Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,745 --> 00:01:10,100
Ключът е в джоба на якето.
2
00:01:11,185 --> 00:01:13,494
Кафето е свършило.
3
00:01:19,385 --> 00:01:21,899
Здрасти, Ернестин!
- Как е?
4
00:01:22,025 --> 00:01:24,255
А при теб?
- Бива.
5
00:01:24,385 --> 00:01:26,979
Приятен ден!
- На теб също!
6
00:01:35,745 --> 00:01:38,100
Как сме, Фернандо?
- Супер.
7
00:02:19,825 --> 00:02:22,817
Здрасти, Джак!
Подранил си днес.
8
00:02:30,711 --> 00:02:32,961
ЧУДЕСНО МЯСТО
9
00:02:48,945 --> 00:02:51,778
Променяме се по 10 000 пъти за миг,
10
00:02:51,905 --> 00:02:54,897
а гледаме само
как да оплескаме нещата.
11
00:04:07,705 --> 00:04:15,805
ENERGY-TORRENT.COM представя
ЛЮБОВ ПО ТРУДНИЯ НАЧИН
12
00:04:25,585 --> 00:04:27,780
Ало?
Да.
13
00:04:29,265 --> 00:04:31,415
Не, на кино съм.
14
00:04:32,305 --> 00:04:34,580
Не, до ул. "Канал".
Какво има?
15
00:04:35,745 --> 00:04:38,578
Чакай малко да изляза навън.
16
00:04:40,665 --> 00:04:43,304
Източноазиатци ли са?
Колко?
17
00:04:45,425 --> 00:04:47,655
Говори ли с Чарли вече?
18
00:04:49,025 --> 00:04:52,415
Да, добре.
Спокойно, ще ги намеря.
19
00:04:53,345 --> 00:04:57,782
Добре, тръгвам.
- Дихидролипоил трансацетилазата,
20
00:04:57,905 --> 00:05:03,377
реоксидирана до дисулфидната форма
дихидролипоил дехидрогеназа Е-3 ФАД.
21
00:05:03,505 --> 00:05:09,899
Ей, Си, звънни ми на мобилния.
- ... флавин аденин динуклеотид...
22
00:05:10,865 --> 00:05:13,220
Интригуваща материя, а?
23
00:05:15,345 --> 00:05:17,779
Книгите ме отегчават до смърт.
24
00:05:22,145 --> 00:05:24,454
Впечатлен съм!
25
00:05:25,385 --> 00:05:28,182
Студентка ли си?
- Да видим сега.
26
00:05:28,305 --> 00:05:33,425
Ще ме питаш в кой курс съм, къде уча
и как така не си ме срещнал досега.
27
00:05:33,545 --> 00:05:36,537
Уча сводничество
и изнудване на дребно.
28
00:05:36,665 --> 00:05:39,941
Идваш от "Райкърс", нали?
- Как разбра?
29
00:05:40,065 --> 00:05:42,738
На колко години си?
30
00:05:42,865 --> 00:05:45,777
Не си от най-галантните мъже, а?
31
00:05:45,905 --> 00:05:48,260
Не.
- Така си и мислех.
32
00:05:49,225 --> 00:05:52,979
Видях те, като идваше
и цъкаше с тая машинка там.
33
00:05:53,105 --> 00:05:56,700
Викам си, тоя тип иска
да ми привлече вниманието,
34
00:05:56,825 --> 00:06:00,738
но не му стиска да се опита,
за да не го сдъвча.
35
00:06:00,865 --> 00:06:04,778
Повече от 200 жени
са ми минали през леглото.
36
00:06:05,745 --> 00:06:08,179
Двеста?!
37
00:06:09,785 --> 00:06:13,858
Уилт Чембърлейн говори за 20 000,
така че ти си мухльо!
38
00:06:13,985 --> 00:06:17,216
Знаеш ли, наистина
се хилиш много тъпо.
39
00:06:17,345 --> 00:06:20,621
Говорим си, но не съм на борсата.
Имам си гадже.
40
00:06:20,745 --> 00:06:23,543
Естествено!
Някой ошмулен първокурсник,
41
00:06:23,665 --> 00:06:27,021
който се шашка,
ако записът от татко се забави!
42
00:06:27,145 --> 00:06:29,175
Той ме обича!
- О, да!
43
00:06:29,265 --> 00:06:31,984
Какво ли разбираш ти!
Остави ме!
44
00:06:32,105 --> 00:06:35,654
"Любов" е една обикновена
петбуквена дума.
45
00:06:36,825 --> 00:06:39,578
Харесваш ми. Как се казваш?
- Ало?
46
00:06:39,705 --> 00:06:42,265
Други клишенца знаеш ли?
47
00:06:42,385 --> 00:06:45,218
Да, шоуто започва в 18 ч.
- Ало?
48
00:06:45,345 --> 00:06:47,939
Чарли, човече!
Къде се загуби?
49
00:06:48,065 --> 00:06:50,625
Знам, но дойдоха по-рано.
50
00:06:51,305 --> 00:06:54,058
Скачай в колата и да тръгваме!
51
00:07:00,065 --> 00:07:02,374
Такси!
52
00:07:24,945 --> 00:07:27,982
Не, няма проблем.
Ще ви изпратя някого горе.
53
00:07:28,105 --> 00:07:30,699
Да.
Няма защо.
54
00:07:30,825 --> 00:07:34,420
Ще стана пациент на психото с тия!
- Ти вече си.
55
00:07:34,545 --> 00:07:37,617
Шибан, сбъркан изрод!
Сякаш няма ръце!
56
00:07:37,745 --> 00:07:41,624
Къде е Чарли, мамка му!
- Само фризьорът му знае това.
57
00:07:41,745 --> 00:07:43,975
Стая 1705.
58
00:07:46,305 --> 00:07:50,014
Какъв е резултатът?
- 17:14, последна четвърт.
59
00:07:50,145 --> 00:07:53,774
Бъкс изпусна пас от номер 20.
Имам лошо предчувствие.
60
00:07:53,905 --> 00:07:56,339
Ето затова избягвам хазарта.
61
00:07:57,025 --> 00:07:59,539
Ще изчакам Чарли навън.
До скоро.
62
00:08:16,785 --> 00:08:21,654
Обожавам начина, по който звучи
Моцарт вечер. И не само вечер.
63
00:08:21,785 --> 00:08:24,936
Дали роднините му вземат нещо
от тази запалка?
64
00:08:25,065 --> 00:08:27,784
Съмнявам се.
65
00:08:28,465 --> 00:08:31,901
И вие като мен
имате проблем с цифрите.
66
00:08:32,025 --> 00:08:34,459
С имената съм още по-зле!
67
00:08:44,425 --> 00:08:46,893
Хайде бе, мой човек!
- Карбураторът!
68
00:08:47,025 --> 00:08:50,017
Другите вече се качиха!
- Мамка му!
69
00:08:55,505 --> 00:08:58,019
Тия азиатци не си губят времето!
70
00:09:12,705 --> 00:09:14,935
Хайде!
71
00:09:16,985 --> 00:09:20,182
Добре де, идваме!
Коя беше стаята?
72
00:09:20,945 --> 00:09:23,220
1705.
73
00:09:30,905 --> 00:09:34,022
Полиция, "Борба с дрогата и порока".
Станете!
74
00:09:34,145 --> 00:09:38,582
За нарушаване на общински разпоредби
3414 и 2418 ви арестувам.
75
00:09:38,705 --> 00:09:41,139
Арест?
- Обличайте се! Драйфа ми се!
76
00:09:41,265 --> 00:09:44,257
Извадете паспортите си!
Живо!
77
00:09:44,385 --> 00:09:48,014
Да не повтарям!
- Ей, ало! Къде тръгна, а?
78
00:09:48,985 --> 00:09:53,934
Луи, изпрати ми кола. От Районното
да звъннат на тайванското посолство.
79
00:09:54,065 --> 00:09:58,138
Добре. Тия двамата ги свалям долу.
Яко си загазила, курво!
80
00:09:58,265 --> 00:10:03,180
В Ню Йорк стартира строга програма
за ликвидиране на проституцията.
81
00:10:03,305 --> 00:10:06,377
"Стартира"? "Ликвидиране"?
- Точно така.
82
00:10:06,505 --> 00:10:09,019
Чакат ви от 12 до 18 месеца затвор.
83
00:10:09,145 --> 00:10:12,217
И 7-годишна забрана
да влизате в страната.
84
00:10:12,345 --> 00:10:15,064
Седем години?!
- Това ни е за пръв път!
85
00:10:15,185 --> 00:10:17,619
Виждаш докъде водят първите пъти!
86
00:10:17,745 --> 00:10:20,384
Търсиш тънката ми струна, а?
Обърни се!
87
00:10:20,505 --> 00:10:22,894
Тоя часовник там не е лош.
88
00:10:23,905 --> 00:10:27,898
Оценяваме разбирането
и щедростта ви, г-н полицай!
89
00:10:28,025 --> 00:10:31,142
Хиляди благодарности
и извинения, сър!
90
00:10:33,585 --> 00:10:37,419
Академията ви поздравява
за отличното представление!
91
00:10:38,625 --> 00:10:41,298
Шарън Стоун
може само да се учи от вас!
92
00:10:41,425 --> 00:10:46,215
За спазване на полицейската етика,
или каквото е там - 840 долара.
93
00:10:46,345 --> 00:10:49,655
Не се занасяй!
- Само толкова имаха.
94
00:10:49,785 --> 00:10:53,255
Плюс 26 милиона и половина вона.
95
00:10:54,145 --> 00:10:57,740
Вон-мон, йени-мени - все тая!
Колко са за нас?
96
00:10:57,865 --> 00:11:01,460
Предостатъчно са
за по едно мартини и пържолка.
97
00:11:01,585 --> 00:11:05,294
На Чарли му трябват ликвидни авоари!
- Съвсем вярно.
98
00:11:05,425 --> 00:11:10,499
Не! Тампа загуби?! С колко си вътре?
- С много. С твърде много.
99
00:11:10,625 --> 00:11:13,264
А фризьорът?
А актьорството ми утре?
100
00:11:13,385 --> 00:11:16,297
Моите също! И пак се забавихте!
- Да.
101
00:11:16,425 --> 00:11:20,862
Заради мача на Чарли тоя селяк
аха да си натъпче патката в мен!
102
00:11:20,985 --> 00:11:25,217
Стига! Тръгнахме веднага!
- Да бе! Нали не са вашите задници!
103
00:11:25,345 --> 00:11:30,897
Нямам вина, че имаше продължения!
- Номерът мина като по вода!
104
00:11:31,025 --> 00:11:33,664
При вас как беше?
- Чудесно. Само виж!
105
00:11:33,785 --> 00:11:36,174
Я хвърли едно око тук!
106
00:11:38,385 --> 00:11:40,580
Ще ти стои!
107
00:12:04,105 --> 00:12:07,541
Пий, Клеър, че барът затваря!
- Здрасти, Дейв!
108
00:12:07,665 --> 00:12:11,897
Когато се забавляваш, времето лети.
- Не само тогава.
109
00:12:48,105 --> 00:12:50,619
"400... 500..."
110
00:12:50,745 --> 00:12:54,055
"600... 700..."
"20... 40... 60... 80."
111
00:12:55,185 --> 00:12:57,304
Здравейте.
Кажете на Мат,
112
00:12:57,400 --> 00:13:00,500
че съм имал работа.
- Добре.
