All language subtitles for Wild.Blood.2008.DVDRip.XviD-SSF.CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:03,128 movie info: XVID 576x304 25.0fps 696.8 MB /SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:02,711 --> 00:00:06,756 /nowe Ludowe W艂ochy rozpocz臋艂y marsz by podbi膰 Imperium 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,842 /w samym sercu Afryki. 4 00:00:12,095 --> 00:00:16,558 /Ale po 45 dniach intryg, strachu, narastaj膮cej n臋dzy 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,226 /wszystko przepad艂o! 6 00:00:22,522 --> 00:00:26,901 /Prosz臋 o uwag臋: Jego Ekscelencja, kr贸l i imperator 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,612 /przyj膮艂 rezygnacj臋 8 00:00:29,821 --> 00:00:33,992 /z艂o偶on膮 przez Jego Ekscelenc臋, kawalera Benito Mussoliniego. 9 00:00:36,077 --> 00:00:40,248 /W艂ochy upad艂y zdradzone, 10 00:00:41,374 --> 00:00:44,294 /8 wrze艣nia wrogie wojska par艂y naprz贸d, 11 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 /powstrzymywane jedynie przez wojska hitlerowskie. 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,967 /Flaga narodowa zosta艂a tch贸rzowsko opuszczona 13 00:00:51,176 --> 00:00:52,844 /na terytoriach okupowanych. 14 00:00:53,261 --> 00:00:57,223 /Ale jednego dnia, objawi艂 si臋 b贸g W艂och 15 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 /z g贸r Gran Sasso, nadlecia艂 "bocian", 16 00:01:00,685 --> 00:01:04,230 /i cz艂owiek odpowiedzialny za nasz los zosta艂 nam zwr贸cony! 17 00:01:04,522 --> 00:01:07,650 /M艂oda republika odrodzi艂a si臋 na nowo. 18 00:01:08,193 --> 00:01:12,447 /Najlepszy syn W艂och, nosz膮cy ponownie zielono-szary mundur, 19 00:01:12,864 --> 00:01:16,826 /przem贸wi艂, zdecydowanie i z zapa艂em: 20 00:01:17,035 --> 00:01:19,329 /Na przek贸r wszystkim, wygramy! 21 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 KONIEC 22 00:01:39,349 --> 00:01:41,434 Teraz jest du偶o pustych miejsc, 23 00:01:41,768 --> 00:01:45,188 ci, kt贸rzy jeszcze wczoraj z entuzjazmem odnosili si臋 do naszego Wodza Faszyzmu 24 00:01:45,397 --> 00:01:47,273 odwr贸cili si臋 do niego plecami. 25 00:01:47,482 --> 00:01:50,193 Wy, najlepsi, zostali艣cie. 26 00:01:50,944 --> 00:01:53,238 W艂oska kinematografia zn贸w powstanie, dzi臋ki wam. 27 00:01:53,446 --> 00:01:56,991 W Rzymie ju偶 nie jest bezpiecznie. 28 00:01:57,409 --> 00:02:01,037 To dlatego zdecydowali艣my przenie艣膰 wszystko do Wenecji, 29 00:02:01,246 --> 00:02:04,582 gdzie z naszymi niemieckimi sprzymierze艅cami, b臋dziemy mogli kontynuowa膰 nasz膮 prac臋. 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Cinecitta powstanie ponownie na lagunie. 31 00:02:08,336 --> 00:02:11,589 De Sica, Blasetti, Rossellini, Soldati odeszli. 32 00:02:11,798 --> 00:02:14,801 Ale w艂oskie kino zrobi du偶o wi臋cej bez nich. 33 00:02:15,010 --> 00:02:17,303 Dzi臋kuj臋, mog膮 panowie odej艣膰. 34 00:02:21,266 --> 00:02:23,977 Mog臋 ci臋 prosi膰 na sekund臋? Musimy porozmawia膰. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,607 Te偶 zamierzasz si臋 ukry膰? 36 00:02:30,025 --> 00:02:31,901 Ukry膰, ja? 37 00:02:32,235 --> 00:02:35,864 Wiem, 偶e jak tylko st膮d wyjd膮, uciekn膮 do Watykanu. 38 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Wspaniale! W ko艅cu przypadn膮 mi dobre role. 39 00:02:39,325 --> 00:02:42,537 Nadszed艂 kres, to ju偶 koniec. 40 00:02:43,580 --> 00:02:47,042 Nie wiem kiedy i gdzie, ale to ju偶 koniec. 41 00:02:47,667 --> 00:02:51,713 Teraz ten Il Duce zn贸w przejmie w艂adz臋 nad "lud藕mi bez skazy"? 42 00:02:51,921 --> 00:02:54,132 Il Duce jest zak艂adnikiem Fuhrera, 43 00:02:54,341 --> 00:02:57,677 zaakceptowa艂 rol臋 marionetki, by uratowa膰 co si臋 tylko da. 44 00:02:58,094 --> 00:03:01,097 Takie s艂owa nie s膮 zbyt zach臋caj膮ce, Cardi. 45 00:03:01,306 --> 00:03:03,600 Jeste艣 dyrektorem W艂oskiej Kinematografii. 46 00:03:03,933 --> 00:03:06,019 Teraz rozmawiam z tob膮 jako przyjaciel. 47 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Przyjaciel? 48 00:03:08,521 --> 00:03:10,398 Przyjaciel Luisy, nie tw贸j. 49 00:03:11,232 --> 00:03:14,235 Nawet nie wyobra偶asz sobie, jak bardzo ci臋 za to nienawidz臋. 50 00:03:14,986 --> 00:03:18,323 Trudno, my艣la艂em 偶e ju偶 sobie odpu艣ci艂e艣. 51 00:03:18,531 --> 00:03:21,034 -Mia艂em ci臋 na oku, wiem kim jeste艣. - Naprawd臋? 52 00:03:21,743 --> 00:03:24,996 Hazardzista! 呕yjesz na kredyt, 53 00:03:25,205 --> 00:03:29,250 jeste艣 w r臋kach lichwiarzy, nigdy nie zapisa艂e艣 si臋 do Partii. 54 00:03:29,668 --> 00:03:32,379 Mo偶e dlatego, 偶e by艂o to dla nich k艂opotliwe. 55 00:03:33,546 --> 00:03:35,840 Ale jednak co艣 mi dali. 56 00:03:36,257 --> 00:03:37,717 UZALE呕NIONY OD KOKAINY 57 00:03:38,968 --> 00:03:40,512 Zawsze by艂e艣 pysza艂kiem! 58 00:03:42,722 --> 00:03:45,850 Masz racj臋, jestem na艂ogowcem. 59 00:03:46,351 --> 00:03:50,230 Rozrzutnikiem, hazardzist膮 i hulak膮. 60 00:03:51,481 --> 00:03:54,275 Ale najgorsze jest to, 偶e ponad wszystko jestem aktorem. 61 00:03:55,235 --> 00:03:57,320 Uciele艣niam fantazje innych, 62 00:03:57,737 --> 00:04:00,949 przedstawiam to, co ka偶dy chcia艂by robi膰, ale nikt si臋 nie o艣mieli. 63 00:04:01,282 --> 00:04:03,993 Dlatego zawsze bior臋 role tych z艂ych. 64 00:04:04,411 --> 00:04:08,581 Odk膮d tylko na mnie wszyscy patrzyli艣膰ie, by艂em tym z艂ym. 65 00:04:13,044 --> 00:04:16,089 Dziesi臋膰 lat kr臋ci艂em film "Dzika krew", 66 00:04:16,297 --> 00:04:19,509 to wyra偶enie siebie po sycylijsku. 