All language subtitles for The.Secrets.We.Keep.2020.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-FULCRUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,500 --> 00:01:23,040 Ta je bil velik. 2 00:01:28,896 --> 00:01:31,478 Hudo. Patrick, poglej tega. 3 00:01:36,524 --> 00:01:40,608 Poglej tega, Patrick. Ga lahko ujameš? 4 00:02:01,141 --> 00:02:03,644 Zamočil bom. 5 00:02:16,588 --> 00:02:20,441 Dragi, ostani tukaj. Takoj bom nazaj. 6 00:02:34,694 --> 00:02:36,775 Patrick, ostani na odeji. 7 00:02:42,824 --> 00:02:44,402 Max, pridi. 8 00:02:52,300 --> 00:02:54,804 Zdravo, Maja. Si v redu? 9 00:02:55,305 --> 00:02:56,576 Zdravo, Sarah. 10 00:02:57,962 --> 00:03:02,316 Kako sta Lewis in Patrick? –Dobro. 11 00:03:03,048 --> 00:03:06,514 Si bila v ponedeljek na roditeljskem sestanku? 12 00:03:14,026 --> 00:03:15,606 Poglej, kako dolg je čakalni seznam. 13 00:03:19,112 --> 00:03:21,038 Si pričakovala takšno gnečo? 14 00:03:26,546 --> 00:03:30,169 To je dobro za posel. –Seveda. 15 00:03:33,751 --> 00:03:34,984 To povej možu. 16 00:03:35,754 --> 00:03:38,143 Globoko vdihnite. 17 00:03:39,222 --> 00:03:40,377 Dobro. 18 00:03:40,993 --> 00:03:43,151 V rafineriji je veliko novih ljudi. 19 00:03:43,383 --> 00:03:46,771 Se čudite, da so me zaposlili? –Ne. Kakšno delo opravljate? 20 00:03:46,965 --> 00:03:49,276 Vodja izmene sem. –Vodja izmene? 21 00:03:49,699 --> 00:03:51,935 V redu je, doktor. Lahko govorim o tem. 22 00:03:52,127 --> 00:03:55,594 6. divizija marincev. Noge sem izgubil na Okinavi. 23 00:03:55,748 --> 00:03:58,175 Ste bili v vojski? –V sanitetni enoti, 24 00:03:58,329 --> 00:04:02,645 a so me poslali na teren šele L. 1946. Lezite, prosim. 25 00:04:05,110 --> 00:04:07,844 Nameščen sem bil v vojaški bolnišnici v Grčiji. 26 00:04:08,229 --> 00:04:10,079 Med obnovo. 27 00:04:11,312 --> 00:04:13,546 Grozno je, kaj se je zgodilo veteranom. 28 00:04:13,739 --> 00:04:16,629 Tega nismo sami izbrali. 29 00:04:18,399 --> 00:04:21,481 Ja? –Poslala bom naročilo. Potrebuješ še kaj? 30 00:04:23,716 --> 00:04:29,072 Potrebujemo klorpromazin, diciklomin in aspirin. 31 00:04:29,418 --> 00:04:30,766 Vse je že na seznamu. 32 00:04:31,268 --> 00:04:33,810 Zmanjkuje nam povojev, zato jih bom dodala. 33 00:04:33,963 --> 00:04:36,699 Eddie, to je moja žena Maja. Pomaga mi. 34 00:04:36,853 --> 00:04:40,706 Me veseli. –Spoznala sva se v grški bolnišnici. 35 00:04:40,898 --> 00:04:44,249 Niste se mogli nagledati lokalnih deklet, zato ste jo pripeljali domov. 36 00:04:44,403 --> 00:04:46,215 Romunka sem. 37 00:04:46,523 --> 00:04:49,180 Eddieja bi lahko povabila na večerjo. 38 00:04:49,372 --> 00:04:52,262 Začel je delati v rafineriji. –Nočem vas motiti, doktor. 39 00:04:52,494 --> 00:04:55,499 Nikakor. Zaslužite si primerno dobrodošlico. 40 00:04:56,000 --> 00:04:59,742 Kaj praviš, Maja? Lahko v sredo? –Seveda. Veselilo me je. 41 00:05:48,292 --> 00:05:50,505 Zakaj si ga povabil na večerjo? 42 00:05:51,769 --> 00:05:53,194 Zakaj pa ne? 43 00:05:55,447 --> 00:05:57,225 Ni bilo potrebe. 44 00:05:58,332 --> 00:06:01,336 Šele preselil se je in poleg tega je … 45 00:06:02,048 --> 00:06:03,670 Gotovo mu je težko. 46 00:06:06,476 --> 00:06:08,295 Ne potrebuje tvojega pomilovanja. 47 00:06:08,689 --> 00:06:11,615 Zaradi tebe mu je bilo neprijetno. –Ni res. –Je. 48 00:06:11,774 --> 00:06:14,463 Mislim, da mu ni bilo. –Bilo mu je. 49 00:06:17,110 --> 00:06:18,454 Ne. 50 00:06:24,384 --> 00:06:28,220 Veš, da ga. Jackson organizira tekmovanje v prodaji limonade 51 00:06:28,733 --> 00:06:31,619 za Patrickov razred? Lahko verjameš? 52 00:06:31,856 --> 00:06:34,505 V tej državi je vse tekmovanje. 53 00:06:34,663 --> 00:06:38,211 Gre tudi za dejanja iz dobrote, kot je povabilo veterana, 54 00:06:38,292 --> 00:06:41,750 ranjenega veterana, na večerjo, ker se je šele preselil sem. 55 00:06:41,832 --> 00:06:44,466 Rad bi vse rešil. 56 00:06:49,207 --> 00:06:50,990 Morda res. 57 00:06:56,375 --> 00:07:00,228 Nekatere bolj kot druge. –Res? –Ja. 58 00:07:02,269 --> 00:07:04,158 Res? –Ja. 59 00:07:14,213 --> 00:07:15,793 Zakaj jih ne odstraniš? 60 00:07:16,408 --> 00:07:19,184 Eno uro sem potrebovala, da sem se navila. –Res? 61 00:07:19,569 --> 00:07:21,610 Jaz te bom polepšal. 62 00:07:24,192 --> 00:07:25,425 Kako? 63 00:07:26,543 --> 00:07:29,394 Si slišala, da lahko žariš? –Trapast si. 64 00:07:29,586 --> 00:07:33,672 Jaz? Poglej se s temi navijalkami. –Utihni, pojdi stran! 65 00:07:38,680 --> 00:07:41,029 Mama! –Sranje! 66 00:07:42,456 --> 00:07:46,040 Ne morem spati, bojim se teme. –Ležiš na mojih očalih. 67 00:07:46,231 --> 00:07:48,737 V riti jih imam. –Izvleci jih. 68 00:07:48,891 --> 00:07:52,358 Očka je mamici pokvaril navijalke. –Borila sva se. 69 00:07:53,167 --> 00:07:55,401 Očka bo takoj prišel. 70 00:07:55,941 --> 00:07:58,677 Ostala bom tukaj. –Tako je, ne premikaj se. 71 00:08:02,583 --> 00:08:06,062 K Patricku ne moreš gol. –Vem, oblekel bom spodnjice. 72 00:08:10,041 --> 00:08:11,949 Medved. –Zelo dobro. 73 00:08:12,329 --> 00:08:14,314 Klovn. –Dobro. 74 00:08:14,581 --> 00:08:16,946 Kaj pa tole? 75 00:08:18,052 --> 00:08:19,997 Ladja. –Dobro. 76 00:08:21,980 --> 00:08:23,353 Zajec. –Dobro. 77 00:08:23,545 --> 00:08:26,824 Pobral je tvoj naglas. Črko "R". 78 00:08:26,978 --> 00:08:29,572 Ni res. Misliš resno? 79 00:08:30,981 --> 00:08:33,767 Povej mu, kako se izgovori. –Zajec. 80 00:08:33,957 --> 00:08:35,559 Zajec. –Tako. 81 00:08:36,131 --> 00:08:39,336 Besede izgovarjaj kot očka in učitelji, ne kot jaz. 82 00:08:39,489 --> 00:08:42,350 Zajec. –Zajec. 83 00:08:42,501 --> 00:08:45,323 Res? Res si duhovit. –Patrick Reed. –To mi je všeč. 84 00:08:45,515 --> 00:08:47,003 Patrick Reed. 85 00:08:47,155 --> 00:08:51,123 Rudolf je jelen. 86 00:08:51,274 --> 00:08:53,716 Boš ti? –Z veseljem! –Izvoli. 87 00:08:54,197 --> 00:08:55,717 Medved. 88 00:08:56,232 --> 00:08:57,950 Koliko jajc so znesle? 89 00:08:58,255 --> 00:09:01,421 Eno … Dve … 90 00:09:03,899 --> 00:09:06,190 Tri. –Kaj pa tam? 91 00:09:07,943 --> 00:09:10,880 Štiri. –Narediti moram kopijo ključa, 92 00:09:11,033 --> 00:09:15,038 a nimam časa. Lahko greš k Mitchllu? –Danes bom uredila. 93 00:09:22,667 --> 00:09:24,230 Dobro, greva. 94 00:09:24,383 --> 00:09:28,427 Manjka mi del dokumentacije o delavcih. Lahko pokličeš rafinerijo? 95 00:09:28,542 --> 00:09:30,868 Prosi jih … –Sem že. Še enkrat jih bom poklicala. 96 00:10:10,417 --> 00:10:12,118 Maja, si dobro? 97 00:11:19,917 --> 00:11:22,932 Hvala. Lepo se imejte. 98 00:12:54,250 --> 00:12:55,912 Nimajo te številke. 99 00:12:57,457 --> 00:12:58,849 Poglej. 100 00:13:05,999 --> 00:13:07,235 Max, utihni! 101 00:13:11,525 --> 00:13:14,231 Annabel, rekla sem ti, da to niso igrače. 102 00:13:14,424 --> 00:13:17,671 Moram nujno jutri sprejeti pošiljko? Ob petih moram biti v rafineriji. 