All language subtitles for moonshine 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,251 --> 00:00:11,385 (Characters and places in this drama are fictitious.) 2 00:00:31,623 --> 00:00:33,918 Save me, my lady. 3 00:00:35,222 --> 00:00:36,988 Save me. 4 00:00:41,092 --> 00:00:42,528 Please save me. 5 00:00:50,372 --> 00:00:52,137 Save me. 6 00:00:58,912 --> 00:01:01,247 That is right. Please. 7 00:01:03,523 --> 00:01:06,077 Come closer. 8 00:01:22,273 --> 00:01:23,398 Good. 9 00:01:23,842 --> 00:01:24,997 Do not let go of me. 10 00:01:27,642 --> 00:01:30,107 Do not let go. 11 00:01:31,083 --> 00:01:34,077 That is it. Pull me up. 12 00:02:01,273 --> 00:02:02,368 Do not let go. 13 00:02:03,542 --> 00:02:04,708 Do not let go. 14 00:02:13,722 --> 00:02:14,888 Do not let go. 15 00:02:18,222 --> 00:02:19,757 No! 16 00:02:41,882 --> 00:02:43,007 Ro Seo! 17 00:02:43,752 --> 00:02:44,877 My lady! 18 00:03:21,652 --> 00:03:22,787 Ro Seo. 19 00:03:43,382 --> 00:03:44,477 What is wrong? 20 00:03:45,282 --> 00:03:46,537 What is that? 21 00:04:12,072 --> 00:04:13,467 We are all dead. 22 00:04:14,912 --> 00:04:16,208 He will kill us all. 23 00:04:30,322 --> 00:04:33,157 (Moonshine, Episode 5) 24 00:04:36,962 --> 00:04:38,958 I must have gone crazy. 25 00:04:39,603 --> 00:04:42,498 Goodness. I must have been insane. 26 00:04:42,632 --> 00:04:44,797 Why? Why did I bother to... 27 00:04:46,043 --> 00:04:47,768 What have you done? 28 00:04:47,913 --> 00:04:49,607 Why are you here? 29 00:04:50,642 --> 00:04:51,737 What did you say? 30 00:04:52,012 --> 00:04:53,677 Why do you keep following me? 31 00:04:53,812 --> 00:04:54,907 Following you? 32 00:04:55,353 --> 00:04:57,378 I did not follow you. 33 00:04:59,952 --> 00:05:01,047 Stop right there! 34 00:05:17,702 --> 00:05:20,272 I thought you did not care about my affairs. 35 00:05:20,272 --> 00:05:21,872 I thought you did not want me to drag you into my ridiculous life. 36 00:05:21,872 --> 00:05:25,307 So why? Why did you have to follow me and ruin everything? 37 00:05:26,712 --> 00:05:27,783 Ruin everything? 38 00:05:27,783 --> 00:05:30,983 If it was not for you, I would have paid off my debt. 39 00:05:30,983 --> 00:05:32,578 I almost had all the money. 40 00:05:32,853 --> 00:05:35,622 In that case, this incident would not have happened! 41 00:05:35,622 --> 00:05:37,993 You are the one who disobeyed the law and brewed liquor! 42 00:05:37,993 --> 00:05:40,233 Now, we are all bound to die. Happy? 43 00:05:40,233 --> 00:05:41,388 He probably died. 44 00:05:41,832 --> 00:05:43,702 He will not live for too long anyway. 45 00:05:43,702 --> 00:05:45,863 It was little, but we did feed him some. 46 00:05:45,863 --> 00:05:47,568 Right, my lady? Right? 47 00:05:48,772 --> 00:05:49,867 Feed him? 48 00:05:50,642 --> 00:05:51,838 What did you feed him? 49 00:05:53,303 --> 00:05:54,467 Destroying angel. 50 00:05:55,913 --> 00:05:57,977 That is... 51 00:06:01,082 --> 00:06:02,508 Poison? What? 52 00:06:03,382 --> 00:06:05,452 Gosh. Were you going to poison him to death? 53 00:06:05,452 --> 00:06:06,793 What choice did we have? 54 00:06:06,793 --> 00:06:08,617 If not, he would have killed us instead! 55 00:06:10,262 --> 00:06:11,417 I did not put it in. 56 00:06:12,293 --> 00:06:13,588 What? 57 00:06:14,493 --> 00:06:17,227 I did not put the destroying angel in the porridge. 58 00:06:28,812 --> 00:06:30,068 My lady! 59 00:06:30,913 --> 00:06:34,008 That is a relief. I guess you still had... 60 00:06:34,382 --> 00:06:36,778 an ounce of conscience in you. 61 00:06:39,223 --> 00:06:41,588 Relief? I doubt it is a relief. 62 00:06:42,622 --> 00:06:45,987 Sang Mok knows where we live. 63 00:07:00,243 --> 00:07:01,372 What is going on? 64 00:07:01,372 --> 00:07:02,872 Why did we have to come to an inn this late at night? 65 00:07:02,872 --> 00:07:07,148 Well... The pillars were about to collapse. 66 00:07:07,212 --> 00:07:10,148 Due to the rainy season last year, they must have rotted. 67 00:07:10,283 --> 00:07:11,878 Rotted? Where? 68 00:07:13,952 --> 00:07:15,047 In the back room. 69 00:07:15,553 --> 00:07:16,888 He saw it. 70 00:07:17,863 --> 00:07:18,987 Right? 71 00:07:19,062 --> 00:07:20,487 What? Saw what? 72 00:07:20,793 --> 00:07:23,758 You said the ants ate away at the pillars. 73 00:07:28,372 --> 00:07:30,698 Yes, they did. 74 00:07:30,973 --> 00:07:34,372 Those pillars may look normal on the outside, 75 00:07:34,372 --> 00:07:37,378 but they are actually weak. Right? 76 00:07:38,743 --> 00:07:39,907 Right. 77 00:07:40,382 --> 00:07:41,812 What do you think will happen when they repeatedly... 78 00:07:41,812 --> 00:07:43,717 expand and shrink due to the humidity? 79 00:07:44,683 --> 00:07:47,392 - They will break. - They will break. 80 00:07:47,392 --> 00:07:49,318 Right? They will crumble into pieces. 81 00:07:57,502 --> 00:07:59,297 Young. 82 00:08:08,372 --> 00:08:11,907 You definitely have a keen eye. 83 00:08:16,653 --> 00:08:20,248 Un Sim. 84 00:08:20,553 --> 00:08:22,822 Do you not know what I have done for you? 85 00:08:22,822 --> 00:08:24,018 Of course, I do. 86 00:08:25,493 --> 00:08:27,088 My father sold me. 87 00:08:27,262 --> 00:08:29,528 And you fed me, gave me clothes, 88 00:08:30,663 --> 00:08:32,057 and raised me. 89 00:08:33,972 --> 00:08:36,067 I am doing this for you. 90 00:08:38,803 --> 00:08:40,138 Open this door. 91 00:08:40,273 --> 00:08:43,677 Do you think you will get away with this? 92 00:08:43,742 --> 00:08:46,138 Open this door! Open it! 93 00:08:51,923 --> 00:08:53,077 Un Sim. 94 00:08:56,253 --> 00:08:57,417 Un Sim. 95 00:08:59,523 --> 00:09:01,087 You need to see this. 96 00:09:10,202 --> 00:09:11,398 That is Gye Sang Mok. 97 00:09:14,242 --> 00:09:15,837 I will contact Merchant Sim. 98 00:09:16,982 --> 00:09:18,077 No. 99 00:09:20,043 --> 00:09:21,677 It is too dark. 100 00:09:22,482 --> 00:09:23,718 Let us not create any ruckus. 101 00:09:52,582 --> 00:09:53,677 Why did you come outside? 102 00:09:56,283 --> 00:09:57,577 I heard the wind. 103 00:10:04,992 --> 00:10:08,228 Your bow will be useless on a windy day like today. 104 00:10:08,592 --> 00:10:11,628 A great archer should know how to read the flow of the wind. 105 00:10:20,442 --> 00:10:22,268 I hate windy days. 106 00:10:23,173 --> 00:10:25,008 They bring back bad memories. 