Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,130
PROGRAMMET INDEHOLDER
SKRÆMMENDE SCENER
2
00:00:39,665 --> 00:00:44,087
Intet kan sammenlignes
med et barns fantasi.
3
00:00:44,170 --> 00:00:47,924
Deres fantasi lader dem se det,
vi ikke længere kan se-
4
00:00:48,007 --> 00:00:50,385
-eller ikke længere tror på.
5
00:00:50,468 --> 00:00:56,891
Jeg tror, deres villighed til at se
ud over det normale har en pris.
6
00:00:56,974 --> 00:01:00,103
Jeg mener,
at det gør børn meget mere sårbare-
7
00:01:00,186 --> 00:01:01,854
-for dæmonisk besættelse.
8
00:01:01,938 --> 00:01:06,651
Uanset årsagen virker dæmoner
særligt tiltrukket af de unge.
9
00:01:06,734 --> 00:01:10,029
Det skete åbenbart
for de oprindelige ejere-
10
00:01:10,113 --> 00:01:14,951
-af en af de stærkeste og mest
berygtede genstande i min samling.
11
00:01:15,034 --> 00:01:18,162
For få år siden var der
et veldokumenteret angreb-
12
00:01:18,246 --> 00:01:20,373
-på en familie af en dæmon.
13
00:01:20,456 --> 00:01:24,961
Den kraftfulde ånd
tog familiens gyngestol-
14
00:01:25,044 --> 00:01:30,383
-symbolet på hjemmeliv og ro,
i en slags dæmonisk besiddelse.
15
00:01:30,466 --> 00:01:34,387
En dæmon blev set gynge i stolen.
16
00:01:34,470 --> 00:01:40,309
Væsnet forsøgte
at besætte familiens børn.
17
00:01:40,393 --> 00:01:43,104
Jeg købte stolen i 2019.
18
00:01:43,187 --> 00:01:48,443
Jeg har personligt set,
hvor hårdt den kan tære på folk.
19
00:01:48,526 --> 00:01:53,990
Faktisk blev jeg så bekymret for,
hvordan den påvirkede museets gæster-
20
00:01:54,073 --> 00:01:58,494
-at i flere måneder nægtede jeg
at lade nogen nærme sig den.
21
00:01:58,578 --> 00:02:04,167
Er det muligt, som nogle har hævdet,
at stolen har absorberet-
22
00:02:04,250 --> 00:02:07,587
-en del af dæmonens tilstedeværelse?
23
00:02:07,670 --> 00:02:12,133
I så fald er denne dæmon
så ansvarlig for hjemsøgelsen-
24
00:02:12,216 --> 00:02:14,886
-som mange
af mine besøgende her oplevet?
25
00:02:14,969 --> 00:02:19,515
Den følgende film er baseret på
og inspireret af mine undersøgelser-
26
00:02:19,599 --> 00:02:22,643
-af det, jeg anser
som en af de mest hjemsøgte-
27
00:02:22,727 --> 00:02:25,104
-og kraftfulde genstande i verden.
28
00:02:27,065 --> 00:02:31,360
UHYRETS STOL
29
00:04:33,608 --> 00:04:35,359
Lauren. Er det dig?
30
00:04:40,656 --> 00:04:42,575
Skat, hvad laver du?
31
00:04:46,329 --> 00:04:48,748
Casey, hvad laver du?
32
00:04:48,831 --> 00:04:52,251
Hører du efter? Jeg taler til dig.
33
00:04:52,335 --> 00:04:53,878
Pis.
34
00:05:17,402 --> 00:05:19,028
Casey?
35
00:05:20,613 --> 00:05:23,074
Hvem er du? Hvorfor er du her?
36
00:05:25,785 --> 00:05:27,495
Hej, min ven.
37
00:05:27,578 --> 00:05:30,248
-Hvem taler du med?
-Ingen.
38
00:05:36,295 --> 00:05:38,005
Casey.
39
00:05:38,965 --> 00:05:42,468
-Jeg hørte dig tale med nogen.
