Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,251 --> 00:00:11,385
(Characters and places in this drama are fictitious.)
2
00:00:31,623 --> 00:00:33,918
Save me, my lady.
3
00:00:35,222 --> 00:00:36,988
Save me.
4
00:00:41,092 --> 00:00:42,528
Please save me.
5
00:00:50,372 --> 00:00:52,137
Save me.
6
00:00:58,912 --> 00:01:01,247
That is right. Please.
7
00:01:03,523 --> 00:01:06,077
Come closer.
8
00:01:22,273 --> 00:01:23,398
Good.
9
00:01:23,842 --> 00:01:24,997
Do not let go of me.
10
00:01:27,642 --> 00:01:30,107
Do not let go.
11
00:01:31,083 --> 00:01:34,077
That is it. Pull me up.
12
00:02:01,273 --> 00:02:02,368
Do not let go.
13
00:02:03,542 --> 00:02:04,708
Do not let go.
14
00:02:13,722 --> 00:02:14,888
Do not let go.
15
00:02:18,222 --> 00:02:19,757
No!
16
00:02:41,882 --> 00:02:43,007
Ro Seo!
17
00:02:43,752 --> 00:02:44,877
My lady!
18
00:03:21,652 --> 00:03:22,787
Ro Seo.
19
00:03:43,382 --> 00:03:44,477
What is wrong?
20
00:03:45,282 --> 00:03:46,537
What is that?
21
00:04:12,072 --> 00:04:13,467
We are all dead.
22
00:04:14,912 --> 00:04:16,208
He will kill us all.
23
00:04:30,322 --> 00:04:33,157
(Moonshine, Episode 5)
24
00:04:36,962 --> 00:04:38,958
I must have gone crazy.
25
00:04:39,603 --> 00:04:42,498
Goodness. I must have been insane.
26
00:04:42,632 --> 00:04:44,797
Why? Why did I bother to...
27
00:04:46,043 --> 00:04:47,768
What have you done?
28
00:04:47,913 --> 00:04:49,607
Why are you here?
29
00:04:50,642 --> 00:04:51,737
What did you say?
30
00:04:52,012 --> 00:04:53,677
Why do you keep following me?
31
00:04:53,812 --> 00:04:54,907
Following you?
32
00:04:55,353 --> 00:04:57,378
I did not follow you.
33
00:04:59,952 --> 00:05:01,047
Stop right there!
34
00:05:17,702 --> 00:05:20,272
I thought you did not care about my affairs.
35
00:05:20,272 --> 00:05:21,872
I thought you did not want me to drag you into my ridiculous life.
36
00:05:21,872 --> 00:05:25,307
So why? Why did you have to follow me and ruin everything?
37
00:05:26,712 --> 00:05:27,783
Ruin everything?
38
00:05:27,783 --> 00:05:30,983
If it was not for you, I would have paid off my debt.
39
00:05:30,983 --> 00:05:32,578
I almost had all the money.
40
00:05:32,853 --> 00:05:35,622
In that case, this incident would not have happened!
41
00:05:35,622 --> 00:05:37,993
You are the one who disobeyed the law and brewed liquor!
42
00:05:37,993 --> 00:05:40,233
Now, we are all bound to die. Happy?
43
00:05:40,233 --> 00:05:41,388
He probably died.
44
00:05:41,832 --> 00:05:43,702
He will not live for too long anyway.
45
00:05:43,702 --> 00:05:45,863
It was little, but we did feed him some.
46
00:05:45,863 --> 00:05:47,568
Right, my lady? Right?
47
00:05:48,772 --> 00:05:49,867
Feed him?
48
00:05:50,642 --> 00:05:51,838
What did you feed him?
49
00:05:53,303 --> 00:05:54,467
Destroying angel.
50
00:05:55,913 --> 00:05:57,977
That is...
51
00:06:01,082 --> 00:06:02,508
Poison? What?
52
00:06:03,382 --> 00:06:05,452
Gosh. Were you going to poison him to death?
53
00:06:05,452 --> 00:06:06,793
What choice did we have?
54
00:06:06,793 --> 00:06:08,617
If not, he would have killed us instead!
55
00:06:10,262 --> 00:06:11,417
I did not put it in.
56
00:06:12,293 --> 00:06:13,588
What?
57
00:06:14,493 --> 00:06:17,227
I did not put the destroying angel in the porridge.
58
00:06:28,812 --> 00:06:30,068
My lady!
59
00:06:30,913 --> 00:06:34,008
That is a relief. I guess you still had...
60
00:06:34,382 --> 00:06:36,778
an ounce of conscience in you.
61
00:06:39,223 --> 00:06:41,588
Relief? I doubt it is a relief.
62
00:06:42,622 --> 00:06:45,987
Sang Mok knows where we live.
63
00:07:00,243 --> 00:07:01,372
What is going on?
64
00:07:01,372 --> 00:07:02,872
Why did we have to come to an inn this late at night?
65
00:07:02,872 --> 00:07:07,148
Well... The pillars were about to collapse.
66
00:07:07,212 --> 00:07:10,148
Due to the rainy season last year, they must have rotted.
67
00:07:10,283 --> 00:07:11,878
Rotted? Where?
68
00:07:13,952 --> 00:07:15,047
In the back room.
69
00:07:15,553 --> 00:07:16,888
He saw it.
70
00:07:17,863 --> 00:07:18,987
Right?
71
00:07:19,062 --> 00:07:20,487
What? Saw what?
72
00:07:20,793 --> 00:07:23,758
You said the ants ate away at the pillars.
73
00:07:28,372 --> 00:07:30,698
Yes, they did.
74
00:07:30,973 --> 00:07:34,372
Those pillars may look normal on the outside,
75
00:07:34,372 --> 00:07:37,378
but they are actually weak. Right?
76
00:07:38,743 --> 00:07:39,907
Right.
77
00:07:40,382 --> 00:07:41,812
What do you think will happen when they repeatedly...
78
00:07:41,812 --> 00:07:43,717
expand and shrink due to the humidity?
79
00:07:44,683 --> 00:07:47,392
- They will break. - They will break.
80
00:07:47,392 --> 00:07:49,318
Right? They will crumble into pieces.
81
00:07:57,502 --> 00:07:59,297
Young.
82
00:08:08,372 --> 00:08:11,907
You definitely have a keen eye.
83
00:08:16,653 --> 00:08:20,248
Un Sim.
84
00:08:20,553 --> 00:08:22,822
Do you not know what I have done for you?
85
00:08:22,822 --> 00:08:24,018
Of course, I do.
86
00:08:25,493 --> 00:08:27,088
My father sold me.
87
00:08:27,262 --> 00:08:29,528
And you fed me, gave me clothes,
88
00:08:30,663 --> 00:08:32,057
and raised me.
89
00:08:33,972 --> 00:08:36,067
I am doing this for you.
90
00:08:38,803 --> 00:08:40,138
Open this door.
91
00:08:40,273 --> 00:08:43,677
Do you think you will get away with this?
92
00:08:43,742 --> 00:08:46,138
Open this door! Open it!
93
00:08:51,923 --> 00:08:53,077
Un Sim.
94
00:08:56,253 --> 00:08:57,417
Un Sim.
95
00:08:59,523 --> 00:09:01,087
You need to see this.
96
00:09:10,202 --> 00:09:11,398
That is Gye Sang Mok.
97
00:09:14,242 --> 00:09:15,837
I will contact Merchant Sim.
98
00:09:16,982 --> 00:09:18,077
No.
99
00:09:20,043 --> 00:09:21,677
It is too dark.
100
00:09:22,482 --> 00:09:23,718
Let us not create any ruckus.
101
00:09:52,582 --> 00:09:53,677
Why did you come outside?
102
00:09:56,283 --> 00:09:57,577
I heard the wind.