103 00:13:17,787 --> 00:13:19,447 Vem. 104 00:13:19,642 --> 00:13:23,197 Ne grem z avtom, ampak peš. Reci jim, da bom zamudil. –Greva noter. 105 00:13:23,390 --> 00:13:26,366 Rachel! –Kasneje jih bom poklicala. 106 00:13:47,662 --> 00:13:51,566 Kje si bila? Pozabila si pobrati Patricka. 107 00:13:54,658 --> 00:13:57,207 Oprosti, izgubila sem občutek za čas. 108 00:13:57,400 --> 00:14:01,265 Vedela sem, da ti bo šola sporočila. –Učiteljica ga je pripeljala domov. 109 00:14:02,658 --> 00:14:04,280 Se je kaj zgodilo? 110 00:14:05,364 --> 00:14:06,947 Ne. –Kje si potem bila? 111 00:14:07,450 --> 00:14:09,537 Z Diane, povedala sem ti. 112 00:14:09,653 --> 00:14:12,164 Nisem vedel. Ničesar nisi omenila. 113 00:14:19,159 --> 00:14:20,629 Sva spet pri tem? 114 00:14:24,533 --> 00:14:26,039 Se preteklost ponavlja? 115 00:14:28,899 --> 00:14:30,793 Ne, dobro sem. 116 00:14:42,697 --> 00:14:44,861 Oprosti, ker danes nisem prišla pote. 117 00:14:46,408 --> 00:14:49,152 Nekaj sem morala urediti. 118 00:14:59,006 --> 00:15:00,321 Igral sem se z Rickom. 119 00:15:02,059 --> 00:15:03,683 Sta igrala nogomet? 120 00:15:04,765 --> 00:15:06,119 Baseball. 121 00:15:11,451 --> 00:15:13,926 Poskusiva narediti čim višjega? 122 00:15:14,042 --> 00:15:15,975 Ti uporabi te. 123 00:15:59,832 --> 00:16:02,265 Lahko dobim vrečko? –Seveda. 124 00:16:08,330 --> 00:16:11,149 Koliko? –Dodali bomo na tvoj račun. 125 00:17:31,710 --> 00:17:36,075 Zdravo. Vesela sem, da ste prišli mimo. Pokvaril se mi je avto. 126 00:17:39,588 --> 00:17:42,253 Nisem strokovnjak, a bom pogledal, če želite. 127 00:17:42,407 --> 00:17:44,802 Prosim. To ni prvič. 128 00:17:45,691 --> 00:17:49,436 V prtljažniku imam svečke, a ne vem, kako izgledajo. 129 00:17:52,218 --> 00:17:53,337 Ne vem veliko o … 130 00:20:53,848 --> 00:20:54,968 Kaj želite? 131 00:20:56,705 --> 00:20:57,917 Kaj želite? 132 00:20:59,718 --> 00:21:01,378 Prosim vas. 133 00:21:02,537 --> 00:21:05,588 Ne glej me! Poglej stran! 134 00:21:08,561 --> 00:21:10,647 Ne ubijte me, prosim. 135 00:21:36,291 --> 00:21:37,759 Kaj želite? 136 00:22:24,166 --> 00:22:25,364 Zdravo. 137 00:22:26,867 --> 00:22:28,567 Kako je bilo? –Odlično. 138 00:22:28,721 --> 00:22:30,228 Odlično se razumeta. 139 00:22:32,079 --> 00:22:33,624 Obljubila sem jima kino. 140 00:22:33,817 --> 00:22:35,864 Dobro. Kaj vrtijo? 141 00:22:37,947 --> 00:22:39,800 Trnuljčico. 142 00:22:43,353 --> 00:22:44,857 Tudi jaz imam takšne dneve. 143 00:22:45,051 --> 00:22:46,441 Bili bi veliko bolj zdravi. 144 00:22:46,634 --> 00:22:50,648 Komu mar? Škatla s keksi bo rešila obe težavi. 145 00:22:53,041 --> 00:22:55,203 Kakšne jamice. 146 00:22:55,357 --> 00:22:57,404 Zdravo. –Zdravo. 147 00:22:57,558 --> 00:22:59,990 Zdravo. Kako si se imel? 148 00:23:00,221 --> 00:23:02,230 Super. Bil sem pri Stewartu. 149 00:23:02,423 --> 00:23:05,858 Super. Si se zabaval? –Ja. 150 00:23:10,665 --> 00:23:11,881 Zdravo, narednik! 151 00:23:12,229 --> 00:23:14,157 Poglej, poglej. 152 00:23:16,242 --> 00:23:18,212 Kaj je? 153 00:23:25,547 --> 00:23:29,329 Rekla sem ti, da moja družina ni bila prizadeta zaradi vojne. 154 00:23:30,488 --> 00:23:32,611 Da smo živeli v Bukarešti. 155 00:23:34,927 --> 00:23:36,818 To ni res. 156 00:23:37,900 --> 00:23:40,448 Dve leti sem bila v nemškem taborišču. 157 00:23:44,346 --> 00:23:46,393 O čem govoriš? 158 00:23:47,396 --> 00:23:49,519 Zakaj si bila v taborišču? 159 00:23:51,682 --> 00:23:55,579 Ni bil le moj dedek Rom. 160 00:23:56,507 --> 00:23:58,243 Cigan. 161 00:23:58,590 --> 00:24:02,066 Tudi moja mati in oče sta bila. 162 00:24:02,759 --> 00:24:04,961 Vsa družina. 163 00:24:07,471 --> 00:24:09,480 Nisem ti povedala, ker … 164 00:24:10,828 --> 00:24:12,527 Zakaj? 165 00:24:17,276 --> 00:24:22,217 Ko se je Romunija vključila v vojno, so nas izročili nacistom. 166 00:24:22,990 --> 00:24:27,042 Ko so nacisti začeli izgubljati in so Rusi vdrli v državo, 167 00:24:27,236 --> 00:24:29,281 je nastal kaos. 168 00:24:29,474 --> 00:24:32,137 Zaporniki in stražarji so poskušali pobegniti. 169 00:24:32,563 --> 00:24:34,608 Bila sem v majhni skupini. 170 00:24:34,917 --> 00:24:38,740 Večinoma so bile ženske. Vračali smo se v Romunijo. 171 00:24:39,666 --> 00:24:41,981 Mislili smo, da smo rešeni. 172 00:24:43,682 --> 00:24:48,159 Spali smo, ko so nas odkrili vojaki enote SS. 173 00:24:49,278 --> 00:24:51,016 Bili so pijani. 174 00:24:51,170 --> 00:24:53,332 Nekatere so ubili. 175 00:24:55,802 --> 00:24:58,930 Ženskam so počeli grozljive stvari. 176 00:24:59,432 --> 00:25:01,554 Še predstavljati si ne moreš. 177 00:25:03,755 --> 00:25:05,839 Zakaj mi nisi povedala? 178 00:25:17,074 --> 00:25:20,432 To breme sem poskušala nositi sama in pozabiti, 179 00:25:20,625 --> 00:25:22,786 da ti ne bi bilo treba nikoli izvedeti. 180 00:25:33,583 --> 00:25:35,207 Lewis … 181 00:25:36,096 --> 00:25:39,537 V prtljažniku najinega avta je. 182 00:25:40,967 --> 00:25:43,016 Počasi. 183 00:25:45,297 --> 00:25:47,615 O čem govoriš? Kaj? 184 00:25:48,737 --> 00:25:50,012 Kdo? 185 00:26:00,875 --> 00:26:04,317 Kaj si naredila? Kaj naj narediva z njim? 186 00:26:05,321 --> 00:26:07,951 Morava ga ubiti. –Kaj?! 187 00:26:08,144 --> 00:26:12,240 Nihče me ni videl. –Nikogar ne bova ubila. Izročila ga bova policiji. 188 00:26:12,396 --> 00:26:15,218 Ne. –Ja, naj policija razišče. –Ne moreva. 189 00:26:15,411 --> 00:26:18,310 Potem ga morava izpustiti. –Ne. Ugrabila sem ga. 190 00:26:18,464 --> 00:26:20,669 Poskušala sem ga ubiti. –Tiho! 191 00:26:31,493 --> 00:26:33,155 Mi ne verjameš? 192 00:26:33,309 --> 00:26:35,978 Ne vem, kaj naj verjamem. Nikoli mi nisi povedala. 193 00:26:36,133 --> 00:26:39,031 Prej si mi povedala popolnoma drugačno zgodbo. 194 00:26:39,534 --> 00:26:41,622 Imela sva veliko težav. 195 00:26:42,125 --> 00:26:45,295 Psihiatri, more, spanje v avtu. 196 00:26:46,145 --> 00:26:48,619 Zaradi njega! –Oddaja je končana. 197 00:26:50,900 --> 00:26:53,143 Mama, oddaja je končana. 198 00:26:53,375 --> 00:26:56,544 Umij si zobe, mama bo takoj prišla. 199 00:27:01,298 --> 00:27:02,575 Patrick! 200 00:27:03,386 --> 00:27:06,557 Spraviti ga morava noter. Kmalu bo prišel k zavesti. 201 00:27:09,306 --> 00:27:10,423 Dobro. 202 00:27:10,539 --> 00:27:12,008 Samo za eno noč. 203 00:27:37,792 --> 00:27:38,875 Takole. 204 00:27:41,388 --> 00:27:42,625 Tako. 205 00:27:44,250 --> 00:27:45,409 Tako. 206 00:28:15,208 --> 00:28:16,328 Vode … 207 00:28:21,200 --> 00:28:22,359 Izvoli. 208 00:28:49,074 --> 00:28:50,930 Se me ne spomniš? 209 00:28:59,781 --> 00:29:01,792 Kako ti je ime? 210 00:29:03,454 --> 00:29:06,509 Thomas Steinmann. 211 00:29:11,419 --> 00:29:14,240 Dobro skrivaš nemški naglas. 