Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,681 --> 00:00:38,016
Over here, my lady.
2
00:00:54,300 --> 00:00:55,465
This is the bar.
3
00:00:57,101 --> 00:00:58,236
The bar?
4
00:01:00,010 --> 00:01:02,935
It was left unattended after the raid,
5
00:01:03,141 --> 00:01:04,605
so I bought it.
6
00:01:04,951 --> 00:01:07,275
His Majesty is now over 50...
7
00:01:07,451 --> 00:01:10,079
and is getting weaker by the day.
8
00:01:10,080 --> 00:01:12,716
Meanwhile, the Crown Prince is a heavy drinker.
9
00:01:20,731 --> 00:01:22,796
The prohibition...
10
00:01:23,100 --> 00:01:25,225
is bound to be lifted in a few years.
11
00:01:25,731 --> 00:01:26,996
When that day comes,
12
00:01:27,671 --> 00:01:30,835
what will bring in the most money in Hanyang?
13
00:01:33,341 --> 00:01:34,606
Liquor, of course.
14
00:01:37,951 --> 00:01:41,315
This will become the largest bar in the western river.
15
00:01:41,981 --> 00:01:43,576
Imagine this place...
16
00:01:44,990 --> 00:01:47,656
bustling with customers.
17
00:02:12,481 --> 00:02:14,275
Coming through.
18
00:03:13,270 --> 00:03:14,606
A penny for your thoughts?
19
00:03:34,030 --> 00:03:36,925
Will it really be possible?
20
00:03:37,131 --> 00:03:38,395
You still do not get it.
21
00:03:39,101 --> 00:03:42,036
Something like that should not be asked.
22
00:03:42,340 --> 00:03:43,865
It should be coveted.
23
00:03:49,580 --> 00:03:52,405
(Moonshine, Episode 6)
24
00:03:52,710 --> 00:03:56,046
If I win, you will respect me as your tutor...
25
00:03:56,580 --> 00:03:57,986
and attend my lectures.
26
00:03:58,050 --> 00:03:59,486
I will not stop there.
27
00:04:00,321 --> 00:04:02,786
If you manage to make me kneel before you,
28
00:04:02,960 --> 00:04:05,155
I will address you as my senior.
29
00:04:06,191 --> 00:04:08,826
You had better keep your word, Your Royal Highness.
30
00:04:30,151 --> 00:04:32,585
I see your swordsmanship has gotten better.
31
00:04:33,151 --> 00:04:36,715
I have always been a fast learner.
32
00:04:52,541 --> 00:04:54,335
Until when are you going to play defense?
33
00:05:17,971 --> 00:05:21,965
I... I thought this was a sword fight.
34
00:05:23,070 --> 00:05:25,335
I never said the sword was our only weapon.
35
00:05:41,320 --> 00:05:42,585
What on earth?
36
00:05:43,361 --> 00:05:47,186
I never said I would have you kneel by my sword,
37
00:05:47,331 --> 00:05:48,456
my friend.
38
00:05:53,200 --> 00:05:55,295
Inspector Nam wins.
39
00:05:58,271 --> 00:06:01,206
As if that makes any sense. How can you not remember?
40
00:06:01,740 --> 00:06:04,975
Show some respect when addressing your senior.
41
00:06:06,981 --> 00:06:09,946
Our level of friendship transcends formalities.
42
00:06:11,450 --> 00:06:12,590
What?
43
00:06:12,591 --> 00:06:14,585
Your gaze is just as disrespectful.
44
00:06:17,990 --> 00:06:19,126
So tell me.
45
00:06:20,130 --> 00:06:22,256
Will you not answer your younger friend?
46
00:06:23,861 --> 00:06:25,400
When depression accumulates within,
47
00:06:25,401 --> 00:06:26,999
the trauma leads to memory loss.
48
00:06:27,000 --> 00:06:28,470
It is also known as dementia.
49
00:06:28,471 --> 00:06:30,835
One's brain chooses to forget painful memories.
50
00:06:31,510 --> 00:06:33,306
So an illness that actually eases one's mind.
51
00:06:33,611 --> 00:06:37,076
The illness develops because your mind is suffering.
52
00:06:37,310 --> 00:06:39,006
Then it is a blessing.
53
00:06:40,950 --> 00:06:43,045
Memories that only bring you pain...
54
00:06:44,021 --> 00:06:46,045
are better off forgotten.
55
00:06:46,250 --> 00:06:48,285
Ignorance hinders your path...
56
00:06:48,820 --> 00:06:51,085
which will stop you from reaching the end.
57
00:06:52,331 --> 00:06:53,626
As long as you are stuck,
58
00:06:54,231 --> 00:06:56,426
the agony will only continue.
59
00:06:58,870 --> 00:07:00,196
That is sometimes...
60
00:07:02,101 --> 00:07:03,566
how things end in this world.
61
00:07:04,510 --> 00:07:06,806
Some things are meant to stay in the dark...
62
00:07:08,010 --> 00:07:10,405
even if it means you are stuck in place.
63
00:07:14,851 --> 00:07:17,746
What do you mean the debt has been cleared?
64
00:07:18,721 --> 00:07:20,689
Gye Sang Mok went missing, remember?
65
00:07:20,690 --> 00:07:22,756
He must have lost the promissory note.
66
00:07:23,361 --> 00:07:26,525
Also, he does not remember anything due to his head injury.
67
00:07:27,091 --> 00:07:29,056
I am sure he forgot about your debt too.
68
00:07:30,000 --> 00:07:31,155
How do you know all this?
69
00:07:32,831 --> 00:07:34,426
I heard people talking at the marketplace,
70
00:07:35,240 --> 00:07:37,496
so there is no need for you to worry.
71
00:07:39,041 --> 00:07:40,136
Is that so?
72
00:07:43,911 --> 00:07:45,446
Come forth!
73
00:07:46,281 --> 00:07:47,446
And who may you be?
74
00:07:48,880 --> 00:07:50,975
Goodness, Lord Nam!
75
00:08:00,291 --> 00:08:02,756
Could he have not found a better place to stay?
76
00:08:09,000 --> 00:08:12,465
I apologize for the humble hospitality.
77
00:08:12,740 --> 00:08:13,866
It is quite all right.
78
00:08:16,240 --> 00:08:19,405
I am the one who should apologize for the unexpected visit.
79
00:08:29,291 --> 00:08:30,415
Father!
80
00:08:31,490 --> 00:08:32,626
Young.
81
00:08:33,591 --> 00:08:34,830
Father,
82
00:08:34,831 --> 00:08:37,659
I did not expect you to visit like this.
83
00:08:37,660 --> 00:08:39,595
I had to hear about your new assignment as a tutor...
84
00:08:39,931 --> 00:08:41,666
from your cousin.
85
00:08:41,900 --> 00:08:43,765
Were you too busy to even send word?
86
00:08:44,270 --> 00:08:46,666
I apologize, Father.
87
00:08:46,770 --> 00:08:48,735
I was about to hire a messenger.
88
00:08:51,311 --> 00:08:52,576
How has it been?
89
00:08:54,481 --> 00:08:55,975
From what I hear, the Crown Prince...
90
00:08:56,620 --> 00:08:58,585
is a menace who could bring this country down.
91
00:09:02,091 --> 00:09:06,625
Well, he has not done anything to bring down the country yet.
92
00:09:12,130 --> 00:09:14,800
Father, please meet house owner Master Kang...
93
00:09:14,801 --> 00:09:15,840
and his sister.
94
00:09:15,841 --> 00:09:17,965
We have already exchanged greetings...
95
00:09:18,571 --> 00:09:21,806
although it is ill-mannered to greet a lady of the kitchen...
96
00:09:22,341 --> 00:09:23,735
face to face.
97
00:09:26,081 --> 00:09:28,115
We have somewhere to be, so make preparations.
