 01:06:43,100
Ещё какие звуки? Крики, например.
738
01:06:43,220 --> 01:06:46,780
- Такие?
- Как будто толпу режут.
739
01:06:46,890 --> 01:06:50,500
Мольбы о пощаде, стоны...
740
01:06:51,770 --> 01:06:56,060
У меня есть отдельные семплы...
741
01:07:02,130 --> 01:07:03,980
Прости.
742
01:07:14,690 --> 01:07:17,180
Непослушный мальчик.
743
01:07:23,090 --> 01:07:24,580
Дракула.
744
01:07:48,210 --> 01:07:52,300
- Что это?
- Снял Райнхард Винер.
745
01:07:53,410 --> 01:07:57,020
В Литве где-то, в 41-м.
746
01:07:58,130 --> 01:08:02,740
- Хочешь использовать?
- Я подумаю.
747
01:08:06,410 --> 01:08:11,980
Могу ещё звуков добавить, но
всё это не о румынах в Одессе.
748
01:08:12,290 --> 01:08:16,900
- А есть с нашими?
- Нет, везде искала.
749
01:08:17,210 --> 01:08:20,300
Может осталось что-нибудь
в русских архивах.
750
01:08:20,770 --> 01:08:24,460
Упоминалось на суде маршала.
751
01:08:26,370 --> 01:08:30,490
Впечатляет, но не думаю,
что будет правильным это использовать.
752
01:08:30,980 --> 01:08:32,300
И правда.
753
01:08:32,420 --> 01:08:36,340
Хочу только фото из Одессы.
754
01:09:00,980 --> 01:09:05,420
- В интервью Гюнтеру Гаусу...
- Гаус.
755
01:09:06,530 --> 01:09:11,530
...в 1964-м, Ханна Арендт
описывает свою реакцию
756
01:09:11,850 --> 01:09:16,300
от раскрытия
правды о лагерях:
757
01:09:16,610 --> 01:09:23,380
"Прежде мы говорили:
У нас есть враги. Это естественно."
758
01:09:23,690 --> 01:09:28,180
"Но это совсем другое.
Как будто разверзлась бездна."
759
01:09:29,300 --> 01:09:32,020
"Этого не должно было случиться."
760
01:09:32,330 --> 01:09:35,420
"Дело не в количестве жертв,
но в подходе,"
761
01:09:35,540 --> 01:09:39,940
"производства трупов...
Мне не нужно вдаваться в подробности."
762
01:09:40,050 --> 01:09:42,860
"Этого не должно было быть."
763
01:09:42,980 --> 01:09:46,090
"Мы не можем примириться с подобным."
764
01:09:46,410 --> 01:09:48,460
"Никто из нас никогда не сможет."
765
01:09:50,850 --> 01:09:54,820
В каждом приговоре
такой ужасный смысл
766
01:09:55,130 --> 01:09:58,180
что прокурору приходится
отбирать фразы
767
01:09:58,210 --> 01:10:01,900
на полпути меж эвфемизмами
и невозможным.
768
01:10:02,210 --> 01:10:05,020
Во-первых, любопытный повтор
769
01:10:05,130 --> 01:10:07,540
"Этого не должно было случиться."
770
01:10:07,850 --> 01:10:10,810
В этом как будто
обиженный тон,
771
01:10:11,130 --> 01:10:17,260
удивительно от автора
самой разоблачающей книги о зле.
772
01:10:18,530 --> 01:10:21,130
Впечатление усиливается
с последними словами:
773
01:10:21,250 --> 01:10:26,060
"Мы не сможем примириться с этим.
Никто из нас никогда не сможет."
774
01:10:26,180 --> 01:10:30,860
(Обида, по Ницше,
рождается из невозможности воли.
775
01:10:31,170 --> 01:10:33,460
Чтобы принять что-либо произошедшее,
776
01:10:33,770 --> 01:10:38,260
необходимо примириться с "так это и было.")
777
01:10:38,570 --> 01:10:42,250
Арендт же заявляет,
что не должно было случиться,
778
01:10:42,370 --> 01:10:44,540
но тем не менее случилось.
779
01:10:44,660 --> 01:10:47,500
Это так ужасает,
называя это так,
780
01:10:47,810 --> 01:10:50,060
она ведёт себя, будто ей неохота или стыдно:
781
01:10:50,180 --> 01:10:55,100
("Мне не нужно вдаваться в это",
"производство трупов.")
782
01:10:55,410 --> 01:11:00,220
Уничтожение как производство
на конвейере (am laufenden Band)
783
01:11:00,530 --> 01:11:04,420
впервые прозвучало от
врача СС, Ф. Энтресса.
784
01:11:04,530 --> 01:11:10,300
Повторялось так много раз,
часто вне контекста.
785
01:11:13,170 --> 01:11:15,980
Хотя касается только Германии.
786
01:11:16,450 --> 01:11:19,100
Эти промышленные штуки.
787
01:11:21,490 --> 01:11:26,780
Иногда, в состоянии ошеломления
сразу после пробуждения,
788
01:11:27,410 --> 01:11:31,300
пытаюсь себе представить
смерть в газовой камере.
789
01:11:31,770 --> 01:11:35,420
Или от выстрела.
Или от повешения, или от сгорания заживо.
790
01:11:37,490 --> 01:11:39,940
Что ты испытываешь?
791
01:11:40,730 --> 01:11:45,500
Что чувствуешь, когда
на тебе занимается огонь?
792
01:11:48,050 --> 01:11:51,260
Наверное, глупо это всё.
793
01:11:52,050 --> 01:11:55,340
То же, что и при любой смерти.
794
01:11:57,090 --> 01:11:58,900
Однако...
795
01:11:59,210 --> 01:12:03,460
Обычную смерть представить проще.
796
01:12:04,580 --> 01:12:09,260
От старости.
Во сне...
797
01:12:14,690 --> 01:12:17,180
- Ты спишь?
- Нет.
798
01:12:29,650 --> 01:12:32,060
Руки за голову!
799
01:12:32,420 --> 01:12:34,540
Поживее.
800
01:12:38,370 --> 01:12:40,090
Назад!
801
01:12:42,850 --> 01:12:44,300
Привет, детки.
802
01:12:44,930 --> 01:12:48,010
Держите руки поднятыми.
803
01:12:49,610 --> 01:12:53,380
Как на этом фото
из Варшавского гетто.
804
01:13:02,570 --> 01:13:05,620
"Да минут нас,
страдания детей!"
805
01:13:18,370 --> 01:13:21,740
Смотрите, детишки, вот так.
806
01:13:23,890 --> 01:13:26,170
- Сможешь так?
- Да.
807
01:13:34,650 --> 01:13:37,100
- Ты неправильно делаешь.
- Нет, правильно!
808
01:13:37,570 --> 01:13:40,570
Эй, мне решать.
809
01:13:40,890 --> 01:13:45,370
Вы потрясающи!
У нас будут хорошие узники!
810
01:13:45,860 --> 01:13:49,660
Шифровка номер 563
для генерала Мачичи.
811
01:13:49,970 --> 01:13:53,530
Приказ маршала Антоненску:
мщение казнью
812
01:13:53,850 --> 01:13:56,540
всех бессарабских евреев Одессы...\i\i\i}
813
01:14:18,980 --> 01:14:22,460
Можно вас прервать
, г-жа Чаушеску?
