All language subtitles for The.Haunted.Museum.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY.Dannish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:04,130 PROGRAMMET INDEHOLDER SKRÆMMENDE SCENER 2 00:00:39,665 --> 00:00:44,087 Intet kan sammenlignes med et barns fantasi. 3 00:00:44,170 --> 00:00:47,924 Deres fantasi lader dem se det, vi ikke længere kan se- 4 00:00:48,007 --> 00:00:50,385 -eller ikke længere tror på. 5 00:00:50,468 --> 00:00:56,891 Jeg tror, deres villighed til at se ud over det normale har en pris. 6 00:00:56,974 --> 00:01:00,103 Jeg mener, at det gør børn meget mere sårbare- 7 00:01:00,186 --> 00:01:01,854 -for dæmonisk besættelse. 8 00:01:01,938 --> 00:01:06,651 Uanset årsagen virker dæmoner særligt tiltrukket af de unge. 9 00:01:06,734 --> 00:01:10,029 Det skete åbenbart for de oprindelige ejere- 10 00:01:10,113 --> 00:01:14,951 -af en af de stærkeste og mest berygtede genstande i min samling. 11 00:01:15,034 --> 00:01:18,162 For få år siden var der et veldokumenteret angreb- 12 00:01:18,246 --> 00:01:20,373 -på en familie af en dæmon. 13 00:01:20,456 --> 00:01:24,961 Den kraftfulde ånd tog familiens gyngestol- 14 00:01:25,044 --> 00:01:30,383 -symbolet på hjemmeliv og ro, i en slags dæmonisk besiddelse. 15 00:01:30,466 --> 00:01:34,387 En dæmon blev set gynge i stolen. 16 00:01:34,470 --> 00:01:40,309 Væsnet forsøgte at besætte familiens børn. 17 00:01:40,393 --> 00:01:43,104 Jeg købte stolen i 2019. 18 00:01:43,187 --> 00:01:48,443 Jeg har personligt set, hvor hårdt den kan tære på folk. 19 00:01:48,526 --> 00:01:53,990 Faktisk blev jeg så bekymret for, hvordan den påvirkede museets gæster- 20 00:01:54,073 --> 00:01:58,494 -at i flere måneder nægtede jeg at lade nogen nærme sig den. 21 00:01:58,578 --> 00:02:04,167 Er det muligt, som nogle har hævdet, at stolen har absorberet- 22 00:02:04,250 --> 00:02:07,587 -en del af dæmonens tilstedeværelse? 23 00:02:07,670 --> 00:02:12,133 I så fald er denne dæmon så ansvarlig for hjemsøgelsen- 24 00:02:12,216 --> 00:02:14,886 -som mange af mine besøgende her oplevet? 25 00:02:14,969 --> 00:02:19,515 Den følgende film er baseret på og inspireret af mine undersøgelser- 26 00:02:19,599 --> 00:02:22,643 -af det, jeg anser som en af de mest hjemsøgte- 27 00:02:22,727 --> 00:02:25,104 -og kraftfulde genstande i verden. 28 00:02:27,065 --> 00:02:31,360 UHYRETS STOL 29 00:04:33,608 --> 00:04:35,359 Lauren. Er det dig? 30 00:04:40,656 --> 00:04:42,575 Skat, hvad laver du? 31 00:04:46,329 --> 00:04:48,748 Casey, hvad laver du? 32 00:04:48,831 --> 00:04:52,251 Hører du efter? Jeg taler til dig. 33 00:04:52,335 --> 00:04:53,878 Pis. 34 00:05:17,402 --> 00:05:19,028 Casey? 35 00:05:20,613 --> 00:05:23,074 Hvem er du? Hvorfor er du her? 36 00:05:25,785 --> 00:05:27,495 Hej, min ven. 37 00:05:27,578 --> 00:05:30,248 -Hvem taler du med? -Ingen. 38 00:05:36,295 --> 00:05:38,005 Casey. 39 00:05:38,965 --> 00:05:42,468 -Jeg hørte dig tale med nogen. -Jeg talte med mig selv. 40 00:06:12,832 --> 00:06:14,542 Jeg er urolig for vores barn. 41 00:06:15,835 --> 00:06:19,922 -Hvem af dem, Al? Vi har tre. -Casey. 