103
00:10:04,992 --> 00:10:08,228
Your bow will be useless on a windy day like today.
104
00:10:08,592 --> 00:10:11,628
A great archer should know how to read the flow of the wind.
105
00:10:20,442 --> 00:10:22,268
I hate windy days.
106
00:10:23,173 --> 00:10:25,008
They bring back bad memories.
107
00:10:27,753 --> 00:10:30,008
Seeing how you got into all sorts of trouble,
108
00:10:30,053 --> 00:10:32,378
I am sure you have made many bad memories.
109
00:10:35,623 --> 00:10:37,218
My father passed away...
110
00:10:37,992 --> 00:10:39,618
on a windy day just like this.
111
00:10:55,373 --> 00:10:56,937
Father.
112
00:10:57,942 --> 00:10:59,878
Father.
113
00:11:03,253 --> 00:11:04,447
Father.
114
00:11:12,962 --> 00:11:14,557
Maybe that was...
115
00:11:15,362 --> 00:11:18,528
the moment when my life fell into turmoil.
116
00:11:30,742 --> 00:11:32,407
You should go inside and sleep.
117
00:11:33,383 --> 00:11:35,748
Even if Gye Sang Mok was alive,
118
00:11:36,383 --> 00:11:38,778
nothing would happen tonight.
119
00:11:45,123 --> 00:11:48,628
Why do you not report me to Saheonbu?
120
00:11:50,663 --> 00:11:52,398
I operated that mobile bar,
121
00:11:53,003 --> 00:11:54,827
ran my business on Buddha's Birthday,
122
00:11:55,003 --> 00:11:57,697
and I had Gye Sang Mok locked up. You found out everything.
123
00:11:57,903 --> 00:11:59,067
But...
124
00:11:59,673 --> 00:12:01,337
why have you not reported me?
125
00:12:03,942 --> 00:12:05,907
Then why have you not reported this?
126
00:12:07,683 --> 00:12:09,648
Does that mean you have feelings for that young lady?
127
00:12:24,102 --> 00:12:26,927
- That is not the case! - What is not the case?
128
00:12:29,673 --> 00:12:32,768
Well, the thing that is not the case is...
129
00:12:35,673 --> 00:12:36,868
If anyone...
130
00:12:37,643 --> 00:12:40,238
finds out you have been selling liquor,
131
00:12:40,582 --> 00:12:42,482
it will not be easy for me to avoid interrogation...
132
00:12:42,482 --> 00:12:44,118
as I rented out one of your rooms.
133
00:12:45,023 --> 00:12:46,582
I am keeping my mouth shut...
134
00:12:46,582 --> 00:12:50,148
only for my success and to keep my honour.
135
00:12:54,033 --> 00:12:55,157
I am sorry.
136
00:12:55,763 --> 00:12:57,232
Even if anything is to happen to me,
137
00:12:57,232 --> 00:12:59,128
I will not mention you.
138
00:12:59,403 --> 00:13:00,557
What I mean is that...
139
00:13:00,903 --> 00:13:03,528
I will tell them you were oblivious even though you lived at my place.
140
00:13:03,873 --> 00:13:05,998
I will take full responsibility. I promise.
141
00:13:08,472 --> 00:13:10,837
I hate to leave things ambiguous.
142
00:13:12,283 --> 00:13:14,508
I must clarify the ones who are responsible.
143
00:13:15,383 --> 00:13:19,218
As far as I know, there is one more person who is responsible.
144
00:13:38,842 --> 00:13:40,037
As of today,
145
00:13:40,942 --> 00:13:43,268
I have been appointed as the Crown Prince's teacher.
146
00:13:43,773 --> 00:13:45,278
My name is Nam Young.
147
00:13:46,212 --> 00:13:49,047
Your Royal Highness, please lower your head...
148
00:13:49,212 --> 00:13:50,778
and bow to him twice.
149
00:13:52,582 --> 00:13:54,687
Me? Bow to him?
150
00:13:58,492 --> 00:14:02,258
Your Royal Highness, show your respect to your teacher.
151
00:14:02,263 --> 00:14:04,697
First, you humiliated the Crown Prince of this country,
152
00:14:05,702 --> 00:14:07,528
and now you wish to be my teacher?
153
00:14:08,873 --> 00:14:10,697
Go home while I am still nice to you.
154
00:14:11,273 --> 00:14:12,303
Your Royal Highness.
155
00:14:12,303 --> 00:14:14,567
I do not mind postponing our first class,
156
00:14:15,212 --> 00:14:16,738
but I would like to speak to you in private.
157
00:14:17,283 --> 00:14:18,778
Please ask your subjects to leave.
158
00:14:19,212 --> 00:14:21,878
- I told you to leave. - This is an urgent matter.
159
00:14:25,582 --> 00:14:26,878
Shut your mouth.
160
00:14:28,393 --> 00:14:30,047
If you dare to say another word,
161
00:14:30,663 --> 00:14:32,488
I will cut off your tongue.
162
00:14:32,923 --> 00:14:35,557
- Your Royal Highness. - Please dismiss...
163
00:14:37,062 --> 00:14:38,557
other subjects.
164
00:14:47,913 --> 00:14:50,337
What are you doing? Pick it up.
165
00:14:52,413 --> 00:14:54,707
If you wish to make use of your tongue that badly,
166
00:14:55,852 --> 00:14:58,248
I dare you to use that sword and touch just my clothes.
167
00:14:58,653 --> 00:15:00,888
A sword is a barbaric weapon, so I have never learned to use it.
168
00:15:01,092 --> 00:15:02,748
Your nerdiness is not something to be proud of.
169
00:15:03,523 --> 00:15:04,893
Please do not boast your strength,
170
00:15:04,893 --> 00:15:06,317
and allow me to speak to you in private.
171
00:15:11,503 --> 00:15:13,028
I said I will cut off your tongue.
172
00:15:15,433 --> 00:15:16,567
Pick it up.
173
00:15:17,942 --> 00:15:19,398
You said...
174
00:15:20,742 --> 00:15:22,067
I just need to touch your clothes.
175
00:15:24,643 --> 00:15:26,278
Try me if you can.
176
00:15:26,982 --> 00:15:30,248
Then I will show you respect as my teacher.
177
00:15:53,572 --> 00:15:54,807
Pick it up again.
178
00:16:11,423 --> 00:16:14,157
Goodness, he will end up dead before he begins to teach.
179
00:16:28,572 --> 00:16:29,667
You are...
180
00:16:30,273 --> 00:16:31,378
rather persistent.
181
00:16:31,683 --> 00:16:32,878
I am...
182
00:16:34,482 --> 00:16:35,707
very bad...
183
00:16:36,753 --> 00:16:38,917
at losing, Your Royal Highness.
184
00:16:46,623 --> 00:16:47,827
Eol Dong!
185
00:16:48,562 --> 00:16:50,228
You may escort my teacher out.
186
00:16:50,732 --> 00:16:53,028
He will hold his first class next time.
187
00:16:53,903 --> 00:16:55,067
Not yet.
188
00:16:56,232 --> 00:16:57,398
I am not done yet.
189
00:17:00,403 --> 00:17:02,768
Good grief, I am so sick of you.
190
00:17:05,183 --> 00:17:09,208
This time, I will make sure you never get back up.
191
00:17:24,563 --> 00:17:25,758
I touched it.
192
00:17:27,333 --> 00:17:28,468
Your clothes.
193
00:17:46,083 --> 00:17:47,317
Can you see anything?
194
00:17:47,552 --> 00:17:49,488
No, just a little more.
195
00:17:49,752 --> 00:17:51,317
Not yet?
196
00:17:57,462 --> 00:18:00,762
It looks like she will turn around very soon.
197
00:18:00,762 --> 00:18:01,897
Really?
198
00:18:02,333 --> 00:18:04,972
Your Highness, I do not think I can hold out any longer.
