All language subtitles for Wild.Blood.2008.DVDRip.XviD-SSF.CD2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,128
movie info: XVID 576x304 25.0fps 696.8 MB
/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:02,711 --> 00:00:06,756
/nowe Ludowe W艂ochy rozpocz臋艂y marsz by podbi膰 Imperium
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,842
/w samym sercu Afryki.
4
00:00:12,095 --> 00:00:16,558
/Ale po 45 dniach intryg, strachu, narastaj膮cej n臋dzy
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,226
/wszystko przepad艂o!
6
00:00:22,522 --> 00:00:26,901
/Prosz臋 o uwag臋: Jego Ekscelencja, kr贸l i imperator
7
00:00:27,110 --> 00:00:29,612
/przyj膮艂 rezygnacj臋
8
00:00:29,821 --> 00:00:33,992
/z艂o偶on膮 przez Jego Ekscelenc臋, kawalera Benito Mussoliniego.
9
00:00:36,077 --> 00:00:40,248
/W艂ochy upad艂y zdradzone,
10
00:00:41,374 --> 00:00:44,294
/8 wrze艣nia wrogie wojska par艂y naprz贸d,
11
00:00:44,502 --> 00:00:47,213
/powstrzymywane jedynie przez wojska hitlerowskie.
12
00:00:47,422 --> 00:00:50,967
/Flaga narodowa zosta艂a tch贸rzowsko opuszczona
13
00:00:51,176 --> 00:00:52,844
/na terytoriach okupowanych.
14
00:00:53,261 --> 00:00:57,223
/Ale jednego dnia, objawi艂 si臋 b贸g W艂och
15
00:00:57,432 --> 00:01:00,352
/z g贸r Gran Sasso,
nadlecia艂 "bocian",
16
00:01:00,685 --> 00:01:04,230
/i cz艂owiek odpowiedzialny za nasz los zosta艂 nam zwr贸cony!
17
00:01:04,522 --> 00:01:07,650
/M艂oda republika odrodzi艂a si臋 na nowo.
18
00:01:08,193 --> 00:01:12,447
/Najlepszy syn W艂och, nosz膮cy ponownie zielono-szary mundur,
19
00:01:12,864 --> 00:01:16,826
/przem贸wi艂, zdecydowanie i z zapa艂em:
20
00:01:17,035 --> 00:01:19,329
/Na przek贸r wszystkim, wygramy!
21
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
KONIEC
22
00:01:39,349 --> 00:01:41,434
Teraz jest du偶o pustych miejsc,
23
00:01:41,768 --> 00:01:45,188
ci, kt贸rzy jeszcze wczoraj
z entuzjazmem odnosili si臋 do naszego Wodza Faszyzmu
24
00:01:45,397 --> 00:01:47,273
odwr贸cili si臋 do niego plecami.
25
00:01:47,482 --> 00:01:50,193
Wy, najlepsi, zostali艣cie.
26
00:01:50,944 --> 00:01:53,238
W艂oska kinematografia zn贸w powstanie, dzi臋ki wam.
27
00:01:53,446 --> 00:01:56,991
W Rzymie ju偶 nie jest bezpiecznie.
28
00:01:57,409 --> 00:02:01,037
To dlatego zdecydowali艣my przenie艣膰 wszystko do Wenecji,
29
00:02:01,246 --> 00:02:04,582
gdzie z naszymi niemieckimi sprzymierze艅cami,
b臋dziemy mogli kontynuowa膰 nasz膮 prac臋.
30
00:02:05,125 --> 00:02:08,044
Cinecitta powstanie ponownie na lagunie.
31
00:02:08,336 --> 00:02:11,589
De Sica, Blasetti,
Rossellini, Soldati odeszli.
32
00:02:11,798 --> 00:02:14,801
Ale w艂oskie kino zrobi du偶o wi臋cej bez nich.
33
00:02:15,010 --> 00:02:17,303
Dzi臋kuj臋, mog膮 panowie odej艣膰.
34
00:02:21,266 --> 00:02:23,977
Mog臋 ci臋 prosi膰 na sekund臋?
Musimy porozmawia膰.
35
00:02:27,230 --> 00:02:29,607
Te偶 zamierzasz si臋 ukry膰?
36
00:02:30,025 --> 00:02:31,901
Ukry膰, ja?
37
00:02:32,235 --> 00:02:35,864
Wiem, 偶e jak tylko st膮d wyjd膮,
uciekn膮 do Watykanu.
38
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Wspaniale!
W ko艅cu przypadn膮 mi dobre role.
39
00:02:39,325 --> 00:02:42,537
Nadszed艂 kres, to ju偶 koniec.
40
00:02:43,580 --> 00:02:47,042
Nie wiem kiedy i gdzie, ale to ju偶 koniec.
41
00:02:47,667 --> 00:02:51,713
Teraz ten Il Duce
zn贸w przejmie w艂adz臋 nad "lud藕mi bez skazy"?
42
00:02:51,921 --> 00:02:54,132
Il Duce jest zak艂adnikiem Fuhrera,
43
00:02:54,341 --> 00:02:57,677
zaakceptowa艂 rol臋 marionetki,
by uratowa膰 co si臋 tylko da.
44
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
Takie s艂owa nie s膮 zbyt zach臋caj膮ce, Cardi.
45
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
Jeste艣 dyrektorem W艂oskiej Kinematografii.
46
00:03:03,933 --> 00:03:06,019
Teraz rozmawiam z tob膮 jako przyjaciel.
47
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Przyjaciel?
48
00:03:08,521 --> 00:03:10,398
Przyjaciel Luisy, nie tw贸j.
49
00:03:11,232 --> 00:03:14,235
Nawet nie wyobra偶asz sobie,
jak bardzo ci臋 za to nienawidz臋.
50
00:03:14,986 --> 00:03:18,323
Trudno, my艣la艂em 偶e ju偶 sobie odpu艣ci艂e艣.
51
00:03:18,531 --> 00:03:21,034
-Mia艂em ci臋 na oku, wiem kim jeste艣.
- Naprawd臋?
52
00:03:21,743 --> 00:03:24,996
Hazardzista!
呕yjesz na kredyt,
53
00:03:25,205 --> 00:03:29,250
jeste艣 w r臋kach lichwiarzy,
nigdy nie zapisa艂e艣 si臋 do Partii.
54
00:03:29,668 --> 00:03:32,379
Mo偶e dlatego, 偶e by艂o to dla nich k艂opotliwe.
55
00:03:33,546 --> 00:03:35,840
Ale jednak co艣 mi dali.
56
00:03:36,257 --> 00:03:37,717
UZALE呕NIONY OD KOKAINY
57
00:03:38,968 --> 00:03:40,512
Zawsze by艂e艣 pysza艂kiem!
58
00:03:42,722 --> 00:03:45,850
Masz racj臋, jestem na艂ogowcem.
59
00:03:46,351 --> 00:03:50,230
Rozrzutnikiem, hazardzist膮 i hulak膮.
60
00:03:51,481 --> 00:03:54,275
Ale najgorsze jest to,
偶e ponad wszystko jestem aktorem.
61
00:03:55,235 --> 00:03:57,320
Uciele艣niam fantazje innych,
62
00:03:57,737 --> 00:04:00,949
przedstawiam to, co ka偶dy chcia艂by robi膰,
ale nikt si臋 nie o艣mieli.
63
00:04:01,282 --> 00:04:03,993
Dlatego zawsze bior臋 role tych z艂ych.
64
00:04:04,411 --> 00:04:08,581
Odk膮d tylko na mnie wszyscy patrzyli艣膰ie,
by艂em tym z艂ym.
65
00:04:13,044 --> 00:04:16,089
Dziesi臋膰 lat kr臋ci艂em film "Dzika krew",
66
00:04:16,297 --> 00:04:19,509
to wyra偶enie siebie po sycylijsku.
67
00:04:20,552 --> 00:04:22,220
A c贸偶 to takiego?
68
00:04:23,596 --> 00:04:25,557
To moje g贸wno.
69
00:04:25,765 --> 00:04:27,434
W艂a艣nie tak.
70
00:04:27,642 --> 00:04:30,145
G贸wno, krew, pieni膮dze, seks...
71
00:04:30,687 --> 00:04:34,024
To co chcemy ukry膰,
czego nie chcemy wiedzie膰,
72
00:04:34,232 --> 00:04:38,069
to czego nasze malutkie,
pruderyjne i konformistyczne filmy nie pokazuj膮.