107 00:10:27,753 --> 00:10:30,008 Seeing how you got into all sorts of trouble, 108 00:10:30,053 --> 00:10:32,378 I am sure you have made many bad memories. 109 00:10:35,623 --> 00:10:37,218 My father passed away... 110 00:10:37,992 --> 00:10:39,618 on a windy day just like this. 111 00:10:55,373 --> 00:10:56,937 Father. 112 00:10:57,942 --> 00:10:59,878 Father. 113 00:11:03,253 --> 00:11:04,447 Father. 114 00:11:12,962 --> 00:11:14,557 Maybe that was... 115 00:11:15,362 --> 00:11:18,528 the moment when my life fell into turmoil. 116 00:11:30,742 --> 00:11:32,407 You should go inside and sleep. 117 00:11:33,383 --> 00:11:35,748 Even if Gye Sang Mok was alive, 118 00:11:36,383 --> 00:11:38,778 nothing would happen tonight. 119 00:11:45,123 --> 00:11:48,628 Why do you not report me to Saheonbu? 120 00:11:50,663 --> 00:11:52,398 I operated that mobile bar, 121 00:11:53,003 --> 00:11:54,827 ran my business on Buddha's Birthday, 122 00:11:55,003 --> 00:11:57,697 and I had Gye Sang Mok locked up. You found out everything. 123 00:11:57,903 --> 00:11:59,067 But... 124 00:11:59,673 --> 00:12:01,337 why have you not reported me? 125 00:12:03,942 --> 00:12:05,907 Then why have you not reported this? 126 00:12:07,683 --> 00:12:09,648 Does that mean you have feelings for that young lady? 127 00:12:24,102 --> 00:12:26,927 - That is not the case! - What is not the case? 128 00:12:29,673 --> 00:12:32,768 Well, the thing that is not the case is... 129 00:12:35,673 --> 00:12:36,868 If anyone... 130 00:12:37,643 --> 00:12:40,238 finds out you have been selling liquor, 131 00:12:40,582 --> 00:12:42,482 it will not be easy for me to avoid interrogation... 132 00:12:42,482 --> 00:12:44,118 as I rented out one of your rooms. 133 00:12:45,023 --> 00:12:46,582 I am keeping my mouth shut... 134 00:12:46,582 --> 00:12:50,148 only for my success and to keep my honour. 135 00:12:54,033 --> 00:12:55,157 I am sorry. 136 00:12:55,763 --> 00:12:57,232 Even if anything is to happen to me, 137 00:12:57,232 --> 00:12:59,128 I will not mention you. 138 00:12:59,403 --> 00:13:00,557 What I mean is that... 139 00:13:00,903 --> 00:13:03,528 I will tell them you were oblivious even though you lived at my place. 140 00:13:03,873 --> 00:13:05,998 I will take full responsibility. I promise. 141 00:13:08,472 --> 00:13:10,837 I hate to leave things ambiguous. 142 00:13:12,283 --> 00:13:14,508 I must clarify the ones who are responsible. 143 00:13:15,383 --> 00:13:19,218 As far as I know, there is one more person who is responsible. 144 00:13:38,842 --> 00:13:40,037 As of today, 145 00:13:40,942 --> 00:13:43,268 I have been appointed as the Crown Prince's teacher. 146 00:13:43,773 --> 00:13:45,278 My name is Nam Young. 147 00:13:46,212 --> 00:13:49,047 Your Royal Highness, please lower your head... 148 00:13:49,212 --> 00:13:50,778 and bow to him twice. 149 00:13:52,582 --> 00:13:54,687 Me? Bow to him? 150 00:13:58,492 --> 00:14:02,258 Your Royal Highness, show your respect to your teacher. 151 00:14:02,263 --> 00:14:04,697 First, you humiliated the Crown Prince of this country, 152 00:14:05,702 --> 00:14:07,528 and now you wish to be my teacher? 153 00:14:08,873 --> 00:14:10,697 Go home while I am still nice to you. 154 00:14:11,273 --> 00:14:12,303 Your Royal Highness. 155 00:14:12,303 --> 00:14:14,567 I do not mind postponing our first class, 156 00:14:15,212 --> 00:14:16,738 but I would like to speak to you in private. 157 00:14:17,283 --> 00:14:18,778 Please ask your subjects to leave. 158 00:14:19,212 --> 00:14:21,878 - I told you to leave. - This is an urgent matter. 159 00:14:25,582 --> 00:14:26,878 Shut your mouth. 160 00:14:28,393 --> 00:14:30,047 If you dare to say another word, 161 00:14:30,663 --> 00:14:32,488 I will cut off your tongue. 162 00:14:32,923 --> 00:14:35,557 - Your Royal Highness. - Please dismiss... 163 00:14:37,062 --> 00:14:38,557 other subjects. 164 00:14:47,913 --> 00:14:50,337 What are you doing? Pick it up. 165 00:14:52,413 --> 00:14:54,707 If you wish to make use of your tongue that badly, 166 00:14:55,852 --> 00:14:58,248 I dare you to use that sword and touch just my clothes. 167 00:14:58,653 --> 00:15:00,888 A sword is a barbaric weapon, so I have never learned to use it. 168 00:15:01,092 --> 00:15:02,748 Your nerdiness is not something to be proud of. 169 00:15:03,523 --> 00:15:04,893 Please do not boast your strength, 170 00:15:04,893 --> 00:15:06,317 and allow me to speak to you in private. 171 00:15:11,503 --> 00:15:13,028 I said I will cut off your tongue. 172 00:15:15,433 --> 00:15:16,567 Pick it up. 173 00:15:17,942 --> 00:15:19,398 You said... 174 00:15:20,742 --> 00:15:22,067 I just need to touch your clothes. 175 00:15:24,643 --> 00:15:26,278 Try me if you can. 176 00:15:26,982 --> 00:15:30,248 Then I will show you respect as my teacher. 177 00:15:53,572 --> 00:15:54,807 Pick it up again. 178 00:16:11,423 --> 00:16:14,157 Goodness, he will end up dead before he begins to teach. 179 00:16:28,572 --> 00:16:29,667 You are... 180 00:16:30,273 --> 00:16:31,378 rather persistent. 181 00:16:31,683 --> 00:16:32,878 I am... 182 00:16:34,482 --> 00:16:35,707 very bad... 183 00:16:36,753 --> 00:16:38,917 at losing, Your Royal Highness. 184 00:16:46,623 --> 00:16:47,827 Eol Dong! 185 00:16:48,562 --> 00:16:50,228 You may escort my teacher out. 186 00:16:50,732 --> 00:16:53,028 He will hold his first class next time. 187 00:16:53,903 --> 00:16:55,067 Not yet. 188 00:16:56,232 --> 00:16:57,398 I am not done yet. 189 00:17:00,403 --> 00:17:02,768 Good grief, I am so sick of you. 190 00:17:05,183 --> 00:17:09,208 This time, I will make sure you never get back up. 191 00:17:24,563 --> 00:17:25,758 I touched it. 192 00:17:27,333 --> 00:17:28,468 Your clothes. 193 00:17:46,083 --> 00:17:47,317 Can you see anything? 194 00:17:47,552 --> 00:17:49,488 No, just a little more. 195 00:17:49,752 --> 00:17:51,317 Not yet? 196 00:17:57,462 --> 00:18:00,762 It looks like she will turn around very soon. 197 00:18:00,762 --> 00:18:01,897 Really? 198 00:18:02,333 --> 00:18:04,972 Your Highness, I do not think I can hold out any longer. 199 00:18:04,972 --> 00:18:08,143 No, just a little more. Hold out just a little longer. 