199
00:18:04,972 --> 00:18:08,143
No, just a little more. Hold out just a little longer.
200
00:18:08,143 --> 00:18:09,268
Your Highness.
201
00:18:12,583 --> 00:18:14,037
Your Highness.
202
00:18:14,313 --> 00:18:16,748
- She is turning around. - Really?
203
00:18:45,512 --> 00:18:47,408
I brought tawny daylily.
204
00:18:48,153 --> 00:18:51,718
If you keep it close to your waist, you will give birth to a son.
205
00:18:52,282 --> 00:18:54,452
You should keep it in the vase,
206
00:18:54,452 --> 00:18:58,387
but when you are inside, stick it by your waist.
207
00:18:58,663 --> 00:19:01,557
Do you also believe such superstition, Grandfather?
208
00:19:01,863 --> 00:19:04,998
After 100 days, the baby's gender gets decided,
209
00:19:05,433 --> 00:19:07,458
and there is no going back.
210
00:19:08,202 --> 00:19:11,768
So until then, please do as I say.
211
00:19:13,972 --> 00:19:16,442
If I could give birth to a boy just by sticking...
212
00:19:16,442 --> 00:19:18,137
a few flowers by my waist,
213
00:19:20,012 --> 00:19:23,008
I would also have been born as a boy, not a girl.
214
00:19:23,752 --> 00:19:25,248
You must...
215
00:19:27,083 --> 00:19:29,787
give birth to a prince.
216
00:19:38,663 --> 00:19:41,897
I will do my best, Grandfather.
217
00:19:42,673 --> 00:19:44,768
The Queen's energy was too strong...
218
00:19:45,673 --> 00:19:48,107
for me to feel the baby's energy.
219
00:19:48,942 --> 00:19:52,377
She has the energy of a big general...
220
00:19:52,512 --> 00:19:55,178
who could have found a country if she was born a man.
221
00:19:55,813 --> 00:19:56,948
A general?
222
00:19:59,183 --> 00:20:00,778
I knew it.
223
00:20:01,492 --> 00:20:03,488
She is 20 years younger than me,
224
00:20:04,052 --> 00:20:06,258
but I was always scared to face her.
225
00:20:07,022 --> 00:20:10,333
So? You could not see if she had a boy or a girl?
226
00:20:10,333 --> 00:20:14,127
It does not matter if her child is a boy or a girl.
227
00:20:14,732 --> 00:20:15,968
Be careful.
228
00:20:17,272 --> 00:20:20,468
She is not your fight, Your Highness.
229
00:20:42,433 --> 00:20:44,087
Sang Mok!
230
00:20:45,603 --> 00:20:47,458
Darn. Seriously.
231
00:20:50,772 --> 00:20:52,367
What did they say?
232
00:20:52,942 --> 00:20:54,708
There is no one who saw him?
233
00:20:55,113 --> 00:20:56,573
They said they did not see him.
234
00:20:56,573 --> 00:20:58,238
Gosh.
235
00:20:58,913 --> 00:21:02,208
Are you sure there is no such young man in Hanyang?
236
00:21:03,153 --> 00:21:05,748
There was no such man who was not married yet.
237
00:21:09,393 --> 00:21:10,518
Does that mean...
238
00:21:11,393 --> 00:21:13,188
he could be married?
239
00:21:13,363 --> 00:21:15,488
Maybe he does not live in Hanyang.
240
00:21:16,063 --> 00:21:17,758
If I have to search outside Hanyang,
241
00:21:18,403 --> 00:21:20,097
I might need some more of this.
242
00:21:26,742 --> 00:21:28,242
Would this be enough?
243
00:21:28,242 --> 00:21:31,008
Is this "Mount Geumgang" by Danok?
244
00:21:31,482 --> 00:21:32,607
This is so precious.
245
00:21:34,512 --> 00:21:36,208
His face is even more precious than this.
246
00:21:36,512 --> 00:21:39,347
Search every corner of this country to find him.
247
00:21:40,222 --> 00:21:41,347
Do you understand?
248
00:21:42,022 --> 00:21:44,047
How did it go? Have you not seen Sang Mok?
249
00:21:44,393 --> 00:21:45,923
Not even someone who looks like him?
250
00:21:45,923 --> 00:21:47,522
I have not.
251
00:21:47,522 --> 00:21:50,127
The students of Seonggyungwan are on their way to appeal.
252
00:21:50,393 --> 00:21:52,127
- We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal.
253
00:21:52,633 --> 00:21:55,633
The students of Seonggyungwan are on their way to appeal.
254
00:21:55,633 --> 00:21:57,698
- We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal.
255
00:21:58,103 --> 00:22:01,073
The students of Seonggyungwan are on their way to appeal.
256
00:22:01,073 --> 00:22:03,238
- We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal.
257
00:22:04,242 --> 00:22:07,042
The students of Seonggyungwan are on their way to appeal.
258
00:22:07,042 --> 00:22:09,077
- We are on our way to appeal. - Hurry.
259
00:22:12,022 --> 00:22:13,147
Excuse me.
260
00:22:14,123 --> 00:22:15,918
It's me. We have met at the marketplace.
261
00:22:16,153 --> 00:22:18,887
Right. But I am busy now.
262
00:22:20,022 --> 00:22:22,958
I did not have a chance to ask your name since you left hurriedly.
263
00:22:23,163 --> 00:22:24,327
I am Ae Jin of Han family.
264
00:22:24,802 --> 00:22:26,458
I am Ro Seo of Kang family.
265
00:22:26,732 --> 00:22:29,873
Again? What is making you so busy that you have to run all the time?
266
00:22:29,873 --> 00:22:31,637
You were running on Buddha's Birthday too.
267
00:22:38,843 --> 00:22:41,607
Did you see me on Buddha's Birthday?
268
00:22:41,952 --> 00:22:44,978
I saw you with a handsome guy. Is he your lover?
269
00:22:48,725 --> 00:22:49,921
Listen carefully.
270
00:22:50,826 --> 00:22:53,361
If you speak a word about what you saw that day,
271
00:22:54,266 --> 00:22:56,290
I will not let you get away with it.
272
00:22:58,235 --> 00:22:59,506
If a rumour spreads,
273
00:22:59,506 --> 00:23:01,830
saying that a lady of a noble family steals at the marketplace...
274
00:23:02,606 --> 00:23:03,730
Would it not be an embarrassment?
275
00:23:04,076 --> 00:23:06,701
But you also had something inappropriate.
276
00:23:07,606 --> 00:23:08,711
Anyway.
277
00:23:10,016 --> 00:23:12,711
We will not have anything to gain if the words spread.
278
00:23:13,645 --> 00:23:14,851
I am saying that we should be careful.
279
00:23:16,715 --> 00:23:17,881
Do you understand?
280
00:23:25,066 --> 00:23:28,060
What was that all about? Are they not supposed to be together?
281
00:23:31,165 --> 00:23:32,306
A forbidden love?
282
00:23:32,306 --> 00:23:33,336
- Please dissolve... - Please dissolve...
283
00:23:33,336 --> 00:23:35,306
- the Office, Your Majesty. - the Office, Your Majesty.
284
00:23:35,306 --> 00:23:38,240
With the prohibition on their back, the ruffians...
285
00:23:38,306 --> 00:23:41,871
of the Office of Prohibition are exploiting the poor people.
286
00:23:42,915 --> 00:23:44,546
Please dissolve the Office of Prohibition.
287
00:23:44,546 --> 00:23:45,546
- Please dissolve... - Please dissolve...
288
00:23:45,546 --> 00:23:47,346
- the Office, Your Majesty. - the Office, Your Majesty.
289
00:23:47,346 --> 00:23:49,455
Please dismiss that cunning Lee Si Heum...
290
00:23:49,455 --> 00:23:52,520
who is making you rule your people harshly.