73
00:04:38,695 --> 00:04:42,240
Tam s膮 ci, kt贸rzy chc膮 by膰 bohaterami,
jak nasz Duce,
74
00:04:42,657 --> 00:04:46,828
inni to d偶entelmeni jak ty,
kochasz Luiz臋, ale j膮 szpiegujesz.
75
00:04:49,873 --> 00:04:55,170
I s膮 tacy jak ja,
kt贸rzy czuj膮 rozkosz w samozag艂adzie,
76
00:04:55,795 --> 00:04:59,341
w zatraceniu, i obracaniu wszystkiego w rynsztok.
77
00:04:59,758 --> 00:05:01,217
Taki w艂a艣nie jestem.
78
00:05:02,260 --> 00:05:03,720
A Luisa?
79
00:05:04,471 --> 00:05:06,431
Gdzie ona si臋 znajduje?
80
00:05:08,099 --> 00:05:10,810
Pewnie by艂oby lepiej,
jakby by艂a podobna do ciebie.
81
00:05:12,187 --> 00:05:15,315
Kobiety s膮 stworzone by mie膰 rodziny,
82
00:05:15,815 --> 00:05:18,234
by starze膰 si臋 w cieple rodzinnego domu,
by by膰 bezpieczne.
83
00:05:19,152 --> 00:05:21,571
Niestety ona jest podobna do mnie.
84
00:05:45,136 --> 00:05:49,099
Nie jad臋 do Wenecji,
to m贸j list z rezygnacj膮.
85
00:05:50,350 --> 00:05:52,102
Po takiej przemowie?
86
00:05:52,310 --> 00:05:54,938
Tutaj wymieni艂em ciebie jako mojego nast臋pc臋.
87
00:05:55,772 --> 00:05:58,149
B臋dziesz wspania艂ym dyrektorem g艂贸wnym kinematografii w艂oskiej.
88
00:05:58,483 --> 00:06:00,443
Id藕 z tym do Ministra.
89
00:06:00,860 --> 00:06:03,488
Sam m贸wi艂e艣, 偶e wszystko si臋 wali!
90
00:06:03,697 --> 00:06:05,240
Pos艂uchaj mnie uwa偶nie.
91
00:06:05,782 --> 00:06:09,327
Dyrektor g艂贸wny jest traktowany jak sam Minister.
92
00:06:09,536 --> 00:06:11,705
Jego praca obliguje go do podr贸偶owania.
93
00:06:12,455 --> 00:06:14,833
Mo偶e je藕dzi膰 gdzie tylko chce,
94
00:06:15,041 --> 00:06:17,669
z paszportem dyplomatycznym,
bez 偶adnych ogranicze艅.
95
00:06:19,129 --> 00:06:21,089
Do czego zmierzasz?
96
00:06:21,423 --> 00:06:25,218
Dyrektor g艂贸wny mo偶e zaplanowa膰 wizyt臋 w Hiszpanii.
97
00:06:25,385 --> 00:06:28,096
Mo偶esz wyjecha膰 do Ameryki Po艂udniowej.
98
00:06:28,805 --> 00:06:30,265
Masz jeszcze czas,
99
00:06:30,598 --> 00:06:32,976
mo偶esz ocali膰 siebie i Luiz臋.
100
00:06:37,981 --> 00:06:39,774
Chyba mnie s艂uch myli.
101
00:06:41,651 --> 00:06:43,737
Sugerujesz, 偶ebym ucieka艂?
102
00:06:49,451 --> 00:06:51,453
Wszystko zosta艂o ju偶 powiedziane.
103
00:06:55,415 --> 00:06:58,960
Moje najszczersze wyrazy szacunku dla pani Feridy.
104
00:07:00,503 --> 00:07:01,963
Co teraz zrobisz?
105
00:07:02,297 --> 00:07:06,551
B臋d臋 patrzy艂 jak twoja gwiazda ja艣nieje,
jeszcze 偶ywiej w niebiesiech.
106
00:07:10,013 --> 00:07:12,098
"Wasza Ekscelencjo,
107
00:07:12,932 --> 00:07:14,893
w tym li艣cie chc臋 og艂osi膰
108
00:07:15,226 --> 00:07:19,814
moj膮 rezygnacj臋 ze stanowiska
dyrektora g艂贸wnego kinematografii w艂oskiej,
109
00:07:21,274 --> 00:07:25,236
decyzj臋 swoj膮 podpieram wzgl臋dami zdrowotnymi.
110
00:07:26,905 --> 00:07:31,493
Tym samym, pragn臋 wskaza膰 Osvaldo Valentiego,
111
00:07:31,910 --> 00:07:35,038
dostarczyciela tego listu, jako godnego kandydata,
112
00:07:35,246 --> 00:07:37,332
kt贸ry ma wystarczaj膮cy presti偶,
113
00:07:37,540 --> 00:07:40,126
determinacj臋, osobowo艣膰,
114
00:07:40,460 --> 00:07:44,839
oraz do艣wiadczenie by obj膮膰 to stanowisko,
kt贸re z 偶alem musz臋 odst膮pi膰.
115
00:07:57,352 --> 00:07:59,312
Z wyrazami szacunku, Attilio Cardi.
116
00:07:59,729 --> 00:08:02,440
Rzym, 4 pa藕dziernika 1943 roku,
117
00:08:02,774 --> 00:08:05,360
XXI Rok Faszyzmu."
118
00:08:22,043 --> 00:08:28,508
Wenecja, pa藕dziernik 1943 roku
119
00:09:52,967 --> 00:09:54,344
Valenti!
120
00:09:54,552 --> 00:09:56,096
Ekscelencjo!
121
00:09:56,429 --> 00:09:59,766
- C贸偶 za zaszczyt pana widzie膰.
- Zjawi艂y si臋 nasze b贸stwa.
122
00:09:59,974 --> 00:10:01,643
K艂aniam si臋.
123
00:10:01,851 --> 00:10:03,937
Pami臋tasz ksi臋cia Junio Valerio Borghese?
124
00:10:04,145 --> 00:10:06,940
- Jak si臋 pan miewa, ksi膮偶臋?
- Du偶o lepiej, patrz膮c na pani膮.
125
00:10:07,148 --> 00:10:09,859
- Widz臋, 偶e jeste艣 zaj臋ty.
- To mo偶e poczeka膰!
126
00:10:10,694 --> 00:10:13,613
Powiedziano mi, 偶e przyje偶dzacie,
zapraszam na drinka.
127
00:10:13,822 --> 00:10:17,784
Prosz臋 wybaczy膰 艣mia艂o艣膰, ksi膮偶臋
podr贸偶 by艂a d艂uga, chcia艂abym si臋 po艂o偶y膰 do 艂贸偶ka.
128
00:10:24,165 --> 00:10:25,917
Szcz臋艣ciarz z ciebie.
129
00:10:46,479 --> 00:10:49,816
Musimy i艣膰 naprz贸d,
wzi膮膰 sprawy w swoje r臋ce.
130
00:10:50,108 --> 00:10:54,070
Nie mo偶emy zachowywa膰 si臋 jak Mussollini
i zostawi膰 wszystko w r臋kach Niemc贸w.
131
00:10:54,279 --> 00:10:57,407
Je艣li w tym czasie nie by艂oby
takich oddzia艂贸w jak nasza 10-ta,
132
00:10:57,615 --> 00:10:59,826
kt贸ra walczy i dotrzymuje danego s艂owa,
133
00:11:00,035 --> 00:11:02,120
wiesz co by Niemcy tutaj wyprawiali?
134
00:11:02,328 --> 00:11:06,791
Wyniszczyli by nas,
jak zrobili to w Polsce, Holandii i na W臋grzech!
135
00:11:07,334 --> 00:11:09,627
Zgadzam si臋 w zupe艂no艣ci.
136
00:11:11,713 --> 00:11:13,882
Czy mog臋 panom na moment przeszkodzi膰?
137
00:11:14,090 --> 00:11:17,010
Prosz臋 nie wstawa膰.
138
00:11:18,053 --> 00:11:23,600
Moja c贸rka pragnie dosta膰 autograf od pana Valentiego.
139
00:11:24,225 --> 00:11:27,020
- Jak jej na imi臋?
- Valentina.
140
00:11:29,939 --> 00:11:32,650
"Dla Valentiny, Osvaldo Valenti."
141
00:11:35,779 --> 00:11:40,158
Dzi臋kujemy serdecznie i przepraszamy za zabranie czasu.