67 00:04:20,552 --> 00:04:22,220 A c贸偶 to takiego? 68 00:04:23,596 --> 00:04:25,557 To moje g贸wno. 69 00:04:25,765 --> 00:04:27,434 W艂a艣nie tak. 70 00:04:27,642 --> 00:04:30,145 G贸wno, krew, pieni膮dze, seks... 71 00:04:30,687 --> 00:04:34,024 To co chcemy ukry膰, czego nie chcemy wiedzie膰, 72 00:04:34,232 --> 00:04:38,069 to czego nasze malutkie, pruderyjne i konformistyczne filmy nie pokazuj膮. 73 00:04:38,695 --> 00:04:42,240 Tam s膮 ci, kt贸rzy chc膮 by膰 bohaterami, jak nasz Duce, 74 00:04:42,657 --> 00:04:46,828 inni to d偶entelmeni jak ty, kochasz Luiz臋, ale j膮 szpiegujesz. 75 00:04:49,873 --> 00:04:55,170 I s膮 tacy jak ja, kt贸rzy czuj膮 rozkosz w samozag艂adzie, 76 00:04:55,795 --> 00:04:59,341 w zatraceniu, i obracaniu wszystkiego w rynsztok. 77 00:04:59,758 --> 00:05:01,217 Taki w艂a艣nie jestem. 78 00:05:02,260 --> 00:05:03,720 A Luisa? 79 00:05:04,471 --> 00:05:06,431 Gdzie ona si臋 znajduje? 80 00:05:08,099 --> 00:05:10,810 Pewnie by艂oby lepiej, jakby by艂a podobna do ciebie. 81 00:05:12,187 --> 00:05:15,315 Kobiety s膮 stworzone by mie膰 rodziny, 82 00:05:15,815 --> 00:05:18,234 by starze膰 si臋 w cieple rodzinnego domu, by by膰 bezpieczne. 83 00:05:19,152 --> 00:05:21,571 Niestety ona jest podobna do mnie. 84 00:05:45,136 --> 00:05:49,099 Nie jad臋 do Wenecji, to m贸j list z rezygnacj膮. 85 00:05:50,350 --> 00:05:52,102 Po takiej przemowie? 86 00:05:52,310 --> 00:05:54,938 Tutaj wymieni艂em ciebie jako mojego nast臋pc臋. 87 00:05:55,772 --> 00:05:58,149 B臋dziesz wspania艂ym dyrektorem g艂贸wnym kinematografii w艂oskiej. 88 00:05:58,483 --> 00:06:00,443 Id藕 z tym do Ministra. 89 00:06:00,860 --> 00:06:03,488 Sam m贸wi艂e艣, 偶e wszystko si臋 wali! 90 00:06:03,697 --> 00:06:05,240 Pos艂uchaj mnie uwa偶nie. 91 00:06:05,782 --> 00:06:09,327 Dyrektor g艂贸wny jest traktowany jak sam Minister. 92 00:06:09,536 --> 00:06:11,705 Jego praca obliguje go do podr贸偶owania. 93 00:06:12,455 --> 00:06:14,833 Mo偶e je藕dzi膰 gdzie tylko chce, 94 00:06:15,041 --> 00:06:17,669 z paszportem dyplomatycznym, bez 偶adnych ogranicze艅. 95 00:06:19,129 --> 00:06:21,089 Do czego zmierzasz? 96 00:06:21,423 --> 00:06:25,218 Dyrektor g艂贸wny mo偶e zaplanowa膰 wizyt臋 w Hiszpanii. 97 00:06:25,385 --> 00:06:28,096 Mo偶esz wyjecha膰 do Ameryki Po艂udniowej. 98 00:06:28,805 --> 00:06:30,265 Masz jeszcze czas, 99 00:06:30,598 --> 00:06:32,976 mo偶esz ocali膰 siebie i Luiz臋. 100 00:06:37,981 --> 00:06:39,774 Chyba mnie s艂uch myli. 101 00:06:41,651 --> 00:06:43,737 Sugerujesz, 偶ebym ucieka艂? 102 00:06:49,451 --> 00:06:51,453 Wszystko zosta艂o ju偶 powiedziane. 103 00:06:55,415 --> 00:06:58,960 Moje najszczersze wyrazy szacunku dla pani Feridy. 104 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 Co teraz zrobisz? 105 00:07:02,297 --> 00:07:06,551 B臋d臋 patrzy艂 jak twoja gwiazda ja艣nieje, jeszcze 偶ywiej w niebiesiech. 106 00:07:10,013 --> 00:07:12,098 "Wasza Ekscelencjo, 107 00:07:12,932 --> 00:07:14,893 w tym li艣cie chc臋 og艂osi膰 108 00:07:15,226 --> 00:07:19,814 moj膮 rezygnacj臋 ze stanowiska dyrektora g艂贸wnego kinematografii w艂oskiej, 109 00:07:21,274 --> 00:07:25,236 decyzj臋 swoj膮 podpieram wzgl臋dami zdrowotnymi. 110 00:07:26,905 --> 00:07:31,493 Tym samym, pragn臋 wskaza膰 Osvaldo Valentiego, 111 00:07:31,910 --> 00:07:35,038 dostarczyciela tego listu, jako godnego kandydata, 112 00:07:35,246 --> 00:07:37,332 kt贸ry ma wystarczaj膮cy presti偶, 113 00:07:37,540 --> 00:07:40,126 determinacj臋, osobowo艣膰, 114 00:07:40,460 --> 00:07:44,839 oraz do艣wiadczenie by obj膮膰 to stanowisko, kt贸re z 偶alem musz臋 odst膮pi膰. 115 00:07:57,352 --> 00:07:59,312 Z wyrazami szacunku, Attilio Cardi. 116 00:07:59,729 --> 00:08:02,440 Rzym, 4 pa藕dziernika 1943 roku, 117 00:08:02,774 --> 00:08:05,360 XXI Rok Faszyzmu." 118 00:08:22,043 --> 00:08:28,508 Wenecja, pa藕dziernik 1943 roku 119 00:09:52,967 --> 00:09:54,344 Valenti! 120 00:09:54,552 --> 00:09:56,096 Ekscelencjo! 121 00:09:56,429 --> 00:09:59,766 - C贸偶 za zaszczyt pana widzie膰. - Zjawi艂y si臋 nasze b贸stwa. 122 00:09:59,974 --> 00:10:01,643 K艂aniam si臋. 123 00:10:01,851 --> 00:10:03,937 Pami臋tasz ksi臋cia Junio Valerio Borghese? 124 00:10:04,145 --> 00:10:06,940 - Jak si臋 pan miewa, ksi膮偶臋? - Du偶o lepiej, patrz膮c na pani膮. 125 00:10:07,148 --> 00:10:09,859 - Widz臋, 偶e jeste艣 zaj臋ty. - To mo偶e poczeka膰! 126 00:10:10,694 --> 00:10:13,613 Powiedziano mi, 偶e przyje偶dzacie, zapraszam na drinka. 127 00:10:13,822 --> 00:10:17,784 Prosz臋 wybaczy膰 艣mia艂o艣膰, ksi膮偶臋 podr贸偶 by艂a d艂uga, chcia艂abym si臋 po艂o偶y膰 do 艂贸偶ka. 128 00:10:24,165 --> 00:10:25,917 Szcz臋艣ciarz z ciebie. 129 00:10:46,479 --> 00:10:49,816 Musimy i艣膰 naprz贸d, wzi膮膰 sprawy w swoje r臋ce. 130 00:10:50,108 --> 00:10:54,070 Nie mo偶emy zachowywa膰 si臋 jak Mussollini i zostawi膰 wszystko w r臋kach Niemc贸w. 131 00:10:54,279 --> 00:10:57,407 Je艣li w tym czasie nie by艂oby takich oddzia艂贸w jak nasza 10-ta, 132 00:10:57,615 --> 00:10:59,826 kt贸ra walczy i dotrzymuje danego s艂owa, 133 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 wiesz co by Niemcy tutaj wyprawiali? 134 00:11:02,328 --> 00:11:06,791 Wyniszczyli by nas, jak zrobili to w Polsce, Holandii i na W臋grzech! 135 00:11:07,334 --> 00:11:09,627 Zgadzam si臋 w zupe艂no艣ci. 136 00:11:11,713 --> 00:11:13,882 Czy mog臋 panom na moment przeszkodzi膰? 