All language subtitles for moonshine 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,681 --> 00:00:38,016 Over here, my lady. 2 00:00:54,300 --> 00:00:55,465 This is the bar. 3 00:00:57,101 --> 00:00:58,236 The bar? 4 00:01:00,010 --> 00:01:02,935 It was left unattended after the raid, 5 00:01:03,141 --> 00:01:04,605 so I bought it. 6 00:01:04,951 --> 00:01:07,275 His Majesty is now over 50... 7 00:01:07,451 --> 00:01:10,079 and is getting weaker by the day. 8 00:01:10,080 --> 00:01:12,716 Meanwhile, the Crown Prince is a heavy drinker. 9 00:01:20,731 --> 00:01:22,796 The prohibition... 10 00:01:23,100 --> 00:01:25,225 is bound to be lifted in a few years. 11 00:01:25,731 --> 00:01:26,996 When that day comes, 12 00:01:27,671 --> 00:01:30,835 what will bring in the most money in Hanyang? 13 00:01:33,341 --> 00:01:34,606 Liquor, of course. 14 00:01:37,951 --> 00:01:41,315 This will become the largest bar in the western river. 15 00:01:41,981 --> 00:01:43,576 Imagine this place... 16 00:01:44,990 --> 00:01:47,656 bustling with customers. 17 00:02:12,481 --> 00:02:14,275 Coming through. 18 00:03:13,270 --> 00:03:14,606 A penny for your thoughts? 19 00:03:34,030 --> 00:03:36,925 Will it really be possible? 20 00:03:37,131 --> 00:03:38,395 You still do not get it. 21 00:03:39,101 --> 00:03:42,036 Something like that should not be asked. 22 00:03:42,340 --> 00:03:43,865 It should be coveted. 23 00:03:49,580 --> 00:03:52,405 (Moonshine, Episode 6) 24 00:03:52,710 --> 00:03:56,046 If I win, you will respect me as your tutor... 25 00:03:56,580 --> 00:03:57,986 and attend my lectures. 26 00:03:58,050 --> 00:03:59,486 I will not stop there. 27 00:04:00,321 --> 00:04:02,786 If you manage to make me kneel before you, 28 00:04:02,960 --> 00:04:05,155 I will address you as my senior. 29 00:04:06,191 --> 00:04:08,826 You had better keep your word, Your Royal Highness. 30 00:04:30,151 --> 00:04:32,585 I see your swordsmanship has gotten better. 31 00:04:33,151 --> 00:04:36,715 I have always been a fast learner. 32 00:04:52,541 --> 00:04:54,335 Until when are you going to play defense? 33 00:05:17,971 --> 00:05:21,965 I... I thought this was a sword fight. 34 00:05:23,070 --> 00:05:25,335 I never said the sword was our only weapon. 35 00:05:41,320 --> 00:05:42,585 What on earth? 36 00:05:43,361 --> 00:05:47,186 I never said I would have you kneel by my sword, 37 00:05:47,331 --> 00:05:48,456 my friend. 38 00:05:53,200 --> 00:05:55,295 Inspector Nam wins. 39 00:05:58,271 --> 00:06:01,206 As if that makes any sense. How can you not remember? 40 00:06:01,740 --> 00:06:04,975 Show some respect when addressing your senior. 41 00:06:06,981 --> 00:06:09,946 Our level of friendship transcends formalities. 42 00:06:11,450 --> 00:06:12,590 What? 43 00:06:12,591 --> 00:06:14,585 Your gaze is just as disrespectful. 44 00:06:17,990 --> 00:06:19,126 So tell me. 45 00:06:20,130 --> 00:06:22,256 Will you not answer your younger friend? 46 00:06:23,861 --> 00:06:25,400 When depression accumulates within, 47 00:06:25,401 --> 00:06:26,999 the trauma leads to memory loss. 48 00:06:27,000 --> 00:06:28,470 It is also known as dementia. 49 00:06:28,471 --> 00:06:30,835 One's brain chooses to forget painful memories. 50 00:06:31,510 --> 00:06:33,306 So an illness that actually eases one's mind. 51 00:06:33,611 --> 00:06:37,076 The illness develops because your mind is suffering. 52 00:06:37,310 --> 00:06:39,006 Then it is a blessing. 53 00:06:40,950 --> 00:06:43,045 Memories that only bring you pain... 54 00:06:44,021 --> 00:06:46,045 are better off forgotten. 55 00:06:46,250 --> 00:06:48,285 Ignorance hinders your path... 56 00:06:48,820 --> 00:06:51,085 which will stop you from reaching the end. 57 00:06:52,331 --> 00:06:53,626 As long as you are stuck, 58 00:06:54,231 --> 00:06:56,426 the agony will only continue. 59 00:06:58,870 --> 00:07:00,196 That is sometimes... 60 00:07:02,101 --> 00:07:03,566 how things end in this world. 61 00:07:04,510 --> 00:07:06,806 Some things are meant to stay in the dark... 62 00:07:08,010 --> 00:07:10,405 even if it means you are stuck in place. 63 00:07:14,851 --> 00:07:17,746 What do you mean the debt has been cleared? 64 00:07:18,721 --> 00:07:20,689 Gye Sang Mok went missing, remember? 65 00:07:20,690 --> 00:07:22,756 He must have lost the promissory note. 66 00:07:23,361 --> 00:07:26,525 Also, he does not remember anything due to his head injury. 67 00:07:27,091 --> 00:07:29,056 I am sure he forgot about your debt too. 68 00:07:30,000 --> 00:07:31,155 How do you know all this? 69 00:07:32,831 --> 00:07:34,426 I heard people talking at the marketplace, 70 00:07:35,240 --> 00:07:37,496 so there is no need for you to worry. 71 00:07:39,041 --> 00:07:40,136 Is that so? 72 00:07:43,911 --> 00:07:45,446 Come forth! 73 00:07:46,281 --> 00:07:47,446 And who may you be? 74 00:07:48,880 --> 00:07:50,975 Goodness, Lord Nam! 75 00:08:00,291 --> 00:08:02,756 Could he have not found a better place to stay? 76 00:08:09,000 --> 00:08:12,465 I apologize for the humble hospitality. 77 00:08:12,740 --> 00:08:13,866 It is quite all right. 78 00:08:16,240 --> 00:08:19,405 I am the one who should apologize for the unexpected visit. 79 00:08:29,291 --> 00:08:30,415 Father! 80 00:08:31,490 --> 00:08:32,626 Young. 81 00:08:33,591 --> 00:08:34,830 Father, 82 00:08:34,831 --> 00:08:37,659 I did not expect you to visit like this. 83 00:08:37,660 --> 00:08:39,595 I had to hear about your new assignment as a tutor... 84 00:08:39,931 --> 00:08:41,666 from your cousin. 85 00:08:41,900 --> 00:08:43,765 Were you too busy to even send word? 86 00:08:44,270 --> 00:08:46,666 I apologize, Father. 87 00:08:46,770 --> 00:08:48,735 I was about to hire a messenger. 88 00:08:51,311 --> 00:08:52,576 How has it been? 89 00:08:54,481 --> 00:08:55,975 From what I hear, the Crown Prince... 90 00:08:56,620 --> 00:08:58,585 is a menace who could bring this country down. 91 00:09:02,091 --> 00:09:06,625 Well, he has not done anything to bring down the country yet. 92 00:09:12,130 --> 00:09:14,800 Father, please meet house owner Master Kang... 93 00:09:14,801 --> 00:09:15,840 and his sister. 94 00:09:15,841 --> 00:09:17,965 We have already exchanged greetings... 95 00:09:18,571 --> 00:09:21,806 although it is ill-mannered to greet a lady of the kitchen... 