113
00:13:02,705 --> 00:13:05,697
Останалото - другата седмица.
- По-точно?
114
00:13:05,825 --> 00:13:08,703
Вторник.
Най-късно - сряда.
115
00:13:08,825 --> 00:13:11,339
Знаеш ли на какво ми мирише, Би?
116
00:13:11,465 --> 00:13:14,582
Чарли, винаги съм си плащал, нали?
117
00:13:17,505 --> 00:13:19,894
Дано.
Бъди пич!
118
00:13:21,585 --> 00:13:25,100
Ехо, Мадам Генетика!
- Здрасти!
119
00:13:25,745 --> 00:13:28,100
Забрави ли ме?
- Какво правиш тук?
120
00:13:28,225 --> 00:13:30,944
Теб търся.
Или съм се загубил.
121
00:13:31,705 --> 00:13:35,300
Като те гледам, май второто. А, Деб?
- Да.
122
00:13:35,425 --> 00:13:39,304
Клеър, кои са тия?
- Професионални престъпници, нали?
123
00:13:39,425 --> 00:13:43,259
От плът и кръв.
Това е шофьорът ми Чарли.
124
00:13:43,385 --> 00:13:46,821
От Стокхолм, Швеция.
- А това е Джак, охраната ми.
125
00:13:46,945 --> 00:13:50,494
От Дар Ес Салам, Танзаниа.
- "Танзания" бе, идиот!
126
00:13:50,625 --> 00:13:52,655
Така де.
- Танзания,"-ния"!
127
00:13:52,745 --> 00:13:55,703
А ние сме
Деби и Клеър от Ръмфорд, Мейн.
128
00:13:55,825 --> 00:13:57,861
Приятно ми е.
129
00:13:57,985 --> 00:14:01,261
Паркирали сме наблизо.
Да закараме ли дамите?
130
00:14:01,385 --> 00:14:05,503
Няма нужда. Хайде, Клеър!
- Отиваме на семинар.
131
00:14:05,625 --> 00:14:08,059
Учите в богословския значи, а?
132
00:14:08,745 --> 00:14:11,737
Не "семинария",
а "семинар" - учебен час.
133
00:14:11,865 --> 00:14:14,937
Простете му.
Кара по-добре, отколкото мисли.
134
00:14:15,065 --> 00:14:18,102
Така си е.
- Та какво учите?
135
00:14:18,225 --> 00:14:20,420
Биология.
- Честно?
136
00:14:20,545 --> 00:14:23,298
Най-яките мадами са в биологията!
137
00:14:23,425 --> 00:14:26,337
А вие? Таксиджии ли сте?
138
00:14:26,465 --> 00:14:30,617
Сводници сме. Душим за свежо месо.
- Наслука тогава!
139
00:14:30,745 --> 00:14:33,054
Благодаря.
- Поне има работа.
140
00:14:33,185 --> 00:14:36,939
И гъмжи от таланти!
Бил спал с над 200 жени!
141
00:14:37,065 --> 00:14:39,898
Викат му Великия диктатор.
- Млъквай!
142
00:14:40,025 --> 00:14:42,698
Боже, Клеър,
тия и гимназиално нямат!
143
00:14:42,825 --> 00:14:47,103
Какво ма, кучко! На времето
от махалата се излизаше единствено
144
00:14:47,225 --> 00:14:51,343
с патрулка, линейка или катафалка!
- Успокой топката!
145
00:14:51,465 --> 00:14:53,581
Ще повърна.
- Знам един доктор.
146
00:14:53,705 --> 00:14:56,378
Не се и съмнявам! Чао!
- Чао!
147
00:14:57,585 --> 00:14:59,940
Чакай!
Я ела!
148
00:15:03,665 --> 00:15:06,577
Фиц, здрасти!
149
00:15:06,705 --> 00:15:10,061
Нямах време да ги подредя,
та ако ти...
150
00:15:10,185 --> 00:15:14,463
Това е приятелят ми Фицджералд.
Днес има презентация.
151
00:15:14,585 --> 00:15:18,373
Джак и Чарли
решиха да присъстват на семинара.
152
00:15:19,505 --> 00:15:22,542
Подреди ги по този списък.
- Каква е темата?
153
00:15:22,665 --> 00:15:26,977
Синтез на незаменими аминокиселини.
- Незаменими? Ужас!
154
00:15:27,105 --> 00:15:29,699
Клеър, какво правиш с тия простаци?
155
00:15:29,825 --> 00:15:33,340
Фиц, искаш да ти бодна
едно бомбе в дирника ли?
156
00:15:33,465 --> 00:15:37,583
"Ту дьо сут" ли беше, Джакуиз?
- Ту сюит.
157
00:15:38,545 --> 00:15:40,934
Да влезем вътре.
158
00:15:41,945 --> 00:15:44,698
Беше ми приятно,
Чарли от Стокхолм!
159
00:15:44,825 --> 00:15:48,420
И между другото, тук не се пуши!
- Клеър?
160
00:15:48,545 --> 00:15:51,059
Утре в 17 ч.
161
00:15:51,185 --> 00:15:54,177
На терминала на ферибота
при Стейтън Айлънд.
162
00:15:54,305 --> 00:15:56,819
Да дойдеш!
163
00:16:41,385 --> 00:16:45,537
Закъсня с 20 минути.
- Не съм. Още няма 17 ч.
164
00:16:45,665 --> 00:16:47,895
Спести ми тия постановки!
165
00:16:48,585 --> 00:16:53,215
Съмнявах се, че ще дойдеш.
- Деби ме съветва да се пазя от теб.
166
00:16:53,345 --> 00:16:55,654
Но ти все пак дойде.
167
00:16:55,785 --> 00:16:58,015
Да, изглежда е така.
168
00:16:59,665 --> 00:17:03,977
Фицджералд ми каза, че организирате
залагания в общежитието.
169
00:17:04,105 --> 00:17:06,539
Непоправими сме, а?
170
00:17:10,505 --> 00:17:13,702
Не може да пушиш тук.
- Сериозно?
171
00:17:13,825 --> 00:17:16,259
Сега вече може.
172
00:17:19,145 --> 00:17:21,181
Какво обичаш?
173
00:17:21,305 --> 00:17:25,059
Освен цигарите, естествено.
- Какво обичам?
174
00:17:26,465 --> 00:17:29,377
Боксьори, които размахват юмруци;
175
00:17:29,505 --> 00:17:32,781
стриди със сирене;
"Дребосъчетата"...
176
00:17:32,905 --> 00:17:35,499
Всичко, в което има тръпка.
177
00:17:35,625 --> 00:17:37,980
От това живее ли се?
178
00:17:38,945 --> 00:17:41,220
Горе-долу.
179
00:17:41,345 --> 00:17:45,543
Излизаме нощем с Чарли
и обираме бизнесмени чужденци.
180
00:17:47,305 --> 00:17:52,777
Трябва да ме предадеш на полицията.
Светът ще ти бъде благодарен.
181
00:17:52,905 --> 00:17:56,295
Късно е.
Някой вече те е издал.
182
00:17:57,385 --> 00:18:00,058
О, нима?
183
00:18:00,185 --> 00:18:03,814
Аз съм агент под прикритие
от групата на Рико.
184
00:18:06,065 --> 00:18:10,741
И в чантата ти има...
- Предаватели. Искаш ли да видиш?
185
00:18:10,865 --> 00:18:13,504
Ето.
186
00:18:16,985 --> 00:18:19,340
Много хитро!
187
00:18:20,665 --> 00:18:23,384
И той ли е към групичката?
188
00:18:23,505 --> 00:18:27,214
Да. Артър.
Виж го само как си стои там.
189
00:18:27,345 --> 00:18:29,939
Как очебийно не бие на очи.
190
00:18:30,585 --> 00:18:34,260
Като по учебник.
- Е, вече съм ти в ръцете.
191
00:18:40,145 --> 00:18:42,898
Не понасяш хората на науката, нали?
192
00:18:43,865 --> 00:18:46,618
Не мразя хора, които не познавам.
193
00:18:46,745 --> 00:18:51,296
Само че не си падам по такива,
дето се мислят за всезнайковци
194
00:18:51,425 --> 00:18:55,020
след две прочетени книги.
Ценя личния опит.
195
00:18:55,145 --> 00:18:59,377
Лошо ли е, ако чуждият опит
съкращава пътя към целта?
196
00:18:59,505 --> 00:19:01,860
Аз нямам цели.
197
00:19:01,985 --> 00:19:07,298
Не ме интересува онова зад ъгъла.
Нека да се случи, да ме изненада.
198
00:19:07,425 --> 00:19:10,781
Защо да отваряш кутията,
ако знаеш какво има там?
199
00:19:10,905 --> 00:19:13,499
Знаеш ли какво има в мен?
200
00:19:14,465 --> 00:19:17,662
Или си умираш да отвориш кутията?
201
00:19:17,785 --> 00:19:20,253
Мислех си по въпроса.
202
00:19:20,385 --> 00:19:22,899
Не съм сигурен, че искам.
203
00:19:23,025 --> 00:19:25,937
Какво мислиш, че ще се случи после?
204
00:19:26,065 --> 00:19:29,580
Да речем, че си влюбена в мен и...
- И?
205
00:19:30,465 --> 00:19:34,743
Аз те закарвам вкъщи,
влюбен в теб завинаги...
206
00:19:34,865 --> 00:19:37,299
Я стига!
- Сериозно говоря.
207
00:19:37,425 --> 00:19:40,940
Пиши романи! Ще ти докарват
повече пари от обирите.
208
00:19:41,065 --> 00:19:45,536
Грам истина ли няма в думите ми?
- Уви! Не съм влюбена в теб!
209
00:19:45,665 --> 00:19:47,815
Засега не си.
210
00:19:48,785 --> 00:19:51,299
Засега.
211
00:20:11,305 --> 00:20:15,218
Хубав апартамент!
- Почакай да видиш горе!
212
00:20:35,425 --> 00:20:37,814
Какво има, Джак?
213
00:20:40,745 --> 00:20:42,861
Кои филми предпочиташ -
214
00:20:43,505 --> 00:20:45,655
с щастлив или с тъжен край?
215
00:20:46,385 --> 00:20:48,660
Определено тези с тъжния.
216
00:20:49,545 --> 00:20:52,617
Обичам филми,
които ме карат да плача.
217
00:20:52,745 --> 00:20:56,021
Щом обичаш да плачеш,
попаднала си на човека.
218
00:20:56,145 --> 00:20:58,784
Това ли искаш?
219
00:21:43,905 --> 00:21:46,294
Аз ли те събудих?
220
00:21:46,425 --> 00:21:50,414
Какво правиш?
- Уча. Утре имам изпит.
221
00:21:50,545 --> 00:21:53,139
Не мислех да оставам тук.
222
00:21:55,545 --> 00:21:58,696
Снощи малко ме изкара извън контрол.
223
00:22:03,425 --> 00:22:06,098
Имам толкова още да уча.
224
00:22:06,225 --> 00:22:09,934
Нямам търпение
да стигна до същността.
225
00:22:10,065 --> 00:22:13,535
Пък и обичам да уча нощем.
Много е спокойно.
226
00:22:18,025 --> 00:22:20,255
Ти не си наред.
227
00:22:20,385 --> 00:22:23,934
Лека нощ.
- Лягай си, ще пазя тишина.
228
00:22:24,705 --> 00:22:26,900
Обещавам.
229
00:22:28,865 --> 00:22:31,140
За първи път ли ти беше?