200 00:18:08,143 --> 00:18:09,268 Your Highness. 201 00:18:12,583 --> 00:18:14,037 Your Highness. 202 00:18:14,313 --> 00:18:16,748 - She is turning around. - Really? 203 00:18:45,512 --> 00:18:47,408 I brought tawny daylily. 204 00:18:48,153 --> 00:18:51,718 If you keep it close to your waist, you will give birth to a son. 205 00:18:52,282 --> 00:18:54,452 You should keep it in the vase, 206 00:18:54,452 --> 00:18:58,387 but when you are inside, stick it by your waist. 207 00:18:58,663 --> 00:19:01,557 Do you also believe such superstition, Grandfather? 208 00:19:01,863 --> 00:19:04,998 After 100 days, the baby's gender gets decided, 209 00:19:05,433 --> 00:19:07,458 and there is no going back. 210 00:19:08,202 --> 00:19:11,768 So until then, please do as I say. 211 00:19:13,972 --> 00:19:16,442 If I could give birth to a boy just by sticking... 212 00:19:16,442 --> 00:19:18,137 a few flowers by my waist, 213 00:19:20,012 --> 00:19:23,008 I would also have been born as a boy, not a girl. 214 00:19:23,752 --> 00:19:25,248 You must... 215 00:19:27,083 --> 00:19:29,787 give birth to a prince. 216 00:19:38,663 --> 00:19:41,897 I will do my best, Grandfather. 217 00:19:42,673 --> 00:19:44,768 The Queen's energy was too strong... 218 00:19:45,673 --> 00:19:48,107 for me to feel the baby's energy. 219 00:19:48,942 --> 00:19:52,377 She has the energy of a big general... 220 00:19:52,512 --> 00:19:55,178 who could have found a country if she was born a man. 221 00:19:55,813 --> 00:19:56,948 A general? 222 00:19:59,183 --> 00:20:00,778 I knew it. 223 00:20:01,492 --> 00:20:03,488 She is 20 years younger than me, 224 00:20:04,052 --> 00:20:06,258 but I was always scared to face her. 225 00:20:07,022 --> 00:20:10,333 So? You could not see if she had a boy or a girl? 226 00:20:10,333 --> 00:20:14,127 It does not matter if her child is a boy or a girl. 227 00:20:14,732 --> 00:20:15,968 Be careful. 228 00:20:17,272 --> 00:20:20,468 She is not your fight, Your Highness. 229 00:20:42,433 --> 00:20:44,087 Sang Mok! 230 00:20:45,603 --> 00:20:47,458 Darn. Seriously. 231 00:20:50,772 --> 00:20:52,367 What did they say? 232 00:20:52,942 --> 00:20:54,708 There is no one who saw him? 233 00:20:55,113 --> 00:20:56,573 They said they did not see him. 234 00:20:56,573 --> 00:20:58,238 Gosh. 235 00:20:58,913 --> 00:21:02,208 Are you sure there is no such young man in Hanyang? 236 00:21:03,153 --> 00:21:05,748 There was no such man who was not married yet. 237 00:21:09,393 --> 00:21:10,518 Does that mean... 238 00:21:11,393 --> 00:21:13,188 he could be married? 239 00:21:13,363 --> 00:21:15,488 Maybe he does not live in Hanyang. 240 00:21:16,063 --> 00:21:17,758 If I have to search outside Hanyang, 241 00:21:18,403 --> 00:21:20,097 I might need some more of this. 242 00:21:26,742 --> 00:21:28,242 Would this be enough? 243 00:21:28,242 --> 00:21:31,008 Is this "Mount Geumgang" by Danok? 244 00:21:31,482 --> 00:21:32,607 This is so precious. 245 00:21:34,512 --> 00:21:36,208 His face is even more precious than this. 246 00:21:36,512 --> 00:21:39,347 Search every corner of this country to find him. 247 00:21:40,222 --> 00:21:41,347 Do you understand? 248 00:21:42,022 --> 00:21:44,047 How did it go? Have you not seen Sang Mok? 249 00:21:44,393 --> 00:21:45,923 Not even someone who looks like him? 250 00:21:45,923 --> 00:21:47,522 I have not. 251 00:21:47,522 --> 00:21:50,127 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 252 00:21:50,393 --> 00:21:52,127 - We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal. 253 00:21:52,633 --> 00:21:55,633 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 254 00:21:55,633 --> 00:21:57,698 - We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal. 255 00:21:58,103 --> 00:22:01,073 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 256 00:22:01,073 --> 00:22:03,238 - We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal. 257 00:22:04,242 --> 00:22:07,042 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 258 00:22:07,042 --> 00:22:09,077 - We are on our way to appeal. - Hurry. 259 00:22:12,022 --> 00:22:13,147 Excuse me. 260 00:22:14,123 --> 00:22:15,918 It's me. We have met at the marketplace. 261 00:22:16,153 --> 00:22:18,887 Right. But I am busy now. 262 00:22:20,022 --> 00:22:22,958 I did not have a chance to ask your name since you left hurriedly. 263 00:22:23,163 --> 00:22:24,327 I am Ae Jin of Han family. 264 00:22:24,802 --> 00:22:26,458 I am Ro Seo of Kang family. 265 00:22:26,732 --> 00:22:29,873 Again? What is making you so busy that you have to run all the time? 266 00:22:29,873 --> 00:22:31,637 You were running on Buddha's Birthday too. 267 00:22:38,843 --> 00:22:41,607 Did you see me on Buddha's Birthday? 268 00:22:41,952 --> 00:22:44,978 I saw you with a handsome guy. Is he your lover? 269 00:22:48,725 --> 00:22:49,921 Listen carefully. 270 00:22:50,826 --> 00:22:53,361 If you speak a word about what you saw that day, 271 00:22:54,266 --> 00:22:56,290 I will not let you get away with it. 272 00:22:58,235 --> 00:22:59,506 If a rumour spreads, 273 00:22:59,506 --> 00:23:01,830 saying that a lady of a noble family steals at the marketplace... 274 00:23:02,606 --> 00:23:03,730 Would it not be an embarrassment? 275 00:23:04,076 --> 00:23:06,701 But you also had something inappropriate. 276 00:23:07,606 --> 00:23:08,711 Anyway. 277 00:23:10,016 --> 00:23:12,711 We will not have anything to gain if the words spread. 278 00:23:13,645 --> 00:23:14,851 I am saying that we should be careful. 279 00:23:16,715 --> 00:23:17,881 Do you understand? 280 00:23:25,066 --> 00:23:28,060 What was that all about? Are they not supposed to be together? 281 00:23:31,165 --> 00:23:32,306 A forbidden love? 282 00:23:32,306 --> 00:23:33,336 - Please dissolve... - Please dissolve... 283 00:23:33,336 --> 00:23:35,306 - the Office, Your Majesty. - the Office, Your Majesty. 284 00:23:35,306 --> 00:23:38,240 With the prohibition on their back, the ruffians... 285 00:23:38,306 --> 00:23:41,871 of the Office of Prohibition are exploiting the poor people. 286 00:23:42,915 --> 00:23:44,546 Please dissolve the Office of Prohibition. 287 00:23:44,546 --> 00:23:45,546 - Please dissolve... - Please dissolve... 288 00:23:45,546 --> 00:23:47,346 - the Office, Your Majesty. - the Office, Your Majesty. 