96 00:09:22,341 --> 00:09:23,735 face to face. 97 00:09:26,081 --> 00:09:28,115 We have somewhere to be, so make preparations. 98 00:09:29,181 --> 00:09:32,385 The Minister of War awaits us. 99 00:09:33,150 --> 00:09:34,686 The Minister of War? 100 00:09:35,061 --> 00:09:38,485 A marriage was suggested by the Minister of War. 101 00:09:44,571 --> 00:09:46,265 A marriage? 102 00:09:46,331 --> 00:09:48,735 He wishes to officially greet his future son-in-law. 103 00:10:01,681 --> 00:10:03,180 The Minister of War suggested a marriage? 104 00:10:03,181 --> 00:10:05,615 Yes, and the news is as fresh as they come. 105 00:10:06,250 --> 00:10:08,816 From what I hear, it was arranged by Chief State Councilor. 106 00:10:11,120 --> 00:10:13,485 My uncle will not take this news lightly. 107 00:10:16,101 --> 00:10:17,426 I should head out. 108 00:10:19,831 --> 00:10:21,095 Where are you off to? 109 00:10:21,941 --> 00:10:23,696 I will not let you leave today. 110 00:10:24,000 --> 00:10:26,669 If you wish to drink, I will find you the liquor, 111 00:10:26,670 --> 00:10:28,735 so please enjoy it in your quarters. 112 00:10:29,081 --> 00:10:30,776 Liquor is not what I am craving. 113 00:10:31,811 --> 00:10:33,475 What I want is to see a face. 114 00:10:39,520 --> 00:10:43,355 Inspector Nam's petition... 115 00:10:43,990 --> 00:10:47,056 proved the level of the caliber he possesses. 116 00:10:49,101 --> 00:10:51,255 Truth be told, it was foolish of me. 117 00:10:51,731 --> 00:10:56,095 Having a bold character is better than being shy. 118 00:10:56,670 --> 00:10:58,335 Do you not agree, Minister? 119 00:10:58,941 --> 00:11:01,206 Of course. Absolutely. 120 00:11:02,841 --> 00:11:04,475 He may have studied enough books, 121 00:11:05,081 --> 00:11:07,005 but he still does not comprehend the ways of the land. 122 00:11:07,280 --> 00:11:09,946 One only hopes for your guidance. 123 00:11:10,280 --> 00:11:12,419 I hear you conducted... 124 00:11:12,420 --> 00:11:14,585 your first lecture with His Royal Highness. 125 00:11:15,260 --> 00:11:17,015 How was it? 126 00:11:18,630 --> 00:11:20,056 A marriage was suggested. 127 00:11:32,841 --> 00:11:34,365 He asked you a question. 128 00:11:36,081 --> 00:11:39,345 His Royal Highness kept up better than expected. 129 00:11:40,351 --> 00:11:41,475 I am glad to hear it. 130 00:11:43,650 --> 00:11:44,919 What is not right... 131 00:11:44,920 --> 00:11:47,546 should be set straight. 132 00:11:48,260 --> 00:11:50,985 One hopes that you can... 133 00:11:52,160 --> 00:11:55,495 guide His Royal Highness onto a healthy path. 134 00:11:56,000 --> 00:11:57,196 Yes, my lord. 135 00:12:08,211 --> 00:12:11,946 A marriage was suggested by the Minister of War. 136 00:12:23,821 --> 00:12:25,355 How refreshing. 137 00:12:26,231 --> 00:12:28,196 Although, it could be better with a little kick. 138 00:12:29,160 --> 00:12:30,759 What brings you by? 139 00:12:30,760 --> 00:12:32,026 I heard a rumor, you see. 140 00:12:32,770 --> 00:12:35,166 Inspector Nam is set to marry the Minister of War's daughter. 141 00:12:37,101 --> 00:12:39,436 Come and get it! 142 00:12:41,071 --> 00:12:43,806 Everything here seems to go well with liquor. 143 00:12:46,910 --> 00:12:48,576 With bindaetteok, one should drink takju. 144 00:12:49,650 --> 00:12:52,485 Are you done making wine? 145 00:12:53,620 --> 00:12:55,515 Maybe. 146 00:12:58,731 --> 00:13:00,355 I am fond of the liquor you make. 147 00:13:01,030 --> 00:13:02,355 There is something sweet about it. 148 00:13:03,201 --> 00:13:05,365 And here I thought you favored strong soju. 149 00:13:05,971 --> 00:13:07,526 Soju is also a delight. 150 00:13:07,900 --> 00:13:09,970 Nothing does a better job when you wish to forget about... 151 00:13:09,971 --> 00:13:11,465 what is going on in your life. 152 00:13:12,471 --> 00:13:15,036 A few shots in and you already feel the buzz. 153 00:13:16,441 --> 00:13:20,550 However, one gets drunk too fast when drinking with a friend... 154 00:13:20,551 --> 00:13:23,446 to properly enjoy the sweet taste of alcohol. 155 00:13:24,081 --> 00:13:25,186 A friend? 156 00:13:26,620 --> 00:13:28,686 You, my lady. You are my drinking buddy. 157 00:13:30,620 --> 00:13:32,259 Once the prohibition is lifted, 158 00:13:32,260 --> 00:13:34,456 I will gladly be that for you. 159 00:13:34,801 --> 00:13:36,796 There is no way it will continue forever. 160 00:13:37,931 --> 00:13:38,999 Anyway, 161 00:13:39,000 --> 00:13:41,166 we will take a rain check on the drinks. 162 00:13:41,941 --> 00:13:43,296 Choose whatever you want. 163 00:13:43,441 --> 00:13:45,865 I will even sell what I have on to fully treat you today. 164 00:13:47,740 --> 00:13:49,639 How about this? 165 00:13:49,640 --> 00:13:50,875 - Sounds good. - Really? 166 00:13:53,280 --> 00:13:55,646 What do you mean you will stay here? 167 00:13:55,821 --> 00:13:57,419 He was adamant about it, 168 00:13:57,420 --> 00:13:58,985 so how could I decline? 169 00:14:00,290 --> 00:14:01,820 Besides, it is only natural... 170 00:14:01,821 --> 00:14:03,456 for a man of his caliber to have guests over. 171 00:14:03,520 --> 00:14:04,930 But I am a Saheonbu inspector. 172 00:14:04,931 --> 00:14:07,786 One many think I am currying favors. 173 00:14:09,160 --> 00:14:10,926 Open your eyes, Young. 174 00:14:13,770 --> 00:14:15,765 Do you expect to be an inspector all your life? 175 00:14:16,841 --> 00:14:18,605 Once you marry into the family, 176 00:14:18,870 --> 00:14:20,605 you will receive a promotion. 177 00:14:22,181 --> 00:14:23,610 I will send someone over... 178 00:14:23,611 --> 00:14:25,375 to pack your things from where you are staying. 179 00:14:25,581 --> 00:14:28,046 Today, you mean? 180 00:14:28,181 --> 00:14:30,245 A rumor about you and such a family... 181 00:14:30,750 --> 00:14:32,446 will only hurt your future chances. 182 00:14:32,790 --> 00:14:34,786 A wedding date will be set promptly, 183 00:14:35,120 --> 00:14:38,585 so keep your head on straight and fulfill your duties. 184 00:14:47,900 --> 00:14:49,166 My lady! 185 00:14:50,240 --> 00:14:51,666 So? Did you see him? 186 00:14:52,010 --> 00:14:53,835 Congratulations, my lady. 187 00:14:54,010 --> 00:14:56,875 He is very handsome, like a beautifully carved chestnut. 