230
00:22:33,905 --> 00:22:37,215
А ти наистина ли си спал
с над 200 жени?
231
00:22:57,465 --> 00:23:00,138
На нещо интересно ли попадна?
232
00:23:00,265 --> 00:23:02,620
Тази е цяло съкровище!
233
00:23:02,745 --> 00:23:07,023
"А Луме Спенто" -
първата книга на Езра Паунд.
234
00:23:07,145 --> 00:23:10,660
Откъде са я изровили?!
- От една вила в Хемптънс.
235
00:23:10,785 --> 00:23:14,300
За такива пари има експерти
по първи издания.
236
00:23:14,425 --> 00:23:20,341
Тогава да намерят Мелвил. За първо
и два бона мога да дам на Пиер.
237
00:23:21,385 --> 00:23:25,458
Така.
600 за камерите,
238
00:23:26,185 --> 00:23:30,258
Не мога да ти дам книгите
за по-малко от... 1800.
239
00:23:39,505 --> 00:23:45,057
Да не очакваш затъмнение?
- Стига, Джак, камък вода не пуска!
240
00:23:45,185 --> 00:23:48,495
Добре де!
1500 за камерите и часовниците и...
241
00:23:48,625 --> 00:23:50,934
1200 за книгите.
242
00:23:51,065 --> 00:23:54,774
Добре, 1700 за първите
и 1000 за книгите. Последно!
243
00:23:54,905 --> 00:23:57,544
Става.
Ако добавиш и очилата.
244
00:24:05,585 --> 00:24:08,179
"Бил съм с над 200 жени",
рече Карлос.
245
00:24:08,305 --> 00:24:13,937
Еди се разсмя и плъзна пистолета си
по гърдите на Карлос.
246
00:24:14,065 --> 00:24:19,537
"Голям праз! Уилт Чембърлейн говори
за 20 000, така че ти си мухльо!"
247
00:24:19,665 --> 00:24:23,943
Лицето на Карлос не трепна,
но коленете му се разтрепериха.
248
00:24:25,505 --> 00:24:27,780
Пощальонът.
249
00:24:27,905 --> 00:24:29,975
Благодаря.
Колко е моят дял?
250
00:24:30,105 --> 00:24:33,541
Към 4 бона с воновете.
- Скромно.
251
00:24:33,665 --> 00:24:37,704
Колко си вътре?
- Много съм вътре. Засега с 6700.
252
00:24:37,825 --> 00:24:41,784
Млъкни, Джеф, влудяваш ме!
- Ти нали си имаш жилище!
253
00:24:41,905 --> 00:24:44,465
А аз и лайно на мое име нямам!
254
00:24:47,305 --> 00:24:49,535
Здрасти, Франсис.
255
00:24:49,665 --> 00:24:52,179
"Джетс" са плюс три?
Добре. Чао!
256
00:24:52,905 --> 00:24:55,465
Свали една хилядарка на Франсис.
257
00:25:01,745 --> 00:25:04,543
Лека нощ, Дейвид.
- Лека нощ, Клеър.
258
00:25:14,705 --> 00:25:18,903
Нека да позная.
Той не се е обаждал повече, нали?
259
00:25:19,025 --> 00:25:21,220
Този път от колко време?
260
00:25:22,385 --> 00:25:25,616
Ако не бъркам,
ще станат поне две седмици.
261
00:25:28,225 --> 00:25:31,740
Виж, не го оставяй
да ти причинява това без край!
262
00:25:31,865 --> 00:25:34,698
Казах ти още в началото,
че е свиня.
263
00:25:41,585 --> 00:25:44,019
Ало?
Здрасти, Пам.
264
00:25:44,865 --> 00:25:47,777
Не, станах вече.
Няма да забравя.
265
00:25:49,105 --> 00:25:52,063
Ще бъда там към 18 ч.
Чао!
266
00:25:53,465 --> 00:25:55,774
Мамка му!
- Добро утро.
267
00:25:59,705 --> 00:26:01,980
Обичаш ли ме още?
268
00:26:04,945 --> 00:26:07,254
Време е за ставане, малката!
269
00:26:08,665 --> 00:26:10,974
Ох, главата ми!
270
00:26:12,585 --> 00:26:15,497
Ще вечеряме ли довечера заедно?
271
00:26:15,625 --> 00:26:19,140
Толкова рано сутрин
не мога да правя планове.
272
00:26:35,345 --> 00:26:38,098
Джак?
Клеър е.
273
00:26:38,225 --> 00:26:40,420
Да, знам.
274
00:26:42,185 --> 00:26:45,097
Мислех да намина да се видим,
ако не...
275
00:26:46,385 --> 00:26:48,819
Да, добре.
276
00:26:49,545 --> 00:26:52,742
Супер, става!
Ще се видим тогава.
277
00:26:52,865 --> 00:26:55,015
Чао.
278
00:26:56,425 --> 00:26:58,495
Боже!
- Пак ли Клеър?
279
00:26:58,625 --> 00:27:00,900
Тя ще ме съсипе!
280
00:27:02,585 --> 00:27:05,975
Ако не ти се ходи, не си длъжен.
- Няма да отида.
281
00:27:06,105 --> 00:27:09,495
Как така ще си уговориш среща
и няма да отидеш?!
282
00:27:09,625 --> 00:27:12,583
Защо не идеш ти?
Кажи й, че съм зает.
283
00:27:12,705 --> 00:27:16,414
Искаш ли наистина?
- Защо не? Може пък да ти пусне.
284
00:27:16,533 --> 00:27:18,593
Нерези!
- Може ли аз?
285
00:27:18,673 --> 00:27:21,423
Млъквай!
- Добре.
286
00:27:21,545 --> 00:27:25,857
Да свършваме с това! Замествай ме!
- Тя ще чака пред киното.
287
00:27:25,985 --> 00:27:28,015
На ул. "Канал"?
- Да.
288
00:27:28,065 --> 00:27:30,295
А работата?
- Кога почваш?
289
00:27:30,425 --> 00:27:32,541
В 20 ч.
- Не се бави, Чарли!
290
00:27:32,665 --> 00:27:35,054
Знаеш, че съм бързак, Джаки!
291
00:27:35,185 --> 00:27:39,383
Я се разкарай оттук!
Момичето е хлътнало по мен!
292
00:27:43,705 --> 00:27:45,935
Джак!
293
00:28:01,985 --> 00:28:04,180
Вече се връщаш?
294
00:28:08,505 --> 00:28:11,781
Тя настоя! Не разбира от дума!
- Да бе!
295
00:28:11,905 --> 00:28:14,100
Ще приготвя нещата.
296
00:28:17,465 --> 00:28:20,457
Не разбра ли, че съм зает?
Какво правиш тук?
297
00:28:20,585 --> 00:28:23,053
А ти защо не дойде, както обеща?
298
00:28:23,185 --> 00:28:26,894
Както казах, зает съм. С Чарли...
- Какво става, Джак?
299
00:28:27,025 --> 00:28:29,823
Не се обаждаш, не ми вдигаш...
Какво има?
300
00:28:29,945 --> 00:28:34,860
Мамка му, няма нищо за обсъждане!
- По-добре да тръгваме.
301
00:28:34,985 --> 00:28:37,294
Ще те изчакам долу.
302
00:28:40,225 --> 00:28:43,740
Да те хвърлим ли до общежитието?
- Ще те чакам тук.
303
00:28:43,865 --> 00:28:47,938
Не става. Тази нощ
канапето е заето, така че...
304
00:28:48,065 --> 00:28:51,262
И бездруго
нямах намерение да спя тук.
305
00:28:52,625 --> 00:28:54,820
Клеър, трябва да тръгвам.
306
00:28:57,265 --> 00:29:00,621
Джак?
Много те обичам, знаеш ли?
307
00:29:05,585 --> 00:29:08,782
Скоро ще поговорим, става ли?
- Когато кажеш.
308
00:29:08,905 --> 00:29:11,294
Да те закараме ли?
309
00:29:12,345 --> 00:29:16,736
Моля те. Тук нощем не е за разходки!
- Не, ще се оправя.
310
00:29:20,905 --> 00:29:23,783
Сигурна ли си?
- Не се притеснявай.
311
00:29:34,025 --> 00:29:37,222
Бих казал,
че си си взел таралеж в гащите.
312
00:29:56,665 --> 00:30:01,455
Стига, Клеър! Той си играе с теб!
Завъртял ти е главата и го знае!
313
00:30:01,585 --> 00:30:05,294
Как може да си такъв лапни-шаран!
- Той е стеснителен.
314
00:30:05,425 --> 00:30:09,941
Ако спре да се прави на велик,
всичко ще си дойде на мястото.
315
00:30:10,065 --> 00:30:12,340
Той не е задръстеняк.
- Ясно.
316
00:30:12,465 --> 00:30:14,535
И ти ще спасиш душата му.
317
00:30:15,585 --> 00:30:19,021
Я стига! Паднали ангели -
с лопата да ги ринеш!
318
00:30:19,145 --> 00:30:22,137
Може би говориш с един от тях.
- Не.
319
00:30:22,265 --> 00:30:26,622
Не. Имам предвид Джак.
Той се е запътил към ада.
320
00:30:26,745 --> 00:30:29,259
Може пък да искам да отида с него.
321
00:30:39,265 --> 00:30:43,941
Налага се да поговорим.
- Аз съм навит и за нещо повече.
322
00:30:44,065 --> 00:30:48,343
Поначало не бих се хабила
да говоря с такива като теб.
323
00:30:48,465 --> 00:30:51,298
И защо започваш?
- Защото погубваш Клеър.
324
00:30:51,425 --> 00:30:53,985
Разбирам.
- Не, не разбираш!
325
00:30:54,105 --> 00:30:57,461
Идея си нямаш
как се влиза в такъв университет!
326
00:30:57,585 --> 00:31:01,737
Откакто се забърка с теб,
не учи, не идва на лекции
327
00:31:01,865 --> 00:31:06,700
и за капак, скъса и с Фицджералд!
- Ти майка ли си й, какво си?!
328
00:31:06,825 --> 00:31:11,023
Моля те за една услуга.
- Да скъсам с нея, така ли?
329
00:31:11,145 --> 00:31:15,935
Ще ми се! Опитах се!
- Виж, тя няма сили да ти бие шута,
330
00:31:16,065 --> 00:31:19,819
но ти нямаш право да я психираш!
- Съгласен съм!
331
00:31:19,945 --> 00:31:22,857
Влияя зле на девойчето,
на бъдещето му!
332
00:31:22,985 --> 00:31:26,136
Върни я в правия път
и кажи как да помогна.
333
00:31:26,265 --> 00:31:29,496
Но искам да се разкара от живота ми!
- Господи!
334
00:31:29,625 --> 00:31:33,015
Ти си страхливец, Джак!
335
00:31:33,145 --> 00:31:35,500
Загубеняк!
- Майната ти!
336
00:31:35,625 --> 00:31:40,221
Само не искам да гледам
как Клеър потъва с теб. Това е.
337
00:31:44,785 --> 00:31:48,539
Как му се отрази на Брайън?
- Зле. Изключително зле.
338
00:32:08,425 --> 00:32:12,577
Здрасти, Чарли. Не, затисна ме
задръстване на "Варик".
339
00:32:13,345 --> 00:32:17,054
Една пожарна кола смля такси
и не е за гледане!
340
00:32:18,225 --> 00:32:20,580
Добре, ще ида да ги потърся.