212 00:29:14,395 --> 00:29:16,715 Nisem Nemec, temveč Švicar. –Švicar … 213 00:29:25,259 --> 00:29:26,806 Karl. 214 00:29:27,384 --> 00:29:29,009 Tako te je nekdo poklical. 215 00:29:29,936 --> 00:29:32,334 Ime mi je Thomas Steinmann. 216 00:29:32,488 --> 00:29:36,818 Šele preselil sem se sem. Delam v rafineriji. 217 00:29:37,322 --> 00:29:39,679 Imam ženo Rachel 218 00:29:40,645 --> 00:29:41,883 in dva otroka. 219 00:29:42,114 --> 00:29:45,090 Ne vem, za koga ste me zamenjali, a … 220 00:29:45,594 --> 00:29:49,113 Izpustite me. Obljubim, da ne bom nikomur povedal. 221 00:29:49,227 --> 00:29:53,365 Dobil sem udarec v glavo. Zmeden sem. Ne vem, kako izgledate. 222 00:29:53,519 --> 00:29:57,616 Želim se le vrniti k družini. –Nikoli več jih ne boš videl! 223 00:29:59,278 --> 00:30:01,250 Sploh izgleda enako? 224 00:30:02,296 --> 00:30:03,765 Ne, mislim … 225 00:30:04,151 --> 00:30:06,470 Ja. Teh oči ne bom nikoli pozabila. 226 00:30:06,663 --> 00:30:08,750 Morava biti prepričana. –Saj sem! 227 00:30:08,905 --> 00:30:10,529 Prepričati moraš še mene. 228 00:30:16,444 --> 00:30:21,238 Kolikšna je verjetnost, da se je tip, ki te je napadel pred 15 leti 229 00:30:21,432 --> 00:30:25,104 na drugem koncu sveta, preselil dve ulici stran od naju? –Ja! 230 00:30:25,528 --> 00:30:28,467 Ja. Vem! Točno tako! 231 00:30:36,238 --> 00:30:40,567 Maja! Maja, počakaj! 232 00:30:44,665 --> 00:30:46,289 Kako si drzneš? 233 00:30:46,753 --> 00:30:49,305 Kako me lahko pogledaš v oči in zanikaš, kdo si? 234 00:30:49,460 --> 00:30:50,813 Nisem … 235 00:30:51,548 --> 00:30:54,136 Tvojega obraza ne bom nikoli pozabila, Karl. 236 00:30:55,683 --> 00:30:59,433 Spomnim se tvojega žvižganja. Zbudil si nas. Udaril si me. 237 00:31:00,709 --> 00:31:02,720 Tvoja roka je smrdela po alkoholu. 238 00:31:02,990 --> 00:31:06,123 Tvoje oči … Pogled v tvojih očeh, ko si me davil … 239 00:31:07,165 --> 00:31:08,209 Moja sestra … 240 00:31:09,059 --> 00:31:10,182 Moja sestra … 241 00:31:10,375 --> 00:31:12,230 Miriah. Se je spomniš? 242 00:31:14,086 --> 00:31:16,366 Odvlekli so jo tvoji nacistični prijatelji. 243 00:31:16,482 --> 00:31:18,260 Očitno vas na nekoga spominjam. 244 00:31:18,530 --> 00:31:21,277 Moja hoja, govor, naglas … 245 00:31:21,431 --> 00:31:24,291 Nisem bil v vojni. Ves čas sem bil v Švici. 246 00:31:24,446 --> 00:31:27,654 Delal sem kot uradnik. –Utihni! –Imam dokumente, ki to dokazujejo. 247 00:31:27,848 --> 00:31:31,327 Dajte mi priložnost, da vam dokažem, kdo sem. Nikomur ne bom … 248 00:31:40,567 --> 00:31:41,883 Strahopetec! 249 00:31:44,047 --> 00:31:45,593 Strahopetec! 250 00:31:58,506 --> 00:32:00,787 Kaj, če uspe vstati? 251 00:32:03,183 --> 00:32:05,000 Lahko bi nas vse ubil. 252 00:32:07,435 --> 00:32:09,252 Ne bo, zvezan je. 253 00:32:13,893 --> 00:32:15,516 Imela si sestro? 254 00:32:18,337 --> 00:32:20,425 Nočem govoriti o tem. 255 00:33:47,487 --> 00:33:48,761 Na stranišče moram. 256 00:34:35,307 --> 00:34:37,744 Skozi vso vojno sem bil civilist. 257 00:34:38,478 --> 00:34:41,300 Živel sem v Zuerichu. Tam sem spoznal ženo. 258 00:34:41,958 --> 00:34:43,621 Sem sva se preselila leta 1946. 259 00:35:15,125 --> 00:35:16,590 Na pomoč! 260 00:35:41,461 --> 00:35:42,568 Sranje. 261 00:35:47,552 --> 00:35:51,139 Dobro, grem. –Ne, jaz bom. 262 00:36:00,393 --> 00:36:01,626 Ste slišali? 263 00:36:04,442 --> 00:36:06,679 Mislim, da je prišlo od tam. 264 00:36:08,221 --> 00:36:10,842 Ste tudi vi slišali? –Zbudilo nas je. 265 00:36:12,501 --> 00:36:14,159 Bi morali koga poklicati? 266 00:36:18,092 --> 00:36:21,021 Ne. Počakajte na jutro. 267 00:36:24,144 --> 00:36:25,764 Dobro, lahko noč. 268 00:36:25,958 --> 00:36:27,114 Lahko noč, Jim. 269 00:36:39,141 --> 00:36:42,083 Preverila bom Patricka. 270 00:37:03,250 --> 00:37:04,960 Ne … –Počasi. 271 00:37:12,851 --> 00:37:14,367 Izpahnjena je. 272 00:37:17,126 --> 00:37:19,576 Namestil jo bom nazaj. 273 00:37:20,043 --> 00:37:23,268 Ne. –Moram. Globoko vdihnite. 274 00:37:42,159 --> 00:37:43,443 Otroka … 275 00:37:44,842 --> 00:37:46,590 Imam dva majhna otroka. 276 00:37:47,757 --> 00:37:49,817 Moja družina je odvisna od mene. 277 00:37:52,965 --> 00:37:54,326 Kaj sem … 278 00:37:56,425 --> 00:37:57,902 Nisem on. 279 00:38:02,916 --> 00:38:06,610 Dokazal bi vam, če bi me poslušali. 280 00:38:28,708 --> 00:38:31,190 Mama, mi lahko narežeš klobaso? 281 00:38:34,291 --> 00:38:36,231 Dobro jutro. –Dobro jutro, Lewis. 282 00:38:42,784 --> 00:38:46,547 Na kliniko grem. Preveril bom dokumente novih delavcev. 283 00:38:47,050 --> 00:38:48,137 Ne. 284 00:38:48,291 --> 00:38:50,425 Ne puščaj me same z njim. –Albertu moram povedati, 285 00:38:50,579 --> 00:38:52,518 da me ne bo večino dneva. 286 00:38:56,628 --> 00:39:01,244 Če je res novi zaposleni, je morda njegova kartoteko v pisarni. 287 00:39:03,570 --> 00:39:05,431 Ni res? –Ja. 288 00:39:07,875 --> 00:39:09,114 Ja. 289 00:39:38,125 --> 00:39:42,298 Todd, oprosti. Danes te bo sprejel Albert. Zamujam. 290 00:40:14,833 --> 00:40:17,010 Kraj rojstva: Švica 291 00:41:26,041 --> 00:41:28,300 Upam, da imaš o tem dobro zgodbo. 292 00:41:29,157 --> 00:41:32,427 Nič posebnega. Udaril sem se v glavo. 293 00:41:35,112 --> 00:41:38,811 Se spomniš, da je imela Maja pred 10 leti težave z nespečnostjo? 294 00:41:39,007 --> 00:41:40,603 Nekoga si mi priporočil. 295 00:41:40,992 --> 00:41:43,056 Psihiatra iz … 296 00:41:43,561 --> 00:41:45,588 Ja. –Nussbauma. 297 00:41:46,132 --> 00:41:48,702 Poskušal sem priti do njega, a mi ni uspelo. 298 00:41:49,168 --> 00:41:51,311 Upokojil se je. 299 00:41:53,726 --> 00:41:55,048 Je vse v redu? 300 00:41:55,242 --> 00:41:58,864 Spet jo mučijo more. Nič strašnega. 301 00:42:00,500 --> 00:42:03,965 Lahko ga poiščem. Ti lahko jaz pomagam? 302 00:43:22,458 --> 00:43:25,197 To je noro. Sem oče, imam … 303 00:43:31,952 --> 00:43:33,998 Nehaj, prosim. –Dovolj laži! 304 00:43:46,077 --> 00:43:47,699 Zakaj to počneš? 305 00:43:53,101 --> 00:43:56,344 Leta sem potrebovala, da sem prebolela tisto noč. 306 00:43:56,961 --> 00:43:59,818 Da sem nehala videvati tvoj obraz v sanjah. 307 00:43:59,972 --> 00:44:03,251 Poskušala sem te pozabiti, ti pa si prišel sem! 308 00:44:03,445 --> 00:44:06,146 Ime mi je Thomas Steinmann. –Utihni! 309 00:44:06,842 --> 00:44:08,425 Vem, kdo si. 310 00:44:08,965 --> 00:44:11,280 Tudi ti dobro veš, kdo sem jaz. 311 00:44:16,143 --> 00:44:17,842 Zigeuner Fotze. 312 00:44:22,974 --> 00:44:26,217 Zigeuner Fotze. –Nikoli ne bi rekel tega. 313 00:44:26,731 --> 00:44:30,346 Zigeuner Fotze. Reci to. 314 00:44:32,391 --> 00:44:33,782 Reci to! 315 00:44:35,480 --> 00:44:36,753 Ne bom. 316 00:44:38,335 --> 00:44:41,885 Zigeuner Fotze. Reci to! 317 00:44:50,684 --> 00:44:53,117 Zigeuner Fotze. –Glasneje. 318 00:44:54,440 --> 00:44:55,896 Glasneje! –Zigeuner Fotze. 