188 00:14:57,711 --> 00:14:59,906 A chestnut is only a chestnut no matter how handsome he is. 189 00:14:59,951 --> 00:15:02,316 I cannot stay here. I need to see him myself. 190 00:15:02,380 --> 00:15:05,046 Goodness, my lady! 191 00:15:17,601 --> 00:15:18,765 That man is... 192 00:15:26,111 --> 00:15:28,706 What is this? He is someone else's chestnut. 193 00:15:33,111 --> 00:15:35,646 Where did it go? I remember leaving it here. 194 00:15:38,081 --> 00:15:39,186 Geum! 195 00:15:41,020 --> 00:15:42,255 No, Geum! 196 00:15:47,790 --> 00:15:49,026 My lady! 197 00:15:49,500 --> 00:15:51,796 Darn it. 198 00:15:53,731 --> 00:15:54,965 Oh no. 199 00:15:56,640 --> 00:15:57,796 Hey! 200 00:16:00,571 --> 00:16:01,639 Where is the female physician... 201 00:16:01,640 --> 00:16:03,806 who went to Buddha's Birthday feast at Chief State Councilor's place? 202 00:16:03,811 --> 00:16:05,546 - Who is it? - Which one are you? 203 00:16:06,910 --> 00:16:08,146 What now? 204 00:16:12,620 --> 00:16:13,745 You. 205 00:16:14,451 --> 00:16:16,385 What did you do after the banquet at Chief State Councilor's place? 206 00:16:16,821 --> 00:16:19,956 We all went to see the floating lanterns. 207 00:16:20,431 --> 00:16:21,755 Who else went? Raise your hands. 208 00:16:22,260 --> 00:16:23,556 Raise your hands. 209 00:16:23,961 --> 00:16:25,926 Raise them higher. 210 00:16:44,551 --> 00:16:45,686 What about you? 211 00:16:46,520 --> 00:16:47,615 Me? 212 00:16:50,020 --> 00:16:51,389 Well, I... 213 00:16:51,390 --> 00:16:54,456 I was there to see the floating lanterns too. 214 00:16:56,530 --> 00:16:59,369 I mean, it was Buddha's Birthday. Of course, I went there. 215 00:16:59,370 --> 00:17:00,495 With whom? 216 00:17:00,571 --> 00:17:01,796 With... 217 00:17:02,370 --> 00:17:04,465 Well, you know. 218 00:17:05,370 --> 00:17:08,505 Well, the thing is... 219 00:17:08,541 --> 00:17:11,376 She was there to get a floating lantern with me. 220 00:17:19,620 --> 00:17:20,886 What? 221 00:17:22,261 --> 00:17:24,886 Then who is this female physician who was seen with me? 222 00:17:25,390 --> 00:17:28,725 (Medical Service Bureau) 223 00:17:30,200 --> 00:17:33,025 Hey, listen up. 224 00:17:33,501 --> 00:17:35,439 I am a bit grateful that you lied for me. 225 00:17:35,440 --> 00:17:38,535 But I am not the type of woman a servant like you can covet. 226 00:17:38,970 --> 00:17:41,005 I did not covet anything. 227 00:17:41,210 --> 00:17:43,740 And you and I are both servants. 228 00:17:43,741 --> 00:17:46,110 No, we are different. Completely different. 229 00:17:46,111 --> 00:17:48,649 You are just a private servant, whereas I work for the state. 230 00:17:48,650 --> 00:17:50,619 I am going to turn my life around... 231 00:17:50,620 --> 00:17:53,146 by becoming a concubine to a rich man. Do you understand? 232 00:17:53,220 --> 00:17:54,545 A concubine? 233 00:18:01,190 --> 00:18:02,696 You are so cute, Chun Gae. 234 00:18:03,031 --> 00:18:04,225 I am? 235 00:18:10,301 --> 00:18:11,906 Good for you. 236 00:18:12,170 --> 00:18:15,275 Those are the good times. 237 00:18:17,140 --> 00:18:18,745 This is so annoying. 238 00:18:19,351 --> 00:18:20,505 Darn it. 239 00:18:39,301 --> 00:18:40,426 Goodness. 240 00:18:41,101 --> 00:18:42,265 Who are you? 241 00:18:42,400 --> 00:18:44,565 My name is Ae Jin, from the Han family. 242 00:18:46,541 --> 00:18:49,075 The Minister of War? 243 00:18:49,781 --> 00:18:51,035 You are correct. 244 00:18:51,210 --> 00:18:54,206 Wait. What kind of disrespect is this? 245 00:18:54,450 --> 00:18:56,379 I understand that there is a talk of marriage between us. 246 00:18:56,380 --> 00:18:58,020 But we have not even sent a letter to your family. 247 00:18:58,021 --> 00:19:00,186 So how can you suddenly stop a strange man... 248 00:19:00,351 --> 00:19:02,356 out in the open? 249 00:19:02,720 --> 00:19:05,825 Have you not learned that men and women should be separated? 250 00:19:08,061 --> 00:19:12,825 I do not think that is something you can say after walking around... 251 00:19:12,900 --> 00:19:14,696 out on the street while holding someone's hand. 252 00:19:17,400 --> 00:19:20,110 Wait. What do you mean? 253 00:19:20,111 --> 00:19:22,906 What is your relationship with Lady Kang? Lovers? 254 00:19:23,581 --> 00:19:26,206 Goodness, stop talking nonsense. 255 00:19:26,511 --> 00:19:28,146 Are you in love with her? 256 00:19:28,620 --> 00:19:30,346 Why are you asking me? 257 00:19:30,781 --> 00:19:32,419 I am asking my future husband... 258 00:19:32,420 --> 00:19:35,116 if he is in love with another lady. 259 00:19:35,291 --> 00:19:37,159 I have the right to ask, do I not? 260 00:19:37,160 --> 00:19:39,225 Why do you keep trying to get me involved with her? 261 00:19:39,230 --> 00:19:40,525 Ro Seo and I... 262 00:19:42,101 --> 00:19:44,856 Do you like it? I can get you everything you want. 263 00:19:51,170 --> 00:19:53,906 We are not in any relationship. 264 00:20:18,200 --> 00:20:21,896 She is his prospective wife, the daughter of the Minister of War. 265 00:20:23,400 --> 00:20:26,206 I think we are disturbing them. Let us go. 266 00:20:31,011 --> 00:20:32,909 What is going on between them? 267 00:20:32,910 --> 00:20:34,245 They are holding hands? 268 00:20:36,650 --> 00:20:37,979 What is going on between them? 269 00:20:37,980 --> 00:20:39,619 Why do you keep asking me? 270 00:20:39,620 --> 00:20:41,285 Then who else can I ask? 271 00:20:49,427 --> 00:20:51,022 Do you not think they make a cute couple? 272 00:20:52,098 --> 00:20:54,097 Unbelievable. My goodness. 273 00:20:54,098 --> 00:20:55,562 We are too close. 274 00:21:08,917 --> 00:21:12,883 Oh my, we meet again, Lady Kang. 275 00:21:14,687 --> 00:21:15,812 Anyway, 276 00:21:17,088 --> 00:21:20,052 you all must be acquainted with one another. 277 00:21:22,927 --> 00:21:24,853 Will you introduce us to each other? 278 00:21:31,637 --> 00:21:33,502 I said, introduce us to each other. 279 00:21:39,647 --> 00:21:41,646 Well, yes. This is... 280 00:21:41,647 --> 00:21:43,876 There is no reason to do that. 281 00:21:43,877 --> 00:21:46,843 Lady Han and I have conversed a few times, 282 00:21:47,417 --> 00:21:50,353 and it seems like you two have become very close. 283 00:21:50,518 --> 00:21:51,982 Very close? Hardly. 