341
00:32:21,305 --> 00:32:23,694
Ще се опитам да ги намеря, да.
342
00:32:33,265 --> 00:32:36,496
Намножете се, беди,
болки, страхове, вреди!
343
00:32:36,625 --> 00:32:39,344
В огъня казанът ври
344
00:32:39,465 --> 00:32:41,774
с малко кръв от павиани,
345
00:32:41,905 --> 00:32:44,977
че магийката да хване!
346
00:32:46,825 --> 00:32:49,578
О, прекрасно...
- Как върви?
347
00:32:49,705 --> 00:32:52,936
Утре ще работим.
- Мислехме да идем на клуб.
348
00:32:53,065 --> 00:32:56,182
След това.
Може и мен да ме навиете.
349
00:32:56,305 --> 00:32:59,342
Чао. Яки очилца извади!
- Благодаря.
350
00:33:00,865 --> 00:33:05,177
И забивайки топлийка,
ще забъркам проклетийка.
351
00:33:06,065 --> 00:33:08,818
Чарли май няма да успее.
352
00:33:08,945 --> 00:33:11,584
Да, ще вземем такси.
Коя е стаята?
353
00:33:12,505 --> 00:33:16,100
Ясно. 1865. 1865!
354
00:33:16,225 --> 00:33:19,103
Цял месец ти повтарям
да оправиш колата!
355
00:33:19,225 --> 00:33:22,740
Не съм ~меканико!
- Живеем над магазин за авточасти!
356
00:33:22,865 --> 00:33:26,016
Не е мой ~проблемо!
- Сега обаче е!
357
00:33:26,145 --> 00:33:29,581
Нямаш извинение!
Изкарай курс за механик!
358
00:33:30,665 --> 00:33:32,860
Такси!
359
00:33:40,145 --> 00:33:42,534
Мамка му, качили са се вече!
360
00:33:46,185 --> 00:33:48,699
Чакай малко!
361
00:33:48,825 --> 00:33:50,975
Какво?
362
00:33:52,465 --> 00:33:57,255
Виждаш ли оная жена ей там?
Познавам я и не ми харесва. Ела.
363
00:33:58,585 --> 00:34:02,783
Ще се обадя на момичетата
да се махат. Стига си я зяпал!
364
00:34:04,785 --> 00:34:08,460
Гласова поща!
- Дай от рецепцията. Коя стая беше?
365
00:34:08,585 --> 00:34:10,940
13...
1233...
366
00:34:11,065 --> 00:34:14,819
13... 1833... 1833!
- Как мога да съм сигурен?
367
00:34:14,945 --> 00:34:17,698
С тия издънки
как да не забравя номера?!
368
00:34:17,825 --> 00:34:21,101
Аз съм по реквизита,
а ти - телефони и стаи!
369
00:34:21,225 --> 00:34:24,262
И колите, Чарли!
Пропусна шибаните коли!
370
00:34:28,185 --> 00:34:31,018
Забравих номера.
- Съжаляваме, господине.
371
00:34:31,145 --> 00:34:34,217
В стая 1865
има водопроводна повреда.
372
00:34:36,705 --> 00:34:39,981
1865. Извикай ги веднага!
Водопроводна повреда!
373
00:34:40,105 --> 00:34:42,494
Водопроводчици?
Мамка му!
374
00:34:53,265 --> 00:34:55,654
Здрасти, мило!
- Как сте?
375
00:34:55,785 --> 00:34:58,697
Хайде, вдигни!
- Добре съм, а ти?
376
00:35:02,265 --> 00:35:04,460
Мамка му!
377
00:35:18,465 --> 00:35:22,458
Какво ли става?
- Не знам. Прилича на арест.
378
00:35:22,585 --> 00:35:24,780
Ще питам Робърт.
379
00:35:26,105 --> 00:35:29,734
Да си обираме крушите!
- Споко! Ще бие на очи!
380
00:35:30,545 --> 00:35:33,298
Гледай мача
и дай да говорим за него.
381
00:35:57,385 --> 00:36:01,503
Втасахме я!
- Дебнали са ни от самото начало!
382
00:36:05,665 --> 00:36:08,543
Инспектор Линда Фокс
от "Борба с порока".
383
00:36:08,665 --> 00:36:12,374
Очевидно познавате двете дами,
които току-що отведоха.
384
00:36:12,505 --> 00:36:17,101
Чак пък да ги познаваме?
Пили сме заедно, но какво лошо има?
385
00:36:17,225 --> 00:36:19,420
Значи ги познавате.
386
00:36:19,545 --> 00:36:21,820
Много силно казано.
387
00:36:21,945 --> 00:36:25,858
Май още си имате главоболия
с цифрите? 1-8-6-5.
388
00:36:25,985 --> 00:36:28,499
Капитулацията на Лий в Апоматокс.
389
00:36:28,625 --> 00:36:31,935
Лош ден за Конфедерацията, госпожо!
390
00:36:32,065 --> 00:36:36,980
С какво се занимавате?
- Редки книги. Дойдох за панаира.
391
00:36:37,105 --> 00:36:39,141
А той?
392
00:36:39,265 --> 00:36:42,860
Афро-американска литература.
До 1950 година.
393
00:36:48,945 --> 00:36:53,780
Афро-американска литература?!
- Какво, да не би да няма такава?
394
00:37:05,825 --> 00:37:07,975
Джак, бог е на наша страна.
395
00:37:08,105 --> 00:37:12,621
Ако кадилакът не беше дал фира,
щяха и нас да ни закопчаят.
396
00:37:15,985 --> 00:37:18,545
Къде е тая Памела бе, човече!
397
00:37:18,665 --> 00:37:22,055
И къде може да се пилее
един адвокат посреднощ?!
398
00:37:22,185 --> 00:37:26,861
Инспекторката е изпечена кучка,
стана й ясно, че я будалкаме.
399
00:37:26,985 --> 00:37:31,501
Ако в "Борба с порока" имаха нещо
срещу нас, Джеф щеше да знае.
400
00:37:31,625 --> 00:37:33,820
Не съм убеден.
401
00:37:35,065 --> 00:37:38,694
Без момичетата
оставаме безработни цяла година ли?
402
00:37:38,825 --> 00:37:41,976
Има и други актриси в Ню Йорк
освен Пам и Сю.
403
00:37:42,105 --> 00:37:44,824
Само в Манхатън
има 200 стриптийз клуба!
404
00:37:44,945 --> 00:37:47,982
Две мацки все ще се навият
на троен доход
405
00:37:48,105 --> 00:37:52,223
с 3-4 вечери при нас. Схващаш ли?
- Прав си.
406
00:37:52,345 --> 00:37:55,178
А може да пробваме и Клеър.
- Какво?
407
00:37:56,145 --> 00:37:58,534
Бъзикаш ме!
- Защо не?
408
00:37:58,665 --> 00:38:01,099
Свежа е, сладка, секси.
Има и стил.
409
00:38:01,225 --> 00:38:05,343
Бизнесмените душа дават за такива!
- Тя не е за тая работа!
410
00:38:05,465 --> 00:38:09,697
Грешиш. Може да е колежанка,
но не сере рози. Подценяваш я.
411
00:38:09,825 --> 00:38:12,180
Няма да стане, ясно?
412
00:38:12,305 --> 00:38:17,141
Признай! Впила си е зъбките в теб!
- Да виждаш следи от зъби?
413
00:38:17,265 --> 00:38:19,984
Я дай да погледна!
- Не си познал.
414
00:38:20,105 --> 00:38:24,178
Не искам тя да плаче.
- Звярът чувства, кърви, преживява!
415
00:38:24,305 --> 00:38:26,580
Млъквай, бе!
416
00:38:28,865 --> 00:38:30,901
Умник!
417
00:38:38,265 --> 00:38:40,301
Слизай бързо!
418
00:38:51,385 --> 00:38:53,580
Джак, ти ли си?
419
00:38:56,465 --> 00:38:59,059
Какво правиш тук?
- Чакам те.
420
00:38:59,705 --> 00:39:02,173
Ти акъл в главата си имаш ли?!
421
00:39:03,625 --> 00:39:06,503
Трябваше да ни предупредиш,
че си тук.
422
00:39:07,705 --> 00:39:11,015
Спокойно, всичко е наред, Клеър.
423
00:39:12,465 --> 00:39:15,025
Гладна ли си?
424
00:39:15,145 --> 00:39:17,613
Защото аз съм озверял!
Влизай.
425
00:39:29,225 --> 00:39:32,615
Тук ли мислиш да осъмнеш?
- Не ми се спи.
426
00:39:36,945 --> 00:39:39,254
Ела.
427
00:39:50,385 --> 00:39:52,740
Мразя те!
428
00:39:53,625 --> 00:39:55,855
Знам.
429
00:40:06,065 --> 00:40:09,216
С Чарли едва не ни арестуваха
тази вечер.
430
00:40:10,425 --> 00:40:14,054
Щеше да си отчакаш пред вратата!
Поне 3 години!
431
00:40:22,865 --> 00:40:26,938
Обзалагам се, че си се зарадвал
да видиш мен, нали?
432
00:41:27,105 --> 00:41:30,415
Тия от "Борба с порока"
бяха перфектни, Джак!
433
00:41:30,545 --> 00:41:34,743
Бяха изпипали акцента,
факсовете за резервациите...
434
00:41:34,865 --> 00:41:37,333
Нямах повод да се усъмня!
435
00:41:38,145 --> 00:41:40,818
А за мен кафе?
- Не си заслужил.
436
00:41:42,145 --> 00:41:44,864
Нямам пукнат цент!
- Говори ми!
437
00:41:44,985 --> 00:41:47,419
Здравейте!
438
00:41:48,425 --> 00:41:50,700
Добро утро.
439
00:41:52,185 --> 00:41:54,983
Виж, трябва да обсъдим нещо важно.
440
00:41:55,105 --> 00:41:59,860
Няма проблем, ще пазя тишина.
- Искаме да говорим насаме.
441
00:42:04,465 --> 00:42:07,298
Мамка му!
442
00:42:07,425 --> 00:42:09,859
Това ли беше Клеър?
443
00:42:11,785 --> 00:42:14,219
А тя?
- Какво "тя"?
444
00:42:14,345 --> 00:42:17,940
Изглежда подходяща.
- Слушай! Вече чух това от него!
445
00:42:18,065 --> 00:42:21,023
Да не го чувам повече! Не става!
- Джаки!
446
00:42:21,145 --> 00:42:25,741
Вече няма да се появявате
в хотел "Диор". Това е всичко!
447
00:42:25,865 --> 00:42:27,895
Ясно.
Накъде биеш?
448
00:42:27,945 --> 00:42:32,336
Начинанието без мен пропада,
така че и аз изчезвам.
449
00:42:33,185 --> 00:42:36,143
И?
- "Бразилия".
450
00:42:36,265 --> 00:42:40,304
На ъгъла на 69-а и "Амстердам".
Започвам на 1-и.
451
00:42:40,425 --> 00:42:42,655
Липсват само мадамите.
452
00:42:45,145 --> 00:42:47,420
Пийни си кафенце.
453
00:42:51,545 --> 00:42:55,140
Махни тези боклуци!
Лио е мъртъв от 10 години!
454
00:42:55,265 --> 00:42:58,735
Мръсотия, прах и смрад!
За какво са ти?!
455
00:42:58,865 --> 00:43:02,016
Дума да не става!
Не мога да го направя!
456
00:43:02,145 --> 00:43:05,740
Няма да те търпя! И други чакат!