289 00:23:47,346 --> 00:23:49,455 Please dismiss that cunning Lee Si Heum... 290 00:23:49,455 --> 00:23:52,520 who is making you rule your people harshly. 291 00:23:52,655 --> 00:23:56,451 - Please dismiss him, Your Majesty. - Please dismiss him, Your Majesty. 292 00:23:57,195 --> 00:23:59,361 They say the sky tells you its will... 293 00:23:59,826 --> 00:24:02,260 through people's minds. 294 00:24:03,596 --> 00:24:04,730 His Majesty... 295 00:24:05,905 --> 00:24:09,530 will not be able to keep ignoring the public opinion. 296 00:24:10,076 --> 00:24:11,135 - Please dissolve... - Please dissolve... 297 00:24:11,135 --> 00:24:13,101 - the Office, Your Majesty. - the Office, Your Majesty. 298 00:24:13,576 --> 00:24:16,546 Please dismiss that cunning Lee Si Heum. 299 00:24:16,546 --> 00:24:18,480 Things are getting worse like this. 300 00:24:19,685 --> 00:24:22,911 How can this help me to calm down? 301 00:24:28,796 --> 00:24:31,020 After they dismiss you, 302 00:24:31,195 --> 00:24:34,221 it is obvious that they will go after the Crown Prince. 303 00:24:35,096 --> 00:24:36,730 Please do not worry, Your Majesty. 304 00:24:37,465 --> 00:24:39,000 Until the day I die, 305 00:24:40,366 --> 00:24:42,671 they will never get to threaten... 306 00:24:43,876 --> 00:24:45,770 the Crown Prince again. 307 00:25:08,495 --> 00:25:10,961 - Move. - Get out of my way. 308 00:25:11,705 --> 00:25:12,806 Search everything! 309 00:25:12,806 --> 00:25:14,300 Let us see what you have. 310 00:25:26,316 --> 00:25:29,685 (Military Camp) 311 00:25:29,685 --> 00:25:30,810 Go! 312 00:25:31,455 --> 00:25:32,621 Military Chief. 313 00:25:33,925 --> 00:25:35,820 What brings you here from the Department of Justice? 314 00:25:36,556 --> 00:25:38,296 We have caught the soldiers of the Military Camp... 315 00:25:38,296 --> 00:25:40,065 selling liquor illegally at the marketplace. 316 00:25:40,066 --> 00:25:43,490 His Majesty ordered the Department of Justice to investigate the case. 317 00:25:44,165 --> 00:25:45,560 What? 318 00:25:45,665 --> 00:25:46,830 Take him. 319 00:25:47,635 --> 00:25:48,901 What are you doing? 320 00:25:58,885 --> 00:26:00,141 You may all leave. 321 00:26:11,366 --> 00:26:12,820 What do you think you are doing? 322 00:26:18,965 --> 00:26:20,760 What do you mean by that, Chief State Councillor? 323 00:26:26,576 --> 00:26:29,576 Are you saying that I made the soldiers of the Military Camp... 324 00:26:29,576 --> 00:26:31,371 sell liquor at the marketplace? 325 00:26:32,086 --> 00:26:34,181 You should question the Military Chief about it. 326 00:26:34,346 --> 00:26:36,611 There are 5,000 soldiers at the Military Camp. 327 00:26:37,485 --> 00:26:39,820 - We cannot keep an eye on... - In fact... 328 00:26:40,786 --> 00:26:43,451 Having 5,000 soldiers is too much. 329 00:26:44,526 --> 00:26:46,495 The number of soldiers of the Military Camp increased... 330 00:26:46,495 --> 00:26:48,560 during the war, but they were not paid properly. 331 00:26:50,366 --> 00:26:53,300 I am sure they sold liquor to make a living. 332 00:26:54,935 --> 00:26:56,871 Decreasing the size of the Military Camp... 333 00:26:59,445 --> 00:27:01,000 could be the solution. 334 00:27:02,715 --> 00:27:06,611 The Crown Prince is having liquor outside the palace. 335 00:27:07,786 --> 00:27:10,451 What is the purpose of the prohibition anyway? 336 00:27:11,056 --> 00:27:12,721 The prohibition was ordered by His Majesty. 337 00:27:14,556 --> 00:27:18,661 His Majesty is the one who will allow or prohibit it. 338 00:27:18,796 --> 00:27:22,691 And you are the one who put him in that position. 339 00:27:25,536 --> 00:27:28,671 Try calling in all the students of the country to make an appeal. 340 00:27:28,776 --> 00:27:31,576 What do you think will happen when we start... 341 00:27:31,576 --> 00:27:33,671 to find fault with the Military Camp that turned complacent? 342 00:27:38,316 --> 00:27:41,310 I will not be leaving the palace by myself. 343 00:27:42,215 --> 00:27:43,810 Chief Royal Secretary. 344 00:28:47,516 --> 00:28:48,611 You punk! 345 00:28:50,485 --> 00:28:52,520 Gosh. Seriously. 346 00:28:54,185 --> 00:28:55,891 What are you doing? 347 00:28:56,225 --> 00:28:57,391 That is what I want to say. 348 00:28:57,526 --> 00:28:59,520 My precious face was tainted because of you. 349 00:29:00,195 --> 00:29:01,590 Gosh, you creep. 350 00:29:01,895 --> 00:29:02,990 My goodness. 351 00:29:04,395 --> 00:29:06,401 Inspector Nam. Are you all right? 352 00:29:06,435 --> 00:29:07,560 Yes, I am. 353 00:29:07,965 --> 00:29:10,601 Eol Dong. Go and get fresh water. 354 00:29:10,735 --> 00:29:11,871 Pardon? 355 00:29:12,506 --> 00:29:13,601 It seems clean to me. 356 00:29:14,675 --> 00:29:15,871 Do you want to drink it? 357 00:29:21,685 --> 00:29:22,780 I will go get fresh water. 358 00:29:29,096 --> 00:29:31,661 All right. Go ahead. 359 00:29:34,195 --> 00:29:37,661 What you wanted to say by risking your own life. 360 00:29:44,175 --> 00:29:45,641 Please help. 361 00:29:46,106 --> 00:29:48,711 My goodness. 362 00:30:07,895 --> 00:30:11,060 Un Sim, what brings you to the Medical Service Bureau? 363 00:30:11,495 --> 00:30:12,735 I hear you specialize... 364 00:30:12,735 --> 00:30:14,861 in broken bones and torn tendons. 365 00:30:15,175 --> 00:30:18,030 Could you perhaps take a look at a patient for me? 366 00:30:19,076 --> 00:30:20,445 And where is that patient? 367 00:30:20,445 --> 00:30:22,471 He was not fit enough to travel... 368 00:30:22,745 --> 00:30:24,310 and I must ask you to make a house call. 369 00:30:24,945 --> 00:30:27,411 All right. Then please wait a moment. 370 00:30:27,915 --> 00:30:29,181 The female physician... 371 00:30:32,155 --> 00:30:33,721 should also come with. 372 00:30:37,425 --> 00:30:38,520 Me? 373 00:30:52,521 --> 00:30:57,521 [VIU Ver] KBS2 E05 'Moonshine' "Ro Seo Meets Un Sim" -♥ Ruo Xi ♥- 374 00:31:11,296 --> 00:31:12,760 My lady! 375 00:31:14,326 --> 00:31:15,461 Geum? 376 00:31:15,866 --> 00:31:17,830 My lady, we are in big trouble. 377 00:31:18,096 --> 00:31:19,201 Trouble? 