-Jeg talte med mig selv.
40
00:06:12,832 --> 00:06:14,542
Jeg er urolig for vores barn.
41
00:06:15,835 --> 00:06:19,922
-Hvem af dem, Al? Vi har tre.
-Casey.
42
00:06:20,006 --> 00:06:23,342
Han er deroppe og taler
med nogen på sit værelse.
43
00:06:25,803 --> 00:06:30,475
-Han har bare en vild fantasi.
-Det er mere end det.
44
00:06:31,309 --> 00:06:36,272
Der hænger en tung sky over ham.
Måske skal han til psykiater.
45
00:06:41,110 --> 00:06:43,404
Hold kæft!
46
00:06:43,488 --> 00:06:45,239
Skrid! Skrid!
47
00:06:45,323 --> 00:06:48,993
-Du slipper ikke af med mig.
-Casey, hvad snakker du om?
48
00:06:49,077 --> 00:06:53,289
Hold kæft, din beskidte luder!
Gid du var død!
49
00:06:53,372 --> 00:06:56,209
Hvad snakker du om? Hold mund!
50
00:06:56,292 --> 00:06:59,670
Casey? Vi elsker dig!
Vi går ingen steder.
51
00:06:59,754 --> 00:07:03,466
Undskyld, mor! Jeg mente det ikke.
52
00:07:03,549 --> 00:07:06,552
-Han tvang mig til det!
-Hvem? Hvem sagde det?
53
00:07:06,636 --> 00:07:09,430
Den gamle mand. Den gamle mand.
54
00:07:09,514 --> 00:07:11,891
Casey? Casey.
55
00:07:11,974 --> 00:07:15,144
-Du milde.
-Hvad sker der?
56
00:07:17,021 --> 00:07:18,606
Casey?
57
00:07:28,408 --> 00:07:35,039
Det er i sandhed det helt rette
og vores pligt og vores frelse-
58
00:07:35,123 --> 00:07:40,670
-altid at hylde dig, Herre.
59
00:07:40,753 --> 00:07:46,509
Han ofrer sig altid for os,
forsvarer os-
60
00:07:46,592 --> 00:07:49,887
-og går i forbøn for os.
61
00:07:49,971 --> 00:07:52,306
Vi vender os mod Gud-
62
00:07:52,390 --> 00:07:55,685
-kilden og målet...
63
00:07:55,768 --> 00:08:00,481
Begyndelsen og enden på alt det,
der er.
64
00:08:16,497 --> 00:08:18,666
Det var en god gudstjeneste i dag.
65
00:08:20,251 --> 00:08:23,171
Ja, ja da. Der kom ikke så mange.
66
00:08:23,254 --> 00:08:24,797
Det bliver bedre.
67
00:08:26,466 --> 00:08:28,384
Det er ikke det, der går mig på.
68
00:08:29,469 --> 00:08:31,054
Hvad så?
69
00:08:33,139 --> 00:08:35,808
Jeg trænger ikke igennem til dem.
70
00:08:35,892 --> 00:08:37,894
Menigheden elsker dig.
71
00:08:37,977 --> 00:08:41,773
-De hører hvert ord.
-De virker ikke forbundet.
72
00:08:42,857 --> 00:08:44,734
Jeg ved det ikke.
73
00:08:44,817 --> 00:08:46,903
Måske er vi-
74
00:08:46,986 --> 00:08:50,448
-ude af trit, gammeldags.
75
00:08:50,531 --> 00:08:54,077
Vi er gammeldags.
Det er ikke dårligt.
76
00:08:57,413 --> 00:08:59,499
Undskyld.
77
00:08:59,582 --> 00:09:04,295
Det føles bare,
som om vandet stiger...
78
00:09:05,254 --> 00:09:07,715
...og vi løber tør for sandsække.
79
00:09:09,509 --> 00:09:12,970
Det er problemer,
som kirken altid har stået over for.
80
00:09:14,472 --> 00:09:19,852
Vi må bare blive ved med at prædike
og håbe, vi når ud til flest muligt.