- Какво има, Денис?
457
00:43:05,865 --> 00:43:09,574
5 месеца бави наема!
- Нещата на покойния ми съпруг!
458
00:43:09,705 --> 00:43:12,538
В моя апартамент няма място за тях.
459
00:43:13,265 --> 00:43:15,540
Съжалявам.
460
00:43:40,465 --> 00:43:42,740
Още си жив, като гледам.
461
00:43:44,545 --> 00:43:46,695
Какво чакаш?
462
00:43:56,665 --> 00:44:01,375
Изглеждаш страхотно!
- Казва човекът с рентгеновите очи.
463
00:44:02,985 --> 00:44:05,545
Как върви училището?
- Бива.
464
00:44:07,505 --> 00:44:11,817
Не си прецаквай кариерата, чу ли?
Прекалено добра си.
465
00:44:13,345 --> 00:44:15,859
Ще отвориш ли това?
466
00:44:24,985 --> 00:44:27,215
Танцува ли ти се?
467
00:44:57,265 --> 00:45:00,098
Какъв ти е проблемът бе, кретен!
468
00:45:12,465 --> 00:45:14,660
Зарежи, Джак!
469
00:45:26,145 --> 00:45:31,822
Дръж го, Джак! Така кефи ли те?
- Какво криеш тук, любовнико?
470
00:45:31,945 --> 00:45:34,220
Тефтерче.
- Ръцете на стената!
471
00:45:37,545 --> 00:45:40,821
Дай си ми го, ако обичаш!
- Остави го!
472
00:45:52,505 --> 00:45:55,702
За какво са тук?
- 2-0-5-30.
473
00:46:04,305 --> 00:46:08,901
Изгубихте си момичетата, работата,
а сега и самообладанието!
474
00:46:09,025 --> 00:46:12,779
Нов талант? Как се казваш, миличка?
- Клеър.
475
00:46:12,905 --> 00:46:17,103
Клеър? Хубаво име.
Вече рядко се среща.
476
00:46:17,225 --> 00:46:20,581
Баба се казваше така.
На майка ми майка й.
477
00:46:21,505 --> 00:46:24,065
Баба ти жива ли е още?
478
00:46:24,185 --> 00:46:26,460
И аз имам баба.
479
00:46:27,665 --> 00:46:30,054
Няма начин да нямаш!
480
00:46:31,425 --> 00:46:36,135
Изкефих ти се в "Лудия Макс"!
- Мен пък ме кефи носът ти!
481
00:46:36,265 --> 00:46:39,735
Какво ми е на носа?
- Нищо, малкият.
482
00:46:39,865 --> 00:46:45,337
"Ралфи взе отварачка за консерви
и сряза Бени от челото до брадата.
483
00:46:46,225 --> 00:46:49,661
Бени посегна към носа си и изпищя.
Нямаше го."
484
00:46:50,745 --> 00:46:53,179
Това лични наблюдения ли са?
485
00:46:53,305 --> 00:46:57,583
Пиша роман. Мога ли сега
да си го получа обратно?
486
00:46:57,705 --> 00:47:02,495
Съжалявам, това е доказателство.
Г-це Харисън? Ако обичате.
487
00:47:03,145 --> 00:47:05,375
Бягай оттук.
488
00:47:11,585 --> 00:47:13,780
Седнете.
489
00:47:16,825 --> 00:47:19,623
Г-це Харисън,
какво правите в Ню Йорк?
490
00:47:22,825 --> 00:47:25,214
Да закусим, а?
- Скапан съм.
491
00:47:25,345 --> 00:47:29,736
По-добре да се прибираме.
- Ще се видим по-късно.
492
00:47:32,145 --> 00:47:35,057
Господин Грейс, господин Кинг.
493
00:47:35,185 --> 00:47:37,619
Ще се срещнем отново.
494
00:47:45,785 --> 00:47:50,734
Ченгето каза, че никога не си бил
в затвора. Защо ме излъга?
495
00:47:51,825 --> 00:47:57,183
Не каза също, че си бил в пансион.
- Има ли някакво значение?
496
00:47:57,305 --> 00:47:59,978
Помогни ми
да те разбирам по-добре.
497
00:48:02,225 --> 00:48:06,059
Официално се казваше
Дом за момчета "Търнбол".
498
00:48:06,945 --> 00:48:09,379
Викахме му "Ужасния дом".
499
00:48:10,105 --> 00:48:12,824
А какво е станало с родителите ти?
500
00:48:13,665 --> 00:48:16,338
Татко умря от свръхдоза.
Бях на 6.
501
00:48:16,465 --> 00:48:19,901
Майка ми трябваше да избира
между мен и дрогата.
502
00:48:20,025 --> 00:48:22,334
Не я обвинявам.
503
00:48:22,465 --> 00:48:24,979
Виждал ли си я след това?
504
00:48:27,545 --> 00:48:30,981
Добре ми е.
Чарли е по-добър и от майка!
505
00:48:32,905 --> 00:48:37,535
Извадих късмет. На такива места
се оцелява само по двойки.
506
00:48:38,945 --> 00:48:41,220
Виж изгрева!
507
00:48:43,065 --> 00:48:46,978
Същите гадости, само денят е друг.
- Престани!
508
00:48:47,105 --> 00:48:51,735
Нали не мислиш, че всяка сутрин
изгрява едно и също слънце?
509
00:48:51,865 --> 00:48:55,380
Има 365 слънца -
по едно за всеки ден.
510
00:48:56,705 --> 00:49:00,493
А на високосна година
цял ден се излежаваш ли?
511
00:49:00,625 --> 00:49:03,617
От това не боли.
Много.
512
00:49:10,025 --> 00:49:12,055
Така боли ли?
- Да.
513
00:49:12,149 --> 00:49:14,699
А тук?
- Това е рана от куршум.
514
00:49:17,465 --> 00:49:19,979
О, боже!
Друга рана от куршум!
515
00:49:24,305 --> 00:49:29,140
Тук май напипвам сериозна травма.
- Тази е от нож.
516
00:49:30,105 --> 00:49:33,097
Право в сърцето.
Една жена ми я причини.
517
00:49:33,225 --> 00:49:35,534
Дай ми адреса й.
Ще я убия.
518
00:49:36,945 --> 00:49:39,300
Мислех те за ангел.
- Така е.
519
00:49:40,705 --> 00:49:43,014
Ангел на отмъщението.
520
00:49:46,065 --> 00:49:50,855
В "Обект на божествено желание"
ангелите нямаха такива неща.
521
00:49:51,625 --> 00:49:54,776
Ако я караш в тоя дух,
си пътник за ада.
522
00:49:55,505 --> 00:49:58,383
Чудесно.
В ада и бездруго е по-яко!
523
00:50:13,705 --> 00:50:16,538
Константата km
на Михаелис-Ментен е...
524
00:50:16,665 --> 00:50:21,102
К2 плюс К3 върху К1.
- Уравнение на Лайнуийвър-Бърк?
525
00:50:21,225 --> 00:50:26,583
V максимално се определя точно
от двойнореципрочната му графика.
526
00:50:26,705 --> 00:50:30,141
Дяволски секси си
за бъдещ Нобелов лауреат!
527
00:50:30,265 --> 00:50:34,144
Благодаря.
Заслужавам го, но за мен е чест!
528
00:50:38,905 --> 00:50:43,217
Дами и господа, тази година
Нобеловата награда за медицина
529
00:50:43,345 --> 00:50:46,860
получава проф. Клеър Харисън от...
- Ръмфорд, Мейн.
530
00:50:46,985 --> 00:50:51,854
Ръмфорд, Мейн. Нейната работа
доказа, че престъпността е болест,
531
00:50:51,985 --> 00:50:55,295
която вече лесно се лекува.
Кажете, професоре,
532
00:50:55,425 --> 00:50:58,303
как изолирахте
последователността в ДНК,
533
00:50:58,425 --> 00:51:01,383
която кара хората
да стават престъпници?
534
00:51:01,505 --> 00:51:04,303
Първо ми трябваше
истински престъпник.
535
00:51:04,425 --> 00:51:06,620
Набелязах и проследих субекта
536
00:51:06,745 --> 00:51:10,294
и установих,
че е замесен в нечестиви дела.
537
00:51:10,425 --> 00:51:14,657
Например?
- Ами изнудване, обири, убийства...
538
00:51:14,785 --> 00:51:19,301
И как успяхте да извлечете
генетичен материал от него?
539
00:51:19,425 --> 00:51:22,815
По строго научен метод:
съблазних го.
540
00:51:22,945 --> 00:51:25,903
Явно сте смела жена,
професор Харисън!
541
00:51:26,025 --> 00:51:29,301
А сега ви представям
първия излекуван
542
00:51:29,425 --> 00:51:32,940
с наложилото се
като цяр "лекарство Харисън" -
543
00:51:33,065 --> 00:51:36,057
г-н Джак Грейс.
544
00:51:36,185 --> 00:51:38,221
Добре дошли.
Благодаря.
545
00:51:38,345 --> 00:51:41,257
Бих искал да използвам възможността
546
00:51:41,385 --> 00:51:45,537
да изразя дълбоката си благодарност
към Клеър Харисън.
547
00:51:45,665 --> 00:51:47,860
Благодарение на нея
548
00:51:47,985 --> 00:51:53,184
мога да водя отегчително, монотонно
и посредствено съществуване,
549
00:51:53,305 --> 00:51:55,421
както всички останали.
550
00:51:56,225 --> 00:51:58,864
Приятели,
най-откровено мога да заявя,
551
00:51:58,985 --> 00:52:03,263
че съм напълно изчистен
от всякакви престъпни енергии.
552
00:52:03,385 --> 00:52:05,740
Благодаря ви.
553
00:52:07,545 --> 00:52:09,979
Джак?
- Кажи.
554
00:52:11,145 --> 00:52:13,659
Няма да продължиш с това, нали?
555
00:52:14,505 --> 00:52:18,054
С кое?
- Има други начини да се препитаваш.
556
00:52:21,025 --> 00:52:23,175
Не е заради парите.
- А защо?
557
00:52:23,305 --> 00:52:25,375
Заради тръпката.
558
00:52:25,505 --> 00:52:28,463
Рано или късно ще те пипнат!
- Няма.
559
00:52:28,585 --> 00:52:31,053
Хващат само тъпаците, ясно ли ти е?
560
00:52:31,185 --> 00:52:35,144
За тях говорят.
Находчивите винаги се измъкват.
561
00:52:35,265 --> 00:52:40,180
Щом си такъв велик стратег,
защо хванаха Памела и Сю?
562
00:52:43,825 --> 00:52:46,783
Слушай, аз съм на твоя страна!
563
00:52:48,185 --> 00:52:50,380
Но искам да престанеш.
564
00:52:53,305 --> 00:52:55,739
Добре.
Ще престана.
565
00:52:59,665 --> 00:53:02,975
Наистина ще спра.
566
00:53:03,105 --> 00:53:05,665
Сериозно.
567
00:53:10,385 --> 00:53:13,582
Бих искала да вярвам,
че ти си мъжът за мен.
568
00:53:15,545 --> 00:53:17,934
Имам нужда от едно питие.
569
00:53:21,105 --> 00:53:24,336
Виж, имаш си обещанието ми на запис.
570
00:53:33,505 --> 00:53:37,418
Ей, изкарай колата оттук!
Не е разрешено!
571
00:53:37,545 --> 00:53:40,935
Сестра ми е инвалид.