98
00:09:29,181 --> 00:09:32,385
The Minister of War awaits us.
99
00:09:33,150 --> 00:09:34,686
The Minister of War?
100
00:09:35,061 --> 00:09:38,485
A marriage was suggested by the Minister of War.
101
00:09:44,571 --> 00:09:46,265
A marriage?
102
00:09:46,331 --> 00:09:48,735
He wishes to officially greet his future son-in-law.
103
00:10:01,681 --> 00:10:03,180
The Minister of War suggested a marriage?
104
00:10:03,181 --> 00:10:05,615
Yes, and the news is as fresh as they come.
105
00:10:06,250 --> 00:10:08,816
From what I hear, it was arranged by Chief State Councilor.
106
00:10:11,120 --> 00:10:13,485
My uncle will not take this news lightly.
107
00:10:16,101 --> 00:10:17,426
I should head out.
108
00:10:19,831 --> 00:10:21,095
Where are you off to?
109
00:10:21,941 --> 00:10:23,696
I will not let you leave today.
110
00:10:24,000 --> 00:10:26,669
If you wish to drink, I will find you the liquor,
111
00:10:26,670 --> 00:10:28,735
so please enjoy it in your quarters.
112
00:10:29,081 --> 00:10:30,776
Liquor is not what I am craving.
113
00:10:31,811 --> 00:10:33,475
What I want is to see a face.
114
00:10:39,520 --> 00:10:43,355
Inspector Nam's petition...
115
00:10:43,990 --> 00:10:47,056
proved the level of the caliber he possesses.
116
00:10:49,101 --> 00:10:51,255
Truth be told, it was foolish of me.
117
00:10:51,731 --> 00:10:56,095
Having a bold character is better than being shy.
118
00:10:56,670 --> 00:10:58,335
Do you not agree, Minister?
119
00:10:58,941 --> 00:11:01,206
Of course. Absolutely.
120
00:11:02,841 --> 00:11:04,475
He may have studied enough books,
121
00:11:05,081 --> 00:11:07,005
but he still does not comprehend the ways of the land.
122
00:11:07,280 --> 00:11:09,946
One only hopes for your guidance.
123
00:11:10,280 --> 00:11:12,419
I hear you conducted...
124
00:11:12,420 --> 00:11:14,585
your first lecture with His Royal Highness.
125
00:11:15,260 --> 00:11:17,015
How was it?
126
00:11:18,630 --> 00:11:20,056
A marriage was suggested.
127
00:11:32,841 --> 00:11:34,365
He asked you a question.
128
00:11:36,081 --> 00:11:39,345
His Royal Highness kept up better than expected.
129
00:11:40,351 --> 00:11:41,475
I am glad to hear it.
130
00:11:43,650 --> 00:11:44,919
What is not right...
131
00:11:44,920 --> 00:11:47,546
should be set straight.
132
00:11:48,260 --> 00:11:50,985
One hopes that you can...
133
00:11:52,160 --> 00:11:55,495
guide His Royal Highness onto a healthy path.
134
00:11:56,000 --> 00:11:57,196
Yes, my lord.
135
00:12:08,211 --> 00:12:11,946
A marriage was suggested by the Minister of War.
136
00:12:23,821 --> 00:12:25,355
How refreshing.
137
00:12:26,231 --> 00:12:28,196
Although, it could be better with a little kick.
138
00:12:29,160 --> 00:12:30,759
What brings you by?
139
00:12:30,760 --> 00:12:32,026
I heard a rumor, you see.
140
00:12:32,770 --> 00:12:35,166
Inspector Nam is set to marry the Minister of War's daughter.
141
00:12:37,101 --> 00:12:39,436
Come and get it!
142
00:12:41,071 --> 00:12:43,806
Everything here seems to go well with liquor.
143
00:12:46,910 --> 00:12:48,576
With bindaetteok, one should drink takju.
144
00:12:49,650 --> 00:12:52,485
Are you done making wine?
145
00:12:53,620 --> 00:12:55,515
Maybe.
146
00:12:58,731 --> 00:13:00,355
I am fond of the liquor you make.
147
00:13:01,030 --> 00:13:02,355
There is something sweet about it.
148
00:13:03,201 --> 00:13:05,365
And here I thought you favored strong soju.
149
00:13:05,971 --> 00:13:07,526
Soju is also a delight.
150
00:13:07,900 --> 00:13:09,970
Nothing does a better job when you wish to forget about...
151
00:13:09,971 --> 00:13:11,465
what is going on in your life.
152
00:13:12,471 --> 00:13:15,036
A few shots in and you already feel the buzz.
153
00:13:16,441 --> 00:13:20,550
However, one gets drunk too fast when drinking with a friend...
154
00:13:20,551 --> 00:13:23,446
to properly enjoy the sweet taste of alcohol.
155
00:13:24,081 --> 00:13:25,186
A friend?
156
00:13:26,620 --> 00:13:28,686
You, my lady. You are my drinking buddy.
157
00:13:30,620 --> 00:13:32,259
Once the prohibition is lifted,
158
00:13:32,260 --> 00:13:34,456
I will gladly be that for you.
159
00:13:34,801 --> 00:13:36,796
There is no way it will continue forever.
160
00:13:37,931 --> 00:13:38,999
Anyway,
161
00:13:39,000 --> 00:13:41,166
we will take a rain check on the drinks.
162
00:13:41,941 --> 00:13:43,296
Choose whatever you want.
163
00:13:43,441 --> 00:13:45,865
I will even sell what I have on to fully treat you today.
164
00:13:47,740 --> 00:13:49,639
How about this?
165
00:13:49,640 --> 00:13:50,875
- Sounds good. - Really?
166
00:13:53,280 --> 00:13:55,646
What do you mean you will stay here?
167
00:13:55,821 --> 00:13:57,419
He was adamant about it,
168
00:13:57,420 --> 00:13:58,985
so how could I decline?
169
00:14:00,290 --> 00:14:01,820
Besides, it is only natural...
170
00:14:01,821 --> 00:14:03,456
for a man of his caliber to have guests over.
171
00:14:03,520 --> 00:14:04,930
But I am a Saheonbu inspector.
172
00:14:04,931 --> 00:14:07,786
One many think I am currying favors.
173
00:14:09,160 --> 00:14:10,926
Open your eyes, Young.
174
00:14:13,770 --> 00:14:15,765
Do you expect to be an inspector all your life?
175
00:14:16,841 --> 00:14:18,605
Once you marry into the family,
176
00:14:18,870 --> 00:14:20,605
you will receive a promotion.
177
00:14:22,181 --> 00:14:23,610
I will send someone over...
178
00:14:23,611 --> 00:14:25,375
to pack your things from where you are staying.
179
00:14:25,581 --> 00:14:28,046
Today, you mean?
180
00:14:28,181 --> 00:14:30,245
A rumor about you and such a family...
181
00:14:30,750 --> 00:14:32,446
will only hurt your future chances.
182
00:14:32,790 --> 00:14:34,786
A wedding date will be set promptly,
183
00:14:35,120 --> 00:14:38,585
so keep your head on straight and fulfill your duties.
184
00:14:47,900 --> 00:14:49,166
My lady!
185
00:14:50,240 --> 00:14:51,666
So? Did you see him?
186
00:14:52,010 --> 00:14:53,835
Congratulations, my lady.
187
00:14:54,010 --> 00:14:56,875
He is very handsome, like a beautifully carved chestnut.
188
00:14:57,711 --> 00:14:59,906
A chestnut is only a chestnut no matter how handsome he is.
189
00:14:59,951 --> 00:15:02,316
I cannot stay here. I need to see him myself.
190
00:15:02,380 --> 00:15:05,046
Goodness, my lady!
191
00:15:17,601 --> 00:15:18,765
That man is...