814
01:14:22,690 --> 01:14:26,300
Не против.
Как вы переносите жару?
815
01:14:27,380 --> 01:14:30,860
- Не очень хорошо.
- Мы почти закончили.
816
01:14:35,170 --> 01:14:38,780
Мы понимаем вашу идею, но...
817
01:14:39,490 --> 01:14:43,690
Мы разговаривали
с несколькими местными жителями...
818
01:14:43,940 --> 01:14:46,810
Среди нас есть недовольные.
819
01:14:46,930 --> 01:14:49,580
- У вас тут цыгане.
- И что?
820
01:14:50,660 --> 01:14:54,620
Смешали нас с грязью...
В смысле, евреев, с воронами.
821
01:14:56,180 --> 01:15:01,210
Они тоже пострадавшие в Холокосте.
Жертвы политики Антонеску.
822
01:15:02,290 --> 01:15:04,090
Не могу умолчать.
823
01:15:04,210 --> 01:15:07,930
К тому же они здесь символически,
играют евреев.
824
01:15:08,130 --> 01:15:09,740
Да, но...
825
01:15:11,170 --> 01:15:16,660
Разве не белые играют чёрных
в Рождении нации?
826
01:15:16,820 --> 01:15:18,580
Что ж...
827
01:15:18,850 --> 01:15:23,380
Я не сильно разбираюсь в истории.
Я из маленькой деревушки.
828
01:15:23,540 --> 01:15:28,700
И вы совсем не знаете
румынского крестьянина.
829
01:15:28,890 --> 01:15:32,060
Мы не станем связываться с цыганами!
830
01:15:33,210 --> 01:15:36,700
Так глупо. Расизм.
831
01:15:36,850 --> 01:15:39,500
Вы же понимаете,
что ведёте себя как расисты.
832
01:15:39,730 --> 01:15:45,370
Мы не имеем ничего против них.
Мой лучший друг цыган.
833
01:15:49,330 --> 01:15:52,300
Но мы бы предпочли,
чтобы их отделили.
834
01:15:53,170 --> 01:15:57,850
Сделайте сцену только с ними.
Так будет понятнее.
835
01:15:59,410 --> 01:16:04,420
Пожалуйста, уважайте моё видение
и не берите на себя лишнего.
836
01:16:05,370 --> 01:16:11,050
Найдутся и другие,
кому не понравится.
837
01:16:15,970 --> 01:16:20,410
...в художниках, писателях и музыкантах
проснулся патриотизм.
838
01:16:23,130 --> 01:16:29,180
Они несут утешение
и хорошее настроение раненым.
839
01:16:53,970 --> 01:16:56,740
Бедняги.
840
01:16:59,300 --> 01:17:03,940
Трудно представить их
в роли палачей.
841
01:17:04,250 --> 01:17:05,770
Согласен.
842
01:17:05,890 --> 01:17:09,980
По крайней мере, не всех.
Сомневаюсь, что они убили кого-либо.
843
01:17:12,210 --> 01:17:17,530
Думаешь, виновные в массовых
казнях какие-то особенные?
844
01:17:19,290 --> 01:17:23,380
- У некоторых такие дикие взгляды.
- Чушь.
845
01:17:23,690 --> 01:17:28,220
Я так не думаю.
За исключением психопатов.
846
01:17:28,850 --> 01:17:31,300
Непримиримость горела в глазах Гитлера.
847
01:17:31,770 --> 01:17:34,660
Особенно во время речей.
848
01:17:42,650 --> 01:17:45,500
- Поцелуй мою свастику.
- Хайль Гитлер!
849
01:17:45,620 --> 01:17:50,890
Может быть, у Гитлера.
Но не у Эйхмана или Антонеску.
850
01:17:51,210 --> 01:17:55,210
Думаю, Антонеску просто был
придурком, не фанатиком.
851
01:17:55,700 --> 01:17:59,050
Пустые глаза.
852
01:17:59,850 --> 01:18:02,980
Это как теория школьников
853
01:18:03,290 --> 01:18:08,540
по выявлению девственниц
сквозь джинсы.
854
01:18:09,650 --> 01:18:14,300
- Помню такое.
- Покажи нам.
855
01:18:15,090 --> 01:18:18,620
Этот слева
определённо зверь.
856
01:18:18,740 --> 01:18:22,700
Да с чего бы?
Чем докажешь?
857
01:18:23,010 --> 01:18:26,300
Он такой зловещий.
858
01:18:28,530 --> 01:18:29,900
Этот парень?
859
01:18:34,210 --> 01:18:36,970
- Звериная натура.
- Так и есть.
860
01:18:37,460 --> 01:18:40,810
Ломброзианство давно умерло.
861
01:18:41,130 --> 01:18:45,500
Неправда! Мы так говорим
из-за политкорректности.
862
01:18:45,970 --> 01:18:49,450
- Этот выглядит мило.
- Убийцей?
863
01:18:49,530 --> 01:18:54,340
- Почему это убийца?
- Посмотри на его лицо!
864
01:18:54,650 --> 01:18:56,650
Геббельс! Пронзающий!
865
01:18:57,140 --> 01:18:59,900
Шпеер, архитектура, кретин ты!
866
01:19:00,210 --> 01:19:03,460
Этот перебинтованный
вообще поехавший.
867
01:19:04,890 --> 01:19:06,970
Я бы предпочла
умереть в одиночестве.
868
01:19:07,290 --> 01:19:10,220
Может, он трахался хорошо,
со своим обрубком.
869
01:19:10,690 --> 01:19:15,500
Он глупо выглядит.
Идиоты способны безчувственно убивать.
870
01:19:15,810 --> 01:19:18,620
Механически.
871
01:19:20,210 --> 01:19:25,820
Страна нуждается в тебе,
и в здоровом, и в мёртвом.
872
01:19:26,450 --> 01:19:30,620
Лучше стяжать лавры,
чем быть изувеченным.
873
01:19:30,930 --> 01:19:33,940
Ещё выпьем, Дядя Ваня?
874
01:19:36,980 --> 01:19:41,380
Видели когда-нибудь памятник
покалеченным героям?
875
01:19:41,690 --> 01:19:43,450
Да.
876
01:19:44,570 --> 01:19:47,380
Великая Культя!
877
01:19:48,020 --> 01:19:50,410
Эти парни похожи на голубых.
878
01:19:53,450 --> 01:19:57,020
А что, если один из них
твой прадед?
879
01:19:57,650 --> 01:20:01,060
- Возможно.
- Потомки палачей.
880
01:20:01,700 --> 01:20:06,140
- Вина индивидуальна, не наследуется.
- Согласна.
881
01:20:07,730 --> 01:20:13,930
У Марьи кровосмесительные
намерения насчёт её прадедушки!
882
01:20:25,610 --> 01:20:28,700
Красавцы? Посмотри-ка на этих.
883
01:20:28,820 --> 01:20:32,300
Сброд дрыщей.
884
01:20:32,610 --> 01:20:37,060
Ты бы предпочла
штурмовиков СА.
885
01:20:38,970 --> 01:20:41,660
Да она смутилась!
886
01:20:42,770 --> 01:20:44,980
Она не сказала нет.
887
01:20:45,290 --> 01:20:48,580
Ну правда, хотела бы?
888
01:20:48,890 --> 01:20:53,530
Немецкие солдаты такие
статные, элегантные...
889
01:20:56,570 --> 01:21:00,380
Не то что эти нищие ублюдки.
