All language subtitles for ewdp-lthw.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,745 --> 00:01:10,100 Ключът е в джоба на якето. 2 00:01:11,185 --> 00:01:13,494 Кафето е свършило. 3 00:01:19,385 --> 00:01:21,899 Здрасти, Ернестин! - Как е? 4 00:01:22,025 --> 00:01:24,255 А при теб? - Бива. 5 00:01:24,385 --> 00:01:26,979 Приятен ден! - На теб също! 6 00:01:35,745 --> 00:01:38,100 Как сме, Фернандо? - Супер. 7 00:02:19,825 --> 00:02:22,817 Здрасти, Джак! Подранил си днес. 8 00:02:30,711 --> 00:02:32,961 ЧУДЕСНО МЯСТО 9 00:02:48,945 --> 00:02:51,778 Променяме се по 10 000 пъти за миг, 10 00:02:51,905 --> 00:02:54,897 а гледаме само как да оплескаме нещата. 11 00:04:07,705 --> 00:04:15,805 ENERGY-TORRENT.COM представя ЛЮБОВ ПО ТРУДНИЯ НАЧИН 12 00:04:25,585 --> 00:04:27,780 Ало? Да. 13 00:04:29,265 --> 00:04:31,415 Не, на кино съм. 14 00:04:32,305 --> 00:04:34,580 Не, до ул. "Канал". Какво има? 15 00:04:35,745 --> 00:04:38,578 Чакай малко да изляза навън. 16 00:04:40,665 --> 00:04:43,304 Източноазиатци ли са? Колко? 17 00:04:45,425 --> 00:04:47,655 Говори ли с Чарли вече? 18 00:04:49,025 --> 00:04:52,415 Да, добре. Спокойно, ще ги намеря. 19 00:04:53,345 --> 00:04:57,782 Добре, тръгвам. - Дихидролипоил трансацетилазата, 20 00:04:57,905 --> 00:05:03,377 реоксидирана до дисулфидната форма дихидролипоил дехидрогеназа Е-3 ФАД. 21 00:05:03,505 --> 00:05:09,899 Ей, Си, звънни ми на мобилния. - ... флавин аденин динуклеотид... 22 00:05:10,865 --> 00:05:13,220 Интригуваща материя, а? 23 00:05:15,345 --> 00:05:17,779 Книгите ме отегчават до смърт. 24 00:05:22,145 --> 00:05:24,454 Впечатлен съм! 25 00:05:25,385 --> 00:05:28,182 Студентка ли си? - Да видим сега. 26 00:05:28,305 --> 00:05:33,425 Ще ме питаш в кой курс съм, къде уча и как така не си ме срещнал досега. 27 00:05:33,545 --> 00:05:36,537 Уча сводничество и изнудване на дребно. 28 00:05:36,665 --> 00:05:39,941 Идваш от "Райкърс", нали? - Как разбра? 29 00:05:40,065 --> 00:05:42,738 На колко години си? 30 00:05:42,865 --> 00:05:45,777 Не си от най-галантните мъже, а? 31 00:05:45,905 --> 00:05:48,260 Не. - Така си и мислех. 32 00:05:49,225 --> 00:05:52,979 Видях те, като идваше и цъкаше с тая машинка там. 33 00:05:53,105 --> 00:05:56,700 Викам си, тоя тип иска да ми привлече вниманието, 34 00:05:56,825 --> 00:06:00,738 но не му стиска да се опита, за да не го сдъвча. 35 00:06:00,865 --> 00:06:04,778 Повече от 200 жени са ми минали през леглото. 36 00:06:05,745 --> 00:06:08,179 Двеста?! 37 00:06:09,785 --> 00:06:13,858 Уилт Чембърлейн говори за 20 000, така че ти си мухльо! 38 00:06:13,985 --> 00:06:17,216 Знаеш ли, наистина се хилиш много тъпо. 39 00:06:17,345 --> 00:06:20,621 Говорим си, но не съм на борсата. Имам си гадже. 40 00:06:20,745 --> 00:06:23,543 Естествено! Някой ошмулен първокурсник, 41 00:06:23,665 --> 00:06:27,021 който се шашка, ако записът от татко се забави! 42 00:06:27,145 --> 00:06:29,175 Той ме обича! - О, да! 43 00:06:29,265 --> 00:06:31,984 Какво ли разбираш ти! Остави ме! 44 00:06:32,105 --> 00:06:35,654 "Любов" е една обикновена петбуквена дума. 45 00:06:36,825 --> 00:06:39,578 Харесваш ми. Как се казваш? - Ало? 46 00:06:39,705 --> 00:06:42,265 Други клишенца знаеш ли? 47 00:06:42,385 --> 00:06:45,218 Да, шоуто започва в 18 ч. - Ало? 48 00:06:45,345 --> 00:06:47,939 Чарли, човече! Къде се загуби? 49 00:06:48,065 --> 00:06:50,625 Знам, но дойдоха по-рано. 50 00:06:51,305 --> 00:06:54,058 Скачай в колата и да тръгваме! 51 00:07:00,065 --> 00:07:02,374 Такси! 52 00:07:24,945 --> 00:07:27,982 Не, няма проблем. Ще ви изпратя някого горе. 53 00:07:28,105 --> 00:07:30,699 Да. Няма защо. 54 00:07:30,825 --> 00:07:34,420 Ще стана пациент на психото с тия! - Ти вече си. 55 00:07:34,545 --> 00:07:37,617 Шибан, сбъркан изрод! Сякаш няма ръце! 56 00:07:37,745 --> 00:07:41,624 Къде е Чарли, мамка му! - Само фризьорът му знае това. 57 00:07:41,745 --> 00:07:43,975 Стая 1705. 58 00:07:46,305 --> 00:07:50,014 Какъв е резултатът? - 17:14, последна четвърт. 59 00:07:50,145 --> 00:07:53,774 Бъкс изпусна пас от номер 20. Имам лошо предчувствие. 60 00:07:53,905 --> 00:07:56,339 Ето затова избягвам хазарта. 61 00:07:57,025 --> 00:07:59,539 Ще изчакам Чарли навън. До скоро. 62 00:08:16,785 --> 00:08:21,654 Обожавам начина, по който звучи Моцарт вечер. И не само вечер. 63 00:08:21,785 --> 00:08:24,936 Дали роднините му вземат нещо от тази запалка? 64 00:08:25,065 --> 00:08:27,784 Съмнявам се. 65 00:08:28,465 --> 00:08:31,901 И вие като мен имате проблем с цифрите. 66 00:08:32,025 --> 00:08:34,459 С имената съм още по-зле! 67 00:08:44,425 --> 00:08:46,893 Хайде бе, мой човек! - Карбураторът! 68 00:08:47,025 --> 00:08:50,017 Другите вече се качиха! - Мамка му! 69 00:08:55,505 --> 00:08:58,019 Тия азиатци не си губят времето! 70 00:09:12,705 --> 00:09:14,935 Хайде! 71 00:09:16,985 --> 00:09:20,182 Добре де, идваме! Коя беше стаята? 72 00:09:20,945 --> 00:09:23,220 1705. 73 00:09:30,905 --> 00:09:34,022 Полиция, "Борба с дрогата и порока". Станете! 74 00:09:34,145 --> 00:09:38,582 За нарушаване на общински разпоредби 3414 и 2418 ви арестувам. 75 00:09:38,705 --> 00:09:41,139 Арест? - Обличайте се! Драйфа ми се! 76 00:09:41,265 --> 00:09:44,257 Извадете паспортите си! Живо! 77 00:09:44,385 --> 00:09:48,014 Да не повтарям! - Ей, ало! Къде тръгна, а? 78 00:09:48,985 --> 00:09:53,934 Луи, изпрати ми кола. От Районното да звъннат на тайванското посолство. 79 00:09:54,065 --> 00:09:58,138 Добре. Тия двамата ги свалям долу. Яко си загазила, курво! 80 00:09:58,265 --> 00:10:03,180 В Ню Йорк стартира строга програма за ликвидиране на проституцията. 81 00:10:03,305 --> 00:10:06,377 "Стартира"? "Ликвидиране"? - Точно така. 82 00:10:06,505 --> 00:10:09,019 Чакат ви от 12 до 18 месеца затвор. 83 00:10:09,145 --> 00:10:12,217 И 7-годишна забрана да влизате в страната. 84 00:10:12,345 --> 00:10:15,064 Седем години?! - Това ни е за пръв път! 85 00:10:15,185 --> 00:10:17,619 Виждаш докъде водят първите пъти! 86 00:10:17,745 --> 00:10:20,384 Търсиш тънката ми струна, а? Обърни се! 87 00:10:20,505 --> 00:10:22,894 Тоя часовник там не е лош. 88 00:10:23,905 --> 00:10:27,898 Оценяваме разбирането и щедростта ви, г-н полицай! 89 00:10:28,025 --> 00:10:31,142 Хиляди благодарности и извинения, сър! 90 00:10:33,585 --> 00:10:37,419 Академията ви поздравява за отличното представление! 91 00:10:38,625 --> 00:10:41,298 Шарън Стоун може само да се учи от вас! 92 00:10:41,425 --> 00:10:46,215 За спазване на полицейската етика, или каквото е там - 840 долара. 93 00:10:46,345 --> 00:10:49,655 Не се занасяй! - Само толкова имаха. 94 00:10:49,785 --> 00:10:53,255 Плюс 26 милиона и половина вона. 95 00:10:54,145 --> 00:10:57,740 Вон-мон, йени-мени - все тая! Колко са за нас? 96 00:10:57,865 --> 00:11:01,460 Предостатъчно са за по едно мартини и пържолка. 97 00:11:01,585 --> 00:11:05,294 На Чарли му трябват ликвидни авоари! - Съвсем вярно. 98 00:11:05,425 --> 00:11:10,499 Не! Тампа загуби?! С колко си вътре? - С много. С твърде много. 99 00:11:10,625 --> 00:11:13,264 А фризьорът? А актьорството ми утре? 100 00:11:13,385 --> 00:11:16,297 Моите също! И пак се забавихте! - Да. 101 00:11:16,425 --> 00:11:20,862 Заради мача на Чарли тоя селяк аха да си натъпче патката в мен! 102 00:11:20,985 --> 00:11:25,217 Стига! Тръгнахме веднага! - Да бе! Нали не са вашите задници! 103 00:11:25,345 --> 00:11:30,897 Нямам вина, че имаше продължения! - Номерът мина като по вода! 104 00:11:31,025 --> 00:11:33,664 При вас как беше? - Чудесно. Само виж! 105 00:11:33,785 --> 00:11:36,174 Я хвърли едно око тук! 106 00:11:38,385 --> 00:11:40,580 Ще ти стои! 107 00:12:04,105 --> 00:12:07,541 Пий, Клеър, че барът затваря! - Здрасти, Дейв! 108 00:12:07,665 --> 00:12:11,897 Когато се забавляваш, времето лети. - Не само тогава. 109 00:12:48,105 --> 00:12:50,619 "400... 500..." 110 00:12:50,745 --> 00:12:54,055 "600... 700..." "20... 40... 60... 80." 111 00:12:55,185 --> 00:12:57,304 Здравейте. Кажете на Мат, 112 00:12:57,400 --> 00:13:00,500 че съм имал работа. - Добре. 113 00:13:02,705 --> 00:13:05,697 Останалото - другата седмица. - По-точно? 