Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,040
Ta je bil velik.
2
00:01:28,896 --> 00:01:31,478
Hudo. Patrick, poglej tega.
3
00:01:36,524 --> 00:01:40,608
Poglej tega, Patrick.
Ga lahko ujameš?
4
00:02:01,141 --> 00:02:03,644
Zamočil bom.
5
00:02:16,588 --> 00:02:20,441
Dragi, ostani tukaj.
Takoj bom nazaj.
6
00:02:34,694 --> 00:02:36,775
Patrick, ostani na odeji.
7
00:02:42,824 --> 00:02:44,402
Max, pridi.
8
00:02:52,300 --> 00:02:54,804
Zdravo, Maja. Si v redu?
9
00:02:55,305 --> 00:02:56,576
Zdravo, Sarah.
10
00:02:57,962 --> 00:03:02,316
Kako sta Lewis in Patrick?
–Dobro.
11
00:03:03,048 --> 00:03:06,514
Si bila v ponedeljek
na roditeljskem sestanku?
12
00:03:14,026 --> 00:03:15,606
Poglej, kako dolg
je čakalni seznam.
13
00:03:19,112 --> 00:03:21,038
Si pričakovala takšno gnečo?
14
00:03:26,546 --> 00:03:30,169
To je dobro za posel.
–Seveda.
15
00:03:33,751 --> 00:03:34,984
To povej možu.
16
00:03:35,754 --> 00:03:38,143
Globoko vdihnite.
17
00:03:39,222 --> 00:03:40,377
Dobro.
18
00:03:40,993 --> 00:03:43,151
V rafineriji je veliko
novih ljudi.
19
00:03:43,383 --> 00:03:46,771
Se čudite, da so me zaposlili?
–Ne. Kakšno delo opravljate?
20
00:03:46,965 --> 00:03:49,276
Vodja izmene sem.
–Vodja izmene?
21
00:03:49,699 --> 00:03:51,935
V redu je, doktor.
Lahko govorim o tem.
22
00:03:52,127 --> 00:03:55,594
6. divizija marincev.
Noge sem izgubil na Okinavi.
23
00:03:55,748 --> 00:03:58,175
Ste bili v vojski?
–V sanitetni enoti,
24
00:03:58,329 --> 00:04:02,645
a so me poslali na teren
šele L. 1946. Lezite, prosim.
25
00:04:05,110 --> 00:04:07,844
Nameščen sem bil
v vojaški bolnišnici v Grčiji.
26
00:04:08,229 --> 00:04:10,079
Med obnovo.
27
00:04:11,312 --> 00:04:13,546
Grozno je,
kaj se je zgodilo veteranom.
28
00:04:13,739 --> 00:04:16,629
Tega nismo sami izbrali.
29
00:04:18,399 --> 00:04:21,481
Ja? –Poslala bom naročilo.
Potrebuješ še kaj?
30
00:04:23,716 --> 00:04:29,072
Potrebujemo klorpromazin,
diciklomin in aspirin.
31
00:04:29,418 --> 00:04:30,766
Vse je že na seznamu.
32
00:04:31,268 --> 00:04:33,810
Zmanjkuje nam povojev,
zato jih bom dodala.
33
00:04:33,963 --> 00:04:36,699
Eddie, to je moja žena Maja.
Pomaga mi.
34
00:04:36,853 --> 00:04:40,706
Me veseli. –Spoznala sva se
v grški bolnišnici.
35
00:04:40,898 --> 00:04:44,249
Niste se mogli nagledati lokalnih
deklet, zato ste jo pripeljali domov.
36
00:04:44,403 --> 00:04:46,215
Romunka sem.
37
00:04:46,523 --> 00:04:49,180
Eddieja bi lahko
povabila na večerjo.
38
00:04:49,372 --> 00:04:52,262
Začel je delati v rafineriji.
–Nočem vas motiti, doktor.
39
00:04:52,494 --> 00:04:55,499
Nikakor. Zaslužite
si primerno dobrodošlico.
40
00:04:56,000 --> 00:04:59,742
Kaj praviš, Maja? Lahko v sredo?
–Seveda. Veselilo me je.
41
00:05:48,292 --> 00:05:50,505
Zakaj si ga povabil na večerjo?
42
00:05:51,769 --> 00:05:53,194
Zakaj pa ne?
43
00:05:55,447 --> 00:05:57,225
Ni bilo potrebe.
44
00:05:58,332 --> 00:06:01,336
Šele preselil se je
in poleg tega je …
45
00:06:02,048 --> 00:06:03,670
Gotovo mu je težko.
46
00:06:06,476 --> 00:06:08,295
Ne potrebuje tvojega
pomilovanja.
47
00:06:08,689 --> 00:06:11,615
Zaradi tebe mu je
bilo neprijetno. –Ni res. –Je.
48
00:06:11,774 --> 00:06:14,463
Mislim, da mu ni bilo.
–Bilo mu je.
49
00:06:17,110 --> 00:06:18,454
Ne.
50
00:06:24,384 --> 00:06:28,220
Veš, da ga. Jackson organizira
tekmovanje v prodaji limonade
51
00:06:28,733 --> 00:06:31,619
za Patrickov razred?
Lahko verjameš?
52
00:06:31,856 --> 00:06:34,505
V tej državi je vse tekmovanje.
53
00:06:34,663 --> 00:06:38,211
Gre tudi za dejanja iz dobrote,
kot je povabilo veterana,
54
00:06:38,292 --> 00:06:41,750
ranjenega veterana, na večerjo,
ker se je šele preselil sem.
55
00:06:41,832 --> 00:06:44,466
Rad bi vse rešil.
56
00:06:49,207 --> 00:06:50,990
Morda res.
57
00:06:56,375 --> 00:07:00,228
Nekatere bolj kot druge.
–Res? –Ja.
58
00:07:02,269 --> 00:07:04,158
Res?
–Ja.
59
00:07:14,213 --> 00:07:15,793
Zakaj jih ne odstraniš?
60
00:07:16,408 --> 00:07:19,184
Eno uro sem potrebovala,
da sem se navila. –Res?
61
00:07:19,569 --> 00:07:21,610
Jaz te bom polepšal.
62
00:07:24,192 --> 00:07:25,425
Kako?
63
00:07:26,543 --> 00:07:29,394
Si slišala, da lahko žariš?
–Trapast si.
64
00:07:29,586 --> 00:07:33,672
Jaz? Poglej se s temi navijalkami.
–Utihni, pojdi stran!
65
00:07:38,680 --> 00:07:41,029
Mama!
–Sranje!
66
00:07:42,456 --> 00:07:46,040
Ne morem spati, bojim se teme.
–Ležiš na mojih očalih.
67
00:07:46,231 --> 00:07:48,737
V riti jih imam.
–Izvleci jih.
68
00:07:48,891 --> 00:07:52,358
Očka je mamici pokvaril navijalke.
–Borila sva se.
69
00:07:53,167 --> 00:07:55,401
Očka bo takoj prišel.
70
00:07:55,941 --> 00:07:58,677
Ostala bom tukaj.
–Tako je, ne premikaj se.
71
00:08:02,583 --> 00:08:06,062
K Patricku ne moreš gol.
–Vem, oblekel bom spodnjice.
72
00:08:10,041 --> 00:08:11,949
Medved.
–Zelo dobro.
73
00:08:12,329 --> 00:08:14,314
Klovn.
–Dobro.
74
00:08:14,581 --> 00:08:16,946
Kaj pa tole?
75
00:08:18,052 --> 00:08:19,997
Ladja.
–Dobro.
76
00:08:21,980 --> 00:08:23,353
Zajec.
–Dobro.
77
00:08:23,545 --> 00:08:26,824
Pobral je tvoj naglas.
Črko "R".
78
00:08:26,978 --> 00:08:29,572
Ni res. Misliš resno?
79
00:08:30,981 --> 00:08:33,767
Povej mu, kako se izgovori.
–Zajec.
80
00:08:33,957 --> 00:08:35,559
Zajec.
–Tako.
81
00:08:36,131 --> 00:08:39,336
Besede izgovarjaj kot očka
in učitelji, ne kot jaz.
82
00:08:39,489 --> 00:08:42,350
Zajec.
–Zajec.
83
00:08:42,501 --> 00:08:45,323
Res? Res si duhovit.
–Patrick Reed. –To mi je všeč.
84
00:08:45,515 --> 00:08:47,003
Patrick Reed.
85
00:08:47,155 --> 00:08:51,123
Rudolf je jelen.
86
00:08:51,274 --> 00:08:53,716
Boš ti?
–Z veseljem! –Izvoli.
87
00:08:54,197 --> 00:08:55,717
Medved.
88
00:08:56,232 --> 00:08:57,950
Koliko jajc so znesle?
89
00:08:58,255 --> 00:09:01,421
Eno … Dve …
90
00:09:03,899 --> 00:09:06,190
Tri.
–Kaj pa tam?
91
00:09:07,943 --> 00:09:10,880
Štiri.
–Narediti moram kopijo ključa,
92
00:09:11,033 --> 00:09:15,038
a nimam časa. Lahko greš
k Mitchllu? –Danes bom uredila.
93
00:09:22,667 --> 00:09:24,230
Dobro, greva.
94
00:09:24,383 --> 00:09:28,427
Manjka mi del dokumentacije o
delavcih. Lahko pokličeš rafinerijo?
95
00:09:28,542 --> 00:09:30,868
Prosi jih … –Sem že.
Še enkrat jih bom poklicala.
96
00:10:10,417 --> 00:10:12,118
Maja, si dobro?
97
00:11:19,917 --> 00:11:22,932
Hvala. Lepo se imejte.
98
00:12:54,250 --> 00:12:55,912
Nimajo te številke.
99
00:12:57,457 --> 00:12:58,849
Poglej.
100
00:13:05,999 --> 00:13:07,235
Max, utihni!
101
00:13:11,525 --> 00:13:14,231
Annabel, rekla sem ti,
da to niso igrače.
102
00:13:14,424 --> 00:13:17,671
Moram nujno jutri sprejeti pošiljko?
Ob petih moram biti v rafineriji.