291
00:23:52,655 --> 00:23:56,451
- Please dismiss him, Your Majesty. - Please dismiss him, Your Majesty.
292
00:23:57,195 --> 00:23:59,361
They say the sky tells you its will...
293
00:23:59,826 --> 00:24:02,260
through people's minds.
294
00:24:03,596 --> 00:24:04,730
His Majesty...
295
00:24:05,905 --> 00:24:09,530
will not be able to keep ignoring the public opinion.
296
00:24:10,076 --> 00:24:11,135
- Please dissolve... - Please dissolve...
297
00:24:11,135 --> 00:24:13,101
- the Office, Your Majesty. - the Office, Your Majesty.
298
00:24:13,576 --> 00:24:16,546
Please dismiss that cunning Lee Si Heum.
299
00:24:16,546 --> 00:24:18,480
Things are getting worse like this.
300
00:24:19,685 --> 00:24:22,911
How can this help me to calm down?
301
00:24:28,796 --> 00:24:31,020
After they dismiss you,
302
00:24:31,195 --> 00:24:34,221
it is obvious that they will go after the Crown Prince.
303
00:24:35,096 --> 00:24:36,730
Please do not worry, Your Majesty.
304
00:24:37,465 --> 00:24:39,000
Until the day I die,
305
00:24:40,366 --> 00:24:42,671
they will never get to threaten...
306
00:24:43,876 --> 00:24:45,770
the Crown Prince again.
307
00:25:08,495 --> 00:25:10,961
- Move. - Get out of my way.
308
00:25:11,705 --> 00:25:12,806
Search everything!
309
00:25:12,806 --> 00:25:14,300
Let us see what you have.
310
00:25:26,316 --> 00:25:29,685
(Military Camp)
311
00:25:29,685 --> 00:25:30,810
Go!
312
00:25:31,455 --> 00:25:32,621
Military Chief.
313
00:25:33,925 --> 00:25:35,820
What brings you here from the Department of Justice?
314
00:25:36,556 --> 00:25:38,296
We have caught the soldiers of the Military Camp...
315
00:25:38,296 --> 00:25:40,065
selling liquor illegally at the marketplace.
316
00:25:40,066 --> 00:25:43,490
His Majesty ordered the Department of Justice to investigate the case.
317
00:25:44,165 --> 00:25:45,560
What?
318
00:25:45,665 --> 00:25:46,830
Take him.
319
00:25:47,635 --> 00:25:48,901
What are you doing?
320
00:25:58,885 --> 00:26:00,141
You may all leave.
321
00:26:11,366 --> 00:26:12,820
What do you think you are doing?
322
00:26:18,965 --> 00:26:20,760
What do you mean by that, Chief State Councillor?
323
00:26:26,576 --> 00:26:29,576
Are you saying that I made the soldiers of the Military Camp...
324
00:26:29,576 --> 00:26:31,371
sell liquor at the marketplace?
325
00:26:32,086 --> 00:26:34,181
You should question the Military Chief about it.
326
00:26:34,346 --> 00:26:36,611
There are 5,000 soldiers at the Military Camp.
327
00:26:37,485 --> 00:26:39,820
- We cannot keep an eye on... - In fact...
328
00:26:40,786 --> 00:26:43,451
Having 5,000 soldiers is too much.
329
00:26:44,526 --> 00:26:46,495
The number of soldiers of the Military Camp increased...
330
00:26:46,495 --> 00:26:48,560
during the war, but they were not paid properly.
331
00:26:50,366 --> 00:26:53,300
I am sure they sold liquor to make a living.
332
00:26:54,935 --> 00:26:56,871
Decreasing the size of the Military Camp...
333
00:26:59,445 --> 00:27:01,000
could be the solution.
334
00:27:02,715 --> 00:27:06,611
The Crown Prince is having liquor outside the palace.
335
00:27:07,786 --> 00:27:10,451
What is the purpose of the prohibition anyway?
336
00:27:11,056 --> 00:27:12,721
The prohibition was ordered by His Majesty.
337
00:27:14,556 --> 00:27:18,661
His Majesty is the one who will allow or prohibit it.
338
00:27:18,796 --> 00:27:22,691
And you are the one who put him in that position.
339
00:27:25,536 --> 00:27:28,671
Try calling in all the students of the country to make an appeal.
340
00:27:28,776 --> 00:27:31,576
What do you think will happen when we start...
341
00:27:31,576 --> 00:27:33,671
to find fault with the Military Camp that turned complacent?
342
00:27:38,316 --> 00:27:41,310
I will not be leaving the palace by myself.
343
00:27:42,215 --> 00:27:43,810
Chief Royal Secretary.
344
00:28:47,516 --> 00:28:48,611
You punk!
345
00:28:50,485 --> 00:28:52,520
Gosh. Seriously.
346
00:28:54,185 --> 00:28:55,891
What are you doing?
347
00:28:56,225 --> 00:28:57,391
That is what I want to say.
348
00:28:57,526 --> 00:28:59,520
My precious face was tainted because of you.
349
00:29:00,195 --> 00:29:01,590
Gosh, you creep.
350
00:29:01,895 --> 00:29:02,990
My goodness.
351
00:29:04,395 --> 00:29:06,401
Inspector Nam. Are you all right?
352
00:29:06,435 --> 00:29:07,560
Yes, I am.
353
00:29:07,965 --> 00:29:10,601
Eol Dong. Go and get fresh water.
354
00:29:10,735 --> 00:29:11,871
Pardon?
355
00:29:12,506 --> 00:29:13,601
It seems clean to me.
356
00:29:14,675 --> 00:29:15,871
Do you want to drink it?
357
00:29:21,685 --> 00:29:22,780
I will go get fresh water.
358
00:29:29,096 --> 00:29:31,661
All right. Go ahead.
359
00:29:34,195 --> 00:29:37,661
What you wanted to say by risking your own life.
360
00:29:44,175 --> 00:29:45,641
Please help.
361
00:29:46,106 --> 00:29:48,711
My goodness.
362
00:30:07,895 --> 00:30:11,060
Un Sim, what brings you to the Medical Service Bureau?
363
00:30:11,495 --> 00:30:12,735
I hear you specialize...
364
00:30:12,735 --> 00:30:14,861
in broken bones and torn tendons.
365
00:30:15,175 --> 00:30:18,030
Could you perhaps take a look at a patient for me?
366
00:30:19,076 --> 00:30:20,445
And where is that patient?
367
00:30:20,445 --> 00:30:22,471
He was not fit enough to travel...
368
00:30:22,745 --> 00:30:24,310
and I must ask you to make a house call.
369
00:30:24,945 --> 00:30:27,411
All right. Then please wait a moment.
370
00:30:27,915 --> 00:30:29,181
The female physician...
371
00:30:32,155 --> 00:30:33,721
should also come with.
372
00:30:37,425 --> 00:30:38,520
Me?
373
00:30:52,521 --> 00:30:57,521
[VIU Ver] KBS2 E05 'Moonshine'
"Ro Seo Meets Un Sim"
-♥ Ruo Xi ♥-
374
00:31:11,296 --> 00:31:12,760
My lady!
375
00:31:14,326 --> 00:31:15,461
Geum?
376
00:31:15,866 --> 00:31:17,830
My lady, we are in big trouble.
377
00:31:18,096 --> 00:31:19,201
Trouble?
378
00:31:19,306 --> 00:31:22,931
The physician said he is out of the woods for now.
379
00:31:23,675 --> 00:31:26,201
Once he wakes up, he will come for us.
380
00:31:27,376 --> 00:31:30,240
For now, you should inform Inspector Nam.
381
00:31:33,046 --> 00:31:36,316
If anyone finds out you have been selling liquor,
382
00:31:36,316 --> 00:31:37,856
it will not be easy for me to avoid interrogation...