319 00:44:56,088 --> 00:44:58,137 Vpij, kot si takrat. 320 00:44:58,483 --> 00:45:00,643 Vpij! –Zigeuner Fotze! 321 00:45:00,780 --> 00:45:02,920 Zigeuner Fotze! 322 00:45:03,114 --> 00:45:04,657 Tako je. 323 00:45:05,313 --> 00:45:07,474 Jaz sem ciganska pička. 324 00:45:12,954 --> 00:45:14,536 Nisem tega rekel. 325 00:45:14,884 --> 00:45:16,737 Nisem te še videl. 326 00:45:33,641 --> 00:45:34,838 Kako ti je ime? 327 00:45:40,782 --> 00:45:42,364 Kako ti je ime? 328 00:45:45,373 --> 00:45:47,150 Ime mi je Maja, 329 00:45:48,192 --> 00:45:49,929 tebi pa Karl. 330 00:45:51,009 --> 00:45:53,440 Moji sestri je bilo ime Miriah. 331 00:45:57,942 --> 00:46:01,777 Želim, da mi poveš, kaj se je zgodilo tisto noč. 332 00:46:03,206 --> 00:46:05,405 Vse, česar se spomniš. 333 00:46:06,911 --> 00:46:09,110 Mučijo me more, 334 00:46:11,541 --> 00:46:15,478 a vidim le dele. Spomnim se … –Spomniš se le delov. 335 00:46:15,826 --> 00:46:17,215 Kako lahko … –Utihni! 336 00:46:26,516 --> 00:46:28,445 Spomnim se … 337 00:46:29,951 --> 00:46:32,228 Spomnim se udarcev. 338 00:46:33,541 --> 00:46:37,090 Spomnim se vojakov, ki vlečejo mojo sestro. 339 00:46:38,867 --> 00:46:40,603 Spomnim se tebe. 340 00:46:41,954 --> 00:46:45,621 Spomnim se te na sebi. V sebi. 341 00:46:46,315 --> 00:46:47,588 Ampak … 342 00:46:48,514 --> 00:46:50,483 Ne vem, če sem … 343 00:46:51,989 --> 00:46:54,034 Sem pobegnila? 344 00:46:55,039 --> 00:46:56,773 Sem jo pustila tam? 345 00:47:00,518 --> 00:47:04,338 Ves čas se mi vrti v glavi, a ne morem združiti stvari. 346 00:47:06,038 --> 00:47:08,121 Zakaj so ustrelili mojo sestro, mene pa ne? 347 00:47:08,275 --> 00:47:10,978 Zakaj sem jaz preživela, ona pa ne? 348 00:47:13,563 --> 00:47:16,032 Moraš mi pomagati, da se spomnim. 349 00:47:17,963 --> 00:47:20,356 Če to narediš, te ne bom ubila. 350 00:47:22,208 --> 00:47:24,795 Le tako boš od tu odšel živ. 351 00:47:28,583 --> 00:47:32,027 Doktor, je mogoče, da gre za zablodo? 352 00:47:32,297 --> 00:47:35,431 Ne morem ugibati. 353 00:47:35,994 --> 00:47:39,416 Če se prav spomnim, je prišla nekajkrat k meni, nato pa odnehala. 354 00:47:40,577 --> 00:47:42,706 Zakaj vam je nenadoma vse to povedala? 355 00:47:46,846 --> 00:47:50,018 Sprla sva se in je izbruhnilo iz nje. 356 00:47:50,985 --> 00:47:55,434 Poslušajte, govori o nečem, kar se je zgodilo pred 15 leti. 357 00:47:55,630 --> 00:47:59,072 In več. Se res spomni podrobnosti? 358 00:47:59,306 --> 00:48:01,239 Kako je lahko tako prepričana? 359 00:48:01,898 --> 00:48:04,411 Težko je pojasniti. 360 00:48:04,836 --> 00:48:08,590 Žrtve travm si včasih zapomnijo najmanjše podrobnosti. 361 00:48:09,170 --> 00:48:13,929 Včasih pa si dogodek tolikokrat zavrtijo v glavi, da se zmedejo. 362 00:48:14,858 --> 00:48:17,474 Gre za spomin na spomin. 363 00:48:17,800 --> 00:48:20,856 Pogosto trud, da bi se spomnila celotnega dogodka, 364 00:48:21,050 --> 00:48:23,952 postane središče žrtvinega življenja. 365 00:48:24,376 --> 00:48:25,592 V takšnih primerih … 366 00:48:26,041 --> 00:48:27,976 Ni mogoče ugotoviti. 367 00:49:02,458 --> 00:49:04,619 Zakaj mu pomagaš? 368 00:49:18,394 --> 00:49:21,751 Potrebujem zdravnika. Imam koristne informacije, a le zate. 369 00:49:21,945 --> 00:49:24,222 Ne boš postavljal pogojev. 370 00:49:26,458 --> 00:49:28,773 Povedala si mu najini imeni. –Ni pomembno. 371 00:49:28,929 --> 00:49:30,626 Kako to misliš? Seveda je pomembno. 372 00:49:30,858 --> 00:49:34,137 Lewis, govoriti moram s tabo. Imam konkretne informacije. 373 00:49:34,329 --> 00:49:36,414 Rekla si, da želiš izvedeti resnico. –Povej mi. 374 00:49:36,530 --> 00:49:38,382 Počakaj. Povej. 375 00:49:38,960 --> 00:49:41,391 Povej! –Ne, za mojo družino gre. 376 00:49:41,661 --> 00:49:43,628 Informacije bo uporabila, da bi jim škodovala. 377 00:49:43,822 --> 00:49:45,675 Veš, da je res. 378 00:49:46,331 --> 00:49:48,492 Povedal bom samo tebi. 379 00:49:55,746 --> 00:49:58,793 Dogovorila sva se, da bova vse naredila skupaj, ti pa ga mučiš? 380 00:49:58,987 --> 00:50:01,340 Temu rečeš mučenje? –Ja! 381 00:50:01,572 --> 00:50:05,971 Videl sem njegovo kartoteko. Rojen je bil v Švici. 382 00:50:06,125 --> 00:50:07,824 Spremenil je identiteto. 383 00:50:08,016 --> 00:50:11,681 Kako lahko to veš? –Vedno dvomiš vame. 384 00:50:11,952 --> 00:50:15,474 In to pred njim! Kako bo priznal, če misli, da si na njegovi strani? 385 00:50:15,525 --> 00:50:17,021 Rekel sem ti, da se ga ne dotikaj, 386 00:50:17,045 --> 00:50:18,782 ko me ni! –Čakala sem te! 387 00:50:18,936 --> 00:50:20,286 Nisi! Ne! 388 00:50:20,440 --> 00:50:23,219 Skupaj sva v tem! Skupaj! 389 00:50:30,512 --> 00:50:31,784 Ostani tu. 390 00:50:42,782 --> 00:50:44,480 Kaj si naredil moji ženi? 391 00:50:45,019 --> 00:50:47,451 Nič. –Kaj si naredil moji ženi? –Nič. 392 00:50:47,643 --> 00:50:49,998 Nikoli prej je nisem videl. Nikoli! 393 00:50:50,344 --> 00:50:54,088 Vojno sem preživel v Zuerichu. Delal sem na prometnem ministrstvu. 394 00:50:54,318 --> 00:50:57,715 V stavbi C. Preveri. –V katero osnovno šolo si hodil? 395 00:51:00,184 --> 00:51:03,039 Alfred Beale v Lindnu. –Srednja šola? 396 00:51:03,503 --> 00:51:06,242 Športna gimnazija v moji ulici. 397 00:51:06,396 --> 00:51:08,442 Povej mi imena sošolcev. 398 00:51:08,596 --> 00:51:13,304 Ne spomnim se … Stefan, Jan, Hobie. 399 00:51:13,998 --> 00:51:16,429 Ne spomniš se sošolcev iz srednje šole? 400 00:51:16,659 --> 00:51:18,936 Tole so moji … Carolyn Beal. 401 00:51:19,090 --> 00:51:22,717 Jack Holland. Ben Rubins. –Dobro. –Nadaljujem? 402 00:51:22,911 --> 00:51:25,496 Stefan se je pisal Vrailich. 403 00:51:26,500 --> 00:51:27,927 Je pomembno? 404 00:51:57,916 --> 00:52:01,023 Policist Brouwer. Jim. –Zdravo, Maja. 405 00:52:01,407 --> 00:52:02,786 Imaš minuto časa? 406 00:52:03,668 --> 00:52:06,353 Seveda. –Zaradi tistega sinoči. 407 00:52:07,425 --> 00:52:09,958 Česa? –Povedal sem šerifu. 408 00:52:13,563 --> 00:52:15,211 Lahko vstopimo? 409 00:52:16,208 --> 00:52:17,626 Seveda. 410 00:52:23,875 --> 00:52:26,152 Kdo je bil tvoj nadrejeni? 411 00:52:26,346 --> 00:52:29,510 Michel. Michael Nagel. –Michael Nagel. 412 00:52:31,324 --> 00:52:33,641 Kako in kje lahko najdem Michaela Nagla? 413 00:52:33,913 --> 00:52:36,344 Verjetno v Zuerichu. –Verjetno? –Ja. 414 00:52:36,652 --> 00:52:38,313 Seveda. Preveri. 415 00:52:39,085 --> 00:52:40,436 Michael Nagel. 416 00:52:44,800 --> 00:52:46,420 Michael Nagel. 417 00:52:47,347 --> 00:52:49,471 Dela na prometnem ministrstvu. 418 00:52:49,818 --> 00:52:51,748 Stavba C. –Stavba C. 419 00:52:52,945 --> 00:52:56,072 Bo potrdil tvojo identiteto, če mu pošljem tvojo fotografijo? 