284 00:21:52,357 --> 00:21:53,425 We just met. 285 00:21:53,426 --> 00:21:57,222 Also, there is nothing to explain between Inspector Nam and me. 286 00:22:00,567 --> 00:22:03,465 Then I guess there is much to explain... 287 00:22:03,466 --> 00:22:05,331 between you and the horse thief. 288 00:22:05,506 --> 00:22:06,732 He is a friend. 289 00:22:07,776 --> 00:22:09,142 - A friend? - A friend? 290 00:22:10,206 --> 00:22:11,502 You two are friends? 291 00:22:11,577 --> 00:22:13,515 How can a man and a woman be friends? 292 00:22:13,516 --> 00:22:15,785 I agree. Men and women should stay separated. 293 00:22:15,786 --> 00:22:16,912 I knew it. 294 00:22:17,117 --> 00:22:20,412 This soon-to-be-married couple also holds similar values. 295 00:22:21,317 --> 00:22:22,422 Married couple? 296 00:22:25,196 --> 00:22:26,521 What do you mean, a married couple? 297 00:22:26,857 --> 00:22:29,561 We did not even exchange a formal letter to seal the offer. 298 00:22:30,067 --> 00:22:32,291 Please do not take it the wrong way. 299 00:22:37,107 --> 00:22:39,002 Have we met before? 300 00:22:43,107 --> 00:22:46,071 Do you remember? 301 00:22:46,246 --> 00:22:49,442 It is not easy to forget such a beautiful woman. 302 00:22:52,117 --> 00:22:53,811 My name is Ae Jin of the Han family. 303 00:22:54,357 --> 00:22:57,222 May I ask for your name? 304 00:22:57,327 --> 00:22:58,452 Me? 305 00:22:59,827 --> 00:23:01,656 I am not that important. 306 00:23:01,657 --> 00:23:03,296 What do you mean? 307 00:23:03,297 --> 00:23:06,591 You have the look of a man who is unbelievably important. 308 00:23:08,907 --> 00:23:10,262 Just tell her something. 309 00:23:11,567 --> 00:23:13,002 My name is Lee Chi Joong. 310 00:23:13,706 --> 00:23:14,775 I am from Gaeseong. 311 00:23:14,776 --> 00:23:16,341 Oh, Gaeseong. 312 00:23:16,647 --> 00:23:19,015 I have always wanted to visit. 313 00:23:19,016 --> 00:23:21,412 What about marriage? Are you married? 314 00:23:21,446 --> 00:23:24,482 If you are a Lee, which clan are you? 315 00:23:26,057 --> 00:23:27,881 Where are you staying in Hanyang? 316 00:23:29,026 --> 00:23:31,781 Young, you are one lucky man... 317 00:23:31,786 --> 00:23:34,521 to have such a beautiful and bright wife. 318 00:23:36,196 --> 00:23:37,265 Do you not agree? 319 00:23:37,266 --> 00:23:40,192 Yes, you two make a great couple. 320 00:23:40,367 --> 00:23:42,861 It is almost as if you two are meant to be. 321 00:23:43,337 --> 00:23:44,631 Meant to be? 322 00:23:48,807 --> 00:23:51,675 If my memories were to come back when I saw their faces, 323 00:23:51,676 --> 00:23:54,912 they would have come back when I saw Merchant Sim. 324 00:23:55,047 --> 00:23:57,482 That jerk looks like a pickled cucumber with doenjang. 325 00:23:57,847 --> 00:23:58,952 Sang Mok. 326 00:23:59,357 --> 00:24:01,952 You lost your memories because you got hit on your head. 327 00:24:02,256 --> 00:24:04,955 So if we hit your head again, your memories might come back. 328 00:24:04,956 --> 00:24:08,621 Are you saying I should hit my head when it is already cracked? 329 00:24:10,797 --> 00:24:11,922 Is that so? 330 00:24:12,797 --> 00:24:14,861 There is something called shock therapy. 331 00:24:19,536 --> 00:24:21,002 How smart! 332 00:24:23,976 --> 00:24:25,912 All right. Try hitting me with this. 333 00:24:26,347 --> 00:24:27,512 With this? 334 00:24:28,016 --> 00:24:29,512 I will close my eyes. 335 00:24:30,246 --> 00:24:31,745 Hit me suddenly without notice. 336 00:24:31,746 --> 00:24:33,252 Do it right. 337 00:24:33,486 --> 00:24:35,255 Do not make me do this again, got it? 338 00:24:35,256 --> 00:24:36,422 I got it. 339 00:24:46,297 --> 00:24:48,432 Gosh, Sang Mok. You opened your eyes, right? 340 00:24:48,966 --> 00:24:50,061 You punk. 341 00:24:50,607 --> 00:24:52,631 You know I have quick reflexes. 342 00:24:53,307 --> 00:24:56,402 That was why. I will do it right this time. 343 00:24:56,647 --> 00:24:58,942 You must do it right this time. 344 00:24:59,147 --> 00:25:00,271 All right. 345 00:25:07,387 --> 00:25:08,611 Gosh, Sang Mok! 346 00:25:57,407 --> 00:25:58,505 How dare you! 347 00:25:58,506 --> 00:26:00,735 What have you done to a noble lady? 348 00:26:00,736 --> 00:26:01,906 Gosh. Are you okay, Sang Mok? 349 00:26:01,907 --> 00:26:03,571 - Sang Mok! - Sang Mok! 350 00:26:03,676 --> 00:26:05,101 Goodness. 351 00:26:16,357 --> 00:26:17,685 You do not need to do this. 352 00:26:17,686 --> 00:26:19,621 He does not remember anyway. 353 00:26:26,667 --> 00:26:29,662 It seems that it had happened because of your injured leg. 354 00:26:30,266 --> 00:26:32,371 If you give me back my ribbon, I will let it slide. 355 00:27:00,667 --> 00:27:02,831 We have been looking for him, but we did not see him anywhere. 356 00:27:03,607 --> 00:27:06,202 I am sure something has happened to him. 357 00:27:06,736 --> 00:27:09,041 I should not have let him come to Hanyang on his own. 358 00:27:09,307 --> 00:27:10,642 It was a goblin. 359 00:27:11,047 --> 00:27:14,012 A goblin, my foot. Are you out of your mind? 360 00:27:14,716 --> 00:27:16,182 I am serious. 361 00:27:16,246 --> 00:27:18,245 I was out to get water at night. 362 00:27:18,246 --> 00:27:22,252 This tall goblin covered in blood... 363 00:27:22,587 --> 00:27:25,892 came down from that mountain. 364 00:27:32,496 --> 00:27:34,392 Mom. It is blood. 365 00:27:45,917 --> 00:27:47,512 Gosh. Mom. 366 00:27:54,887 --> 00:27:56,351 Geum. 367 00:27:56,926 --> 00:27:58,182 My Geum. 368 00:27:58,256 --> 00:27:59,922 Gosh, this is tiring. 369 00:28:00,496 --> 00:28:03,392 My Geum. I am here. 370 00:28:13,976 --> 00:28:15,101 I found it. 371 00:28:19,176 --> 00:28:20,316 Gosh, my Geum. 372 00:28:20,317 --> 00:28:21,571 (Chun Geum) 373 00:28:38,936 --> 00:28:40,091 My lord. 374 00:28:49,946 --> 00:28:52,942 This place has not changed at all. 375 00:28:53,776 --> 00:28:56,642 It looks the same as it was 20 years ago. 376 00:28:58,817 --> 00:29:02,051 (20 years ago) 377 00:29:03,557 --> 00:29:06,521 I heard that you looked for me, my lord. 378 00:29:13,736 --> 00:29:15,762 I heard that the slave... 379 00:29:16,067 --> 00:29:18,662 who led Prince Neung San palanquin was quite bright. 380 00:29:19,276 --> 00:29:20,771 They say that once he reads, 381 00:29:21,607 --> 00:29:24,142 he can recite it perfectly. 