137 00:11:14,090 --> 00:11:17,010 Prosz臋 nie wstawa膰. 138 00:11:18,053 --> 00:11:23,600 Moja c贸rka pragnie dosta膰 autograf od pana Valentiego. 139 00:11:24,225 --> 00:11:27,020 - Jak jej na imi臋? - Valentina. 140 00:11:29,939 --> 00:11:32,650 "Dla Valentiny, Osvaldo Valenti." 141 00:11:35,779 --> 00:11:40,158 Dzi臋kujemy serdecznie i przepraszamy za zabranie czasu. 142 00:11:44,245 --> 00:11:48,083 Ta dziewczynka to by艂o wyt艂umaczenie, chcia艂a ten autograf dla siebie. 143 00:11:48,917 --> 00:11:51,628 艢lini si臋 na widok aktora, a nie zda艂a sobie sprawy 144 00:11:51,836 --> 00:11:54,339 z tego, 偶e siedzi tutaj bohater z Aleksandrii! 145 00:11:54,547 --> 00:11:58,093 To 艣wiadczy o tym, jakim jeste艣 bohaterem. 146 00:11:58,301 --> 00:12:01,137 Popularno艣膰 ci臋 wyprzedza. 147 00:12:01,346 --> 00:12:03,014 Co ci m贸wi艂em? Idiota! 148 00:12:03,306 --> 00:12:06,142 Ludzie musz膮 si臋 z kim艣 uto偶samia膰. 149 00:12:06,351 --> 00:12:10,188 Nie lekcewa偶 popularno艣ci, mo偶e by膰 bardzo wa偶na, 150 00:12:10,730 --> 00:12:13,441 je艣li wykorzystasz j膮 w s艂usznej sprawie. 151 00:12:27,831 --> 00:12:29,374 Co to za film? 152 00:12:30,333 --> 00:12:33,128 To nie do filmu, to m贸j mundur. 153 00:12:33,962 --> 00:12:37,507 Porucznik Valenti, 10-ta Flota Marynarki Wojennej, to prawdziwy mundur. 154 00:12:37,841 --> 00:12:40,135 Zaci膮gn膮艂e艣 si臋? Oszala艂e艣? 155 00:12:40,552 --> 00:12:42,721 Czym jest dla ciebie wojna? 156 00:12:42,929 --> 00:12:47,225 Da艂em Borghese woln膮 r臋k臋, twierdzi 偶e za mn膮 p贸jd膮 ludzie. 157 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Lepiej 偶eby weszli do 10-tej, ni偶 do Faszyst贸w. 158 00:12:50,979 --> 00:12:53,690 A jaka b臋dzie r贸偶nica? 159 00:12:53,898 --> 00:12:57,736 Faszy艣ci chc膮 zemsty, chc膮 tego dla wszystkich W艂och贸w. 160 00:12:58,069 --> 00:13:00,655 Dla 10-tej wrogami wci膮偶 s膮 Anglicy i Amerykanie. 161 00:13:00,864 --> 00:13:03,366 Zawsze gardzi艂e艣 polityk膮! 162 00:13:03,575 --> 00:13:07,662 Borghese te偶, ale z nim mo偶emy co艣 osi膮gn膮膰. 163 00:13:07,871 --> 00:13:09,748 A czego potrzebujesz? 164 00:13:09,956 --> 00:13:12,542 Je艣li my艣lisz, 偶e bawi mnie granie w tych kiepskich filmach 165 00:13:12,751 --> 00:13:14,627 i granie w karty z Niemcami... 166 00:13:14,836 --> 00:13:17,547 To nie by艂 najlepszy pomys艂, by przyjecha膰 do Wenecji. 167 00:13:17,756 --> 00:13:19,215 Nie. 168 00:13:20,175 --> 00:13:21,426 Wyjd藕cie. 169 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 Tamt臋dy. 170 00:13:30,185 --> 00:13:33,813 Nie trudzisz si臋 by cho膰 troch臋 mnie wesprze膰. 171 00:13:35,607 --> 00:13:38,318 By co艣 zmieni膰, by nie gra膰 w tych krety艅skich filmach. 172 00:13:38,526 --> 00:13:41,654 W zamian, udajesz zakompleksion膮, i odrzucasz scenariusze. 173 00:13:42,697 --> 00:13:45,492 - Nazywasz to scenariuszami? - To jest praca! 174 00:13:46,242 --> 00:13:47,911 K艂贸c膮 si臋... 175 00:13:48,203 --> 00:13:50,497 Tak, najpierw si臋 k艂贸c膮, potem si臋 pieprz膮. 176 00:13:51,122 --> 00:13:53,833 Ale teraz troch臋 potrwa jak si臋 b臋d膮 k艂贸ci膰. 177 00:13:54,376 --> 00:13:56,961 Tak, to marne scenariusze, kiepsko napisane, 178 00:13:57,170 --> 00:13:59,673 ale Alfiero Corazza pozwala ci na twoje kaprysy. 179 00:13:59,881 --> 00:14:04,052 C贸偶 to za re偶yser?. Chc臋 robi膰 prawdziwe filmy. 180 00:14:04,260 --> 00:14:07,597 Tutaj gramy g艂贸wnych bohater贸w, w prawdziwych filmach graliby艣my role drugoplanowe. 181 00:14:08,014 --> 00:14:09,474 Przynajmniej by艂yby to dobre role! 182 00:14:32,747 --> 00:14:34,082 Powiem... 183 00:14:35,125 --> 00:14:37,627 ten mundur le偶y na mnie jak ula艂. 184 00:14:38,670 --> 00:14:42,632 Idealnie, wygl膮dasz jak dubler Borghese. 185 00:14:45,260 --> 00:14:48,054 - Zr贸b mi cho膰 jedn膮 przys艂ug臋. - Na niebiosa, rzeknij tylko s艂owo! 186 00:14:48,263 --> 00:14:51,808 Odejd藕, zako艅cz to, nie ku艣 mnie wi臋cej. 187 00:14:52,434 --> 00:14:55,270 Czy to ta przys艂uga, kt贸r膮 chcesz bym spe艂ni艂? 188 00:14:55,478 --> 00:14:59,107 - Nie b臋d臋 ci stawa膰 na drodze. - To jest nieprzyzwoite! 189 00:14:59,441 --> 00:15:02,777 Nie powiniene艣 strzec mej przyzwoito艣ci, powiniene艣 strzec samego siebie. 190 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 "Zaspokoi膰". 191 00:15:05,780 --> 00:15:08,199 Nie "strzec", "zaspokoi膰". 192 00:15:10,702 --> 00:15:13,496 W tek艣cie jest: "Nie powiniene艣 strzec mej przyzwoito艣ci, 193 00:15:13,830 --> 00:15:17,792 powiniene艣 zaspokoi膰 sam siebie", to brzmi fatalnie jak powtarzasz "strzec". 194 00:15:18,710 --> 00:15:21,338 Przepraszam. 195 00:15:21,838 --> 00:15:23,923 Przepraszam, nieco si臋 popl膮ta艂am. 196 00:15:24,257 --> 00:15:26,634 Nie przejmuj si臋, nic si臋 nie sta艂o. 197 00:15:27,677 --> 00:15:30,096 Alfiero, jeszcze raz. 198 00:15:30,597 --> 00:15:33,850 - Czy powinni艣my to powt贸rzy膰, panienko? - Tak. 199 00:15:34,059 --> 00:15:38,521 "Nie powiniene艣 strzec mej przyzwoito艣ci, powiniene艣 zaspokoi膰 sam siebie." 200 00:15:39,064 --> 00:15:41,358 - Oczywi艣cie, m贸j drogi. - Dobra dziewczynka. 201 00:15:42,484 --> 00:15:44,152 Zaczniemy od pocz膮tku. 202 00:15:44,778 --> 00:15:46,863 Zaj膮膰 poprzednie pozycje. 203 00:15:48,865 --> 00:15:50,116 Szybciej! 204 00:15:50,533 --> 00:15:52,911 - Powtarzamy! - Przygotowa膰 si臋 do kr臋cenia. 205 00:15:53,244 --> 00:15:54,788 - Kamera! - Kr臋cimy! 206 00:15:55,121 --> 00:15:56,456 Klaps. 