420 00:52:56,188 --> 00:52:59,007 Tvoje ime in kje si bil med vojno? –Mislim, da bo. 421 00:52:59,199 --> 00:53:01,476 Misliš? –15 let je od tega. 422 00:53:01,670 --> 00:53:05,802 Ubil me boš, če ne bo … –Daj mi nekaj konkretnega, drugače grem gor. 423 00:53:05,994 --> 00:53:08,425 Sinoči se ni vrnil domov in zjutraj ni prišel v službo. 424 00:53:08,695 --> 00:53:10,704 Mislimo, da je bil storjen zločin. 425 00:53:10,896 --> 00:53:14,025 Ime mu je Thomas Steinmann. To je njegova žena Rachel. 426 00:53:14,257 --> 00:53:16,650 Zdravo. –Pred kratkim sta se preselila v Spruce. 427 00:53:16,804 --> 00:53:21,166 Jim White je rekel, da sta sinoči oba slišala klic na pomoč. 428 00:53:21,320 --> 00:53:23,057 Zgodaj zjutraj. 429 00:53:23,251 --> 00:53:25,568 Ja, okoli petih zjutraj. 430 00:53:25,760 --> 00:53:31,371 Recimo. Slišal sem globok glas, ki kliče na pomoč. 431 00:53:31,590 --> 00:53:32,902 "Na pomoč!" 432 00:53:34,177 --> 00:53:37,574 Ja, a je prihajal nižje iz ulice. 433 00:53:37,844 --> 00:53:40,045 Bila sem v spalnici. Stekla sem ven. 434 00:53:40,237 --> 00:53:43,094 Težko je bil oceniti iz hiše. Samo … 435 00:53:44,291 --> 00:53:45,759 Približno smer, od koder je prišel. 436 00:53:49,039 --> 00:53:51,550 Spomni se samo delov. Izmišlja si stvari! 437 00:53:51,704 --> 00:53:54,599 Nora je! –Ne govori tako o moji ženi. Nikoli več ne reci tega. 438 00:53:54,755 --> 00:53:57,224 Pomiri se. –Rekel si, da imaš nekaj zame. Povej. 439 00:53:57,378 --> 00:53:58,692 Pomiri se. –Povej! 440 00:53:59,856 --> 00:54:01,278 Je Lewis doma? 441 00:54:01,548 --> 00:54:03,556 Ne, v službi je. Ga potrebujete? 442 00:54:03,710 --> 00:54:06,992 Nekaj imam zate, a se najprej pomiri. 443 00:54:07,456 --> 00:54:11,201 Vem, kako se lahko zavarujeta, da ne bom šel na policijo. 444 00:54:16,065 --> 00:54:19,230 V Ameriko sem prišel z vizumom. 445 00:54:19,507 --> 00:54:22,242 Državljanstvo sem dobil s poroko z Rachel. 446 00:54:22,936 --> 00:54:26,335 A je takrat imela Rachel moža v Koloradu. 447 00:54:27,570 --> 00:54:31,083 Nikomur nisva povedala in se poročila v Virginiji. 448 00:54:31,507 --> 00:54:33,476 Prekršila sva zakon, a nisva imela izbire. 449 00:54:33,670 --> 00:54:35,561 Samo tako sem lahko ostal v ZDA. 450 00:54:35,753 --> 00:54:38,726 To ti govorim, ker me bosta s tem imela v pesti. 451 00:54:39,306 --> 00:54:41,237 Če me izpustita, ne morem iti na policijo. 452 00:54:41,391 --> 00:54:44,208 Ponaredila sva dokumente. Pod prisego sva lagala 453 00:54:44,402 --> 00:54:47,297 državnemu uradniku. Moja žena bi pristala v zaporu. 454 00:54:47,530 --> 00:54:50,463 Mene bi izgnali. Najino življenje bi bilo uničeno. 455 00:54:52,625 --> 00:54:56,369 Tako veš, da ne bom šel na policijo. Razumeš? 456 00:55:01,291 --> 00:55:03,186 Gospod, zakaj ne preiščete ulice? 457 00:55:03,344 --> 00:55:06,896 Čez nekaj dni jo bomo. Uradno še nismo odprli preiskave. 458 00:55:08,869 --> 00:55:12,606 Dobro, nekaj imam. Rekel mi je … –Lewis. 459 00:55:13,369 --> 00:55:17,672 Mislil sem, da te ni doma. –Jaz tudi. Kaj delaš tu? 460 00:55:24,184 --> 00:55:25,487 Jaz … 461 00:55:26,277 --> 00:55:28,289 Čistil sem klet. 462 00:55:28,487 --> 00:55:32,079 Maji sem govoril o sinočnjem vpitju. Vsi so … 463 00:55:34,449 --> 00:55:36,972 Ja, omenila mi je. 464 00:55:37,130 --> 00:55:40,130 Očitno sem vse prespal. 465 00:55:40,329 --> 00:55:42,105 To je Rachel Steinmann. 466 00:55:42,460 --> 00:55:44,000 Njen mož je izginil. 467 00:55:44,197 --> 00:55:45,697 Me veseli. 468 00:55:47,552 --> 00:55:48,815 Zdravo. 469 00:55:49,920 --> 00:55:51,539 Kaj se ti je zgodilo? 470 00:55:52,250 --> 00:55:54,143 To je … 471 00:56:03,541 --> 00:56:06,657 Dobro. Mislim, da smo za danes končali. 472 00:56:08,289 --> 00:56:10,862 Lewis. –Ed. Jim. 473 00:56:14,956 --> 00:56:17,349 Katie bi rada prišla na kliniko. 474 00:56:17,567 --> 00:56:20,936 Ti jutri odgovarja? –Seveda, naj pride. 475 00:56:23,909 --> 00:56:25,105 Hvala vam. 476 00:56:27,570 --> 00:56:28,621 Adijo, Jim. 477 00:56:36,166 --> 00:56:38,105 Ujeli naju bodo. 478 00:56:44,228 --> 00:56:45,623 To je torej ona. 479 00:56:46,048 --> 00:56:47,443 Ja. 480 00:56:50,661 --> 00:56:52,483 Gotovo kaj ve. 481 00:56:55,079 --> 00:56:59,032 Tega ni mogel toliko let skrivati pred njo. –Ti si. 482 00:57:05,929 --> 00:57:07,092 Oprosti. 483 00:57:09,882 --> 00:57:11,317 Kaj ti je rekel? 484 00:57:11,742 --> 00:57:12,867 Kaj? 485 00:57:13,563 --> 00:57:15,967 Kaj je hotel povedati samo tebi? 486 00:57:20,344 --> 00:57:23,601 Povedal mi je za uradnika iz Zuericha. 487 00:57:25,500 --> 00:57:28,909 Rekel je, da gre za njegovo družino. –Pravim ti, kaj mi je rekel. 488 00:58:48,833 --> 00:58:49,878 Rachel. 489 00:58:50,148 --> 00:58:54,054 Zdravo. –Zdravo, sem Maja. Bili ste pri meni. 490 00:58:54,478 --> 00:58:57,418 Točno. Kako ste? 491 00:58:57,688 --> 00:59:00,820 Prišla sem vas pozdravit in vprašat, če kaj potrebujete. 492 00:59:00,976 --> 00:59:05,500 Šele preselili ste se sem in vaš mož je tujec kot jaz. 493 00:59:07,085 --> 00:59:10,525 Hvala. Kako ste vedeli, da je tujec? 494 00:59:10,757 --> 00:59:14,856 Policist Brouwer mi je povedal. Nemec, kajne? 495 00:59:15,940 --> 00:59:17,099 Švicar. 496 00:59:19,458 --> 00:59:21,199 To je Patrick. 497 00:59:21,547 --> 00:59:23,402 Zdravo, Patrick. –Zdravo. 498 00:59:23,557 --> 00:59:25,259 Sem Rachel, to je Annabel. 499 00:59:25,568 --> 00:59:27,347 Annabel, pozdravi Patricka. 500 00:59:31,871 --> 00:59:33,920 Zdravo, Anna. –Zdravo. 501 00:59:34,192 --> 00:59:37,710 Imaš rad pse? Patricka spoznaj z Maxom. 502 00:59:38,677 --> 00:59:41,538 Bi šel pozdravit psa? Pojdi. 503 00:59:42,543 --> 00:59:44,516 Prijazen je, ne grize. 504 00:59:45,637 --> 00:59:48,150 Ni nič novega? 505 00:59:52,210 --> 00:59:55,188 Od kod ste, Maja? –Iz Romunije. 506 00:59:55,458 --> 00:59:58,128 Moža Lewisa sem spoznala v Evropi po vojni. 507 00:59:58,282 --> 01:00:02,342 Potem sva se preselila sem. –Enako kot midva. 508 01:00:03,811 --> 01:00:06,634 Oprostite. Hej … 509 01:00:07,021 --> 01:00:09,650 Pridi. Vse je v redu. 510 01:00:11,853 --> 01:00:14,445 Pridi. V redu je. 511 01:00:15,335 --> 01:00:17,577 Tako. To je Tommy. 512 01:00:17,847 --> 01:00:19,934 Pomahaj. –Zdravo, Tommy. 513 01:00:21,211 --> 01:00:22,989 Tako je. Zdravo! 514 01:00:24,074 --> 01:00:25,659 Zdravo. 515 01:00:28,018 --> 01:00:31,806 Bila sem vezistka. Civilna dobrodelna enota. 516 01:00:32,657 --> 01:00:35,326 V sklopu povojnega Marshallovega načrta. 517 01:00:35,713 --> 01:00:39,077 Tam sva se spoznala. Zame je bila to pustolovščina. 518 01:00:40,353 --> 01:00:42,556 Jaz sem hotela le pobegniti od tam. 519 01:00:42,750 --> 01:00:44,644 Tudi Thomas je vedno govoril tako. 520 01:00:45,148 --> 01:00:49,554 Včasih mislim, da se je zato hotel tako hitro poročiti z mano. 521 01:00:50,637 --> 01:00:53,228 Sta se hitro poročila? –Zelo. 522 01:00:53,577 --> 01:00:56,168 Čim prej je hotel zapustiti Evropo. 523 01:00:56,786 --> 01:00:57,907 Zakaj? 