382 00:29:24,547 --> 00:29:27,041 It is a trivial talent that I have, my lord. 383 00:29:27,946 --> 00:29:29,781 They say that you are the one... 384 00:29:30,746 --> 00:29:32,811 who writes letters for His Royal Highness. 385 00:29:33,686 --> 00:29:34,952 I could see that... 386 00:29:35,986 --> 00:29:39,351 you can write in his handwriting as well. 387 00:29:43,397 --> 00:29:44,662 Write this down. 388 00:29:46,897 --> 00:29:49,361 Right State Councilor said, 389 00:29:50,167 --> 00:29:53,031 "Prince Hu Pyeong is a son of the royal concubine." 390 00:29:53,877 --> 00:29:57,041 "Since Prince Neung San is a descendant of King Seong Jong," 391 00:29:57,407 --> 00:29:59,672 "Prince Hup Yeong lacks in terms of legitimacy." 392 00:30:01,047 --> 00:30:04,381 "It is only right to crown..." 393 00:30:08,686 --> 00:30:11,682 "Prince Neung San as a king." 394 00:30:12,026 --> 00:30:13,321 Prince Neung San has been... 395 00:30:15,597 --> 00:30:17,591 plotting a conspiracy? 396 00:30:25,337 --> 00:30:26,531 This is the letter... 397 00:30:28,276 --> 00:30:32,002 sent to the Right Chief Councilor by Prince Neung San. 398 00:30:32,417 --> 00:30:34,775 (The King lacks legitimacy as he is the son of the royal concubine.) 399 00:30:34,776 --> 00:30:37,046 (He should be executed,) 400 00:30:37,047 --> 00:30:39,215 (and Prince Neung San should be crowned as king.) 401 00:30:39,216 --> 00:30:41,152 How dare he do this to me? 402 00:30:50,397 --> 00:30:52,892 (Prince Neung San) 403 00:31:00,236 --> 00:31:01,535 Lee Si Heum will be exempted from being a slave... 404 00:31:01,536 --> 00:31:03,172 and appointed as a meritorious retainer. 405 00:31:04,246 --> 00:31:06,442 Prince Neung San's house and slaves will be forfeited... 406 00:31:06,946 --> 00:31:08,611 and bestowed to Lee Si Heum. 407 00:31:13,286 --> 00:31:14,482 You have... 408 00:31:15,357 --> 00:31:17,152 changed a lot. 409 00:31:19,526 --> 00:31:21,621 It is all thanks to you, Chief State Councilor. 410 00:31:24,526 --> 00:31:26,861 You killed your master... 411 00:31:27,067 --> 00:31:29,702 and made a rise from low life. 412 00:31:30,067 --> 00:31:32,131 I am sure it will not be that difficult... 413 00:31:32,436 --> 00:31:34,801 for you to serve another master. 414 00:31:37,377 --> 00:31:39,002 Do you not agree? 415 00:31:43,047 --> 00:31:44,341 I heard that... 416 00:31:45,446 --> 00:31:47,611 you told the Minister of War to have Nam Young as his son-in-law. 417 00:31:48,887 --> 00:31:51,182 Did you promise to appoint him as the Left State Councilor? 418 00:31:53,357 --> 00:31:54,492 It is just... 419 00:31:55,157 --> 00:31:59,692 a marriage of a handsome young man and a beautiful young lady. 420 00:31:59,897 --> 00:32:01,631 Do not try to hide it. 421 00:32:01,996 --> 00:32:03,765 You are trying to have him... 422 00:32:03,766 --> 00:32:05,871 as a watchdog to put pressure on the Crown Prince. 423 00:32:06,436 --> 00:32:08,435 Did you do this to Crown Prince Sung Hyun too? 424 00:32:08,436 --> 00:32:09,975 What are you talking about? 425 00:32:09,976 --> 00:32:11,406 You had your eyes and ears... 426 00:32:11,407 --> 00:32:12,916 in the palace of the Crown Prince. 427 00:32:12,917 --> 00:32:15,041 You had been keeping an eye on Crown Prince Sung Hyun. 428 00:32:15,647 --> 00:32:18,581 I guess you thought I did not know about it. 429 00:32:25,357 --> 00:32:27,321 It will not happen again. 430 00:32:27,657 --> 00:32:32,521 I will protect His Royal Highness for my life. 431 00:32:49,427 --> 00:32:54,427 [VIU Ver] KBS2 E06 'Moonshine' "The Daughter of the Minister of War" -♥ Ruo Xi ♥- 432 00:33:11,136 --> 00:33:12,361 It turned out well. 433 00:33:13,936 --> 00:33:16,071 We have different paths anyway. 434 00:33:17,877 --> 00:33:19,142 It is all for the best. 435 00:33:27,786 --> 00:33:30,122 - Hae Soo. - Ro Seo. 436 00:33:30,886 --> 00:33:31,981 My lady. 437 00:33:49,746 --> 00:33:51,071 The air is chilly. 438 00:33:54,277 --> 00:33:55,441 Close the door. 439 00:34:32,587 --> 00:34:33,682 Darn it. 440 00:34:47,866 --> 00:34:49,062 What is this about? 441 00:34:49,706 --> 00:34:51,361 What did you do to my son? 442 00:34:51,866 --> 00:34:53,702 I do not know who you are asking about. 443 00:34:56,177 --> 00:34:57,941 The one who looks just like him. 444 00:34:58,177 --> 00:34:59,472 His twin brother. 445 00:35:01,476 --> 00:35:05,012 This man must have something to do with the wood ice storage. 446 00:35:11,087 --> 00:35:12,522 I see you recognize his face. 447 00:35:14,726 --> 00:35:15,825 What did you do to my brother? 448 00:35:15,826 --> 00:35:18,196 It was me. I did it. 449 00:35:18,197 --> 00:35:19,566 My sister knows nothing. 450 00:35:19,567 --> 00:35:20,865 - Young Master! - It was you? 451 00:35:20,866 --> 00:35:21,961 Hae Soo! 452 00:35:22,337 --> 00:35:23,905 I am the one to blame. 453 00:35:23,906 --> 00:35:27,106 She only did what she had to do because of her loser brother. 454 00:35:27,107 --> 00:35:28,475 Why are you butting in... 455 00:35:28,476 --> 00:35:29,946 when you are clearly clueless? 456 00:35:29,947 --> 00:35:31,446 Are you saying you are not? 457 00:35:31,447 --> 00:35:33,745 - What? - I knew it was you! 458 00:35:33,746 --> 00:35:34,816 No, it is not. 459 00:35:34,817 --> 00:35:36,845 I do not know your brother. 460 00:35:36,846 --> 00:35:38,711 Quiet! 461 00:35:46,056 --> 00:35:48,292 I will not ask you again. 462 00:35:49,127 --> 00:35:52,162 What did you do to my son after you tied him up at the shaman's? 463 00:35:53,167 --> 00:35:54,262 Well, 464 00:35:55,237 --> 00:35:57,432 the one we had tied up... 465 00:35:58,206 --> 00:35:59,571 was Gye Sang Mok. 466 00:36:00,536 --> 00:36:02,872 Gye Sang Mok? You did what to him? 467 00:36:03,947 --> 00:36:05,071 You see, 468 00:36:06,346 --> 00:36:08,611 we owed that thug... 469 00:36:08,777 --> 00:36:10,611 one hundred nyang. 470 00:36:12,417 --> 00:36:15,155 So you killed him because you could not pay the debt? 471 00:36:15,156 --> 00:36:16,682 No, I did not kill him. 472 00:36:17,927 --> 00:36:19,691 But he did almost die. 473 00:36:22,927 --> 00:36:25,022 Then how do you know my son? 474 00:36:30,806 --> 00:36:32,972 He is being tracked down by Saheonbu. 475 00:36:33,136 --> 00:36:35,736 Why would Saheonbu be after my brother? 476 00:36:35,737 --> 00:36:37,305 - Please, no! - My lady! 477 00:36:37,306 --> 00:36:38,705 Shoot me instead. 