103
00:13:17,787 --> 00:13:19,447
Vem.
104
00:13:19,642 --> 00:13:23,197
Ne grem z avtom, ampak peš. Reci jim,
da bom zamudil. –Greva noter.
105
00:13:23,390 --> 00:13:26,366
Rachel!
–Kasneje jih bom poklicala.
106
00:13:47,662 --> 00:13:51,566
Kje si bila?
Pozabila si pobrati Patricka.
107
00:13:54,658 --> 00:13:57,207
Oprosti, izgubila sem
občutek za čas.
108
00:13:57,400 --> 00:14:01,265
Vedela sem, da ti bo šola sporočila.
–Učiteljica ga je pripeljala domov.
109
00:14:02,658 --> 00:14:04,280
Se je kaj zgodilo?
110
00:14:05,364 --> 00:14:06,947
Ne.
–Kje si potem bila?
111
00:14:07,450 --> 00:14:09,537
Z Diane, povedala sem ti.
112
00:14:09,653 --> 00:14:12,164
Nisem vedel.
Ničesar nisi omenila.
113
00:14:19,159 --> 00:14:20,629
Sva spet pri tem?
114
00:14:24,533 --> 00:14:26,039
Se preteklost ponavlja?
115
00:14:28,899 --> 00:14:30,793
Ne, dobro sem.
116
00:14:42,697 --> 00:14:44,861
Oprosti, ker danes
nisem prišla pote.
117
00:14:46,408 --> 00:14:49,152
Nekaj sem morala urediti.
118
00:14:59,006 --> 00:15:00,321
Igral sem se z Rickom.
119
00:15:02,059 --> 00:15:03,683
Sta igrala nogomet?
120
00:15:04,765 --> 00:15:06,119
Baseball.
121
00:15:11,451 --> 00:15:13,926
Poskusiva narediti čim višjega?
122
00:15:14,042 --> 00:15:15,975
Ti uporabi te.
123
00:15:59,832 --> 00:16:02,265
Lahko dobim vrečko?
–Seveda.
124
00:16:08,330 --> 00:16:11,149
Koliko?
–Dodali bomo na tvoj račun.
125
00:17:31,710 --> 00:17:36,075
Zdravo. Vesela sem, da ste prišli
mimo. Pokvaril se mi je avto.
126
00:17:39,588 --> 00:17:42,253
Nisem strokovnjak,
a bom pogledal, če želite.
127
00:17:42,407 --> 00:17:44,802
Prosim. To ni prvič.
128
00:17:45,691 --> 00:17:49,436
V prtljažniku imam svečke,
a ne vem, kako izgledajo.
129
00:17:52,218 --> 00:17:53,337
Ne vem veliko o …
130
00:20:53,848 --> 00:20:54,968
Kaj želite?
131
00:20:56,705 --> 00:20:57,917
Kaj želite?
132
00:20:59,718 --> 00:21:01,378
Prosim vas.
133
00:21:02,537 --> 00:21:05,588
Ne glej me! Poglej stran!
134
00:21:08,561 --> 00:21:10,647
Ne ubijte me, prosim.
135
00:21:36,291 --> 00:21:37,759
Kaj želite?
136
00:22:24,166 --> 00:22:25,364
Zdravo.
137
00:22:26,867 --> 00:22:28,567
Kako je bilo?
–Odlično.
138
00:22:28,721 --> 00:22:30,228
Odlično se razumeta.
139
00:22:32,079 --> 00:22:33,624
Obljubila sem jima kino.
140
00:22:33,817 --> 00:22:35,864
Dobro. Kaj vrtijo?
141
00:22:37,947 --> 00:22:39,800
Trnuljčico.
142
00:22:43,353 --> 00:22:44,857
Tudi jaz imam takšne dneve.
143
00:22:45,051 --> 00:22:46,441
Bili bi veliko bolj zdravi.
144
00:22:46,634 --> 00:22:50,648
Komu mar? Škatla s keksi
bo rešila obe težavi.
145
00:22:53,041 --> 00:22:55,203
Kakšne jamice.
146
00:22:55,357 --> 00:22:57,404
Zdravo.
–Zdravo.
147
00:22:57,558 --> 00:22:59,990
Zdravo. Kako si se imel?
148
00:23:00,221 --> 00:23:02,230
Super. Bil sem pri Stewartu.
149
00:23:02,423 --> 00:23:05,858
Super. Si se zabaval?
–Ja.
150
00:23:10,665 --> 00:23:11,881
Zdravo, narednik!
151
00:23:12,229 --> 00:23:14,157
Poglej, poglej.
152
00:23:16,242 --> 00:23:18,212
Kaj je?
153
00:23:25,547 --> 00:23:29,329
Rekla sem ti, da moja družina
ni bila prizadeta zaradi vojne.
154
00:23:30,488 --> 00:23:32,611
Da smo živeli v Bukarešti.
155
00:23:34,927 --> 00:23:36,818
To ni res.
156
00:23:37,900 --> 00:23:40,448
Dve leti sem bila
v nemškem taborišču.
157
00:23:44,346 --> 00:23:46,393
O čem govoriš?
158
00:23:47,396 --> 00:23:49,519
Zakaj si bila v taborišču?
159
00:23:51,682 --> 00:23:55,579
Ni bil le moj dedek Rom.
160
00:23:56,507 --> 00:23:58,243
Cigan.
161
00:23:58,590 --> 00:24:02,066
Tudi moja mati in oče sta bila.
162
00:24:02,759 --> 00:24:04,961
Vsa družina.
163
00:24:07,471 --> 00:24:09,480
Nisem ti povedala, ker …
164
00:24:10,828 --> 00:24:12,527
Zakaj?
165
00:24:17,276 --> 00:24:22,217
Ko se je Romunija vključila v vojno,
so nas izročili nacistom.
166
00:24:22,990 --> 00:24:27,042
Ko so nacisti začeli izgubljati
in so Rusi vdrli v državo,
167
00:24:27,236 --> 00:24:29,281
je nastal kaos.
168
00:24:29,474 --> 00:24:32,137
Zaporniki in stražarji
so poskušali pobegniti.
169
00:24:32,563 --> 00:24:34,608
Bila sem v majhni skupini.
170
00:24:34,917 --> 00:24:38,740
Večinoma so bile ženske.
Vračali smo se v Romunijo.
171
00:24:39,666 --> 00:24:41,981
Mislili smo, da smo rešeni.
172
00:24:43,682 --> 00:24:48,159
Spali smo, ko so nas
odkrili vojaki enote SS.
173
00:24:49,278 --> 00:24:51,016
Bili so pijani.
174
00:24:51,170 --> 00:24:53,332
Nekatere so ubili.
175
00:24:55,802 --> 00:24:58,930
Ženskam so počeli
grozljive stvari.
176
00:24:59,432 --> 00:25:01,554
Še predstavljati si ne moreš.
177
00:25:03,755 --> 00:25:05,839
Zakaj mi nisi povedala?
178
00:25:17,074 --> 00:25:20,432
To breme sem poskušala
nositi sama in pozabiti,
179
00:25:20,625 --> 00:25:22,786
da ti ne bi bilo treba
nikoli izvedeti.
180
00:25:33,583 --> 00:25:35,207
Lewis …
181
00:25:36,096 --> 00:25:39,537
V prtljažniku najinega avta je.
182
00:25:40,967 --> 00:25:43,016
Počasi.
183
00:25:45,297 --> 00:25:47,615
O čem govoriš? Kaj?
184
00:25:48,737 --> 00:25:50,012
Kdo?
185
00:26:00,875 --> 00:26:04,317
Kaj si naredila?
Kaj naj narediva z njim?
186
00:26:05,321 --> 00:26:07,951
Morava ga ubiti.
–Kaj?!
187
00:26:08,144 --> 00:26:12,240
Nihče me ni videl. –Nikogar ne bova
ubila. Izročila ga bova policiji.
188
00:26:12,396 --> 00:26:15,218
Ne. –Ja, naj policija razišče.
–Ne moreva.
189
00:26:15,411 --> 00:26:18,310
Potem ga morava izpustiti.
–Ne. Ugrabila sem ga.
190
00:26:18,464 --> 00:26:20,669
Poskušala sem ga ubiti.
–Tiho!
191
00:26:31,493 --> 00:26:33,155
Mi ne verjameš?
192
00:26:33,309 --> 00:26:35,978
Ne vem, kaj naj verjamem.
Nikoli mi nisi povedala.
193
00:26:36,133 --> 00:26:39,031
Prej si mi povedala
popolnoma drugačno zgodbo.
194
00:26:39,534 --> 00:26:41,622
Imela sva veliko težav.
195
00:26:42,125 --> 00:26:45,295
Psihiatri, more, spanje v avtu.
196
00:26:46,145 --> 00:26:48,619
Zaradi njega!
–Oddaja je končana.
197
00:26:50,900 --> 00:26:53,143
Mama, oddaja je končana.
198
00:26:53,375 --> 00:26:56,544
Umij si zobe,
mama bo takoj prišla.
199
00:27:01,298 --> 00:27:02,575
Patrick!
200
00:27:03,386 --> 00:27:06,557
Spraviti ga morava noter.
Kmalu bo prišel k zavesti.
201
00:27:09,306 --> 00:27:10,423
Dobro.
202
00:27:10,539 --> 00:27:12,008
Samo za eno noč.
203
00:27:37,792 --> 00:27:38,875
Takole.
204
00:27:41,388 --> 00:27:42,625
Tako.
205
00:27:44,250 --> 00:27:45,409
Tako.
206
00:28:15,208 --> 00:28:16,328
Vode …
207
00:28:21,200 --> 00:28:22,359
Izvoli.
208
00:28:49,074 --> 00:28:50,930
Se me ne spomniš?
209
00:28:59,781 --> 00:29:01,792
Kako ti je ime?
210
00:29:03,454 --> 00:29:06,509
Thomas Steinmann.
211
00:29:11,419 --> 00:29:14,240
Dobro skrivaš nemški naglas.
212
00:29:14,395 --> 00:29:16,715
Nisem Nemec, temveč Švicar.