524 01:00:58,063 --> 01:00:59,996 Mislim, da mu je bilo zaradi tega, 525 01:01:00,112 --> 01:01:02,336 ker je preživel vojno, preprosto dovolj. 526 01:01:03,436 --> 01:01:04,985 Je bil v vojni? 527 01:01:05,719 --> 01:01:07,846 Niso bili Švicarji nevtralni? 528 01:01:08,193 --> 01:01:11,364 Mislim, da je nasilje pustilo pečat na vseh. 529 01:01:11,867 --> 01:01:14,536 Bil je uradnik v Zuerichu. 530 01:01:14,766 --> 01:01:17,976 Najmanj junaški poklic, ki si ga lahko zamislite. 531 01:01:20,684 --> 01:01:22,268 Bi ostali na večerji? 532 01:01:23,931 --> 01:01:25,632 Mislim, da bi bila otroka vesela. 533 01:01:26,097 --> 01:01:27,333 Prinesi. 534 01:01:32,864 --> 01:01:34,721 Pes je mislil, da jo lahko ulovi. 535 01:01:34,875 --> 01:01:37,387 Mislim, da se morava vrniti domov. 536 01:01:55,666 --> 01:01:57,943 Danes sem obiskala njegovo ženo. 537 01:01:58,445 --> 01:01:59,641 Rachel. 538 01:02:01,416 --> 01:02:02,882 Je bilo to pametno? 539 01:02:03,385 --> 01:02:04,927 Prasec. 540 01:02:05,646 --> 01:02:08,362 Misli, da lahko pusti preteklost za seboj. 541 01:02:10,445 --> 01:02:12,336 Začne novo življenje in … 542 01:02:12,916 --> 01:02:14,458 Ima krasno družino. 543 01:02:16,697 --> 01:02:19,206 Veš, kaj najbolj sovražim? 544 01:02:20,170 --> 01:02:21,597 Ko sem ga prvič videla, 545 01:02:21,753 --> 01:02:24,028 je bil moj prvi občutek, da se preselim. 546 01:02:25,072 --> 01:02:26,460 Da pobegnem. 547 01:02:28,699 --> 01:02:30,010 Ker smo se selili. 548 01:02:30,280 --> 01:02:32,757 Ko sem bila majhna, smo se pogosto selili. 549 01:02:33,445 --> 01:02:37,342 Romuni so nas selili iz enega kraja v drugega. 550 01:02:39,117 --> 01:02:40,853 Ta moški je 551 01:02:41,664 --> 01:02:44,289 naenkrat prišel sem in jaz bi se morala preseliti. 552 01:02:44,443 --> 01:02:47,414 Spet bi se morala preseliti. –Zakaj mi nisi povedala? 553 01:02:47,724 --> 01:02:50,733 Zakaj si o svojem poreklu govorila, kot da ni pomembno? 554 01:02:55,518 --> 01:02:56,945 Biti Rominja … 555 01:02:59,686 --> 01:03:01,074 Zelo težko je bilo. 556 01:03:04,315 --> 01:03:09,449 Skupaj so zbrali Rome rokodelce. 557 01:03:10,876 --> 01:03:14,503 Kovina, les, nakit. 558 01:03:15,005 --> 01:03:19,173 Tako sva s sestro preživeli v taboru, ker sva bili dobri v tem. 559 01:03:20,833 --> 01:03:22,492 Nikoli mi je nisi omenila. 560 01:03:24,382 --> 01:03:25,733 Miriah. 561 01:03:27,509 --> 01:03:28,820 Bila je … 562 01:03:29,369 --> 01:03:31,097 Tri leta mlajša od mene. 563 01:03:34,840 --> 01:03:36,655 Pomenila mi je vse na svetu. 564 01:03:37,349 --> 01:03:41,170 Imam veliko bratov in sester, a mi je ona pomenila vse. 565 01:03:46,340 --> 01:03:47,768 Z njo 566 01:03:48,076 --> 01:03:50,547 sva bili skupaj v taborišču. 567 01:03:51,396 --> 01:03:54,097 Skupaj sva preživeli celotno vojno. 568 01:03:57,608 --> 01:03:58,842 Nato pa … 569 01:03:59,344 --> 01:04:00,773 Bilo je šele … 570 01:04:01,659 --> 01:04:03,280 Zadnji dnevi so bili … 571 01:04:18,099 --> 01:04:19,527 Lewis. 572 01:04:22,961 --> 01:04:24,659 Sem ji podobna? 573 01:04:27,206 --> 01:04:29,057 Se ti zdim zdaj drugačna? 574 01:04:37,934 --> 01:04:40,403 Ja. 575 01:04:44,340 --> 01:04:45,574 In ne. 576 01:04:48,159 --> 01:04:49,742 Drugačna si, a … 577 01:04:51,981 --> 01:04:53,409 To si ti. 578 01:04:54,760 --> 01:04:58,001 Navaditi se moram na to novo osebo. 579 01:05:02,362 --> 01:05:03,750 In tvojo preteklost. 580 01:05:07,416 --> 01:05:09,925 Naenkrat je tudi tvoja preteklost tu. 581 01:05:57,000 --> 01:05:59,393 Dve uri sem potrebovala, da ugotovim, kako deluje. 582 01:05:59,547 --> 01:06:02,132 IZGINIL: THOMAS STEINMANN VISOK: 1,88 m, TEŽA: 82 kg 583 01:06:02,440 --> 01:06:05,297 Ne spim. Preveč me skrbi. 584 01:06:06,648 --> 01:06:09,193 Morda mi lahko tvoj mož kaj predpiše? 585 01:06:09,387 --> 01:06:11,047 Lahko ti priskrbim uspavalne tablete. 586 01:06:11,202 --> 01:06:14,251 Veliko jih imam doma. Imela sem enake težave. 587 01:06:15,909 --> 01:06:17,143 Po vojni. 588 01:06:21,389 --> 01:06:23,010 Tudi Thomas jih je imel. 589 01:06:30,458 --> 01:06:32,581 Moraš ga spoznati, ko se vrne. 590 01:06:33,161 --> 01:06:36,672 Presrečen bi bil, če bi vedel, da je tu še en Evropejec. 591 01:06:38,795 --> 01:06:40,338 Zelo podobni sva si. 592 01:06:41,728 --> 01:06:44,583 Oba sva se poročila z Američanom 593 01:06:45,007 --> 01:06:47,362 in se odselila od tam takoj, ko sva se lahko. 594 01:06:56,971 --> 01:06:58,900 Ko se poročiš, pravijo, 595 01:06:59,094 --> 01:07:01,371 da vaju bo ločila šele smrt. 596 01:07:01,641 --> 01:07:04,382 A si tega ne znaš predstavljati. 597 01:07:04,998 --> 01:07:06,773 Dokler naju smrt ne loči. 598 01:07:12,717 --> 01:07:14,030 Ni mrtev. 599 01:07:15,148 --> 01:07:16,422 Vem. 600 01:07:22,172 --> 01:07:23,561 Čudovit je. 601 01:07:26,958 --> 01:07:28,733 Poglej notranji del. 602 01:07:39,693 --> 01:07:41,043 Si Židinja? 603 01:07:41,469 --> 01:07:42,588 Ja. 604 01:07:43,862 --> 01:07:47,335 Nimam pojma, kako ga je dal takrat narediti v Evropi. 605 01:07:47,489 --> 01:07:49,612 Glede na vse okoliščine. 606 01:07:50,152 --> 01:07:52,391 Ti ga je kupil, ko sta bila še tam? 607 01:07:52,583 --> 01:07:53,780 Ja. 608 01:07:55,208 --> 01:07:56,751 Čudovit je. 609 01:08:05,833 --> 01:08:07,188 Kaj? 610 01:08:08,231 --> 01:08:10,050 Kaj si naredil? 611 01:08:15,389 --> 01:08:18,948 Takoj po vojni si se poročil z Židinjo in se preselil v ZDA? 612 01:08:19,490 --> 01:08:22,159 Kaj? –Kje si dobil prstan? 613 01:08:22,354 --> 01:08:23,707 Kako veš zanj? 614 01:08:24,829 --> 01:08:27,073 Si ga ukradel v taborišču? 615 01:08:27,809 --> 01:08:30,400 Nacist. –Ne približuj se moji družini, prasica nora! 616 01:08:48,699 --> 01:08:49,976 Ne. 617 01:08:50,440 --> 01:08:51,872 Ne. 618 01:08:58,875 --> 01:09:03,015 Je to še en prstan, ki si ga ukradel v taborišču, nacistična svinja? 619 01:09:03,247 --> 01:09:06,225 Pusti mojo družino! –Naj vidim tvoj prstan. 620 01:09:06,418 --> 01:09:08,586 Ne! Ne dotikaj se me! 621 01:09:09,204 --> 01:09:10,520 Ne dotikaj se me! 622 01:09:21,855 --> 01:09:26,228 Naj vidim, če si tudi tega ukradel. –Prisežem, da ga nisem. 623 01:09:26,537 --> 01:09:29,283 Povej, kdo si, Karl. Kako se pišeš? 624 01:09:29,372 --> 01:09:31,604 Thomas Steinmann. Nisem človek, za katerega me imaš. 625 01:09:31,760 --> 01:09:34,002 Dovolj je laži! –Nimam pojma … –Zadnja priložnost! 626 01:09:34,197 --> 01:09:35,551 Rad bi se vrnil svoji družini. 627 01:09:35,667 --> 01:09:37,756 Želim svojo sestro nazaj. –Nisem bil jaz! 628 01:09:43,792 --> 01:09:46,422 Nora sadistična prasica! 629 01:09:53,042 --> 01:09:54,204 Maja? 630 01:09:54,942 --> 01:09:56,301 Maja? 631 01:09:58,551 --> 01:10:00,064 Maja? –Kdo je to? 632 01:10:01,498 --> 01:10:02,613 Lewis. 