383
00:31:37,856 --> 00:31:39,351
as I rented out one of your rooms.
384
00:31:42,256 --> 00:31:45,520
No, this is my problem and it does not involve him.
385
00:31:45,766 --> 00:31:48,861
Then what do we do? Should we make a run for it?
386
00:31:51,336 --> 00:31:53,701
My lady!
387
00:32:04,245 --> 00:32:07,010
Geum, take off your clothes.
388
00:32:07,786 --> 00:32:08,951
Pardon?
389
00:32:10,786 --> 00:32:12,951
I told you to take off your clothes.
390
00:32:18,796 --> 00:32:20,465
Physician Yoo...
391
00:32:20,465 --> 00:32:23,030
has sent over medicinal herbs for the patient.
392
00:32:55,296 --> 00:32:56,530
Did you not know?
393
00:32:57,635 --> 00:32:58,830
You will see later.
394
00:33:13,986 --> 00:33:15,880
State what you saw on Buddha's Birthday.
395
00:33:16,756 --> 00:33:19,451
On Buddha's Birthday, I saw Gye Sang Mok.
396
00:33:21,055 --> 00:33:23,251
- You saw Gye Sang Mok? - Yes.
397
00:33:23,725 --> 00:33:26,860
A girl was with him, but I did not see her face.
398
00:33:27,026 --> 00:33:29,731
Although, her cap indicates that she is a female physician.
399
00:33:29,796 --> 00:33:30,796
A female physician?
400
00:33:30,796 --> 00:33:34,001
Merchant Sim!
401
00:33:35,205 --> 00:33:37,900
Merchant Sim, he is at Giringak.
402
00:33:38,276 --> 00:33:40,771
Sang Mok is at Giringak.
403
00:35:04,895 --> 00:35:06,121
Giringak?
404
00:35:06,325 --> 00:35:07,995
Sang Mok is at Giringak,
405
00:35:07,995 --> 00:35:09,590
but she still walked in there?
406
00:35:14,705 --> 00:35:16,731
How are you here together though?
407
00:35:21,546 --> 00:35:22,876
So where is Ro Seo?
408
00:35:22,876 --> 00:35:24,840
It seems to me that you wearing her clothes.
409
00:35:24,975 --> 00:35:27,086
She suggested that we swap clothes,
410
00:35:27,086 --> 00:35:29,411
took the medicinal herbs, and headed to Giringak.
411
00:35:29,586 --> 00:35:30,751
With medicinal herbs?
412
00:35:30,856 --> 00:35:32,685
Are you saying she went to him with a cure?
413
00:35:32,685 --> 00:35:34,121
No, to kill him.
414
00:35:36,225 --> 00:35:37,225
What?
415
00:35:37,225 --> 00:35:40,360
Actually, to be exact,
416
00:35:41,935 --> 00:35:43,490
she went there to forfeit her life.
417
00:36:15,566 --> 00:36:16,731
I am sorry.
418
00:36:18,035 --> 00:36:19,561
But this is the only way.
419
00:36:21,165 --> 00:36:22,471
Letting you live...
420
00:36:23,406 --> 00:36:27,440
will only put Geum, my brother, and Young in danger.
421
00:36:36,316 --> 00:36:37,550
I will pay for my sin...
422
00:36:38,626 --> 00:36:40,320
in this life or the next.
423
00:36:49,935 --> 00:36:51,090
Go ahead.
424
00:36:58,676 --> 00:37:00,070
She could not possibly...
425
00:37:00,475 --> 00:37:02,971
leave in one piece after killing him.
426
00:37:09,386 --> 00:37:11,851
The drugs in his system have put him to sleep...
427
00:37:12,325 --> 00:37:14,081
which means he cannot fight back.
428
00:37:21,995 --> 00:37:23,960
Kill him or be killed yourself.
429
00:37:24,595 --> 00:37:26,331
The choice seems clear to me.
430
00:37:31,176 --> 00:37:32,300
Go on.
431
00:37:33,245 --> 00:37:35,170
You only have a small window of opportunity.
432
00:37:48,455 --> 00:37:49,650
No way.
433
00:37:50,156 --> 00:37:51,756
Some paths are not meant to be taken...
434
00:37:51,756 --> 00:37:53,621
and some armies should not be attacked.
435
00:37:53,765 --> 00:37:56,530
Are you going to barge in wielding your sword?
436
00:37:56,566 --> 00:37:59,001
Are you suggesting that we let her die then?
437
00:38:01,506 --> 00:38:03,771
The ancient philosopher Sun Tzu said,
438
00:38:04,336 --> 00:38:05,971
"The art of war is in the deception."
439
00:38:06,645 --> 00:38:08,911
"Attack before your opponent..."
440
00:38:09,446 --> 00:38:11,745
"has a chance to prepare."
441
00:38:11,745 --> 00:38:12,940
To the point...
442
00:38:13,586 --> 00:38:15,510
that they do not realize the deception at all.
443
00:38:15,986 --> 00:38:18,650
Why did it take you this long to know that Gye Sang Mok is here?
444
00:38:18,756 --> 00:38:19,920
Forgive us.
445
00:38:20,426 --> 00:38:21,880
He is here, Merchant Sim.
446
00:38:34,736 --> 00:38:36,570
He took his medication only a while ago.
447
00:38:53,986 --> 00:38:56,490
Sang Mok, are you coming to?
448
00:39:02,836 --> 00:39:04,661
How reckless of you...
449
00:39:05,165 --> 00:39:06,701
to come here alone.
450
00:39:07,836 --> 00:39:09,176
Was it you?
451
00:39:09,176 --> 00:39:12,070
Did you order Gye Sang Mok to kill me?
452
00:39:12,406 --> 00:39:14,840
Kill you? Me?
453
00:39:17,145 --> 00:39:20,041
As if killing you would benefit me in any way.
454
00:39:33,865 --> 00:39:35,931
You have a debt of 100 nyang.
455
00:39:36,196 --> 00:39:37,435
How is that in your possession?
456
00:39:37,435 --> 00:39:39,205
You could not pay this month's interest...
457
00:39:39,205 --> 00:39:40,900
which added 20 nyang to your debt.
458
00:39:41,305 --> 00:39:42,336
Even the most gifted...
459
00:39:42,336 --> 00:39:44,831
would not be able to earn 10 nyang a month.
460
00:39:44,975 --> 00:39:46,840
And every month, you have to pay an interest of 20 nyang.
461
00:39:47,506 --> 00:39:48,705
You must have had to find...
462
00:39:48,705 --> 00:39:50,371
an alternative way to pay off your debt.
463
00:39:51,415 --> 00:39:53,481
You just had your opportunity.
464
00:39:54,086 --> 00:39:56,481
It was your final chance to kill your creditor...
465
00:39:56,656 --> 00:39:58,050
and be freed of your debt.
466
00:40:04,756 --> 00:40:07,621
Soon, Gye Sang Mok will wake up.
467
00:40:08,325 --> 00:40:10,990
And you will either be sold off to a bar...
468
00:40:12,066 --> 00:40:14,331
or to a wealthy man...
469
00:40:14,935 --> 00:40:16,400
as his mistress.
470
00:40:17,176 --> 00:40:19,570
He will sell you off against your will.
471
00:40:19,745 --> 00:40:21,141
Do you not think so?
472
00:40:24,276 --> 00:40:25,371
However,
473
00:40:27,886 --> 00:40:29,550
I will give you...
474
00:40:30,756 --> 00:40:32,451
one last chance.
475
00:40:34,586 --> 00:40:37,521
You will be able to turn the tables...
476
00:40:39,066 --> 00:40:40,561
yourself.
477
00:40:41,066 --> 00:40:42,665
What do you mean?
478
00:40:42,665 --> 00:40:45,931
At first, I just thought you two were daring.
479
00:40:46,935 --> 00:40:48,435
I assumed you would be caught by the authorities...