890
01:21:01,170 --> 01:21:03,940
Прям сразу со всеми...
891
01:21:04,050 --> 01:21:06,220
Zehntausend Mann!
С десятью тысячами.
892
01:21:07,170 --> 01:21:10,460
Должно быть по обоюдному согласию.
893
01:21:11,730 --> 01:21:14,060
Они бы спрашивали!
894
01:21:14,850 --> 01:21:17,180
Все солдаты насильники.
895
01:21:17,300 --> 01:21:20,650
Просто время убить.
Как в Берлине красные.
896
01:21:21,450 --> 01:21:25,340
Брали штурмом домохозяек
с их соблазнами.
897
01:21:25,460 --> 01:21:30,250
Забыли Гёте, Хайдеггера,
весь культурный мармелад.,
898
01:21:40,340 --> 01:21:42,620
С днём рождения!
899
01:21:44,210 --> 01:21:47,290
Следишь за мной?
900
01:21:49,370 --> 01:21:51,500
Нам нужно поговорить.
901
01:21:51,970 --> 01:21:55,060
- Но если ты занята...
- Поговорить о чём?
902
01:21:55,370 --> 01:21:58,660
Потом встретимся,
когда я представление закончу.
903
01:21:58,970 --> 01:22:00,820
Наберись терпения.
904
01:22:02,900 --> 01:22:06,380
- Пожалуйста!
- Подожди минутку.
905
01:22:21,250 --> 01:22:23,660
У меня обстоятельства...
906
01:22:23,970 --> 01:22:26,740
Дома так всё натянуто.
907
01:22:27,050 --> 01:22:28,700
Не могу себе позволить
весь этот бардак.
908
01:22:29,010 --> 01:22:32,170
Это не бардак,
г-ин Кучево-Дождевой.
909
01:22:32,660 --> 01:22:35,420
Я ещё не разобрался.
910
01:22:37,490 --> 01:22:40,060
Хорошо, я решил.
911
01:22:41,170 --> 01:22:45,850
Не хочу этого ребёнка.
Не хочу разрушать свою семью.
912
01:22:46,340 --> 01:22:48,940
Почему разрушать?
913
01:22:49,410 --> 01:22:53,180
Сама его выращу, сладкий.
914
01:22:53,490 --> 01:22:56,540
Его рождение должно быть
согласованно.
915
01:22:56,660 --> 01:22:59,020
Ошибаешься. Законы изучай.
916
01:22:59,130 --> 01:23:03,850
Вопрос права, не морали.
Нет, дело в другом.
917
01:23:04,340 --> 01:23:08,300
Суть длительной истории:
Я ещё не разобрался.
918
01:23:09,090 --> 01:23:13,540
Не хочешь признавать,
не беспокойся, я справлюсь.
919
01:23:13,850 --> 01:23:16,660
Никто не узнает, что он твой.
920
01:23:21,450 --> 01:23:25,820
- Разве ты не феминистка, за аборты?
- И что?
921
01:23:26,290 --> 01:23:30,860
- Так избавься от него!
- Это от меня зависит.
922
01:23:31,330 --> 01:23:35,420
Просто подумай
о моём чувстве вины.
923
01:23:35,890 --> 01:23:38,980
Нам обоим нужно время подумать.
924
01:23:39,770 --> 01:23:43,300
Оставим друг друга в покое.
925
01:23:43,770 --> 01:23:45,740
Ты, дура, ты...
926
01:23:49,090 --> 01:23:50,890
"Ты дура"?
927
01:23:51,210 --> 01:23:52,940
- Извини.
- Вали уже.
928
01:23:53,060 --> 01:23:56,020
К своим любимым
арийским детям.
929
01:23:57,930 --> 01:24:00,970
- Приношу извинения.
- В задницу себе засунь!
930
01:24:02,420 --> 01:24:03,740
Сожалею.
931
01:24:04,050 --> 01:24:07,580
- Прости меня!
- Чтоб твои трубки Пито засорились1
932
01:24:07,700 --> 01:24:10,300
Ублюдок чёртов!
933
01:25:31,050 --> 01:25:34,180
Можно процитировать
Михая Антонеску от 8 июля 1941-го?
934
01:25:34,650 --> 01:25:37,420
- Что?
- Маваси-гери!
935
01:25:37,730 --> 01:25:39,740
Это из спектакля.
936
01:25:39,860 --> 01:25:41,740
Не проявим милосердия!
937
01:25:42,050 --> 01:25:47,500
Кто знает, когда ещё у нас
будет свобода действий
938
01:25:47,810 --> 01:25:51,500
для этнических чисток
и национальной реформы
939
01:25:51,810 --> 01:25:54,620
Используем пулемёты, если будет нужно.
940
01:25:54,740 --> 01:25:58,570
Мне плевать, если мы
останемся в истории как варвары
941
01:25:58,770 --> 01:26:02,020
Римская Империя осуществила...
942
01:26:02,330 --> 01:26:03,460
Чёрт!
943
01:26:04,730 --> 01:26:08,410
Забыла про это.
944
01:26:12,890 --> 01:26:15,850
- Стало быть, у вас эпилепсия?
- Да.
945
01:26:15,970 --> 01:26:19,300
- Это не опасно для вас?
- Нет.
946
01:26:19,770 --> 01:26:23,290
"Господа, к нам
едет ревизор!"
947
01:26:24,260 --> 01:26:27,740
Как репетиции?
948
01:26:28,690 --> 01:26:33,260
Американский генерал,
пробы Войны в Заливе, сказал:
949
01:26:33,450 --> 01:26:36,580
Если всё складывается хорошо...
950
01:26:37,330 --> 01:26:39,460
...вы попали в засаду.
951
01:26:39,770 --> 01:26:42,860
- Просто хочу сказать пару слов.
- Сейчас?
952
01:26:43,090 --> 01:26:45,980
Если получится. И наедине.
953
01:26:46,210 --> 01:26:48,100
Ладно.
954
01:27:05,650 --> 01:27:08,860
Вы знаете, я видел
одного из ваших парней?
955
01:27:09,570 --> 01:27:11,820
В футболке от Hugo Boss!
956
01:27:12,020 --> 01:27:14,780
- И что?
- Могу задать вопрос?
957
01:27:15,090 --> 01:27:18,460
Кто делал эсэсовскую униформу?
958
01:27:18,610 --> 01:27:21,370
Ту самую, валившую
женщин с ног?
959
01:27:22,100 --> 01:27:25,180
Hugo Boss, госпожа!
960
01:27:26,130 --> 01:27:30,860
- "Да будет Эминеску нам судьёй!"
- "Поэтическое подведение результатов воевод!"
961
01:27:32,610 --> 01:27:38,020
Планировалось, что кто-то
из мэрии произнесёт речь.
962
01:27:38,490 --> 01:27:41,770
Лишь бы не дольше пяти минут.
963
01:27:42,570 --> 01:27:46,090
Максимум, три-четыре.
964
01:27:46,580 --> 01:27:51,130
Я уже объяснял, что
это довольно деликатная реконструкция.
965
01:27:51,450 --> 01:27:53,770
- Опять про это?
- Нет.
966
01:27:54,090 --> 01:27:57,740
Я вас поддерживаю, они это поняли.
967
01:27:58,210 --> 01:28:01,930
Единственное тонкое место...