633 01:10:02,702 --> 01:10:05,340 Bi rada nocoj prespal pri Albertu? Dobro. 634 01:10:06,154 --> 01:10:08,702 Tu ostani, prinesel ti bom pižamo. 635 01:10:09,064 --> 01:10:11,393 Lewis! 636 01:10:13,798 --> 01:10:15,157 Kaj je to, mama? 637 01:10:17,484 --> 01:10:21,364 Malo rdeče barve. Mamica je dobro. 638 01:10:21,792 --> 01:10:23,033 Greva … 639 01:10:23,188 --> 01:10:24,430 Hej … 640 01:10:26,564 --> 01:10:30,132 Pojdi v sobo in ostani tam. Ne hodi ven. 641 01:10:33,198 --> 01:10:35,488 Lewis, poglej. 642 01:10:35,681 --> 01:10:36,796 Vidiš? 643 01:10:36,845 --> 01:10:39,096 Kaj se je zgodilo? –Veš, kaj to pomeni? 644 01:10:40,649 --> 01:10:43,829 Lewis, poglej. Njegov prstan. To je Davidova zvezda. 645 01:10:43,984 --> 01:10:45,886 Tudi žena ga ima, a on ni Žid, razumeš? 646 01:10:46,041 --> 01:10:47,631 Ukradel ga je kot vsi ostali nacisti. 647 01:10:47,826 --> 01:10:50,813 Ne, to sem naredil za svojo ženo. –Razumeš, kaj to pomeni? 648 01:10:50,903 --> 01:10:52,314 Hotela je, da to naredim. –Lewis! 649 01:10:52,365 --> 01:10:54,733 Me poslušaš? –To sem naredil za svojo ženo. 650 01:10:55,314 --> 01:10:57,603 Kaj delaš? Zakaj mu pomagaš? Lewis, poslušaj. 651 01:10:57,797 --> 01:10:59,078 Dovolj! 652 01:11:02,143 --> 01:11:03,926 Strahopetec! Ne pomagaj mu! 653 01:11:04,082 --> 01:11:06,993 Maja, rekel sem, da je dovolj! 654 01:13:22,125 --> 01:13:23,667 Dobro vem … 655 01:13:25,751 --> 01:13:27,951 Dobro vem, kako se počutiš, 656 01:13:28,298 --> 01:13:29,997 če moraš tako dolgo varovati skrivnost. 657 01:13:32,890 --> 01:13:34,743 V strahu, da se bo izvedelo. 658 01:13:39,103 --> 01:13:40,337 Karl. 659 01:13:42,112 --> 01:13:44,002 Vedno je obstajal del mene, 660 01:13:44,466 --> 01:13:46,664 ki je hrepenel po tem, da bi prišlo vse na dan. 661 01:13:47,784 --> 01:13:49,289 Vedno. 662 01:13:53,186 --> 01:13:55,078 Vem, kako se počutiš. 663 01:13:57,507 --> 01:13:58,898 Vem, da je tako. 664 01:14:00,363 --> 01:14:01,676 Vidim. 665 01:14:19,658 --> 01:14:21,278 Daj mi tisto, kar želim. 666 01:14:23,823 --> 01:14:25,484 Naredi to za svojo družino. 667 01:14:27,297 --> 01:14:28,917 Za Annabel in Tommyja. 668 01:14:32,043 --> 01:14:33,819 Če priznaš, te bom izpustila. 669 01:14:38,951 --> 01:14:40,649 To je tvoj edini izhod. 670 01:14:43,194 --> 01:14:44,854 Verjameš mi, kajne? 671 01:14:51,336 --> 01:14:53,497 Veš, da je to edini izhod. 672 01:14:56,394 --> 01:14:57,510 Ja. 673 01:14:59,671 --> 01:15:03,761 Če umreš tukaj, kdo bo skrbel za tvoja otroka? 674 01:15:04,996 --> 01:15:07,118 Jima boš res to naredila? 675 01:15:08,082 --> 01:15:10,206 Ja. Ubila te bom. 676 01:15:53,917 --> 01:15:55,386 Kako je Patrick? 677 01:15:58,170 --> 01:15:59,331 Dobro. 678 01:16:00,682 --> 01:16:02,229 Močan fant je. 679 01:16:06,792 --> 01:16:10,002 Albertova nečakinja je tam, tako da je vse v redu. 680 01:16:14,872 --> 01:16:17,038 Strah me je bilo, da se ne boš vrnil. 681 01:16:31,731 --> 01:16:33,974 Končati morava s tem. 682 01:16:38,421 --> 01:16:39,658 Poslušaj … 683 01:16:44,568 --> 01:16:46,926 Dobil sem potrdilo iz Švice. 684 01:16:47,082 --> 01:16:49,323 Govoril je resnico. Res je bil tam. 685 01:16:50,020 --> 01:16:51,257 Tam je bil. 686 01:16:56,555 --> 01:16:57,752 In … 687 01:17:00,537 --> 01:17:02,546 Govoril sem z dr. Nussbaumom. 688 01:17:02,740 --> 01:17:05,988 Rekel je, da se ljudje v takšnih primerih lahko zmedejo. 689 01:17:06,144 --> 01:17:08,000 Lewis, prosim. –To je naravno. 690 01:17:08,231 --> 01:17:11,092 Ne, mogoče je. –Želiš le, da vse izgine. 691 01:17:15,153 --> 01:17:18,671 Thomas mi je rekel, da njegov zakon temelji na lažnih podatkih. 692 01:17:18,942 --> 01:17:23,194 Ko sta se spoznala v Evropi, je bila poročena z moškim iz Kolorada. 693 01:17:24,779 --> 01:17:26,250 Kdaj ti je to rekel? 694 01:17:26,480 --> 01:17:28,608 Ko si bila zgoraj, sam bil sam z njim. 695 01:17:28,762 --> 01:17:29,845 Nisi mi povedal. 696 01:17:30,038 --> 01:17:33,287 Povedal mi je, da bi ga imela v pesti. 697 01:17:33,440 --> 01:17:36,533 Lahko ga izpustiva in ne bo šel na policijo. 698 01:17:40,439 --> 01:17:42,479 Lahko se izvlečeva iz tega. 699 01:17:43,610 --> 01:17:45,621 In si spet urediva življenje. 700 01:17:47,012 --> 01:17:49,216 Moje življenje ne bo nikoli normalno. 701 01:17:55,365 --> 01:17:57,337 Lahko živiva naprej 702 01:17:58,302 --> 01:17:59,734 in pustiva to za seboj? 703 01:18:01,975 --> 01:18:03,484 Četudi je on. 704 01:18:06,345 --> 01:18:07,853 Lahko odpustiš? 705 01:18:08,780 --> 01:18:10,134 Zaradi naju. 706 01:18:11,332 --> 01:18:14,117 Prosim. Zaradi naju. 707 01:18:27,832 --> 01:18:29,492 Kaj hočeš? 708 01:18:33,926 --> 01:18:35,353 Kaj hočeš? 709 01:18:39,094 --> 01:18:40,983 Hočem, da prizna. 710 01:18:41,408 --> 01:18:42,564 Zakaj? 711 01:18:42,912 --> 01:18:45,072 Če si tako prepričana, da je on, 712 01:18:45,689 --> 01:18:46,845 zakaj? 713 01:18:49,158 --> 01:18:51,125 Ti moraš slišati. 714 01:18:52,860 --> 01:18:54,055 Ni mi treba. 715 01:18:54,248 --> 01:18:55,599 Moraš. –Ni mi treba. 716 01:18:55,752 --> 01:18:58,992 Predstavljaj si, da se vse to konča in še vedno nisi prepričan. 717 01:18:59,609 --> 01:19:02,734 Vedno bi mislil, da sem nora in da sem napadla nedolžnega človeka. 718 01:19:02,926 --> 01:19:04,353 Ne bom. –Boš. 719 01:19:04,546 --> 01:19:06,588 Morda ne danes ali jutri, 720 01:19:06,743 --> 01:19:08,863 a če to ostalo nerešeno, 721 01:19:09,597 --> 01:19:11,409 ne boš mogel živeti s tem. 722 01:19:13,917 --> 01:19:15,652 Poznam te, Lewis. 723 01:19:47,292 --> 01:19:48,489 Živjo, draga. 724 01:19:50,190 --> 01:19:51,505 Si dobro? 725 01:19:52,626 --> 01:19:54,056 Kaj je narobe? 726 01:19:56,453 --> 01:19:57,922 Kaj je narobe? 727 01:20:07,355 --> 01:20:09,792 Očka se bo čez nekaj dni vrnil. 728 01:20:11,300 --> 01:20:12,962 Veš, kaj mi je rekel? 729 01:20:13,155 --> 01:20:17,176 Da bo tebi in Tommyju kupil posebno darilo. 730 01:20:18,954 --> 01:20:21,738 Ne skrbi. Igraj se s Patrickom, prav? 731 01:20:33,917 --> 01:20:36,198 Rachel, kar si naredila … 732 01:20:36,778 --> 01:20:38,440 Zunaj … 733 01:20:40,025 --> 01:20:42,963 To kar naprej govorim Patricku. 734 01:20:43,390 --> 01:20:44,974 Odkar se je rodil. 735 01:20:46,288 --> 01:20:47,720 Lažem mu. 736 01:20:48,493 --> 01:20:51,431 Lažem, ko me vpraša o moji družini. 737 01:20:51,625 --> 01:20:53,828 In kaj se jim je zgodilo v vojni. 738 01:20:57,076 --> 01:21:00,207 Lagala sem mu celo glede svojega porekla. 739 01:21:00,710 --> 01:21:03,802 Verjamem, da ga ščitim. 740 01:21:04,150 --> 01:21:05,542 A … 741 01:21:09,717 --> 01:21:13,699 Sprašuje me, a ne vem, kaj naj mu rečem. 742 01:21:14,279 --> 01:21:18,224 Tudi Annabel počne enako. Dobro je, tudi jaz ne vem, kaj bi rekla. 743 01:21:20,543 --> 01:21:22,246 Zakaj ne? 744 01:21:25,878 --> 01:21:28,159 Thomas ne govori o svoji družini. 