207 00:15:56,664 --> 00:15:58,958 26-4, 39. 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,543 Dobrze. 209 00:16:01,044 --> 00:16:02,295 Akcja! 210 00:16:03,046 --> 00:16:06,049 Czy to ta przys艂uga, kt贸r膮 chcesz bym spe艂ni艂? 211 00:16:06,383 --> 00:16:09,803 - Nie b臋d臋 ci stawa膰 na drodze. - To jest nieprzyzwoite! 212 00:16:10,011 --> 00:16:13,973 Nie powiniene艣 strzec mej przyzwoito艣ci, powiniene艣 strzec... 213 00:16:16,685 --> 00:16:18,269 Zaspokoi膰... 214 00:16:21,690 --> 00:16:23,149 Przepraszam. 215 00:16:24,192 --> 00:16:25,652 Na dzisiaj wystarczy! 216 00:16:25,985 --> 00:16:28,988 Powiniene艣 zaspokoi膰 sam siebie! 217 00:16:29,197 --> 00:16:34,536 Dla mnie, najwa偶niejsze jest spe艂nienie potrzeb Ministra, 218 00:16:34,744 --> 00:16:38,373 w przypadku gdyby chcia艂, 偶ebym mu zrobi艂a lask臋! 219 00:16:39,749 --> 00:16:42,752 To jedyny pow贸d tego, 偶e jestem na tym planie, 220 00:16:43,086 --> 00:16:45,255 jedyny pow贸d, 偶e jestem aktork膮! 221 00:16:47,966 --> 00:16:50,051 Zr贸bcie co艣, niech go kt贸艣 uciszy! 222 00:16:50,260 --> 00:16:51,928 Corazza! 223 00:16:56,224 --> 00:16:57,559 Odbi艂o ci? 224 00:16:58,309 --> 00:17:01,438 Nie mo偶esz si臋 tak do niej odnosi膰, przestanie gra膰 w tym fimie! 225 00:17:01,646 --> 00:17:05,275 - To b臋dzie straszna tragedia! -Czemu jeste艣 takim dupkiem? 226 00:17:05,608 --> 00:17:08,528 - Takie filmy mo偶emy robi膰! - I to ci odpowiada? 227 00:17:08,737 --> 00:17:13,408 Bierzesz pierwszego lepszego lachoci膮ga? 228 00:17:16,953 --> 00:17:19,581 Takie jest twoje zdanie? Wspaniale. 229 00:17:20,206 --> 00:17:23,418 Ciebie prawdopodobnie nie tkn膮, przera偶asz ich... 230 00:17:23,626 --> 00:17:26,546 10-ta ich przera偶a, dajcie mu spr贸bowa膰 powiedzie膰 wszystko! 231 00:17:26,755 --> 00:17:28,757 Od艂贸偶 to, mo偶e wypali膰. 232 00:17:28,965 --> 00:17:31,134 Mo偶e wypali膰... 233 00:17:38,350 --> 00:17:41,061 Wiedzia艂em, 偶e nie powinni艣my tutaj przyje偶dza膰, 234 00:17:41,686 --> 00:17:44,898 to by艂a pu艂apka, powinni艣my zosta膰 w Rzymie. 235 00:17:46,274 --> 00:17:48,651 W Rzymie zacz臋to nawet kr臋ci膰 filmy. 236 00:17:48,985 --> 00:17:51,780 Kto wie, co to za filmy. 237 00:17:53,448 --> 00:17:57,410 Rossellini kr臋ci film w Rzymie. 238 00:17:58,244 --> 00:18:03,041 Roberto Rossellini, m贸j by艂y asystent! 239 00:18:03,249 --> 00:18:05,335 W Rzymie kr臋ci sw贸j w艂asny film, 240 00:18:05,669 --> 00:18:08,046 z Ann膮 Magnani i Aldo Fabrizim. 241 00:18:09,297 --> 00:18:12,634 Magnani i Fabrizi, aktorzy vaudeville'u, to komedia? 242 00:18:13,259 --> 00:18:15,261 Nie wydaje mi si臋. 243 00:18:16,304 --> 00:18:17,847 Magnani i Fabrizi... 244 00:18:18,181 --> 00:18:21,518 Nie by艂o roli dla Valenti'ego, musieli wzi膮膰 Fabrizi'ego! 245 00:18:21,726 --> 00:18:24,521 - Jak膮 gra rol臋? - Ksi臋dza, tak mi si臋 wydaje. 246 00:18:24,854 --> 00:18:26,189 Ksi臋dza? 247 00:18:28,608 --> 00:18:32,362 Nigdy nie gra艂em ksi臋dza, nikt mi nigdy nie zaoferowa艂 takiej roli. 248 00:18:32,779 --> 00:18:35,782 My艣l膮, 偶e Valenti nie mo偶e zagra膰 ksi臋dza. 249 00:18:42,455 --> 00:18:46,209 Alfiero m贸j drogi, prosz臋 ci臋, w nast臋pnym filmie daj mi zosta膰... 250 00:18:46,543 --> 00:18:47,669 ksi臋dzem. 251 00:18:49,254 --> 00:18:51,548 Czy to nie dzia艂a na ciebie negatywnie? 252 00:20:54,462 --> 00:20:56,548 B膮d藕 cicho! 253 00:21:51,603 --> 00:21:53,605 Co ty robisz? Przesta艅! 254 00:21:55,065 --> 00:21:56,399 Przesta艅! 255 00:22:21,549 --> 00:22:26,221 Zdejmij mundury z tych drani, znajd藕 dwa czyste. 256 00:22:26,429 --> 00:22:29,474 B臋dzimy mogli przejecha膰 blokady. 257 00:22:29,683 --> 00:22:30,934 Rusz si臋! 258 00:22:31,434 --> 00:22:33,103 Id藕, Luisa. 259 00:23:43,798 --> 00:23:46,092 Po艂贸偶 j膮 przy Piero. 260 00:23:53,516 --> 00:23:55,477 Przy tym z kr臋conymi w艂osami. 261 00:24:55,662 --> 00:24:57,205 Sier偶ancie? 262 00:24:57,747 --> 00:24:58,998 Podejd藕cie tutaj. 263 00:25:10,969 --> 00:25:12,637 Co si臋 dzieje? 264 00:25:12,846 --> 00:25:15,265 Mam rozkaz, by wszystko dok艂adnie srawdza膰. 265 00:25:16,808 --> 00:25:19,936 Widzicie te paski? Wiecie kim jestem? 266 00:25:20,353 --> 00:25:22,981 - Osvaldo Valenti. - Porucznik Osvaldo Valenti. 267 00:25:23,815 --> 00:25:25,150 Na pa艅sk膮 komend臋. 268 00:25:28,903 --> 00:25:30,989 Usun膮膰 blokad臋, przepu艣ci膰 nas. 269 00:25:36,953 --> 00:25:38,079 Przepu艣膰cie ich. 270 00:26:13,948 --> 00:26:16,034 Sta膰! R臋ce do g贸ry! 271 00:26:18,328 --> 00:26:21,164 Bez 偶adnych sztuczek, wy艂azi膰! 272 00:26:21,998 --> 00:26:25,001 Achilli, nie poznajesz? To ja, Vero. 273 00:26:25,960 --> 00:26:27,504 Poka偶 si臋. 274 00:26:39,516 --> 00:26:42,310 - Vero, musimy pogada膰. - Co si臋 sta艂o? 275 00:26:42,727 --> 00:26:46,272 - Czy to Valenti i Ferida? - A je艣li tak, to co? 276 00:26:46,815 --> 00:26:49,609 - Kr膮偶膮 pog艂oski, 偶e zostali rozstrzelani. - Pewnie. 277 00:26:49,943 --> 00:26:53,488 Mo偶e to nieprawda i kto艣 traci tylko czas. 278 00:26:54,406 --> 00:26:56,908 Mam rozkazy dostarczy膰 ich do Centrali. 279 00:26:58,076 --> 00:26:59,953 Przeka偶 ich mnie, tak b臋dzie najlepiej. 280 00:27:01,204 --> 00:27:03,373 Powiedzia艂em, 偶e ja ich dostarcz臋. 281 00:27:07,043 --> 00:27:10,171 Trzymajcie si臋 blisko 艣cian, mog膮 grasowa膰 snajperzy. 282 00:27:11,923 --> 00:27:13,925 R贸b to co m贸wi. 283 00:27:46,041 --> 00:27:49,044 Prosz臋 o wybaczenie, droga pani, kaptain Arrivabene przyszed艂, 284 00:27:49,252 --> 00:27:52,922 albo raczej, hrabia Arrivabene, kt贸ry prosi艂 o spotkanie z pani膮. 