42 00:06:20,006 --> 00:06:23,342 Han er deroppe og taler med nogen på sit værelse. 43 00:06:25,803 --> 00:06:30,475 -Han har bare en vild fantasi. -Det er mere end det. 44 00:06:31,309 --> 00:06:36,272 Der hænger en tung sky over ham. Måske skal han til psykiater. 45 00:06:41,110 --> 00:06:43,404 Hold kæft! 46 00:06:43,488 --> 00:06:45,239 Skrid! Skrid! 47 00:06:45,323 --> 00:06:48,993 -Du slipper ikke af med mig. -Casey, hvad snakker du om? 48 00:06:49,077 --> 00:06:53,289 Hold kæft, din beskidte luder! Gid du var død! 49 00:06:53,372 --> 00:06:56,209 Hvad snakker du om? Hold mund! 50 00:06:56,292 --> 00:06:59,670 Casey? Vi elsker dig! Vi går ingen steder. 51 00:06:59,754 --> 00:07:03,466 Undskyld, mor! Jeg mente det ikke. 52 00:07:03,549 --> 00:07:06,552 -Han tvang mig til det! -Hvem? Hvem sagde det? 53 00:07:06,636 --> 00:07:09,430 Den gamle mand. Den gamle mand. 54 00:07:09,514 --> 00:07:11,891 Casey? Casey. 55 00:07:11,974 --> 00:07:15,144 -Du milde. -Hvad sker der? 56 00:07:17,021 --> 00:07:18,606 Casey? 57 00:07:28,408 --> 00:07:35,039 Det er i sandhed det helt rette og vores pligt og vores frelse- 58 00:07:35,123 --> 00:07:40,670 -altid at hylde dig, Herre. 59 00:07:40,753 --> 00:07:46,509 Han ofrer sig altid for os, forsvarer os- 60 00:07:46,592 --> 00:07:49,887 -og går i forbøn for os. 61 00:07:49,971 --> 00:07:52,306 Vi vender os mod Gud- 62 00:07:52,390 --> 00:07:55,685 -kilden og målet... 63 00:07:55,768 --> 00:08:00,481 Begyndelsen og enden på alt det, der er. 64 00:08:16,497 --> 00:08:18,666 Det var en god gudstjeneste i dag. 65 00:08:20,251 --> 00:08:23,171 Ja, ja da. Der kom ikke så mange. 66 00:08:23,254 --> 00:08:24,797 Det bliver bedre. 67 00:08:26,466 --> 00:08:28,384 Det er ikke det, der går mig på. 68 00:08:29,469 --> 00:08:31,054 Hvad så? 69 00:08:33,139 --> 00:08:35,808 Jeg trænger ikke igennem til dem. 70 00:08:35,892 --> 00:08:37,894 Menigheden elsker dig. 71 00:08:37,977 --> 00:08:41,773 -De hører hvert ord. -De virker ikke forbundet. 72 00:08:42,857 --> 00:08:44,734 Jeg ved det ikke. 73 00:08:44,817 --> 00:08:46,903 Måske er vi- 74 00:08:46,986 --> 00:08:50,448 -ude af trit, gammeldags. 75 00:08:50,531 --> 00:08:54,077 Vi er gammeldags. Det er ikke dårligt. 76 00:08:57,413 --> 00:08:59,499 Undskyld. 77 00:08:59,582 --> 00:09:04,295 Det føles bare, som om vandet stiger... 78 00:09:05,254 --> 00:09:07,715 ...og vi løber tør for sandsække. 79 00:09:09,509 --> 00:09:12,970 Det er problemer, som kirken altid har stået over for. 80 00:09:14,472 --> 00:09:19,852 Vi må bare blive ved med at prædike og håbe, vi når ud til flest muligt. 81 00:09:20,728 --> 00:09:23,439 Kristus vil lyse på os. 82 00:09:24,273 --> 00:09:26,692 Ja. 83 00:09:26,776 --> 00:09:28,486 Det er sandt. 84 00:09:34,826 --> 00:09:36,369 Ja. 85 00:09:37,745 --> 00:09:41,124 To. En bror og en søster. 86 00:09:42,792 --> 00:09:45,962 Lauren og Alvin junior. 87 00:09:47,755 --> 00:09:49,590 Han er 16. 