–Švicar …
213
00:29:25,259 --> 00:29:26,806
Karl.
214
00:29:27,384 --> 00:29:29,009
Tako te je nekdo poklical.
215
00:29:29,936 --> 00:29:32,334
Ime mi je Thomas Steinmann.
216
00:29:32,488 --> 00:29:36,818
Šele preselil sem se sem.
Delam v rafineriji.
217
00:29:37,322 --> 00:29:39,679
Imam ženo Rachel
218
00:29:40,645 --> 00:29:41,883
in dva otroka.
219
00:29:42,114 --> 00:29:45,090
Ne vem, za koga
ste me zamenjali, a …
220
00:29:45,594 --> 00:29:49,113
Izpustite me. Obljubim,
da ne bom nikomur povedal.
221
00:29:49,227 --> 00:29:53,365
Dobil sem udarec v glavo.
Zmeden sem. Ne vem, kako izgledate.
222
00:29:53,519 --> 00:29:57,616
Želim se le vrniti k družini.
–Nikoli več jih ne boš videl!
223
00:29:59,278 --> 00:30:01,250
Sploh izgleda enako?
224
00:30:02,296 --> 00:30:03,765
Ne, mislim …
225
00:30:04,151 --> 00:30:06,470
Ja. Teh oči
ne bom nikoli pozabila.
226
00:30:06,663 --> 00:30:08,750
Morava biti prepričana.
–Saj sem!
227
00:30:08,905 --> 00:30:10,529
Prepričati moraš še mene.
228
00:30:16,444 --> 00:30:21,238
Kolikšna je verjetnost, da se je tip,
ki te je napadel pred 15 leti
229
00:30:21,432 --> 00:30:25,104
na drugem koncu sveta, preselil
dve ulici stran od naju? –Ja!
230
00:30:25,528 --> 00:30:28,467
Ja. Vem! Točno tako!
231
00:30:36,238 --> 00:30:40,567
Maja! Maja, počakaj!
232
00:30:44,665 --> 00:30:46,289
Kako si drzneš?
233
00:30:46,753 --> 00:30:49,305
Kako me lahko pogledaš
v oči in zanikaš, kdo si?
234
00:30:49,460 --> 00:30:50,813
Nisem …
235
00:30:51,548 --> 00:30:54,136
Tvojega obraza ne bom
nikoli pozabila, Karl.
236
00:30:55,683 --> 00:30:59,433
Spomnim se tvojega žvižganja.
Zbudil si nas. Udaril si me.
237
00:31:00,709 --> 00:31:02,720
Tvoja roka je smrdela
po alkoholu.
238
00:31:02,990 --> 00:31:06,123
Tvoje oči … Pogled
v tvojih očeh, ko si me davil …
239
00:31:07,165 --> 00:31:08,209
Moja sestra …
240
00:31:09,059 --> 00:31:10,182
Moja sestra …
241
00:31:10,375 --> 00:31:12,230
Miriah. Se je spomniš?
242
00:31:14,086 --> 00:31:16,366
Odvlekli so jo
tvoji nacistični prijatelji.
243
00:31:16,482 --> 00:31:18,260
Očitno vas na nekoga spominjam.
244
00:31:18,530 --> 00:31:21,277
Moja hoja, govor, naglas …
245
00:31:21,431 --> 00:31:24,291
Nisem bil v vojni.
Ves čas sem bil v Švici.
246
00:31:24,446 --> 00:31:27,654
Delal sem kot uradnik. –Utihni!
–Imam dokumente, ki to dokazujejo.
247
00:31:27,848 --> 00:31:31,327
Dajte mi priložnost, da vam dokažem,
kdo sem. Nikomur ne bom …
248
00:31:40,567 --> 00:31:41,883
Strahopetec!
249
00:31:44,047 --> 00:31:45,593
Strahopetec!
250
00:31:58,506 --> 00:32:00,787
Kaj, če uspe vstati?
251
00:32:03,183 --> 00:32:05,000
Lahko bi nas vse ubil.
252
00:32:07,435 --> 00:32:09,252
Ne bo, zvezan je.
253
00:32:13,893 --> 00:32:15,516
Imela si sestro?
254
00:32:18,337 --> 00:32:20,425
Nočem govoriti o tem.
255
00:33:47,487 --> 00:33:48,761
Na stranišče moram.
256
00:34:35,307 --> 00:34:37,744
Skozi vso vojno sem bil civilist.
257
00:34:38,478 --> 00:34:41,300
Živel sem v Zuerichu.
Tam sem spoznal ženo.
258
00:34:41,958 --> 00:34:43,621
Sem sva se preselila leta 1946.
259
00:35:15,125 --> 00:35:16,590
Na pomoč!
260
00:35:41,461 --> 00:35:42,568
Sranje.
261
00:35:47,552 --> 00:35:51,139
Dobro, grem.
–Ne, jaz bom.
262
00:36:00,393 --> 00:36:01,626
Ste slišali?
263
00:36:04,442 --> 00:36:06,679
Mislim, da je prišlo od tam.
264
00:36:08,221 --> 00:36:10,842
Ste tudi vi slišali?
–Zbudilo nas je.
265
00:36:12,501 --> 00:36:14,159
Bi morali koga poklicati?
266
00:36:18,092 --> 00:36:21,021
Ne. Počakajte na jutro.
267
00:36:24,144 --> 00:36:25,764
Dobro, lahko noč.
268
00:36:25,958 --> 00:36:27,114
Lahko noč, Jim.
269
00:36:39,141 --> 00:36:42,083
Preverila bom Patricka.
270
00:37:03,250 --> 00:37:04,960
Ne …
–Počasi.
271
00:37:12,851 --> 00:37:14,367
Izpahnjena je.
272
00:37:17,126 --> 00:37:19,576
Namestil jo bom nazaj.
273
00:37:20,043 --> 00:37:23,268
Ne. –Moram.
Globoko vdihnite.
274
00:37:42,159 --> 00:37:43,443
Otroka …
275
00:37:44,842 --> 00:37:46,590
Imam dva majhna otroka.
276
00:37:47,757 --> 00:37:49,817
Moja družina je odvisna od mene.
277
00:37:52,965 --> 00:37:54,326
Kaj sem …
278
00:37:56,425 --> 00:37:57,902
Nisem on.
279
00:38:02,916 --> 00:38:06,610
Dokazal bi vam,
če bi me poslušali.
280
00:38:28,708 --> 00:38:31,190
Mama, mi lahko
narežeš klobaso?
281
00:38:34,291 --> 00:38:36,231
Dobro jutro.
–Dobro jutro, Lewis.
282
00:38:42,784 --> 00:38:46,547
Na kliniko grem. Preveril bom
dokumente novih delavcev.
283
00:38:47,050 --> 00:38:48,137
Ne.
284
00:38:48,291 --> 00:38:50,425
Ne puščaj me same z njim.
–Albertu moram povedati,
285
00:38:50,579 --> 00:38:52,518
da me ne bo večino dneva.
286
00:38:56,628 --> 00:39:01,244
Če je res novi zaposleni, je morda
njegova kartoteko v pisarni.
287
00:39:03,570 --> 00:39:05,431
Ni res?
–Ja.
288
00:39:07,875 --> 00:39:09,114
Ja.
289
00:39:38,125 --> 00:39:42,298
Todd, oprosti. Danes te bo
sprejel Albert. Zamujam.
290
00:40:14,833 --> 00:40:17,010
Kraj rojstva: Švica
291
00:41:26,041 --> 00:41:28,300
Upam,
da imaš o tem dobro zgodbo.
292
00:41:29,157 --> 00:41:32,427
Nič posebnega.
Udaril sem se v glavo.
293
00:41:35,112 --> 00:41:38,811
Se spomniš, da je imela Maja
pred 10 leti težave z nespečnostjo?
294
00:41:39,007 --> 00:41:40,603
Nekoga si mi priporočil.
295
00:41:40,992 --> 00:41:43,056
Psihiatra iz …
296
00:41:43,561 --> 00:41:45,588
Ja.
–Nussbauma.
297
00:41:46,132 --> 00:41:48,702
Poskušal sem priti do njega,
a mi ni uspelo.
298
00:41:49,168 --> 00:41:51,311
Upokojil se je.
299
00:41:53,726 --> 00:41:55,048
Je vse v redu?
300
00:41:55,242 --> 00:41:58,864
Spet jo mučijo more.
Nič strašnega.
301
00:42:00,500 --> 00:42:03,965
Lahko ga poiščem.
Ti lahko jaz pomagam?
302
00:43:22,458 --> 00:43:25,197
To je noro.
Sem oče, imam …
303
00:43:31,952 --> 00:43:33,998
Nehaj, prosim.
–Dovolj laži!
304
00:43:46,077 --> 00:43:47,699
Zakaj to počneš?
305
00:43:53,101 --> 00:43:56,344
Leta sem potrebovala,
da sem prebolela tisto noč.
306
00:43:56,961 --> 00:43:59,818
Da sem nehala videvati
tvoj obraz v sanjah.
307
00:43:59,972 --> 00:44:03,251
Poskušala sem te pozabiti,
ti pa si prišel sem!
308
00:44:03,445 --> 00:44:06,146
Ime mi je Thomas Steinmann.
–Utihni!
309
00:44:06,842 --> 00:44:08,425
Vem, kdo si.
310
00:44:08,965 --> 00:44:11,280
Tudi ti dobro veš, kdo sem jaz.
311
00:44:16,143 --> 00:44:17,842
Zigeuner Fotze.
312
00:44:22,974 --> 00:44:26,217
Zigeuner Fotze.
–Nikoli ne bi rekel tega.
313
00:44:26,731 --> 00:44:30,346
Zigeuner Fotze.
Reci to.
314
00:44:32,391 --> 00:44:33,782
Reci to!
315
00:44:35,480 --> 00:44:36,753
Ne bom.
316
00:44:38,335 --> 00:44:41,885
Zigeuner Fotze.
Reci to!
317
00:44:50,684 --> 00:44:53,117
Zigeuner Fotze.
–Glasneje.
318
00:44:54,440 --> 00:44:55,896
Glasneje!