142
00:11:44,245 --> 00:11:48,083
Ta dziewczynka to by艂o wyt艂umaczenie,
chcia艂a ten autograf dla siebie.
143
00:11:48,917 --> 00:11:51,628
艢lini si臋 na widok aktora,
a nie zda艂a sobie sprawy
144
00:11:51,836 --> 00:11:54,339
z tego, 偶e siedzi tutaj bohater z Aleksandrii!
145
00:11:54,547 --> 00:11:58,093
To 艣wiadczy o tym,
jakim jeste艣 bohaterem.
146
00:11:58,301 --> 00:12:01,137
Popularno艣膰 ci臋 wyprzedza.
147
00:12:01,346 --> 00:12:03,014
Co ci m贸wi艂em?
Idiota!
148
00:12:03,306 --> 00:12:06,142
Ludzie musz膮 si臋 z kim艣 uto偶samia膰.
149
00:12:06,351 --> 00:12:10,188
Nie lekcewa偶 popularno艣ci,
mo偶e by膰 bardzo wa偶na,
150
00:12:10,730 --> 00:12:13,441
je艣li wykorzystasz j膮 w s艂usznej sprawie.
151
00:12:27,831 --> 00:12:29,374
Co to za film?
152
00:12:30,333 --> 00:12:33,128
To nie do filmu, to m贸j mundur.
153
00:12:33,962 --> 00:12:37,507
Porucznik Valenti, 10-ta Flota Marynarki Wojennej,
to prawdziwy mundur.
154
00:12:37,841 --> 00:12:40,135
Zaci膮gn膮艂e艣 si臋?
Oszala艂e艣?
155
00:12:40,552 --> 00:12:42,721
Czym jest dla ciebie wojna?
156
00:12:42,929 --> 00:12:47,225
Da艂em Borghese woln膮 r臋k臋,
twierdzi 偶e za mn膮 p贸jd膮 ludzie.
157
00:12:47,851 --> 00:12:50,770
Lepiej 偶eby weszli do 10-tej,
ni偶 do Faszyst贸w.
158
00:12:50,979 --> 00:12:53,690
A jaka b臋dzie r贸偶nica?
159
00:12:53,898 --> 00:12:57,736
Faszy艣ci chc膮 zemsty,
chc膮 tego dla wszystkich W艂och贸w.
160
00:12:58,069 --> 00:13:00,655
Dla 10-tej wrogami wci膮偶 s膮 Anglicy i Amerykanie.
161
00:13:00,864 --> 00:13:03,366
Zawsze gardzi艂e艣 polityk膮!
162
00:13:03,575 --> 00:13:07,662
Borghese te偶, ale z nim mo偶emy co艣 osi膮gn膮膰.
163
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
A czego potrzebujesz?
164
00:13:09,956 --> 00:13:12,542
Je艣li my艣lisz, 偶e bawi mnie
granie w tych kiepskich filmach
165
00:13:12,751 --> 00:13:14,627
i granie w karty z Niemcami...
166
00:13:14,836 --> 00:13:17,547
To nie by艂 najlepszy pomys艂,
by przyjecha膰 do Wenecji.
167
00:13:17,756 --> 00:13:19,215
Nie.
168
00:13:20,175 --> 00:13:21,426
Wyjd藕cie.
169
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
Tamt臋dy.
170
00:13:30,185 --> 00:13:33,813
Nie trudzisz si臋 by cho膰 troch臋 mnie wesprze膰.
171
00:13:35,607 --> 00:13:38,318
By co艣 zmieni膰,
by nie gra膰 w tych krety艅skich filmach.
172
00:13:38,526 --> 00:13:41,654
W zamian, udajesz zakompleksion膮,
i odrzucasz scenariusze.
173
00:13:42,697 --> 00:13:45,492
- Nazywasz to scenariuszami?
- To jest praca!
174
00:13:46,242 --> 00:13:47,911
K艂贸c膮 si臋...
175
00:13:48,203 --> 00:13:50,497
Tak, najpierw si臋 k艂贸c膮,
potem si臋 pieprz膮.
176
00:13:51,122 --> 00:13:53,833
Ale teraz troch臋 potrwa jak si臋 b臋d膮 k艂贸ci膰.
177
00:13:54,376 --> 00:13:56,961
Tak, to marne scenariusze, kiepsko napisane,
178
00:13:57,170 --> 00:13:59,673
ale Alfiero Corazza pozwala ci na twoje kaprysy.
179
00:13:59,881 --> 00:14:04,052
C贸偶 to za re偶yser?.
Chc臋 robi膰 prawdziwe filmy.
180
00:14:04,260 --> 00:14:07,597
Tutaj gramy g艂贸wnych bohater贸w,
w prawdziwych filmach graliby艣my role drugoplanowe.
181
00:14:08,014 --> 00:14:09,474
Przynajmniej by艂yby to dobre role!
182
00:14:32,747 --> 00:14:34,082
Powiem...
183
00:14:35,125 --> 00:14:37,627
ten mundur le偶y na mnie jak ula艂.
184
00:14:38,670 --> 00:14:42,632
Idealnie,
wygl膮dasz jak dubler Borghese.
185
00:14:45,260 --> 00:14:48,054
- Zr贸b mi cho膰 jedn膮 przys艂ug臋.
- Na niebiosa, rzeknij tylko s艂owo!
186
00:14:48,263 --> 00:14:51,808
Odejd藕, zako艅cz to,
nie ku艣 mnie wi臋cej.
187
00:14:52,434 --> 00:14:55,270
Czy to ta przys艂uga,
kt贸r膮 chcesz bym spe艂ni艂?
188
00:14:55,478 --> 00:14:59,107
- Nie b臋d臋 ci stawa膰 na drodze.
- To jest nieprzyzwoite!
189
00:14:59,441 --> 00:15:02,777
Nie powiniene艣 strzec mej przyzwoito艣ci,
powiniene艣 strzec samego siebie.
190
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
"Zaspokoi膰".
191
00:15:05,780 --> 00:15:08,199
Nie "strzec", "zaspokoi膰".
192
00:15:10,702 --> 00:15:13,496
W tek艣cie jest:
"Nie powiniene艣 strzec mej przyzwoito艣ci,
193
00:15:13,830 --> 00:15:17,792
powiniene艣 zaspokoi膰 sam siebie",
to brzmi fatalnie jak powtarzasz "strzec".
194
00:15:18,710 --> 00:15:21,338
Przepraszam.
195
00:15:21,838 --> 00:15:23,923
Przepraszam, nieco si臋 popl膮ta艂am.
196
00:15:24,257 --> 00:15:26,634
Nie przejmuj si臋, nic si臋 nie sta艂o.
197
00:15:27,677 --> 00:15:30,096
Alfiero, jeszcze raz.
198
00:15:30,597 --> 00:15:33,850
- Czy powinni艣my to powt贸rzy膰, panienko?
- Tak.
199
00:15:34,059 --> 00:15:38,521
"Nie powiniene艣 strzec mej przyzwoito艣ci,
powiniene艣 zaspokoi膰 sam siebie."
200
00:15:39,064 --> 00:15:41,358
- Oczywi艣cie, m贸j drogi.
- Dobra dziewczynka.
201
00:15:42,484 --> 00:15:44,152
Zaczniemy od pocz膮tku.
202
00:15:44,778 --> 00:15:46,863
Zaj膮膰 poprzednie pozycje.
203
00:15:48,865 --> 00:15:50,116
Szybciej!
204
00:15:50,533 --> 00:15:52,911
- Powtarzamy!
- Przygotowa膰 si臋 do kr臋cenia.
205
00:15:53,244 --> 00:15:54,788
- Kamera!
- Kr臋cimy!
206
00:15:55,121 --> 00:15:56,456
Klaps.
207
00:15:56,664 --> 00:15:58,958
26-4, 39.
208
00:15:59,292 --> 00:16:00,543
Dobrze.
209
00:16:01,044 --> 00:16:02,295
Akcja!
210
00:16:03,046 --> 00:16:06,049
Czy to ta przys艂uga,
kt贸r膮 chcesz bym spe艂ni艂?
211
00:16:06,383 --> 00:16:09,803
- Nie b臋d臋 ci stawa膰 na drodze.
- To jest nieprzyzwoite!
212
00:16:10,011 --> 00:16:13,973
Nie powiniene艣 strzec mej przyzwoito艣ci,
powiniene艣 strzec...
213
00:16:16,685 --> 00:16:18,269
Zaspokoi膰...
214
00:16:21,690 --> 00:16:23,149
Przepraszam.