378 00:31:19,306 --> 00:31:22,931 The physician said he is out of the woods for now. 379 00:31:23,675 --> 00:31:26,201 Once he wakes up, he will come for us. 380 00:31:27,376 --> 00:31:30,240 For now, you should inform Inspector Nam. 381 00:31:33,046 --> 00:31:36,316 If anyone finds out you have been selling liquor, 382 00:31:36,316 --> 00:31:37,856 it will not be easy for me to avoid interrogation... 383 00:31:37,856 --> 00:31:39,351 as I rented out one of your rooms. 384 00:31:42,256 --> 00:31:45,520 No, this is my problem and it does not involve him. 385 00:31:45,766 --> 00:31:48,861 Then what do we do? Should we make a run for it? 386 00:31:51,336 --> 00:31:53,701 My lady! 387 00:32:04,245 --> 00:32:07,010 Geum, take off your clothes. 388 00:32:07,786 --> 00:32:08,951 Pardon? 389 00:32:10,786 --> 00:32:12,951 I told you to take off your clothes. 390 00:32:18,796 --> 00:32:20,465 Physician Yoo... 391 00:32:20,465 --> 00:32:23,030 has sent over medicinal herbs for the patient. 392 00:32:55,296 --> 00:32:56,530 Did you not know? 393 00:32:57,635 --> 00:32:58,830 You will see later. 394 00:33:13,986 --> 00:33:15,880 State what you saw on Buddha's Birthday. 395 00:33:16,756 --> 00:33:19,451 On Buddha's Birthday, I saw Gye Sang Mok. 396 00:33:21,055 --> 00:33:23,251 - You saw Gye Sang Mok? - Yes. 397 00:33:23,725 --> 00:33:26,860 A girl was with him, but I did not see her face. 398 00:33:27,026 --> 00:33:29,731 Although, her cap indicates that she is a female physician. 399 00:33:29,796 --> 00:33:30,796 A female physician? 400 00:33:30,796 --> 00:33:34,001 Merchant Sim! 401 00:33:35,205 --> 00:33:37,900 Merchant Sim, he is at Giringak. 402 00:33:38,276 --> 00:33:40,771 Sang Mok is at Giringak. 403 00:35:04,895 --> 00:35:06,121 Giringak? 404 00:35:06,325 --> 00:35:07,995 Sang Mok is at Giringak, 405 00:35:07,995 --> 00:35:09,590 but she still walked in there? 406 00:35:14,705 --> 00:35:16,731 How are you here together though? 407 00:35:21,546 --> 00:35:22,876 So where is Ro Seo? 408 00:35:22,876 --> 00:35:24,840 It seems to me that you wearing her clothes. 409 00:35:24,975 --> 00:35:27,086 She suggested that we swap clothes, 410 00:35:27,086 --> 00:35:29,411 took the medicinal herbs, and headed to Giringak. 411 00:35:29,586 --> 00:35:30,751 With medicinal herbs? 412 00:35:30,856 --> 00:35:32,685 Are you saying she went to him with a cure? 413 00:35:32,685 --> 00:35:34,121 No, to kill him. 414 00:35:36,225 --> 00:35:37,225 What? 415 00:35:37,225 --> 00:35:40,360 Actually, to be exact, 416 00:35:41,935 --> 00:35:43,490 she went there to forfeit her life. 417 00:36:15,566 --> 00:36:16,731 I am sorry. 418 00:36:18,035 --> 00:36:19,561 But this is the only way. 419 00:36:21,165 --> 00:36:22,471 Letting you live... 420 00:36:23,406 --> 00:36:27,440 will only put Geum, my brother, and Young in danger. 421 00:36:36,316 --> 00:36:37,550 I will pay for my sin... 422 00:36:38,626 --> 00:36:40,320 in this life or the next. 423 00:36:49,935 --> 00:36:51,090 Go ahead. 424 00:36:58,676 --> 00:37:00,070 She could not possibly... 425 00:37:00,475 --> 00:37:02,971 leave in one piece after killing him. 426 00:37:09,386 --> 00:37:11,851 The drugs in his system have put him to sleep... 427 00:37:12,325 --> 00:37:14,081 which means he cannot fight back. 428 00:37:21,995 --> 00:37:23,960 Kill him or be killed yourself. 429 00:37:24,595 --> 00:37:26,331 The choice seems clear to me. 430 00:37:31,176 --> 00:37:32,300 Go on. 431 00:37:33,245 --> 00:37:35,170 You only have a small window of opportunity. 432 00:37:48,455 --> 00:37:49,650 No way. 433 00:37:50,156 --> 00:37:51,756 Some paths are not meant to be taken... 434 00:37:51,756 --> 00:37:53,621 and some armies should not be attacked. 435 00:37:53,765 --> 00:37:56,530 Are you going to barge in wielding your sword? 436 00:37:56,566 --> 00:37:59,001 Are you suggesting that we let her die then? 437 00:38:01,506 --> 00:38:03,771 The ancient philosopher Sun Tzu said, 438 00:38:04,336 --> 00:38:05,971 "The art of war is in the deception." 439 00:38:06,645 --> 00:38:08,911 "Attack before your opponent..." 440 00:38:09,446 --> 00:38:11,745 "has a chance to prepare." 441 00:38:11,745 --> 00:38:12,940 To the point... 442 00:38:13,586 --> 00:38:15,510 that they do not realize the deception at all. 443 00:38:15,986 --> 00:38:18,650 Why did it take you this long to know that Gye Sang Mok is here? 444 00:38:18,756 --> 00:38:19,920 Forgive us. 445 00:38:20,426 --> 00:38:21,880 He is here, Merchant Sim. 446 00:38:34,736 --> 00:38:36,570 He took his medication only a while ago. 447 00:38:53,986 --> 00:38:56,490 Sang Mok, are you coming to? 448 00:39:02,836 --> 00:39:04,661 How reckless of you... 449 00:39:05,165 --> 00:39:06,701 to come here alone. 450 00:39:07,836 --> 00:39:09,176 Was it you? 451 00:39:09,176 --> 00:39:12,070 Did you order Gye Sang Mok to kill me? 452 00:39:12,406 --> 00:39:14,840 Kill you? Me? 453 00:39:17,145 --> 00:39:20,041 As if killing you would benefit me in any way. 454 00:39:33,865 --> 00:39:35,931 You have a debt of 100 nyang. 455 00:39:36,196 --> 00:39:37,435 How is that in your possession? 456 00:39:37,435 --> 00:39:39,205 You could not pay this month's interest... 457 00:39:39,205 --> 00:39:40,900 which added 20 nyang to your debt. 458 00:39:41,305 --> 00:39:42,336 Even the most gifted... 459 00:39:42,336 --> 00:39:44,831 would not be able to earn 10 nyang a month. 460 00:39:44,975 --> 00:39:46,840 And every month, you have to pay an interest of 20 nyang. 461 00:39:47,506 --> 00:39:48,705 You must have had to find... 462 00:39:48,705 --> 00:39:50,371 an alternative way to pay off your debt. 463 00:39:51,415 --> 00:39:53,481 You just had your opportunity. 464 00:39:54,086 --> 00:39:56,481 It was your final chance to kill your creditor... 465 00:39:56,656 --> 00:39:58,050 and be freed of your debt. 466 00:40:04,756 --> 00:40:07,621 Soon, Gye Sang Mok will wake up. 467 00:40:08,325 --> 00:40:10,990 And you will either be sold off to a bar... 468 00:40:12,066 --> 00:40:14,331 or to a wealthy man... 469 00:40:14,935 --> 00:40:16,400 as his mistress. 470 00:40:17,176 --> 00:40:19,570 He will sell you off against your will. 471 00:40:19,745 --> 00:40:21,141 Do you not think so? 472 00:40:24,276 --> 00:40:25,371 However, 473 00:40:27,886 --> 00:40:29,550 I will give you... 474 00:40:30,756 --> 00:40:32,451 one last chance. 475 00:40:34,586 --> 00:40:37,521 You will be able to turn the tables... 