192
00:15:26,111 --> 00:15:28,706
What is this? He is someone else's chestnut.
193
00:15:33,111 --> 00:15:35,646
Where did it go? I remember leaving it here.
194
00:15:38,081 --> 00:15:39,186
Geum!
195
00:15:41,020 --> 00:15:42,255
No, Geum!
196
00:15:47,790 --> 00:15:49,026
My lady!
197
00:15:49,500 --> 00:15:51,796
Darn it.
198
00:15:53,731 --> 00:15:54,965
Oh no.
199
00:15:56,640 --> 00:15:57,796
Hey!
200
00:16:00,571 --> 00:16:01,639
Where is the female physician...
201
00:16:01,640 --> 00:16:03,806
who went to Buddha's Birthday feast at Chief State Councilor's place?
202
00:16:03,811 --> 00:16:05,546
- Who is it? - Which one are you?
203
00:16:06,910 --> 00:16:08,146
What now?
204
00:16:12,620 --> 00:16:13,745
You.
205
00:16:14,451 --> 00:16:16,385
What did you do after the banquet at Chief State Councilor's place?
206
00:16:16,821 --> 00:16:19,956
We all went to see the floating lanterns.
207
00:16:20,431 --> 00:16:21,755
Who else went? Raise your hands.
208
00:16:22,260 --> 00:16:23,556
Raise your hands.
209
00:16:23,961 --> 00:16:25,926
Raise them higher.
210
00:16:44,551 --> 00:16:45,686
What about you?
211
00:16:46,520 --> 00:16:47,615
Me?
212
00:16:50,020 --> 00:16:51,389
Well, I...
213
00:16:51,390 --> 00:16:54,456
I was there to see the floating lanterns too.
214
00:16:56,530 --> 00:16:59,369
I mean, it was Buddha's Birthday. Of course, I went there.
215
00:16:59,370 --> 00:17:00,495
With whom?
216
00:17:00,571 --> 00:17:01,796
With...
217
00:17:02,370 --> 00:17:04,465
Well, you know.
218
00:17:05,370 --> 00:17:08,505
Well, the thing is...
219
00:17:08,541 --> 00:17:11,376
She was there to get a floating lantern with me.
220
00:17:19,620 --> 00:17:20,886
What?
221
00:17:22,261 --> 00:17:24,886
Then who is this female physician who was seen with me?
222
00:17:25,390 --> 00:17:28,725
(Medical Service Bureau)
223
00:17:30,200 --> 00:17:33,025
Hey, listen up.
224
00:17:33,501 --> 00:17:35,439
I am a bit grateful that you lied for me.
225
00:17:35,440 --> 00:17:38,535
But I am not the type of woman a servant like you can covet.
226
00:17:38,970 --> 00:17:41,005
I did not covet anything.
227
00:17:41,210 --> 00:17:43,740
And you and I are both servants.
228
00:17:43,741 --> 00:17:46,110
No, we are different. Completely different.
229
00:17:46,111 --> 00:17:48,649
You are just a private servant, whereas I work for the state.
230
00:17:48,650 --> 00:17:50,619
I am going to turn my life around...
231
00:17:50,620 --> 00:17:53,146
by becoming a concubine to a rich man. Do you understand?
232
00:17:53,220 --> 00:17:54,545
A concubine?
233
00:18:01,190 --> 00:18:02,696
You are so cute, Chun Gae.
234
00:18:03,031 --> 00:18:04,225
I am?
235
00:18:10,301 --> 00:18:11,906
Good for you.
236
00:18:12,170 --> 00:18:15,275
Those are the good times.
237
00:18:17,140 --> 00:18:18,745
This is so annoying.
238
00:18:19,351 --> 00:18:20,505
Darn it.
239
00:18:39,301 --> 00:18:40,426
Goodness.
240
00:18:41,101 --> 00:18:42,265
Who are you?
241
00:18:42,400 --> 00:18:44,565
My name is Ae Jin, from the Han family.
242
00:18:46,541 --> 00:18:49,075
The Minister of War?
243
00:18:49,781 --> 00:18:51,035
You are correct.
244
00:18:51,210 --> 00:18:54,206
Wait. What kind of disrespect is this?
245
00:18:54,450 --> 00:18:56,379
I understand that there is a talk of marriage between us.
246
00:18:56,380 --> 00:18:58,020
But we have not even sent a letter to your family.
247
00:18:58,021 --> 00:19:00,186
So how can you suddenly stop a strange man...
248
00:19:00,351 --> 00:19:02,356
out in the open?
249
00:19:02,720 --> 00:19:05,825
Have you not learned that men and women should be separated?
250
00:19:08,061 --> 00:19:12,825
I do not think that is something you can say after walking around...
251
00:19:12,900 --> 00:19:14,696
out on the street while holding someone's hand.
252
00:19:17,400 --> 00:19:20,110
Wait. What do you mean?
253
00:19:20,111 --> 00:19:22,906
What is your relationship with Lady Kang? Lovers?
254
00:19:23,581 --> 00:19:26,206
Goodness, stop talking nonsense.
255
00:19:26,511 --> 00:19:28,146
Are you in love with her?
256
00:19:28,620 --> 00:19:30,346
Why are you asking me?
257
00:19:30,781 --> 00:19:32,419
I am asking my future husband...
258
00:19:32,420 --> 00:19:35,116
if he is in love with another lady.
259
00:19:35,291 --> 00:19:37,159
I have the right to ask, do I not?
260
00:19:37,160 --> 00:19:39,225
Why do you keep trying to get me involved with her?
261
00:19:39,230 --> 00:19:40,525
Ro Seo and I...
262
00:19:42,101 --> 00:19:44,856
Do you like it? I can get you everything you want.
263
00:19:51,170 --> 00:19:53,906
We are not in any relationship.
264
00:20:18,200 --> 00:20:21,896
She is his prospective wife, the daughter of the Minister of War.
265
00:20:23,400 --> 00:20:26,206
I think we are disturbing them. Let us go.
266
00:20:31,011 --> 00:20:32,909
What is going on between them?
267
00:20:32,910 --> 00:20:34,245
They are holding hands?
268
00:20:36,650 --> 00:20:37,979
What is going on between them?
269
00:20:37,980 --> 00:20:39,619
Why do you keep asking me?
270
00:20:39,620 --> 00:20:41,285
Then who else can I ask?
271
00:20:49,427 --> 00:20:51,022
Do you not think they make a cute couple?
272
00:20:52,098 --> 00:20:54,097
Unbelievable. My goodness.
273
00:20:54,098 --> 00:20:55,562
We are too close.
274
00:21:08,917 --> 00:21:12,883
Oh my, we meet again, Lady Kang.
275
00:21:14,687 --> 00:21:15,812
Anyway,
276
00:21:17,088 --> 00:21:20,052
you all must be acquainted with one another.
277
00:21:22,927 --> 00:21:24,853
Will you introduce us to each other?
278
00:21:31,637 --> 00:21:33,502
I said, introduce us to each other.
279
00:21:39,647 --> 00:21:41,646
Well, yes. This is...
280
00:21:41,647 --> 00:21:43,876
There is no reason to do that.
281
00:21:43,877 --> 00:21:46,843
Lady Han and I have conversed a few times,
282
00:21:47,417 --> 00:21:50,353
and it seems like you two have become very close.
283
00:21:50,518 --> 00:21:51,982
Very close? Hardly.
284
00:21:52,357 --> 00:21:53,425
We just met.
285
00:21:53,426 --> 00:21:57,222
Also, there is nothing to explain between Inspector Nam and me.
286
00:22:00,567 --> 00:22:03,465
Then I guess there is much to explain...
287
00:22:03,466 --> 00:22:05,331
between you and the horse thief.
288
00:22:05,506 --> 00:22:06,732
He is a friend.