215
00:16:24,192 --> 00:16:25,652
Na dzisiaj wystarczy!
216
00:16:25,985 --> 00:16:28,988
Powiniene艣 zaspokoi膰 sam siebie!
217
00:16:29,197 --> 00:16:34,536
Dla mnie,
najwa偶niejsze jest spe艂nienie potrzeb Ministra,
218
00:16:34,744 --> 00:16:38,373
w przypadku gdyby chcia艂,
偶ebym mu zrobi艂a lask臋!
219
00:16:39,749 --> 00:16:42,752
To jedyny pow贸d tego,
偶e jestem na tym planie,
220
00:16:43,086 --> 00:16:45,255
jedyny pow贸d, 偶e jestem aktork膮!
221
00:16:47,966 --> 00:16:50,051
Zr贸bcie co艣,
niech go kt贸艣 uciszy!
222
00:16:50,260 --> 00:16:51,928
Corazza!
223
00:16:56,224 --> 00:16:57,559
Odbi艂o ci?
224
00:16:58,309 --> 00:17:01,438
Nie mo偶esz si臋 tak do niej odnosi膰,
przestanie gra膰 w tym fimie!
225
00:17:01,646 --> 00:17:05,275
- To b臋dzie straszna tragedia!
-Czemu jeste艣 takim dupkiem?
226
00:17:05,608 --> 00:17:08,528
- Takie filmy mo偶emy robi膰!
- I to ci odpowiada?
227
00:17:08,737 --> 00:17:13,408
Bierzesz pierwszego lepszego lachoci膮ga?
228
00:17:16,953 --> 00:17:19,581
Takie jest twoje zdanie?
Wspaniale.
229
00:17:20,206 --> 00:17:23,418
Ciebie prawdopodobnie nie tkn膮,
przera偶asz ich...
230
00:17:23,626 --> 00:17:26,546
10-ta ich przera偶a,
dajcie mu spr贸bowa膰 powiedzie膰 wszystko!
231
00:17:26,755 --> 00:17:28,757
Od艂贸偶 to, mo偶e wypali膰.
232
00:17:28,965 --> 00:17:31,134
Mo偶e wypali膰...
233
00:17:38,350 --> 00:17:41,061
Wiedzia艂em, 偶e nie powinni艣my tutaj przyje偶dza膰,
234
00:17:41,686 --> 00:17:44,898
to by艂a pu艂apka,
powinni艣my zosta膰 w Rzymie.
235
00:17:46,274 --> 00:17:48,651
W Rzymie zacz臋to nawet kr臋ci膰 filmy.
236
00:17:48,985 --> 00:17:51,780
Kto wie, co to za filmy.
237
00:17:53,448 --> 00:17:57,410
Rossellini kr臋ci film w Rzymie.
238
00:17:58,244 --> 00:18:03,041
Roberto Rossellini,
m贸j by艂y asystent!
239
00:18:03,249 --> 00:18:05,335
W Rzymie kr臋ci sw贸j w艂asny film,
240
00:18:05,669 --> 00:18:08,046
z Ann膮 Magnani i Aldo Fabrizim.
241
00:18:09,297 --> 00:18:12,634
Magnani i Fabrizi,
aktorzy vaudeville'u, to komedia?
242
00:18:13,259 --> 00:18:15,261
Nie wydaje mi si臋.
243
00:18:16,304 --> 00:18:17,847
Magnani i Fabrizi...
244
00:18:18,181 --> 00:18:21,518
Nie by艂o roli dla Valenti'ego,
musieli wzi膮膰 Fabrizi'ego!
245
00:18:21,726 --> 00:18:24,521
- Jak膮 gra rol臋?
- Ksi臋dza, tak mi si臋 wydaje.
246
00:18:24,854 --> 00:18:26,189
Ksi臋dza?
247
00:18:28,608 --> 00:18:32,362
Nigdy nie gra艂em ksi臋dza,
nikt mi nigdy nie zaoferowa艂 takiej roli.
248
00:18:32,779 --> 00:18:35,782
My艣l膮, 偶e Valenti nie mo偶e zagra膰 ksi臋dza.
249
00:18:42,455 --> 00:18:46,209
Alfiero m贸j drogi, prosz臋 ci臋,
w nast臋pnym filmie daj mi zosta膰...
250
00:18:46,543 --> 00:18:47,669
ksi臋dzem.
251
00:18:49,254 --> 00:18:51,548
Czy to nie dzia艂a na ciebie negatywnie?
252
00:20:54,462 --> 00:20:56,548
B膮d藕 cicho!
253
00:21:51,603 --> 00:21:53,605
Co ty robisz?
Przesta艅!
254
00:21:55,065 --> 00:21:56,399
Przesta艅!
255
00:22:21,549 --> 00:22:26,221
Zdejmij mundury z tych drani,
znajd藕 dwa czyste.
256
00:22:26,429 --> 00:22:29,474
B臋dzimy mogli przejecha膰 blokady.
257
00:22:29,683 --> 00:22:30,934
Rusz si臋!
258
00:22:31,434 --> 00:22:33,103
Id藕, Luisa.
259
00:23:43,798 --> 00:23:46,092
Po艂贸偶 j膮 przy Piero.
260
00:23:53,516 --> 00:23:55,477
Przy tym z kr臋conymi w艂osami.
261
00:24:55,662 --> 00:24:57,205
Sier偶ancie?
262
00:24:57,747 --> 00:24:58,998
Podejd藕cie tutaj.
263
00:25:10,969 --> 00:25:12,637
Co si臋 dzieje?
264
00:25:12,846 --> 00:25:15,265
Mam rozkaz,
by wszystko dok艂adnie srawdza膰.
265
00:25:16,808 --> 00:25:19,936
Widzicie te paski?
Wiecie kim jestem?
266
00:25:20,353 --> 00:25:22,981
- Osvaldo Valenti.
- Porucznik Osvaldo Valenti.
267
00:25:23,815 --> 00:25:25,150
Na pa艅sk膮 komend臋.
268
00:25:28,903 --> 00:25:30,989
Usun膮膰 blokad臋, przepu艣ci膰 nas.
269
00:25:36,953 --> 00:25:38,079
Przepu艣膰cie ich.
270
00:26:13,948 --> 00:26:16,034
Sta膰! R臋ce do g贸ry!
271
00:26:18,328 --> 00:26:21,164
Bez 偶adnych sztuczek, wy艂azi膰!
272
00:26:21,998 --> 00:26:25,001
Achilli, nie poznajesz?
To ja, Vero.
273
00:26:25,960 --> 00:26:27,504
Poka偶 si臋.
274
00:26:39,516 --> 00:26:42,310
- Vero, musimy pogada膰.
- Co si臋 sta艂o?
275
00:26:42,727 --> 00:26:46,272
- Czy to Valenti i Ferida?
- A je艣li tak, to co?
276
00:26:46,815 --> 00:26:49,609
- Kr膮偶膮 pog艂oski, 偶e zostali rozstrzelani.
- Pewnie.
277
00:26:49,943 --> 00:26:53,488
Mo偶e to nieprawda i kto艣 traci tylko czas.
278
00:26:54,406 --> 00:26:56,908
Mam rozkazy dostarczy膰 ich do Centrali.
279
00:26:58,076 --> 00:26:59,953
Przeka偶 ich mnie,
tak b臋dzie najlepiej.
280
00:27:01,204 --> 00:27:03,373
Powiedzia艂em, 偶e ja ich dostarcz臋.
281
00:27:07,043 --> 00:27:10,171
Trzymajcie si臋 blisko 艣cian,
mog膮 grasowa膰 snajperzy.
282
00:27:11,923 --> 00:27:13,925
R贸b to co m贸wi.
283
00:27:46,041 --> 00:27:49,044
Prosz臋 o wybaczenie, droga pani,
kaptain Arrivabene przyszed艂,
284
00:27:49,252 --> 00:27:52,922
albo raczej, hrabia Arrivabene,
kt贸ry prosi艂 o spotkanie z pani膮.
285
00:28:04,059 --> 00:28:08,229
Witam, jestem Leonardo Arrivabene,
mam pani to dostarczy膰.
286
00:28:09,189 --> 00:28:11,691
- Od kogo?
- Jest li艣cik.
287
00:28:18,782 --> 00:28:22,118
"Luisa, id藕 z tym oficerem. G."
288
00:28:23,578 --> 00:28:24,704
Golfiero?
289
00:28:25,747 --> 00:28:27,415
To m贸j kuyn.