114 00:13:05,825 --> 00:13:08,703 Вторник. Най-късно - сряда. 115 00:13:08,825 --> 00:13:11,339 Знаеш ли на какво ми мирише, Би? 116 00:13:11,465 --> 00:13:14,582 Чарли, винаги съм си плащал, нали? 117 00:13:17,505 --> 00:13:19,894 Дано. Бъди пич! 118 00:13:21,585 --> 00:13:25,100 Ехо, Мадам Генетика! - Здрасти! 119 00:13:25,745 --> 00:13:28,100 Забрави ли ме? - Какво правиш тук? 120 00:13:28,225 --> 00:13:30,944 Теб търся. Или съм се загубил. 121 00:13:31,705 --> 00:13:35,300 Като те гледам, май второто. А, Деб? - Да. 122 00:13:35,425 --> 00:13:39,304 Клеър, кои са тия? - Професионални престъпници, нали? 123 00:13:39,425 --> 00:13:43,259 От плът и кръв. Това е шофьорът ми Чарли. 124 00:13:43,385 --> 00:13:46,821 От Стокхолм, Швеция. - А това е Джак, охраната ми. 125 00:13:46,945 --> 00:13:50,494 От Дар Ес Салам, Танзаниа. - "Танзания" бе, идиот! 126 00:13:50,625 --> 00:13:52,655 Така де. - Танзания,"-ния"! 127 00:13:52,745 --> 00:13:55,703 А ние сме Деби и Клеър от Ръмфорд, Мейн. 128 00:13:55,825 --> 00:13:57,861 Приятно ми е. 129 00:13:57,985 --> 00:14:01,261 Паркирали сме наблизо. Да закараме ли дамите? 130 00:14:01,385 --> 00:14:05,503 Няма нужда. Хайде, Клеър! - Отиваме на семинар. 131 00:14:05,625 --> 00:14:08,059 Учите в богословския значи, а? 132 00:14:08,745 --> 00:14:11,737 Не "семинария", а "семинар" - учебен час. 133 00:14:11,865 --> 00:14:14,937 Простете му. Кара по-добре, отколкото мисли. 134 00:14:15,065 --> 00:14:18,102 Така си е. - Та какво учите? 135 00:14:18,225 --> 00:14:20,420 Биология. - Честно? 136 00:14:20,545 --> 00:14:23,298 Най-яките мадами са в биологията! 137 00:14:23,425 --> 00:14:26,337 А вие? Таксиджии ли сте? 138 00:14:26,465 --> 00:14:30,617 Сводници сме. Душим за свежо месо. - Наслука тогава! 139 00:14:30,745 --> 00:14:33,054 Благодаря. - Поне има работа. 140 00:14:33,185 --> 00:14:36,939 И гъмжи от таланти! Бил спал с над 200 жени! 141 00:14:37,065 --> 00:14:39,898 Викат му Великия диктатор. - Млъквай! 142 00:14:40,025 --> 00:14:42,698 Боже, Клеър, тия и гимназиално нямат! 143 00:14:42,825 --> 00:14:47,103 Какво ма, кучко! На времето от махалата се излизаше единствено 144 00:14:47,225 --> 00:14:51,343 с патрулка, линейка или катафалка! - Успокой топката! 145 00:14:51,465 --> 00:14:53,581 Ще повърна. - Знам един доктор. 146 00:14:53,705 --> 00:14:56,378 Не се и съмнявам! Чао! - Чао! 147 00:14:57,585 --> 00:14:59,940 Чакай! Я ела! 148 00:15:03,665 --> 00:15:06,577 Фиц, здрасти! 149 00:15:06,705 --> 00:15:10,061 Нямах време да ги подредя, та ако ти... 150 00:15:10,185 --> 00:15:14,463 Това е приятелят ми Фицджералд. Днес има презентация. 151 00:15:14,585 --> 00:15:18,373 Джак и Чарли решиха да присъстват на семинара. 152 00:15:19,505 --> 00:15:22,542 Подреди ги по този списък. - Каква е темата? 153 00:15:22,665 --> 00:15:26,977 Синтез на незаменими аминокиселини. - Незаменими? Ужас! 154 00:15:27,105 --> 00:15:29,699 Клеър, какво правиш с тия простаци? 155 00:15:29,825 --> 00:15:33,340 Фиц, искаш да ти бодна едно бомбе в дирника ли? 156 00:15:33,465 --> 00:15:37,583 "Ту дьо сут" ли беше, Джакуиз? - Ту сюит. 157 00:15:38,545 --> 00:15:40,934 Да влезем вътре. 158 00:15:41,945 --> 00:15:44,698 Беше ми приятно, Чарли от Стокхолм! 159 00:15:44,825 --> 00:15:48,420 И между другото, тук не се пуши! - Клеър? 160 00:15:48,545 --> 00:15:51,059 Утре в 17 ч. 161 00:15:51,185 --> 00:15:54,177 На терминала на ферибота при Стейтън Айлънд. 162 00:15:54,305 --> 00:15:56,819 Да дойдеш! 163 00:16:41,385 --> 00:16:45,537 Закъсня с 20 минути. - Не съм. Още няма 17 ч. 164 00:16:45,665 --> 00:16:47,895 Спести ми тия постановки! 165 00:16:48,585 --> 00:16:53,215 Съмнявах се, че ще дойдеш. - Деби ме съветва да се пазя от теб. 166 00:16:53,345 --> 00:16:55,654 Но ти все пак дойде. 167 00:16:55,785 --> 00:16:58,015 Да, изглежда е така. 168 00:16:59,665 --> 00:17:03,977 Фицджералд ми каза, че организирате залагания в общежитието. 169 00:17:04,105 --> 00:17:06,539 Непоправими сме, а? 170 00:17:10,505 --> 00:17:13,702 Не може да пушиш тук. - Сериозно? 171 00:17:13,825 --> 00:17:16,259 Сега вече може. 172 00:17:19,145 --> 00:17:21,181 Какво обичаш? 173 00:17:21,305 --> 00:17:25,059 Освен цигарите, естествено. - Какво обичам? 174 00:17:26,465 --> 00:17:29,377 Боксьори, които размахват юмруци; 175 00:17:29,505 --> 00:17:32,781 стриди със сирене; "Дребосъчетата"... 176 00:17:32,905 --> 00:17:35,499 Всичко, в което има тръпка. 177 00:17:35,625 --> 00:17:37,980 От това живее ли се? 178 00:17:38,945 --> 00:17:41,220 Горе-долу. 179 00:17:41,345 --> 00:17:45,543 Излизаме нощем с Чарли и обираме бизнесмени чужденци. 180 00:17:47,305 --> 00:17:52,777 Трябва да ме предадеш на полицията. Светът ще ти бъде благодарен. 181 00:17:52,905 --> 00:17:56,295 Късно е. Някой вече те е издал. 182 00:17:57,385 --> 00:18:00,058 О, нима? 183 00:18:00,185 --> 00:18:03,814 Аз съм агент под прикритие от групата на Рико. 184 00:18:06,065 --> 00:18:10,741 И в чантата ти има... - Предаватели. Искаш ли да видиш? 185 00:18:10,865 --> 00:18:13,504 Ето. 186 00:18:16,985 --> 00:18:19,340 Много хитро! 187 00:18:20,665 --> 00:18:23,384 И той ли е към групичката? 188 00:18:23,505 --> 00:18:27,214 Да. Артър. Виж го само как си стои там. 189 00:18:27,345 --> 00:18:29,939 Как очебийно не бие на очи. 190 00:18:30,585 --> 00:18:34,260 Като по учебник. - Е, вече съм ти в ръцете. 191 00:18:40,145 --> 00:18:42,898 Не понасяш хората на науката, нали? 192 00:18:43,865 --> 00:18:46,618 Не мразя хора, които не познавам. 193 00:18:46,745 --> 00:18:51,296 Само че не си падам по такива, дето се мислят за всезнайковци 194 00:18:51,425 --> 00:18:55,020 след две прочетени книги. Ценя личния опит. 195 00:18:55,145 --> 00:18:59,377 Лошо ли е, ако чуждият опит съкращава пътя към целта? 196 00:18:59,505 --> 00:19:01,860 Аз нямам цели. 197 00:19:01,985 --> 00:19:07,298 Не ме интересува онова зад ъгъла. Нека да се случи, да ме изненада. 198 00:19:07,425 --> 00:19:10,781 Защо да отваряш кутията, ако знаеш какво има там? 199 00:19:10,905 --> 00:19:13,499 Знаеш ли какво има в мен? 200 00:19:14,465 --> 00:19:17,662 Или си умираш да отвориш кутията? 201 00:19:17,785 --> 00:19:20,253 Мислех си по въпроса. 202 00:19:20,385 --> 00:19:22,899 Не съм сигурен, че искам. 203 00:19:23,025 --> 00:19:25,937 Какво мислиш, че ще се случи после? 204 00:19:26,065 --> 00:19:29,580 Да речем, че си влюбена в мен и... - И? 205 00:19:30,465 --> 00:19:34,743 Аз те закарвам вкъщи, влюбен в теб завинаги... 206 00:19:34,865 --> 00:19:37,299 Я стига! - Сериозно говоря. 207 00:19:37,425 --> 00:19:40,940 Пиши романи! Ще ти докарват повече пари от обирите. 208 00:19:41,065 --> 00:19:45,536 Грам истина ли няма в думите ми? - Уви! Не съм влюбена в теб! 209 00:19:45,665 --> 00:19:47,815 Засега не си. 210 00:19:48,785 --> 00:19:51,299 Засега. 211 00:20:11,305 --> 00:20:15,218 Хубав апартамент! - Почакай да видиш горе! 212 00:20:35,425 --> 00:20:37,814 Какво има, Джак? 213 00:20:40,745 --> 00:20:42,861 Кои филми предпочиташ - 214 00:20:43,505 --> 00:20:45,655 с щастлив или с тъжен край? 215 00:20:46,385 --> 00:20:48,660 Определено тези с тъжния. 216 00:20:49,545 --> 00:20:52,617 Обичам филми, които ме карат да плача. 217 00:20:52,745 --> 00:20:56,021 Щом обичаш да плачеш, попаднала си на човека. 218 00:20:56,145 --> 00:20:58,784 Това ли искаш? 219 00:21:43,905 --> 00:21:46,294 Аз ли те събудих? 220 00:21:46,425 --> 00:21:50,414 Какво правиш? - Уча. Утре имам изпит. 221 00:21:50,545 --> 00:21:53,139 Не мислех да оставам тук. 222 00:21:55,545 --> 00:21:58,696 Снощи малко ме изкара извън контрол. 223 00:22:03,425 --> 00:22:06,098 Имам толкова още да уча. 224 00:22:06,225 --> 00:22:09,934 Нямам търпение да стигна до същността. 225 00:22:10,065 --> 00:22:13,535 Пък и обичам да уча нощем. Много е спокойно. 226 00:22:18,025 --> 00:22:20,255 Ти не си наред. 227 00:22:20,385 --> 00:22:23,934 Лека нощ. - Лягай си, ще пазя тишина. 228 00:22:24,705 --> 00:22:26,900 Обещавам. 229 00:22:28,865 --> 00:22:31,140 За първи път ли ти беше? 230 00:22:33,905 --> 00:22:37,215 А ти наистина ли си спал с над 200 жени? 231 00:22:57,465 --> 00:23:00,138 На нещо интересно ли попадна? 