88 00:09:49,674 --> 00:09:51,342 Hun er ældre. 89 00:09:51,426 --> 00:09:53,511 25, tror jeg nok. 90 00:09:59,517 --> 00:10:02,145 Det tror jeg ikke, jeg kan gøre. 91 00:10:08,359 --> 00:10:13,156 Undskyld, jeg forstyrrer, men det er vigtigt. Må jeg tale med dig? 92 00:10:13,239 --> 00:10:15,450 Ja. Kom ind. 93 00:10:16,576 --> 00:10:19,829 Jeg hedder Jackie. Jackie Hanes. 94 00:10:20,872 --> 00:10:22,749 Min søn har brug for hjælp. 95 00:10:24,333 --> 00:10:27,628 -Hvilken slags hjælp? -Han er ude af kontrol. 96 00:10:29,088 --> 00:10:34,135 Han får raserianfald og bruger beskidte ord, han ikke har brugt før. 97 00:10:34,218 --> 00:10:36,596 -Hvor gammel er han? -Casey er 11. 98 00:10:38,056 --> 00:10:40,266 Han spiser ikke. 99 00:10:40,349 --> 00:10:44,896 Han sover ikke. Han taler om en gammel mand, der angriber ham. 100 00:10:44,979 --> 00:10:47,523 Gammel mand? Et familiemedlem? 101 00:10:48,816 --> 00:10:52,153 Nej, slet ikke. 102 00:10:52,236 --> 00:10:54,947 Det er svært at forklare. 103 00:10:55,031 --> 00:10:57,867 Noget har overtaget ham. 104 00:10:57,950 --> 00:11:00,912 Har I søgt professionel hjælp? 105 00:11:02,413 --> 00:11:05,249 -Tænker du på en hjernevrider? -Ja. 106 00:11:05,333 --> 00:11:07,543 Han er ikke skør. 107 00:11:07,627 --> 00:11:11,047 -Han er besat. Derfor er jeg her. -Mrs Hanes. 108 00:11:11,130 --> 00:11:13,883 Det lyder, som om din søn har brug for hjælp. 109 00:11:13,966 --> 00:11:17,011 -Jeg kan tale med ham. -Du skal ikke tale med ham. 110 00:11:17,095 --> 00:11:22,016 -Han har brug for en eksorcisme. Nu. -Mrs Hanes. Undskyld. 111 00:11:22,100 --> 00:11:26,270 Det er ikke som på film. Jeg udfører ikke djævleuddrivelser. 112 00:11:26,354 --> 00:11:30,608 -En specialist fra Vatikanet... -Der er ikke tid til alt det! 113 00:11:30,691 --> 00:11:35,488 -Han har brug for det i dag. -Mrs Hanes! Jeg beder dig. Sid ned. 114 00:11:36,656 --> 00:11:39,575 Du er tydeligvis ligeglad med mig og min søn. 115 00:11:41,202 --> 00:11:43,287 Kalder du dig selv for præst? 116 00:11:50,002 --> 00:11:54,716 -Er alt i orden? -William, gør mig en tjeneste. 117 00:11:54,799 --> 00:12:00,012 Se, om vi har kontaktoplysninger på Jackie Hanes. 118 00:12:00,096 --> 00:12:02,181 -Godt. -Tak. 119 00:12:23,453 --> 00:12:25,037 Hvordan går det? 120 00:12:28,166 --> 00:12:30,209 Jeg har frokost med. 121 00:12:34,130 --> 00:12:35,840 Hvor er din stol? 122 00:12:38,634 --> 00:12:40,803 Har du flyttet den, Case? 123 00:12:58,821 --> 00:13:00,364 Mor... 124 00:13:01,741 --> 00:13:03,409 Undskyld. 125 00:13:07,080 --> 00:13:09,248 For hvad? 126 00:13:09,332 --> 00:13:10,875 Jeg er bare... 127 00:13:12,001 --> 00:13:13,836 Undskyld. 128 00:13:14,796 --> 00:13:17,507 Du har intet at undskylde for. 129 00:13:22,887 --> 00:13:25,306 Sig til, hvis du har brug for noget. 130 00:13:27,392 --> 00:13:29,936 Jeg lader din frokost stå her. 131 00:14:38,880 --> 00:14:40,423 Casey! 132 00:14:41,591 --> 00:14:43,885 -Nej! -Casey. 