–Zigeuner Fotze.
319
00:44:56,088 --> 00:44:58,137
Vpij, kot si takrat.
320
00:44:58,483 --> 00:45:00,643
Vpij!
–Zigeuner Fotze!
321
00:45:00,780 --> 00:45:02,920
Zigeuner Fotze!
322
00:45:03,114 --> 00:45:04,657
Tako je.
323
00:45:05,313 --> 00:45:07,474
Jaz sem ciganska pička.
324
00:45:12,954 --> 00:45:14,536
Nisem tega rekel.
325
00:45:14,884 --> 00:45:16,737
Nisem te še videl.
326
00:45:33,641 --> 00:45:34,838
Kako ti je ime?
327
00:45:40,782 --> 00:45:42,364
Kako ti je ime?
328
00:45:45,373 --> 00:45:47,150
Ime mi je Maja,
329
00:45:48,192 --> 00:45:49,929
tebi pa Karl.
330
00:45:51,009 --> 00:45:53,440
Moji sestri je bilo ime Miriah.
331
00:45:57,942 --> 00:46:01,777
Želim, da mi poveš,
kaj se je zgodilo tisto noč.
332
00:46:03,206 --> 00:46:05,405
Vse, česar se spomniš.
333
00:46:06,911 --> 00:46:09,110
Mučijo me more,
334
00:46:11,541 --> 00:46:15,478
a vidim le dele. Spomnim se …
–Spomniš se le delov.
335
00:46:15,826 --> 00:46:17,215
Kako lahko …
–Utihni!
336
00:46:26,516 --> 00:46:28,445
Spomnim se …
337
00:46:29,951 --> 00:46:32,228
Spomnim se udarcev.
338
00:46:33,541 --> 00:46:37,090
Spomnim se vojakov,
ki vlečejo mojo sestro.
339
00:46:38,867 --> 00:46:40,603
Spomnim se tebe.
340
00:46:41,954 --> 00:46:45,621
Spomnim se te na sebi.
V sebi.
341
00:46:46,315 --> 00:46:47,588
Ampak …
342
00:46:48,514 --> 00:46:50,483
Ne vem, če sem …
343
00:46:51,989 --> 00:46:54,034
Sem pobegnila?
344
00:46:55,039 --> 00:46:56,773
Sem jo pustila tam?
345
00:47:00,518 --> 00:47:04,338
Ves čas se mi vrti v glavi,
a ne morem združiti stvari.
346
00:47:06,038 --> 00:47:08,121
Zakaj so ustrelili mojo sestro,
mene pa ne?
347
00:47:08,275 --> 00:47:10,978
Zakaj sem jaz preživela,
ona pa ne?
348
00:47:13,563 --> 00:47:16,032
Moraš mi pomagati,
da se spomnim.
349
00:47:17,963 --> 00:47:20,356
Če to narediš, te ne bom ubila.
350
00:47:22,208 --> 00:47:24,795
Le tako boš od tu odšel živ.
351
00:47:28,583 --> 00:47:32,027
Doktor, je mogoče,
da gre za zablodo?
352
00:47:32,297 --> 00:47:35,431
Ne morem ugibati.
353
00:47:35,994 --> 00:47:39,416
Če se prav spomnim, je prišla
nekajkrat k meni, nato pa odnehala.
354
00:47:40,577 --> 00:47:42,706
Zakaj vam je
nenadoma vse to povedala?
355
00:47:46,846 --> 00:47:50,018
Sprla sva se
in je izbruhnilo iz nje.
356
00:47:50,985 --> 00:47:55,434
Poslušajte, govori o nečem,
kar se je zgodilo pred 15 leti.
357
00:47:55,630 --> 00:47:59,072
In več. Se res spomni
podrobnosti?
358
00:47:59,306 --> 00:48:01,239
Kako je lahko tako prepričana?
359
00:48:01,898 --> 00:48:04,411
Težko je pojasniti.
360
00:48:04,836 --> 00:48:08,590
Žrtve travm si včasih zapomnijo
najmanjše podrobnosti.
361
00:48:09,170 --> 00:48:13,929
Včasih pa si dogodek tolikokrat
zavrtijo v glavi, da se zmedejo.
362
00:48:14,858 --> 00:48:17,474
Gre za spomin na spomin.
363
00:48:17,800 --> 00:48:20,856
Pogosto trud, da bi se
spomnila celotnega dogodka,
364
00:48:21,050 --> 00:48:23,952
postane središče
žrtvinega življenja.
365
00:48:24,376 --> 00:48:25,592
V takšnih primerih …
366
00:48:26,041 --> 00:48:27,976
Ni mogoče ugotoviti.
367
00:49:02,458 --> 00:49:04,619
Zakaj mu pomagaš?
368
00:49:18,394 --> 00:49:21,751
Potrebujem zdravnika. Imam
koristne informacije, a le zate.
369
00:49:21,945 --> 00:49:24,222
Ne boš postavljal pogojev.
370
00:49:26,458 --> 00:49:28,773
Povedala si mu najini imeni.
–Ni pomembno.
371
00:49:28,929 --> 00:49:30,626
Kako to misliš?
Seveda je pomembno.
372
00:49:30,858 --> 00:49:34,137
Lewis, govoriti moram s tabo.
Imam konkretne informacije.
373
00:49:34,329 --> 00:49:36,414
Rekla si, da želiš
izvedeti resnico. –Povej mi.
374
00:49:36,530 --> 00:49:38,382
Počakaj. Povej.
375
00:49:38,960 --> 00:49:41,391
Povej!
–Ne, za mojo družino gre.
376
00:49:41,661 --> 00:49:43,628
Informacije bo uporabila,
da bi jim škodovala.
377
00:49:43,822 --> 00:49:45,675
Veš, da je res.
378
00:49:46,331 --> 00:49:48,492
Povedal bom samo tebi.
379
00:49:55,746 --> 00:49:58,793
Dogovorila sva se, da bova vse
naredila skupaj, ti pa ga mučiš?
380
00:49:58,987 --> 00:50:01,340
Temu rečeš mučenje?
–Ja!
381
00:50:01,572 --> 00:50:05,971
Videl sem njegovo kartoteko.
Rojen je bil v Švici.
382
00:50:06,125 --> 00:50:07,824
Spremenil je identiteto.
383
00:50:08,016 --> 00:50:11,681
Kako lahko to veš?
–Vedno dvomiš vame.
384
00:50:11,952 --> 00:50:15,474
In to pred njim! Kako bo priznal,
če misli, da si na njegovi strani?
385
00:50:15,525 --> 00:50:17,021
Rekel sem ti,
da se ga ne dotikaj,
386
00:50:17,045 --> 00:50:18,782
ko me ni!
–Čakala sem te!
387
00:50:18,936 --> 00:50:20,286
Nisi! Ne!
388
00:50:20,440 --> 00:50:23,219
Skupaj sva v tem! Skupaj!
389
00:50:30,512 --> 00:50:31,784
Ostani tu.
390
00:50:42,782 --> 00:50:44,480
Kaj si naredil moji ženi?
391
00:50:45,019 --> 00:50:47,451
Nič. –Kaj si naredil moji ženi?
–Nič.
392
00:50:47,643 --> 00:50:49,998
Nikoli prej je nisem videl.
Nikoli!
393
00:50:50,344 --> 00:50:54,088
Vojno sem preživel v Zuerichu.
Delal sem na prometnem ministrstvu.
394
00:50:54,318 --> 00:50:57,715
V stavbi C. Preveri.
–V katero osnovno šolo si hodil?
395
00:51:00,184 --> 00:51:03,039
Alfred Beale v Lindnu.
–Srednja šola?
396
00:51:03,503 --> 00:51:06,242
Športna gimnazija v moji ulici.
397
00:51:06,396 --> 00:51:08,442
Povej mi imena sošolcev.
398
00:51:08,596 --> 00:51:13,304
Ne spomnim se …
Stefan, Jan, Hobie.
399
00:51:13,998 --> 00:51:16,429
Ne spomniš se sošolcev
iz srednje šole?
400
00:51:16,659 --> 00:51:18,936
Tole so moji …
Carolyn Beal.
401
00:51:19,090 --> 00:51:22,717
Jack Holland. Ben Rubins.
–Dobro. –Nadaljujem?
402
00:51:22,911 --> 00:51:25,496
Stefan se je pisal Vrailich.
403
00:51:26,500 --> 00:51:27,927
Je pomembno?
404
00:51:57,916 --> 00:52:01,023
Policist Brouwer. Jim.
–Zdravo, Maja.
405
00:52:01,407 --> 00:52:02,786
Imaš minuto časa?
406
00:52:03,668 --> 00:52:06,353
Seveda.
–Zaradi tistega sinoči.
407
00:52:07,425 --> 00:52:09,958
Česa?
–Povedal sem šerifu.
408
00:52:13,563 --> 00:52:15,211
Lahko vstopimo?
409
00:52:16,208 --> 00:52:17,626
Seveda.
410
00:52:23,875 --> 00:52:26,152
Kdo je bil tvoj nadrejeni?
411
00:52:26,346 --> 00:52:29,510
Michel. Michael Nagel.
–Michael Nagel.
412
00:52:31,324 --> 00:52:33,641
Kako in kje lahko najdem
Michaela Nagla?
413
00:52:33,913 --> 00:52:36,344
Verjetno v Zuerichu.
–Verjetno? –Ja.
414
00:52:36,652 --> 00:52:38,313
Seveda. Preveri.
415
00:52:39,085 --> 00:52:40,436
Michael Nagel.
416
00:52:44,800 --> 00:52:46,420
Michael Nagel.
417
00:52:47,347 --> 00:52:49,471
Dela na prometnem ministrstvu.
418
00:52:49,818 --> 00:52:51,748
Stavba C.
–Stavba C.
419
00:52:52,945 --> 00:52:56,072
Bo potrdil tvojo identiteto,
če mu pošljem tvojo fotografijo?
420
00:52:56,188 --> 00:52:59,007
Tvoje ime in kje si bil med vojno?
–Mislim, da bo.
421
00:52:59,199 --> 00:53:01,476
Misliš?