289
00:22:07,776 --> 00:22:09,142
- A friend? - A friend?
290
00:22:10,206 --> 00:22:11,502
You two are friends?
291
00:22:11,577 --> 00:22:13,515
How can a man and a woman be friends?
292
00:22:13,516 --> 00:22:15,785
I agree. Men and women should stay separated.
293
00:22:15,786 --> 00:22:16,912
I knew it.
294
00:22:17,117 --> 00:22:20,412
This soon-to-be-married couple also holds similar values.
295
00:22:21,317 --> 00:22:22,422
Married couple?
296
00:22:25,196 --> 00:22:26,521
What do you mean, a married couple?
297
00:22:26,857 --> 00:22:29,561
We did not even exchange a formal letter to seal the offer.
298
00:22:30,067 --> 00:22:32,291
Please do not take it the wrong way.
299
00:22:37,107 --> 00:22:39,002
Have we met before?
300
00:22:43,107 --> 00:22:46,071
Do you remember?
301
00:22:46,246 --> 00:22:49,442
It is not easy to forget such a beautiful woman.
302
00:22:52,117 --> 00:22:53,811
My name is Ae Jin of the Han family.
303
00:22:54,357 --> 00:22:57,222
May I ask for your name?
304
00:22:57,327 --> 00:22:58,452
Me?
305
00:22:59,827 --> 00:23:01,656
I am not that important.
306
00:23:01,657 --> 00:23:03,296
What do you mean?
307
00:23:03,297 --> 00:23:06,591
You have the look of a man who is unbelievably important.
308
00:23:08,907 --> 00:23:10,262
Just tell her something.
309
00:23:11,567 --> 00:23:13,002
My name is Lee Chi Joong.
310
00:23:13,706 --> 00:23:14,775
I am from Gaeseong.
311
00:23:14,776 --> 00:23:16,341
Oh, Gaeseong.
312
00:23:16,647 --> 00:23:19,015
I have always wanted to visit.
313
00:23:19,016 --> 00:23:21,412
What about marriage? Are you married?
314
00:23:21,446 --> 00:23:24,482
If you are a Lee, which clan are you?
315
00:23:26,057 --> 00:23:27,881
Where are you staying in Hanyang?
316
00:23:29,026 --> 00:23:31,781
Young, you are one lucky man...
317
00:23:31,786 --> 00:23:34,521
to have such a beautiful and bright wife.
318
00:23:36,196 --> 00:23:37,265
Do you not agree?
319
00:23:37,266 --> 00:23:40,192
Yes, you two make a great couple.
320
00:23:40,367 --> 00:23:42,861
It is almost as if you two are meant to be.
321
00:23:43,337 --> 00:23:44,631
Meant to be?
322
00:23:48,807 --> 00:23:51,675
If my memories were to come back when I saw their faces,
323
00:23:51,676 --> 00:23:54,912
they would have come back when I saw Merchant Sim.
324
00:23:55,047 --> 00:23:57,482
That jerk looks like a pickled cucumber with doenjang.
325
00:23:57,847 --> 00:23:58,952
Sang Mok.
326
00:23:59,357 --> 00:24:01,952
You lost your memories because you got hit on your head.
327
00:24:02,256 --> 00:24:04,955
So if we hit your head again, your memories might come back.
328
00:24:04,956 --> 00:24:08,621
Are you saying I should hit my head when it is already cracked?
329
00:24:10,797 --> 00:24:11,922
Is that so?
330
00:24:12,797 --> 00:24:14,861
There is something called shock therapy.
331
00:24:19,536 --> 00:24:21,002
How smart!
332
00:24:23,976 --> 00:24:25,912
All right. Try hitting me with this.
333
00:24:26,347 --> 00:24:27,512
With this?
334
00:24:28,016 --> 00:24:29,512
I will close my eyes.
335
00:24:30,246 --> 00:24:31,745
Hit me suddenly without notice.
336
00:24:31,746 --> 00:24:33,252
Do it right.
337
00:24:33,486 --> 00:24:35,255
Do not make me do this again, got it?
338
00:24:35,256 --> 00:24:36,422
I got it.
339
00:24:46,297 --> 00:24:48,432
Gosh, Sang Mok. You opened your eyes, right?
340
00:24:48,966 --> 00:24:50,061
You punk.
341
00:24:50,607 --> 00:24:52,631
You know I have quick reflexes.
342
00:24:53,307 --> 00:24:56,402
That was why. I will do it right this time.
343
00:24:56,647 --> 00:24:58,942
You must do it right this time.
344
00:24:59,147 --> 00:25:00,271
All right.
345
00:25:07,387 --> 00:25:08,611
Gosh, Sang Mok!
346
00:25:57,407 --> 00:25:58,505
How dare you!
347
00:25:58,506 --> 00:26:00,735
What have you done to a noble lady?
348
00:26:00,736 --> 00:26:01,906
Gosh. Are you okay, Sang Mok?
349
00:26:01,907 --> 00:26:03,571
- Sang Mok! - Sang Mok!
350
00:26:03,676 --> 00:26:05,101
Goodness.
351
00:26:16,357 --> 00:26:17,685
You do not need to do this.
352
00:26:17,686 --> 00:26:19,621
He does not remember anyway.
353
00:26:26,667 --> 00:26:29,662
It seems that it had happened because of your injured leg.
354
00:26:30,266 --> 00:26:32,371
If you give me back my ribbon, I will let it slide.
355
00:27:00,667 --> 00:27:02,831
We have been looking for him, but we did not see him anywhere.
356
00:27:03,607 --> 00:27:06,202
I am sure something has happened to him.
357
00:27:06,736 --> 00:27:09,041
I should not have let him come to Hanyang on his own.
358
00:27:09,307 --> 00:27:10,642
It was a goblin.
359
00:27:11,047 --> 00:27:14,012
A goblin, my foot. Are you out of your mind?
360
00:27:14,716 --> 00:27:16,182
I am serious.
361
00:27:16,246 --> 00:27:18,245
I was out to get water at night.
362
00:27:18,246 --> 00:27:22,252
This tall goblin covered in blood...
363
00:27:22,587 --> 00:27:25,892
came down from that mountain.
364
00:27:32,496 --> 00:27:34,392
Mom. It is blood.
365
00:27:45,917 --> 00:27:47,512
Gosh. Mom.
366
00:27:54,887 --> 00:27:56,351
Geum.
367
00:27:56,926 --> 00:27:58,182
My Geum.
368
00:27:58,256 --> 00:27:59,922
Gosh, this is tiring.
369
00:28:00,496 --> 00:28:03,392
My Geum. I am here.
370
00:28:13,976 --> 00:28:15,101
I found it.
371
00:28:19,176 --> 00:28:20,316
Gosh, my Geum.
372
00:28:20,317 --> 00:28:21,571
(Chun Geum)
373
00:28:38,936 --> 00:28:40,091
My lord.
374
00:28:49,946 --> 00:28:52,942
This place has not changed at all.
375
00:28:53,776 --> 00:28:56,642
It looks the same as it was 20 years ago.
376
00:28:58,817 --> 00:29:02,051
(20 years ago)
377
00:29:03,557 --> 00:29:06,521
I heard that you looked for me, my lord.
378
00:29:13,736 --> 00:29:15,762
I heard that the slave...
379
00:29:16,067 --> 00:29:18,662
who led Prince Neung San palanquin was quite bright.
380
00:29:19,276 --> 00:29:20,771
They say that once he reads,
381
00:29:21,607 --> 00:29:24,142
he can recite it perfectly.
382
00:29:24,547 --> 00:29:27,041
It is a trivial talent that I have, my lord.
383
00:29:27,946 --> 00:29:29,781
They say that you are the one...
384
00:29:30,746 --> 00:29:32,811
who writes letters for His Royal Highness.
385
00:29:33,686 --> 00:29:34,952
I could see that...