232 00:23:00,265 --> 00:23:02,620 Тази е цяло съкровище! 233 00:23:02,745 --> 00:23:07,023 "А Луме Спенто" - първата книга на Езра Паунд. 234 00:23:07,145 --> 00:23:10,660 Откъде са я изровили?! - От една вила в Хемптънс. 235 00:23:10,785 --> 00:23:14,300 За такива пари има експерти по първи издания. 236 00:23:14,425 --> 00:23:20,341 Тогава да намерят Мелвил. За първо и два бона мога да дам на Пиер. 237 00:23:21,385 --> 00:23:25,458 Така. 600 за камерите, 238 00:23:26,185 --> 00:23:30,258 Не мога да ти дам книгите за по-малко от... 1800. 239 00:23:39,505 --> 00:23:45,057 Да не очакваш затъмнение? - Стига, Джак, камък вода не пуска! 240 00:23:45,185 --> 00:23:48,495 Добре де! 1500 за камерите и часовниците и... 241 00:23:48,625 --> 00:23:50,934 1200 за книгите. 242 00:23:51,065 --> 00:23:54,774 Добре, 1700 за първите и 1000 за книгите. Последно! 243 00:23:54,905 --> 00:23:57,544 Става. Ако добавиш и очилата. 244 00:24:05,585 --> 00:24:08,179 "Бил съм с над 200 жени", рече Карлос. 245 00:24:08,305 --> 00:24:13,937 Еди се разсмя и плъзна пистолета си по гърдите на Карлос. 246 00:24:14,065 --> 00:24:19,537 "Голям праз! Уилт Чембърлейн говори за 20 000, така че ти си мухльо!" 247 00:24:19,665 --> 00:24:23,943 Лицето на Карлос не трепна, но коленете му се разтрепериха. 248 00:24:25,505 --> 00:24:27,780 Пощальонът. 249 00:24:27,905 --> 00:24:29,975 Благодаря. Колко е моят дял? 250 00:24:30,105 --> 00:24:33,541 Към 4 бона с воновете. - Скромно. 251 00:24:33,665 --> 00:24:37,704 Колко си вътре? - Много съм вътре. Засега с 6700. 252 00:24:37,825 --> 00:24:41,784 Млъкни, Джеф, влудяваш ме! - Ти нали си имаш жилище! 253 00:24:41,905 --> 00:24:44,465 А аз и лайно на мое име нямам! 254 00:24:47,305 --> 00:24:49,535 Здрасти, Франсис. 255 00:24:49,665 --> 00:24:52,179 "Джетс" са плюс три? Добре. Чао! 256 00:24:52,905 --> 00:24:55,465 Свали една хилядарка на Франсис. 257 00:25:01,745 --> 00:25:04,543 Лека нощ, Дейвид. - Лека нощ, Клеър. 258 00:25:14,705 --> 00:25:18,903 Нека да позная. Той не се е обаждал повече, нали? 259 00:25:19,025 --> 00:25:21,220 Този път от колко време? 260 00:25:22,385 --> 00:25:25,616 Ако не бъркам, ще станат поне две седмици. 261 00:25:28,225 --> 00:25:31,740 Виж, не го оставяй да ти причинява това без край! 262 00:25:31,865 --> 00:25:34,698 Казах ти още в началото, че е свиня. 263 00:25:41,585 --> 00:25:44,019 Ало? Здрасти, Пам. 264 00:25:44,865 --> 00:25:47,777 Не, станах вече. Няма да забравя. 265 00:25:49,105 --> 00:25:52,063 Ще бъда там към 18 ч. Чао! 266 00:25:53,465 --> 00:25:55,774 Мамка му! - Добро утро. 267 00:25:59,705 --> 00:26:01,980 Обичаш ли ме още? 268 00:26:04,945 --> 00:26:07,254 Време е за ставане, малката! 269 00:26:08,665 --> 00:26:10,974 Ох, главата ми! 270 00:26:12,585 --> 00:26:15,497 Ще вечеряме ли довечера заедно? 271 00:26:15,625 --> 00:26:19,140 Толкова рано сутрин не мога да правя планове. 272 00:26:35,345 --> 00:26:38,098 Джак? Клеър е. 273 00:26:38,225 --> 00:26:40,420 Да, знам. 274 00:26:42,185 --> 00:26:45,097 Мислех да намина да се видим, ако не... 275 00:26:46,385 --> 00:26:48,819 Да, добре. 276 00:26:49,545 --> 00:26:52,742 Супер, става! Ще се видим тогава. 277 00:26:52,865 --> 00:26:55,015 Чао. 278 00:26:56,425 --> 00:26:58,495 Боже! - Пак ли Клеър? 279 00:26:58,625 --> 00:27:00,900 Тя ще ме съсипе! 280 00:27:02,585 --> 00:27:05,975 Ако не ти се ходи, не си длъжен. - Няма да отида. 281 00:27:06,105 --> 00:27:09,495 Как така ще си уговориш среща и няма да отидеш?! 282 00:27:09,625 --> 00:27:12,583 Защо не идеш ти? Кажи й, че съм зает. 283 00:27:12,705 --> 00:27:16,414 Искаш ли наистина? - Защо не? Може пък да ти пусне. 284 00:27:16,533 --> 00:27:18,593 Нерези! - Може ли аз? 285 00:27:18,673 --> 00:27:21,423 Млъквай! - Добре. 286 00:27:21,545 --> 00:27:25,857 Да свършваме с това! Замествай ме! - Тя ще чака пред киното. 287 00:27:25,985 --> 00:27:28,015 На ул. "Канал"? - Да. 288 00:27:28,065 --> 00:27:30,295 А работата? - Кога почваш? 289 00:27:30,425 --> 00:27:32,541 В 20 ч. - Не се бави, Чарли! 290 00:27:32,665 --> 00:27:35,054 Знаеш, че съм бързак, Джаки! 291 00:27:35,185 --> 00:27:39,383 Я се разкарай оттук! Момичето е хлътнало по мен! 292 00:27:43,705 --> 00:27:45,935 Джак! 293 00:28:01,985 --> 00:28:04,180 Вече се връщаш? 294 00:28:08,505 --> 00:28:11,781 Тя настоя! Не разбира от дума! - Да бе! 295 00:28:11,905 --> 00:28:14,100 Ще приготвя нещата. 296 00:28:17,465 --> 00:28:20,457 Не разбра ли, че съм зает? Какво правиш тук? 297 00:28:20,585 --> 00:28:23,053 А ти защо не дойде, както обеща? 298 00:28:23,185 --> 00:28:26,894 Както казах, зает съм. С Чарли... - Какво става, Джак? 299 00:28:27,025 --> 00:28:29,823 Не се обаждаш, не ми вдигаш... Какво има? 300 00:28:29,945 --> 00:28:34,860 Мамка му, няма нищо за обсъждане! - По-добре да тръгваме. 301 00:28:34,985 --> 00:28:37,294 Ще те изчакам долу. 302 00:28:40,225 --> 00:28:43,740 Да те хвърлим ли до общежитието? - Ще те чакам тук. 303 00:28:43,865 --> 00:28:47,938 Не става. Тази нощ канапето е заето, така че... 304 00:28:48,065 --> 00:28:51,262 И бездруго нямах намерение да спя тук. 305 00:28:52,625 --> 00:28:54,820 Клеър, трябва да тръгвам. 306 00:28:57,265 --> 00:29:00,621 Джак? Много те обичам, знаеш ли? 307 00:29:05,585 --> 00:29:08,782 Скоро ще поговорим, става ли? - Когато кажеш. 308 00:29:08,905 --> 00:29:11,294 Да те закараме ли? 309 00:29:12,345 --> 00:29:16,736 Моля те. Тук нощем не е за разходки! - Не, ще се оправя. 310 00:29:20,905 --> 00:29:23,783 Сигурна ли си? - Не се притеснявай. 311 00:29:34,025 --> 00:29:37,222 Бих казал, че си си взел таралеж в гащите. 312 00:29:56,665 --> 00:30:01,455 Стига, Клеър! Той си играе с теб! Завъртял ти е главата и го знае! 313 00:30:01,585 --> 00:30:05,294 Как може да си такъв лапни-шаран! - Той е стеснителен. 314 00:30:05,425 --> 00:30:09,941 Ако спре да се прави на велик, всичко ще си дойде на мястото. 315 00:30:10,065 --> 00:30:12,340 Той не е задръстеняк. - Ясно. 316 00:30:12,465 --> 00:30:14,535 И ти ще спасиш душата му. 317 00:30:15,585 --> 00:30:19,021 Я стига! Паднали ангели - с лопата да ги ринеш! 318 00:30:19,145 --> 00:30:22,137 Може би говориш с един от тях. - Не. 319 00:30:22,265 --> 00:30:26,622 Не. Имам предвид Джак. Той се е запътил към ада. 320 00:30:26,745 --> 00:30:29,259 Може пък да искам да отида с него. 321 00:30:39,265 --> 00:30:43,941 Налага се да поговорим. - Аз съм навит и за нещо повече. 322 00:30:44,065 --> 00:30:48,343 Поначало не бих се хабила да говоря с такива като теб. 323 00:30:48,465 --> 00:30:51,298 И защо започваш? - Защото погубваш Клеър. 324 00:30:51,425 --> 00:30:53,985 Разбирам. - Не, не разбираш! 325 00:30:54,105 --> 00:30:57,461 Идея си нямаш как се влиза в такъв университет! 326 00:30:57,585 --> 00:31:01,737 Откакто се забърка с теб, не учи, не идва на лекции 327 00:31:01,865 --> 00:31:06,700 и за капак, скъса и с Фицджералд! - Ти майка ли си й, какво си?! 328 00:31:06,825 --> 00:31:11,023 Моля те за една услуга. - Да скъсам с нея, така ли? 329 00:31:11,145 --> 00:31:15,935 Ще ми се! Опитах се! - Виж, тя няма сили да ти бие шута, 330 00:31:16,065 --> 00:31:19,819 но ти нямаш право да я психираш! - Съгласен съм! 331 00:31:19,945 --> 00:31:22,857 Влияя зле на девойчето, на бъдещето му! 332 00:31:22,985 --> 00:31:26,136 Върни я в правия път и кажи как да помогна. 333 00:31:26,265 --> 00:31:29,496 Но искам да се разкара от живота ми! - Господи! 334 00:31:29,625 --> 00:31:33,015 Ти си страхливец, Джак! 335 00:31:33,145 --> 00:31:35,500 Загубеняк! - Майната ти! 336 00:31:35,625 --> 00:31:40,221 Само не искам да гледам как Клеър потъва с теб. Това е. 337 00:31:44,785 --> 00:31:48,539 Как му се отрази на Брайън? - Зле. Изключително зле. 338 00:32:08,425 --> 00:32:12,577 Здрасти, Чарли. Не, затисна ме задръстване на "Варик". 339 00:32:13,345 --> 00:32:17,054 Една пожарна кола смля такси и не е за гледане! 340 00:32:18,225 --> 00:32:20,580 Добре, ще ида да ги потърся. 341 00:32:21,305 --> 00:32:23,694 Ще се опитам да ги намеря, да. 342 00:32:33,265 --> 00:32:36,496 Намножете се, беди, болки, страхове, вреди! 