745 01:21:29,551 --> 01:21:30,672 Zakaj? 746 01:21:31,600 --> 01:21:33,109 Ne vem. 747 01:21:34,462 --> 01:21:37,594 Zadnjih nekaj dni sem ugotovila, da … 748 01:21:38,444 --> 01:21:41,150 O Thomasu ne vem veliko stvari. 749 01:21:42,039 --> 01:21:46,176 Izpolnjujem policijsko dokumentacijo 750 01:21:47,413 --> 01:21:51,242 in nimam komu sporočiti, 751 01:21:51,551 --> 01:21:54,760 da je izginil. Družina v Evropi ne … 752 01:21:55,686 --> 01:21:59,631 Rada bi jih vprašala, če je že kdaj prej to naredil. 753 01:21:59,823 --> 01:22:01,680 Ali bi se vsaj pogovorila z njimi. 754 01:22:02,028 --> 01:22:05,817 Vprašala sem ga za družino, a mu ni všeč, če to počnem. 755 01:22:06,011 --> 01:22:09,451 Da sprašujem o preteklosti ali njegovih morah. Znori. 756 01:22:09,761 --> 01:22:12,234 Ne razumem, zakaj sploh ima more. 757 01:22:12,427 --> 01:22:14,787 Sploh ni bil v vojni. 758 01:22:17,184 --> 01:22:19,117 Včasih ga gledam … 759 01:22:20,277 --> 01:22:22,442 Nikoli ne govorim o tem, 760 01:22:23,021 --> 01:22:27,351 zato te prosim, da ne poveš nikomur. 761 01:22:28,125 --> 01:22:29,170 Ne bom. 762 01:22:40,875 --> 01:22:42,453 Moral sem lagati Rachel. 763 01:22:43,222 --> 01:22:45,609 Da bi zaščitil njo in otroka. 764 01:22:46,109 --> 01:22:48,381 Veliko Nemcev je lagalo po vojni. 765 01:22:48,841 --> 01:22:52,768 Lagali so, da niso Nemci, drugače se ne bi smeli preseliti sem. 766 01:22:53,922 --> 01:22:55,809 Bil sem v vojski. 767 01:22:56,655 --> 01:22:59,273 V vojski sem bil. A te nisem srečal. 768 01:22:59,427 --> 01:23:02,698 Nehaj. Tvoja žena mi je povedala dovolj. 769 01:23:03,122 --> 01:23:05,431 Če mi boš še naprej lagal, boš umrl tukaj. 770 01:23:05,586 --> 01:23:07,702 Če boš povedal resnico, boš lahko šel domov. 771 01:23:08,356 --> 01:23:11,167 Že jutri lahko zajtrkuješ z Annabel in Tommyjem. 772 01:23:12,014 --> 01:23:13,476 Nočem te ubiti. 773 01:23:14,323 --> 01:23:16,402 A moraš mi nehati lagati. 774 01:23:23,176 --> 01:23:25,948 Spali smo v tisti stari zapuščeni zgradbi. 775 01:23:27,832 --> 01:23:29,296 Odvlekli so mojo sestro. 776 01:23:30,412 --> 01:23:32,297 Dva moška sta me držala. 777 01:23:32,721 --> 01:23:35,493 Nekdo me je polival z alkoholom. Oči so me pekle. 778 01:23:35,648 --> 01:23:37,341 Nič nisem videla. 779 01:23:42,653 --> 01:23:44,538 Spomnim se, da sem tekla. 780 01:23:44,692 --> 01:23:46,810 Tekla sem, a ne vem … 781 01:23:47,771 --> 01:23:49,466 Sem jo pustila tam? 782 01:23:51,621 --> 01:23:53,930 Vem, da si bil tam. Moraš mi povedati. 783 01:23:55,393 --> 01:23:58,010 Zakaj te mučijo more, Karl? 784 01:23:58,471 --> 01:24:01,859 Kaj vidiš v njih? Vidiš moj obraz? 785 01:24:02,591 --> 01:24:03,899 Vidiš mojo sestro? 786 01:24:04,207 --> 01:24:06,286 Karl! –Me vidiš bežati? 787 01:24:07,055 --> 01:24:08,671 Naredi to, Karl! 788 01:24:09,943 --> 01:24:12,291 Karl. Karl, poglej me. 789 01:24:12,444 --> 01:24:14,523 Nočem te ustreliti, a te bom. 790 01:24:15,061 --> 01:24:16,717 Če mi ne poveš, kar veš, 791 01:24:16,948 --> 01:24:18,101 te bom ubila. 792 01:24:18,525 --> 01:24:19,835 Sem jo pustila tam? 793 01:24:20,027 --> 01:24:22,720 Sem jo pustila tam? Sem pobegnila od nje? 794 01:24:22,876 --> 01:24:25,569 Sem pobegnila? 795 01:24:27,764 --> 01:24:29,496 Sem pobegnila? 796 01:24:30,420 --> 01:24:31,997 Sem pobegnila? 797 01:24:32,574 --> 01:24:34,730 Sem pobegnila? –Vse smo postrelili. 798 01:24:36,309 --> 01:24:38,310 Verjetno si nam ušla. 799 01:24:38,542 --> 01:24:41,158 Rusi so bili blizu. Hitro smo morali oditi. 800 01:24:44,917 --> 01:24:46,457 Rachel in otroka. 801 01:24:46,765 --> 01:24:48,345 Nikoli ne smeta izvedeti. 802 01:24:49,810 --> 01:24:51,390 Ne bodo izvedeli. 803 01:24:52,159 --> 01:24:55,551 Ko sem te prvič videl, sem mislil, da si mrtva. 804 01:24:55,898 --> 01:24:58,248 Dieter te je slačil. 805 01:25:03,644 --> 01:25:05,725 Sem pobegnila? 806 01:25:07,302 --> 01:25:09,037 Ostala si tam. 807 01:25:09,501 --> 01:25:11,273 Ostala sem tam. 808 01:25:14,470 --> 01:25:16,822 Nekateri se sploh niso upirali. 809 01:25:17,707 --> 01:25:20,791 Dolgo mi je uspevalo, da nisem razmišljal o tem. 810 01:25:21,060 --> 01:25:22,872 A spomini so se vračali. 811 01:25:24,567 --> 01:25:27,573 Počutim se, kot da živim v mori. 812 01:25:28,573 --> 01:25:30,077 Vsi ti amfetamini … 813 01:25:30,962 --> 01:25:34,006 Pet noči nisem spal. 814 01:25:34,931 --> 01:25:37,475 Leto pred tem sem bil v srednji šoli. 815 01:25:38,207 --> 01:25:40,751 Ne razumem, kako sem lahko postal takšen človek. 816 01:25:40,904 --> 01:25:43,371 Ne razumem, kako sem lahko to naredil. 817 01:25:44,720 --> 01:25:47,069 Kako sem lahko počel te stvari. 818 01:25:53,364 --> 01:25:55,509 Ne prepoznam … 819 01:25:55,894 --> 01:25:59,054 Ne prepoznam človeka, ki sem bil pred 15 leti. 820 01:25:59,207 --> 01:26:01,944 Ne prepoznam ga, a vem, da sem to naredil. 821 01:26:11,792 --> 01:26:12,909 Je … 822 01:26:21,622 --> 01:26:22,779 Kaj si … 823 01:26:28,060 --> 01:26:29,216 Kaj si … 824 01:26:36,502 --> 01:26:38,121 Kaj si naredil? 825 01:26:56,779 --> 01:26:58,552 Kaj si naredil? 826 01:27:58,457 --> 01:27:59,653 Lewis? 827 01:28:20,292 --> 01:28:21,407 Hej … 828 01:28:27,064 --> 01:28:29,452 Ne vem, kako se soočiti s tem. 829 01:28:31,261 --> 01:28:32,838 Ne morem. 830 01:28:33,493 --> 01:28:34,762 Ne morem narediti tega. 831 01:28:34,917 --> 01:28:36,264 Lahko. 832 01:28:37,265 --> 01:28:38,534 Lahko. 833 01:28:40,498 --> 01:28:43,386 Opravljeno je. Konec je. 834 01:28:45,041 --> 01:28:47,465 Nikoli več ne smeva govoriti o tem. 835 01:28:47,595 --> 01:28:48,890 Nikomur. 836 01:28:55,586 --> 01:28:56,818 Lewis. 837 01:28:57,856 --> 01:28:59,435 Dober človek si. 838 01:29:05,054 --> 01:29:08,171 Prosil si me, da najdem način, da pozabim. 839 01:29:08,672 --> 01:29:10,789 Da odpustim. A nisem mogla. 840 01:29:12,213 --> 01:29:13,484 Nisem. 841 01:29:14,908 --> 01:29:18,448 Rekel si, da ti ni treba slišati, kaj se je zgodilo. 842 01:29:19,064 --> 01:29:20,836 Nisem te poslušala. 843 01:29:23,992 --> 01:29:25,954 Zdaj sva tukaj skupaj. 844 01:29:27,609 --> 01:29:29,765 Živela bova naprej. 845 01:29:33,152 --> 01:29:35,807 Lewis, poglej me. 846 01:29:40,811 --> 01:29:42,621 Pojdi v službo. 847 01:29:42,850 --> 01:29:45,546 Šla bom k Albertu, pobrala Patricka 848 01:29:45,930 --> 01:29:47,623 in ga peljala v šolo. 849 01:29:49,125 --> 01:29:50,935 Živeli bomo naprej. 850 01:31:33,592 --> 01:31:36,489 Režija 851 01:31:37,686 --> 01:31:41,355 Scenarij 852 01:32:12,292 --> 01:32:15,381 NAŠE SKRIVNOSTI 853 01:32:30,267 --> 01:32:33,967 Prevod RETAiL (BLITZ Film) 854 01:32:34,568 --> 01:32:38,268 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija 59547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.