968
01:28:02,570 --> 01:28:05,660
Ну правда нам нужно это вырезать.
969
01:28:06,290 --> 01:28:11,290
Это не обычаях реконструирования.
970
01:28:11,930 --> 01:28:15,130
Просто ваша лирическая вольность.
971
01:28:15,450 --> 01:28:20,740
Сотни тысяч евреев были депортированы
и убиты румынскими войсками,
972
01:28:21,050 --> 01:28:23,180
это никакая не вольность.
973
01:28:24,770 --> 01:28:30,250
Я говорю о стиле.
Кроме того, мнения расходятся.
974
01:28:31,220 --> 01:28:37,180
Они считают, что только немцы
уничтожали евреев на Востоке.
975
01:28:37,490 --> 01:28:41,900
Einsatzgruppe D.
Не румыны!
976
01:28:42,610 --> 01:28:44,170
Почитайте уже!
977
01:28:44,660 --> 01:28:48,940
Немцы сдерживали
румынский энтузиазм,
978
01:28:49,090 --> 01:28:52,570
от как можно скорейшего
исполнения приказов Антонеску.
979
01:28:52,690 --> 01:28:56,780
Самого Эйхманна разъярили.
Олендорф сообщал,
980
01:28:57,090 --> 01:29:02,170
что некомпетентные румыны убивают
быстрее, чем возможно сжигать тела.
981
01:29:02,490 --> 01:29:07,300
Ханна Арендт считала Румынию
самой антисемитской страной в Европе.
982
01:29:07,700 --> 01:29:10,220
Ну нам наступали на пятки.
983
01:29:10,690 --> 01:29:14,650
Палиндром г-жи Ханны преувеличен.
984
01:29:14,770 --> 01:29:17,770
В моём представлении заключена лишь идея,
985
01:29:18,260 --> 01:29:23,900
что реально была куда жёстче,
чем возможно представить.
986
01:29:25,330 --> 01:29:30,620
Тысячи застрелили, повесили,
сожгли заново, взорвали.
987
01:29:30,740 --> 01:29:36,460
Представьте себе грозди людей,
подвешенных на этой перекладине.
988
01:29:39,970 --> 01:29:43,100
Пулёметы раскалялись докрасна от стрельбы.
989
01:29:54,770 --> 01:29:56,980
Вы всё тщательно изучили.
990
01:29:57,090 --> 01:30:01,820
Так что вы не прочитали
о солдатах, саботировавших приказы,
991
01:30:01,940 --> 01:30:04,660
стрелявших в воздух или мимо.
992
01:30:06,260 --> 01:30:12,250
Как есть правда, плакали, молились,
но продолжали убивать.
993
01:30:13,410 --> 01:30:16,940
Я не касаюсь исключений.
994
01:30:17,930 --> 01:30:25,340
Спилберг снял Список Шиндлера,
о немце, спасавших евреев.
995
01:30:25,970 --> 01:30:29,900
И его завалили Оскарами.
996
01:30:30,690 --> 01:30:35,290
Что насчёт майора Черновица,
спасшего многих евреев?
997
01:30:35,410 --> 01:30:39,500
- Плевать я хотела на Спилберга.
- Но Оскар...
998
01:30:39,860 --> 01:30:43,060
Пусть делает пятый Парк Юрского периода.
999
01:30:43,290 --> 01:30:47,740
Хотела бы я этого,
изменила бы смысл спектакля.
1000
01:30:47,850 --> 01:30:50,980
В своём дневнике, Михаил Себастьян пишет
1001
01:30:51,380 --> 01:30:56,650
о румынских войсках на Восточном фронте,
которые убивали всех евреев, каких только могли.
1002
01:30:57,090 --> 01:31:00,490
Даже водитель офицера хвалилися ему,
1003
01:31:00,850 --> 01:31:04,220
что убил нескольких, просто так.
1004
01:31:04,410 --> 01:31:08,980
Очень мало исключений,
даже американцы так говорили.
1005
01:31:09,090 --> 01:31:12,580
Американцы?
Кучка бандитов.
1006
01:31:12,890 --> 01:31:17,500
Вьетнам, индейцы,
латиноамериканские диктаторы...
1007
01:31:17,810 --> 01:31:21,370
Согласна, ненавижу американскую политику.
1008
01:31:21,490 --> 01:31:24,970
Но я не отступлюсь.
1009
01:31:25,810 --> 01:31:30,730
Госпожа, с меня достаточно
исполнять Святого Цензора.
1010
01:31:31,850 --> 01:31:34,940
Давайте уже договоримся.
1011
01:31:42,130 --> 01:31:48,250
Покажите транспортивку евреев
в лагеря румынскими солдатами.
1012
01:31:49,530 --> 01:31:51,850
И ничего больше.
1013
01:31:52,170 --> 01:31:55,690
Дальнейшее мы способны представить,
давайте действовать тоньше.
1014
01:31:56,180 --> 01:31:57,740
Ни в коем случае!
1015
01:31:58,050 --> 01:32:01,580
Люди могут и так насмотреться
зверств в Интернете.
1016
01:32:01,700 --> 01:32:04,220
Там все игиловские казни есть.
1017
01:32:04,340 --> 01:32:07,420
Мы не имеем права хитрить.
1018
01:32:07,730 --> 01:32:10,540
Марьяна, первый танк прибыл.
Здравствуйте.
1019
01:32:11,010 --> 01:32:13,210
- Здравствуйте.
- Я вернусь.
1020
01:32:16,970 --> 01:32:18,860
Хорошие татуировки, госпожа.
1021
01:32:28,340 --> 01:32:30,700
Мы можем его переставить?
1022
01:32:33,010 --> 01:32:37,260
- Можно?
- Можем повредить дорогу.
1023
01:32:38,850 --> 01:32:41,340
- Хочешь сдвинуть?
- Да.
1024
01:32:41,650 --> 01:32:44,890
А если раздавим кого-нибудь?
1025
01:32:47,730 --> 01:32:50,020
Ладно, пусть остаётся.
1026
01:32:57,210 --> 01:33:01,100
Серьёзно?
Кто притащил чёрный манекен?
1027
01:33:01,410 --> 01:33:03,020
Уберите его.
1028
01:33:03,210 --> 01:33:07,300
Не было никаких фалаша
и бета Исраэль в Одессе.
1029
01:33:07,810 --> 01:33:09,850
Вкратце:
1030
01:33:09,970 --> 01:33:13,340
Я могу и отменить мероприятие.
1031
01:33:13,650 --> 01:33:18,730
Тогда я обращусь в прессу.
ActiveWatch, правозащитники...
1032
01:33:19,220 --> 01:33:22,460
- Вы правда этого хотите?
- Нет.
1033
01:33:23,090 --> 01:33:25,930
Но я пойду до конца в своём проекте.
1034
01:33:26,050 --> 01:33:30,820
Лучьян Пинтилиэ хотел спалить себя
в огне, когда его пытались цензурировать.
1035
01:33:30,980 --> 01:33:33,700
Буду бороться до смерти за всё это.
1036
01:33:34,010 --> 01:33:38,780
Солдаты, товсь!
Поднять nunca mas флаг!
1037
01:33:39,090 --> 01:33:42,340
Вы бы тоже предпочли обсудить наедине?
1038
01:33:42,650 --> 01:33:46,700
Я не рождён для того, чтобы,
всем нравится, я понимаю.