–15 let je od tega.
422
00:53:01,670 --> 00:53:05,802
Ubil me boš, če ne bo … –Daj mi
nekaj konkretnega, drugače grem gor.
423
00:53:05,994 --> 00:53:08,425
Sinoči se ni vrnil domov
in zjutraj ni prišel v službo.
424
00:53:08,695 --> 00:53:10,704
Mislimo, da je bil storjen zločin.
425
00:53:10,896 --> 00:53:14,025
Ime mu je Thomas Steinmann.
To je njegova žena Rachel.
426
00:53:14,257 --> 00:53:16,650
Zdravo. –Pred kratkim
sta se preselila v Spruce.
427
00:53:16,804 --> 00:53:21,166
Jim White je rekel, da sta sinoči
oba slišala klic na pomoč.
428
00:53:21,320 --> 00:53:23,057
Zgodaj zjutraj.
429
00:53:23,251 --> 00:53:25,568
Ja, okoli petih zjutraj.
430
00:53:25,760 --> 00:53:31,371
Recimo. Slišal sem globok glas,
ki kliče na pomoč.
431
00:53:31,590 --> 00:53:32,902
"Na pomoč!"
432
00:53:34,177 --> 00:53:37,574
Ja, a je prihajal
nižje iz ulice.
433
00:53:37,844 --> 00:53:40,045
Bila sem v spalnici.
Stekla sem ven.
434
00:53:40,237 --> 00:53:43,094
Težko je bil oceniti iz hiše.
Samo …
435
00:53:44,291 --> 00:53:45,759
Približno smer,
od koder je prišel.
436
00:53:49,039 --> 00:53:51,550
Spomni se samo delov.
Izmišlja si stvari!
437
00:53:51,704 --> 00:53:54,599
Nora je! –Ne govori tako
o moji ženi. Nikoli več ne reci tega.
438
00:53:54,755 --> 00:53:57,224
Pomiri se. –Rekel si,
da imaš nekaj zame. Povej.
439
00:53:57,378 --> 00:53:58,692
Pomiri se.
–Povej!
440
00:53:59,856 --> 00:54:01,278
Je Lewis doma?
441
00:54:01,548 --> 00:54:03,556
Ne, v službi je. Ga potrebujete?
442
00:54:03,710 --> 00:54:06,992
Nekaj imam zate,
a se najprej pomiri.
443
00:54:07,456 --> 00:54:11,201
Vem, kako se lahko zavarujeta,
da ne bom šel na policijo.
444
00:54:16,065 --> 00:54:19,230
V Ameriko sem prišel
z vizumom.
445
00:54:19,507 --> 00:54:22,242
Državljanstvo sem dobil
s poroko z Rachel.
446
00:54:22,936 --> 00:54:26,335
A je takrat imela Rachel
moža v Koloradu.
447
00:54:27,570 --> 00:54:31,083
Nikomur nisva povedala
in se poročila v Virginiji.
448
00:54:31,507 --> 00:54:33,476
Prekršila sva zakon,
a nisva imela izbire.
449
00:54:33,670 --> 00:54:35,561
Samo tako sem lahko
ostal v ZDA.
450
00:54:35,753 --> 00:54:38,726
To ti govorim, ker me bosta
s tem imela v pesti.
451
00:54:39,306 --> 00:54:41,237
Če me izpustita,
ne morem iti na policijo.
452
00:54:41,391 --> 00:54:44,208
Ponaredila sva dokumente.
Pod prisego sva lagala
453
00:54:44,402 --> 00:54:47,297
državnemu uradniku. Moja žena
bi pristala v zaporu.
454
00:54:47,530 --> 00:54:50,463
Mene bi izgnali.
Najino življenje bi bilo uničeno.
455
00:54:52,625 --> 00:54:56,369
Tako veš, da ne bom
šel na policijo. Razumeš?
456
00:55:01,291 --> 00:55:03,186
Gospod,
zakaj ne preiščete ulice?
457
00:55:03,344 --> 00:55:06,896
Čez nekaj dni jo bomo.
Uradno še nismo odprli preiskave.
458
00:55:08,869 --> 00:55:12,606
Dobro, nekaj imam. Rekel mi je …
–Lewis.
459
00:55:13,369 --> 00:55:17,672
Mislil sem, da te ni doma.
–Jaz tudi. Kaj delaš tu?
460
00:55:24,184 --> 00:55:25,487
Jaz …
461
00:55:26,277 --> 00:55:28,289
Čistil sem klet.
462
00:55:28,487 --> 00:55:32,079
Maji sem govoril
o sinočnjem vpitju. Vsi so …
463
00:55:34,449 --> 00:55:36,972
Ja, omenila mi je.
464
00:55:37,130 --> 00:55:40,130
Očitno sem vse prespal.
465
00:55:40,329 --> 00:55:42,105
To je Rachel Steinmann.
466
00:55:42,460 --> 00:55:44,000
Njen mož je izginil.
467
00:55:44,197 --> 00:55:45,697
Me veseli.
468
00:55:47,552 --> 00:55:48,815
Zdravo.
469
00:55:49,920 --> 00:55:51,539
Kaj se ti je zgodilo?
470
00:55:52,250 --> 00:55:54,143
To je …
471
00:56:03,541 --> 00:56:06,657
Dobro. Mislim,
da smo za danes končali.
472
00:56:08,289 --> 00:56:10,862
Lewis.
–Ed. Jim.
473
00:56:14,956 --> 00:56:17,349
Katie bi rada prišla na kliniko.
474
00:56:17,567 --> 00:56:20,936
Ti jutri odgovarja?
–Seveda, naj pride.
475
00:56:23,909 --> 00:56:25,105
Hvala vam.
476
00:56:27,570 --> 00:56:28,621
Adijo, Jim.
477
00:56:36,166 --> 00:56:38,105
Ujeli naju bodo.
478
00:56:44,228 --> 00:56:45,623
To je torej ona.
479
00:56:46,048 --> 00:56:47,443
Ja.
480
00:56:50,661 --> 00:56:52,483
Gotovo kaj ve.
481
00:56:55,079 --> 00:56:59,032
Tega ni mogel toliko let
skrivati pred njo. –Ti si.
482
00:57:05,929 --> 00:57:07,092
Oprosti.
483
00:57:09,882 --> 00:57:11,317
Kaj ti je rekel?
484
00:57:11,742 --> 00:57:12,867
Kaj?
485
00:57:13,563 --> 00:57:15,967
Kaj je hotel povedati samo tebi?
486
00:57:20,344 --> 00:57:23,601
Povedal mi je za
uradnika iz Zuericha.
487
00:57:25,500 --> 00:57:28,909
Rekel je, da gre za njegovo družino.
–Pravim ti, kaj mi je rekel.
488
00:58:48,833 --> 00:58:49,878
Rachel.
489
00:58:50,148 --> 00:58:54,054
Zdravo. –Zdravo, sem Maja.
Bili ste pri meni.
490
00:58:54,478 --> 00:58:57,418
Točno. Kako ste?
491
00:58:57,688 --> 00:59:00,820
Prišla sem vas pozdravit
in vprašat, če kaj potrebujete.
492
00:59:00,976 --> 00:59:05,500
Šele preselili ste se sem
in vaš mož je tujec kot jaz.
493
00:59:07,085 --> 00:59:10,525
Hvala.
Kako ste vedeli, da je tujec?
494
00:59:10,757 --> 00:59:14,856
Policist Brouwer mi je povedal.
Nemec, kajne?
495
00:59:15,940 --> 00:59:17,099
Švicar.
496
00:59:19,458 --> 00:59:21,199
To je Patrick.
497
00:59:21,547 --> 00:59:23,402
Zdravo, Patrick.
–Zdravo.
498
00:59:23,557 --> 00:59:25,259
Sem Rachel, to je Annabel.
499
00:59:25,568 --> 00:59:27,347
Annabel, pozdravi Patricka.
500
00:59:31,871 --> 00:59:33,920
Zdravo, Anna.
–Zdravo.
501
00:59:34,192 --> 00:59:37,710
Imaš rad pse?
Patricka spoznaj z Maxom.
502
00:59:38,677 --> 00:59:41,538
Bi šel pozdravit psa? Pojdi.
503
00:59:42,543 --> 00:59:44,516
Prijazen je, ne grize.
504
00:59:45,637 --> 00:59:48,150
Ni nič novega?
505
00:59:52,210 --> 00:59:55,188
Od kod ste, Maja?
–Iz Romunije.
506
00:59:55,458 --> 00:59:58,128
Moža Lewisa sem spoznala
v Evropi po vojni.
507
00:59:58,282 --> 01:00:02,342
Potem sva se preselila sem.
–Enako kot midva.
508
01:00:03,811 --> 01:00:06,634
Oprostite. Hej …
509
01:00:07,021 --> 01:00:09,650
Pridi. Vse je v redu.
510
01:00:11,853 --> 01:00:14,445
Pridi. V redu je.
511
01:00:15,335 --> 01:00:17,577
Tako. To je Tommy.
512
01:00:17,847 --> 01:00:19,934
Pomahaj.
–Zdravo, Tommy.
513
01:00:21,211 --> 01:00:22,989
Tako je. Zdravo!
514
01:00:24,074 --> 01:00:25,659
Zdravo.
515
01:00:28,018 --> 01:00:31,806
Bila sem vezistka.
Civilna dobrodelna enota.
516
01:00:32,657 --> 01:00:35,326
V sklopu povojnega
Marshallovega načrta.
517
01:00:35,713 --> 01:00:39,077
Tam sva se spoznala.
Zame je bila to pustolovščina.
518
01:00:40,353 --> 01:00:42,556
Jaz sem hotela
le pobegniti od tam.
519
01:00:42,750 --> 01:00:44,644
Tudi Thomas
je vedno govoril tako.
520
01:00:45,148 --> 01:00:49,554
Včasih mislim, da se je zato
hotel tako hitro poročiti z mano.
521
01:00:50,637 --> 01:00:53,228
Sta se hitro poročila?
–Zelo.
522
01:00:53,577 --> 01:00:56,168
Čim prej je hotel
zapustiti Evropo.