290
00:28:35,340 --> 00:28:36,591
St贸jcie!
291
00:28:38,677 --> 00:28:40,553
Za winkiel!
292
00:28:46,935 --> 00:28:48,478
Nic ci nie jest?
293
00:28:54,651 --> 00:28:58,279
- Gdzie ten skurwiel?.
- Musi by膰 w ostatnim domu.
294
00:29:02,784 --> 00:29:05,161
Zatrzymaj ich!
Zatrzymaj ten samoch贸d!
295
00:29:05,495 --> 00:29:07,372
Sta膰!
296
00:29:10,375 --> 00:29:12,460
We藕cie go za nogi.
297
00:29:13,420 --> 00:29:15,797
Za nogi, ostro偶nie.
298
00:29:52,292 --> 00:29:55,337
Co si臋 z tob膮 dzia艂o?
Nie mia艂am 偶adnych wiadomo艣ci.
299
00:29:55,754 --> 00:29:57,922
Zwolnili mnie po 25 czerwca.
300
00:29:58,256 --> 00:30:02,427
Przedar艂em si臋 na drug膮 stron臋,
i zacz膮艂em wsp贸艂pracowa膰 z Aliantami.
301
00:30:02,635 --> 00:30:05,764
Zrzucili mnie na spadochronie na p贸艂nocy kraju,
pracowa艂em pod przykrywk膮.
302
00:30:05,972 --> 00:30:07,307
Ufasz mu?
303
00:30:07,640 --> 00:30:12,103
Je艣li nie ufa艂bym w艂asnemu kuzynowi...
Nara偶a si臋, mog艂a艣 go wyda膰.
304
00:30:12,854 --> 00:30:16,399
- Wiesz, 偶e nigdy bym tego nie zrobi艂a.
- Dlatego tutaj teraz jestem.
305
00:30:18,068 --> 00:30:20,028
Jestem by ci臋 st膮d zabra膰.
306
00:30:20,653 --> 00:30:25,033
- Co?
- Chc臋 by艣 pojecha艂a do Milanu.
307
00:30:25,367 --> 00:30:27,952
Nie mo偶esz si臋 wi臋cej zadawa膰 z tymi lud藕mi.
308
00:30:28,703 --> 00:30:30,872
- Ju偶 za p贸藕no.
- Nie!
309
00:30:31,206 --> 00:30:33,792
Ludzie ci臋 lubi膮,
nie zawiod艂a艣 ich.
310
00:30:34,209 --> 00:30:37,879
- Tylko sobie wyobra藕...
- Ale musisz wyjecha膰 z Wenecji.
311
00:30:38,088 --> 00:30:41,925
Rzym jest wyzwolony,
mo偶esz zosta膰 w moim domu.
312
00:30:43,510 --> 00:30:45,053
Czy jego te偶 chcia艂by艣 ukry膰?
313
00:30:46,304 --> 00:30:48,932
Jak m贸g艂bym,
z jego zachowaniem?
314
00:30:49,140 --> 00:30:52,143
Nara偶a si臋,
obnosi si臋 z tym mundurem!
315
00:30:52,477 --> 00:30:54,854
- Bierze udzia艂 w czystkach!
- To nieprawda.
316
00:30:55,188 --> 00:30:58,316
- 10-ta nie robi czystek.
- Oczywi艣cie, 偶e robi!
317
00:30:59,025 --> 00:31:01,027
Nie widzisz, co si臋 wok贸艂 dzieje?
318
00:31:01,236 --> 00:31:03,947
Nie zdajesz sobie sprawy,
偶e zadajesz si臋 z bandytami?
319
00:31:06,032 --> 00:31:08,743
Osvaldo nigdy by nikogo nie skrzywdzi艂.
320
00:31:09,869 --> 00:31:11,663
Jest po prostu nieodpowiedzialny.
321
00:31:12,914 --> 00:31:14,874
Nie jestem tu dla niego.
322
00:31:16,251 --> 00:31:17,919
Jestem tu dla ciebie.
323
00:31:18,545 --> 00:31:21,256
Jak mog艂e艣 my艣le膰,
偶e go zostawi臋?
324
00:31:21,756 --> 00:31:23,842
Odejd臋 od nigo?
325
00:31:24,467 --> 00:31:26,136
Otw贸rz oczy.
326
00:31:30,640 --> 00:31:33,143
Czy kiedykolwiek kogo艣 kocha艂e艣?
327
00:31:34,394 --> 00:31:36,354
Co masz na my艣li?
328
00:31:36,688 --> 00:31:39,190
Je艣liby艣 kogo艣 kocha艂, wiedzia艂by艣.
329
00:31:39,816 --> 00:31:42,193
Mi艂o艣膰 jest dla pokoj贸wek!
330
00:32:25,987 --> 00:32:29,115
Ferida, chod藕 ze mn膮,
Taylor chce ci臋 widzie膰.
331
00:32:36,748 --> 00:32:38,625
Nie, ty zosta艅.
332
00:32:40,168 --> 00:32:41,628
Za mn膮.
333
00:33:01,147 --> 00:33:03,316
M贸wi膮, 偶e si臋 z tego wykaraskam.
334
00:33:04,901 --> 00:33:06,653
Oczywi艣cie, 偶e tak.
335
00:33:07,612 --> 00:33:09,155
Najdziwniejsze jest to...
336
00:33:10,740 --> 00:33:12,701
呕e ju偶 nic nie czuj臋.
337
00:33:14,703 --> 00:33:16,871
Musieli mnie naszpikowa膰 morfin膮.
338
00:33:19,290 --> 00:33:20,542
Vero?
339
00:33:25,630 --> 00:33:28,049
Musisz im zapewni膰 sprawiedliwy proces.
340
00:33:33,972 --> 00:33:37,726
- Albo odpowiesz za to przede mn膮.
- Dobrze, obiecuj臋.
341
00:33:38,977 --> 00:33:41,604
Nie pozwol臋 ci kr臋ci膰 mojego kolejnego filmu!
342
00:34:18,099 --> 00:34:19,976
Mam.
343
00:34:21,227 --> 00:34:22,979
Gdzie by艂e艣?
344
00:34:29,778 --> 00:34:31,112
Po艣piesz si臋!
345
00:34:36,242 --> 00:34:39,996
- Ile dosta艂e艣?
- Cztery. Teraz trzy.
346
00:34:41,039 --> 00:34:45,001
Co do cholery zrobi臋 z trzema?
Powiniene艣 przynie艣膰 o wiele wi臋cej!
347
00:34:45,210 --> 00:34:48,338
To nie moja wina,
偶e nigdzie tego nie ma.
348
00:34:48,546 --> 00:34:52,092
Poza tym te 艂ajdaki,
chc膮 bym p艂aci艂 w z艂ocie.
349
00:35:12,737 --> 00:35:15,323
Ju偶 nigdzie tego nie ma!
350
00:35:15,532 --> 00:35:18,034
Jest jeszcze jedna mo偶liwo艣膰.
351
00:35:19,202 --> 00:35:22,330
- Mianowicie jaka?
- W Milanie, w szpitalach.
352
00:35:22,831 --> 00:35:25,458
Tam mo偶na wi臋cej zdzia艂a膰,
ale jest o wiele niebezpieczniej.
353
00:35:25,875 --> 00:35:29,713
A jak mam niby si臋 dosta膰 do szpitala?
Mam zachorowa膰?
354
00:35:30,130 --> 00:35:32,757
Musimy zorganizowa膰 wizyt臋 u rannych.
355
00:35:32,966 --> 00:35:35,468
- Je艣li pani Luisa p贸jdzie...
- Oszala艂e艣?
356
00:35:35,093 --> 00:35:38,304
O czym ty my艣lisz?
Ranni potrzebuj膮 morfiny!
357
00:35:39,222 --> 00:35:42,142
A ja?!
Ja nie potrzebuj臋?!
358
00:35:42,642 --> 00:35:45,270
Nie zauwa偶y艂a艣 w jakim stanie by艂em?!
359
00:35:46,396 --> 00:35:47,856
Zostaw nas na moment.
360
00:35:48,398 --> 00:35:49,524
Wynocha!
361
00:35:55,905 --> 00:35:59,034
Chcesz mi wyg艂osi膰 kolejne kazanie?
362
00:36:00,285 --> 00:36:03,621
Czy ty wiesz co robisz?
Kiedy z tym sko艅czysz?
363
00:36:03,830 --> 00:36:07,459
Jeste艣 idotk膮, drobn膮 bur偶ujk膮!