343 00:32:36,625 --> 00:32:39,344 В огъня казанът ври 344 00:32:39,465 --> 00:32:41,774 с малко кръв от павиани, 345 00:32:41,905 --> 00:32:44,977 че магийката да хване! 346 00:32:46,825 --> 00:32:49,578 О, прекрасно... - Как върви? 347 00:32:49,705 --> 00:32:52,936 Утре ще работим. - Мислехме да идем на клуб. 348 00:32:53,065 --> 00:32:56,182 След това. Може и мен да ме навиете. 349 00:32:56,305 --> 00:32:59,342 Чао. Яки очилца извади! - Благодаря. 350 00:33:00,865 --> 00:33:05,177 И забивайки топлийка, ще забъркам проклетийка. 351 00:33:06,065 --> 00:33:08,818 Чарли май няма да успее. 352 00:33:08,945 --> 00:33:11,584 Да, ще вземем такси. Коя е стаята? 353 00:33:12,505 --> 00:33:16,100 Ясно. 1865. 1865! 354 00:33:16,225 --> 00:33:19,103 Цял месец ти повтарям да оправиш колата! 355 00:33:19,225 --> 00:33:22,740 Не съм ~меканико! - Живеем над магазин за авточасти! 356 00:33:22,865 --> 00:33:26,016 Не е мой ~проблемо! - Сега обаче е! 357 00:33:26,145 --> 00:33:29,581 Нямаш извинение! Изкарай курс за механик! 358 00:33:30,665 --> 00:33:32,860 Такси! 359 00:33:40,145 --> 00:33:42,534 Мамка му, качили са се вече! 360 00:33:46,185 --> 00:33:48,699 Чакай малко! 361 00:33:48,825 --> 00:33:50,975 Какво? 362 00:33:52,465 --> 00:33:57,255 Виждаш ли оная жена ей там? Познавам я и не ми харесва. Ела. 363 00:33:58,585 --> 00:34:02,783 Ще се обадя на момичетата да се махат. Стига си я зяпал! 364 00:34:04,785 --> 00:34:08,460 Гласова поща! - Дай от рецепцията. Коя стая беше? 365 00:34:08,585 --> 00:34:10,940 13... 1233... 366 00:34:11,065 --> 00:34:14,819 13... 1833... 1833! - Как мога да съм сигурен? 367 00:34:14,945 --> 00:34:17,698 С тия издънки как да не забравя номера?! 368 00:34:17,825 --> 00:34:21,101 Аз съм по реквизита, а ти - телефони и стаи! 369 00:34:21,225 --> 00:34:24,262 И колите, Чарли! Пропусна шибаните коли! 370 00:34:28,185 --> 00:34:31,018 Забравих номера. - Съжаляваме, господине. 371 00:34:31,145 --> 00:34:34,217 В стая 1865 има водопроводна повреда. 372 00:34:36,705 --> 00:34:39,981 1865. Извикай ги веднага! Водопроводна повреда! 373 00:34:40,105 --> 00:34:42,494 Водопроводчици? Мамка му! 374 00:34:53,265 --> 00:34:55,654 Здрасти, мило! - Как сте? 375 00:34:55,785 --> 00:34:58,697 Хайде, вдигни! - Добре съм, а ти? 376 00:35:02,265 --> 00:35:04,460 Мамка му! 377 00:35:18,465 --> 00:35:22,458 Какво ли става? - Не знам. Прилича на арест. 378 00:35:22,585 --> 00:35:24,780 Ще питам Робърт. 379 00:35:26,105 --> 00:35:29,734 Да си обираме крушите! - Споко! Ще бие на очи! 380 00:35:30,545 --> 00:35:33,298 Гледай мача и дай да говорим за него. 381 00:35:57,385 --> 00:36:01,503 Втасахме я! - Дебнали са ни от самото начало! 382 00:36:05,665 --> 00:36:08,543 Инспектор Линда Фокс от "Борба с порока". 383 00:36:08,665 --> 00:36:12,374 Очевидно познавате двете дами, които току-що отведоха. 384 00:36:12,505 --> 00:36:17,101 Чак пък да ги познаваме? Пили сме заедно, но какво лошо има? 385 00:36:17,225 --> 00:36:19,420 Значи ги познавате. 386 00:36:19,545 --> 00:36:21,820 Много силно казано. 387 00:36:21,945 --> 00:36:25,858 Май още си имате главоболия с цифрите? 1-8-6-5. 388 00:36:25,985 --> 00:36:28,499 Капитулацията на Лий в Апоматокс. 389 00:36:28,625 --> 00:36:31,935 Лош ден за Конфедерацията, госпожо! 390 00:36:32,065 --> 00:36:36,980 С какво се занимавате? - Редки книги. Дойдох за панаира. 391 00:36:37,105 --> 00:36:39,141 А той? 392 00:36:39,265 --> 00:36:42,860 Афро-американска литература. До 1950 година. 393 00:36:48,945 --> 00:36:53,780 Афро-американска литература?! - Какво, да не би да няма такава? 394 00:37:05,825 --> 00:37:07,975 Джак, бог е на наша страна. 395 00:37:08,105 --> 00:37:12,621 Ако кадилакът не беше дал фира, щяха и нас да ни закопчаят. 396 00:37:15,985 --> 00:37:18,545 Къде е тая Памела бе, човече! 397 00:37:18,665 --> 00:37:22,055 И къде може да се пилее един адвокат посреднощ?! 398 00:37:22,185 --> 00:37:26,861 Инспекторката е изпечена кучка, стана й ясно, че я будалкаме. 399 00:37:26,985 --> 00:37:31,501 Ако в "Борба с порока" имаха нещо срещу нас, Джеф щеше да знае. 400 00:37:31,625 --> 00:37:33,820 Не съм убеден. 401 00:37:35,065 --> 00:37:38,694 Без момичетата оставаме безработни цяла година ли? 402 00:37:38,825 --> 00:37:41,976 Има и други актриси в Ню Йорк освен Пам и Сю. 403 00:37:42,105 --> 00:37:44,824 Само в Манхатън има 200 стриптийз клуба! 404 00:37:44,945 --> 00:37:47,982 Две мацки все ще се навият на троен доход 405 00:37:48,105 --> 00:37:52,223 с 3-4 вечери при нас. Схващаш ли? - Прав си. 406 00:37:52,345 --> 00:37:55,178 А може да пробваме и Клеър. - Какво? 407 00:37:56,145 --> 00:37:58,534 Бъзикаш ме! - Защо не? 408 00:37:58,665 --> 00:38:01,099 Свежа е, сладка, секси. Има и стил. 409 00:38:01,225 --> 00:38:05,343 Бизнесмените душа дават за такива! - Тя не е за тая работа! 410 00:38:05,465 --> 00:38:09,697 Грешиш. Може да е колежанка, но не сере рози. Подценяваш я. 411 00:38:09,825 --> 00:38:12,180 Няма да стане, ясно? 412 00:38:12,305 --> 00:38:17,141 Признай! Впила си е зъбките в теб! - Да виждаш следи от зъби? 413 00:38:17,265 --> 00:38:19,984 Я дай да погледна! - Не си познал. 414 00:38:20,105 --> 00:38:24,178 Не искам тя да плаче. - Звярът чувства, кърви, преживява! 415 00:38:24,305 --> 00:38:26,580 Млъквай, бе! 416 00:38:28,865 --> 00:38:30,901 Умник! 417 00:38:38,265 --> 00:38:40,301 Слизай бързо! 418 00:38:51,385 --> 00:38:53,580 Джак, ти ли си? 419 00:38:56,465 --> 00:38:59,059 Какво правиш тук? - Чакам те. 420 00:38:59,705 --> 00:39:02,173 Ти акъл в главата си имаш ли?! 421 00:39:03,625 --> 00:39:06,503 Трябваше да ни предупредиш, че си тук. 422 00:39:07,705 --> 00:39:11,015 Спокойно, всичко е наред, Клеър. 423 00:39:12,465 --> 00:39:15,025 Гладна ли си? 424 00:39:15,145 --> 00:39:17,613 Защото аз съм озверял! Влизай. 425 00:39:29,225 --> 00:39:32,615 Тук ли мислиш да осъмнеш? - Не ми се спи. 426 00:39:36,945 --> 00:39:39,254 Ела. 427 00:39:50,385 --> 00:39:52,740 Мразя те! 428 00:39:53,625 --> 00:39:55,855 Знам. 429 00:40:06,065 --> 00:40:09,216 С Чарли едва не ни арестуваха тази вечер. 430 00:40:10,425 --> 00:40:14,054 Щеше да си отчакаш пред вратата! Поне 3 години! 431 00:40:22,865 --> 00:40:26,938 Обзалагам се, че си се зарадвал да видиш мен, нали? 432 00:41:27,105 --> 00:41:30,415 Тия от "Борба с порока" бяха перфектни, Джак! 433 00:41:30,545 --> 00:41:34,743 Бяха изпипали акцента, факсовете за резервациите... 434 00:41:34,865 --> 00:41:37,333 Нямах повод да се усъмня! 435 00:41:38,145 --> 00:41:40,818 А за мен кафе? - Не си заслужил. 436 00:41:42,145 --> 00:41:44,864 Нямам пукнат цент! - Говори ми! 437 00:41:44,985 --> 00:41:47,419 Здравейте! 438 00:41:48,425 --> 00:41:50,700 Добро утро. 439 00:41:52,185 --> 00:41:54,983 Виж, трябва да обсъдим нещо важно. 440 00:41:55,105 --> 00:41:59,860 Няма проблем, ще пазя тишина. - Искаме да говорим насаме. 441 00:42:04,465 --> 00:42:07,298 Мамка му! 442 00:42:07,425 --> 00:42:09,859 Това ли беше Клеър? 443 00:42:11,785 --> 00:42:14,219 А тя? - Какво "тя"? 444 00:42:14,345 --> 00:42:17,940 Изглежда подходяща. - Слушай! Вече чух това от него! 445 00:42:18,065 --> 00:42:21,023 Да не го чувам повече! Не става! - Джаки! 446 00:42:21,145 --> 00:42:25,741 Вече няма да се появявате в хотел "Диор". Това е всичко! 447 00:42:25,865 --> 00:42:27,895 Ясно. Накъде биеш? 448 00:42:27,945 --> 00:42:32,336 Начинанието без мен пропада, така че и аз изчезвам. 449 00:42:33,185 --> 00:42:36,143 И? - "Бразилия". 450 00:42:36,265 --> 00:42:40,304 На ъгъла на 69-а и "Амстердам". Започвам на 1-и. 451 00:42:40,425 --> 00:42:42,655 Липсват само мадамите. 452 00:42:45,145 --> 00:42:47,420 Пийни си кафенце. 453 00:42:51,545 --> 00:42:55,140 Махни тези боклуци! Лио е мъртъв от 10 години! 454 00:42:55,265 --> 00:42:58,735 Мръсотия, прах и смрад! За какво са ти?! 455 00:42:58,865 --> 00:43:02,016 Дума да не става! Не мога да го направя! 456 00:43:02,145 --> 00:43:05,740 Няма да те търпя! И други чакат! - Какво има, Денис? 457 00:43:05,865 --> 00:43:09,574 5 месеца бави наема! - Нещата на покойния ми съпруг! 458 00:43:09,705 --> 00:43:12,538 В моя апартамент няма място за тях. 459 00:43:13,265 --> 00:43:15,540 Съжалявам. 