523
01:00:56,786 --> 01:00:57,907
Zakaj?
524
01:00:58,063 --> 01:00:59,996
Mislim,
da mu je bilo zaradi tega,
525
01:01:00,112 --> 01:01:02,336
ker je preživel vojno,
preprosto dovolj.
526
01:01:03,436 --> 01:01:04,985
Je bil v vojni?
527
01:01:05,719 --> 01:01:07,846
Niso bili Švicarji nevtralni?
528
01:01:08,193 --> 01:01:11,364
Mislim, da je nasilje
pustilo pečat na vseh.
529
01:01:11,867 --> 01:01:14,536
Bil je uradnik v Zuerichu.
530
01:01:14,766 --> 01:01:17,976
Najmanj junaški poklic,
ki si ga lahko zamislite.
531
01:01:20,684 --> 01:01:22,268
Bi ostali na večerji?
532
01:01:23,931 --> 01:01:25,632
Mislim, da bi bila otroka vesela.
533
01:01:26,097 --> 01:01:27,333
Prinesi.
534
01:01:32,864 --> 01:01:34,721
Pes je mislil,
da jo lahko ulovi.
535
01:01:34,875 --> 01:01:37,387
Mislim, da se morava
vrniti domov.
536
01:01:55,666 --> 01:01:57,943
Danes sem obiskala
njegovo ženo.
537
01:01:58,445 --> 01:01:59,641
Rachel.
538
01:02:01,416 --> 01:02:02,882
Je bilo to pametno?
539
01:02:03,385 --> 01:02:04,927
Prasec.
540
01:02:05,646 --> 01:02:08,362
Misli, da lahko pusti
preteklost za seboj.
541
01:02:10,445 --> 01:02:12,336
Začne novo življenje in …
542
01:02:12,916 --> 01:02:14,458
Ima krasno družino.
543
01:02:16,697 --> 01:02:19,206
Veš, kaj najbolj sovražim?
544
01:02:20,170 --> 01:02:21,597
Ko sem ga prvič videla,
545
01:02:21,753 --> 01:02:24,028
je bil moj prvi občutek,
da se preselim.
546
01:02:25,072 --> 01:02:26,460
Da pobegnem.
547
01:02:28,699 --> 01:02:30,010
Ker smo se selili.
548
01:02:30,280 --> 01:02:32,757
Ko sem bila majhna,
smo se pogosto selili.
549
01:02:33,445 --> 01:02:37,342
Romuni so nas selili
iz enega kraja v drugega.
550
01:02:39,117 --> 01:02:40,853
Ta moški je
551
01:02:41,664 --> 01:02:44,289
naenkrat prišel sem
in jaz bi se morala preseliti.
552
01:02:44,443 --> 01:02:47,414
Spet bi se morala preseliti.
–Zakaj mi nisi povedala?
553
01:02:47,724 --> 01:02:50,733
Zakaj si o svojem poreklu
govorila, kot da ni pomembno?
554
01:02:55,518 --> 01:02:56,945
Biti Rominja …
555
01:02:59,686 --> 01:03:01,074
Zelo težko je bilo.
556
01:03:04,315 --> 01:03:09,449
Skupaj so zbrali Rome
rokodelce.
557
01:03:10,876 --> 01:03:14,503
Kovina, les, nakit.
558
01:03:15,005 --> 01:03:19,173
Tako sva s sestro preživeli v taboru,
ker sva bili dobri v tem.
559
01:03:20,833 --> 01:03:22,492
Nikoli mi je nisi omenila.
560
01:03:24,382 --> 01:03:25,733
Miriah.
561
01:03:27,509 --> 01:03:28,820
Bila je …
562
01:03:29,369 --> 01:03:31,097
Tri leta mlajša od mene.
563
01:03:34,840 --> 01:03:36,655
Pomenila mi je vse na svetu.
564
01:03:37,349 --> 01:03:41,170
Imam veliko bratov in sester,
a mi je ona pomenila vse.
565
01:03:46,340 --> 01:03:47,768
Z njo
566
01:03:48,076 --> 01:03:50,547
sva bili skupaj v taborišču.
567
01:03:51,396 --> 01:03:54,097
Skupaj sva preživeli
celotno vojno.
568
01:03:57,608 --> 01:03:58,842
Nato pa …
569
01:03:59,344 --> 01:04:00,773
Bilo je šele …
570
01:04:01,659 --> 01:04:03,280
Zadnji dnevi so bili …
571
01:04:18,099 --> 01:04:19,527
Lewis.
572
01:04:22,961 --> 01:04:24,659
Sem ji podobna?
573
01:04:27,206 --> 01:04:29,057
Se ti zdim zdaj drugačna?
574
01:04:37,934 --> 01:04:40,403
Ja.
575
01:04:44,340 --> 01:04:45,574
In ne.
576
01:04:48,159 --> 01:04:49,742
Drugačna si, a …
577
01:04:51,981 --> 01:04:53,409
To si ti.
578
01:04:54,760 --> 01:04:58,001
Navaditi se moram
na to novo osebo.
579
01:05:02,362 --> 01:05:03,750
In tvojo preteklost.
580
01:05:07,416 --> 01:05:09,925
Naenkrat je tudi tvoja preteklost tu.
581
01:05:57,000 --> 01:05:59,393
Dve uri sem potrebovala,
da ugotovim, kako deluje.
582
01:05:59,547 --> 01:06:02,132
IZGINIL: THOMAS STEINMANN
VISOK: 1,88 m, TEŽA: 82 kg
583
01:06:02,440 --> 01:06:05,297
Ne spim.
Preveč me skrbi.
584
01:06:06,648 --> 01:06:09,193
Morda mi lahko tvoj
mož kaj predpiše?
585
01:06:09,387 --> 01:06:11,047
Lahko ti priskrbim
uspavalne tablete.
586
01:06:11,202 --> 01:06:14,251
Veliko jih imam doma.
Imela sem enake težave.
587
01:06:15,909 --> 01:06:17,143
Po vojni.
588
01:06:21,389 --> 01:06:23,010
Tudi Thomas jih je imel.
589
01:06:30,458 --> 01:06:32,581
Moraš ga spoznati,
ko se vrne.
590
01:06:33,161 --> 01:06:36,672
Presrečen bi bil, če bi vedel,
da je tu še en Evropejec.
591
01:06:38,795 --> 01:06:40,338
Zelo podobni sva si.
592
01:06:41,728 --> 01:06:44,583
Oba sva se poročila
z Američanom
593
01:06:45,007 --> 01:06:47,362
in se odselila od tam takoj,
ko sva se lahko.
594
01:06:56,971 --> 01:06:58,900
Ko se poročiš, pravijo,
595
01:06:59,094 --> 01:07:01,371
da vaju bo ločila šele smrt.
596
01:07:01,641 --> 01:07:04,382
A si tega ne znaš predstavljati.
597
01:07:04,998 --> 01:07:06,773
Dokler naju smrt ne loči.
598
01:07:12,717 --> 01:07:14,030
Ni mrtev.
599
01:07:15,148 --> 01:07:16,422
Vem.
600
01:07:22,172 --> 01:07:23,561
Čudovit je.
601
01:07:26,958 --> 01:07:28,733
Poglej notranji del.
602
01:07:39,693 --> 01:07:41,043
Si Židinja?
603
01:07:41,469 --> 01:07:42,588
Ja.
604
01:07:43,862 --> 01:07:47,335
Nimam pojma, kako ga je dal
takrat narediti v Evropi.
605
01:07:47,489 --> 01:07:49,612
Glede na vse okoliščine.
606
01:07:50,152 --> 01:07:52,391
Ti ga je kupil,
ko sta bila še tam?
607
01:07:52,583 --> 01:07:53,780
Ja.
608
01:07:55,208 --> 01:07:56,751
Čudovit je.
609
01:08:05,833 --> 01:08:07,188
Kaj?
610
01:08:08,231 --> 01:08:10,050
Kaj si naredil?
611
01:08:15,389 --> 01:08:18,948
Takoj po vojni si se poročil
z Židinjo in se preselil v ZDA?
612
01:08:19,490 --> 01:08:22,159
Kaj?
–Kje si dobil prstan?
613
01:08:22,354 --> 01:08:23,707
Kako veš zanj?
614
01:08:24,829 --> 01:08:27,073
Si ga ukradel v taborišču?
615
01:08:27,809 --> 01:08:30,400
Nacist. –Ne približuj
se moji družini, prasica nora!
616
01:08:48,699 --> 01:08:49,976
Ne.
617
01:08:50,440 --> 01:08:51,872
Ne.
618
01:08:58,875 --> 01:09:03,015
Je to še en prstan, ki si ga ukradel
v taborišču, nacistična svinja?
619
01:09:03,247 --> 01:09:06,225
Pusti mojo družino!
–Naj vidim tvoj prstan.
620
01:09:06,418 --> 01:09:08,586
Ne! Ne dotikaj se me!
621
01:09:09,204 --> 01:09:10,520
Ne dotikaj se me!
622
01:09:21,855 --> 01:09:26,228
Naj vidim, če si tudi tega ukradel.
–Prisežem, da ga nisem.
623
01:09:26,537 --> 01:09:29,283
Povej, kdo si, Karl.
Kako se pišeš?
624
01:09:29,372 --> 01:09:31,604
Thomas Steinmann.
Nisem človek, za katerega me imaš.
625
01:09:31,760 --> 01:09:34,002
Dovolj je laži!
–Nimam pojma … –Zadnja priložnost!
626
01:09:34,197 --> 01:09:35,551
Rad bi se vrnil svoji družini.
627
01:09:35,667 --> 01:09:37,756
Želim svojo sestro nazaj.
–Nisem bil jaz!
628
01:09:43,792 --> 01:09:46,422
Nora sadistična prasica!
629
01:09:53,042 --> 01:09:54,204
Maja?
630
01:09:54,942 --> 01:09:56,301
Maja?
631
01:09:58,551 --> 01:10:00,064
Maja?
–Kdo je to?
632
01:10:01,498 --> 01:10:02,613
Lewis.