364
00:36:07,667 --> 00:36:10,378
Odra偶asz mnie, mam ci臋 serdecznie do艣膰!
365
00:36:10,920 --> 00:36:13,840
To dlaczego do cholery si臋 nie wyniesiesz?!
366
00:36:59,511 --> 00:37:02,430
Gdzie do kurwy n臋dzy zamierzasz p贸j艣膰?!
367
00:37:02,722 --> 00:37:04,182
Puszczaj mnie!
368
00:37:05,975 --> 00:37:10,021
Sukinsyn!
Nie dotykaj mnie!
369
00:37:20,240 --> 00:37:22,325
Wybacz mi.
370
00:39:03,176 --> 00:39:04,219
Dzie艅 dobry.
371
00:39:07,639 --> 00:39:11,184
Pietro Koch,
Wydzia艂 Specjalnej Policji, W艂oskie SS.
372
00:39:14,312 --> 00:39:15,772
Droga pani...
373
00:39:26,616 --> 00:39:32,247
"Te p艂atki r贸偶y s膮 jak
krople krwi na 艣niegu."
374
00:39:36,126 --> 00:39:39,254
Cudowny, wielki Valenti,
jest pan moim idolem.
375
00:39:39,754 --> 00:39:42,799
Oboje jeste艣cie moimi idolami,
Ferida-Valenti,
376
00:39:43,008 --> 00:39:45,510
najlepsi aktorzy we w艂oskim kinie!
377
00:39:47,387 --> 00:39:49,973
Od kiedy ze sob膮 wsp贸艂pracujecie?
378
00:39:52,600 --> 00:39:56,229
Nie Pietro,
zabra艂em to dla ciebie.
379
00:39:56,563 --> 00:39:57,897
Patrz.
380
00:39:58,857 --> 00:40:00,608
To twoje.
381
00:40:01,234 --> 00:40:02,485
To twoje.
382
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
Wspaniale.
383
00:40:43,068 --> 00:40:44,402
Mamo...
384
00:41:38,540 --> 00:41:41,960
- S艂odka twarzyczka.
- Nakr臋cile艣 Dusnell臋?
385
00:41:42,711 --> 00:41:44,170
Tak.
386
00:41:44,587 --> 00:41:46,673
Luisa, czy ona
nie wygl膮da tak jak ty?
387
00:41:48,633 --> 00:41:51,052
Tak, to prawda,
jest pewne podobie艅stwo.
388
00:41:51,261 --> 00:41:54,889
Jeste艣 jej idolk膮,
na艣laduje ci臋.
389
00:41:55,432 --> 00:41:58,018
Desy, podejd藕,
niech oryginalna Luisa ci臋 zobaczy.
390
00:41:58,226 --> 00:42:00,103
No dalej,
nie wstyd藕 si臋!
391
00:42:05,650 --> 00:42:08,236
To przyjemno艣膰 u艣cisn膮膰 pani r臋k臋,
Marchi Dusnella.
392
00:42:08,445 --> 00:42:09,696
Desy.
393
00:42:12,323 --> 00:42:16,077
Jak Luisa b臋dzie mie膰 b贸l g艂owy,
ona mo偶e j膮 zdublowa膰.
394
00:42:16,286 --> 00:42:18,455
Jest w tym dobra!
395
00:42:19,414 --> 00:42:22,625
Za Dusnell臋,
kobiet臋 na b贸l g艂owy!
396
00:42:24,210 --> 00:42:29,007
I za Pietro Kocha,
kt贸ry ma g艂ow臋 ... na celowniku!
397
00:42:40,477 --> 00:42:41,936
Wspaniale!
398
00:42:42,437 --> 00:42:44,939
Gigant w 偶yciu i na scenie.
399
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
Za Luis臋 Ferid臋,
najpi臋kniejsz膮 kobiet臋 we W艂oszech.
400
00:42:48,401 --> 00:42:50,362
Najpi臋kniejsz膮 na ca艂ym 艣wiecie!
401
00:42:50,695 --> 00:42:52,030
Zdrowie!
402
00:42:56,951 --> 00:42:59,871
- Zaspok贸j moj膮 ciekawo艣膰.
- Pytaj.
403
00:43:01,331 --> 00:43:03,208
Gdzie trzymasz wi臋藕ni贸w?
404
00:43:10,799 --> 00:43:12,592
Jakich wi臋藕ni贸w?
405
00:43:14,552 --> 00:43:17,263
Tych, kt贸rych torturujesz dla Nazist贸w.
406
00:43:22,894 --> 00:43:24,270
Chcesz ich zobaczy膰?
407
00:43:27,816 --> 00:43:29,901
Chcesz ich nakr臋ci膰?
408
00:43:35,615 --> 00:43:37,283
Chod藕cie za mn膮.
409
00:43:44,165 --> 00:43:47,085
- Desy, nakarm ich.
- Czym?
410
00:43:51,798 --> 00:43:53,466
Jakto czym!
411
00:43:55,969 --> 00:43:57,095
Tym.
412
00:43:58,263 --> 00:44:02,100
No co?
My te偶 to jemy.
413
00:44:02,308 --> 00:44:04,519
Rusz si臋, nakarm ich!
414
00:44:09,524 --> 00:44:11,192
Jest zbyt delikatna.
415
00:44:11,401 --> 00:44:16,197
Szkoda, 偶e pani Luisa nie chce ich zobaczy膰.
416
00:44:16,823 --> 00:44:18,575
Im by si臋 to spodoba艂o.
417
00:44:18,908 --> 00:44:21,619
A tak musz膮 si臋 zaspokoi膰 jej dublerk膮.
418
00:44:21,828 --> 00:44:23,705
Zobaczmy czy si臋 nabrali.
419
00:44:24,205 --> 00:44:26,624
Wiecie kto was dzisiaj karmi?
420
00:44:26,833 --> 00:44:31,212
Najwa偶niejsza w艂oska aktorka, Luisa Ferida!
421
00:44:32,672 --> 00:44:35,175
Wiecie kto jest razem z ni膮?
422
00:44:35,383 --> 00:44:39,429
Najwa偶niejszy w艂oski aktor, Osvaldo Valenti!
423
00:44:41,723 --> 00:44:43,600
Chcesz ich nakr臋ci膰?
424
00:44:43,808 --> 00:44:46,519
Chcesz ich nakr臋ci膰?
No dalej, masz sprz臋t...
425
00:44:47,562 --> 00:44:49,856
Nie mam nic do ukrycia.
426
00:44:50,398 --> 00:44:51,858
Kr臋膰.
427
00:44:52,067 --> 00:44:57,155
Dalej klaska膰 dla
Luisy Feridy i Osvaldo Valenti'ego!
428
00:44:58,114 --> 00:45:00,200
Owacja!
429
00:45:29,896 --> 00:45:33,775
Dlaczego jeste艣 z t膮 szumowin膮?.
Jeste艣 artyst膮!
430
00:45:33,983 --> 00:45:35,235
Wyno艣 si臋!
431
00:45:35,443 --> 00:45:37,529
Dlaczego jeste艣 z tym gnojem?
432
00:45:37,737 --> 00:45:41,282
- Zamknij si臋!
- Jeste艣 artyst膮! Wyno艣 si臋!
433
00:45:41,700 --> 00:45:43,868
Zamknijcie ryj tej skrzypcowej suce!
434
00:45:44,494 --> 00:45:46,162
Zamknij si臋!
435
00:45:46,496 --> 00:45:48,456
Masz si臋 zamkn膮膰!
436
00:46:02,554 --> 00:46:06,099
Budz臋 si臋 w nocy z koszmar贸w.
437
00:46:06,307 --> 00:46:09,936
Czuj臋 jakby moje cia艂o nie nale偶a艂o do mnie.
438
00:46:10,353 --> 00:46:12,022
Nie poznaj臋 go,
439
00:46:13,064 --> 00:46:15,275
Nie mia艂am menstruacji od dw贸ch lat.
440
00:46:15,483 --> 00:46:19,320
Nie martw si臋 droga,
sytuacja si臋 unormuje podczas ci膮偶y.
441
00:46:20,071 --> 00:46:23,283
- Prosz臋?
- Jeste艣 w trzecim miesi膮cu ci膮偶y.
442
00:46:25,910 --> 00:46:28,288
Jeste艣 szcz臋艣liwa, czy nie?
443
00:47:00,528 --> 00:47:02,906
Zobaczmy jak wam idzie z zadaniem domowym.