476 00:40:39,066 --> 00:40:40,561 yourself. 477 00:40:41,066 --> 00:40:42,665 What do you mean? 478 00:40:42,665 --> 00:40:45,931 At first, I just thought you two were daring. 479 00:40:46,935 --> 00:40:48,435 I assumed you would be caught by the authorities... 480 00:40:48,435 --> 00:40:50,471 or someone even worse. 481 00:40:51,406 --> 00:40:52,541 However, 482 00:40:53,776 --> 00:40:55,501 you raised the stakes. 483 00:40:58,176 --> 00:40:59,340 My lady. 484 00:41:01,285 --> 00:41:03,181 When ordinary people... 485 00:41:04,086 --> 00:41:06,150 urgently need a lot of money, 486 00:41:06,955 --> 00:41:08,990 they either sell everything they have... 487 00:41:09,595 --> 00:41:11,021 or steal. 488 00:41:12,095 --> 00:41:13,221 However, 489 00:41:15,865 --> 00:41:17,561 you were different. 490 00:41:19,006 --> 00:41:21,530 You came up with the mobile bar... 491 00:41:21,665 --> 00:41:24,070 and even attempted to do business with me. 492 00:41:24,475 --> 00:41:25,570 On top of that, 493 00:41:26,376 --> 00:41:28,201 look what you have done to him. 494 00:41:29,276 --> 00:41:32,541 I have to admit. You are rather reckless. 495 00:41:33,515 --> 00:41:34,911 But I really liked you. 496 00:41:36,386 --> 00:41:37,610 - That was... - How much... 497 00:41:38,816 --> 00:41:40,880 do you think they paid for me? 498 00:41:42,086 --> 00:41:43,391 Twenty nyang. 499 00:41:44,296 --> 00:41:45,920 A bottle of liquor for my father. 500 00:41:47,325 --> 00:41:49,161 But now, 501 00:41:49,995 --> 00:41:52,661 I am worth far more than 1,000 or even 10,000 nyang. 502 00:41:58,435 --> 00:42:00,141 Sell yourself to me. 503 00:42:02,546 --> 00:42:04,411 Do you not want to find out... 504 00:42:06,816 --> 00:42:08,911 how far you can go? 505 00:42:25,673 --> 00:42:27,244 We are executing our official duties. 506 00:42:27,244 --> 00:42:28,469 We expect your cooperation! 507 00:42:48,733 --> 00:42:50,204 While I distract them, 508 00:42:50,204 --> 00:42:51,759 look for Ro Seo and get her out of here. 509 00:42:52,204 --> 00:42:54,368 I will look for Gye Sang Mok. 510 00:42:58,943 --> 00:43:00,308 I am a Saheonbu inspector. 511 00:43:01,744 --> 00:43:04,609 Search every nook and cranny. 512 00:43:04,684 --> 00:43:05,779 - Yes, sir! - Yes, sir! 513 00:43:20,133 --> 00:43:21,288 Who did this to you? 514 00:43:21,563 --> 00:43:22,799 What did they look like? 515 00:43:23,934 --> 00:43:26,133 What are you talking about? 516 00:43:26,133 --> 00:43:27,629 Come to your senses! 517 00:43:28,633 --> 00:43:30,199 Tell me who they were right now. 518 00:43:31,343 --> 00:43:32,469 Gye Sang Mok. 519 00:43:33,843 --> 00:43:35,938 Merchant Sim, the inspectors are here. 520 00:43:36,613 --> 00:43:37,708 Inspectors? 521 00:43:42,624 --> 00:43:44,049 - Sang Mok. - Sang Mok. 522 00:43:45,624 --> 00:43:48,018 Un Sim, the inspectors of Saheonbu are here! 523 00:43:48,394 --> 00:43:49,489 Inspectors? 524 00:43:55,834 --> 00:43:57,104 They searched the entire capital... 525 00:43:57,104 --> 00:43:59,929 but could not find even one of the bodies. 526 00:44:00,474 --> 00:44:03,339 That is why I thought someone great was behind you. 527 00:44:04,104 --> 00:44:07,109 But this is much greater than I expected. 528 00:44:08,744 --> 00:44:11,509 Someone behind me? What do you mean? 529 00:44:14,253 --> 00:44:15,708 You must hide... 530 00:44:16,224 --> 00:44:19,188 your feelings well if you are to lie. 531 00:44:22,693 --> 00:44:25,828 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 532 00:44:28,264 --> 00:44:31,498 How shocking and immoral. 533 00:44:50,224 --> 00:44:52,819 Get out! 534 00:45:25,854 --> 00:45:27,319 Sang Mok. Gosh! 535 00:45:34,593 --> 00:45:36,799 What is going on? 536 00:45:37,804 --> 00:45:39,098 We do not know either. 537 00:45:46,514 --> 00:45:49,978 My arm! That hurts! 538 00:45:50,014 --> 00:45:52,408 He has broken all of his limbs. 539 00:45:52,483 --> 00:45:53,908 Are you all right? 540 00:45:54,883 --> 00:45:56,049 What? 541 00:45:56,724 --> 00:45:58,618 My limbs are fine. 542 00:45:59,253 --> 00:46:00,449 I was wrong. 543 00:46:05,624 --> 00:46:07,863 I remember meeting Iron-armour and One-eyed... 544 00:46:07,863 --> 00:46:09,299 at a three-way intersection. 545 00:46:11,863 --> 00:46:15,629 Judging by the state I am in, they must have died already. 546 00:46:17,104 --> 00:46:18,268 - What? - What? 547 00:46:18,343 --> 00:46:20,969 What happened to Sogang? Did we take over? 548 00:46:21,074 --> 00:46:22,169 Sang Mok. 549 00:46:22,213 --> 00:46:24,043 What is it? Did they take it? 550 00:46:24,043 --> 00:46:26,253 That happened ages ago. 551 00:46:26,253 --> 00:46:27,949 What are you talking about? 552 00:46:29,554 --> 00:46:31,748 An inspector? Why would an inspector be here? 553 00:46:32,284 --> 00:46:34,188 Did something happen? 554 00:46:36,563 --> 00:46:38,919 Inspector Nam, we found a storage. 555 00:46:44,704 --> 00:46:45,859 What are you doing? 556 00:46:46,804 --> 00:46:47,899 What was that? 557 00:46:48,304 --> 00:46:50,038 I was being disrespectful. 558 00:46:51,003 --> 00:46:52,138 I apologize. 559 00:46:54,514 --> 00:46:56,978 Are you going to open all of them? 560 00:46:57,043 --> 00:46:59,379 Then should I call her name for everyone to hear? 561 00:46:59,514 --> 00:47:00,609 Right. 562 00:47:01,784 --> 00:47:03,379 Do not be ridiculous. 563 00:47:03,684 --> 00:47:05,084 How can we barge into Giringak... 564 00:47:05,084 --> 00:47:06,919 without notifying our superiors? 565 00:47:07,023 --> 00:47:09,293 Thanks to your letter of appeal, 566 00:47:09,293 --> 00:47:10,958 Saheonbu is already on edge. 567 00:47:11,063 --> 00:47:14,563 You will get us beheaded at this rate. 568 00:47:14,563 --> 00:47:15,859 I can assure you... 569 00:47:27,244 --> 00:47:28,509 that you will keep your heads. 570 00:47:28,644 --> 00:47:29,779 Who are you? 571 00:47:30,443 --> 00:47:32,009 Are you not that playboy from before? 572 00:47:34,584 --> 00:47:37,518 How can someone like you guarantee that? 573 00:47:37,753 --> 00:47:39,589 You will be shocked... 574 00:47:40,093 --> 00:47:41,888 once you hear who my father is. 575 00:47:42,793 --> 00:47:43,919 What a load of nonsense. 