633
01:10:02,702 --> 01:10:05,340
Bi rada nocoj prespal
pri Albertu? Dobro.
634
01:10:06,154 --> 01:10:08,702
Tu ostani,
prinesel ti bom pižamo.
635
01:10:09,064 --> 01:10:11,393
Lewis!
636
01:10:13,798 --> 01:10:15,157
Kaj je to, mama?
637
01:10:17,484 --> 01:10:21,364
Malo rdeče barve.
Mamica je dobro.
638
01:10:21,792 --> 01:10:23,033
Greva …
639
01:10:23,188 --> 01:10:24,430
Hej …
640
01:10:26,564 --> 01:10:30,132
Pojdi v sobo in ostani tam.
Ne hodi ven.
641
01:10:33,198 --> 01:10:35,488
Lewis, poglej.
642
01:10:35,681 --> 01:10:36,796
Vidiš?
643
01:10:36,845 --> 01:10:39,096
Kaj se je zgodilo?
–Veš, kaj to pomeni?
644
01:10:40,649 --> 01:10:43,829
Lewis, poglej. Njegov prstan.
To je Davidova zvezda.
645
01:10:43,984 --> 01:10:45,886
Tudi žena ga ima,
a on ni Žid, razumeš?
646
01:10:46,041 --> 01:10:47,631
Ukradel ga je
kot vsi ostali nacisti.
647
01:10:47,826 --> 01:10:50,813
Ne, to sem naredil za svojo ženo.
–Razumeš, kaj to pomeni?
648
01:10:50,903 --> 01:10:52,314
Hotela je, da to naredim.
–Lewis!
649
01:10:52,365 --> 01:10:54,733
Me poslušaš?
–To sem naredil za svojo ženo.
650
01:10:55,314 --> 01:10:57,603
Kaj delaš? Zakaj mu pomagaš?
Lewis, poslušaj.
651
01:10:57,797 --> 01:10:59,078
Dovolj!
652
01:11:02,143 --> 01:11:03,926
Strahopetec!
Ne pomagaj mu!
653
01:11:04,082 --> 01:11:06,993
Maja, rekel sem, da je dovolj!
654
01:13:22,125 --> 01:13:23,667
Dobro vem …
655
01:13:25,751 --> 01:13:27,951
Dobro vem, kako se počutiš,
656
01:13:28,298 --> 01:13:29,997
če moraš tako dolgo
varovati skrivnost.
657
01:13:32,890 --> 01:13:34,743
V strahu, da se bo izvedelo.
658
01:13:39,103 --> 01:13:40,337
Karl.
659
01:13:42,112 --> 01:13:44,002
Vedno je obstajal del mene,
660
01:13:44,466 --> 01:13:46,664
ki je hrepenel po tem,
da bi prišlo vse na dan.
661
01:13:47,784 --> 01:13:49,289
Vedno.
662
01:13:53,186 --> 01:13:55,078
Vem, kako se počutiš.
663
01:13:57,507 --> 01:13:58,898
Vem, da je tako.
664
01:14:00,363 --> 01:14:01,676
Vidim.
665
01:14:19,658 --> 01:14:21,278
Daj mi tisto, kar želim.
666
01:14:23,823 --> 01:14:25,484
Naredi to za svojo družino.
667
01:14:27,297 --> 01:14:28,917
Za Annabel in Tommyja.
668
01:14:32,043 --> 01:14:33,819
Če priznaš,
te bom izpustila.
669
01:14:38,951 --> 01:14:40,649
To je tvoj edini izhod.
670
01:14:43,194 --> 01:14:44,854
Verjameš mi, kajne?
671
01:14:51,336 --> 01:14:53,497
Veš, da je to edini izhod.
672
01:14:56,394 --> 01:14:57,510
Ja.
673
01:14:59,671 --> 01:15:03,761
Če umreš tukaj, kdo bo
skrbel za tvoja otroka?
674
01:15:04,996 --> 01:15:07,118
Jima boš res to naredila?
675
01:15:08,082 --> 01:15:10,206
Ja. Ubila te bom.
676
01:15:53,917 --> 01:15:55,386
Kako je Patrick?
677
01:15:58,170 --> 01:15:59,331
Dobro.
678
01:16:00,682 --> 01:16:02,229
Močan fant je.
679
01:16:06,792 --> 01:16:10,002
Albertova nečakinja je tam,
tako da je vse v redu.
680
01:16:14,872 --> 01:16:17,038
Strah me je bilo,
da se ne boš vrnil.
681
01:16:31,731 --> 01:16:33,974
Končati morava s tem.
682
01:16:38,421 --> 01:16:39,658
Poslušaj …
683
01:16:44,568 --> 01:16:46,926
Dobil sem potrdilo iz Švice.
684
01:16:47,082 --> 01:16:49,323
Govoril je resnico.
Res je bil tam.
685
01:16:50,020 --> 01:16:51,257
Tam je bil.
686
01:16:56,555 --> 01:16:57,752
In …
687
01:17:00,537 --> 01:17:02,546
Govoril sem
z dr. Nussbaumom.
688
01:17:02,740 --> 01:17:05,988
Rekel je, da se ljudje
v takšnih primerih lahko zmedejo.
689
01:17:06,144 --> 01:17:08,000
Lewis, prosim.
–To je naravno.
690
01:17:08,231 --> 01:17:11,092
Ne, mogoče je.
–Želiš le, da vse izgine.
691
01:17:15,153 --> 01:17:18,671
Thomas mi je rekel, da njegov
zakon temelji na lažnih podatkih.
692
01:17:18,942 --> 01:17:23,194
Ko sta se spoznala v Evropi, je bila
poročena z moškim iz Kolorada.
693
01:17:24,779 --> 01:17:26,250
Kdaj ti je to rekel?
694
01:17:26,480 --> 01:17:28,608
Ko si bila zgoraj,
sam bil sam z njim.
695
01:17:28,762 --> 01:17:29,845
Nisi mi povedal.
696
01:17:30,038 --> 01:17:33,287
Povedal mi je,
da bi ga imela v pesti.
697
01:17:33,440 --> 01:17:36,533
Lahko ga izpustiva
in ne bo šel na policijo.
698
01:17:40,439 --> 01:17:42,479
Lahko se izvlečeva iz tega.
699
01:17:43,610 --> 01:17:45,621
In si spet urediva življenje.
700
01:17:47,012 --> 01:17:49,216
Moje življenje
ne bo nikoli normalno.
701
01:17:55,365 --> 01:17:57,337
Lahko živiva naprej
702
01:17:58,302 --> 01:17:59,734
in pustiva to za seboj?
703
01:18:01,975 --> 01:18:03,484
Četudi je on.
704
01:18:06,345 --> 01:18:07,853
Lahko odpustiš?
705
01:18:08,780 --> 01:18:10,134
Zaradi naju.
706
01:18:11,332 --> 01:18:14,117
Prosim.
Zaradi naju.
707
01:18:27,832 --> 01:18:29,492
Kaj hočeš?
708
01:18:33,926 --> 01:18:35,353
Kaj hočeš?
709
01:18:39,094 --> 01:18:40,983
Hočem, da prizna.
710
01:18:41,408 --> 01:18:42,564
Zakaj?
711
01:18:42,912 --> 01:18:45,072
Če si tako prepričana,
da je on,
712
01:18:45,689 --> 01:18:46,845
zakaj?
713
01:18:49,158 --> 01:18:51,125
Ti moraš slišati.
714
01:18:52,860 --> 01:18:54,055
Ni mi treba.
715
01:18:54,248 --> 01:18:55,599
Moraš.
–Ni mi treba.
716
01:18:55,752 --> 01:18:58,992
Predstavljaj si, da se vse to konča
in še vedno nisi prepričan.
717
01:18:59,609 --> 01:19:02,734
Vedno bi mislil, da sem nora in da sem
napadla nedolžnega človeka.
718
01:19:02,926 --> 01:19:04,353
Ne bom.
–Boš.
719
01:19:04,546 --> 01:19:06,588
Morda ne danes ali jutri,
720
01:19:06,743 --> 01:19:08,863
a če to ostalo nerešeno,
721
01:19:09,597 --> 01:19:11,409
ne boš mogel živeti s tem.
722
01:19:13,917 --> 01:19:15,652
Poznam te, Lewis.
723
01:19:47,292 --> 01:19:48,489
Živjo, draga.
724
01:19:50,190 --> 01:19:51,505
Si dobro?
725
01:19:52,626 --> 01:19:54,056
Kaj je narobe?
726
01:19:56,453 --> 01:19:57,922
Kaj je narobe?
727
01:20:07,355 --> 01:20:09,792
Očka se bo čez nekaj dni vrnil.
728
01:20:11,300 --> 01:20:12,962
Veš, kaj mi je rekel?
729
01:20:13,155 --> 01:20:17,176
Da bo tebi in Tommyju
kupil posebno darilo.
730
01:20:18,954 --> 01:20:21,738
Ne skrbi.
Igraj se s Patrickom, prav?
731
01:20:33,917 --> 01:20:36,198
Rachel, kar si naredila …
732
01:20:36,778 --> 01:20:38,440
Zunaj …
733
01:20:40,025 --> 01:20:42,963
To kar naprej govorim Patricku.
734
01:20:43,390 --> 01:20:44,974
Odkar se je rodil.
735
01:20:46,288 --> 01:20:47,720
Lažem mu.
736
01:20:48,493 --> 01:20:51,431
Lažem, ko me vpraša
o moji družini.
737
01:20:51,625 --> 01:20:53,828
In kaj se jim je
zgodilo v vojni.
738
01:20:57,076 --> 01:21:00,207
Lagala sem mu celo
glede svojega porekla.
739
01:21:00,710 --> 01:21:03,802
Verjamem, da ga ščitim.
740
01:21:04,150 --> 01:21:05,542
A …
741
01:21:09,717 --> 01:21:13,699
Sprašuje me,
a ne vem, kaj naj mu rečem.
742
01:21:14,279 --> 01:21:18,224
Tudi Annabel počne enako. Dobro
je, tudi jaz ne vem, kaj bi rekla.
743
01:21:20,543 --> 01:21:22,246
Zakaj ne?