133 00:14:43,968 --> 00:14:49,390 -Casey. Casey, hvad sker der? -Han sigter på mig med en pistol! 134 00:14:49,474 --> 00:14:53,936 -Han skyder mig! -Hvem? Hvem skyder dig? 135 00:14:54,020 --> 00:14:59,108 -Den gamle! Lad ham ikke skyde mig! -Casey. Den gamle findes ikke! 136 00:14:59,192 --> 00:15:02,695 Jeg er ægte. Du er i sikkerhed! 137 00:15:07,617 --> 00:15:12,538 -Det gør ondt, mor. Det gør ondt. -Hvor gør det ondt, skat? 138 00:15:12,622 --> 00:15:15,374 Casey, der er ikke noget. 139 00:15:15,458 --> 00:15:19,212 Der er ingenting. Jeg har dig. Du er i sikkerhed! 140 00:15:19,295 --> 00:15:23,383 Jeg har dig. Jeg har dig. Casey? 141 00:15:48,324 --> 00:15:50,201 Goddag, mrs Hanes. 142 00:15:51,744 --> 00:15:53,287 Kom ind. 143 00:16:03,631 --> 00:16:07,844 Hvornår nævnte han første gang denne "gamle mand"? 144 00:16:09,679 --> 00:16:14,684 Min kæreste Bobby og jeg så på et hus. 145 00:16:14,767 --> 00:16:17,645 Vi ledte efter et sted på landet. 146 00:16:17,729 --> 00:16:20,189 Han kom med os. 147 00:16:20,273 --> 00:16:23,526 Han sagde, han så en gammel mand. 148 00:16:23,609 --> 00:16:26,738 Han sagde, at den gamle mand- 149 00:16:26,821 --> 00:16:31,159 -skubbede ham ned og sagde: "Pas på." 150 00:16:32,410 --> 00:16:34,328 Så I andre noget? 151 00:16:35,371 --> 00:16:37,832 Jeg så mig omkring bagefter. 152 00:16:38,666 --> 00:16:40,418 Der var ingen. 153 00:16:41,919 --> 00:16:45,006 Han sagde, at den gamle mand kom- 154 00:16:45,089 --> 00:16:48,801 -fra en brønd. Vi kunne ikke finde nogen brønd. 155 00:16:50,303 --> 00:16:52,430 Vi er bare... 156 00:16:52,513 --> 00:16:55,224 Vi troede, han opdigtede historier. 157 00:16:56,225 --> 00:16:59,312 Har I hørt Casey tale om den gamle? 158 00:16:59,395 --> 00:17:01,898 -Ja. -Ja. 159 00:17:12,492 --> 00:17:14,577 Casey. 160 00:17:14,660 --> 00:17:17,538 Der er en, der gerne vil møde dig. 161 00:17:21,709 --> 00:17:24,045 Hej, Casey. 162 00:17:24,128 --> 00:17:25,963 Jeg er fader Sullivan. 163 00:17:27,048 --> 00:17:29,092 Folk kalder mig fader Sully. 164 00:17:30,385 --> 00:17:32,512 Det kan du kalde mig, hvis du vil. 165 00:17:34,347 --> 00:17:36,474 Casey, svar præsten. 166 00:17:36,557 --> 00:17:38,518 -Det må jeg ikke. -Casey? 167 00:17:38,601 --> 00:17:40,645 Det er i orden, mrs Hanes. 168 00:17:41,604 --> 00:17:44,357 Casey skal ikke gøre noget, han ikke vil. 169 00:17:45,566 --> 00:17:47,652 Jeg... 170 00:17:47,735 --> 00:17:51,364 Jeg tænker bare på den gamle mand, jeg hører om. 171 00:17:51,447 --> 00:17:53,783 Kan du fortælle mig om ham, Casey? 172 00:17:55,785 --> 00:17:59,038 Hvis jeg hvisker, hører han mig måske ikke. 173 00:17:59,122 --> 00:18:01,874 Det er en god ide. 174 00:18:01,958 --> 00:18:03,501 Lad os hviske. 175 00:18:05,211 --> 00:18:10,049 Han har en blå skjorte, der er revet i stykker foran. 176 00:18:10,133 --> 00:18:12,093 Jeg tror, han blev brændt. 177 00:18:13,136 --> 00:18:17,598 Hans ansigt er sort og smuldrer som brændt papir. 178 00:18:19,976 --> 00:18:22,687 Han har fødder som en hjort. 