576 00:47:44,063 --> 00:47:46,863 I know how all the lords' children look. 577 00:47:46,863 --> 00:47:48,859 You better not lie to me. 578 00:47:50,164 --> 00:47:53,604 Officer Hwang, be careful what you say. 579 00:47:53,604 --> 00:47:56,244 If you want to keep rambling, show me your identity tag. 580 00:47:56,244 --> 00:47:57,974 Officer Hwang, where are your manners? 581 00:47:57,974 --> 00:48:00,173 Show me. Show me your identity tag. 582 00:48:00,173 --> 00:48:03,379 What is it? Scared? You might as well be scared to death. 583 00:48:05,113 --> 00:48:06,153 He is the Crown Prince. 584 00:48:06,153 --> 00:48:07,383 He can be the crown prince or the crown princess. 585 00:48:07,383 --> 00:48:09,518 I will not speak with you until you show me your identity tag. 586 00:48:10,684 --> 00:48:12,518 Wait. What did you say? 587 00:48:13,153 --> 00:48:14,224 Crown what? 588 00:48:14,224 --> 00:48:15,819 - Prince. - Prince? 589 00:48:17,664 --> 00:48:19,658 - The Crown Prince? - Yes. 590 00:48:22,093 --> 00:48:25,029 The Crown Prince! 591 00:48:25,133 --> 00:48:26,799 I said you would be shocked... 592 00:48:27,304 --> 00:48:28,998 once you found out who my father was. 593 00:48:29,604 --> 00:48:31,598 I deserve to die, Your Royal Highness! 594 00:48:36,244 --> 00:48:39,609 If you do as you are told, His Royal Highness... 595 00:48:39,813 --> 00:48:42,919 will turn a blind eye to your impertinence. 596 00:48:44,624 --> 00:48:45,848 Do you not agree? 597 00:48:47,253 --> 00:48:49,118 What are you doing? Why are you not following me? 598 00:48:49,423 --> 00:48:52,089 Yes, Your Royal Highness. We are on our way. 599 00:49:01,133 --> 00:49:02,498 This is the place, sir. 600 00:49:07,014 --> 00:49:08,808 The key is here. 601 00:49:16,084 --> 00:49:18,078 I am Un Sim, the vice-head of Giringak. 602 00:49:19,054 --> 00:49:20,618 I will open it myself. 603 00:49:56,894 --> 00:49:58,489 The prohibition is strict. 604 00:49:59,264 --> 00:50:01,188 It is the same with Giringak. 605 00:50:11,574 --> 00:50:12,669 Oh, right. 606 00:50:13,273 --> 00:50:16,339 I saw a female physician wandering around on my way here. 607 00:50:17,983 --> 00:50:19,549 That is strange, right? 608 00:50:21,414 --> 00:50:22,649 I am sorry for the trouble. 609 00:50:29,863 --> 00:50:30,958 Move! 610 00:50:35,593 --> 00:50:38,299 Her cap indicates that she is a female physician. 611 00:50:40,503 --> 00:50:42,328 My goodness. 612 00:50:42,403 --> 00:50:43,839 Gosh. 613 00:50:44,604 --> 00:50:45,868 Let us get out. 614 00:50:48,773 --> 00:50:50,978 My goodness. 615 00:50:58,983 --> 00:51:01,188 Let us go. 616 00:51:13,874 --> 00:51:14,998 Who... 617 00:51:16,843 --> 00:51:18,138 are you? 618 00:51:22,843 --> 00:51:25,938 I asked who you are. 619 00:51:40,293 --> 00:51:43,328 I am a trivial man who does not deserve your interest. 620 00:51:44,104 --> 00:51:46,328 I own a merchant ship in the western river. 621 00:51:47,733 --> 00:51:48,969 You are a merchant? 622 00:51:49,273 --> 00:51:51,339 What brings you to a courtesan house? 623 00:51:51,644 --> 00:51:53,708 I am here to take some gisaengs. 624 00:51:54,213 --> 00:51:56,908 But I guess today is not the day for me. 625 00:51:57,644 --> 00:51:58,978 I will come back again. 626 00:52:01,753 --> 00:52:02,949 Hold on. 627 00:52:05,423 --> 00:52:06,788 What is your name? 628 00:52:12,293 --> 00:52:13,629 My name is Sim Heon. 629 00:52:14,534 --> 00:52:16,529 If you ever visit me, 630 00:52:16,834 --> 00:52:18,228 I will treat you well. 631 00:53:09,624 --> 00:53:11,219 Treasure hunting is done. 632 00:53:13,593 --> 00:53:14,788 Let us leave. 633 00:53:15,824 --> 00:53:17,919 Pardon? Yes, Your Royal Highness. 634 00:53:29,534 --> 00:53:31,169 What were you thinking? 635 00:53:32,003 --> 00:53:34,368 You are making a habit of getting into trouble. 636 00:53:34,673 --> 00:53:37,138 What would you have done if anyone had found out? 637 00:53:41,914 --> 00:53:43,518 All right. 638 00:53:44,054 --> 00:53:46,989 By the way, are you not hurt? 639 00:53:47,354 --> 00:53:50,489 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 640 00:53:51,124 --> 00:53:54,458 How shocking and immoral. 641 00:53:55,764 --> 00:53:57,199 Why are you here? 642 00:53:58,804 --> 00:54:01,529 Why am I here? What do you think? 643 00:54:01,704 --> 00:54:03,569 You were so reckless, and... 644 00:54:04,744 --> 00:54:05,899 Why would you... 645 00:54:11,043 --> 00:54:13,109 All right. Let us just stop here. 646 00:54:13,954 --> 00:54:15,679 What happened to your face? 647 00:54:18,883 --> 00:54:20,288 Did someone hit you? 648 00:54:36,673 --> 00:54:37,799 Gosh. 649 00:54:42,744 --> 00:54:44,638 - Lady Ro Seo. - The jade guy? 650 00:54:44,914 --> 00:54:46,239 You are okay. 651 00:54:46,684 --> 00:54:48,248 Are you hurt or anything? 652 00:54:51,124 --> 00:54:53,693 Why would you hold the hand of a noble lady? 653 00:54:53,693 --> 00:54:55,093 You held her hand for quite some time. 654 00:54:55,093 --> 00:54:56,693 That was inevitable. 655 00:54:56,693 --> 00:54:57,859 Gosh. 656 00:54:59,093 --> 00:55:00,228 Oh, my. 657 00:55:00,834 --> 00:55:02,458 What are you two doing? 658 00:55:02,494 --> 00:55:04,429 How did you bring him from Gaeseong? 659 00:55:04,664 --> 00:55:06,469 What are you wearing now? 660 00:55:07,034 --> 00:55:09,899 Are you posing as an inspector? 661 00:55:10,343 --> 00:55:11,669 He made me do it. 662 00:55:13,003 --> 00:55:14,713 You are the one who put them on... 663 00:55:14,713 --> 00:55:16,578 saying that you did not want to dress as a patrolman. 664 00:55:16,914 --> 00:55:18,109 Are you... 665 00:55:18,684 --> 00:55:20,713 Are you out of your mind or what? 666 00:55:20,713 --> 00:55:22,609 One of you should have stopped the other. 667 00:55:23,284 --> 00:55:25,348 You two are no different from each other. 668 00:55:26,124 --> 00:55:29,453 Wait. We are no different? Do you not think that is too harsh? 669 00:55:29,454 --> 00:55:30,764 Why are you the one offended? 670 00:55:30,764 --> 00:55:33,529 Should I be flattered about it then? 671 00:55:33,863 --> 00:55:35,388 I do not feel good about it too. 672 00:55:37,503 --> 00:55:38,834 Where are you going? 673 00:55:38,834 --> 00:55:40,304 Take back what you said. 674 00:55:40,304 --> 00:55:42,268 - Gosh. - Darn. 675 00:55:43,304 --> 00:55:44,498 Seriously. 