81
00:09:20,728 --> 00:09:23,439
Kristus vil lyse på os.
82
00:09:24,273 --> 00:09:26,692
Ja.
83
00:09:26,776 --> 00:09:28,486
Det er sandt.
84
00:09:34,826 --> 00:09:36,369
Ja.
85
00:09:37,745 --> 00:09:41,124
To. En bror og en søster.
86
00:09:42,792 --> 00:09:45,962
Lauren og Alvin junior.
87
00:09:47,755 --> 00:09:49,590
Han er 16.
88
00:09:49,674 --> 00:09:51,342
Hun er ældre.
89
00:09:51,426 --> 00:09:53,511
25, tror jeg nok.
90
00:09:59,517 --> 00:10:02,145
Det tror jeg ikke, jeg kan gøre.
91
00:10:08,359 --> 00:10:13,156
Undskyld, jeg forstyrrer, men det
er vigtigt. Må jeg tale med dig?
92
00:10:13,239 --> 00:10:15,450
Ja. Kom ind.
93
00:10:16,576 --> 00:10:19,829
Jeg hedder Jackie. Jackie Hanes.
94
00:10:20,872 --> 00:10:22,749
Min søn har brug for hjælp.
95
00:10:24,333 --> 00:10:27,628
-Hvilken slags hjælp?
-Han er ude af kontrol.
96
00:10:29,088 --> 00:10:34,135
Han får raserianfald og bruger
beskidte ord, han ikke har brugt før.
97
00:10:34,218 --> 00:10:36,596
-Hvor gammel er han?
-Casey er 11.
98
00:10:38,056 --> 00:10:40,266
Han spiser ikke.
99
00:10:40,349 --> 00:10:44,896
Han sover ikke. Han taler
om en gammel mand, der angriber ham.
100
00:10:44,979 --> 00:10:47,523
Gammel mand? Et familiemedlem?
101
00:10:48,816 --> 00:10:52,153
Nej, slet ikke.
102
00:10:52,236 --> 00:10:54,947
Det er svært at forklare.
103
00:10:55,031 --> 00:10:57,867
Noget har overtaget ham.
104
00:10:57,950 --> 00:11:00,912
Har I søgt professionel hjælp?
105
00:11:02,413 --> 00:11:05,249
-Tænker du på en hjernevrider?
-Ja.
106
00:11:05,333 --> 00:11:07,543
Han er ikke skør.
107
00:11:07,627 --> 00:11:11,047
-Han er besat. Derfor er jeg her.
-Mrs Hanes.
108
00:11:11,130 --> 00:11:13,883
Det lyder,
som om din søn har brug for hjælp.
109
00:11:13,966 --> 00:11:17,011
-Jeg kan tale med ham.
-Du skal ikke tale med ham.
110
00:11:17,095 --> 00:11:22,016
-Han har brug for en eksorcisme. Nu.
-Mrs Hanes. Undskyld.
111
00:11:22,100 --> 00:11:26,270
Det er ikke som på film.
Jeg udfører ikke djævleuddrivelser.
112
00:11:26,354 --> 00:11:30,608
-En specialist fra Vatikanet...
-Der er ikke tid til alt det!
113
00:11:30,691 --> 00:11:35,488
-Han har brug for det i dag.
-Mrs Hanes! Jeg beder dig. Sid ned.
114
00:11:36,656 --> 00:11:39,575
Du er tydeligvis ligeglad
med mig og min søn.
115
00:11:41,202 --> 00:11:43,287
Kalder du dig selv for præst?
116
00:11:50,002 --> 00:11:54,716
-Er alt i orden?
-William, gør mig en tjeneste.
117
00:11:54,799 --> 00:12:00,012
Se, om vi har kontaktoplysninger
på Jackie Hanes.
118
00:12:00,096 --> 00:12:02,181
-Godt.
-Tak.
119
00:12:23,453 --> 00:12:25,037
Hvordan går det?
120
00:12:28,166 --> 00:12:30,209
Jeg har frokost med.