744
01:21:25,878 --> 01:21:28,159
Thomas ne govori
o svoji družini.
745
01:21:29,551 --> 01:21:30,672
Zakaj?
746
01:21:31,600 --> 01:21:33,109
Ne vem.
747
01:21:34,462 --> 01:21:37,594
Zadnjih nekaj dni
sem ugotovila, da …
748
01:21:38,444 --> 01:21:41,150
O Thomasu ne vem
veliko stvari.
749
01:21:42,039 --> 01:21:46,176
Izpolnjujem
policijsko dokumentacijo
750
01:21:47,413 --> 01:21:51,242
in nimam komu sporočiti,
751
01:21:51,551 --> 01:21:54,760
da je izginil.
Družina v Evropi ne …
752
01:21:55,686 --> 01:21:59,631
Rada bi jih vprašala,
če je že kdaj prej to naredil.
753
01:21:59,823 --> 01:22:01,680
Ali bi se vsaj
pogovorila z njimi.
754
01:22:02,028 --> 01:22:05,817
Vprašala sem ga za družino,
a mu ni všeč, če to počnem.
755
01:22:06,011 --> 01:22:09,451
Da sprašujem o preteklosti
ali njegovih morah. Znori.
756
01:22:09,761 --> 01:22:12,234
Ne razumem,
zakaj sploh ima more.
757
01:22:12,427 --> 01:22:14,787
Sploh ni bil v vojni.
758
01:22:17,184 --> 01:22:19,117
Včasih ga gledam …
759
01:22:20,277 --> 01:22:22,442
Nikoli ne govorim o tem,
760
01:22:23,021 --> 01:22:27,351
zato te prosim,
da ne poveš nikomur.
761
01:22:28,125 --> 01:22:29,170
Ne bom.
762
01:22:40,875 --> 01:22:42,453
Moral sem lagati Rachel.
763
01:22:43,222 --> 01:22:45,609
Da bi zaščitil njo in otroka.
764
01:22:46,109 --> 01:22:48,381
Veliko Nemcev
je lagalo po vojni.
765
01:22:48,841 --> 01:22:52,768
Lagali so, da niso Nemci,
drugače se ne bi smeli preseliti sem.
766
01:22:53,922 --> 01:22:55,809
Bil sem v vojski.
767
01:22:56,655 --> 01:22:59,273
V vojski sem bil.
A te nisem srečal.
768
01:22:59,427 --> 01:23:02,698
Nehaj. Tvoja žena
mi je povedala dovolj.
769
01:23:03,122 --> 01:23:05,431
Če mi boš še naprej lagal,
boš umrl tukaj.
770
01:23:05,586 --> 01:23:07,702
Če boš povedal resnico,
boš lahko šel domov.
771
01:23:08,356 --> 01:23:11,167
Že jutri lahko zajtrkuješ
z Annabel in Tommyjem.
772
01:23:12,014 --> 01:23:13,476
Nočem te ubiti.
773
01:23:14,323 --> 01:23:16,402
A moraš mi nehati lagati.
774
01:23:23,176 --> 01:23:25,948
Spali smo v tisti
stari zapuščeni zgradbi.
775
01:23:27,832 --> 01:23:29,296
Odvlekli so mojo sestro.
776
01:23:30,412 --> 01:23:32,297
Dva moška sta me držala.
777
01:23:32,721 --> 01:23:35,493
Nekdo me je polival z alkoholom.
Oči so me pekle.
778
01:23:35,648 --> 01:23:37,341
Nič nisem videla.
779
01:23:42,653 --> 01:23:44,538
Spomnim se, da sem tekla.
780
01:23:44,692 --> 01:23:46,810
Tekla sem, a ne vem …
781
01:23:47,771 --> 01:23:49,466
Sem jo pustila tam?
782
01:23:51,621 --> 01:23:53,930
Vem, da si bil tam.
Moraš mi povedati.
783
01:23:55,393 --> 01:23:58,010
Zakaj te mučijo more, Karl?
784
01:23:58,471 --> 01:24:01,859
Kaj vidiš v njih?
Vidiš moj obraz?
785
01:24:02,591 --> 01:24:03,899
Vidiš mojo sestro?
786
01:24:04,207 --> 01:24:06,286
Karl!
–Me vidiš bežati?
787
01:24:07,055 --> 01:24:08,671
Naredi to, Karl!
788
01:24:09,943 --> 01:24:12,291
Karl. Karl, poglej me.
789
01:24:12,444 --> 01:24:14,523
Nočem te ustreliti, a te bom.
790
01:24:15,061 --> 01:24:16,717
Če mi ne poveš, kar veš,
791
01:24:16,948 --> 01:24:18,101
te bom ubila.
792
01:24:18,525 --> 01:24:19,835
Sem jo pustila tam?
793
01:24:20,027 --> 01:24:22,720
Sem jo pustila tam?
Sem pobegnila od nje?
794
01:24:22,876 --> 01:24:25,569
Sem pobegnila?
795
01:24:27,764 --> 01:24:29,496
Sem pobegnila?
796
01:24:30,420 --> 01:24:31,997
Sem pobegnila?
797
01:24:32,574 --> 01:24:34,730
Sem pobegnila?
–Vse smo postrelili.
798
01:24:36,309 --> 01:24:38,310
Verjetno si nam ušla.
799
01:24:38,542 --> 01:24:41,158
Rusi so bili blizu.
Hitro smo morali oditi.
800
01:24:44,917 --> 01:24:46,457
Rachel in otroka.
801
01:24:46,765 --> 01:24:48,345
Nikoli ne smeta izvedeti.
802
01:24:49,810 --> 01:24:51,390
Ne bodo izvedeli.
803
01:24:52,159 --> 01:24:55,551
Ko sem te prvič videl,
sem mislil, da si mrtva.
804
01:24:55,898 --> 01:24:58,248
Dieter te je slačil.
805
01:25:03,644 --> 01:25:05,725
Sem pobegnila?
806
01:25:07,302 --> 01:25:09,037
Ostala si tam.
807
01:25:09,501 --> 01:25:11,273
Ostala sem tam.
808
01:25:14,470 --> 01:25:16,822
Nekateri se sploh niso upirali.
809
01:25:17,707 --> 01:25:20,791
Dolgo mi je uspevalo,
da nisem razmišljal o tem.
810
01:25:21,060 --> 01:25:22,872
A spomini so se vračali.
811
01:25:24,567 --> 01:25:27,573
Počutim se,
kot da živim v mori.
812
01:25:28,573 --> 01:25:30,077
Vsi ti amfetamini …
813
01:25:30,962 --> 01:25:34,006
Pet noči nisem spal.
814
01:25:34,931 --> 01:25:37,475
Leto pred tem sem
bil v srednji šoli.
815
01:25:38,207 --> 01:25:40,751
Ne razumem, kako sem
lahko postal takšen človek.
816
01:25:40,904 --> 01:25:43,371
Ne razumem,
kako sem lahko to naredil.
817
01:25:44,720 --> 01:25:47,069
Kako sem lahko
počel te stvari.
818
01:25:53,364 --> 01:25:55,509
Ne prepoznam …
819
01:25:55,894 --> 01:25:59,054
Ne prepoznam človeka,
ki sem bil pred 15 leti.
820
01:25:59,207 --> 01:26:01,944
Ne prepoznam ga,
a vem, da sem to naredil.
821
01:26:11,792 --> 01:26:12,909
Je …
822
01:26:21,622 --> 01:26:22,779
Kaj si …
823
01:26:28,060 --> 01:26:29,216
Kaj si …
824
01:26:36,502 --> 01:26:38,121
Kaj si naredil?
825
01:26:56,779 --> 01:26:58,552
Kaj si naredil?
826
01:27:58,457 --> 01:27:59,653
Lewis?
827
01:28:20,292 --> 01:28:21,407
Hej …
828
01:28:27,064 --> 01:28:29,452
Ne vem, kako se soočiti s tem.
829
01:28:31,261 --> 01:28:32,838
Ne morem.
830
01:28:33,493 --> 01:28:34,762
Ne morem narediti tega.
831
01:28:34,917 --> 01:28:36,264
Lahko.
832
01:28:37,265 --> 01:28:38,534
Lahko.
833
01:28:40,498 --> 01:28:43,386
Opravljeno je.
Konec je.
834
01:28:45,041 --> 01:28:47,465
Nikoli več ne smeva
govoriti o tem.
835
01:28:47,595 --> 01:28:48,890
Nikomur.
836
01:28:55,586 --> 01:28:56,818
Lewis.
837
01:28:57,856 --> 01:28:59,435
Dober človek si.
838
01:29:05,054 --> 01:29:08,171
Prosil si me, da najdem
način, da pozabim.
839
01:29:08,672 --> 01:29:10,789
Da odpustim. A nisem mogla.
840
01:29:12,213 --> 01:29:13,484
Nisem.
841
01:29:14,908 --> 01:29:18,448
Rekel si, da ti ni treba
slišati, kaj se je zgodilo.
842
01:29:19,064 --> 01:29:20,836
Nisem te poslušala.
843
01:29:23,992 --> 01:29:25,954
Zdaj sva tukaj skupaj.
844
01:29:27,609 --> 01:29:29,765
Živela bova naprej.
845
01:29:33,152 --> 01:29:35,807
Lewis, poglej me.
846
01:29:40,811 --> 01:29:42,621
Pojdi v službo.
847
01:29:42,850 --> 01:29:45,546
Šla bom k Albertu,
pobrala Patricka
848
01:29:45,930 --> 01:29:47,623
in ga peljala v šolo.
849
01:29:49,125 --> 01:29:50,935
Živeli bomo naprej.
850
01:31:33,592 --> 01:31:36,489
Režija
851
01:31:37,686 --> 01:31:41,355
Scenarij
852
01:32:12,292 --> 01:32:15,381
NAŠE SKRIVNOSTI
853
01:32:30,267 --> 01:32:33,967
Prevod RETAiL
(BLITZ Film)
854
01:32:34,568 --> 01:32:38,268
Tehnična obdelava
DVD Rippers Slovenija
59547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.