480
00:40:48,435 --> 00:40:50,471
or someone even worse.
481
00:40:51,406 --> 00:40:52,541
However,
482
00:40:53,776 --> 00:40:55,501
you raised the stakes.
483
00:40:58,176 --> 00:40:59,340
My lady.
484
00:41:01,285 --> 00:41:03,181
When ordinary people...
485
00:41:04,086 --> 00:41:06,150
urgently need a lot of money,
486
00:41:06,955 --> 00:41:08,990
they either sell everything they have...
487
00:41:09,595 --> 00:41:11,021
or steal.
488
00:41:12,095 --> 00:41:13,221
However,
489
00:41:15,865 --> 00:41:17,561
you were different.
490
00:41:19,006 --> 00:41:21,530
You came up with the mobile bar...
491
00:41:21,665 --> 00:41:24,070
and even attempted to do business with me.
492
00:41:24,475 --> 00:41:25,570
On top of that,
493
00:41:26,376 --> 00:41:28,201
look what you have done to him.
494
00:41:29,276 --> 00:41:32,541
I have to admit. You are rather reckless.
495
00:41:33,515 --> 00:41:34,911
But I really liked you.
496
00:41:36,386 --> 00:41:37,610
- That was... - How much...
497
00:41:38,816 --> 00:41:40,880
do you think they paid for me?
498
00:41:42,086 --> 00:41:43,391
Twenty nyang.
499
00:41:44,296 --> 00:41:45,920
A bottle of liquor for my father.
500
00:41:47,325 --> 00:41:49,161
But now,
501
00:41:49,995 --> 00:41:52,661
I am worth far more than 1,000 or even 10,000 nyang.
502
00:41:58,435 --> 00:42:00,141
Sell yourself to me.
503
00:42:02,546 --> 00:42:04,411
Do you not want to find out...
504
00:42:06,816 --> 00:42:08,911
how far you can go?
505
00:42:25,673 --> 00:42:27,244
We are executing our official duties.
506
00:42:27,244 --> 00:42:28,469
We expect your cooperation!
507
00:42:48,733 --> 00:42:50,204
While I distract them,
508
00:42:50,204 --> 00:42:51,759
look for Ro Seo and get her out of here.
509
00:42:52,204 --> 00:42:54,368
I will look for Gye Sang Mok.
510
00:42:58,943 --> 00:43:00,308
I am a Saheonbu inspector.
511
00:43:01,744 --> 00:43:04,609
Search every nook and cranny.
512
00:43:04,684 --> 00:43:05,779
- Yes, sir! - Yes, sir!
513
00:43:20,133 --> 00:43:21,288
Who did this to you?
514
00:43:21,563 --> 00:43:22,799
What did they look like?
515
00:43:23,934 --> 00:43:26,133
What are you talking about?
516
00:43:26,133 --> 00:43:27,629
Come to your senses!
517
00:43:28,633 --> 00:43:30,199
Tell me who they were right now.
518
00:43:31,343 --> 00:43:32,469
Gye Sang Mok.
519
00:43:33,843 --> 00:43:35,938
Merchant Sim, the inspectors are here.
520
00:43:36,613 --> 00:43:37,708
Inspectors?
521
00:43:42,624 --> 00:43:44,049
- Sang Mok. - Sang Mok.
522
00:43:45,624 --> 00:43:48,018
Un Sim, the inspectors of Saheonbu are here!
523
00:43:48,394 --> 00:43:49,489
Inspectors?
524
00:43:55,834 --> 00:43:57,104
They searched the entire capital...
525
00:43:57,104 --> 00:43:59,929
but could not find even one of the bodies.
526
00:44:00,474 --> 00:44:03,339
That is why I thought someone great was behind you.
527
00:44:04,104 --> 00:44:07,109
But this is much greater than I expected.
528
00:44:08,744 --> 00:44:11,509
Someone behind me? What do you mean?
529
00:44:14,253 --> 00:44:15,708
You must hide...
530
00:44:16,224 --> 00:44:19,188
your feelings well if you are to lie.
531
00:44:22,693 --> 00:44:25,828
A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands...
532
00:44:28,264 --> 00:44:31,498
How shocking and immoral.
533
00:44:50,224 --> 00:44:52,819
Get out!
534
00:45:25,854 --> 00:45:27,319
Sang Mok. Gosh!
535
00:45:34,593 --> 00:45:36,799
What is going on?
536
00:45:37,804 --> 00:45:39,098
We do not know either.
537
00:45:46,514 --> 00:45:49,978
My arm! That hurts!
538
00:45:50,014 --> 00:45:52,408
He has broken all of his limbs.
539
00:45:52,483 --> 00:45:53,908
Are you all right?
540
00:45:54,883 --> 00:45:56,049
What?
541
00:45:56,724 --> 00:45:58,618
My limbs are fine.
542
00:45:59,253 --> 00:46:00,449
I was wrong.
543
00:46:05,624 --> 00:46:07,863
I remember meeting Iron-armour and One-eyed...
544
00:46:07,863 --> 00:46:09,299
at a three-way intersection.
545
00:46:11,863 --> 00:46:15,629
Judging by the state I am in, they must have died already.
546
00:46:17,104 --> 00:46:18,268
- What? - What?
547
00:46:18,343 --> 00:46:20,969
What happened to Sogang? Did we take over?
548
00:46:21,074 --> 00:46:22,169
Sang Mok.
549
00:46:22,213 --> 00:46:24,043
What is it? Did they take it?
550
00:46:24,043 --> 00:46:26,253
That happened ages ago.
551
00:46:26,253 --> 00:46:27,949
What are you talking about?
552
00:46:29,554 --> 00:46:31,748
An inspector? Why would an inspector be here?
553
00:46:32,284 --> 00:46:34,188
Did something happen?
554
00:46:36,563 --> 00:46:38,919
Inspector Nam, we found a storage.
555
00:46:44,704 --> 00:46:45,859
What are you doing?
556
00:46:46,804 --> 00:46:47,899
What was that?
557
00:46:48,304 --> 00:46:50,038
I was being disrespectful.
558
00:46:51,003 --> 00:46:52,138
I apologize.
559
00:46:54,514 --> 00:46:56,978
Are you going to open all of them?
560
00:46:57,043 --> 00:46:59,379
Then should I call her name for everyone to hear?
561
00:46:59,514 --> 00:47:00,609
Right.
562
00:47:01,784 --> 00:47:03,379
Do not be ridiculous.
563
00:47:03,684 --> 00:47:05,084
How can we barge into Giringak...
564
00:47:05,084 --> 00:47:06,919
without notifying our superiors?
565
00:47:07,023 --> 00:47:09,293
Thanks to your letter of appeal,
566
00:47:09,293 --> 00:47:10,958
Saheonbu is already on edge.
567
00:47:11,063 --> 00:47:14,563
You will get us beheaded at this rate.
568
00:47:14,563 --> 00:47:15,859
I can assure you...
569
00:47:27,244 --> 00:47:28,509
that you will keep your heads.
570
00:47:28,644 --> 00:47:29,779
Who are you?
571
00:47:30,443 --> 00:47:32,009
Are you not that playboy from before?
572
00:47:34,584 --> 00:47:37,518
How can someone like you guarantee that?
573
00:47:37,753 --> 00:47:39,589
You will be shocked...
574
00:47:40,093 --> 00:47:41,888
once you hear who my father is.
575
00:47:42,793 --> 00:47:43,919
What a load of nonsense.
576
00:47:44,063 --> 00:47:46,863
I know how all the lords' children look.
577
00:47:46,863 --> 00:47:48,859
You better not lie to me.
578
00:47:50,164 --> 00:47:53,604
Officer Hwang, be careful what you say.
579
00:47:53,604 --> 00:47:56,244
If you want to keep rambling, show me your identity tag.