1039
01:33:47,130 --> 01:33:51,130
Так и вы поймите,
что спектакль отменяется.
1040
01:33:51,450 --> 01:33:54,860
Не хотите идти навстречу,
конец разговора.
1041
01:33:54,980 --> 01:33:58,060
Я согласна на компромисс,
но не на цензуру.
1042
01:33:58,690 --> 01:34:03,220
К счастью, сейчас не пятидесятые,
и вы не диктатор.
1043
01:34:04,450 --> 01:34:05,860
Ну что ж.
1044
01:34:09,530 --> 01:34:11,980
Всё отменяется.
1045
01:34:12,290 --> 01:34:15,740
Пойду к заведующему
историческим музеем.
1046
01:34:16,050 --> 01:34:20,740
Золотого Тезауруса
ничего не заботит.
1047
01:34:20,900 --> 01:34:23,140
Древние гепиды в безопасности.
1048
01:34:23,490 --> 01:34:27,500
Я пойду в газеты.
Это может плохо кончиться.
1049
01:34:27,860 --> 01:34:30,580
Репетируем,
контракт ещё в силе.
1050
01:34:30,890 --> 01:34:32,700
И наши деньги!
1051
01:34:33,140 --> 01:34:35,980
Уважаемые знатоки культуры!
1052
01:34:37,290 --> 01:34:39,660
Что теперь, мальчики?
1053
01:35:18,500 --> 01:35:20,410
Что происходит?
1054
01:35:20,610 --> 01:35:25,820
Даже участвующие раздражены.
1055
01:35:27,090 --> 01:35:30,140
Я тут только из-за денег.
1056
01:35:30,770 --> 01:35:32,780
Всё равно уйду.
1057
01:35:32,900 --> 01:35:36,340
Что же раньше не ушёл,
фашист.
1058
01:35:36,650 --> 01:35:39,260
Лучше поздно, чем никогда.
1059
01:35:39,570 --> 01:35:44,540
Не имеет значения, госпожа.
Всё отменяется.
1060
01:35:44,850 --> 01:35:46,330
Давайте поговорим.
1061
01:35:46,450 --> 01:35:49,930
И кто-нибудь...
мужчина с Штайнхардтом?
1062
01:35:50,050 --> 01:35:53,900
Г-ин Лайота, пожалуйста.
1063
01:35:55,290 --> 01:35:59,980
Скажите госпоже то, что говорили мне.
1064
01:36:00,450 --> 01:36:04,810
Писатель Штайнхардт был евреем,
но не хитрым евреем.
1065
01:36:05,450 --> 01:36:08,780
Он хвалил маршала Антонеску.
1066
01:36:09,970 --> 01:36:13,300
Знаю, но Штайнхардт здесь не причём.
1067
01:36:13,410 --> 01:36:16,700
Он не хотел ссориться с Церковью.
1068
01:36:16,820 --> 01:36:19,180
Которая должна называться:
1069
01:36:19,970 --> 01:36:27,370
Румынская Православная Антисемитская-
Антонеску-Чаушеску-Гомофобная-Церковь.
1070
01:36:28,490 --> 01:36:31,100
Вот как.
1071
01:36:31,410 --> 01:36:37,540
И Штайнхардта информировали
приспешники Антонеску.
1072
01:36:38,180 --> 01:36:41,420
Как бы он нам не нравился,
ему нет доверия.
1073
01:36:42,370 --> 01:36:49,660
Ему было известно об отказе Антонеску
от Программы уничтожения дядюшки Гитлера.
1074
01:36:50,130 --> 01:36:53,180
Его интересовали только деньги и работа.
1075
01:36:53,300 --> 01:36:56,060
- Одного на всю Европу!
- Святой!
1076
01:36:56,180 --> 01:36:59,420
Его изобразили на церковной стене.
1077
01:36:59,890 --> 01:37:02,300
Он и цыплёнка не убил.
1078
01:37:02,490 --> 01:37:07,660
Он сопротивлялся, он и датчане,
и болгары.
1079
01:37:07,970 --> 01:37:11,530
Он известен нежеланием
уничтожения ни единого еврея.
1080
01:37:11,850 --> 01:37:16,570
Ваша наивность была бы так трогательна,
если бы не моя кожа, покрытая мурашками.
1081
01:37:16,690 --> 01:37:21,740
Такие же наивные простаки
совершили эти преступления.
1082
01:37:22,930 --> 01:37:27,740
Ваш Штайнхардт также сказал,
что глупость большой грех.
1083
01:37:28,050 --> 01:37:31,100
- Можете уходить.
- Я останусь.
1084
01:37:31,220 --> 01:37:33,500
Антонеску спас евреев.
1085
01:37:33,810 --> 01:37:36,820
Госпожа, всё в порядке,
мы не все тут отрицатели.
1086
01:37:36,930 --> 01:37:40,900
Валашских евреев не депортировать,
так сказал царь Михай.
1087
01:37:41,930 --> 01:37:46,570
Потребовал Антонеску спасти
румынских евреев.
1088
01:37:46,930 --> 01:37:51,370
Это как если бы человек,
убивший пятерых из десяти,
1089
01:37:51,730 --> 01:37:57,020
сказал, что спас их,
а ведь мог и бы остальных пристрелить.
1090
01:37:57,650 --> 01:37:59,140
Отвратительно.
1091
01:37:59,450 --> 01:38:01,820
Вам нравится математика?
1092
01:38:02,530 --> 01:38:05,860
Вместо того, чтобы играть в Лени Рифеншталь,
1093
01:38:06,170 --> 01:38:10,940
могли бы получить
премию Филдса по математике.
1094
01:38:11,410 --> 01:38:14,260
Может, ей геометрия нравилась.
Треугольники...
1095
01:38:14,900 --> 01:38:17,050
Что вы несёте?
1096
01:38:21,970 --> 01:38:26,650
Ещё раз повтори, старый хряк,
и тебе хана!
1097
01:38:30,810 --> 01:38:34,090
Какая свирепая женщнина!
1098
01:38:42,850 --> 01:38:46,180
Вот что я думаю.
Только не бей меня.
1099
01:38:49,850 --> 01:38:53,660
Я смогу убедить своих пацанов,
а идиоты пусть уходят.
1100
01:38:57,210 --> 01:38:59,420
Будем репетировать только сопровождение,
1101
01:38:59,730 --> 01:39:02,380
но завтра сыграем полностью.
1102
01:39:02,850 --> 01:39:07,100
- Типа Венский акционизм?
- Без местных.
1103
01:39:11,060 --> 01:39:12,730
Хорошая идея.
1104
01:39:21,570 --> 01:39:24,140
Договорились.
1105
01:39:25,290 --> 01:39:28,300
Просто будем сражаться.
1106
01:39:29,060 --> 01:39:32,540
Что касается Окончательного решения,
на Восточном фронте,
1107
01:39:32,660 --> 01:39:35,900
если я могу это так называть,
просто покажем сопровождение.
1108
01:39:36,210 --> 01:39:40,700
- Без резни?
- Без расстрелов и сжигания евреев заживо.
1109
01:39:40,820 --> 01:39:43,450
Только аресты и транспортировку.
1110
01:39:43,770 --> 01:39:46,660
- Хочу посмотреть.
- Сейчас.
1111
01:39:46,970 --> 01:39:49,340
Репетируем!
1112
01:39:51,730 --> 01:39:54,660
- Они фашисты?