386
00:29:35,986 --> 00:29:39,351
you can write in his handwriting as well.
387
00:29:43,397 --> 00:29:44,662
Write this down.
388
00:29:46,897 --> 00:29:49,361
Right State Councilor said,
389
00:29:50,167 --> 00:29:53,031
"Prince Hu Pyeong is a son of the royal concubine."
390
00:29:53,877 --> 00:29:57,041
"Since Prince Neung San is a descendant of King Seong Jong,"
391
00:29:57,407 --> 00:29:59,672
"Prince Hup Yeong lacks in terms of legitimacy."
392
00:30:01,047 --> 00:30:04,381
"It is only right to crown..."
393
00:30:08,686 --> 00:30:11,682
"Prince Neung San as a king."
394
00:30:12,026 --> 00:30:13,321
Prince Neung San has been...
395
00:30:15,597 --> 00:30:17,591
plotting a conspiracy?
396
00:30:25,337 --> 00:30:26,531
This is the letter...
397
00:30:28,276 --> 00:30:32,002
sent to the Right Chief Councilor by Prince Neung San.
398
00:30:32,417 --> 00:30:34,775
(The King lacks legitimacy as he is the son of the royal concubine.)
399
00:30:34,776 --> 00:30:37,046
(He should be executed,)
400
00:30:37,047 --> 00:30:39,215
(and Prince Neung San should be crowned as king.)
401
00:30:39,216 --> 00:30:41,152
How dare he do this to me?
402
00:30:50,397 --> 00:30:52,892
(Prince Neung San)
403
00:31:00,236 --> 00:31:01,535
Lee Si Heum will be exempted from being a slave...
404
00:31:01,536 --> 00:31:03,172
and appointed as a meritorious retainer.
405
00:31:04,246 --> 00:31:06,442
Prince Neung San's house and slaves will be forfeited...
406
00:31:06,946 --> 00:31:08,611
and bestowed to Lee Si Heum.
407
00:31:13,286 --> 00:31:14,482
You have...
408
00:31:15,357 --> 00:31:17,152
changed a lot.
409
00:31:19,526 --> 00:31:21,621
It is all thanks to you, Chief State Councilor.
410
00:31:24,526 --> 00:31:26,861
You killed your master...
411
00:31:27,067 --> 00:31:29,702
and made a rise from low life.
412
00:31:30,067 --> 00:31:32,131
I am sure it will not be that difficult...
413
00:31:32,436 --> 00:31:34,801
for you to serve another master.
414
00:31:37,377 --> 00:31:39,002
Do you not agree?
415
00:31:43,047 --> 00:31:44,341
I heard that...
416
00:31:45,446 --> 00:31:47,611
you told the Minister of War to have Nam Young as his son-in-law.
417
00:31:48,887 --> 00:31:51,182
Did you promise to appoint him as the Left State Councilor?
418
00:31:53,357 --> 00:31:54,492
It is just...
419
00:31:55,157 --> 00:31:59,692
a marriage of a handsome young man and a beautiful young lady.
420
00:31:59,897 --> 00:32:01,631
Do not try to hide it.
421
00:32:01,996 --> 00:32:03,765
You are trying to have him...
422
00:32:03,766 --> 00:32:05,871
as a watchdog to put pressure on the Crown Prince.
423
00:32:06,436 --> 00:32:08,435
Did you do this to Crown Prince Sung Hyun too?
424
00:32:08,436 --> 00:32:09,975
What are you talking about?
425
00:32:09,976 --> 00:32:11,406
You had your eyes and ears...
426
00:32:11,407 --> 00:32:12,916
in the palace of the Crown Prince.
427
00:32:12,917 --> 00:32:15,041
You had been keeping an eye on Crown Prince Sung Hyun.
428
00:32:15,647 --> 00:32:18,581
I guess you thought I did not know about it.
429
00:32:25,357 --> 00:32:27,321
It will not happen again.
430
00:32:27,657 --> 00:32:32,521
I will protect His Royal Highness for my life.
431
00:32:49,427 --> 00:32:54,427
[VIU Ver] KBS2 E06 'Moonshine'
"The Daughter of the Minister of War"
-♥ Ruo Xi ♥-
432
00:33:11,136 --> 00:33:12,361
It turned out well.
433
00:33:13,936 --> 00:33:16,071
We have different paths anyway.
434
00:33:17,877 --> 00:33:19,142
It is all for the best.
435
00:33:27,786 --> 00:33:30,122
- Hae Soo. - Ro Seo.
436
00:33:30,886 --> 00:33:31,981
My lady.
437
00:33:49,746 --> 00:33:51,071
The air is chilly.
438
00:33:54,277 --> 00:33:55,441
Close the door.
439
00:34:32,587 --> 00:34:33,682
Darn it.
440
00:34:47,866 --> 00:34:49,062
What is this about?
441
00:34:49,706 --> 00:34:51,361
What did you do to my son?
442
00:34:51,866 --> 00:34:53,702
I do not know who you are asking about.
443
00:34:56,177 --> 00:34:57,941
The one who looks just like him.
444
00:34:58,177 --> 00:34:59,472
His twin brother.
445
00:35:01,476 --> 00:35:05,012
This man must have something to do with the wood ice storage.
446
00:35:11,087 --> 00:35:12,522
I see you recognize his face.
447
00:35:14,726 --> 00:35:15,825
What did you do to my brother?
448
00:35:15,826 --> 00:35:18,196
It was me. I did it.
449
00:35:18,197 --> 00:35:19,566
My sister knows nothing.
450
00:35:19,567 --> 00:35:20,865
- Young Master! - It was you?
451
00:35:20,866 --> 00:35:21,961
Hae Soo!
452
00:35:22,337 --> 00:35:23,905
I am the one to blame.
453
00:35:23,906 --> 00:35:27,106
She only did what she had to do because of her loser brother.
454
00:35:27,107 --> 00:35:28,475
Why are you butting in...
455
00:35:28,476 --> 00:35:29,946
when you are clearly clueless?
456
00:35:29,947 --> 00:35:31,446
Are you saying you are not?
457
00:35:31,447 --> 00:35:33,745
- What? - I knew it was you!
458
00:35:33,746 --> 00:35:34,816
No, it is not.
459
00:35:34,817 --> 00:35:36,845
I do not know your brother.
460
00:35:36,846 --> 00:35:38,711
Quiet!
461
00:35:46,056 --> 00:35:48,292
I will not ask you again.
462
00:35:49,127 --> 00:35:52,162
What did you do to my son after you tied him up at the shaman's?
463
00:35:53,167 --> 00:35:54,262
Well,
464
00:35:55,237 --> 00:35:57,432
the one we had tied up...
465
00:35:58,206 --> 00:35:59,571
was Gye Sang Mok.
466
00:36:00,536 --> 00:36:02,872
Gye Sang Mok? You did what to him?
467
00:36:03,947 --> 00:36:05,071
You see,
468
00:36:06,346 --> 00:36:08,611
we owed that thug...
469
00:36:08,777 --> 00:36:10,611
one hundred nyang.
470
00:36:12,417 --> 00:36:15,155
So you killed him because you could not pay the debt?
471
00:36:15,156 --> 00:36:16,682
No, I did not kill him.
472
00:36:17,927 --> 00:36:19,691
But he did almost die.
473
00:36:22,927 --> 00:36:25,022
Then how do you know my son?
474
00:36:30,806 --> 00:36:32,972
He is being tracked down by Saheonbu.
475
00:36:33,136 --> 00:36:35,736
Why would Saheonbu be after my brother?
476
00:36:35,737 --> 00:36:37,305
- Please, no! - My lady!
477
00:36:37,306 --> 00:36:38,705
Shoot me instead.
478
00:36:38,706 --> 00:36:39,845
Silence!