460 00:43:40,465 --> 00:43:42,740 Още си жив, като гледам. 461 00:43:44,545 --> 00:43:46,695 Какво чакаш? 462 00:43:56,665 --> 00:44:01,375 Изглеждаш страхотно! - Казва човекът с рентгеновите очи. 463 00:44:02,985 --> 00:44:05,545 Как върви училището? - Бива. 464 00:44:07,505 --> 00:44:11,817 Не си прецаквай кариерата, чу ли? Прекалено добра си. 465 00:44:13,345 --> 00:44:15,859 Ще отвориш ли това? 466 00:44:24,985 --> 00:44:27,215 Танцува ли ти се? 467 00:44:57,265 --> 00:45:00,098 Какъв ти е проблемът бе, кретен! 468 00:45:12,465 --> 00:45:14,660 Зарежи, Джак! 469 00:45:26,145 --> 00:45:31,822 Дръж го, Джак! Така кефи ли те? - Какво криеш тук, любовнико? 470 00:45:31,945 --> 00:45:34,220 Тефтерче. - Ръцете на стената! 471 00:45:37,545 --> 00:45:40,821 Дай си ми го, ако обичаш! - Остави го! 472 00:45:52,505 --> 00:45:55,702 За какво са тук? - 2-0-5-30. 473 00:46:04,305 --> 00:46:08,901 Изгубихте си момичетата, работата, а сега и самообладанието! 474 00:46:09,025 --> 00:46:12,779 Нов талант? Как се казваш, миличка? - Клеър. 475 00:46:12,905 --> 00:46:17,103 Клеър? Хубаво име. Вече рядко се среща. 476 00:46:17,225 --> 00:46:20,581 Баба се казваше така. На майка ми майка й. 477 00:46:21,505 --> 00:46:24,065 Баба ти жива ли е още? 478 00:46:24,185 --> 00:46:26,460 И аз имам баба. 479 00:46:27,665 --> 00:46:30,054 Няма начин да нямаш! 480 00:46:31,425 --> 00:46:36,135 Изкефих ти се в "Лудия Макс"! - Мен пък ме кефи носът ти! 481 00:46:36,265 --> 00:46:39,735 Какво ми е на носа? - Нищо, малкият. 482 00:46:39,865 --> 00:46:45,337 "Ралфи взе отварачка за консерви и сряза Бени от челото до брадата. 483 00:46:46,225 --> 00:46:49,661 Бени посегна към носа си и изпищя. Нямаше го." 484 00:46:50,745 --> 00:46:53,179 Това лични наблюдения ли са? 485 00:46:53,305 --> 00:46:57,583 Пиша роман. Мога ли сега да си го получа обратно? 486 00:46:57,705 --> 00:47:02,495 Съжалявам, това е доказателство. Г-це Харисън? Ако обичате. 487 00:47:03,145 --> 00:47:05,375 Бягай оттук. 488 00:47:11,585 --> 00:47:13,780 Седнете. 489 00:47:16,825 --> 00:47:19,623 Г-це Харисън, какво правите в Ню Йорк? 490 00:47:22,825 --> 00:47:25,214 Да закусим, а? - Скапан съм. 491 00:47:25,345 --> 00:47:29,736 По-добре да се прибираме. - Ще се видим по-късно. 492 00:47:32,145 --> 00:47:35,057 Господин Грейс, господин Кинг. 493 00:47:35,185 --> 00:47:37,619 Ще се срещнем отново. 494 00:47:45,785 --> 00:47:50,734 Ченгето каза, че никога не си бил в затвора. Защо ме излъга? 495 00:47:51,825 --> 00:47:57,183 Не каза също, че си бил в пансион. - Има ли някакво значение? 496 00:47:57,305 --> 00:47:59,978 Помогни ми да те разбирам по-добре. 497 00:48:02,225 --> 00:48:06,059 Официално се казваше Дом за момчета "Търнбол". 498 00:48:06,945 --> 00:48:09,379 Викахме му "Ужасния дом". 499 00:48:10,105 --> 00:48:12,824 А какво е станало с родителите ти? 500 00:48:13,665 --> 00:48:16,338 Татко умря от свръхдоза. Бях на 6. 501 00:48:16,465 --> 00:48:19,901 Майка ми трябваше да избира между мен и дрогата. 502 00:48:20,025 --> 00:48:22,334 Не я обвинявам. 503 00:48:22,465 --> 00:48:24,979 Виждал ли си я след това? 504 00:48:27,545 --> 00:48:30,981 Добре ми е. Чарли е по-добър и от майка! 505 00:48:32,905 --> 00:48:37,535 Извадих късмет. На такива места се оцелява само по двойки. 506 00:48:38,945 --> 00:48:41,220 Виж изгрева! 507 00:48:43,065 --> 00:48:46,978 Същите гадости, само денят е друг. - Престани! 508 00:48:47,105 --> 00:48:51,735 Нали не мислиш, че всяка сутрин изгрява едно и също слънце? 509 00:48:51,865 --> 00:48:55,380 Има 365 слънца - по едно за всеки ден. 510 00:48:56,705 --> 00:49:00,493 А на високосна година цял ден се излежаваш ли? 511 00:49:00,625 --> 00:49:03,617 От това не боли. Много. 512 00:49:10,025 --> 00:49:12,055 Така боли ли? - Да. 513 00:49:12,149 --> 00:49:14,699 А тук? - Това е рана от куршум. 514 00:49:17,465 --> 00:49:19,979 О, боже! Друга рана от куршум! 515 00:49:24,305 --> 00:49:29,140 Тук май напипвам сериозна травма. - Тази е от нож. 516 00:49:30,105 --> 00:49:33,097 Право в сърцето. Една жена ми я причини. 517 00:49:33,225 --> 00:49:35,534 Дай ми адреса й. Ще я убия. 518 00:49:36,945 --> 00:49:39,300 Мислех те за ангел. - Така е. 519 00:49:40,705 --> 00:49:43,014 Ангел на отмъщението. 520 00:49:46,065 --> 00:49:50,855 В "Обект на божествено желание" ангелите нямаха такива неща. 521 00:49:51,625 --> 00:49:54,776 Ако я караш в тоя дух, си пътник за ада. 522 00:49:55,505 --> 00:49:58,383 Чудесно. В ада и бездруго е по-яко! 523 00:50:13,705 --> 00:50:16,538 Константата km на Михаелис-Ментен е... 524 00:50:16,665 --> 00:50:21,102 К2 плюс К3 върху К1. - Уравнение на Лайнуийвър-Бърк? 525 00:50:21,225 --> 00:50:26,583 V максимално се определя точно от двойнореципрочната му графика. 526 00:50:26,705 --> 00:50:30,141 Дяволски секси си за бъдещ Нобелов лауреат! 527 00:50:30,265 --> 00:50:34,144 Благодаря. Заслужавам го, но за мен е чест! 528 00:50:38,905 --> 00:50:43,217 Дами и господа, тази година Нобеловата награда за медицина 529 00:50:43,345 --> 00:50:46,860 получава проф. Клеър Харисън от... - Ръмфорд, Мейн. 530 00:50:46,985 --> 00:50:51,854 Ръмфорд, Мейн. Нейната работа доказа, че престъпността е болест, 531 00:50:51,985 --> 00:50:55,295 която вече лесно се лекува. Кажете, професоре, 532 00:50:55,425 --> 00:50:58,303 как изолирахте последователността в ДНК, 533 00:50:58,425 --> 00:51:01,383 която кара хората да стават престъпници? 534 00:51:01,505 --> 00:51:04,303 Първо ми трябваше истински престъпник. 535 00:51:04,425 --> 00:51:06,620 Набелязах и проследих субекта 536 00:51:06,745 --> 00:51:10,294 и установих, че е замесен в нечестиви дела. 537 00:51:10,425 --> 00:51:14,657 Например? - Ами изнудване, обири, убийства... 538 00:51:14,785 --> 00:51:19,301 И как успяхте да извлечете генетичен материал от него? 539 00:51:19,425 --> 00:51:22,815 По строго научен метод: съблазних го. 540 00:51:22,945 --> 00:51:25,903 Явно сте смела жена, професор Харисън! 541 00:51:26,025 --> 00:51:29,301 А сега ви представям първия излекуван 542 00:51:29,425 --> 00:51:32,940 с наложилото се като цяр "лекарство Харисън" - 543 00:51:33,065 --> 00:51:36,057 г-н Джак Грейс. 544 00:51:36,185 --> 00:51:38,221 Добре дошли. Благодаря. 545 00:51:38,345 --> 00:51:41,257 Бих искал да използвам възможността 546 00:51:41,385 --> 00:51:45,537 да изразя дълбоката си благодарност към Клеър Харисън. 547 00:51:45,665 --> 00:51:47,860 Благодарение на нея 548 00:51:47,985 --> 00:51:53,184 мога да водя отегчително, монотонно и посредствено съществуване, 549 00:51:53,305 --> 00:51:55,421 както всички останали. 550 00:51:56,225 --> 00:51:58,864 Приятели, най-откровено мога да заявя, 551 00:51:58,985 --> 00:52:03,263 че съм напълно изчистен от всякакви престъпни енергии. 552 00:52:03,385 --> 00:52:05,740 Благодаря ви. 553 00:52:07,545 --> 00:52:09,979 Джак? - Кажи. 554 00:52:11,145 --> 00:52:13,659 Няма да продължиш с това, нали? 555 00:52:14,505 --> 00:52:18,054 С кое? - Има други начини да се препитаваш. 556 00:52:21,025 --> 00:52:23,175 Не е заради парите. - А защо? 557 00:52:23,305 --> 00:52:25,375 Заради тръпката. 558 00:52:25,505 --> 00:52:28,463 Рано или късно ще те пипнат! - Няма. 559 00:52:28,585 --> 00:52:31,053 Хващат само тъпаците, ясно ли ти е? 560 00:52:31,185 --> 00:52:35,144 За тях говорят. Находчивите винаги се измъкват. 561 00:52:35,265 --> 00:52:40,180 Щом си такъв велик стратег, защо хванаха Памела и Сю? 562 00:52:43,825 --> 00:52:46,783 Слушай, аз съм на твоя страна! 563 00:52:48,185 --> 00:52:50,380 Но искам да престанеш. 564 00:52:53,305 --> 00:52:55,739 Добре. Ще престана. 565 00:52:59,665 --> 00:53:02,975 Наистина ще спра. 566 00:53:03,105 --> 00:53:05,665 Сериозно. 567 00:53:10,385 --> 00:53:13,582 Бих искала да вярвам, че ти си мъжът за мен. 568 00:53:15,545 --> 00:53:17,934 Имам нужда от едно питие. 569 00:53:21,105 --> 00:53:24,336 Виж, имаш си обещанието ми на запис. 570 00:53:33,505 --> 00:53:37,418 Ей, изкарай колата оттук! Не е разрешено! 571 00:53:37,545 --> 00:53:40,935 Сестра ми е инвалид. Къде е автобусът за Стоктън? 