478 00:36:38,706 --> 00:36:39,845 Silence! 479 00:36:39,846 --> 00:36:41,975 Darn it. He got caught. 480 00:36:41,976 --> 00:36:44,182 The fool got caught by Saheonbu of all places. 481 00:36:47,257 --> 00:36:48,952 Tell me more. 482 00:36:55,251 --> 00:36:57,216 A wood ice storage was discovered... 483 00:36:58,021 --> 00:37:01,946 and so were the 100 crocks of liquor. 484 00:37:02,291 --> 00:37:05,185 Saheonbu thinks that your son is involved... 485 00:37:05,291 --> 00:37:07,190 in some way. 486 00:37:07,191 --> 00:37:09,359 But we have nothing to do with that wood ice storage. 487 00:37:09,360 --> 00:37:12,556 All we wanted was to sell the liquor in Hanyang. 488 00:37:13,631 --> 00:37:15,870 - Liquor? - You wanted to sell liquor? 489 00:37:15,871 --> 00:37:17,295 Mak San! 490 00:37:17,470 --> 00:37:18,596 Yes, Mother? 491 00:37:20,240 --> 00:37:21,705 Take that! 492 00:37:21,811 --> 00:37:23,176 You! 493 00:37:28,651 --> 00:37:29,946 Freeze. 494 00:37:36,360 --> 00:37:38,219 Mom, shoot her. She is obviously lying! 495 00:37:38,220 --> 00:37:40,429 - No. - She is telling lies. 496 00:37:40,430 --> 00:37:41,659 - Please, no. - Do not do this! 497 00:37:41,660 --> 00:37:43,355 Do not shoot her! 498 00:37:47,970 --> 00:37:49,125 Ro Seo. 499 00:38:01,110 --> 00:38:03,815 Are you already in bed? 500 00:38:12,930 --> 00:38:14,156 But... 501 00:38:18,760 --> 00:38:20,830 He is the young master who used to rent one of our rooms. 502 00:38:20,831 --> 00:38:22,525 He has nothing to do with this. 503 00:38:22,601 --> 00:38:25,496 I will send him away. I know I can. 504 00:38:41,691 --> 00:38:43,755 You do not seem to be asleep. 505 00:38:44,421 --> 00:38:45,955 Ro Seo? 506 00:38:46,590 --> 00:38:48,455 What brings you by at this late hour? 507 00:38:51,061 --> 00:38:56,025 It was rude of me to leave without saying goodbye. 508 00:38:56,740 --> 00:38:58,000 It is why I am here. 509 00:38:58,001 --> 00:39:01,069 Forget it. We will not be in each other's lives anymore, 510 00:39:01,070 --> 00:39:02,665 so why bother? 511 00:39:03,010 --> 00:39:06,205 How can you say that to a former housemate? 512 00:39:07,651 --> 00:39:10,076 - Could we talk face-to-face... - What for? 513 00:39:10,381 --> 00:39:12,679 Your face is the last thing I wish to see, 514 00:39:12,680 --> 00:39:13,846 so please leave. 515 00:39:14,751 --> 00:39:16,786 Did I do something to upset you? 516 00:39:18,390 --> 00:39:20,830 It will not take long. Maybe we could... 517 00:39:20,831 --> 00:39:22,286 Just go! 518 00:39:24,030 --> 00:39:26,326 I may not be a stickler for the rules, 519 00:39:27,070 --> 00:39:31,295 but I know well enough to stay away from a man who now has a fiancee. 520 00:39:31,671 --> 00:39:32,795 So, 521 00:39:34,711 --> 00:39:38,435 do not ruin your life by being associated with me... 522 00:39:39,651 --> 00:39:42,846 and live a good life of high status... 523 00:39:42,981 --> 00:39:44,716 while keeping your honor. 524 00:39:46,421 --> 00:39:47,716 Do not... 525 00:39:50,061 --> 00:39:52,116 Do not come by our house again. 526 00:40:09,340 --> 00:40:10,435 I... 527 00:40:11,541 --> 00:40:13,205 came by... 528 00:40:14,010 --> 00:40:15,275 to wish you a good life as well. 529 00:40:17,320 --> 00:40:19,375 I will forget about... 530 00:40:20,220 --> 00:40:21,946 the past unfortunate incidents. 531 00:40:23,621 --> 00:40:25,786 All I wish is for you to turn over a new leaf... 532 00:40:26,021 --> 00:40:28,056 and live to abide by the rules. 533 00:40:32,061 --> 00:40:34,529 You are hotheaded, impatient, 534 00:40:34,530 --> 00:40:36,266 and reckless to a fault... 535 00:40:37,200 --> 00:40:40,665 which is why trouble will find your way. 536 00:40:41,740 --> 00:40:45,505 Act with caution but also with certainty. 537 00:40:46,910 --> 00:40:48,476 Always take the right path and choose what is right. 538 00:40:51,720 --> 00:40:52,889 What is he saying? 539 00:40:52,890 --> 00:40:54,589 - He is wishing her a good life. - What? 540 00:40:54,590 --> 00:40:56,415 - He is wishing her a good life. - Keep it down! 541 00:41:00,490 --> 00:41:03,125 Mencius said, 542 00:41:03,831 --> 00:41:07,065 "People do not know their true value." 543 00:41:08,001 --> 00:41:10,966 You are the only one who can value yourself, 544 00:41:11,470 --> 00:41:15,435 so please treasure yourself. 545 00:41:24,021 --> 00:41:27,045 Cut the nonsense and get lost! 546 00:41:28,421 --> 00:41:29,585 Get lost? 547 00:41:29,720 --> 00:41:32,016 Must you really be this harsh? 548 00:41:32,191 --> 00:41:34,326 Stop trying to tell me how to live my life... 549 00:41:34,930 --> 00:41:36,755 and worry about your own. 550 00:41:36,800 --> 00:41:38,955 Is that what I get for my kind words? 551 00:41:39,300 --> 00:41:40,466 Fine! 552 00:41:40,671 --> 00:41:43,696 Why would I care how you live when this will be our last conversation? 553 00:41:44,001 --> 00:41:46,196 I doubt we will ever cross paths again! 554 00:42:02,521 --> 00:42:06,255 Now, where were we? 555 00:42:09,296 --> 00:42:10,490 What could this be? 556 00:42:18,236 --> 00:42:20,400 (Song Kang San) 557 00:42:37,257 --> 00:42:39,283 Do you really think that news about no liquor in Hanyang... 558 00:42:39,757 --> 00:42:41,593 traveled only to Gwangju? 559 00:42:43,567 --> 00:42:45,323 Rumors travel in the wind. 560 00:42:46,297 --> 00:42:48,162 (Song Kang San) 561 00:42:55,038 --> 00:42:56,207 Get ready. 562 00:42:56,208 --> 00:42:57,977 We will leave early in the morning tomorrow. 563 00:42:57,978 --> 00:42:59,073 - Yes, sir. - Yes, sir. 564 00:43:02,648 --> 00:43:04,482 Do you think they were from Gwangju? 565 00:43:05,847 --> 00:43:07,783 I am setting an example. 566 00:43:10,128 --> 00:43:12,383 This is what happens if you dare to covet after Hanyang. 567 00:43:24,907 --> 00:43:26,002 I am sorry. 568 00:43:26,038 --> 00:43:29,676 But we cannot let you report us before we get on a boat. 569 00:43:29,677 --> 00:43:31,303 But if you leave like this, 570 00:43:31,478 --> 00:43:32,776 who will let us go... 571 00:43:32,777 --> 00:43:34,343 after you cross the river? 572 00:43:34,518 --> 00:43:36,173 That is none of our business. 573 00:43:36,648 --> 00:43:37,816 Let us go. 574 00:43:37,817 --> 00:43:40,316 We will not report you, so please release us. 575 00:43:40,317 --> 00:43:42,616 We mean it. We will not report you. 576 00:43:42,617 --> 00:43:43,827 We will not, young master, right? 