285 00:28:04,059 --> 00:28:08,229 Witam, jestem Leonardo Arrivabene, mam pani to dostarczy膰. 286 00:28:09,189 --> 00:28:11,691 - Od kogo? - Jest li艣cik. 287 00:28:18,782 --> 00:28:22,118 "Luisa, id藕 z tym oficerem. G." 288 00:28:23,578 --> 00:28:24,704 Golfiero? 289 00:28:25,747 --> 00:28:27,415 To m贸j kuyn. 290 00:28:35,340 --> 00:28:36,591 St贸jcie! 291 00:28:38,677 --> 00:28:40,553 Za winkiel! 292 00:28:46,935 --> 00:28:48,478 Nic ci nie jest? 293 00:28:54,651 --> 00:28:58,279 - Gdzie ten skurwiel?. - Musi by膰 w ostatnim domu. 294 00:29:02,784 --> 00:29:05,161 Zatrzymaj ich! Zatrzymaj ten samoch贸d! 295 00:29:05,495 --> 00:29:07,372 Sta膰! 296 00:29:10,375 --> 00:29:12,460 We藕cie go za nogi. 297 00:29:13,420 --> 00:29:15,797 Za nogi, ostro偶nie. 298 00:29:52,292 --> 00:29:55,337 Co si臋 z tob膮 dzia艂o? Nie mia艂am 偶adnych wiadomo艣ci. 299 00:29:55,754 --> 00:29:57,922 Zwolnili mnie po 25 czerwca. 300 00:29:58,256 --> 00:30:02,427 Przedar艂em si臋 na drug膮 stron臋, i zacz膮艂em wsp贸艂pracowa膰 z Aliantami. 301 00:30:02,635 --> 00:30:05,764 Zrzucili mnie na spadochronie na p贸艂nocy kraju, pracowa艂em pod przykrywk膮. 302 00:30:05,972 --> 00:30:07,307 Ufasz mu? 303 00:30:07,640 --> 00:30:12,103 Je艣li nie ufa艂bym w艂asnemu kuzynowi... Nara偶a si臋, mog艂a艣 go wyda膰. 304 00:30:12,854 --> 00:30:16,399 - Wiesz, 偶e nigdy bym tego nie zrobi艂a. - Dlatego tutaj teraz jestem. 305 00:30:18,068 --> 00:30:20,028 Jestem by ci臋 st膮d zabra膰. 306 00:30:20,653 --> 00:30:25,033 - Co? - Chc臋 by艣 pojecha艂a do Milanu. 307 00:30:25,367 --> 00:30:27,952 Nie mo偶esz si臋 wi臋cej zadawa膰 z tymi lud藕mi. 308 00:30:28,703 --> 00:30:30,872 - Ju偶 za p贸藕no. - Nie! 309 00:30:31,206 --> 00:30:33,792 Ludzie ci臋 lubi膮, nie zawiod艂a艣 ich. 310 00:30:34,209 --> 00:30:37,879 - Tylko sobie wyobra藕... - Ale musisz wyjecha膰 z Wenecji. 311 00:30:38,088 --> 00:30:41,925 Rzym jest wyzwolony, mo偶esz zosta膰 w moim domu. 312 00:30:43,510 --> 00:30:45,053 Czy jego te偶 chcia艂by艣 ukry膰? 313 00:30:46,304 --> 00:30:48,932 Jak m贸g艂bym, z jego zachowaniem? 314 00:30:49,140 --> 00:30:52,143 Nara偶a si臋, obnosi si臋 z tym mundurem! 315 00:30:52,477 --> 00:30:54,854 - Bierze udzia艂 w czystkach! - To nieprawda. 316 00:30:55,188 --> 00:30:58,316 - 10-ta nie robi czystek. - Oczywi艣cie, 偶e robi! 317 00:30:59,025 --> 00:31:01,027 Nie widzisz, co si臋 wok贸艂 dzieje? 318 00:31:01,236 --> 00:31:03,947 Nie zdajesz sobie sprawy, 偶e zadajesz si臋 z bandytami? 319 00:31:06,032 --> 00:31:08,743 Osvaldo nigdy by nikogo nie skrzywdzi艂. 320 00:31:09,869 --> 00:31:11,663 Jest po prostu nieodpowiedzialny. 321 00:31:12,914 --> 00:31:14,874 Nie jestem tu dla niego. 322 00:31:16,251 --> 00:31:17,919 Jestem tu dla ciebie. 323 00:31:18,545 --> 00:31:21,256 Jak mog艂e艣 my艣le膰, 偶e go zostawi臋? 324 00:31:21,756 --> 00:31:23,842 Odejd臋 od nigo? 325 00:31:24,467 --> 00:31:26,136 Otw贸rz oczy. 326 00:31:30,640 --> 00:31:33,143 Czy kiedykolwiek kogo艣 kocha艂e艣? 327 00:31:34,394 --> 00:31:36,354 Co masz na my艣li? 328 00:31:36,688 --> 00:31:39,190 Je艣liby艣 kogo艣 kocha艂, wiedzia艂by艣. 329 00:31:39,816 --> 00:31:42,193 Mi艂o艣膰 jest dla pokoj贸wek! 330 00:32:25,987 --> 00:32:29,115 Ferida, chod藕 ze mn膮, Taylor chce ci臋 widzie膰. 331 00:32:36,748 --> 00:32:38,625 Nie, ty zosta艅. 332 00:32:40,168 --> 00:32:41,628 Za mn膮. 333 00:33:01,147 --> 00:33:03,316 M贸wi膮, 偶e si臋 z tego wykaraskam. 334 00:33:04,901 --> 00:33:06,653 Oczywi艣cie, 偶e tak. 335 00:33:07,612 --> 00:33:09,155 Najdziwniejsze jest to... 336 00:33:10,740 --> 00:33:12,701 呕e ju偶 nic nie czuj臋. 337 00:33:14,703 --> 00:33:16,871 Musieli mnie naszpikowa膰 morfin膮. 338 00:33:19,290 --> 00:33:20,542 Vero? 339 00:33:25,630 --> 00:33:28,049 Musisz im zapewni膰 sprawiedliwy proces. 340 00:33:33,972 --> 00:33:37,726 - Albo odpowiesz za to przede mn膮. - Dobrze, obiecuj臋. 341 00:33:38,977 --> 00:33:41,604 Nie pozwol臋 ci kr臋ci膰 mojego kolejnego filmu! 342 00:34:18,099 --> 00:34:19,976 Mam. 343 00:34:21,227 --> 00:34:22,979 Gdzie by艂e艣? 344 00:34:29,778 --> 00:34:31,112 Po艣piesz si臋! 345 00:34:36,242 --> 00:34:39,996 - Ile dosta艂e艣? - Cztery. Teraz trzy. 346 00:34:41,039 --> 00:34:45,001 Co do cholery zrobi臋 z trzema? Powiniene艣 przynie艣膰 o wiele wi臋cej! 347 00:34:45,210 --> 00:34:48,338 To nie moja wina, 偶e nigdzie tego nie ma. 348 00:34:48,546 --> 00:34:52,092 Poza tym te 艂ajdaki, chc膮 bym p艂aci艂 w z艂ocie. 349 00:35:12,737 --> 00:35:15,323 Ju偶 nigdzie tego nie ma! 350 00:35:15,532 --> 00:35:18,034 Jest jeszcze jedna mo偶liwo艣膰. 351 00:35:19,202 --> 00:35:22,330 - Mianowicie jaka? - W Milanie, w szpitalach. 352 00:35:22,831 --> 00:35:25,458 Tam mo偶na wi臋cej zdzia艂a膰, ale jest o wiele niebezpieczniej. 353 00:35:25,875 --> 00:35:29,713 A jak mam niby si臋 dosta膰 do szpitala? Mam zachorowa膰? 354 00:35:30,130 --> 00:35:32,757 Musimy zorganizowa膰 wizyt臋 u rannych. 355 00:35:32,966 --> 00:35:35,468 - Je艣li pani Luisa p贸jdzie... - Oszala艂e艣? 356 00:35:35,093 --> 00:35:38,304 O czym ty my艣lisz? Ranni potrzebuj膮 morfiny! 357 00:35:39,222 --> 00:35:42,142 A ja?! Ja nie potrzebuj臋?! 358 00:35:42,642 --> 00:35:45,270 Nie zauwa偶y艂a艣 w jakim stanie by艂em?! 359 00:35:46,396 --> 00:35:47,856 Zostaw nas na moment. 360 00:35:48,398 --> 00:35:49,524 Wynocha! 