- Да.
1113
01:39:56,770 --> 01:39:58,570
Госпожа!
1114
01:39:59,060 --> 01:40:03,460
Нашёл для тебя небольшойHitlerjugend!
1115
01:40:04,690 --> 01:40:09,610
Г-жа Марьяна Марин
расскажет нам про Одессу.
1116
01:41:38,570 --> 01:41:40,810
Хорошего дня, госпожа.
1117
01:41:50,090 --> 01:41:52,330
Налево!
1118
01:42:13,220 --> 01:42:15,370
- Добрый вечер.
- Здравствуйте.
1119
01:42:16,340 --> 01:42:19,580
Это наш вице-мэр.
1120
01:42:19,810 --> 01:42:22,570
- Приятно познакомиться.
- Не меньше.
1121
01:42:22,820 --> 01:42:26,780
- Меньше тоже неплохо.
- Я сказала "не меньше".
1122
01:42:26,970 --> 01:42:30,140
- Смысл тот же.
- Просто шутка.
1123
01:42:30,610 --> 01:42:34,260
Понимаю, что это всё
о Восточном фронте.
1124
01:42:34,490 --> 01:42:36,580
Интересно и необычно.
1125
01:42:36,930 --> 01:42:39,260
Надеюсь, вам понравится.
1126
01:42:40,210 --> 01:42:46,570
Я представлял г-же вице-мэру
реконструкцию сражения при Геттисберге.
1127
01:42:46,930 --> 01:42:50,740
Они обожают свою историю,
какой бы короткой она не была.
1128
01:42:51,250 --> 01:42:53,660
Сравните с нашими двумя тысячами лет.
1129
01:42:53,850 --> 01:42:58,060
Коротка?
Если принять во внимание индейцев....
1130
01:42:58,340 --> 01:43:00,250
Фигня это всё.
1131
01:43:02,090 --> 01:43:06,140
- Колу или бургер?
- Не отказалась.
1132
01:43:06,330 --> 01:43:08,540
Присядем.
1133
01:43:18,650 --> 01:43:20,410
- Всё хорошо?
- Да.
1134
01:43:20,530 --> 01:43:24,010
- Надеемся на лучшее.
- Я нервничаю.
1135
01:43:24,330 --> 01:43:26,980
Успокойся, выпей газировки.
1136
01:43:27,290 --> 01:43:29,180
Или попкорном перекуси.
1137
01:43:29,490 --> 01:43:31,180
Пошёл ты!
1138
01:43:41,170 --> 01:43:44,650
Мы, румыны никогда не вели
завоевательных войн.
1139
01:43:45,140 --> 01:43:49,100
Мы только защищали
"наши бедность, трудности, добродетель",
1140
01:43:49,220 --> 01:43:52,300
по словам Михая Эминеску.
1141
01:43:52,610 --> 01:43:55,820
Некоторые войны справедливы.
1142
01:43:56,770 --> 01:44:02,300
Вспомним
о страданиях солдат,
1143
01:44:02,770 --> 01:44:05,770
сражающихся и умирающих
за свою страну,
1144
01:44:05,890 --> 01:44:12,460
когда мы пьём газировку,
едим мороженое и смотрим шоу,
1145
01:44:12,930 --> 01:44:16,090
и растим детей в мирное время.
1146
01:44:17,060 --> 01:44:22,540
Есть лекарство
для самых страшных ран.
1147
01:44:22,650 --> 01:44:24,970
Это любовь.
1148
01:44:25,460 --> 01:44:29,660
Хорошо провести вечер.
Любите и будьте любимы!
1149
01:44:40,170 --> 01:44:42,620
Рождение наци
1150
01:46:27,620 --> 01:46:29,500
На хрен идите, русские.
1151
01:47:19,930 --> 01:47:24,120
Барабанная дробь,
с Богом, храбрые румыны!
1152
01:47:24,144 --> 01:47:27,809
Рюкзаки на спинах,
оружие готово!
1153
01:47:28,210 --> 01:47:35,420
Солнечно ли, облачно, дождь или снег,
Мы шагаем с радостью!
1154
01:47:45,270 --> 01:47:48,866
Бой барабана,
с Богом, храбрые румыны!
1155
01:47:48,867 --> 01:47:52,880
Бог наш брат,
Он в наших сердцах!
1156
01:47:53,440 --> 01:47:56,740
Пусть развевается флаг,
ради него мы и живём
1157
01:47:56,764 --> 01:48:00,164
Пусть процветает страна,
ради Креста мы и умрём!
1158
01:48:10,240 --> 01:48:17,820
Барабанная дробь, c Богом, храбрые румыны!
Маршируем вместе, ура!
1159
01:48:18,620 --> 01:48:26,210
Пусть развевается флаг, ради него мы живём
Пусть процветает страна, ради неё мы умрём!
1160
01:48:37,840 --> 01:48:39,680
Стой!
1161
01:48:42,840 --> 01:48:44,370
Стройся!
1162
01:48:51,720 --> 01:48:54,370
Приготовиться к молитве!
1163
01:49:00,080 --> 01:49:05,280
Не забывать, что мы
служим румынского народу.
1164
01:49:05,940 --> 01:49:09,420
Грязные евреи должно быть уничтожены.
1165
01:49:09,910 --> 01:49:13,740
Наши предки ведут нас.
1166
01:49:16,260 --> 01:49:19,990
Наш национальный поэт,
Михай Эминеску, сказал:
1167
01:49:20,300 --> 01:49:24,510
Под солнцем нашей страны,
они обучают еврейскому наших сыновей,
1168
01:49:25,080 --> 01:49:29,090
Грязные евреи попирают нашу городсть,
Как долго мы будем терпеть?
1169
01:49:29,400 --> 01:49:33,840
Наш великий автор Иоан Славичи
так написал о грязных евреях:
1170
01:49:35,080 --> 01:49:38,410
Всё, что нам нужно сделать, закрыть границы,
1171
01:49:39,680 --> 01:49:42,730
и утопить их всех в Дунай.
1172
01:49:43,340 --> 01:49:45,750
Уничтожим их расу!
1173
01:49:45,920 --> 01:49:47,790
Так точно!
1174
01:49:51,140 --> 01:49:54,990
Д-р Паулеску вопрошал нас...
1175
01:49:57,380 --> 01:50:02,540
А ну-ка, молодежь,
кто такой д-р Паулеску?
1176
01:50:03,430 --> 01:50:05,100
Он изобрёл инсулин!
1177
01:50:05,320 --> 01:50:09,130
Конечно, браво!
Он изобрёл инсулин!
1178
01:50:09,440 --> 01:50:12,290
Но иностранцы этого не признают,
чёртовы ублюдки!
1179
01:50:14,840 --> 01:50:17,600
И д-р Паулеску сказал:
1180
01:50:20,690 --> 01:50:25,210
Почему мы не можем уничтожить
их, как тараканов?
1181
01:50:25,820 --> 01:50:30,850
Было бы проще всего
избавиться от них.
1182
01:50:31,620 --> 01:50:38,600
И патриарх нашей
Святой Церкви учит нас:
1183
01:50:40,800 --> 01:50:46,320
Не обращать внимания на евреев
всё равно что обречь себя на гибель.
1184
01:50:47,200 --> 01:50:53,880
Защита - наш долг как патриотов,
не антисемитизм!
1185
01:50:55,060 --> 01:50:57,600
Да благославит Бог румынскую армию!