121
00:12:34,130 --> 00:12:35,840
Hvor er din stol?
122
00:12:38,634 --> 00:12:40,803
Har du flyttet den, Case?
123
00:12:58,821 --> 00:13:00,364
Mor...
124
00:13:01,741 --> 00:13:03,409
Undskyld.
125
00:13:07,080 --> 00:13:09,248
For hvad?
126
00:13:09,332 --> 00:13:10,875
Jeg er bare...
127
00:13:12,001 --> 00:13:13,836
Undskyld.
128
00:13:14,796 --> 00:13:17,507
Du har intet at undskylde for.
129
00:13:22,887 --> 00:13:25,306
Sig til, hvis du har brug for noget.
130
00:13:27,392 --> 00:13:29,936
Jeg lader din frokost stå her.
131
00:14:38,880 --> 00:14:40,423
Casey!
132
00:14:41,591 --> 00:14:43,885
-Nej!
-Casey.
133
00:14:43,968 --> 00:14:49,390
-Casey. Casey, hvad sker der?
-Han sigter på mig med en pistol!
134
00:14:49,474 --> 00:14:53,936
-Han skyder mig!
-Hvem? Hvem skyder dig?
135
00:14:54,020 --> 00:14:59,108
-Den gamle! Lad ham ikke skyde mig!
-Casey. Den gamle findes ikke!
136
00:14:59,192 --> 00:15:02,695
Jeg er ægte. Du er i sikkerhed!
137
00:15:07,617 --> 00:15:12,538
-Det gør ondt, mor. Det gør ondt.
-Hvor gør det ondt, skat?
138
00:15:12,622 --> 00:15:15,374
Casey, der er ikke noget.
139
00:15:15,458 --> 00:15:19,212
Der er ingenting.
Jeg har dig. Du er i sikkerhed!
140
00:15:19,295 --> 00:15:23,383
Jeg har dig. Jeg har dig. Casey?
141
00:15:48,324 --> 00:15:50,201
Goddag, mrs Hanes.
142
00:15:51,744 --> 00:15:53,287
Kom ind.
143
00:16:03,631 --> 00:16:07,844
Hvornår nævnte han første gang
denne "gamle mand"?
144
00:16:09,679 --> 00:16:14,684
Min kæreste Bobby
og jeg så på et hus.
145
00:16:14,767 --> 00:16:17,645
Vi ledte efter et sted på landet.
146
00:16:17,729 --> 00:16:20,189
Han kom med os.
147
00:16:20,273 --> 00:16:23,526
Han sagde, han så en gammel mand.
148
00:16:23,609 --> 00:16:26,738
Han sagde, at den gamle mand-
149
00:16:26,821 --> 00:16:31,159
-skubbede ham ned
og sagde: "Pas på."
150
00:16:32,410 --> 00:16:34,328
Så I andre noget?
151
00:16:35,371 --> 00:16:37,832
Jeg så mig omkring bagefter.
152
00:16:38,666 --> 00:16:40,418
Der var ingen.
153
00:16:41,919 --> 00:16:45,006
Han sagde, at den gamle mand kom-
154
00:16:45,089 --> 00:16:48,801
-fra en brønd.
Vi kunne ikke finde nogen brønd.
155
00:16:50,303 --> 00:16:52,430
Vi er bare...
156
00:16:52,513 --> 00:16:55,224
Vi troede, han opdigtede historier.
157
00:16:56,225 --> 00:16:59,312
Har I hørt Casey tale om den gamle?
158
00:16:59,395 --> 00:17:01,898
-Ja.
-Ja.
159
00:17:12,492 --> 00:17:14,577
Casey.
160
00:17:14,660 --> 00:17:17,538
Der er en, der gerne vil møde dig.
161
00:17:21,709 --> 00:17:24,045
Hej, Casey.
162
00:17:24,128 --> 00:17:25,963
Jeg er fader Sullivan.
163
00:17:27,048 --> 00:17:29,092
Folk kalder mig fader Sully.
164
00:17:30,385 --> 00:17:32,512
Det kan du kalde mig, hvis du vil.