179 00:18:23,604 --> 00:18:26,107 Han kan lide at gøre folk fortræd... 180 00:18:27,233 --> 00:18:29,068 ...og slå dem ihjel. 181 00:18:30,027 --> 00:18:32,113 Han siger, det er herligt. 182 00:18:33,239 --> 00:18:35,658 Han vil have, at jeg gør det samme. 183 00:18:36,576 --> 00:18:39,203 Han vil lære mig det. 184 00:18:43,040 --> 00:18:45,084 Casey? 185 00:18:45,168 --> 00:18:47,628 Hvor er den gamle nu? 186 00:18:47,712 --> 00:18:50,840 Han kom op gennem en brønd. 187 00:18:50,923 --> 00:18:54,635 Han fløj over til vores hus for at møde mig. 188 00:18:55,636 --> 00:18:58,139 Han svævede over trætoppene. 189 00:18:59,307 --> 00:19:02,435 De rørte knap nok hans fødder. 190 00:19:02,518 --> 00:19:04,520 Han landede på taget... 191 00:19:06,022 --> 00:19:08,608 ...og kom ind gennem loftsvinduet. 192 00:19:10,610 --> 00:19:13,196 Han er deroppe- 193 00:19:13,279 --> 00:19:15,823 -lige nu. 194 00:20:37,530 --> 00:20:39,115 Hallo! 195 00:23:45,635 --> 00:23:47,678 Det er værre, end vi troede. 196 00:23:48,679 --> 00:23:51,140 Meget værre. 197 00:23:51,224 --> 00:23:53,976 Han får Casey til at gøre noget. 198 00:23:54,060 --> 00:23:56,646 Sataniske gerninger. 199 00:24:00,900 --> 00:24:02,819 -Hvor fandt I det? -På loftet. 200 00:24:03,861 --> 00:24:07,990 Casey sagde, han var stolt af at have lavet det alter. 201 00:24:08,074 --> 00:24:12,453 Min søn har brug for en eksorcisme. 202 00:24:12,537 --> 00:24:15,623 Jeg er ligeglad med, hvad den katolske kirke siger. 203 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 Mrs Hanes... 204 00:24:17,959 --> 00:24:20,002 Jackie. 205 00:24:20,086 --> 00:24:23,506 Jeg kan ikke udføre en eksorcisme for din søn. 206 00:24:23,589 --> 00:24:26,884 Jeg har måske en anden ide. 207 00:24:26,968 --> 00:24:30,012 Det er noget, som en sognepræst må gøre. 208 00:24:30,888 --> 00:24:32,432 En udfrielse. 209 00:24:33,599 --> 00:24:35,810 En udfrielse? 210 00:24:35,893 --> 00:24:40,565 Det er ikke en eksorcisme, men målet er det samme- 211 00:24:40,648 --> 00:24:43,943 -at befri en sjæl fra åndelig lidelse. 212 00:24:44,026 --> 00:24:47,363 Det er en proces og ikke et engangsritual. 213 00:24:47,447 --> 00:24:50,908 Det vil kræve, at hele din familie samarbejder. 214 00:24:51,868 --> 00:24:55,329 Det er en måde, Casey kan beskyttes på mod... 215 00:24:56,956 --> 00:24:58,958 ...det, der foregår. 216 00:25:01,419 --> 00:25:04,630 Nej. Det gør jeg ikke. 217 00:25:06,841 --> 00:25:08,468 Det lover jeg. 218 00:25:09,302 --> 00:25:10,845 Det gør han ikke. 219 00:25:13,473 --> 00:25:15,975 Jeg sagde, at jeg lover det. 220 00:25:17,685 --> 00:25:20,146 Præsten kommer ikke i vejen for os. 221 00:25:29,614 --> 00:25:32,617 Jeg følte en tilstedeværelse ved brønden. 222 00:25:32,700 --> 00:25:36,746 Noget, jeg kun kan beskrive som dæmonisk. 223 00:25:37,663 --> 00:25:42,418 Dette væsen drages mod Caseys uskyld. 224 00:25:42,502 --> 00:25:44,170 Hans renhed. 225 00:25:44,253 --> 00:25:47,924 Den vil korrumpere ham og skabe ham i sit billede. 226 00:25:48,007 --> 00:25:52,553 Selvforherligende, rebelsk, umoralsk. 