1186
01:50:59,340 --> 01:51:01,430
Продолжайте!
1187
01:51:02,680 --> 01:51:04,810
Для встречи справа, на кра-ул!
1188
01:51:42,200 --> 01:51:45,610
- Добрый вечер!
- Добрый вечер, маршал!
1189
01:51:46,240 --> 01:51:49,130
Солдаты, приказываю:
1190
01:51:49,490 --> 01:51:51,640
Пересечь реку Прут!
1191
01:51:52,040 --> 01:51:55,200
Сокрушить врага
на востоке и севере!
1192
01:51:55,520 --> 01:52:00,140
Разорвать большевисткие цепи
и освободить наших братьев!
1193
01:52:01,270 --> 01:52:04,990
Вернуть нашей стране
древние земли
1194
01:52:05,820 --> 01:52:10,300
наших Бессарабии и Буковины!
1195
01:52:12,040 --> 01:52:16,290
Вы будете сражаться плечом к плечу
и душа - к душе
1196
01:52:16,600 --> 01:52:19,490
с самой славной армией в мире.
1197
01:52:19,900 --> 01:52:24,820
Покажите вашу храбрость
нашим собратьям по оружию!
1198
01:52:25,700 --> 01:52:31,220
Они сражаются на молдавской земле
ради наших границ и всемирной справедливости.
1199
01:52:32,020 --> 01:52:34,590
Заслужите себе место в истории,
1200
01:52:34,900 --> 01:52:39,020
вместе с Третьей армией Рейха
и его могущественным вождём Адольфом Гитлером!
1201
01:52:39,910 --> 01:52:42,190
Виват!
1202
01:52:43,120 --> 01:52:45,370
Направо!
1203
01:52:46,100 --> 01:52:48,560
К центру, по двое, марш!
1204
01:52:49,980 --> 01:52:57,540
За Прутом началась война,
румыны стойко форсируют его,
1205
01:52:58,260 --> 01:53:05,560
Оружие в руках, чтобы вернуть
земли, украденные у нас.
1206
01:53:06,340 --> 01:53:12,560
В долину Бессарабии мы идём,
1207
01:53:14,220 --> 01:53:17,830
Где любовь и богатые урожаи!
1208
01:53:20,700 --> 01:53:22,870
Солдаты, стой!
1209
01:53:24,020 --> 01:53:25,750
К ноге!
1210
01:53:36,140 --> 01:53:37,140
В атаку!
1211
01:54:37,600 --> 01:54:41,290
Письмо председателю
Совета Министров.
1212
01:54:41,800 --> 01:54:47,120
Сообщить министру внутренних дел:
освобождение евреев было ошибкой.
1213
01:54:47,540 --> 01:54:50,910
Богатые или бедные,
они все очень опасны.
1214
01:54:51,540 --> 01:54:56,270
Подрывают нашу экономиу и
прежде всего наш моральный дух.
1215
01:54:57,360 --> 01:55:00,680
Возвратившиеся из Бессарабии
ведут себя безобразно.
1216
01:55:01,180 --> 01:55:06,230
Наши солдаты подвергаются смертельному риску,
из-за жидов-комиссаров,
1217
01:55:06,740 --> 01:55:12,060
цинично вынуждающих
русских сражаться
1218
01:55:12,680 --> 01:55:15,000
до смерти и последнего человека.
1219
01:55:15,320 --> 01:55:20,060
Я возмущён.
Исправить немедля!
1220
01:55:21,060 --> 01:55:24,110
Собрать всех евреев обратно в лагеря!
1221
01:55:24,420 --> 01:55:29,660
Желательно в Бессарабии, откуда
мы выдавим их в Приднестровье,
1222
01:55:30,370 --> 01:55:33,480
как только позволит ситуация.
1223
01:55:33,880 --> 01:55:40,060
Пусть все знают, что воюем
не со славянами, а с евреями!
1224
01:55:40,560 --> 01:55:42,970
Ради их уничтожения!
1225
01:55:43,320 --> 01:55:49,020
Если бы победим, мир будет очищен
Если победят они, мы станем их рабами.
1226
01:55:49,430 --> 01:55:57,430
В Тирасполе, евреев
таскали в римских носилках.
1227
01:55:58,660 --> 01:56:02,060
Наши бессарабцы были их рабами.
1228
01:56:02,290 --> 01:56:07,900
Жалеть их в нашей стране
потенциальная фатальная слабость.
1229
01:56:08,930 --> 01:56:15,060
В подвалах ЧК,
обнаружены груды тел.
1230
01:56:16,030 --> 01:56:20,560
В основном, это бессарабцы,
что на протяжении 20 лет
1231
01:56:20,700 --> 01:56:24,280
думали больше о себе,
чем о Румынии.
1232
01:56:24,820 --> 01:56:27,940
Бог наказал их сверх меры.
1233
01:56:28,960 --> 01:56:31,890
Такая же судьба ждёт нас,
если мы не победим!
1234
01:56:33,000 --> 01:56:39,920
Чтобы победить, мы должны оставаться твёрдыми.
Эту тварь невозможно приручить!
1235
01:56:41,010 --> 01:56:44,500
Вся война, в частности
бои в Одессе,
1236
01:56:45,260 --> 01:56:50,000
доказывает, что Сатана - это евреи!
1237
01:56:50,980 --> 01:56:56,640
Он гонит славян как скот
на убой, до последнего патрона!
1238
01:56:57,520 --> 01:57:00,960
Поэтому мы несём огромные потери.
1239
01:57:01,480 --> 01:57:04,650
Без евреев,
Одесса будет наша!
1240
01:57:15,360 --> 01:57:17,050
Быстрее!
1241
01:57:33,900 --> 01:57:36,070
Победа!
1242
01:57:36,480 --> 01:57:39,730
Долгих лет маршалу Антонеску!
1243
01:58:21,440 --> 01:58:26,920
Шифровка номер 563
генералу Мачичи:
1244
01:58:27,880 --> 01:58:32,360
Маршал Антонеску
приказывает мстить:
1245
01:58:32,900 --> 01:58:40,180
1. Казнить всех бессарабских
евреев в Одессе.
1246
01:58:41,120 --> 01:58:49,120
2. Всех, подходящих под Приказ 3161
от 23-го октября 1941-го
1247
01:58:53,740 --> 01:59:00,780
и ещё не наказанных,
а также любые связанные с ними лица,
1248
01:59:01,840 --> 01:59:08,620
поместить в здание
и взорвать.
1249
01:59:09,680 --> 01:59:15,640
Исполнить в день
захоронения наших погибших.
1250
01:59:16,700 --> 01:59:22,720
3. Уничтожить приказ
по прочтению.
1251
01:59:26,130 --> 01:59:27,930
Руки за голову!
1252
01:59:43,090 --> 01:59:45,290
Всем, вниз!
1253
01:59:56,760 --> 01:59:58,500
Отдай мне эту фигню!
1254
01:59:59,480 --> 02:00:01,740
Возьмите мои деньги, пожалуйста!
1255
02:00:05,700 --> 02:00:09,680
Выстрелю тебе в голову,
грёбаная ты мразь!
1256
02:00:11,600 --> 02:00:14,450
- Держи их!
- Они убегают!
1257
02:00:15,600 --> 02:00:17,720
Лови грязных евреев!