165
00:17:34,347 --> 00:17:36,474
Casey, svar præsten.
166
00:17:36,557 --> 00:17:38,518
-Det må jeg ikke.
-Casey?
167
00:17:38,601 --> 00:17:40,645
Det er i orden, mrs Hanes.
168
00:17:41,604 --> 00:17:44,357
Casey skal ikke gøre noget,
han ikke vil.
169
00:17:45,566 --> 00:17:47,652
Jeg...
170
00:17:47,735 --> 00:17:51,364
Jeg tænker bare på den gamle mand,
jeg hører om.
171
00:17:51,447 --> 00:17:53,783
Kan du fortælle mig om ham, Casey?
172
00:17:55,785 --> 00:17:59,038
Hvis jeg hvisker,
hører han mig måske ikke.
173
00:17:59,122 --> 00:18:01,874
Det er en god ide.
174
00:18:01,958 --> 00:18:03,501
Lad os hviske.
175
00:18:05,211 --> 00:18:10,049
Han har en blå skjorte,
der er revet i stykker foran.
176
00:18:10,133 --> 00:18:12,093
Jeg tror, han blev brændt.
177
00:18:13,136 --> 00:18:17,598
Hans ansigt er sort og smuldrer
som brændt papir.
178
00:18:19,976 --> 00:18:22,687
Han har fødder som en hjort.
179
00:18:23,604 --> 00:18:26,107
Han kan lide at gøre folk fortræd...
180
00:18:27,233 --> 00:18:29,068
...og slå dem ihjel.
181
00:18:30,027 --> 00:18:32,113
Han siger, det er herligt.
182
00:18:33,239 --> 00:18:35,658
Han vil have, at jeg gør det samme.
183
00:18:36,576 --> 00:18:39,203
Han vil lære mig det.
184
00:18:43,040 --> 00:18:45,084
Casey?
185
00:18:45,168 --> 00:18:47,628
Hvor er den gamle nu?
186
00:18:47,712 --> 00:18:50,840
Han kom op gennem en brønd.
187
00:18:50,923 --> 00:18:54,635
Han fløj over til vores hus
for at møde mig.
188
00:18:55,636 --> 00:18:58,139
Han svævede over trætoppene.
189
00:18:59,307 --> 00:19:02,435
De rørte knap nok hans fødder.
190
00:19:02,518 --> 00:19:04,520
Han landede på taget...
191
00:19:06,022 --> 00:19:08,608
...og kom ind gennem loftsvinduet.
192
00:19:10,610 --> 00:19:13,196
Han er deroppe-
193
00:19:13,279 --> 00:19:15,823
-lige nu.
194
00:20:37,530 --> 00:20:39,115
Hallo!
195
00:23:45,635 --> 00:23:47,678
Det er værre, end vi troede.
196
00:23:48,679 --> 00:23:51,140
Meget værre.
197
00:23:51,224 --> 00:23:53,976
Han får Casey til at gøre noget.
198
00:23:54,060 --> 00:23:56,646
Sataniske gerninger.
199
00:24:00,900 --> 00:24:02,819
-Hvor fandt I det?
-På loftet.
200
00:24:03,861 --> 00:24:07,990
Casey sagde, han var stolt af
at have lavet det alter.
201
00:24:08,074 --> 00:24:12,453
Min søn har brug for en eksorcisme.
202
00:24:12,537 --> 00:24:15,623
Jeg er ligeglad med,
hvad den katolske kirke siger.
203
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Mrs Hanes...
204
00:24:17,959 --> 00:24:20,002
Jackie.
205
00:24:20,086 --> 00:24:23,506
Jeg kan ikke udføre
en eksorcisme for din søn.
206
00:24:23,589 --> 00:24:26,884
Jeg har måske en anden ide.
207
00:24:26,968 --> 00:24:30,012
Det er noget,
som en sognepræst må gøre.
208
00:24:30,888 --> 00:24:32,432
En udfrielse.
209
00:24:33,599 --> 00:24:35,810
En udfrielse?