Къде е автобусът за Стоктън?
572
00:53:41,065 --> 00:53:44,660
Добре, паркирай при портал 2-32.
- Благодаря.
573
00:53:49,665 --> 00:53:51,940
Брей, как припкаш пък ти!
574
00:53:55,225 --> 00:53:58,342
Благодаря, г-жо полицай!
Вие сте слънце!
575
00:54:00,625 --> 00:54:03,901
Запомни ли номера на института?
- Да.
576
00:54:07,105 --> 00:54:09,380
Предпочитам да остана при теб.
577
00:54:09,505 --> 00:54:12,019
Хайде, става дума за 1-2 седмици!
578
00:54:12,145 --> 00:54:15,262
Тази покана е награда,
а не наказание!
579
00:54:15,385 --> 00:54:19,139
Трябва и за Нобеловата награда
да се погрижиш!
580
00:54:19,265 --> 00:54:21,574
Какво е това?
- Пускай си я.
581
00:54:21,705 --> 00:54:24,139
За да не забравиш какво ми обеща.
582
00:54:25,345 --> 00:54:27,859
Ще се постарая.
583
00:54:31,585 --> 00:54:33,974
Трябва да преместя колата.
584
00:54:37,985 --> 00:54:40,453
По-полека, Чарли!
585
00:54:53,385 --> 00:54:56,695
Откъде Клеър знае толкова
за нашия бизнес?
586
00:55:00,545 --> 00:55:05,744
Оставяш я да ти се качи на главата!
Едно време си пазеше гърба.
587
00:55:05,865 --> 00:55:08,743
И сега си го пазя, копеле такова!
588
00:55:27,105 --> 00:55:29,903
Мама му стара!
Боже!
589
00:55:30,025 --> 00:55:33,700
Щях да се насера от страх бе, Пами!
- Пами!
590
00:55:35,785 --> 00:55:38,982
Милата тя!
- Как си, бебче?
591
00:55:39,105 --> 00:55:44,054
Притеснихме се! Къде бяхте?
- На тропическия остров "Райкърс".
592
00:55:44,185 --> 00:55:47,894
Добре ти понасят пасатите!
- Какъв тен, а, Чарли?
593
00:55:48,905 --> 00:55:52,978
Къде е госпожица Сю?
- Повя като бриз към крайбрежието.
594
00:55:54,865 --> 00:55:57,095
Как е иначе?
- Работим.
595
00:55:57,225 --> 00:55:59,898
Включваш ли се?
- Затова се върнах!
596
00:56:06,945 --> 00:56:09,334
Боже, кой вдига тревога!
597
00:56:10,265 --> 00:56:15,658
Сбор на психиатри. Паднало им е
да си побъбрят и няма спиране.
598
00:56:15,785 --> 00:56:18,379
Важното е да имат пари!
599
00:56:43,265 --> 00:56:46,018
Не оказвайте съпротива, господине!
600
00:57:05,345 --> 00:57:08,064
Какво ти се върти в главата, Джеф?
601
00:57:08,185 --> 00:57:11,894
Нищо, защо?
- Ако имаш проблем, сподели.
602
00:57:12,025 --> 00:57:15,654
Какво те навежда на тази мисъл?
- Косата ти.
603
00:57:15,785 --> 00:57:19,300
Какво й е?
- Пътят ти е от другата страна.
604
00:57:19,425 --> 00:57:23,179
Ами да... Май...
Какво значение има?
605
00:57:23,305 --> 00:57:26,138
Ти си нервен човек, Джеф.
606
00:57:26,265 --> 00:57:29,701
Но напоследък си още по-нервен.
- Ами!
607
00:57:29,825 --> 00:57:33,374
Не, Джак, не е така. Супер съм си.
- Какво има?
608
00:57:34,665 --> 00:57:38,943
Не ти даваме достатъчно пари
с Чарли ли? Или уважение?
609
00:57:39,065 --> 00:57:41,499
Какво?
Кажи ми!
610
00:57:41,625 --> 00:57:44,697
Ами... Джак,
вие сякаш имате нужда от мен...
611
00:57:44,825 --> 00:57:49,660
Повече, отколкото ти от нас?
- Не, нямам предвид това! Аз...
612
00:57:52,745 --> 00:57:56,863
Джеф, ти си "търтеят сред пчелите".
613
00:57:56,985 --> 00:58:00,261
Кой?
- Нещо, за което Керуак е писал.
614
00:58:00,905 --> 00:58:03,419
Но чак сега го проумях.
615
00:58:03,545 --> 00:58:08,335
Да оставиш бакшиш. А ние с Чарли
ще се погрижим за това.
616
00:58:08,465 --> 00:58:11,457
Чао, Джаки!
Да дойдеш пак!
617
00:58:11,585 --> 00:58:13,735
Джак Керуак...
618
00:58:36,705 --> 00:58:39,299
Не знам къде е Джак.
Не се е прибирал.
619
00:58:39,425 --> 00:58:42,622
Пратих му съобщение,
че тази сутрин си идвам.
620
00:58:42,745 --> 00:58:45,578
Сигурно е станало нещо...
- Мамка му!
621
00:58:45,705 --> 00:58:48,014
Ще го чакам в стаята му.
- О, не!
622
00:58:48,145 --> 00:58:50,864
Не може, един познат спи там.
623
00:58:50,985 --> 00:58:54,295
Знам, че ме лъжеш! Пусни ме вътре!
- Клеър!
624
00:58:57,505 --> 00:58:59,814
Какво става тук?
625
00:59:10,145 --> 00:59:12,420
Какво искаш?
626
00:59:15,825 --> 00:59:19,659
Извинявай, изхвръкна ми от ума,
че днес се връщаш.
627
00:59:21,665 --> 00:59:24,054
Да ти предложа кафе, нещо друго?
628
00:59:26,225 --> 00:59:28,898
Какво сега? Извиних ти се!
- Не!
629
00:59:29,585 --> 00:59:31,621
Клеър!
630
00:59:33,745 --> 00:59:36,134
Влизай в стаята! Махай се!
631
00:59:43,505 --> 00:59:47,259
Все стария Джаки.
Вечно е над нещата.
632
00:59:49,425 --> 00:59:51,700
Звънни ми по-късно.
633
01:00:00,905 --> 01:00:03,180
Мама му стара!
634
01:00:23,745 --> 01:00:26,213
Тя иска да говори с теб.
635
01:01:02,105 --> 01:01:04,414
Хайде, стига си плакала!
636
01:01:07,305 --> 01:01:09,580
Ела да седнеш.
637
01:01:24,585 --> 01:01:26,894
Приключваш с мен, нали?
638
01:01:31,305 --> 01:01:35,264
Защото не съм човекът,
който се надяваше да бъда?
639
01:01:38,145 --> 01:01:41,296
Така е по-добре.
640
01:01:42,425 --> 01:01:46,213
Сега спри да плачеш.
Аз не заслужавам сълзите ти.
641
01:01:48,905 --> 01:01:52,022
Лъгал си ме от самото начало, нали?
642
01:01:53,945 --> 01:01:57,904
Разбери, исках само да те чукам,
нищо повече!
643
01:01:59,385 --> 01:02:03,776
Когато каза, че ме обичаш,
това поредната лъжа ли беше?
644
01:02:12,185 --> 01:02:15,143
Нищо истинско не е имало!
645
01:02:15,265 --> 01:02:17,574
Само долни лъжи!
646
01:02:18,425 --> 01:02:20,734
Аз не обичам никого, Клеър.
647
01:02:23,545 --> 01:02:25,900
Боли те, защото...
648
01:02:26,945 --> 01:02:30,858
любовната история,
която си си съчинила, се провали.
649
01:02:33,225 --> 01:02:36,217
Но всичко е плод на фантазията ти.
650
01:02:48,465 --> 01:02:50,854
Аз съм мъртва.
651
01:02:51,985 --> 01:02:54,340
Не драматизирай толкова!
652
01:04:14,705 --> 01:04:17,219
Клиенти ли чакаш?
653
01:04:18,545 --> 01:04:21,662
Аз имам пари.
- Колко даваш?
654
01:04:21,785 --> 01:04:24,697
Петдесетачка.
- Става.
655
01:04:24,825 --> 01:04:27,214
А на голо?
656
01:04:28,265 --> 01:04:32,178
Колко е без презерватив?
- Цената е същата.
657
01:04:33,785 --> 01:04:36,253
Накъде?
- Безразлично ми е.
658
01:04:42,625 --> 01:04:44,900
Добре ли сте?
659
01:04:46,265 --> 01:04:50,258
Снимките ви са готови.
И други чакат за кабинката!
660
01:05:28,505 --> 01:05:31,185
Не казвай нищо, вече знам.
661
01:05:32,505 --> 01:05:35,463
Съжалявам, но не го вземай навътре!
662
01:05:35,585 --> 01:05:38,258
Джак си е просто... Джак.
663
01:05:40,305 --> 01:05:44,901
След час свършвам. Ако искаш,
изчакай ме отзад. Ела.
664
01:05:52,145 --> 01:05:55,694
Може да сте съседи,
да говорите на един език,
665
01:05:55,825 --> 01:06:00,945
но световете ви са по-отдалечени,
отколкото Бразилия от Аляска.
666
01:06:01,065 --> 01:06:06,139
Повярвай ми, Клеър! Ти никога
няма да разбереш човек като Джак.
667
01:06:06,265 --> 01:06:10,781
Ти си чуждо тяло в неговия свят,
а чуждите тела биват отхвърляни.
668
01:06:10,905 --> 01:06:13,180
Съвсем просто е!
669
01:06:31,305 --> 01:06:33,660
Здравей, Джак.
670
01:06:34,385 --> 01:06:37,422
Какво, Чарли?
Няма ли да се снимаме?
671
01:06:38,105 --> 01:06:40,380
Да изчезваме!
672
01:06:42,545 --> 01:06:45,343
Аз не знаех!
Не знаех, тя ме накара!
673
01:06:47,985 --> 01:06:51,295
Допада ти
да обладаваш млади девойчета, а?
674
01:06:51,425 --> 01:06:54,223
Джак, какви ги вършиш бе, човече?!
675
01:06:57,905 --> 01:07:00,419
Това е работа на Джеф!
- Чакай!
676
01:07:00,545 --> 01:07:04,379
Ще го пречукам!
- Спри да помислим.
677
01:07:04,505 --> 01:07:08,339
Целият си в кръв!
- Карай! Обади му се веднага!
678
01:07:10,305 --> 01:07:13,581
Докарай ми го тоя педал,
да го смачкам!
679
01:07:15,425 --> 01:07:18,576
Джеф, чакаме те в двора
след 10 минути.
680
01:07:42,105 --> 01:07:44,778
Коя дата сме днес?
- Датата ли?
681
01:07:45,985 --> 01:07:48,180
28 януари.
682
01:07:50,825 --> 01:07:53,214
Кога ми е рожденият ден?
683
01:07:53,345 --> 01:07:56,735
Рожденият ти ден ли?
Не мисля, че знам, Джак.
684
01:07:57,625 --> 01:08:00,185
На 23 юли.
685
01:08:00,305 --> 01:08:02,819
Не очаквах подарък от теб днес.
686
01:08:03,985 --> 01:08:06,419
Чарли, за какво говори той?
687
01:08:06,545 --> 01:08:11,335
Джак, тя дойде след раздялата ви,
не знаеше къде да отиде!
688
01:08:11,465 --> 01:08:15,777
Не исках да ходим вкъщи, но тя
каза, че между вас е свършено.