479
00:36:39,846 --> 00:36:41,975
Darn it. He got caught.
480
00:36:41,976 --> 00:36:44,182
The fool got caught by Saheonbu of all places.
481
00:36:47,257 --> 00:36:48,952
Tell me more.
482
00:36:55,251 --> 00:36:57,216
A wood ice storage was discovered...
483
00:36:58,021 --> 00:37:01,946
and so were the 100 crocks of liquor.
484
00:37:02,291 --> 00:37:05,185
Saheonbu thinks that your son is involved...
485
00:37:05,291 --> 00:37:07,190
in some way.
486
00:37:07,191 --> 00:37:09,359
But we have nothing to do with that wood ice storage.
487
00:37:09,360 --> 00:37:12,556
All we wanted was to sell the liquor in Hanyang.
488
00:37:13,631 --> 00:37:15,870
- Liquor? - You wanted to sell liquor?
489
00:37:15,871 --> 00:37:17,295
Mak San!
490
00:37:17,470 --> 00:37:18,596
Yes, Mother?
491
00:37:20,240 --> 00:37:21,705
Take that!
492
00:37:21,811 --> 00:37:23,176
You!
493
00:37:28,651 --> 00:37:29,946
Freeze.
494
00:37:36,360 --> 00:37:38,219
Mom, shoot her. She is obviously lying!
495
00:37:38,220 --> 00:37:40,429
- No. - She is telling lies.
496
00:37:40,430 --> 00:37:41,659
- Please, no. - Do not do this!
497
00:37:41,660 --> 00:37:43,355
Do not shoot her!
498
00:37:47,970 --> 00:37:49,125
Ro Seo.
499
00:38:01,110 --> 00:38:03,815
Are you already in bed?
500
00:38:12,930 --> 00:38:14,156
But...
501
00:38:18,760 --> 00:38:20,830
He is the young master who used to rent one of our rooms.
502
00:38:20,831 --> 00:38:22,525
He has nothing to do with this.
503
00:38:22,601 --> 00:38:25,496
I will send him away. I know I can.
504
00:38:41,691 --> 00:38:43,755
You do not seem to be asleep.
505
00:38:44,421 --> 00:38:45,955
Ro Seo?
506
00:38:46,590 --> 00:38:48,455
What brings you by at this late hour?
507
00:38:51,061 --> 00:38:56,025
It was rude of me to leave without saying goodbye.
508
00:38:56,740 --> 00:38:58,000
It is why I am here.
509
00:38:58,001 --> 00:39:01,069
Forget it. We will not be in each other's lives anymore,
510
00:39:01,070 --> 00:39:02,665
so why bother?
511
00:39:03,010 --> 00:39:06,205
How can you say that to a former housemate?
512
00:39:07,651 --> 00:39:10,076
- Could we talk face-to-face... - What for?
513
00:39:10,381 --> 00:39:12,679
Your face is the last thing I wish to see,
514
00:39:12,680 --> 00:39:13,846
so please leave.
515
00:39:14,751 --> 00:39:16,786
Did I do something to upset you?
516
00:39:18,390 --> 00:39:20,830
It will not take long. Maybe we could...
517
00:39:20,831 --> 00:39:22,286
Just go!
518
00:39:24,030 --> 00:39:26,326
I may not be a stickler for the rules,
519
00:39:27,070 --> 00:39:31,295
but I know well enough to stay away from a man who now has a fiancee.
520
00:39:31,671 --> 00:39:32,795
So,
521
00:39:34,711 --> 00:39:38,435
do not ruin your life by being associated with me...
522
00:39:39,651 --> 00:39:42,846
and live a good life of high status...
523
00:39:42,981 --> 00:39:44,716
while keeping your honor.
524
00:39:46,421 --> 00:39:47,716
Do not...
525
00:39:50,061 --> 00:39:52,116
Do not come by our house again.
526
00:40:09,340 --> 00:40:10,435
I...
527
00:40:11,541 --> 00:40:13,205
came by...
528
00:40:14,010 --> 00:40:15,275
to wish you a good life as well.
529
00:40:17,320 --> 00:40:19,375
I will forget about...
530
00:40:20,220 --> 00:40:21,946
the past unfortunate incidents.
531
00:40:23,621 --> 00:40:25,786
All I wish is for you to turn over a new leaf...
532
00:40:26,021 --> 00:40:28,056
and live to abide by the rules.
533
00:40:32,061 --> 00:40:34,529
You are hotheaded, impatient,
534
00:40:34,530 --> 00:40:36,266
and reckless to a fault...
535
00:40:37,200 --> 00:40:40,665
which is why trouble will find your way.
536
00:40:41,740 --> 00:40:45,505
Act with caution but also with certainty.
537
00:40:46,910 --> 00:40:48,476
Always take the right path and choose what is right.
538
00:40:51,720 --> 00:40:52,889
What is he saying?
539
00:40:52,890 --> 00:40:54,589
- He is wishing her a good life. - What?
540
00:40:54,590 --> 00:40:56,415
- He is wishing her a good life. - Keep it down!
541
00:41:00,490 --> 00:41:03,125
Mencius said,
542
00:41:03,831 --> 00:41:07,065
"People do not know their true value."
543
00:41:08,001 --> 00:41:10,966
You are the only one who can value yourself,
544
00:41:11,470 --> 00:41:15,435
so please treasure yourself.
545
00:41:24,021 --> 00:41:27,045
Cut the nonsense and get lost!
546
00:41:28,421 --> 00:41:29,585
Get lost?
547
00:41:29,720 --> 00:41:32,016
Must you really be this harsh?
548
00:41:32,191 --> 00:41:34,326
Stop trying to tell me how to live my life...
549
00:41:34,930 --> 00:41:36,755
and worry about your own.
550
00:41:36,800 --> 00:41:38,955
Is that what I get for my kind words?
551
00:41:39,300 --> 00:41:40,466
Fine!
552
00:41:40,671 --> 00:41:43,696
Why would I care how you live when this will be our last conversation?
553
00:41:44,001 --> 00:41:46,196
I doubt we will ever cross paths again!
554
00:42:02,521 --> 00:42:06,255
Now, where were we?
555
00:42:09,296 --> 00:42:10,490
What could this be?
556
00:42:18,236 --> 00:42:20,400
(Song Kang San)
557
00:42:37,257 --> 00:42:39,283
Do you really think that news about no liquor in Hanyang...
558
00:42:39,757 --> 00:42:41,593
traveled only to Gwangju?
559
00:42:43,567 --> 00:42:45,323
Rumors travel in the wind.
560
00:42:46,297 --> 00:42:48,162
(Song Kang San)
561
00:42:55,038 --> 00:42:56,207
Get ready.
562
00:42:56,208 --> 00:42:57,977
We will leave early in the morning tomorrow.
563
00:42:57,978 --> 00:42:59,073
- Yes, sir. - Yes, sir.
564
00:43:02,648 --> 00:43:04,482
Do you think they were from Gwangju?
565
00:43:05,847 --> 00:43:07,783
I am setting an example.
566
00:43:10,128 --> 00:43:12,383
This is what happens if you dare to covet after Hanyang.
567
00:43:24,907 --> 00:43:26,002
I am sorry.
568
00:43:26,038 --> 00:43:29,676
But we cannot let you report us before we get on a boat.
569
00:43:29,677 --> 00:43:31,303
But if you leave like this,
570
00:43:31,478 --> 00:43:32,776
who will let us go...
571
00:43:32,777 --> 00:43:34,343
after you cross the river?
572
00:43:34,518 --> 00:43:36,173
That is none of our business.
573
00:43:36,648 --> 00:43:37,816
Let us go.
574
00:43:37,817 --> 00:43:40,316
We will not report you, so please release us.
575
00:43:40,317 --> 00:43:42,616
We mean it. We will not report you.