361 00:35:55,905 --> 00:35:59,034 Chcesz mi wyg艂osi膰 kolejne kazanie? 362 00:36:00,285 --> 00:36:03,621 Czy ty wiesz co robisz? Kiedy z tym sko艅czysz? 363 00:36:03,830 --> 00:36:07,459 Jeste艣 idotk膮, drobn膮 bur偶ujk膮! 364 00:36:07,667 --> 00:36:10,378 Odra偶asz mnie, mam ci臋 serdecznie do艣膰! 365 00:36:10,920 --> 00:36:13,840 To dlaczego do cholery si臋 nie wyniesiesz?! 366 00:36:59,511 --> 00:37:02,430 Gdzie do kurwy n臋dzy zamierzasz p贸j艣膰?! 367 00:37:02,722 --> 00:37:04,182 Puszczaj mnie! 368 00:37:05,975 --> 00:37:10,021 Sukinsyn! Nie dotykaj mnie! 369 00:37:20,240 --> 00:37:22,325 Wybacz mi. 370 00:39:03,176 --> 00:39:04,219 Dzie艅 dobry. 371 00:39:07,639 --> 00:39:11,184 Pietro Koch, Wydzia艂 Specjalnej Policji, W艂oskie SS. 372 00:39:14,312 --> 00:39:15,772 Droga pani... 373 00:39:26,616 --> 00:39:32,247 "Te p艂atki r贸偶y s膮 jak krople krwi na 艣niegu." 374 00:39:36,126 --> 00:39:39,254 Cudowny, wielki Valenti, jest pan moim idolem. 375 00:39:39,754 --> 00:39:42,799 Oboje jeste艣cie moimi idolami, Ferida-Valenti, 376 00:39:43,008 --> 00:39:45,510 najlepsi aktorzy we w艂oskim kinie! 377 00:39:47,387 --> 00:39:49,973 Od kiedy ze sob膮 wsp贸艂pracujecie? 378 00:39:52,600 --> 00:39:56,229 Nie Pietro, zabra艂em to dla ciebie. 379 00:39:56,563 --> 00:39:57,897 Patrz. 380 00:39:58,857 --> 00:40:00,608 To twoje. 381 00:40:01,234 --> 00:40:02,485 To twoje. 382 00:40:06,448 --> 00:40:07,699 Wspaniale. 383 00:40:43,068 --> 00:40:44,402 Mamo... 384 00:41:38,540 --> 00:41:41,960 - S艂odka twarzyczka. - Nakr臋cile艣 Dusnell臋? 385 00:41:42,711 --> 00:41:44,170 Tak. 386 00:41:44,587 --> 00:41:46,673 Luisa, czy ona nie wygl膮da tak jak ty? 387 00:41:48,633 --> 00:41:51,052 Tak, to prawda, jest pewne podobie艅stwo. 388 00:41:51,261 --> 00:41:54,889 Jeste艣 jej idolk膮, na艣laduje ci臋. 389 00:41:55,432 --> 00:41:58,018 Desy, podejd藕, niech oryginalna Luisa ci臋 zobaczy. 390 00:41:58,226 --> 00:42:00,103 No dalej, nie wstyd藕 si臋! 391 00:42:05,650 --> 00:42:08,236 To przyjemno艣膰 u艣cisn膮膰 pani r臋k臋, Marchi Dusnella. 392 00:42:08,445 --> 00:42:09,696 Desy. 393 00:42:12,323 --> 00:42:16,077 Jak Luisa b臋dzie mie膰 b贸l g艂owy, ona mo偶e j膮 zdublowa膰. 394 00:42:16,286 --> 00:42:18,455 Jest w tym dobra! 395 00:42:19,414 --> 00:42:22,625 Za Dusnell臋, kobiet臋 na b贸l g艂owy! 396 00:42:24,210 --> 00:42:29,007 I za Pietro Kocha, kt贸ry ma g艂ow臋 ... na celowniku! 397 00:42:40,477 --> 00:42:41,936 Wspaniale! 398 00:42:42,437 --> 00:42:44,939 Gigant w 偶yciu i na scenie. 399 00:42:45,482 --> 00:42:48,193 Za Luis臋 Ferid臋, najpi臋kniejsz膮 kobiet臋 we W艂oszech. 400 00:42:48,401 --> 00:42:50,362 Najpi臋kniejsz膮 na ca艂ym 艣wiecie! 401 00:42:50,695 --> 00:42:52,030 Zdrowie! 402 00:42:56,951 --> 00:42:59,871 - Zaspok贸j moj膮 ciekawo艣膰. - Pytaj. 403 00:43:01,331 --> 00:43:03,208 Gdzie trzymasz wi臋藕ni贸w? 404 00:43:10,799 --> 00:43:12,592 Jakich wi臋藕ni贸w? 405 00:43:14,552 --> 00:43:17,263 Tych, kt贸rych torturujesz dla Nazist贸w. 406 00:43:22,894 --> 00:43:24,270 Chcesz ich zobaczy膰? 407 00:43:27,816 --> 00:43:29,901 Chcesz ich nakr臋ci膰? 408 00:43:35,615 --> 00:43:37,283 Chod藕cie za mn膮. 409 00:43:44,165 --> 00:43:47,085 - Desy, nakarm ich. - Czym? 410 00:43:51,798 --> 00:43:53,466 Jakto czym! 411 00:43:55,969 --> 00:43:57,095 Tym. 412 00:43:58,263 --> 00:44:02,100 No co? My te偶 to jemy. 413 00:44:02,308 --> 00:44:04,519 Rusz si臋, nakarm ich! 414 00:44:09,524 --> 00:44:11,192 Jest zbyt delikatna. 415 00:44:11,401 --> 00:44:16,197 Szkoda, 偶e pani Luisa nie chce ich zobaczy膰. 416 00:44:16,823 --> 00:44:18,575 Im by si臋 to spodoba艂o. 417 00:44:18,908 --> 00:44:21,619 A tak musz膮 si臋 zaspokoi膰 jej dublerk膮. 418 00:44:21,828 --> 00:44:23,705 Zobaczmy czy si臋 nabrali. 419 00:44:24,205 --> 00:44:26,624 Wiecie kto was dzisiaj karmi? 420 00:44:26,833 --> 00:44:31,212 Najwa偶niejsza w艂oska aktorka, Luisa Ferida! 421 00:44:32,672 --> 00:44:35,175 Wiecie kto jest razem z ni膮? 422 00:44:35,383 --> 00:44:39,429 Najwa偶niejszy w艂oski aktor, Osvaldo Valenti! 423 00:44:41,723 --> 00:44:43,600 Chcesz ich nakr臋ci膰? 424 00:44:43,808 --> 00:44:46,519 Chcesz ich nakr臋ci膰? No dalej, masz sprz臋t... 425 00:44:47,562 --> 00:44:49,856 Nie mam nic do ukrycia. 426 00:44:50,398 --> 00:44:51,858 Kr臋膰. 427 00:44:52,067 --> 00:44:57,155 Dalej klaska膰 dla Luisy Feridy i Osvaldo Valenti'ego! 428 00:44:58,114 --> 00:45:00,200 Owacja! 429 00:45:29,896 --> 00:45:33,775 Dlaczego jeste艣 z t膮 szumowin膮?. Jeste艣 artyst膮! 430 00:45:33,983 --> 00:45:35,235 Wyno艣 si臋! 431 00:45:35,443 --> 00:45:37,529 Dlaczego jeste艣 z tym gnojem? 432 00:45:37,737 --> 00:45:41,282 - Zamknij si臋! - Jeste艣 artyst膮! Wyno艣 si臋! 433 00:45:41,700 --> 00:45:43,868 Zamknijcie ryj tej skrzypcowej suce! 434 00:45:44,494 --> 00:45:46,162 Zamknij si臋! 435 00:45:46,496 --> 00:45:48,456 Masz si臋 zamkn膮膰! 436 00:46:02,554 --> 00:46:06,099 Budz臋 si臋 w nocy z koszmar贸w. 437 00:46:06,307 --> 00:46:09,936 Czuj臋 jakby moje cia艂o nie nale偶a艂o do mnie. 438 00:46:10,353 --> 00:46:12,022 Nie poznaj臋 go, 439 00:46:13,064 --> 00:46:15,275 Nie mia艂am menstruacji od dw贸ch lat. 440 00:46:15,483 --> 00:46:19,320 Nie martw si臋 droga, sytuacja si臋 unormuje podczas ci膮偶y. 441 00:46:20,071 --> 00:46:23,283 - Prosz臋? - Jeste艣 w trzecim miesi膮cu ci膮偶y. 