444
00:47:04,991 --> 00:47:07,702
6 razy 7 to nie 41,
to jest r贸wne 42.
445
00:47:22,300 --> 00:47:24,386
N臋dzniku!
Zamknij drzwi.
446
00:47:25,970 --> 00:47:30,850
Wybaczcie niedogodno艣ci,
sprawdzamy tylko dokumenty.
447
00:47:32,102 --> 00:47:36,481
I niebezpiecznych bandyt贸w,
ukrywaj膮cych si臋 w tym tramwaju.
448
00:47:38,274 --> 00:47:40,985
Siostro, mam poszuka膰 pod twoj膮 kieck膮?
449
00:47:41,403 --> 00:47:42,862
Tylko 偶artuj臋...
450
00:47:45,448 --> 00:47:49,202
Droga pani, czy pani co艣 ukrywa?.
Oczywi艣cie, 偶e nie...
451
00:48:17,063 --> 00:48:18,815
Prosz臋 mi wybaczy膰.
452
00:48:25,488 --> 00:48:28,408
Troch臋 zosta艂o panu kremu do golenia na karku.
453
00:48:29,576 --> 00:48:30,827
Dzi臋kuj臋.
454
00:48:31,119 --> 00:48:32,579
Nie ma za co.
455
00:48:36,124 --> 00:48:38,835
Czy nie b臋dzie panu przeszkadza艂o,
jak usi膮d臋 obok pana?
456
00:48:41,546 --> 00:48:42,797
Prosz臋.
457
00:48:44,674 --> 00:48:45,925
Dzi臋kuj臋.
458
00:48:54,476 --> 00:48:56,269
Przepraszam, panie poruczniku.
459
00:48:56,895 --> 00:49:01,483
- M贸w anielskie dzieci臋.
- Czy pan jest Osvaldo Valenti?
460
00:49:03,234 --> 00:49:06,071
By艂em Sandokanen, Giannettaccio,
461
00:49:06,279 --> 00:49:07,822
Henrykiem i Czyngis Chanem!
462
00:49:08,031 --> 00:49:11,910
Okrutnym Turkiem, baronem dziwakiem,
morderc膮 i uwodzicielem,
463
00:49:12,118 --> 00:49:14,287
Nigdy nie by艂em ksi臋dzem.
464
00:49:14,496 --> 00:49:17,624
Masz racje!
Valenti to moje nazwisko.
465
00:49:18,166 --> 00:49:21,503
Narodzony w Konstantynopolu
i zmar艂y w tysi膮cu miejscach tysi臋cy razy!
466
00:49:22,420 --> 00:49:25,131
Mog臋 prosi膰 o pana autograf?
467
00:49:25,340 --> 00:49:27,634
A je艣li by艂bym analfabet膮?
468
00:49:28,885 --> 00:49:30,970
- Jak ci na imi臋?
- Ginevra.
469
00:49:31,513 --> 00:49:33,056
- A tobie?
- ltala.
470
00:49:34,432 --> 00:49:38,812
Co za mi艂y powiew szko艂y,
dziewiczego cia艂a...
471
00:49:40,563 --> 00:49:43,066
No wystarczy,
wracajcie na swoje miejsca.
472
00:49:43,274 --> 00:49:46,319
Nic nie jest tak paskudne,
jak pr贸偶no艣膰 aktor贸w.
473
00:49:46,528 --> 00:49:48,613
Czy kr臋ci pan film?
474
00:49:49,948 --> 00:49:53,910
W艂a艣nie zaczynam kr臋ci膰 pi臋kny film.
475
00:49:54,452 --> 00:49:57,872
B臋d臋 gra艂 obok mojej 偶ony,
Luisa Ferida,
476
00:49:58,081 --> 00:50:00,166
jest zatytu艂owany "Dzika krew"
477
00:50:00,500 --> 00:50:03,294
i b臋dzie on re偶yserowany
przez najwybitniejszego wloskiego re偶ysera:
478
00:50:03,503 --> 00:50:05,380
Golfiero Goffredi.
479
00:50:07,173 --> 00:50:09,050
O czym b臋dzie opowiada艂?
480
00:50:13,096 --> 00:50:15,390
To historia mi艂osna.
481
00:50:17,809 --> 00:50:19,894
Dw贸ch m臋偶czyzn kocha t臋 sam膮 kobiet臋
482
00:50:20,103 --> 00:50:22,063
i nawzajem si臋 nienawidz膮.
483
00:50:22,689 --> 00:50:25,525
Walcz膮 po dw贸ch stronach barykady.
484
00:50:27,402 --> 00:50:29,279
Kobieta kocha ich obu
485
00:50:29,487 --> 00:50:31,364
i nie wie jak wybra膰,
486
00:50:31,573 --> 00:50:33,867
nie mo偶e, to by艂oby niepoprawne.
487
00:50:34,993 --> 00:50:37,287
Ka偶dy z nich jest jej cz臋艣ci膮.
488
00:50:38,038 --> 00:50:41,249
- Dobro i z艂o?
- Nie, to zbyt proste.
489
00:50:41,791 --> 00:50:45,337
Dobro i z艂o jest po艂膮czone,
obaj m臋偶czy藕ni s膮 dobrzy i 藕li.
490
00:50:45,628 --> 00:50:47,839
Ona tak偶e, jest dobra i z艂a.
491
00:50:48,256 --> 00:50:50,133
A jak si臋 ko艅czy?
492
00:50:51,885 --> 00:50:53,678
Jak we wszystkich bajkach:
493
00:50:53,887 --> 00:50:56,056
nadchodzi dobry, z艂y umiera.
494
00:50:56,389 --> 00:50:58,892
Do艣膰, do ty艂u,
Nie zdradz臋 nic wi臋cej.
495
00:50:59,184 --> 00:51:00,977
Zajmijcie miejsca.
496
00:51:10,570 --> 00:51:12,030
10-ta Flota Marynarki Wojennej!
497
00:51:20,163 --> 00:51:22,332
N臋dzniku, otwieraj,
wychodzimy!
498
00:51:48,316 --> 00:51:52,696
艁adny pier艣cionek, ale...
pozw贸l 偶e ci co艣 poka偶臋.
499
00:52:05,417 --> 00:52:07,711
Oczywi艣cie, mo偶e Desy...
500
00:52:08,628 --> 00:52:13,633
Mo偶e to ekscytuj膮ce
posiada膰 jeden z pier艣cionk贸w Luisy Feridy.
501
00:52:22,809 --> 00:52:24,269
Id臋.
502
00:52:27,105 --> 00:52:29,274
Dzie艅 dobry, pani Luiso!
503
00:52:29,816 --> 00:52:31,276
Witaj, Desy.
504
00:52:31,484 --> 00:52:34,904
Patrz jaka mi艂a jest pani,
ofiaruje ci ten pier艣cie艅.
505
00:52:35,447 --> 00:52:36,781
Co?
506
00:52:40,243 --> 00:52:41,578
Naprawd臋 jest dla mnie?
507
00:52:42,120 --> 00:52:43,371
Tak, dla ciebie.
508
00:52:43,872 --> 00:52:45,123
Dzi臋kuj臋!
509
00:52:53,381 --> 00:52:56,593
Masz proszek na twarzy.
510
00:52:59,637 --> 00:53:00,764
Ju偶.
511
00:53:04,017 --> 00:53:08,396
My艣l臋, 偶e pani Ferida nie daje nic za darmo.
512
00:53:09,230 --> 00:53:10,982
Kto wie, czego chce w zamian...
513
00:53:11,316 --> 00:53:13,401
Kto wie, czego ty chcesz w zamian.
514
00:53:16,529 --> 00:53:18,406
Ale jeste艣 pi臋kna.
515
00:53:21,534 --> 00:53:23,703
Obie jeste艣cie takie pi臋kne!
516
00:53:25,580 --> 00:53:26,831
Czysta...
517
00:53:27,165 --> 00:53:28,416
W艂a艣nie tak.
518
00:53:30,293 --> 00:53:32,671
O tak, rozbieraj j膮.
519
00:53:33,838 --> 00:53:35,298
Rozbieraj j膮.
520
00:53:40,303 --> 00:53:41,638
Pi臋kna...
521
00:53:43,431 --> 00:53:45,600
Luisa i moja ma艂a Desy.
522
00:53:46,017 --> 00:53:47,477
Ale艣cie pi臋kne!
523
00:54:05,328 --> 00:54:07,706
- Od艂贸偶 ten pistolet.