689
01:08:15,905 --> 01:08:18,499
Сама предложи да работи с нас.
690
01:08:18,625 --> 01:08:23,574
На теб пръв ти хрумна това,
нали, Чарли? Помниш ли, Джак?
691
01:08:23,705 --> 01:08:27,698
Клеър каза, че й е приятно с вас.
Мислех, че е правилно.
692
01:08:27,825 --> 01:08:30,578
Ти ли я издокара така?
- Спри се, Джак!
693
01:08:30,705 --> 01:08:33,378
Чукаш ли я?
- Тя сама дойде!
694
01:08:33,505 --> 01:08:35,973
Каза да ти предам, че Пам знае.
695
01:08:36,105 --> 01:08:38,903
Беше изненада,
да видиш, че и тя го може.
696
01:08:39,025 --> 01:08:41,055
Чукаш ли я?
697
01:08:41,174 --> 01:08:43,824
Тя само живее вкъщи.
698
01:08:46,505 --> 01:08:49,577
Не искаш да работи, разбирам.
Беше лоша идея.
699
01:08:49,705 --> 01:08:52,697
Да, Джеф.
Лоша, много лоша идея!
700
01:08:55,705 --> 01:08:59,983
Но ако я влече, кой съм аз,
че да я спирам, нали?
701
01:09:00,105 --> 01:09:02,573
Да.
- Млъквай!
702
01:09:02,705 --> 01:09:07,460
Затваряй си гадната уста!
- Джак!
703
01:09:53,785 --> 01:09:59,894
Я каква музика!
- Палиш, а там свири!
704
01:10:00,025 --> 01:10:04,177
Ела насам, красавице.
При мен, слънчице!
705
01:10:04,305 --> 01:10:08,901
Само заради музичката ли?
- А защо не? Виж я каква е хубавица!
706
01:10:09,025 --> 01:10:13,701
Пак се забъркваш в история...
- Ще видим.
707
01:10:13,825 --> 01:10:18,182
Добре се уреждаш.
Я, и за мен се намери една.
708
01:10:19,985 --> 01:10:22,783
Какво успя да ти каже?
- Харесва носа ми.
709
01:10:22,905 --> 01:10:25,942
Твоя нос ли?!
Чудесна е.
710
01:10:26,065 --> 01:10:28,101
Здравей.
711
01:10:28,225 --> 01:10:30,255
Как се казваш?
- А ти?
712
01:10:30,345 --> 01:10:32,415
Юрий.
От Русия сме.
713
01:10:36,785 --> 01:10:39,424
Писна ми!
- От кое, Пам?
714
01:10:39,545 --> 01:10:41,900
Какво има?
- Тя му пусна!
715
01:10:42,025 --> 01:10:44,823
Ще се чукам, с когото реша!
- Има правила!
716
01:10:44,945 --> 01:10:47,698
През корема са ми вашите правила!
717
01:10:47,825 --> 01:10:49,895
Както май и всичко останало!
718
01:10:50,025 --> 01:10:53,301
Но не си мисли,
че можеш да си разиграваш коня!
719
01:10:53,425 --> 01:10:56,258
Божия заповед ли е
да не чукам клиенти?
720
01:10:56,385 --> 01:11:00,501
Наша заповед. Правило, кучко!
Ти нямаш думата тук!
721
01:11:00,625 --> 01:11:04,777
На ти сега кадър
от смрадливото Шибаняково, Мейн!
722
01:11:06,305 --> 01:11:09,342
Нали ми хвалеше тръпката
от поетите рискове?
723
01:11:09,465 --> 01:11:12,502
От предизвикателствата,
от свободата...
724
01:11:13,145 --> 01:11:16,854
Джак, аз съм студентка отличничка,
забрави ли?
725
01:11:18,825 --> 01:11:21,100
Довиждане, Джак!
726
01:11:45,265 --> 01:11:47,825
Хайде, качвай се!
727
01:11:55,545 --> 01:11:57,900
Дай една цигара.
728
01:12:00,505 --> 01:12:02,814
Много мило, че изчезна така!
729
01:12:02,945 --> 01:12:06,540
Обърнахме хотела
да те търсим цяла нощ!
730
01:12:06,665 --> 01:12:09,133
Реших да се разтъпча малко.
731
01:12:09,265 --> 01:12:11,938
С униформата?! Ти наред ли си?
732
01:12:13,065 --> 01:12:16,421
Откакто Клеър работи с нас,
ходиш като утрепан!
733
01:12:16,545 --> 01:12:22,142
Пам не ще да работи с нея,
на Джеф му е все тая, ще слуша нас.
734
01:12:22,265 --> 01:12:27,737
Клеър е неуправляема! И да се обеси,
нейна си работа! Ние оставаме! Ясно?
735
01:12:27,865 --> 01:12:31,574
Гъкни бе, мама му стара!
- Ти вече каза всичко.
736
01:12:49,065 --> 01:12:51,454
Здрасти, Чарли.
- Здрасти.
737
01:12:51,585 --> 01:12:53,815
Не те очаквах.
738
01:12:53,945 --> 01:12:56,505
Знам.
- Къде е Джак?
739
01:12:57,545 --> 01:13:01,094
Не пожела да дойде.
Не, благодаря, ще тръгвам.
740
01:13:06,545 --> 01:13:10,015
Тук си, за да ми кажеш,
че съм вън от играта?
741
01:13:11,025 --> 01:13:13,220
Не се получава, миличка.
742
01:13:13,345 --> 01:13:15,700
И стой далече от Джак.
743
01:13:16,865 --> 01:13:20,540
Знаеш ли, Чарли,
открай време си падам по теб.
744
01:13:21,345 --> 01:13:24,098
Виж, не ти е мястото в тази каша.
745
01:13:24,225 --> 01:13:26,739
Не е късно
да се върнеш в правия път.
746
01:13:26,865 --> 01:13:30,983
Няма да се раздрънкам.
Никой няма да научи.
747
01:13:31,105 --> 01:13:33,460
Не се притеснявайте за мен.
748
01:13:59,985 --> 01:14:02,897
Здрасти.
Клеър да е тук?
749
01:14:03,025 --> 01:14:05,664
Няма никого.
- Даде ми твоя адрес.
750
01:14:05,785 --> 01:14:09,380
Не знам къде е.
- Родителите й се обаждат.
751
01:14:09,505 --> 01:14:13,737
Не са я чували отдавна, тревожат се.
- Това не ме засяга.
752
01:14:13,865 --> 01:14:17,301
Чакай!
Предай й пощата поне!
753
01:14:20,625 --> 01:14:22,855
И й кажи, че ми липсва.
754
01:16:49,065 --> 01:16:53,138
Изприщила ти се е ръката ли?
Сбъркваш се от чекии, а?
755
01:16:53,265 --> 01:16:55,415
Кога ще престанеш с това?
756
01:16:55,545 --> 01:17:00,903
Майната ти, Джак! Ако не можеш
да кажеш нещо смислено, мълчи си!
757
01:17:02,785 --> 01:17:05,060
Кой е тоя?
- Просто Джак.
758
01:17:05,185 --> 01:17:08,495
А кой е Джак?
- Тип, когото някога познавах.
759
01:17:33,385 --> 01:17:36,183
Ей, бебче!
760
01:17:36,305 --> 01:17:39,297
Погледни!
Имам най-готиния задник!
761
01:17:41,265 --> 01:17:46,020
Насам! Какво ще кажеш
за една тройчица? Ще се справиш!
762
01:17:46,865 --> 01:17:51,063
Татенце,
искаш ли да си поиграеш с мен?
763
01:18:05,505 --> 01:18:09,657
Какъв е проблемът, пич?
- Разкарай се, че ще ти го натъпча!
764
01:18:09,785 --> 01:18:12,663
Чакай, на тоя май му има нещо.
765
01:18:13,865 --> 01:18:16,015
Моето момиче е мъртво.
766
01:18:18,345 --> 01:18:20,540
Морис?
767
01:18:20,665 --> 01:18:23,498
Иди оттатък и го издърпай!
- Готово.
768
01:18:26,625 --> 01:18:28,820
Какво става?
769
01:18:28,945 --> 01:18:31,982
Малкият се е шашнал,
прибери го вкъщи.
770
01:18:35,705 --> 01:18:38,777
Морис ще те закара у вас, ясно?
- Ясно.
771
01:18:57,665 --> 01:19:00,304
Ей, това е моята кола!
772
01:19:09,105 --> 01:19:11,744
Оня копелдак Морис ли се казваше?
773
01:19:13,345 --> 01:19:15,859
Здрасти, Джеф!
Да.
774
01:19:15,985 --> 01:19:19,455
Не, исках да питам
дали Клеър се е върнала.
775
01:19:19,585 --> 01:19:21,780
Не?
Как я кара тя?
776
01:19:23,265 --> 01:19:27,258
Добре. Не, не е нещо важно.
Имам някои неща за нея.
777
01:19:27,905 --> 01:19:30,465
Добре, благодаря ти.
778
01:19:31,865 --> 01:19:35,141
Мислех, че вече нищо
не може да стигне до мен.
779
01:19:35,265 --> 01:19:39,656
С години водех непостоянен живот,
изпълнен с рискове.
780
01:19:39,785 --> 01:19:42,538
Влачил съм се с какви ли не хора.
781
01:19:42,665 --> 01:19:45,225
Вече нищо не може да ме шокира.
782
01:19:45,345 --> 01:19:47,620
Неочакваното не ме впечатляваше.
783
01:19:47,745 --> 01:19:50,384
Винаги съм се оправял с него.
784
01:19:51,145 --> 01:19:56,094
Обаче когато видях Клеър онази нощ,
просто се разпаднах на парчета.
785
01:19:56,225 --> 01:19:59,535
Мислех,
че ще успея да я забравя и че съм
786
01:19:59,665 --> 01:20:04,944
надживял болката и угризенията,
които ме караха да искам да я видя.
787
01:20:11,385 --> 01:20:15,458
Имам само шестици.
По химия и по биохимия.
788
01:20:15,585 --> 01:20:17,860
И шест плюс по генетика.
789
01:20:18,865 --> 01:20:21,982
Поздравления!
- Благодарение на теб!
790
01:20:24,105 --> 01:20:26,903
Трябва да се върнеш.
- Не.
791
01:20:27,025 --> 01:20:30,142
Прекалено късно е.
Много съм уморена.
792
01:20:30,945 --> 01:20:33,379
Какво ти е на лицето?
793
01:20:33,505 --> 01:20:36,463
Добре ли си?
- Ето, ключът още е у мен.
794
01:20:38,145 --> 01:20:40,500
Задръж го.
795
01:20:43,825 --> 01:20:46,498
Добре ли си? Много си бледа.
796
01:20:46,625 --> 01:20:49,059
Защо не легнеш малко на дивана?
797
01:20:51,105 --> 01:20:53,335
Да, може.
798
01:21:03,145 --> 01:21:05,943
Мамка му! Добре ли си?
799
01:21:06,065 --> 01:21:08,784
Кръвното ми прави номера.
Ще се оправя.
800
01:21:08,905 --> 01:21:11,055
Да идем ли до болницата?
801
01:21:11,185 --> 01:21:15,303
Хайде да отидем...
- Мразя кабинетите в спешното!
802
01:21:17,665 --> 01:21:20,975
Остани в стаята на Чарли.
Няма го довечера.
803
01:21:22,105 --> 01:21:24,665
Добре.