577 00:43:43,828 --> 00:43:46,453 Yes, I give you my loyal word. 578 00:43:46,527 --> 00:43:48,153 We do not believe in promises. 579 00:43:48,757 --> 00:43:50,022 Let us go, Mak San. 580 00:43:50,328 --> 00:43:53,096 Help! Over here, people! 581 00:43:53,097 --> 00:43:55,366 - There are people here! - Be quiet. 582 00:43:55,367 --> 00:43:57,602 - Young master! - Hae Soo! 583 00:43:59,108 --> 00:44:00,636 I will kill all of you. 584 00:44:00,637 --> 00:44:02,377 You will regret it if you do. 585 00:44:02,378 --> 00:44:05,102 - What? - This is the chance of your life. 586 00:44:05,208 --> 00:44:06,473 What do you mean? 587 00:44:07,378 --> 00:44:10,312 From what I heard, it seemed like you were in need of lots of money. 588 00:44:10,648 --> 00:44:12,687 If you let us go, I will help you make money. 589 00:44:12,688 --> 00:44:13,982 Do not try to trick me. 590 00:44:14,188 --> 00:44:16,013 You obviously look like a poor nobleman. 591 00:44:17,328 --> 00:44:19,993 I am going to make money by supplying liquor to Giringak. 592 00:44:21,257 --> 00:44:22,453 Giringak? 593 00:44:22,828 --> 00:44:25,127 My lady, you did not say anything of that sort to me. 594 00:44:25,128 --> 00:44:28,062 It looks like you two are also in the liquor business. 595 00:44:28,438 --> 00:44:29,707 If you let us go, you can take half. 596 00:44:29,708 --> 00:44:32,366 You said you would split it with me. 597 00:44:32,367 --> 00:44:33,807 Stop lying. 598 00:44:33,808 --> 00:44:35,977 Why would Giringak take liquor from a noblewoman like you? 599 00:44:35,978 --> 00:44:37,776 Did you plan on taking everything by yourself? 600 00:44:37,777 --> 00:44:40,243 - I am talking to her! - Everyone, be quiet! 601 00:44:48,617 --> 00:44:50,982 My lady, you are the only one who gets to speak starting now. 602 00:45:11,708 --> 00:45:14,816 The royal physician checked Her Highness' pulse, 603 00:45:14,817 --> 00:45:17,946 and he said the baby is tough and energetic, that it is a boy. 604 00:45:17,947 --> 00:45:19,116 - Really? - Yes. 605 00:45:19,117 --> 00:45:21,683 If Her Highness gives birth to a prince, 606 00:45:21,858 --> 00:45:23,522 what will happen to His Royal Highness? 607 00:45:23,688 --> 00:45:25,227 Once His Majesty has a legitimate son, 608 00:45:25,228 --> 00:45:27,252 how can he continue to stay as the Crown Prince? 609 00:45:27,358 --> 00:45:30,792 Chief State Councilor will use any excuse to get him dethroned. 610 00:45:45,208 --> 00:45:47,872 It is not like we are out on the streets. 611 00:45:50,447 --> 00:45:52,642 Chief State Councilor, let us go. 612 00:46:03,128 --> 00:46:04,392 Well... 613 00:46:06,128 --> 00:46:07,136 That brat started... 614 00:46:07,137 --> 00:46:09,133 I told you to watch your behavior. 615 00:46:12,438 --> 00:46:14,232 You have become a commoner 20 years ago. 616 00:46:15,137 --> 00:46:16,346 Do you wish to take... 617 00:46:16,347 --> 00:46:18,602 your lowly birth until you are buried in your grave? 618 00:46:20,277 --> 00:46:21,716 If you cannot be of help, 619 00:46:21,717 --> 00:46:23,513 then at least lie low and live as if you were dead. 620 00:46:39,467 --> 00:46:42,332 Will you lighten up? It is not like you are getting sold. 621 00:46:44,538 --> 00:46:46,332 You are the one who offered the deal. 622 00:46:46,578 --> 00:46:50,272 Thanks to you, your brother and that female physician are fine. 623 00:46:54,378 --> 00:46:55,776 Make way. 624 00:46:55,777 --> 00:46:57,846 The thing is this. Before I go to sleep, 625 00:46:57,847 --> 00:47:00,017 I always put out a fishing net over there. 626 00:47:00,018 --> 00:47:01,453 One second. 627 00:47:08,427 --> 00:47:09,653 What is wrong with you? 628 00:47:15,538 --> 00:47:17,203 You are one strong girl. 629 00:47:17,608 --> 00:47:18,866 Let us hurry. 630 00:47:18,867 --> 00:47:21,006 It will take a while to cross the river. 631 00:47:21,007 --> 00:47:22,433 Look at her, Mom. 632 00:47:24,378 --> 00:47:26,517 A few months ago, we found a dead body... 633 00:47:26,518 --> 00:47:28,312 of a one-eyed man in this crock. 634 00:47:29,018 --> 00:47:30,917 Hanseongbu and the Ministry of Punishments investigated, 635 00:47:30,918 --> 00:47:32,346 but there were no witnesses and the culprit was not found, 636 00:47:32,347 --> 00:47:33,656 turning it into a cold case. 637 00:47:33,657 --> 00:47:35,653 How did he end up in here? 638 00:47:35,788 --> 00:47:39,153 And this time, we found a similar dead body. 639 00:47:39,527 --> 00:47:42,192 We are to investigate in cooperation with Saheonbu. 640 00:47:42,728 --> 00:47:44,426 The officer in charge will come, so do not touch it. 641 00:47:44,427 --> 00:47:46,593 Goodness, do not touch that with your bare hands. 642 00:47:58,748 --> 00:48:00,142 (Gwangju) 643 00:48:00,378 --> 00:48:01,542 This man is... 644 00:48:02,717 --> 00:48:04,183 from Gwangju. 645 00:48:06,047 --> 00:48:07,212 Gwangju? 646 00:48:10,188 --> 00:48:12,156 (Sapyeong Port, Gwangju) 647 00:48:12,157 --> 00:48:13,622 Everyone, this way out. 648 00:48:14,657 --> 00:48:16,093 Long time no see! 649 00:48:20,197 --> 00:48:23,033 Whose is this? Grab your things. 650 00:48:26,308 --> 00:48:28,337 My gosh, look at you. 651 00:48:28,338 --> 00:48:29,607 How much is this? 652 00:48:29,608 --> 00:48:31,406 - It has been so long. - It has been. 653 00:48:31,407 --> 00:48:32,747 This is perfect. 654 00:48:32,748 --> 00:48:34,446 Goodness, stop by and look. 655 00:48:34,447 --> 00:48:36,042 I am just browsing. 656 00:48:36,277 --> 00:48:38,482 Try some, will you? 657 00:48:40,717 --> 00:48:41,883 Who would buy that? 658 00:48:50,268 --> 00:48:52,892 - What about Kang San? - I could not find him. 659 00:49:25,268 --> 00:49:26,397 Seven to three. 660 00:49:26,398 --> 00:49:28,566 - And you are taking three? - Seven. 661 00:49:28,567 --> 00:49:30,566 I am the one making the deal with Giringak. 662 00:49:30,567 --> 00:49:31,807 How can you take seven? 663 00:49:31,808 --> 00:49:34,703 You may have guns and swords, but you cannot have that. 664 00:49:34,878 --> 00:49:36,506 - Six to four. - Eight to two. 665 00:49:36,507 --> 00:49:37,546 Hey. 666 00:49:37,547 --> 00:49:39,473 You are the one who made the offer. 667 00:49:39,648 --> 00:49:41,212 I am sure you are the one who is in need. 668 00:49:41,578 --> 00:49:43,942 We lived our entire life making liquor. 