576
00:43:42,617 --> 00:43:43,827
We will not, young master, right?
577
00:43:43,828 --> 00:43:46,453
Yes, I give you my loyal word.
578
00:43:46,527 --> 00:43:48,153
We do not believe in promises.
579
00:43:48,757 --> 00:43:50,022
Let us go, Mak San.
580
00:43:50,328 --> 00:43:53,096
Help! Over here, people!
581
00:43:53,097 --> 00:43:55,366
- There are people here! - Be quiet.
582
00:43:55,367 --> 00:43:57,602
- Young master! - Hae Soo!
583
00:43:59,108 --> 00:44:00,636
I will kill all of you.
584
00:44:00,637 --> 00:44:02,377
You will regret it if you do.
585
00:44:02,378 --> 00:44:05,102
- What? - This is the chance of your life.
586
00:44:05,208 --> 00:44:06,473
What do you mean?
587
00:44:07,378 --> 00:44:10,312
From what I heard, it seemed like you were in need of lots of money.
588
00:44:10,648 --> 00:44:12,687
If you let us go, I will help you make money.
589
00:44:12,688 --> 00:44:13,982
Do not try to trick me.
590
00:44:14,188 --> 00:44:16,013
You obviously look like a poor nobleman.
591
00:44:17,328 --> 00:44:19,993
I am going to make money by supplying liquor to Giringak.
592
00:44:21,257 --> 00:44:22,453
Giringak?
593
00:44:22,828 --> 00:44:25,127
My lady, you did not say anything of that sort to me.
594
00:44:25,128 --> 00:44:28,062
It looks like you two are also in the liquor business.
595
00:44:28,438 --> 00:44:29,707
If you let us go, you can take half.
596
00:44:29,708 --> 00:44:32,366
You said you would split it with me.
597
00:44:32,367 --> 00:44:33,807
Stop lying.
598
00:44:33,808 --> 00:44:35,977
Why would Giringak take liquor from a noblewoman like you?
599
00:44:35,978 --> 00:44:37,776
Did you plan on taking everything by yourself?
600
00:44:37,777 --> 00:44:40,243
- I am talking to her! - Everyone, be quiet!
601
00:44:48,617 --> 00:44:50,982
My lady, you are the only one who gets to speak starting now.
602
00:45:11,708 --> 00:45:14,816
The royal physician checked Her Highness' pulse,
603
00:45:14,817 --> 00:45:17,946
and he said the baby is tough and energetic, that it is a boy.
604
00:45:17,947 --> 00:45:19,116
- Really? - Yes.
605
00:45:19,117 --> 00:45:21,683
If Her Highness gives birth to a prince,
606
00:45:21,858 --> 00:45:23,522
what will happen to His Royal Highness?
607
00:45:23,688 --> 00:45:25,227
Once His Majesty has a legitimate son,
608
00:45:25,228 --> 00:45:27,252
how can he continue to stay as the Crown Prince?
609
00:45:27,358 --> 00:45:30,792
Chief State Councilor will use any excuse to get him dethroned.
610
00:45:45,208 --> 00:45:47,872
It is not like we are out on the streets.
611
00:45:50,447 --> 00:45:52,642
Chief State Councilor, let us go.
612
00:46:03,128 --> 00:46:04,392
Well...
613
00:46:06,128 --> 00:46:07,136
That brat started...
614
00:46:07,137 --> 00:46:09,133
I told you to watch your behavior.
615
00:46:12,438 --> 00:46:14,232
You have become a commoner 20 years ago.
616
00:46:15,137 --> 00:46:16,346
Do you wish to take...
617
00:46:16,347 --> 00:46:18,602
your lowly birth until you are buried in your grave?
618
00:46:20,277 --> 00:46:21,716
If you cannot be of help,
619
00:46:21,717 --> 00:46:23,513
then at least lie low and live as if you were dead.
620
00:46:39,467 --> 00:46:42,332
Will you lighten up? It is not like you are getting sold.
621
00:46:44,538 --> 00:46:46,332
You are the one who offered the deal.
622
00:46:46,578 --> 00:46:50,272
Thanks to you, your brother and that female physician are fine.
623
00:46:54,378 --> 00:46:55,776
Make way.
624
00:46:55,777 --> 00:46:57,846
The thing is this. Before I go to sleep,
625
00:46:57,847 --> 00:47:00,017
I always put out a fishing net over there.
626
00:47:00,018 --> 00:47:01,453
One second.
627
00:47:08,427 --> 00:47:09,653
What is wrong with you?
628
00:47:15,538 --> 00:47:17,203
You are one strong girl.
629
00:47:17,608 --> 00:47:18,866
Let us hurry.
630
00:47:18,867 --> 00:47:21,006
It will take a while to cross the river.
631
00:47:21,007 --> 00:47:22,433
Look at her, Mom.
632
00:47:24,378 --> 00:47:26,517
A few months ago, we found a dead body...
633
00:47:26,518 --> 00:47:28,312
of a one-eyed man in this crock.
634
00:47:29,018 --> 00:47:30,917
Hanseongbu and the Ministry of Punishments investigated,
635
00:47:30,918 --> 00:47:32,346
but there were no witnesses and the culprit was not found,
636
00:47:32,347 --> 00:47:33,656
turning it into a cold case.
637
00:47:33,657 --> 00:47:35,653
How did he end up in here?
638
00:47:35,788 --> 00:47:39,153
And this time, we found a similar dead body.
639
00:47:39,527 --> 00:47:42,192
We are to investigate in cooperation with Saheonbu.
640
00:47:42,728 --> 00:47:44,426
The officer in charge will come, so do not touch it.
641
00:47:44,427 --> 00:47:46,593
Goodness, do not touch that with your bare hands.
642
00:47:58,748 --> 00:48:00,142
(Gwangju)
643
00:48:00,378 --> 00:48:01,542
This man is...
644
00:48:02,717 --> 00:48:04,183
from Gwangju.
645
00:48:06,047 --> 00:48:07,212
Gwangju?
646
00:48:10,188 --> 00:48:12,156
(Sapyeong Port, Gwangju)
647
00:48:12,157 --> 00:48:13,622
Everyone, this way out.
648
00:48:14,657 --> 00:48:16,093
Long time no see!
649
00:48:20,197 --> 00:48:23,033
Whose is this? Grab your things.
650
00:48:26,308 --> 00:48:28,337
My gosh, look at you.
651
00:48:28,338 --> 00:48:29,607
How much is this?
652
00:48:29,608 --> 00:48:31,406
- It has been so long. - It has been.
653
00:48:31,407 --> 00:48:32,747
This is perfect.
654
00:48:32,748 --> 00:48:34,446
Goodness, stop by and look.
655
00:48:34,447 --> 00:48:36,042
I am just browsing.
656
00:48:36,277 --> 00:48:38,482
Try some, will you?
657
00:48:40,717 --> 00:48:41,883
Who would buy that?
658
00:48:50,268 --> 00:48:52,892
- What about Kang San? - I could not find him.
659
00:49:25,268 --> 00:49:26,397
Seven to three.
660
00:49:26,398 --> 00:49:28,566
- And you are taking three? - Seven.
661
00:49:28,567 --> 00:49:30,566
I am the one making the deal with Giringak.
662
00:49:30,567 --> 00:49:31,807
How can you take seven?
663
00:49:31,808 --> 00:49:34,703
You may have guns and swords, but you cannot have that.
664
00:49:34,878 --> 00:49:36,506
- Six to four. - Eight to two.
665
00:49:36,507 --> 00:49:37,546
Hey.
666
00:49:37,547 --> 00:49:39,473
You are the one who made the offer.
667
00:49:39,648 --> 00:49:41,212
I am sure you are the one who is in need.
668
00:49:41,578 --> 00:49:43,942
We lived our entire life making liquor.