442 00:46:25,910 --> 00:46:28,288 Jeste艣 szcz臋艣liwa, czy nie? 443 00:47:00,528 --> 00:47:02,906 Zobaczmy jak wam idzie z zadaniem domowym. 444 00:47:04,991 --> 00:47:07,702 6 razy 7 to nie 41, to jest r贸wne 42. 445 00:47:22,300 --> 00:47:24,386 N臋dzniku! Zamknij drzwi. 446 00:47:25,970 --> 00:47:30,850 Wybaczcie niedogodno艣ci, sprawdzamy tylko dokumenty. 447 00:47:32,102 --> 00:47:36,481 I niebezpiecznych bandyt贸w, ukrywaj膮cych si臋 w tym tramwaju. 448 00:47:38,274 --> 00:47:40,985 Siostro, mam poszuka膰 pod twoj膮 kieck膮? 449 00:47:41,403 --> 00:47:42,862 Tylko 偶artuj臋... 450 00:47:45,448 --> 00:47:49,202 Droga pani, czy pani co艣 ukrywa?. Oczywi艣cie, 偶e nie... 451 00:48:17,063 --> 00:48:18,815 Prosz臋 mi wybaczy膰. 452 00:48:25,488 --> 00:48:28,408 Troch臋 zosta艂o panu kremu do golenia na karku. 453 00:48:29,576 --> 00:48:30,827 Dzi臋kuj臋. 454 00:48:31,119 --> 00:48:32,579 Nie ma za co. 455 00:48:36,124 --> 00:48:38,835 Czy nie b臋dzie panu przeszkadza艂o, jak usi膮d臋 obok pana? 456 00:48:41,546 --> 00:48:42,797 Prosz臋. 457 00:48:44,674 --> 00:48:45,925 Dzi臋kuj臋. 458 00:48:54,476 --> 00:48:56,269 Przepraszam, panie poruczniku. 459 00:48:56,895 --> 00:49:01,483 - M贸w anielskie dzieci臋. - Czy pan jest Osvaldo Valenti? 460 00:49:03,234 --> 00:49:06,071 By艂em Sandokanen, Giannettaccio, 461 00:49:06,279 --> 00:49:07,822 Henrykiem i Czyngis Chanem! 462 00:49:08,031 --> 00:49:11,910 Okrutnym Turkiem, baronem dziwakiem, morderc膮 i uwodzicielem, 463 00:49:12,118 --> 00:49:14,287 Nigdy nie by艂em ksi臋dzem. 464 00:49:14,496 --> 00:49:17,624 Masz racje! Valenti to moje nazwisko. 465 00:49:18,166 --> 00:49:21,503 Narodzony w Konstantynopolu i zmar艂y w tysi膮cu miejscach tysi臋cy razy! 466 00:49:22,420 --> 00:49:25,131 Mog臋 prosi膰 o pana autograf? 467 00:49:25,340 --> 00:49:27,634 A je艣li by艂bym analfabet膮? 468 00:49:28,885 --> 00:49:30,970 - Jak ci na imi臋? - Ginevra. 469 00:49:31,513 --> 00:49:33,056 - A tobie? - ltala. 470 00:49:34,432 --> 00:49:38,812 Co za mi艂y powiew szko艂y, dziewiczego cia艂a... 471 00:49:40,563 --> 00:49:43,066 No wystarczy, wracajcie na swoje miejsca. 472 00:49:43,274 --> 00:49:46,319 Nic nie jest tak paskudne, jak pr贸偶no艣膰 aktor贸w. 473 00:49:46,528 --> 00:49:48,613 Czy kr臋ci pan film? 474 00:49:49,948 --> 00:49:53,910 W艂a艣nie zaczynam kr臋ci膰 pi臋kny film. 475 00:49:54,452 --> 00:49:57,872 B臋d臋 gra艂 obok mojej 偶ony, Luisa Ferida, 476 00:49:58,081 --> 00:50:00,166 jest zatytu艂owany "Dzika krew" 477 00:50:00,500 --> 00:50:03,294 i b臋dzie on re偶yserowany przez najwybitniejszego wloskiego re偶ysera: 478 00:50:03,503 --> 00:50:05,380 Golfiero Goffredi. 479 00:50:07,173 --> 00:50:09,050 O czym b臋dzie opowiada艂? 480 00:50:13,096 --> 00:50:15,390 To historia mi艂osna. 481 00:50:17,809 --> 00:50:19,894 Dw贸ch m臋偶czyzn kocha t臋 sam膮 kobiet臋 482 00:50:20,103 --> 00:50:22,063 i nawzajem si臋 nienawidz膮. 483 00:50:22,689 --> 00:50:25,525 Walcz膮 po dw贸ch stronach barykady. 484 00:50:27,402 --> 00:50:29,279 Kobieta kocha ich obu 485 00:50:29,487 --> 00:50:31,364 i nie wie jak wybra膰, 486 00:50:31,573 --> 00:50:33,867 nie mo偶e, to by艂oby niepoprawne. 487 00:50:34,993 --> 00:50:37,287 Ka偶dy z nich jest jej cz臋艣ci膮. 488 00:50:38,038 --> 00:50:41,249 - Dobro i z艂o? - Nie, to zbyt proste. 489 00:50:41,791 --> 00:50:45,337 Dobro i z艂o jest po艂膮czone, obaj m臋偶czy藕ni s膮 dobrzy i 藕li. 490 00:50:45,628 --> 00:50:47,839 Ona tak偶e, jest dobra i z艂a. 491 00:50:48,256 --> 00:50:50,133 A jak si臋 ko艅czy? 492 00:50:51,885 --> 00:50:53,678 Jak we wszystkich bajkach: 493 00:50:53,887 --> 00:50:56,056 nadchodzi dobry, z艂y umiera. 494 00:50:56,389 --> 00:50:58,892 Do艣膰, do ty艂u, Nie zdradz臋 nic wi臋cej. 495 00:50:59,184 --> 00:51:00,977 Zajmijcie miejsca. 496 00:51:10,570 --> 00:51:12,030 10-ta Flota Marynarki Wojennej! 497 00:51:20,163 --> 00:51:22,332 N臋dzniku, otwieraj, wychodzimy! 498 00:51:48,316 --> 00:51:52,696 艁adny pier艣cionek, ale... pozw贸l 偶e ci co艣 poka偶臋. 499 00:52:05,417 --> 00:52:07,711 Oczywi艣cie, mo偶e Desy... 500 00:52:08,628 --> 00:52:13,633 Mo偶e to ekscytuj膮ce posiada膰 jeden z pier艣cionk贸w Luisy Feridy. 501 00:52:22,809 --> 00:52:24,269 Id臋. 502 00:52:27,105 --> 00:52:29,274 Dzie艅 dobry, pani Luiso! 503 00:52:29,816 --> 00:52:31,276 Witaj, Desy. 504 00:52:31,484 --> 00:52:34,904 Patrz jaka mi艂a jest pani, ofiaruje ci ten pier艣cie艅. 505 00:52:35,447 --> 00:52:36,781 Co? 506 00:52:40,243 --> 00:52:41,578 Naprawd臋 jest dla mnie? 507 00:52:42,120 --> 00:52:43,371 Tak, dla ciebie. 508 00:52:43,872 --> 00:52:45,123 Dzi臋kuj臋! 509 00:52:53,381 --> 00:52:56,593 Masz proszek na twarzy. 510 00:52:59,637 --> 00:53:00,764 Ju偶. 511 00:53:04,017 --> 00:53:08,396 My艣l臋, 偶e pani Ferida nie daje nic za darmo. 512 00:53:09,230 --> 00:53:10,982 Kto wie, czego chce w zamian... 513 00:53:11,316 --> 00:53:13,401 Kto wie, czego ty chcesz w zamian. 514 00:53:16,529 --> 00:53:18,406 Ale jeste艣 pi臋kna. 515 00:53:21,534 --> 00:53:23,703 Obie jeste艣cie takie pi臋kne! 516 00:53:25,580 --> 00:53:26,831 Czysta... 517 00:53:27,165 --> 00:53:28,416 W艂a艣nie tak. 518 00:53:30,293 --> 00:53:32,671 O tak, rozbieraj j膮. 519 00:53:33,838 --> 00:53:35,298 Rozbieraj j膮. 520 00:53:40,303 --> 00:53:41,638 Pi臋kna... 521 00:53:43,431 --> 00:53:45,600 Luisa i moja ma艂a Desy. 522 00:53:46,017 --> 00:53:47,477 Ale艣cie pi臋kne! 