572 00:53:41,065 --> 00:53:44,660 Добре, паркирай при портал 2-32. - Благодаря. 573 00:53:49,665 --> 00:53:51,940 Брей, как припкаш пък ти! 574 00:53:55,225 --> 00:53:58,342 Благодаря, г-жо полицай! Вие сте слънце! 575 00:54:00,625 --> 00:54:03,901 Запомни ли номера на института? - Да. 576 00:54:07,105 --> 00:54:09,380 Предпочитам да остана при теб. 577 00:54:09,505 --> 00:54:12,019 Хайде, става дума за 1-2 седмици! 578 00:54:12,145 --> 00:54:15,262 Тази покана е награда, а не наказание! 579 00:54:15,385 --> 00:54:19,139 Трябва и за Нобеловата награда да се погрижиш! 580 00:54:19,265 --> 00:54:21,574 Какво е това? - Пускай си я. 581 00:54:21,705 --> 00:54:24,139 За да не забравиш какво ми обеща. 582 00:54:25,345 --> 00:54:27,859 Ще се постарая. 583 00:54:31,585 --> 00:54:33,974 Трябва да преместя колата. 584 00:54:37,985 --> 00:54:40,453 По-полека, Чарли! 585 00:54:53,385 --> 00:54:56,695 Откъде Клеър знае толкова за нашия бизнес? 586 00:55:00,545 --> 00:55:05,744 Оставяш я да ти се качи на главата! Едно време си пазеше гърба. 587 00:55:05,865 --> 00:55:08,743 И сега си го пазя, копеле такова! 588 00:55:27,105 --> 00:55:29,903 Мама му стара! Боже! 589 00:55:30,025 --> 00:55:33,700 Щях да се насера от страх бе, Пами! - Пами! 590 00:55:35,785 --> 00:55:38,982 Милата тя! - Как си, бебче? 591 00:55:39,105 --> 00:55:44,054 Притеснихме се! Къде бяхте? - На тропическия остров "Райкърс". 592 00:55:44,185 --> 00:55:47,894 Добре ти понасят пасатите! - Какъв тен, а, Чарли? 593 00:55:48,905 --> 00:55:52,978 Къде е госпожица Сю? - Повя като бриз към крайбрежието. 594 00:55:54,865 --> 00:55:57,095 Как е иначе? - Работим. 595 00:55:57,225 --> 00:55:59,898 Включваш ли се? - Затова се върнах! 596 00:56:06,945 --> 00:56:09,334 Боже, кой вдига тревога! 597 00:56:10,265 --> 00:56:15,658 Сбор на психиатри. Паднало им е да си побъбрят и няма спиране. 598 00:56:15,785 --> 00:56:18,379 Важното е да имат пари! 599 00:56:43,265 --> 00:56:46,018 Не оказвайте съпротива, господине! 600 00:57:05,345 --> 00:57:08,064 Какво ти се върти в главата, Джеф? 601 00:57:08,185 --> 00:57:11,894 Нищо, защо? - Ако имаш проблем, сподели. 602 00:57:12,025 --> 00:57:15,654 Какво те навежда на тази мисъл? - Косата ти. 603 00:57:15,785 --> 00:57:19,300 Какво й е? - Пътят ти е от другата страна. 604 00:57:19,425 --> 00:57:23,179 Ами да... Май... Какво значение има? 605 00:57:23,305 --> 00:57:26,138 Ти си нервен човек, Джеф. 606 00:57:26,265 --> 00:57:29,701 Но напоследък си още по-нервен. - Ами! 607 00:57:29,825 --> 00:57:33,374 Не, Джак, не е така. Супер съм си. - Какво има? 608 00:57:34,665 --> 00:57:38,943 Не ти даваме достатъчно пари с Чарли ли? Или уважение? 609 00:57:39,065 --> 00:57:41,499 Какво? Кажи ми! 610 00:57:41,625 --> 00:57:44,697 Ами... Джак, вие сякаш имате нужда от мен... 611 00:57:44,825 --> 00:57:49,660 Повече, отколкото ти от нас? - Не, нямам предвид това! Аз... 612 00:57:52,745 --> 00:57:56,863 Джеф, ти си "търтеят сред пчелите". 613 00:57:56,985 --> 00:58:00,261 Кой? - Нещо, за което Керуак е писал. 614 00:58:00,905 --> 00:58:03,419 Но чак сега го проумях. 615 00:58:03,545 --> 00:58:08,335 Да оставиш бакшиш. А ние с Чарли ще се погрижим за това. 616 00:58:08,465 --> 00:58:11,457 Чао, Джаки! Да дойдеш пак! 617 00:58:11,585 --> 00:58:13,735 Джак Керуак... 618 00:58:36,705 --> 00:58:39,299 Не знам къде е Джак. Не се е прибирал. 619 00:58:39,425 --> 00:58:42,622 Пратих му съобщение, че тази сутрин си идвам. 620 00:58:42,745 --> 00:58:45,578 Сигурно е станало нещо... - Мамка му! 621 00:58:45,705 --> 00:58:48,014 Ще го чакам в стаята му. - О, не! 622 00:58:48,145 --> 00:58:50,864 Не може, един познат спи там. 623 00:58:50,985 --> 00:58:54,295 Знам, че ме лъжеш! Пусни ме вътре! - Клеър! 624 00:58:57,505 --> 00:58:59,814 Какво става тук? 625 00:59:10,145 --> 00:59:12,420 Какво искаш? 626 00:59:15,825 --> 00:59:19,659 Извинявай, изхвръкна ми от ума, че днес се връщаш. 627 00:59:21,665 --> 00:59:24,054 Да ти предложа кафе, нещо друго? 628 00:59:26,225 --> 00:59:28,898 Какво сега? Извиних ти се! - Не! 629 00:59:29,585 --> 00:59:31,621 Клеър! 630 00:59:33,745 --> 00:59:36,134 Влизай в стаята! Махай се! 631 00:59:43,505 --> 00:59:47,259 Все стария Джаки. Вечно е над нещата. 632 00:59:49,425 --> 00:59:51,700 Звънни ми по-късно. 633 01:00:00,905 --> 01:00:03,180 Мама му стара! 634 01:00:23,745 --> 01:00:26,213 Тя иска да говори с теб. 635 01:01:02,105 --> 01:01:04,414 Хайде, стига си плакала! 636 01:01:07,305 --> 01:01:09,580 Ела да седнеш. 637 01:01:24,585 --> 01:01:26,894 Приключваш с мен, нали? 638 01:01:31,305 --> 01:01:35,264 Защото не съм човекът, който се надяваше да бъда? 639 01:01:38,145 --> 01:01:41,296 Така е по-добре. 640 01:01:42,425 --> 01:01:46,213 Сега спри да плачеш. Аз не заслужавам сълзите ти. 641 01:01:48,905 --> 01:01:52,022 Лъгал си ме от самото начало, нали? 642 01:01:53,945 --> 01:01:57,904 Разбери, исках само да те чукам, нищо повече! 643 01:01:59,385 --> 01:02:03,776 Когато каза, че ме обичаш, това поредната лъжа ли беше? 644 01:02:12,185 --> 01:02:15,143 Нищо истинско не е имало! 645 01:02:15,265 --> 01:02:17,574 Само долни лъжи! 646 01:02:18,425 --> 01:02:20,734 Аз не обичам никого, Клеър. 647 01:02:23,545 --> 01:02:25,900 Боли те, защото... 648 01:02:26,945 --> 01:02:30,858 любовната история, която си си съчинила, се провали. 649 01:02:33,225 --> 01:02:36,217 Но всичко е плод на фантазията ти. 650 01:02:48,465 --> 01:02:50,854 Аз съм мъртва. 651 01:02:51,985 --> 01:02:54,340 Не драматизирай толкова! 652 01:04:14,705 --> 01:04:17,219 Клиенти ли чакаш? 653 01:04:18,545 --> 01:04:21,662 Аз имам пари. - Колко даваш? 654 01:04:21,785 --> 01:04:24,697 Петдесетачка. - Става. 655 01:04:24,825 --> 01:04:27,214 А на голо? 656 01:04:28,265 --> 01:04:32,178 Колко е без презерватив? - Цената е същата. 657 01:04:33,785 --> 01:04:36,253 Накъде? - Безразлично ми е. 658 01:04:42,625 --> 01:04:44,900 Добре ли сте? 659 01:04:46,265 --> 01:04:50,258 Снимките ви са готови. И други чакат за кабинката! 660 01:05:28,505 --> 01:05:31,185 Не казвай нищо, вече знам. 661 01:05:32,505 --> 01:05:35,463 Съжалявам, но не го вземай навътре! 662 01:05:35,585 --> 01:05:38,258 Джак си е просто... Джак. 663 01:05:40,305 --> 01:05:44,901 След час свършвам. Ако искаш, изчакай ме отзад. Ела. 664 01:05:52,145 --> 01:05:55,694 Може да сте съседи, да говорите на един език, 665 01:05:55,825 --> 01:06:00,945 но световете ви са по-отдалечени, отколкото Бразилия от Аляска. 666 01:06:01,065 --> 01:06:06,139 Повярвай ми, Клеър! Ти никога няма да разбереш човек като Джак. 667 01:06:06,265 --> 01:06:10,781 Ти си чуждо тяло в неговия свят, а чуждите тела биват отхвърляни. 668 01:06:10,905 --> 01:06:13,180 Съвсем просто е! 669 01:06:31,305 --> 01:06:33,660 Здравей, Джак. 670 01:06:34,385 --> 01:06:37,422 Какво, Чарли? Няма ли да се снимаме? 671 01:06:38,105 --> 01:06:40,380 Да изчезваме! 672 01:06:42,545 --> 01:06:45,343 Аз не знаех! Не знаех, тя ме накара! 673 01:06:47,985 --> 01:06:51,295 Допада ти да обладаваш млади девойчета, а? 674 01:06:51,425 --> 01:06:54,223 Джак, какви ги вършиш бе, човече?! 675 01:06:57,905 --> 01:07:00,419 Това е работа на Джеф! - Чакай! 676 01:07:00,545 --> 01:07:04,379 Ще го пречукам! - Спри да помислим. 677 01:07:04,505 --> 01:07:08,339 Целият си в кръв! - Карай! Обади му се веднага! 678 01:07:10,305 --> 01:07:13,581 Докарай ми го тоя педал, да го смачкам! 679 01:07:15,425 --> 01:07:18,576 Джеф, чакаме те в двора след 10 минути. 680 01:07:42,105 --> 01:07:44,778 Коя дата сме днес? - Датата ли? 681 01:07:45,985 --> 01:07:48,180 28 януари. 682 01:07:50,825 --> 01:07:53,214 Кога ми е рожденият ден? 683 01:07:53,345 --> 01:07:56,735 Рожденият ти ден ли? Не мисля, че знам, Джак. 684 01:07:57,625 --> 01:08:00,185 На 23 юли. 685 01:08:00,305 --> 01:08:02,819 Не очаквах подарък от теб днес. 686 01:08:03,985 --> 01:08:06,419 Чарли, за какво говори той? 687 01:08:06,545 --> 01:08:11,335 Джак, тя дойде след раздялата ви, не знаеше къде да отиде! 688 01:08:11,465 --> 01:08:15,777 Не исках да ходим вкъщи, но тя каза, че между вас е свършено. 