669
00:49:54,257 --> 00:49:56,763
This is yeast made by people in our village.
670
00:50:03,567 --> 00:50:06,162
It will be impossible to find yeast of this quality in Hanyang.
671
00:50:08,078 --> 00:50:09,372
How much more...
672
00:50:10,277 --> 00:50:11,573
do you have?
673
00:50:14,677 --> 00:50:16,212
A lot.
674
00:50:24,458 --> 00:50:25,727
Seven to three,
675
00:50:25,728 --> 00:50:27,453
including the yeast.
676
00:50:34,567 --> 00:50:38,033
Well, even if you are sure that man is from Gwangju,
677
00:50:38,168 --> 00:50:39,437
but how are we going to find...
678
00:50:39,438 --> 00:50:41,732
the deceased man's family in this huge city?
679
00:50:41,907 --> 00:50:43,446
I need to go to the government office...
680
00:50:43,447 --> 00:50:45,372
and find out if there are any missing persons.
681
00:50:45,677 --> 00:50:47,377
It is a long journey.
682
00:50:47,378 --> 00:50:49,673
You should borrow a horse first.
683
00:50:52,887 --> 00:50:54,113
Come and get some.
684
00:51:02,257 --> 00:51:03,522
Who are you?
685
00:51:04,728 --> 00:51:05,923
(Song Kang San)
686
00:51:09,197 --> 00:51:12,232
This is Kang San's identity tag.
687
00:51:12,467 --> 00:51:13,973
We must be at the right place.
688
00:51:52,007 --> 00:51:54,812
Madam, this is bad. They are all dying.
689
00:52:03,788 --> 00:52:06,352
Gae Ddong, take the kids and go back to the village.
690
00:52:06,427 --> 00:52:07,522
Yes.
691
00:52:11,427 --> 00:52:12,522
Wait...
692
00:52:16,567 --> 00:52:19,002
One second, what is your plan?
693
00:52:19,038 --> 00:52:20,676
You should go out and call some soldiers.
694
00:52:20,677 --> 00:52:22,232
How can we believe soldiers?
695
00:52:22,538 --> 00:52:24,042
We only trust ourselves.
696
00:52:26,777 --> 00:52:27,872
Okay.
697
00:52:36,418 --> 00:52:37,522
Take this.
698
00:52:38,387 --> 00:52:40,057
What am I supposed to do with this?
699
00:52:40,058 --> 00:52:41,696
Put your finger here, then pull.
700
00:52:41,697 --> 00:52:43,122
It is loaded.
701
00:52:43,498 --> 00:52:44,593
But...
702
00:52:59,277 --> 00:53:00,513
Nice work.
703
00:53:10,058 --> 00:53:11,153
That was a gunshot.
704
00:53:12,088 --> 00:53:13,352
Where did it come from?
705
00:53:13,927 --> 00:53:15,252
Over there, near the market.
706
00:53:37,117 --> 00:53:38,982
This time, I will shoot.
707
00:53:39,387 --> 00:53:40,513
Get lost.
708
00:53:50,697 --> 00:53:52,392
A gun.
709
00:53:53,898 --> 00:53:56,962
What are you doing? Get out of here.
710
00:54:02,407 --> 00:54:04,673
You should summon military soldiers.
711
00:54:15,487 --> 00:54:18,522
What are you doing? What will you do with those?
712
00:54:18,688 --> 00:54:20,327
There are people inside.
713
00:54:20,328 --> 00:54:22,122
I must take a detour and get in.
714
00:54:22,228 --> 00:54:23,228
Even if you take a detour,
715
00:54:23,229 --> 00:54:25,296
that is still a gun, and this is still an arrow.
716
00:54:25,297 --> 00:54:27,363
Inspector Nam!
717
00:54:27,438 --> 00:54:28,796
What I just crossed was not Gyeong River,
718
00:54:28,797 --> 00:54:31,162
but the river to the afterworld. Darn it!
719
00:54:34,478 --> 00:54:35,602
Goodness.
720
00:54:41,177 --> 00:54:43,712
What am I supposed to do with this?
721
00:54:58,828 --> 00:55:01,792
Wait, why is Young here?
722
00:55:06,808 --> 00:55:08,933
Wait! Inspector Nam!
723
00:55:08,978 --> 00:55:11,042
Stop... Darn it.
724
00:55:12,847 --> 00:55:14,473
Turn around slowly.
725
00:55:25,358 --> 00:55:27,292
Are you a ghost?
726
00:55:30,628 --> 00:55:31,892
What is wrong with him?
727
00:55:33,498 --> 00:55:35,263
Leave while I show you kindness.
728
00:55:40,478 --> 00:55:43,673
You have an awful way of treating your guests, do you not?
729
00:55:44,407 --> 00:55:48,272
You are the one who crossed the river first.
730
00:55:48,648 --> 00:55:50,412
What did you do with Kang San?
731
00:55:54,418 --> 00:55:56,113
He is way deep under...
732
00:55:58,487 --> 00:55:59,683
the waters of Gyeong River.
733
00:56:08,597 --> 00:56:10,502
Mom!
734
00:56:11,808 --> 00:56:12,962
Take him out.
735
00:56:17,808 --> 00:56:19,042
The thing with guns is this.
736
00:56:20,007 --> 00:56:23,042
Once you shoot it, it is nothing but a stick...
737
00:56:23,817 --> 00:56:25,582
until you reload it.
738
00:56:26,958 --> 00:56:28,113
Therefore,
739
00:56:29,717 --> 00:56:32,323
at times like these, one should make use of a sword.
740
00:56:42,797 --> 00:56:43,962
I am an inspector.
741
00:56:54,447 --> 00:56:57,513
Excuse me. Are you all right?
742
00:57:29,117 --> 00:57:30,613
No, Mom...
743
00:59:25,467 --> 00:59:26,622
Ro Seo?
744
00:59:32,567 --> 00:59:33,832
This way!
745
00:59:34,907 --> 00:59:36,633
- Get them! - Go!
746
01:00:11,578 --> 01:00:14,173
Do not come.
747
01:00:17,887 --> 01:00:19,113
What is this?
748
01:00:22,518 --> 01:00:24,453
Inspector Nam?
749
01:00:27,088 --> 01:00:29,423
Goodness. My head hurts.
750
01:00:31,668 --> 01:00:32,923
What is going on?
751
01:00:45,608 --> 01:00:47,343
You can return to Saheonbu first.
752
01:00:48,447 --> 01:00:50,142
There is something I need to check.
753
01:02:49,668 --> 01:02:52,732
(Moonshine)
754
01:02:52,938 --> 01:02:55,102
What about having Ro Seo stay at the palace?
755
01:02:55,108 --> 01:02:58,276
Are you saying you will make Ro Seo participate in the selection?
756
01:02:58,277 --> 01:02:59,602
It is a shame.
757
01:02:59,748 --> 01:03:03,772
She must be good enough to be the crown princess.
758
01:03:03,918 --> 01:03:06,116
The one who killed my son. Just tell me who that is.
759
01:03:06,117 --> 01:03:08,316
Get me 100 mal of liquor if you want to know who it is.
760
01:03:08,317 --> 01:03:10,613
- A hundred mal? - A hundred mal of liquor.
761
01:03:10,728 --> 01:03:12,053
Mom, this is a setup.
762
01:03:12,157 --> 01:03:15,026
They are trying to drag us into it and kill us all at once.
763
01:03:15,027 --> 01:03:16,497
Are you going to kill me?
764
01:03:16,498 --> 01:03:19,263
We should kill that inspector now.
765
01:03:19,398 --> 01:03:22,033
It was you. The real owner of the wood ice storage.
766
01:03:22,467 --> 01:03:23,636
Was it you...
767
01:03:23,637 --> 01:03:26,803
who was at the Mangwol Temple ten years ago?
54221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.