804
01:21:44,225 --> 01:21:46,420
Какво има?
805
01:21:48,865 --> 01:21:51,174
Ела тук.
806
01:22:00,145 --> 01:22:03,455
Ела.
Погледни ме.
807
01:22:08,065 --> 01:22:11,660
Прииска ми се да те видя
за последен път.
808
01:22:41,225 --> 01:22:45,741
Ще бъдеш ли тук, когато се върна?
- Искаш ли да бъда?
809
01:22:47,025 --> 01:22:49,459
Да.
- Хайде!
810
01:22:49,585 --> 01:22:51,780
Не, не може взема часовник!
811
01:22:51,905 --> 01:22:54,863
Подарък от жена за 40-и рожден ден!
812
01:22:55,505 --> 01:22:58,815
Дай го, Хашимото!
Ще те науча на неуважение!
813
01:22:58,945 --> 01:23:01,937
Ще ти стоваря
цялата тежест на закона!
814
01:23:03,465 --> 01:23:05,774
Дай на мен!
815
01:23:12,025 --> 01:23:14,664
Извинете? Извинете!
- Кажи!
816
01:23:14,785 --> 01:23:18,095
Арестуван си, задник такъв!
- Мамка му!
817
01:23:20,705 --> 01:23:23,424
Не стреляйте!
Спокойно!
818
01:23:25,825 --> 01:23:28,578
Здрасти, г-жо началник!
- Здрасти!
819
01:23:31,785 --> 01:23:34,379
Бележникът ти свърши добра работа.
820
01:23:34,505 --> 01:23:37,065
Имаш доста хубав стил за проза.
821
01:23:37,785 --> 01:23:41,619
На места малко вулгарен,
но съвсем нелош!
822
01:23:41,745 --> 01:23:45,499
Ще имаш предостатъчно време
да поработиш върху него.
823
01:23:46,705 --> 01:23:49,777
Намаляваме с четири и ти остава една.
824
01:24:46,945 --> 01:24:49,664
...както всички останали.
825
01:24:49,785 --> 01:24:52,697
Мога... благодаря.
826
01:24:58,065 --> 01:25:00,863
Джак...
827
01:25:00,985 --> 01:25:03,419
Няма да продължиш с това, нали?
828
01:25:05,145 --> 01:25:07,818
Има други начини да се препитаваш.
829
01:25:16,425 --> 01:25:19,781
...строго научен метод:
съблазних го.
830
01:25:19,905 --> 01:25:22,977
Явно сте смела жена,
професор Харисън!
831
01:25:23,105 --> 01:25:26,415
А сега ви представям
първия излекуван
832
01:25:26,545 --> 01:25:30,094
с наложилото се
"лекарство Харисън"...
833
01:25:44,785 --> 01:25:47,743
Бих искал да използвам възможността
834
01:25:47,865 --> 01:25:51,983
да изразя дълбоката си благодарност
към Клеър Харисън.
835
01:25:52,665 --> 01:25:54,974
Благодарение на нея
836
01:25:55,105 --> 01:25:59,576
мога да водя отегчително, монотонно
и посредствено съществуване,
837
01:25:59,705 --> 01:26:02,265
както всички останали.
838
01:26:04,504 --> 01:26:07,254
ДВЕ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
839
01:26:11,945 --> 01:26:14,254
Ще се оправя, остави на мен.
840
01:26:24,545 --> 01:26:27,901
Много си хърбав, да им се репчиш.
841
01:26:28,025 --> 01:26:30,937
Хулио е бесен!
- Такъв е по рождение.
842
01:26:31,065 --> 01:26:35,820
Ако можеш да се измъкнеш, давай!
- Изборът не е мой, братле!
843
01:26:39,255 --> 01:26:41,325
Тя го поглежда пак,
844
01:26:41,455 --> 01:26:45,164
с болезнена усмивка
гаси лампата и излиза.
845
01:26:45,295 --> 01:26:47,729
Стаята отново потъва в мрак.
846
01:26:47,855 --> 01:26:50,355
Клеър я няма...
- Гаси лампите!
847
01:26:51,159 --> 01:26:54,909
Аз работя!
- Стига си викал бе, копелдак!
848
01:26:55,085 --> 01:26:59,397
Тоя, малкият, пак откача без повод!
849
01:27:00,845 --> 01:27:03,075
Вземи това.
850
01:27:03,205 --> 01:27:05,560
Благодаря, братле!
851
01:27:08,245 --> 01:27:11,999
На сутринта я помолих да ме чака
и повече не я видях.
852
01:27:12,125 --> 01:27:14,434
След няколко часа ме арестуваха.
853
01:27:14,565 --> 01:27:18,877
А тя го взела за поредната лъжа
и си прерязала вените.
854
01:27:19,005 --> 01:27:21,915
Чарли би казал,
че бог е на моя страна,
855
01:27:22,045 --> 01:27:26,721
защото полицаите я намерили
тъкмо навреме и й спасили живота.
856
01:28:10,045 --> 01:28:12,923
Чуваш ли ме?
Стой в съзнание!
857
01:28:13,045 --> 01:28:16,117
Ще ти повдигна ризата
много внимателно.
858
01:28:16,965 --> 01:28:23,279
Не мърдай. Стой в съзнание!
Така. Добре.
859
01:28:23,405 --> 01:28:27,398
Ще натисна малко. Дишай.
Не губи съзнание!
860
01:28:32,205 --> 01:28:34,435
Къде ми е бележникът?
861
01:28:36,245 --> 01:28:38,805
В чекмеджето до леглото ти.
862
01:28:38,925 --> 01:28:43,203
Бихте ли го предали на един човек,
в случай, че не оцелея?
863
01:28:50,285 --> 01:28:52,640
Ей, Хемингуей!
- О, не!
864
01:28:53,725 --> 01:28:55,955
Как се чувстваш?
865
01:29:00,485 --> 01:29:02,521
Какво съм направил пак?
866
01:29:02,645 --> 01:29:06,115
Искал си да оставиш писанията си
на Клеър Харисън.
867
01:29:06,245 --> 01:29:09,203
Сега вече не е необходимо, нали?
868
01:29:09,325 --> 01:29:13,079
Според доктора
ще си имаш проблеми с черния дроб.
869
01:29:13,205 --> 01:29:15,639
Пускат те предсрочно.
870
01:29:21,405 --> 01:29:25,762
Ето ти бележника. И още нещо,
което може да те заинтересува.
871
01:29:25,885 --> 01:29:28,479
Какво е това?
- Запис.
872
01:29:29,165 --> 01:29:31,474
На теб и госпожица Харисън.
873
01:29:32,845 --> 01:29:35,917
Слушала го е,
когато си е рязала вените.
874
01:29:36,045 --> 01:29:39,435
В твоя апартамент, в леглото ти.
875
01:29:39,565 --> 01:29:42,682
С ръце извън леглото
и извърнала глава,
876
01:29:42,805 --> 01:29:46,320
сякаш за да не гледа
изтичащата кръв.
877
01:29:46,445 --> 01:29:49,676
Лицето й беше още мокро от сълзи.
878
01:29:49,805 --> 01:29:52,717
Бих искала да чуя цялата история.
879
01:29:53,405 --> 01:29:55,873
Ще трябва да изчакате книгата.
880
01:29:56,885 --> 01:29:59,683
Защото още не знам как свършва.
881
01:29:59,805 --> 01:30:03,844
Какво те кара да мислиш,
че за края отговаряш ти?
882
01:30:06,365 --> 01:30:09,163
Извинявай, братле!
Моя грешка!
883
01:30:09,285 --> 01:30:12,243
Няма нищо.
- Какъв е планът?
884
01:30:14,005 --> 01:30:16,519
Ще замина за малко.
- Къде?
885
01:30:18,125 --> 01:30:20,685
Не знам.
886
01:30:20,805 --> 01:30:23,319
Мисля да пиша книга.
- Книга?!
887
01:30:25,645 --> 01:30:28,603
Ти ще смениш
физиономията на литературата!
888
01:30:28,725 --> 01:30:32,001
Ще ти я пращам по пощата
глава по глава.
889
01:30:32,125 --> 01:30:36,357
Поне ще имам верни читатели
за някоя и друга година.
890
01:30:37,005 --> 01:30:40,281
Афро-американска литература.
- До 1950 г.
891
01:30:50,485 --> 01:30:52,760
Дръж се!
892
01:30:56,245 --> 01:30:58,600
Грейс, Джак.
Освободен.
893
01:32:17,885 --> 01:32:20,194
О, Клеър!
894
01:32:46,645 --> 01:32:49,243
Клеър, на телефона.
- Кой е?
895
01:32:49,365 --> 01:32:51,959
Не казва.
- Как така не казва?
896
01:33:05,045 --> 01:33:07,434
Ало?
- Клеър, аз съм. Джак.
897
01:33:11,045 --> 01:33:13,639
Клеър?
Там ли си?
898
01:33:14,645 --> 01:33:16,954
Да.
899
01:33:17,085 --> 01:33:19,235
Вчера се върнах.
900
01:33:20,725 --> 01:33:24,718
И имам нещо,
което бих искал да ти дам.
901
01:33:25,645 --> 01:33:27,795
Може ли да се видим?
902
01:33:29,085 --> 01:33:31,315
Не знам.
Дай ми минутка.
903
01:33:33,165 --> 01:33:35,235
Ти как си?
904
01:33:35,365 --> 01:33:37,754
Добре.
Много добре.
905
01:33:39,245 --> 01:33:41,475
Ще се срещнеш ли с мен?
906
01:33:45,005 --> 01:33:47,045
Клеър!
- Тук съм.
907
01:33:47,125 --> 01:33:49,320
Не е, каквото си мислиш.
908
01:33:50,885 --> 01:33:53,353
Аз не мога да мисля, Джак.
909
01:33:53,485 --> 01:33:56,124
Не мога да мисля от две години.
910
01:34:49,765 --> 01:34:51,995
Влез.
911
01:34:57,645 --> 01:34:59,875
Здравей.
912
01:35:05,485 --> 01:35:07,521
Е?
913
01:35:07,645 --> 01:35:09,715
Какво "е"?
914
01:35:09,845 --> 01:35:11,881
Прочете ли го?
915
01:35:12,925 --> 01:35:15,359
Да.
- И?
916
01:35:17,485 --> 01:35:22,161
Знаеш, че не те обвинявам.
Никога не съм го правила.
917
01:35:22,965 --> 01:35:27,038
Видях тъмната страна на луната,
но това не беше най-лошото.
918
01:35:27,165 --> 01:35:30,441
А кое?
- Това, че отидох сама.
919
01:35:38,765 --> 01:35:41,325
Какво ще правим сега?
920
01:35:42,325 --> 01:35:44,839
Нали ти си умницата, помагай!
921
01:35:46,365 --> 01:35:51,314
Направи, каквото се полага за
добър писател - напиши нова книга.
922
01:35:57,445 --> 01:36:00,437
Трябва да тръгвам.
- Къде хукна?
923
01:36:00,565 --> 01:36:03,796
В лабораторията.
Зарязах си експеримента.
924
01:36:03,925 --> 01:36:07,042
Имаш ли нещо против
да повървя с теб?
925
01:36:07,165 --> 01:36:09,474
Защо не?
926
01:36:18,785 --> 01:36:23,785
Превод и субтитри
Лидия ПЪЛОВА
927
01:36:24,845 --> 01:36:29,845
Редактор
Наташа КОВАЧЕВА - НАТА
94540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.