227 00:25:54,097 --> 00:25:58,893 Det er et slag i en krig, der har stået på siden skabelsen- 228 00:25:58,976 --> 00:26:02,271 -men vi er ikke forsvarsløse. 229 00:26:02,355 --> 00:26:07,777 Vi kan kæmpe imod. Vi må udvise ydmyghed- 230 00:26:07,860 --> 00:26:11,906 -moral og generøsitet. 231 00:26:11,989 --> 00:26:16,577 Sammen kan vi befri Casey fra denne ondskab. 232 00:26:18,871 --> 00:26:21,916 En udfrielse består af fire dele. 233 00:26:21,999 --> 00:26:25,211 Først vil jeg fremmane dæmonen. 234 00:26:25,294 --> 00:26:29,215 Det vil gøre den sårbar. 235 00:26:30,341 --> 00:26:36,097 Så beder vi for Caseys sjæl og lukker af for væsnet. 236 00:26:37,265 --> 00:26:42,270 Fader Johnson vil lede os, men I skal alle bede. 237 00:26:43,730 --> 00:26:45,606 Godt. 238 00:26:49,026 --> 00:26:51,279 Jeg salver Casey med olie. 239 00:26:51,362 --> 00:26:54,323 Så vil vi bede. Oprigtigt. 240 00:26:54,407 --> 00:26:58,161 Caseys værelse bliver fyldt med kærlighed og lys. 241 00:26:58,244 --> 00:27:02,290 Væsnet vil visne over for kærligheden. 242 00:27:02,373 --> 00:27:07,420 Så skal I fortsætte med at bede sådan hver dag. 243 00:27:07,503 --> 00:27:09,380 Hvor længe? 244 00:27:11,507 --> 00:27:13,760 Indtil Casey er reddet. 245 00:27:17,055 --> 00:27:19,098 Hold ham! 246 00:27:29,317 --> 00:27:30,985 Lad os begynde. 247 00:27:33,821 --> 00:27:37,950 Vi er her som ydmyge tjenere af Vorherre Jesus Kristus- 248 00:27:38,034 --> 00:27:40,453 -for at genoprette Casey Hanes' sjæl. 249 00:27:40,536 --> 00:27:44,665 Gå tilbage til at stjæle fra de fattige, fader! Du er uvelkommen. 250 00:27:44,749 --> 00:27:49,420 Jeg taler nu med Casey Hanes. Casey, du kan kæmpe imod nu. 251 00:27:49,504 --> 00:27:52,632 Vi hjælper dig. Tænk på din mor og far- 252 00:27:52,715 --> 00:27:56,052 -og på hvor højt de elsker dig. Tænk på andre end dig selv. 253 00:27:57,804 --> 00:28:00,223 -Fader Johnson. -Vorherre! 254 00:28:00,306 --> 00:28:03,851 Du er almægtig, du er Gud, du er Fader. 255 00:28:03,935 --> 00:28:07,730 Herre, du er almægtig. Du er Gud, du er Fader. 256 00:28:07,814 --> 00:28:11,692 Vi bønfalder dig gennem forbøn og hjælp fra ærkeenglene- 257 00:28:11,776 --> 00:28:14,737 -Michael, Raphael og Gabriel. 258 00:28:14,821 --> 00:28:18,449 Vi bønfalder dig gennem forbøn og hjælp fra ærkeenglene- 259 00:28:18,533 --> 00:28:20,785 -Michael, Raphael og Gabriel. 260 00:28:20,868 --> 00:28:24,789 Udfri vore brødre og søstre, der er slavebundet af den onde. 261 00:28:24,872 --> 00:28:29,502 Udfri vore brødre og søstre, der er slavebundet af den onde. 262 00:28:29,585 --> 00:28:34,590 -Hold ham oppe! Hold ham oppe! -Nej! Nej! Stop. 263 00:28:42,306 --> 00:28:47,937 -Alle himlens helgener, kom og hjælp. -Alle himlens helgener, kom og hjælp. 264 00:28:54,193 --> 00:28:58,656 -Alle sammen, bed en bøn! -Vorherre, du er almægtig. 265 00:28:58,740 --> 00:29:01,409 Du er Gud. Du er Faderen. 266 00:29:01,492 --> 00:29:05,747 Min Gud, min Gud. Fader. 