580
00:47:56,244 --> 00:47:57,974
Officer Hwang, where are your manners?
581
00:47:57,974 --> 00:48:00,173
Show me. Show me your identity tag.
582
00:48:00,173 --> 00:48:03,379
What is it? Scared? You might as well be scared to death.
583
00:48:05,113 --> 00:48:06,153
He is the Crown Prince.
584
00:48:06,153 --> 00:48:07,383
He can be the crown prince or the crown princess.
585
00:48:07,383 --> 00:48:09,518
I will not speak with you until you show me your identity tag.
586
00:48:10,684 --> 00:48:12,518
Wait. What did you say?
587
00:48:13,153 --> 00:48:14,224
Crown what?
588
00:48:14,224 --> 00:48:15,819
- Prince. - Prince?
589
00:48:17,664 --> 00:48:19,658
- The Crown Prince? - Yes.
590
00:48:22,093 --> 00:48:25,029
The Crown Prince!
591
00:48:25,133 --> 00:48:26,799
I said you would be shocked...
592
00:48:27,304 --> 00:48:28,998
once you found out who my father was.
593
00:48:29,604 --> 00:48:31,598
I deserve to die, Your Royal Highness!
594
00:48:36,244 --> 00:48:39,609
If you do as you are told, His Royal Highness...
595
00:48:39,813 --> 00:48:42,919
will turn a blind eye to your impertinence.
596
00:48:44,624 --> 00:48:45,848
Do you not agree?
597
00:48:47,253 --> 00:48:49,118
What are you doing? Why are you not following me?
598
00:48:49,423 --> 00:48:52,089
Yes, Your Royal Highness. We are on our way.
599
00:49:01,133 --> 00:49:02,498
This is the place, sir.
600
00:49:07,014 --> 00:49:08,808
The key is here.
601
00:49:16,084 --> 00:49:18,078
I am Un Sim, the vice-head of Giringak.
602
00:49:19,054 --> 00:49:20,618
I will open it myself.
603
00:49:56,894 --> 00:49:58,489
The prohibition is strict.
604
00:49:59,264 --> 00:50:01,188
It is the same with Giringak.
605
00:50:11,574 --> 00:50:12,669
Oh, right.
606
00:50:13,273 --> 00:50:16,339
I saw a female physician wandering around on my way here.
607
00:50:17,983 --> 00:50:19,549
That is strange, right?
608
00:50:21,414 --> 00:50:22,649
I am sorry for the trouble.
609
00:50:29,863 --> 00:50:30,958
Move!
610
00:50:35,593 --> 00:50:38,299
Her cap indicates that she is a female physician.
611
00:50:40,503 --> 00:50:42,328
My goodness.
612
00:50:42,403 --> 00:50:43,839
Gosh.
613
00:50:44,604 --> 00:50:45,868
Let us get out.
614
00:50:48,773 --> 00:50:50,978
My goodness.
615
00:50:58,983 --> 00:51:01,188
Let us go.
616
00:51:13,874 --> 00:51:14,998
Who...
617
00:51:16,843 --> 00:51:18,138
are you?
618
00:51:22,843 --> 00:51:25,938
I asked who you are.
619
00:51:40,293 --> 00:51:43,328
I am a trivial man who does not deserve your interest.
620
00:51:44,104 --> 00:51:46,328
I own a merchant ship in the western river.
621
00:51:47,733 --> 00:51:48,969
You are a merchant?
622
00:51:49,273 --> 00:51:51,339
What brings you to a courtesan house?
623
00:51:51,644 --> 00:51:53,708
I am here to take some gisaengs.
624
00:51:54,213 --> 00:51:56,908
But I guess today is not the day for me.
625
00:51:57,644 --> 00:51:58,978
I will come back again.
626
00:52:01,753 --> 00:52:02,949
Hold on.
627
00:52:05,423 --> 00:52:06,788
What is your name?
628
00:52:12,293 --> 00:52:13,629
My name is Sim Heon.
629
00:52:14,534 --> 00:52:16,529
If you ever visit me,
630
00:52:16,834 --> 00:52:18,228
I will treat you well.
631
00:53:09,624 --> 00:53:11,219
Treasure hunting is done.
632
00:53:13,593 --> 00:53:14,788
Let us leave.
633
00:53:15,824 --> 00:53:17,919
Pardon? Yes, Your Royal Highness.
634
00:53:29,534 --> 00:53:31,169
What were you thinking?
635
00:53:32,003 --> 00:53:34,368
You are making a habit of getting into trouble.
636
00:53:34,673 --> 00:53:37,138
What would you have done if anyone had found out?
637
00:53:41,914 --> 00:53:43,518
All right.
638
00:53:44,054 --> 00:53:46,989
By the way, are you not hurt?
639
00:53:47,354 --> 00:53:50,489
A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands...
640
00:53:51,124 --> 00:53:54,458
How shocking and immoral.
641
00:53:55,764 --> 00:53:57,199
Why are you here?
642
00:53:58,804 --> 00:54:01,529
Why am I here? What do you think?
643
00:54:01,704 --> 00:54:03,569
You were so reckless, and...
644
00:54:04,744 --> 00:54:05,899
Why would you...
645
00:54:11,043 --> 00:54:13,109
All right. Let us just stop here.
646
00:54:13,954 --> 00:54:15,679
What happened to your face?
647
00:54:18,883 --> 00:54:20,288
Did someone hit you?
648
00:54:36,673 --> 00:54:37,799
Gosh.
649
00:54:42,744 --> 00:54:44,638
- Lady Ro Seo. - The jade guy?
650
00:54:44,914 --> 00:54:46,239
You are okay.
651
00:54:46,684 --> 00:54:48,248
Are you hurt or anything?
652
00:54:51,124 --> 00:54:53,693
Why would you hold the hand of a noble lady?
653
00:54:53,693 --> 00:54:55,093
You held her hand for quite some time.
654
00:54:55,093 --> 00:54:56,693
That was inevitable.
655
00:54:56,693 --> 00:54:57,859
Gosh.
656
00:54:59,093 --> 00:55:00,228
Oh, my.
657
00:55:00,834 --> 00:55:02,458
What are you two doing?
658
00:55:02,494 --> 00:55:04,429
How did you bring him from Gaeseong?
659
00:55:04,664 --> 00:55:06,469
What are you wearing now?
660
00:55:07,034 --> 00:55:09,899
Are you posing as an inspector?
661
00:55:10,343 --> 00:55:11,669
He made me do it.
662
00:55:13,003 --> 00:55:14,713
You are the one who put them on...
663
00:55:14,713 --> 00:55:16,578
saying that you did not want to dress as a patrolman.
664
00:55:16,914 --> 00:55:18,109
Are you...
665
00:55:18,684 --> 00:55:20,713
Are you out of your mind or what?
666
00:55:20,713 --> 00:55:22,609
One of you should have stopped the other.
667
00:55:23,284 --> 00:55:25,348
You two are no different from each other.
668
00:55:26,124 --> 00:55:29,453
Wait. We are no different? Do you not think that is too harsh?
669
00:55:29,454 --> 00:55:30,764
Why are you the one offended?
670
00:55:30,764 --> 00:55:33,529
Should I be flattered about it then?
671
00:55:33,863 --> 00:55:35,388
I do not feel good about it too.
672
00:55:37,503 --> 00:55:38,834
Where are you going?
673
00:55:38,834 --> 00:55:40,304
Take back what you said.
674
00:55:40,304 --> 00:55:42,268
- Gosh. - Darn.
675
00:55:43,304 --> 00:55:44,498
Seriously.
676
00:55:44,704 --> 00:55:48,969
I am saying that I will arrange a marriage, Minister of War.
677
00:55:49,173 --> 00:55:51,908
Pardon? Arrange a marriage?