669 00:49:54,257 --> 00:49:56,763 This is yeast made by people in our village. 670 00:50:03,567 --> 00:50:06,162 It will be impossible to find yeast of this quality in Hanyang. 671 00:50:08,078 --> 00:50:09,372 How much more... 672 00:50:10,277 --> 00:50:11,573 do you have? 673 00:50:14,677 --> 00:50:16,212 A lot. 674 00:50:24,458 --> 00:50:25,727 Seven to three, 675 00:50:25,728 --> 00:50:27,453 including the yeast. 676 00:50:34,567 --> 00:50:38,033 Well, even if you are sure that man is from Gwangju, 677 00:50:38,168 --> 00:50:39,437 but how are we going to find... 678 00:50:39,438 --> 00:50:41,732 the deceased man's family in this huge city? 679 00:50:41,907 --> 00:50:43,446 I need to go to the government office... 680 00:50:43,447 --> 00:50:45,372 and find out if there are any missing persons. 681 00:50:45,677 --> 00:50:47,377 It is a long journey. 682 00:50:47,378 --> 00:50:49,673 You should borrow a horse first. 683 00:50:52,887 --> 00:50:54,113 Come and get some. 684 00:51:02,257 --> 00:51:03,522 Who are you? 685 00:51:04,728 --> 00:51:05,923 (Song Kang San) 686 00:51:09,197 --> 00:51:12,232 This is Kang San's identity tag. 687 00:51:12,467 --> 00:51:13,973 We must be at the right place. 688 00:51:52,007 --> 00:51:54,812 Madam, this is bad. They are all dying. 689 00:52:03,788 --> 00:52:06,352 Gae Ddong, take the kids and go back to the village. 690 00:52:06,427 --> 00:52:07,522 Yes. 691 00:52:11,427 --> 00:52:12,522 Wait... 692 00:52:16,567 --> 00:52:19,002 One second, what is your plan? 693 00:52:19,038 --> 00:52:20,676 You should go out and call some soldiers. 694 00:52:20,677 --> 00:52:22,232 How can we believe soldiers? 695 00:52:22,538 --> 00:52:24,042 We only trust ourselves. 696 00:52:26,777 --> 00:52:27,872 Okay. 697 00:52:36,418 --> 00:52:37,522 Take this. 698 00:52:38,387 --> 00:52:40,057 What am I supposed to do with this? 699 00:52:40,058 --> 00:52:41,696 Put your finger here, then pull. 700 00:52:41,697 --> 00:52:43,122 It is loaded. 701 00:52:43,498 --> 00:52:44,593 But... 702 00:52:59,277 --> 00:53:00,513 Nice work. 703 00:53:10,058 --> 00:53:11,153 That was a gunshot. 704 00:53:12,088 --> 00:53:13,352 Where did it come from? 705 00:53:13,927 --> 00:53:15,252 Over there, near the market. 706 00:53:37,117 --> 00:53:38,982 This time, I will shoot. 707 00:53:39,387 --> 00:53:40,513 Get lost. 708 00:53:50,697 --> 00:53:52,392 A gun. 709 00:53:53,898 --> 00:53:56,962 What are you doing? Get out of here. 710 00:54:02,407 --> 00:54:04,673 You should summon military soldiers. 711 00:54:15,487 --> 00:54:18,522 What are you doing? What will you do with those? 712 00:54:18,688 --> 00:54:20,327 There are people inside. 713 00:54:20,328 --> 00:54:22,122 I must take a detour and get in. 714 00:54:22,228 --> 00:54:23,228 Even if you take a detour, 715 00:54:23,229 --> 00:54:25,296 that is still a gun, and this is still an arrow. 716 00:54:25,297 --> 00:54:27,363 Inspector Nam! 717 00:54:27,438 --> 00:54:28,796 What I just crossed was not Gyeong River, 718 00:54:28,797 --> 00:54:31,162 but the river to the afterworld. Darn it! 719 00:54:34,478 --> 00:54:35,602 Goodness. 720 00:54:41,177 --> 00:54:43,712 What am I supposed to do with this? 721 00:54:58,828 --> 00:55:01,792 Wait, why is Young here? 722 00:55:06,808 --> 00:55:08,933 Wait! Inspector Nam! 723 00:55:08,978 --> 00:55:11,042 Stop... Darn it. 724 00:55:12,847 --> 00:55:14,473 Turn around slowly. 725 00:55:25,358 --> 00:55:27,292 Are you a ghost? 726 00:55:30,628 --> 00:55:31,892 What is wrong with him? 727 00:55:33,498 --> 00:55:35,263 Leave while I show you kindness. 728 00:55:40,478 --> 00:55:43,673 You have an awful way of treating your guests, do you not? 729 00:55:44,407 --> 00:55:48,272 You are the one who crossed the river first. 730 00:55:48,648 --> 00:55:50,412 What did you do with Kang San? 731 00:55:54,418 --> 00:55:56,113 He is way deep under... 732 00:55:58,487 --> 00:55:59,683 the waters of Gyeong River. 733 00:56:08,597 --> 00:56:10,502 Mom! 734 00:56:11,808 --> 00:56:12,962 Take him out. 735 00:56:17,808 --> 00:56:19,042 The thing with guns is this. 736 00:56:20,007 --> 00:56:23,042 Once you shoot it, it is nothing but a stick... 737 00:56:23,817 --> 00:56:25,582 until you reload it. 738 00:56:26,958 --> 00:56:28,113 Therefore, 739 00:56:29,717 --> 00:56:32,323 at times like these, one should make use of a sword. 740 00:56:42,797 --> 00:56:43,962 I am an inspector. 741 00:56:54,447 --> 00:56:57,513 Excuse me. Are you all right? 742 00:57:29,117 --> 00:57:30,613 No, Mom... 743 00:59:25,467 --> 00:59:26,622 Ro Seo? 744 00:59:32,567 --> 00:59:33,832 This way! 745 00:59:34,907 --> 00:59:36,633 - Get them! - Go! 746 01:00:11,578 --> 01:00:14,173 Do not come. 747 01:00:17,887 --> 01:00:19,113 What is this? 748 01:00:22,518 --> 01:00:24,453 Inspector Nam? 749 01:00:27,088 --> 01:00:29,423 Goodness. My head hurts. 750 01:00:31,668 --> 01:00:32,923 What is going on? 751 01:00:45,608 --> 01:00:47,343 You can return to Saheonbu first. 752 01:00:48,447 --> 01:00:50,142 There is something I need to check. 753 01:02:49,668 --> 01:02:52,732 (Moonshine) 754 01:02:52,938 --> 01:02:55,102 What about having Ro Seo stay at the palace? 755 01:02:55,108 --> 01:02:58,276 Are you saying you will make Ro Seo participate in the selection? 756 01:02:58,277 --> 01:02:59,602 It is a shame. 757 01:02:59,748 --> 01:03:03,772 She must be good enough to be the crown princess. 758 01:03:03,918 --> 01:03:06,116 The one who killed my son. Just tell me who that is. 759 01:03:06,117 --> 01:03:08,316 Get me 100 mal of liquor if you want to know who it is. 760 01:03:08,317 --> 01:03:10,613 - A hundred mal? - A hundred mal of liquor. 761 01:03:10,728 --> 01:03:12,053 Mom, this is a setup. 762 01:03:12,157 --> 01:03:15,026 They are trying to drag us into it and kill us all at once. 763 01:03:15,027 --> 01:03:16,497 Are you going to kill me? 764 01:03:16,498 --> 01:03:19,263 We should kill that inspector now. 765 01:03:19,398 --> 01:03:22,033 It was you. The real owner of the wood ice storage. 766 01:03:22,467 --> 01:03:23,636 Was it you... 767 01:03:23,637 --> 01:03:26,803 who was at the Mangwol Temple ten years ago? 54221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.