267 00:29:05,830 --> 00:29:10,126 Vi bønfalder dig gennem forbøn og hjælp fra ærkeenglene- 268 00:29:10,209 --> 00:29:12,545 -Michael, Raphael og Gabriel. 269 00:29:12,628 --> 00:29:16,716 Vi bønfalder dig gennem forbøn og hjælp fra ærkeenglene- 270 00:29:16,799 --> 00:29:19,677 -Michael, Raphael og Gabriel. 271 00:29:32,774 --> 00:29:37,570 -Nej! Se ham lige. -Hold dig fra ham! Kom ud herfra! 272 00:29:37,653 --> 00:29:41,074 Tal ikke direkte til den! Tilbage til de andre! 273 00:29:41,157 --> 00:29:43,409 Bed, alle sammen! 274 00:29:43,493 --> 00:29:47,747 Udfri vore brødre og søstre, der er slavebundet af den onde. 275 00:29:47,830 --> 00:29:52,126 Udfri vore brødre og søstre, der er slavebundet af den onde. 276 00:29:52,210 --> 00:29:57,256 -Alle himlens helgener, hjælp os! -Alle himlens helgener, hjælp os! 277 00:29:57,340 --> 00:30:01,844 Vorherre, du er almægtig! Du er Gud! Du er Faderen! 278 00:30:01,928 --> 00:30:06,307 Vorherre, du er almægtig! Du er Gud! Du er Faderen! 279 00:30:34,001 --> 00:30:35,920 Er... 280 00:30:37,213 --> 00:30:39,006 Er den væk? 281 00:30:45,096 --> 00:30:46,848 Fortsæt bønnen. 282 00:30:56,315 --> 00:30:58,693 -I får lidt tid til jer selv. -Tak. 283 00:31:02,613 --> 00:31:05,366 Jeg kan ikke takke dig nok. 284 00:31:05,450 --> 00:31:09,370 Det er ikke slut, men vi har skabt et skjold omkring Casey. 285 00:31:09,454 --> 00:31:14,208 -Vi må holde det stærkt med bønner. -Det skal vi nok. Hver dag. 286 00:31:14,292 --> 00:31:17,045 Godt. Hvis I ikke har noget imod det- 287 00:31:17,128 --> 00:31:20,923 -vil jeg gerne komme tilbage i morgen og bede med Casey. 288 00:31:21,924 --> 00:31:24,719 -Tak, fader. -Godt. 289 00:31:43,237 --> 00:31:44,864 Hej. 290 00:31:45,698 --> 00:31:48,117 Ja. 291 00:31:48,201 --> 00:31:49,911 Casey. 292 00:31:49,994 --> 00:31:52,080 Casey Hanes. 293 00:31:58,503 --> 00:32:02,840 -Hvad laver du, skat? -Jeg beder bare, mor. 294 00:32:05,176 --> 00:32:07,428 Det er godt. 295 00:32:07,512 --> 00:32:09,055 Det er rigtig godt. 296 00:32:13,476 --> 00:32:15,770 Du ved, vi er her for dig. 297 00:32:20,441 --> 00:32:22,652 Jeg elsker dig meget højt. 298 00:32:23,820 --> 00:32:25,363 I lige måde, mor. 299 00:32:29,409 --> 00:32:31,577 Godnat. 300 00:32:31,661 --> 00:32:33,538 Godnat, mor. 301 00:32:49,053 --> 00:32:54,600 -Hvor blev den gamle mand af? -Han er væk... 302 00:32:54,684 --> 00:32:59,522 ...men der er stadig mange af os i dig, Casey. 303 00:33:00,440 --> 00:33:02,525 Du er ikke alene. 304 00:33:03,651 --> 00:33:07,780 Der er så meget arbejde at gøre. 305 00:33:14,954 --> 00:33:20,460 TRODS FADER SULLIVANS INDSATS VAR DÆMONERNE DER STADIG 306 00:33:20,543 --> 00:33:27,383 FLERE ÅR SENERE BLEV DE JAGET BORT EFTER MANGE UDDRIVELSER 307 00:33:29,385 --> 00:33:34,182 I 2019 KØBTE ZAK STOLEN OG ANBRAGTE DEN PÅ MUSEET- 308 00:33:34,265 --> 00:33:37,393 -HVOR DEN NU ER UDSTILLET 309 00:33:52,033 --> 00:33:55,536 Danske tekster: Iyuno-SDI Group 310 00:33:55,620 --> 00:33:56,662 \h 22883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.