523 00:54:05,328 --> 00:54:07,706 - Od艂贸偶 ten pistolet. - Co? 524 00:54:07,914 --> 00:54:10,208 Nie widzisz, 偶e to j膮 peszy? 525 00:54:12,085 --> 00:54:15,005 Pewnie, od艂o偶臋. 526 00:54:16,381 --> 00:54:18,258 Prosz臋, ju偶 go nie ma. 527 00:55:58,233 --> 00:56:01,277 Nie mog臋 ju偶 tak d艂u偶ej... 528 00:56:05,448 --> 00:56:07,409 Czego ju偶 nie mo偶esz? 529 00:56:10,036 --> 00:56:13,039 Nie w tym 艣wiecie, nie w tym 偶yciu... 530 00:56:22,757 --> 00:56:27,554 Co? Kto? 531 00:56:29,222 --> 00:56:32,225 Dziecko, nie chc臋 go ju偶. 532 00:56:37,355 --> 00:56:39,733 Spodziewasz si臋 dziecka? 533 00:56:41,401 --> 00:56:43,278 Nie chc臋 go. 534 00:56:43,820 --> 00:56:46,406 Nie chc臋 da膰 偶ycia, podobnemu do ciebie. 535 00:57:57,936 --> 00:57:59,604 Dziecko? 536 00:58:00,980 --> 00:58:03,274 Jest bezpieczne wewn膮trz mnie. 537 00:58:07,946 --> 00:58:09,823 M贸j ojciec... 538 00:58:10,156 --> 00:58:13,493 zawsze chcia艂, 偶ebym mia艂 dziecko. 539 00:58:15,995 --> 00:58:18,498 Twoje dziecko b臋dzie takie piekne. 540 00:58:20,792 --> 00:58:22,460 Dziecko... 541 00:58:27,132 --> 00:58:29,843 Mog艂em mie膰 jedno, tylko z tob膮. 542 00:58:57,996 --> 00:58:59,664 Jak go nazwiesz? 543 00:59:00,915 --> 00:59:02,375 Golfiero, 544 00:59:03,626 --> 00:59:05,295 tak jak ty. 545 00:59:14,596 --> 00:59:19,267 Jak wyzdrowiejesz to uciekniemy, b臋dziemy mie膰 10 innych dzieci! 546 00:59:20,727 --> 00:59:23,021 Jeste艣 bogaty. 547 00:59:25,315 --> 00:59:26,566 Dziesi臋膰... 548 01:01:01,786 --> 01:01:05,832 Milan, 29 kwietnia, rok 1945 549 01:01:45,997 --> 01:01:48,583 Wprowadzi膰 艣wiadka oskar偶enia. 550 01:02:10,271 --> 01:02:11,648 A ty gdzie znikn膮艂e艣? 551 01:02:12,899 --> 01:02:15,193 Oskar偶ony ma zachowa膰 milczenie. 552 01:02:21,950 --> 01:02:24,786 艢wiadek Sturla zdoby艂 nasze zaufanie. 553 01:02:26,037 --> 01:02:29,582 Dzi臋ki niemu, aresztowali艣my Ministra Buffarini Guidi'ego. 554 01:02:29,791 --> 01:02:33,003 Je艣li to s膮 ludzie, kt贸rzy dla was pracuj膮.. niewiarygodne! 555 01:02:33,753 --> 01:02:37,382 Oskar偶ony musi spr贸bowa膰 odpowiednio si臋 zachowywa膰. 556 01:02:43,346 --> 01:02:44,597 Prosz臋 m贸wi膰. 557 01:02:52,731 --> 01:02:55,108 Od d艂u偶szego czasu by艂em zwi膮zany z grubymi rybami. 558 01:02:55,316 --> 01:02:57,193 Z tymi napchanymi opium! 559 01:02:58,987 --> 01:03:01,156 Cisza, albo oczyszcz臋 sal臋 rozpraw. 560 01:03:01,698 --> 01:03:04,909 No m贸w, Shitmanikow, powiedz co masz dla grubych ryb! 561 01:03:05,118 --> 01:03:07,328 Masz si臋 zamkn膮膰! 562 01:03:20,467 --> 01:03:21,926 No i? 563 01:03:24,929 --> 01:03:27,640 To oni mnie do tego zmusili... 564 01:03:29,225 --> 01:03:32,437 Ja nic nie zrobi艂em, nigdy nikogo nie torturowa艂em. 565 01:03:32,645 --> 01:03:36,608 Ty nie jeste艣 oskar偶ony, podaj tylko fakty. 566 01:03:42,781 --> 01:03:44,949 Nie mam ich... 567 01:03:47,243 --> 01:03:49,954 Chcemy wiedzie膰, czy ten m臋偶czyzna, Osvaldo Valenti 568 01:03:50,997 --> 01:03:52,582 by艂 Faszyst膮. 569 01:03:52,791 --> 01:03:55,710 Jasne pytanie, jasna odpowied藕. 570 01:03:55,418 --> 01:03:57,170 Tak czy nie?! 571 01:04:02,801 --> 01:04:04,552 Zrozumia艂e艣 pytanie? 572 01:04:12,268 --> 01:04:15,605 To nie tak, 偶e on jest Faszyst膮. 573 01:04:15,939 --> 01:04:17,482 On jest Sandokanem... 574 01:04:18,316 --> 01:04:20,402 Piratem z Malezji. 575 01:04:20,610 --> 01:04:22,821 Cisza, albo rozprawa odb臋dzie si臋 za zamkn臋tymi drzwiami! 576 01:04:23,446 --> 01:04:25,407 Oczyszcz臋 sal臋 rozpraw! 577 01:04:30,203 --> 01:04:32,914 Jeste艣my w s膮dzie, nie w kawiarni. 578 01:04:35,000 --> 01:04:36,876 Zapytam ci臋 jeszcze raz. 579 01:04:37,419 --> 01:04:40,755 Czy Valenti by艂 Faszyst膮 czy nie? 580 01:04:43,883 --> 01:04:45,760 I co ja mam zrobi膰, Sandokanie? 581 01:04:47,303 --> 01:04:49,806 Co mam robi膰? Powiedz mi! 582 01:05:04,320 --> 01:05:06,614 Powiedz im to czego chc膮. 583 01:05:44,152 --> 01:05:46,863 - Wstawa膰, idziemy, zabieram was. - Gdzie? 584 01:05:47,072 --> 01:05:49,657 Uwalniam was. Zbierajcie si臋, zanim zmieni臋 zdanie. 585 01:05:49,866 --> 01:05:52,077 Musimy spakowa膰 moje filmy... 586 01:05:52,702 --> 01:05:54,162 Tylko jeden! 587 01:06:33,368 --> 01:06:34,828 Vero? 588 01:06:36,705 --> 01:06:38,998 Wiesz kim s膮 dublerzy? 589 01:06:41,084 --> 01:06:43,670 Wyobra藕 sobie, 偶e nie jeste艣my Valenti i Ferida, 590 01:06:44,921 --> 01:06:48,883 tamci Valenti i Ferida uciekli do Argentyny i s膮 bezpieczni. 591 01:06:51,094 --> 01:06:53,888 My jeste艣my ich dublerami, 592 01:06:54,431 --> 01:06:57,434 dw贸jka nieszcz臋snych dubler贸w, kt贸rzy nic ju偶 nie mog膮 zrobi膰. 593 01:06:59,853 --> 01:07:01,604 My艣la艂e艣 kiedy艣 o tym? 594 01:07:04,024 --> 01:07:06,526 Wszyscy jeste艣my dublerami. 595 01:07:45,190 --> 01:07:47,484 Id藕cie, jeste艣cie wolni. 596 01:07:57,285 --> 01:07:58,745 Id藕cie. 597 01:09:35,008 --> 01:09:36,343 Szyld. 598 01:10:05,455 --> 01:10:07,624 Ustawili艣my szyld. 599 01:10:09,209 --> 01:10:10,669 Chcesz zobaczy膰? 600 01:10:13,588 --> 01:10:14,714 Nie. 601 01:10:17,217 --> 01:10:18,677 Tak si臋 sta艂o... 602 01:10:20,679 --> 01:10:22,764 Musieli艣my wymierzy膰 sprawiedliwo艣膰... 603 01:10:40,782 --> 01:10:45,078 ROZSTRZELANI OSVALDO VALENTl I LUlSA FERlDA 604 01:12:14,834 --> 01:12:22,342 DZIKA KREW 605 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 606 00:00:01,042 --> 00:00:06,256 Odwied藕 www.NAPiSY.info 43287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.