1258
02:00:22,680 --> 02:00:25,290
Вернулись сюда, уроды!
1259
02:00:27,500 --> 02:00:29,240
Вниз, мрази!
1260
02:00:33,810 --> 02:00:37,800
Правление грязных евреев
и иностранцев закончилось
1261
02:01:12,640 --> 02:01:14,090
Встать!
1262
02:01:20,990 --> 02:01:25,190
- Но на репетиции...
- Теперь у нас так.
1263
02:01:26,110 --> 02:01:28,200
Заткнулись, и делайте, что говорят.
1264
02:01:31,180 --> 02:01:34,370
- Что происходит?
- Евреи будут сопровождены.
1265
02:01:58,380 --> 02:02:01,080
- Янина, привет!
- Извини, я не в курсе.
1266
02:02:41,850 --> 02:02:45,130
Что случилось в евреями в Одессе,
касается Одессы.
1267
02:02:46,100 --> 02:02:48,060
Теперь я требую порядка.
1268
02:02:49,260 --> 02:02:53,160
- Были ли репрессии достаточно суровыми?
- Так точно, маршал.
1269
02:02:54,110 --> 02:02:56,120
Вы уверены?
1270
02:02:56,880 --> 02:03:00,780
Вы милостивы к кому угодно,
только не к нам, румынам.
1271
02:03:01,800 --> 02:03:04,210
Очень жестоко прошло, маршал.
1272
02:03:05,060 --> 02:03:08,780
Я приказал расстреливать
двести евреев за одного нашего погибшего
1273
02:03:09,540 --> 02:03:14,000
и сто - за раненого.
Было исполнено?
1274
02:03:14,880 --> 02:03:19,020
Их расстреливают и вешают
на улицах Одессы, маршал.
1275
02:03:19,830 --> 02:03:24,060
Хорошо.
Я несу ответ перед Историей.
1276
02:03:24,880 --> 02:03:28,200
Пусть только американские евреи
попытаються призвать меня к ответу.
1277
02:03:28,710 --> 02:03:33,800
Никакого милосердия евреям.
Если бы они могли, уничтожили бы нас.
1278
02:03:34,440 --> 02:03:37,180
Меня, вас, их.
1279
02:03:38,040 --> 02:03:44,050
Я убеждён, что если ни один румын
не покуситься на меня, то и никто не сможет.
1280
02:03:44,850 --> 02:03:48,900
Вот поэтому я никого не пощажу.
1281
02:03:49,160 --> 02:03:51,480
Не бойтесь, что смогут отомстить.
1282
02:03:51,580 --> 02:03:56,300
Прежде чем они очухаются,
я их всех вырежу!
1283
02:03:56,690 --> 02:04:01,290
Я делают этого не для себя,
но для нации.
1284
02:04:01,930 --> 02:04:04,060
Антонеску был убийцей!
1285
02:04:27,660 --> 02:04:28,980
Браво!
1286
02:05:20,650 --> 02:05:23,140
Так боялся, что они прервут нас.
1287
02:05:25,890 --> 02:05:27,730
Разве горели не красиво?
1288
02:05:31,410 --> 02:05:33,730
- Хочешь выпить?
- Конечно.
1289
02:05:36,090 --> 02:05:40,820
Так ужасно, что они хлопали,
когда евреи горели.
1290
02:05:41,290 --> 02:05:43,420
- Не все.
- Большинство.
1291
02:05:44,780 --> 02:05:48,500
Они или не обратили внимания,
или не поняли.
1292
02:05:48,810 --> 02:05:51,380
Чёртовы придурки.
1293
02:05:55,690 --> 02:05:59,740
Такое полное отсутствие эмпатии...
1294
02:06:00,380 --> 02:06:02,140
Это пугает меня.
1295
02:06:08,300 --> 02:06:12,220
Дософтей толкнул меня, засранец мелкий.
1296
02:06:12,690 --> 02:06:15,490
- Он не хотел этого.
- Конечно.
1297
02:06:15,810 --> 02:06:18,370
Мог бы и поаккуратней!
1298
02:06:19,340 --> 02:06:24,220
- Навещу тебя в больнице.
- Не нужно, спасибо.
1299
02:06:24,530 --> 02:06:26,900
Увидимся.
1300
02:06:29,250 --> 02:06:33,970
- Спасибо тебе огромное.
- Если б я знал, не пришла бы.
1301
02:06:34,090 --> 02:06:37,570
- Даже за миллион долларов!
- Сожалею!
1302
02:06:37,820 --> 02:06:42,500
Я позвоню тебе
и навещу.
1303
02:06:47,490 --> 02:06:50,020
Nunca mas!
1304
02:06:50,650 --> 02:06:54,220
Never again, plus jamais ca,
nie wieder, чтобы не повторилось
1305
02:06:54,530 --> 02:06:58,930
Как сказать по-арабски?
Может "смерть христианам!".
1306
02:06:59,250 --> 02:07:03,010
- Было круто, поздравляю!
- Серьёзно?
1307
02:07:03,500 --> 02:07:06,850
Обожаю небольшие акты
художественного озорства.
1308
02:07:07,340 --> 02:07:10,580
- Я думала, вы будете возражать.
- Я и возражал.
1309
02:07:10,770 --> 02:07:14,290
Но в этом-то и прелесть
благовоспитанной девушки.
1310
02:07:14,370 --> 02:07:17,260
- Правда?
- Определённо!
1311
02:07:18,210 --> 02:07:20,290
У меня есть кое-что для вас.
1312
02:07:21,260 --> 02:07:23,170
Подарок.
1313
02:07:38,300 --> 02:07:42,740
Помните, я говорил: Намибия, 1904-й,
массовые убийства гереро.
1314
02:07:43,850 --> 02:07:46,580
Может вы бы показали это на сцене,
в этих цыганских трущобах.
1315
02:07:48,010 --> 02:07:50,660
- Спасибо.
- Обращайтесь.
1316
02:07:50,780 --> 02:07:52,780
Бокал хорошего вина?
1317
02:07:53,090 --> 02:07:55,220
Не могу сегодня.
1318
02:07:55,340 --> 02:07:57,860
- Может, завтра?
- Конечно.
1319
02:07:58,330 --> 02:08:01,330
- Но меня не будет в городе.
- На выходных?
1320
02:08:01,650 --> 02:08:04,100
- Нет, работа.
- Ещё резня?
1321
02:08:04,410 --> 02:08:07,330
Дорогой Станча Розновану...
1322
02:08:07,820 --> 02:08:12,500
Сетиф, 1945-й - французы, тоже...
Убийства, бойни!
1323
02:08:12,970 --> 02:08:14,770
- Нет, пьеса.
- Оу?
1324
02:08:15,130 --> 02:08:17,980
По мотивам повести Чехова.
1325
02:08:18,290 --> 02:08:22,100
- Которого?
- IВ овраге. OH MY.
1326
02:08:22,570 --> 02:08:25,940
- Мой любимый!
- Это театр Мой любимый.
1327
02:08:26,250 --> 02:08:30,220
Прочитаю и позвоню
вам завтра, хорошо?
1328
02:08:30,530 --> 02:08:32,140
Да.
1329
02:08:32,450 --> 02:08:35,650
- Хорошего вечера.
- И вам.
1330
02:08:38,750 --> 02:08:41,600
Было здорово!
1331
02:08:54,040 --> 02:08:56,160
Иоана, подойди-ка.
139396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.