- Co?
524
00:54:07,914 --> 00:54:10,208
Nie widzisz, 偶e to j膮 peszy?
525
00:54:12,085 --> 00:54:15,005
Pewnie, od艂o偶臋.
526
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
Prosz臋, ju偶 go nie ma.
527
00:55:58,233 --> 00:56:01,277
Nie mog臋 ju偶 tak d艂u偶ej...
528
00:56:05,448 --> 00:56:07,409
Czego ju偶 nie mo偶esz?
529
00:56:10,036 --> 00:56:13,039
Nie w tym 艣wiecie,
nie w tym 偶yciu...
530
00:56:22,757 --> 00:56:27,554
Co?
Kto?
531
00:56:29,222 --> 00:56:32,225
Dziecko, nie chc臋 go ju偶.
532
00:56:37,355 --> 00:56:39,733
Spodziewasz si臋 dziecka?
533
00:56:41,401 --> 00:56:43,278
Nie chc臋 go.
534
00:56:43,820 --> 00:56:46,406
Nie chc臋 da膰 偶ycia,
podobnemu do ciebie.
535
00:57:57,936 --> 00:57:59,604
Dziecko?
536
00:58:00,980 --> 00:58:03,274
Jest bezpieczne wewn膮trz mnie.
537
00:58:07,946 --> 00:58:09,823
M贸j ojciec...
538
00:58:10,156 --> 00:58:13,493
zawsze chcia艂, 偶ebym mia艂 dziecko.
539
00:58:15,995 --> 00:58:18,498
Twoje dziecko b臋dzie takie piekne.
540
00:58:20,792 --> 00:58:22,460
Dziecko...
541
00:58:27,132 --> 00:58:29,843
Mog艂em mie膰 jedno,
tylko z tob膮.
542
00:58:57,996 --> 00:58:59,664
Jak go nazwiesz?
543
00:59:00,915 --> 00:59:02,375
Golfiero,
544
00:59:03,626 --> 00:59:05,295
tak jak ty.
545
00:59:14,596 --> 00:59:19,267
Jak wyzdrowiejesz to uciekniemy,
b臋dziemy mie膰 10 innych dzieci!
546
00:59:20,727 --> 00:59:23,021
Jeste艣 bogaty.
547
00:59:25,315 --> 00:59:26,566
Dziesi臋膰...
548
01:01:01,786 --> 01:01:05,832
Milan, 29 kwietnia, rok 1945
549
01:01:45,997 --> 01:01:48,583
Wprowadzi膰 艣wiadka oskar偶enia.
550
01:02:10,271 --> 01:02:11,648
A ty gdzie znikn膮艂e艣?
551
01:02:12,899 --> 01:02:15,193
Oskar偶ony ma zachowa膰 milczenie.
552
01:02:21,950 --> 01:02:24,786
艢wiadek Sturla zdoby艂 nasze zaufanie.
553
01:02:26,037 --> 01:02:29,582
Dzi臋ki niemu,
aresztowali艣my Ministra Buffarini Guidi'ego.
554
01:02:29,791 --> 01:02:33,003
Je艣li to s膮 ludzie,
kt贸rzy dla was pracuj膮.. niewiarygodne!
555
01:02:33,753 --> 01:02:37,382
Oskar偶ony musi spr贸bowa膰
odpowiednio si臋 zachowywa膰.
556
01:02:43,346 --> 01:02:44,597
Prosz臋 m贸wi膰.
557
01:02:52,731 --> 01:02:55,108
Od d艂u偶szego czasu
by艂em zwi膮zany z grubymi rybami.
558
01:02:55,316 --> 01:02:57,193
Z tymi napchanymi opium!
559
01:02:58,987 --> 01:03:01,156
Cisza, albo oczyszcz臋 sal臋 rozpraw.
560
01:03:01,698 --> 01:03:04,909
No m贸w, Shitmanikow,
powiedz co masz dla grubych ryb!
561
01:03:05,118 --> 01:03:07,328
Masz si臋 zamkn膮膰!
562
01:03:20,467 --> 01:03:21,926
No i?
563
01:03:24,929 --> 01:03:27,640
To oni mnie do tego zmusili...
564
01:03:29,225 --> 01:03:32,437
Ja nic nie zrobi艂em,
nigdy nikogo nie torturowa艂em.
565
01:03:32,645 --> 01:03:36,608
Ty nie jeste艣 oskar偶ony,
podaj tylko fakty.
566
01:03:42,781 --> 01:03:44,949
Nie mam ich...
567
01:03:47,243 --> 01:03:49,954
Chcemy wiedzie膰,
czy ten m臋偶czyzna, Osvaldo Valenti
568
01:03:50,997 --> 01:03:52,582
by艂 Faszyst膮.
569
01:03:52,791 --> 01:03:55,710
Jasne pytanie, jasna odpowied藕.
570
01:03:55,418 --> 01:03:57,170
Tak czy nie?!
571
01:04:02,801 --> 01:04:04,552
Zrozumia艂e艣 pytanie?
572
01:04:12,268 --> 01:04:15,605
To nie tak,
偶e on jest Faszyst膮.
573
01:04:15,939 --> 01:04:17,482
On jest Sandokanem...
574
01:04:18,316 --> 01:04:20,402
Piratem z Malezji.
575
01:04:20,610 --> 01:04:22,821
Cisza, albo rozprawa
odb臋dzie si臋 za zamkn臋tymi drzwiami!
576
01:04:23,446 --> 01:04:25,407
Oczyszcz臋 sal臋 rozpraw!
577
01:04:30,203 --> 01:04:32,914
Jeste艣my w s膮dzie,
nie w kawiarni.
578
01:04:35,000 --> 01:04:36,876
Zapytam ci臋 jeszcze raz.
579
01:04:37,419 --> 01:04:40,755
Czy Valenti by艂 Faszyst膮 czy nie?
580
01:04:43,883 --> 01:04:45,760
I co ja mam zrobi膰, Sandokanie?
581
01:04:47,303 --> 01:04:49,806
Co mam robi膰?
Powiedz mi!
582
01:05:04,320 --> 01:05:06,614
Powiedz im to czego chc膮.
583
01:05:44,152 --> 01:05:46,863
- Wstawa膰, idziemy, zabieram was.
- Gdzie?
584
01:05:47,072 --> 01:05:49,657
Uwalniam was.
Zbierajcie si臋, zanim zmieni臋 zdanie.
585
01:05:49,866 --> 01:05:52,077
Musimy spakowa膰 moje filmy...
586
01:05:52,702 --> 01:05:54,162
Tylko jeden!
587
01:06:33,368 --> 01:06:34,828
Vero?
588
01:06:36,705 --> 01:06:38,998
Wiesz kim s膮 dublerzy?
589
01:06:41,084 --> 01:06:43,670
Wyobra藕 sobie,
偶e nie jeste艣my Valenti i Ferida,
590
01:06:44,921 --> 01:06:48,883
tamci Valenti i Ferida
uciekli do Argentyny i s膮 bezpieczni.
591
01:06:51,094 --> 01:06:53,888
My jeste艣my ich dublerami,
592
01:06:54,431 --> 01:06:57,434
dw贸jka nieszcz臋snych dubler贸w,
kt贸rzy nic ju偶 nie mog膮 zrobi膰.
593
01:06:59,853 --> 01:07:01,604
My艣la艂e艣 kiedy艣 o tym?
594
01:07:04,024 --> 01:07:06,526
Wszyscy jeste艣my dublerami.
595
01:07:45,190 --> 01:07:47,484
Id藕cie, jeste艣cie wolni.
596
01:07:57,285 --> 01:07:58,745
Id藕cie.
597
01:09:35,008 --> 01:09:36,343
Szyld.
598
01:10:05,455 --> 01:10:07,624
Ustawili艣my szyld.
599
01:10:09,209 --> 01:10:10,669
Chcesz zobaczy膰?
600
01:10:13,588 --> 01:10:14,714
Nie.
601
01:10:17,217 --> 01:10:18,677
Tak si臋 sta艂o...
602
01:10:20,679 --> 01:10:22,764
Musieli艣my wymierzy膰 sprawiedliwo艣膰...
603
01:10:40,782 --> 01:10:45,078
ROZSTRZELANI
OSVALDO VALENTl I LUlSA FERlDA
604
01:12:14,834 --> 01:12:22,342
DZIKA KREW
605
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
606
00:00:01,042 --> 00:00:06,256
Odwied藕 www.NAPiSY.info
43287