689 01:08:15,905 --> 01:08:18,499 Сама предложи да работи с нас. 690 01:08:18,625 --> 01:08:23,574 На теб пръв ти хрумна това, нали, Чарли? Помниш ли, Джак? 691 01:08:23,705 --> 01:08:27,698 Клеър каза, че й е приятно с вас. Мислех, че е правилно. 692 01:08:27,825 --> 01:08:30,578 Ти ли я издокара така? - Спри се, Джак! 693 01:08:30,705 --> 01:08:33,378 Чукаш ли я? - Тя сама дойде! 694 01:08:33,505 --> 01:08:35,973 Каза да ти предам, че Пам знае. 695 01:08:36,105 --> 01:08:38,903 Беше изненада, да видиш, че и тя го може. 696 01:08:39,025 --> 01:08:41,055 Чукаш ли я? 697 01:08:41,174 --> 01:08:43,824 Тя само живее вкъщи. 698 01:08:46,505 --> 01:08:49,577 Не искаш да работи, разбирам. Беше лоша идея. 699 01:08:49,705 --> 01:08:52,697 Да, Джеф. Лоша, много лоша идея! 700 01:08:55,705 --> 01:08:59,983 Но ако я влече, кой съм аз, че да я спирам, нали? 701 01:09:00,105 --> 01:09:02,573 Да. - Млъквай! 702 01:09:02,705 --> 01:09:07,460 Затваряй си гадната уста! - Джак! 703 01:09:53,785 --> 01:09:59,894 Я каква музика! - Палиш, а там свири! 704 01:10:00,025 --> 01:10:04,177 Ела насам, красавице. При мен, слънчице! 705 01:10:04,305 --> 01:10:08,901 Само заради музичката ли? - А защо не? Виж я каква е хубавица! 706 01:10:09,025 --> 01:10:13,701 Пак се забъркваш в история... - Ще видим. 707 01:10:13,825 --> 01:10:18,182 Добре се уреждаш. Я, и за мен се намери една. 708 01:10:19,985 --> 01:10:22,783 Какво успя да ти каже? - Харесва носа ми. 709 01:10:22,905 --> 01:10:25,942 Твоя нос ли?! Чудесна е. 710 01:10:26,065 --> 01:10:28,101 Здравей. 711 01:10:28,225 --> 01:10:30,255 Как се казваш? - А ти? 712 01:10:30,345 --> 01:10:32,415 Юрий. От Русия сме. 713 01:10:36,785 --> 01:10:39,424 Писна ми! - От кое, Пам? 714 01:10:39,545 --> 01:10:41,900 Какво има? - Тя му пусна! 715 01:10:42,025 --> 01:10:44,823 Ще се чукам, с когото реша! - Има правила! 716 01:10:44,945 --> 01:10:47,698 През корема са ми вашите правила! 717 01:10:47,825 --> 01:10:49,895 Както май и всичко останало! 718 01:10:50,025 --> 01:10:53,301 Но не си мисли, че можеш да си разиграваш коня! 719 01:10:53,425 --> 01:10:56,258 Божия заповед ли е да не чукам клиенти? 720 01:10:56,385 --> 01:11:00,501 Наша заповед. Правило, кучко! Ти нямаш думата тук! 721 01:11:00,625 --> 01:11:04,777 На ти сега кадър от смрадливото Шибаняково, Мейн! 722 01:11:06,305 --> 01:11:09,342 Нали ми хвалеше тръпката от поетите рискове? 723 01:11:09,465 --> 01:11:12,502 От предизвикателствата, от свободата... 724 01:11:13,145 --> 01:11:16,854 Джак, аз съм студентка отличничка, забрави ли? 725 01:11:18,825 --> 01:11:21,100 Довиждане, Джак! 726 01:11:45,265 --> 01:11:47,825 Хайде, качвай се! 727 01:11:55,545 --> 01:11:57,900 Дай една цигара. 728 01:12:00,505 --> 01:12:02,814 Много мило, че изчезна така! 729 01:12:02,945 --> 01:12:06,540 Обърнахме хотела да те търсим цяла нощ! 730 01:12:06,665 --> 01:12:09,133 Реших да се разтъпча малко. 731 01:12:09,265 --> 01:12:11,938 С униформата?! Ти наред ли си? 732 01:12:13,065 --> 01:12:16,421 Откакто Клеър работи с нас, ходиш като утрепан! 733 01:12:16,545 --> 01:12:22,142 Пам не ще да работи с нея, на Джеф му е все тая, ще слуша нас. 734 01:12:22,265 --> 01:12:27,737 Клеър е неуправляема! И да се обеси, нейна си работа! Ние оставаме! Ясно? 735 01:12:27,865 --> 01:12:31,574 Гъкни бе, мама му стара! - Ти вече каза всичко. 736 01:12:49,065 --> 01:12:51,454 Здрасти, Чарли. - Здрасти. 737 01:12:51,585 --> 01:12:53,815 Не те очаквах. 738 01:12:53,945 --> 01:12:56,505 Знам. - Къде е Джак? 739 01:12:57,545 --> 01:13:01,094 Не пожела да дойде. Не, благодаря, ще тръгвам. 740 01:13:06,545 --> 01:13:10,015 Тук си, за да ми кажеш, че съм вън от играта? 741 01:13:11,025 --> 01:13:13,220 Не се получава, миличка. 742 01:13:13,345 --> 01:13:15,700 И стой далече от Джак. 743 01:13:16,865 --> 01:13:20,540 Знаеш ли, Чарли, открай време си падам по теб. 744 01:13:21,345 --> 01:13:24,098 Виж, не ти е мястото в тази каша. 745 01:13:24,225 --> 01:13:26,739 Не е късно да се върнеш в правия път. 746 01:13:26,865 --> 01:13:30,983 Няма да се раздрънкам. Никой няма да научи. 747 01:13:31,105 --> 01:13:33,460 Не се притеснявайте за мен. 748 01:13:59,985 --> 01:14:02,897 Здрасти. Клеър да е тук? 749 01:14:03,025 --> 01:14:05,664 Няма никого. - Даде ми твоя адрес. 750 01:14:05,785 --> 01:14:09,380 Не знам къде е. - Родителите й се обаждат. 751 01:14:09,505 --> 01:14:13,737 Не са я чували отдавна, тревожат се. - Това не ме засяга. 752 01:14:13,865 --> 01:14:17,301 Чакай! Предай й пощата поне! 753 01:14:20,625 --> 01:14:22,855 И й кажи, че ми липсва. 754 01:16:49,065 --> 01:16:53,138 Изприщила ти се е ръката ли? Сбъркваш се от чекии, а? 755 01:16:53,265 --> 01:16:55,415 Кога ще престанеш с това? 756 01:16:55,545 --> 01:17:00,903 Майната ти, Джак! Ако не можеш да кажеш нещо смислено, мълчи си! 757 01:17:02,785 --> 01:17:05,060 Кой е тоя? - Просто Джак. 758 01:17:05,185 --> 01:17:08,495 А кой е Джак? - Тип, когото някога познавах. 759 01:17:33,385 --> 01:17:36,183 Ей, бебче! 760 01:17:36,305 --> 01:17:39,297 Погледни! Имам най-готиния задник! 761 01:17:41,265 --> 01:17:46,020 Насам! Какво ще кажеш за една тройчица? Ще се справиш! 762 01:17:46,865 --> 01:17:51,063 Татенце, искаш ли да си поиграеш с мен? 763 01:18:05,505 --> 01:18:09,657 Какъв е проблемът, пич? - Разкарай се, че ще ти го натъпча! 764 01:18:09,785 --> 01:18:12,663 Чакай, на тоя май му има нещо. 765 01:18:13,865 --> 01:18:16,015 Моето момиче е мъртво. 766 01:18:18,345 --> 01:18:20,540 Морис? 767 01:18:20,665 --> 01:18:23,498 Иди оттатък и го издърпай! - Готово. 768 01:18:26,625 --> 01:18:28,820 Какво става? 769 01:18:28,945 --> 01:18:31,982 Малкият се е шашнал, прибери го вкъщи. 770 01:18:35,705 --> 01:18:38,777 Морис ще те закара у вас, ясно? - Ясно. 771 01:18:57,665 --> 01:19:00,304 Ей, това е моята кола! 772 01:19:09,105 --> 01:19:11,744 Оня копелдак Морис ли се казваше? 773 01:19:13,345 --> 01:19:15,859 Здрасти, Джеф! Да. 774 01:19:15,985 --> 01:19:19,455 Не, исках да питам дали Клеър се е върнала. 775 01:19:19,585 --> 01:19:21,780 Не? Как я кара тя? 776 01:19:23,265 --> 01:19:27,258 Добре. Не, не е нещо важно. Имам някои неща за нея. 777 01:19:27,905 --> 01:19:30,465 Добре, благодаря ти. 778 01:19:31,865 --> 01:19:35,141 Мислех, че вече нищо не може да стигне до мен. 779 01:19:35,265 --> 01:19:39,656 С години водех непостоянен живот, изпълнен с рискове. 780 01:19:39,785 --> 01:19:42,538 Влачил съм се с какви ли не хора. 781 01:19:42,665 --> 01:19:45,225 Вече нищо не може да ме шокира. 782 01:19:45,345 --> 01:19:47,620 Неочакваното не ме впечатляваше. 783 01:19:47,745 --> 01:19:50,384 Винаги съм се оправял с него. 784 01:19:51,145 --> 01:19:56,094 Обаче когато видях Клеър онази нощ, просто се разпаднах на парчета. 785 01:19:56,225 --> 01:19:59,535 Мислех, че ще успея да я забравя и че съм 786 01:19:59,665 --> 01:20:04,944 надживял болката и угризенията, които ме караха да искам да я видя. 787 01:20:11,385 --> 01:20:15,458 Имам само шестици. По химия и по биохимия. 788 01:20:15,585 --> 01:20:17,860 И шест плюс по генетика. 789 01:20:18,865 --> 01:20:21,982 Поздравления! - Благодарение на теб! 790 01:20:24,105 --> 01:20:26,903 Трябва да се върнеш. - Не. 791 01:20:27,025 --> 01:20:30,142 Прекалено късно е. Много съм уморена. 792 01:20:30,945 --> 01:20:33,379 Какво ти е на лицето? 793 01:20:33,505 --> 01:20:36,463 Добре ли си? - Ето, ключът още е у мен. 794 01:20:38,145 --> 01:20:40,500 Задръж го. 795 01:20:43,825 --> 01:20:46,498 Добре ли си? Много си бледа. 796 01:20:46,625 --> 01:20:49,059 Защо не легнеш малко на дивана? 797 01:20:51,105 --> 01:20:53,335 Да, може. 798 01:21:03,145 --> 01:21:05,943 Мамка му! Добре ли си? 799 01:21:06,065 --> 01:21:08,784 Кръвното ми прави номера. Ще се оправя. 800 01:21:08,905 --> 01:21:11,055 Да идем ли до болницата? 801 01:21:11,185 --> 01:21:15,303 Хайде да отидем... - Мразя кабинетите в спешното! 802 01:21:17,665 --> 01:21:20,975 Остани в стаята на Чарли. Няма го довечера. 803 01:21:22,105 --> 01:21:24,665 Добре. 