676 00:55:44,704 --> 00:55:48,969 I am saying that I will arrange a marriage, Minister of War. 677 00:55:49,173 --> 00:55:51,908 Pardon? Arrange a marriage? 678 00:55:52,914 --> 00:55:55,578 The engagement with the Cho Family is broken. 679 00:55:56,054 --> 00:55:59,649 You must find a new son-in-law. 680 00:56:00,394 --> 00:56:01,489 Well... 681 00:56:02,253 --> 00:56:04,018 That is true. 682 00:56:05,193 --> 00:56:09,589 But my daughter is not mature yet. 683 00:56:10,104 --> 00:56:12,558 She takes appearance very seriously. 684 00:56:13,063 --> 00:56:15,998 You know there is a perfect match for her. 685 00:56:16,074 --> 00:56:17,074 Pardon? 686 00:56:17,074 --> 00:56:21,509 His appearance is good enough. 687 00:56:21,744 --> 00:56:23,578 He passed the state exam at an early age, 688 00:56:23,784 --> 00:56:25,509 so he is in service. 689 00:56:26,483 --> 00:56:29,049 Even His Majesty favours him. 690 00:56:29,653 --> 00:56:34,089 His loyalty to the state deserves to be praised. 691 00:56:34,793 --> 00:56:37,589 He is a man who is hard to find these days. 692 00:56:38,423 --> 00:56:39,658 Who is it? 693 00:56:50,874 --> 00:56:53,169 We are having this precious beef. 694 00:56:53,673 --> 00:56:54,969 This is so luxurious. 695 00:56:56,443 --> 00:56:59,983 This country says not to have beef. 696 00:56:59,983 --> 00:57:01,748 You are doing everything they say not to. 697 00:57:03,883 --> 00:57:05,049 Be quiet. 698 00:57:05,724 --> 00:57:07,093 You should not say something... 699 00:57:07,093 --> 00:57:08,788 that spoils appetite in front of food. 700 00:57:09,793 --> 00:57:11,558 - Open up. - No. 701 00:57:26,104 --> 00:57:29,208 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 702 00:57:30,943 --> 00:57:34,279 How shocking and immoral. 703 00:57:36,354 --> 00:57:37,618 By the way, Young. 704 00:57:38,624 --> 00:57:40,153 The pillar that you said ants nibbled... 705 00:57:40,153 --> 00:57:42,018 seemed fine to me. 706 00:57:43,863 --> 00:57:44,958 What are you doing? 707 00:57:45,764 --> 00:57:47,029 I am sorry. 708 00:57:49,063 --> 00:57:50,199 Gosh. 709 00:58:01,014 --> 00:58:02,339 You should try it too. 710 00:58:04,713 --> 00:58:06,509 - Lady Ro Seo? - Yes? 711 00:58:06,713 --> 00:58:07,949 The meat will burn. 712 00:58:08,414 --> 00:58:09,779 Oh, right. Okay. 713 00:58:11,923 --> 00:58:15,719 Gosh, that precious beef. It is burnt. 714 00:58:15,994 --> 00:58:17,819 What are you thinking so hard? 715 00:58:18,923 --> 00:58:20,188 Nothing. 716 00:58:21,934 --> 00:58:24,899 All right. Try this, everyone. 717 00:58:25,104 --> 00:58:27,403 You must have mushrooms with beef. 718 00:58:27,403 --> 00:58:29,434 Where did you get these mushrooms? 719 00:58:29,434 --> 00:58:30,543 They were in the kitchen. 720 00:58:30,543 --> 00:58:32,669 It was hard to find because they were hidden. 721 00:58:33,773 --> 00:58:36,308 You must have this raw. 722 00:58:39,343 --> 00:58:40,478 Hey! 723 00:58:43,983 --> 00:58:45,919 Ro Seo, why are you doing that to mushroom? 724 00:58:57,233 --> 00:59:00,998 Hey! Darn it. I hate mushrooms. 725 00:59:01,673 --> 00:59:02,733 Right, my lady? 726 00:59:02,733 --> 00:59:05,744 Yes, it is not good manners for the meat. 727 00:59:05,744 --> 00:59:08,438 It is not. No. 728 00:59:12,914 --> 00:59:14,049 Goodness. 729 00:59:19,883 --> 00:59:22,793 Goodness, what is this? This darned weather. 730 00:59:22,793 --> 00:59:23,824 What do we do? 731 00:59:23,824 --> 00:59:25,363 - Darn it. - Wait, one second. 732 00:59:25,363 --> 00:59:27,233 - What do we do? - My gosh. 733 00:59:27,233 --> 00:59:28,963 - Grab this. - Bring it in. 734 00:59:28,963 --> 00:59:30,264 Let us move it in. 735 00:59:30,264 --> 00:59:32,264 - Over here. - Let us go inside. 736 00:59:32,264 --> 00:59:33,434 This way. 737 00:59:33,434 --> 00:59:36,399 This is hot. This is too hot. 738 00:59:36,903 --> 00:59:38,403 What should I do with this? 739 00:59:38,403 --> 00:59:39,699 This is hot. 740 00:59:46,954 --> 00:59:48,049 Oh my. 741 00:59:50,184 --> 00:59:52,379 Goodness, what is this? 742 01:00:03,093 --> 01:00:04,629 - Goodness. - My gosh. 743 01:00:27,324 --> 01:00:28,589 Come on, really? 744 01:00:52,113 --> 01:00:54,348 I will give you 20 nyang for 1 Mal of liquor. 745 01:00:55,454 --> 01:00:57,078 You can make 200 nyang for mere 10 Mal. 746 01:00:57,784 --> 01:00:59,618 If you bring me 50 Mal, you will get 1,000 nyang. 747 01:01:01,293 --> 01:01:03,489 I do not care if you bring cheongju or soju. 748 01:01:03,994 --> 01:01:05,719 But it has to be top-notch. 749 01:01:11,863 --> 01:01:13,804 Someone who is good with figures like you... 750 01:01:13,804 --> 01:01:15,799 would not take the short end. 751 01:01:16,534 --> 01:01:17,669 What are you... 752 01:01:18,374 --> 01:01:20,038 trying to gain with this? 753 01:01:24,383 --> 01:01:25,938 My goal is the same as yours. 754 01:01:28,253 --> 01:01:29,348 Freedom. 755 01:01:32,284 --> 01:01:34,188 It is worth taking a risk. 756 01:01:58,584 --> 01:02:01,408 I accept your offer. 757 01:02:10,863 --> 01:02:12,759 (Debtor, Kang Hae Soo, Creditor, Gye Sang Mok) 758 01:02:48,264 --> 01:02:51,304 (Moonshine) 759 01:02:51,304 --> 01:02:52,998 Congratulations, my lady. 760 01:02:53,003 --> 01:02:55,299 You received an offer of marriage from the Minister of War. 761 01:02:56,233 --> 01:02:58,739 I think we are disturbing them. Let us go. 762 01:02:59,074 --> 01:03:01,773 I realized you are a man of a big calibre... 763 01:03:01,773 --> 01:03:04,443 after reading your petition. 764 01:03:04,443 --> 01:03:06,208 Did you dare to plot conspiracy? 765 01:03:06,883 --> 01:03:07,978 Get ready. 766 01:03:08,584 --> 01:03:10,078 We will leave early in the morning tomorrow. 767 01:03:11,054 --> 01:03:12,879 I am setting an example. 768 01:03:13,184 --> 01:03:15,324 This is what happens if you dare to covet after Hanyang. 769 01:03:15,324 --> 01:03:16,489 Ro Seo. 770 01:03:16,963 --> 01:03:19,188 I came to tell you to take care. 771 01:03:19,894 --> 01:03:21,759 Stop meddling with my life! 772 01:03:22,193 --> 01:03:23,589 Leave, while I say it nicely. 773 01:03:24,204 --> 01:03:25,759 Go live your own life well. 774 01:03:27,133 --> 01:03:28,268 Please... 775 01:03:29,034 --> 01:03:30,799 treasure yourself a little more. 53987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.