678
00:55:52,914 --> 00:55:55,578
The engagement with the Cho Family is broken.
679
00:55:56,054 --> 00:55:59,649
You must find a new son-in-law.
680
00:56:00,394 --> 00:56:01,489
Well...
681
00:56:02,253 --> 00:56:04,018
That is true.
682
00:56:05,193 --> 00:56:09,589
But my daughter is not mature yet.
683
00:56:10,104 --> 00:56:12,558
She takes appearance very seriously.
684
00:56:13,063 --> 00:56:15,998
You know there is a perfect match for her.
685
00:56:16,074 --> 00:56:17,074
Pardon?
686
00:56:17,074 --> 00:56:21,509
His appearance is good enough.
687
00:56:21,744 --> 00:56:23,578
He passed the state exam at an early age,
688
00:56:23,784 --> 00:56:25,509
so he is in service.
689
00:56:26,483 --> 00:56:29,049
Even His Majesty favours him.
690
00:56:29,653 --> 00:56:34,089
His loyalty to the state deserves to be praised.
691
00:56:34,793 --> 00:56:37,589
He is a man who is hard to find these days.
692
00:56:38,423 --> 00:56:39,658
Who is it?
693
00:56:50,874 --> 00:56:53,169
We are having this precious beef.
694
00:56:53,673 --> 00:56:54,969
This is so luxurious.
695
00:56:56,443 --> 00:56:59,983
This country says not to have beef.
696
00:56:59,983 --> 00:57:01,748
You are doing everything they say not to.
697
00:57:03,883 --> 00:57:05,049
Be quiet.
698
00:57:05,724 --> 00:57:07,093
You should not say something...
699
00:57:07,093 --> 00:57:08,788
that spoils appetite in front of food.
700
00:57:09,793 --> 00:57:11,558
- Open up. - No.
701
00:57:26,104 --> 00:57:29,208
A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands...
702
00:57:30,943 --> 00:57:34,279
How shocking and immoral.
703
00:57:36,354 --> 00:57:37,618
By the way, Young.
704
00:57:38,624 --> 00:57:40,153
The pillar that you said ants nibbled...
705
00:57:40,153 --> 00:57:42,018
seemed fine to me.
706
00:57:43,863 --> 00:57:44,958
What are you doing?
707
00:57:45,764 --> 00:57:47,029
I am sorry.
708
00:57:49,063 --> 00:57:50,199
Gosh.
709
00:58:01,014 --> 00:58:02,339
You should try it too.
710
00:58:04,713 --> 00:58:06,509
- Lady Ro Seo? - Yes?
711
00:58:06,713 --> 00:58:07,949
The meat will burn.
712
00:58:08,414 --> 00:58:09,779
Oh, right. Okay.
713
00:58:11,923 --> 00:58:15,719
Gosh, that precious beef. It is burnt.
714
00:58:15,994 --> 00:58:17,819
What are you thinking so hard?
715
00:58:18,923 --> 00:58:20,188
Nothing.
716
00:58:21,934 --> 00:58:24,899
All right. Try this, everyone.
717
00:58:25,104 --> 00:58:27,403
You must have mushrooms with beef.
718
00:58:27,403 --> 00:58:29,434
Where did you get these mushrooms?
719
00:58:29,434 --> 00:58:30,543
They were in the kitchen.
720
00:58:30,543 --> 00:58:32,669
It was hard to find because they were hidden.
721
00:58:33,773 --> 00:58:36,308
You must have this raw.
722
00:58:39,343 --> 00:58:40,478
Hey!
723
00:58:43,983 --> 00:58:45,919
Ro Seo, why are you doing that to mushroom?
724
00:58:57,233 --> 00:59:00,998
Hey! Darn it. I hate mushrooms.
725
00:59:01,673 --> 00:59:02,733
Right, my lady?
726
00:59:02,733 --> 00:59:05,744
Yes, it is not good manners for the meat.
727
00:59:05,744 --> 00:59:08,438
It is not. No.
728
00:59:12,914 --> 00:59:14,049
Goodness.
729
00:59:19,883 --> 00:59:22,793
Goodness, what is this? This darned weather.
730
00:59:22,793 --> 00:59:23,824
What do we do?
731
00:59:23,824 --> 00:59:25,363
- Darn it. - Wait, one second.
732
00:59:25,363 --> 00:59:27,233
- What do we do? - My gosh.
733
00:59:27,233 --> 00:59:28,963
- Grab this. - Bring it in.
734
00:59:28,963 --> 00:59:30,264
Let us move it in.
735
00:59:30,264 --> 00:59:32,264
- Over here. - Let us go inside.
736
00:59:32,264 --> 00:59:33,434
This way.
737
00:59:33,434 --> 00:59:36,399
This is hot. This is too hot.
738
00:59:36,903 --> 00:59:38,403
What should I do with this?
739
00:59:38,403 --> 00:59:39,699
This is hot.
740
00:59:46,954 --> 00:59:48,049
Oh my.
741
00:59:50,184 --> 00:59:52,379
Goodness, what is this?
742
01:00:03,093 --> 01:00:04,629
- Goodness. - My gosh.
743
01:00:27,324 --> 01:00:28,589
Come on, really?
744
01:00:52,113 --> 01:00:54,348
I will give you 20 nyang for 1 Mal of liquor.
745
01:00:55,454 --> 01:00:57,078
You can make 200 nyang for mere 10 Mal.
746
01:00:57,784 --> 01:00:59,618
If you bring me 50 Mal, you will get 1,000 nyang.
747
01:01:01,293 --> 01:01:03,489
I do not care if you bring cheongju or soju.
748
01:01:03,994 --> 01:01:05,719
But it has to be top-notch.
749
01:01:11,863 --> 01:01:13,804
Someone who is good with figures like you...
750
01:01:13,804 --> 01:01:15,799
would not take the short end.
751
01:01:16,534 --> 01:01:17,669
What are you...
752
01:01:18,374 --> 01:01:20,038
trying to gain with this?
753
01:01:24,383 --> 01:01:25,938
My goal is the same as yours.
754
01:01:28,253 --> 01:01:29,348
Freedom.
755
01:01:32,284 --> 01:01:34,188
It is worth taking a risk.
756
01:01:58,584 --> 01:02:01,408
I accept your offer.
757
01:02:10,863 --> 01:02:12,759
(Debtor, Kang Hae Soo, Creditor, Gye Sang Mok)
758
01:02:48,264 --> 01:02:51,304
(Moonshine)
759
01:02:51,304 --> 01:02:52,998
Congratulations, my lady.
760
01:02:53,003 --> 01:02:55,299
You received an offer of marriage from the Minister of War.
761
01:02:56,233 --> 01:02:58,739
I think we are disturbing them. Let us go.
762
01:02:59,074 --> 01:03:01,773
I realized you are a man of a big calibre...
763
01:03:01,773 --> 01:03:04,443
after reading your petition.
764
01:03:04,443 --> 01:03:06,208
Did you dare to plot conspiracy?
765
01:03:06,883 --> 01:03:07,978
Get ready.
766
01:03:08,584 --> 01:03:10,078
We will leave early in the morning tomorrow.
767
01:03:11,054 --> 01:03:12,879
I am setting an example.
768
01:03:13,184 --> 01:03:15,324
This is what happens if you dare to covet after Hanyang.
769
01:03:15,324 --> 01:03:16,489
Ro Seo.
770
01:03:16,963 --> 01:03:19,188
I came to tell you to take care.
771
01:03:19,894 --> 01:03:21,759
Stop meddling with my life!
772
01:03:22,193 --> 01:03:23,589
Leave, while I say it nicely.
773
01:03:24,204 --> 01:03:25,759
Go live your own life well.
774
01:03:27,133 --> 01:03:28,268
Please...
775
01:03:29,034 --> 01:03:30,799
treasure yourself a little more.
53987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.