804 01:21:44,225 --> 01:21:46,420 Какво има? 805 01:21:48,865 --> 01:21:51,174 Ела тук. 806 01:22:00,145 --> 01:22:03,455 Ела. Погледни ме. 807 01:22:08,065 --> 01:22:11,660 Прииска ми се да те видя за последен път. 808 01:22:41,225 --> 01:22:45,741 Ще бъдеш ли тук, когато се върна? - Искаш ли да бъда? 809 01:22:47,025 --> 01:22:49,459 Да. - Хайде! 810 01:22:49,585 --> 01:22:51,780 Не, не може взема часовник! 811 01:22:51,905 --> 01:22:54,863 Подарък от жена за 40-и рожден ден! 812 01:22:55,505 --> 01:22:58,815 Дай го, Хашимото! Ще те науча на неуважение! 813 01:22:58,945 --> 01:23:01,937 Ще ти стоваря цялата тежест на закона! 814 01:23:03,465 --> 01:23:05,774 Дай на мен! 815 01:23:12,025 --> 01:23:14,664 Извинете? Извинете! - Кажи! 816 01:23:14,785 --> 01:23:18,095 Арестуван си, задник такъв! - Мамка му! 817 01:23:20,705 --> 01:23:23,424 Не стреляйте! Спокойно! 818 01:23:25,825 --> 01:23:28,578 Здрасти, г-жо началник! - Здрасти! 819 01:23:31,785 --> 01:23:34,379 Бележникът ти свърши добра работа. 820 01:23:34,505 --> 01:23:37,065 Имаш доста хубав стил за проза. 821 01:23:37,785 --> 01:23:41,619 На места малко вулгарен, но съвсем нелош! 822 01:23:41,745 --> 01:23:45,499 Ще имаш предостатъчно време да поработиш върху него. 823 01:23:46,705 --> 01:23:49,777 Намаляваме с четири и ти остава една. 824 01:24:46,945 --> 01:24:49,664 ...както всички останали. 825 01:24:49,785 --> 01:24:52,697 Мога... благодаря. 826 01:24:58,065 --> 01:25:00,863 Джак... 827 01:25:00,985 --> 01:25:03,419 Няма да продължиш с това, нали? 828 01:25:05,145 --> 01:25:07,818 Има други начини да се препитаваш. 829 01:25:16,425 --> 01:25:19,781 ...строго научен метод: съблазних го. 830 01:25:19,905 --> 01:25:22,977 Явно сте смела жена, професор Харисън! 831 01:25:23,105 --> 01:25:26,415 А сега ви представям първия излекуван 832 01:25:26,545 --> 01:25:30,094 с наложилото се "лекарство Харисън"... 833 01:25:44,785 --> 01:25:47,743 Бих искал да използвам възможността 834 01:25:47,865 --> 01:25:51,983 да изразя дълбоката си благодарност към Клеър Харисън. 835 01:25:52,665 --> 01:25:54,974 Благодарение на нея 836 01:25:55,105 --> 01:25:59,576 мога да водя отегчително, монотонно и посредствено съществуване, 837 01:25:59,705 --> 01:26:02,265 както всички останали. 838 01:26:04,504 --> 01:26:07,254 ДВЕ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 839 01:26:11,945 --> 01:26:14,254 Ще се оправя, остави на мен. 840 01:26:24,545 --> 01:26:27,901 Много си хърбав, да им се репчиш. 841 01:26:28,025 --> 01:26:30,937 Хулио е бесен! - Такъв е по рождение. 842 01:26:31,065 --> 01:26:35,820 Ако можеш да се измъкнеш, давай! - Изборът не е мой, братле! 843 01:26:39,255 --> 01:26:41,325 Тя го поглежда пак, 844 01:26:41,455 --> 01:26:45,164 с болезнена усмивка гаси лампата и излиза. 845 01:26:45,295 --> 01:26:47,729 Стаята отново потъва в мрак. 846 01:26:47,855 --> 01:26:50,355 Клеър я няма... - Гаси лампите! 847 01:26:51,159 --> 01:26:54,909 Аз работя! - Стига си викал бе, копелдак! 848 01:26:55,085 --> 01:26:59,397 Тоя, малкият, пак откача без повод! 849 01:27:00,845 --> 01:27:03,075 Вземи това. 850 01:27:03,205 --> 01:27:05,560 Благодаря, братле! 851 01:27:08,245 --> 01:27:11,999 На сутринта я помолих да ме чака и повече не я видях. 852 01:27:12,125 --> 01:27:14,434 След няколко часа ме арестуваха. 853 01:27:14,565 --> 01:27:18,877 А тя го взела за поредната лъжа и си прерязала вените. 854 01:27:19,005 --> 01:27:21,915 Чарли би казал, че бог е на моя страна, 855 01:27:22,045 --> 01:27:26,721 защото полицаите я намерили тъкмо навреме и й спасили живота. 856 01:28:10,045 --> 01:28:12,923 Чуваш ли ме? Стой в съзнание! 857 01:28:13,045 --> 01:28:16,117 Ще ти повдигна ризата много внимателно. 858 01:28:16,965 --> 01:28:23,279 Не мърдай. Стой в съзнание! Така. Добре. 859 01:28:23,405 --> 01:28:27,398 Ще натисна малко. Дишай. Не губи съзнание! 860 01:28:32,205 --> 01:28:34,435 Къде ми е бележникът? 861 01:28:36,245 --> 01:28:38,805 В чекмеджето до леглото ти. 862 01:28:38,925 --> 01:28:43,203 Бихте ли го предали на един човек, в случай, че не оцелея? 863 01:28:50,285 --> 01:28:52,640 Ей, Хемингуей! - О, не! 864 01:28:53,725 --> 01:28:55,955 Как се чувстваш? 865 01:29:00,485 --> 01:29:02,521 Какво съм направил пак? 866 01:29:02,645 --> 01:29:06,115 Искал си да оставиш писанията си на Клеър Харисън. 867 01:29:06,245 --> 01:29:09,203 Сега вече не е необходимо, нали? 868 01:29:09,325 --> 01:29:13,079 Според доктора ще си имаш проблеми с черния дроб. 869 01:29:13,205 --> 01:29:15,639 Пускат те предсрочно. 870 01:29:21,405 --> 01:29:25,762 Ето ти бележника. И още нещо, което може да те заинтересува. 871 01:29:25,885 --> 01:29:28,479 Какво е това? - Запис. 872 01:29:29,165 --> 01:29:31,474 На теб и госпожица Харисън. 873 01:29:32,845 --> 01:29:35,917 Слушала го е, когато си е рязала вените. 874 01:29:36,045 --> 01:29:39,435 В твоя апартамент, в леглото ти. 875 01:29:39,565 --> 01:29:42,682 С ръце извън леглото и извърнала глава, 876 01:29:42,805 --> 01:29:46,320 сякаш за да не гледа изтичащата кръв. 877 01:29:46,445 --> 01:29:49,676 Лицето й беше още мокро от сълзи. 878 01:29:49,805 --> 01:29:52,717 Бих искала да чуя цялата история. 879 01:29:53,405 --> 01:29:55,873 Ще трябва да изчакате книгата. 880 01:29:56,885 --> 01:29:59,683 Защото още не знам как свършва. 881 01:29:59,805 --> 01:30:03,844 Какво те кара да мислиш, че за края отговаряш ти? 882 01:30:06,365 --> 01:30:09,163 Извинявай, братле! Моя грешка! 883 01:30:09,285 --> 01:30:12,243 Няма нищо. - Какъв е планът? 884 01:30:14,005 --> 01:30:16,519 Ще замина за малко. - Къде? 885 01:30:18,125 --> 01:30:20,685 Не знам. 886 01:30:20,805 --> 01:30:23,319 Мисля да пиша книга. - Книга?! 887 01:30:25,645 --> 01:30:28,603 Ти ще смениш физиономията на литературата! 888 01:30:28,725 --> 01:30:32,001 Ще ти я пращам по пощата глава по глава. 889 01:30:32,125 --> 01:30:36,357 Поне ще имам верни читатели за някоя и друга година. 890 01:30:37,005 --> 01:30:40,281 Афро-американска литература. - До 1950 г. 891 01:30:50,485 --> 01:30:52,760 Дръж се! 892 01:30:56,245 --> 01:30:58,600 Грейс, Джак. Освободен. 893 01:32:17,885 --> 01:32:20,194 О, Клеър! 894 01:32:46,645 --> 01:32:49,243 Клеър, на телефона. - Кой е? 895 01:32:49,365 --> 01:32:51,959 Не казва. - Как така не казва? 896 01:33:05,045 --> 01:33:07,434 Ало? - Клеър, аз съм. Джак. 897 01:33:11,045 --> 01:33:13,639 Клеър? Там ли си? 898 01:33:14,645 --> 01:33:16,954 Да. 899 01:33:17,085 --> 01:33:19,235 Вчера се върнах. 900 01:33:20,725 --> 01:33:24,718 И имам нещо, което бих искал да ти дам. 901 01:33:25,645 --> 01:33:27,795 Може ли да се видим? 902 01:33:29,085 --> 01:33:31,315 Не знам. Дай ми минутка. 903 01:33:33,165 --> 01:33:35,235 Ти как си? 904 01:33:35,365 --> 01:33:37,754 Добре. Много добре. 905 01:33:39,245 --> 01:33:41,475 Ще се срещнеш ли с мен? 906 01:33:45,005 --> 01:33:47,045 Клеър! - Тук съм. 907 01:33:47,125 --> 01:33:49,320 Не е, каквото си мислиш. 908 01:33:50,885 --> 01:33:53,353 Аз не мога да мисля, Джак. 909 01:33:53,485 --> 01:33:56,124 Не мога да мисля от две години. 910 01:34:49,765 --> 01:34:51,995 Влез. 911 01:34:57,645 --> 01:34:59,875 Здравей. 912 01:35:05,485 --> 01:35:07,521 Е? 913 01:35:07,645 --> 01:35:09,715 Какво "е"? 914 01:35:09,845 --> 01:35:11,881 Прочете ли го? 915 01:35:12,925 --> 01:35:15,359 Да. - И? 916 01:35:17,485 --> 01:35:22,161 Знаеш, че не те обвинявам. Никога не съм го правила. 917 01:35:22,965 --> 01:35:27,038 Видях тъмната страна на луната, но това не беше най-лошото. 918 01:35:27,165 --> 01:35:30,441 А кое? - Това, че отидох сама. 919 01:35:38,765 --> 01:35:41,325 Какво ще правим сега? 920 01:35:42,325 --> 01:35:44,839 Нали ти си умницата, помагай! 921 01:35:46,365 --> 01:35:51,314 Направи, каквото се полага за добър писател - напиши нова книга. 922 01:35:57,445 --> 01:36:00,437 Трябва да тръгвам. - Къде хукна? 923 01:36:00,565 --> 01:36:03,796 В лабораторията. Зарязах си експеримента. 924 01:36:03,925 --> 01:36:07,042 Имаш ли нещо против да повървя с теб? 925 01:36:07,165 --> 01:36:09,474 Защо не? 926 01:36:18,785 --> 01:36:23,785 Превод и субтитри Лидия ПЪЛОВА 927 01:36:24,845 --> 01:36:29,845 Редактор Наташа КОВАЧЕВА - НАТА 94540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.