210
00:24:35,893 --> 00:24:40,565
Det er ikke en eksorcisme,
men målet er det samme-
211
00:24:40,648 --> 00:24:43,943
-at befri en sjæl
fra åndelig lidelse.
212
00:24:44,026 --> 00:24:47,363
Det er en proces
og ikke et engangsritual.
213
00:24:47,447 --> 00:24:50,908
Det vil kræve,
at hele din familie samarbejder.
214
00:24:51,868 --> 00:24:55,329
Det er en måde,
Casey kan beskyttes på mod...
215
00:24:56,956 --> 00:24:58,958
...det, der foregår.
216
00:25:01,419 --> 00:25:04,630
Nej. Det gør jeg ikke.
217
00:25:06,841 --> 00:25:08,468
Det lover jeg.
218
00:25:09,302 --> 00:25:10,845
Det gør han ikke.
219
00:25:13,473 --> 00:25:15,975
Jeg sagde, at jeg lover det.
220
00:25:17,685 --> 00:25:20,146
Præsten kommer ikke i vejen for os.
221
00:25:29,614 --> 00:25:32,617
Jeg følte
en tilstedeværelse ved brønden.
222
00:25:32,700 --> 00:25:36,746
Noget, jeg kun kan beskrive
som dæmonisk.
223
00:25:37,663 --> 00:25:42,418
Dette væsen drages
mod Caseys uskyld.
224
00:25:42,502 --> 00:25:44,170
Hans renhed.
225
00:25:44,253 --> 00:25:47,924
Den vil korrumpere ham
og skabe ham i sit billede.
226
00:25:48,007 --> 00:25:52,553
Selvforherligende, rebelsk, umoralsk.
227
00:25:54,097 --> 00:25:58,893
Det er et slag i en krig,
der har stået på siden skabelsen-
228
00:25:58,976 --> 00:26:02,271
-men vi er ikke forsvarsløse.
229
00:26:02,355 --> 00:26:07,777
Vi kan kæmpe imod.
Vi må udvise ydmyghed-
230
00:26:07,860 --> 00:26:11,906
-moral og generøsitet.
231
00:26:11,989 --> 00:26:16,577
Sammen kan vi befri Casey
fra denne ondskab.
232
00:26:18,871 --> 00:26:21,916
En udfrielse består af fire dele.
233
00:26:21,999 --> 00:26:25,211
Først vil jeg fremmane dæmonen.
234
00:26:25,294 --> 00:26:29,215
Det vil gøre den sårbar.
235
00:26:30,341 --> 00:26:36,097
Så beder vi for Caseys sjæl
og lukker af for væsnet.
236
00:26:37,265 --> 00:26:42,270
Fader Johnson vil lede os,
men I skal alle bede.
237
00:26:43,730 --> 00:26:45,606
Godt.
238
00:26:49,026 --> 00:26:51,279
Jeg salver Casey med olie.
239
00:26:51,362 --> 00:26:54,323
Så vil vi bede. Oprigtigt.
240
00:26:54,407 --> 00:26:58,161
Caseys værelse bliver fyldt
med kærlighed og lys.
241
00:26:58,244 --> 00:27:02,290
Væsnet vil visne
over for kærligheden.
242
00:27:02,373 --> 00:27:07,420
Så skal I fortsætte med
at bede sådan hver dag.
243
00:27:07,503 --> 00:27:09,380
Hvor længe?
244
00:27:11,507 --> 00:27:13,760
Indtil Casey er reddet.
245
00:27:17,055 --> 00:27:19,098
Hold ham!
246
00:27:29,317 --> 00:27:30,985
Lad os begynde.
247
00:27:33,821 --> 00:27:37,950
Vi er her som ydmyge tjenere
af Vorherre Jesus Kristus-
248
00:27:38,034 --> 00:27:40,453
-for at genoprette Casey Hanes' sjæl.
249
00:27:40,536 --> 00:27:44,665
Gå tilbage til at stjæle fra
de fattige, fader! Du er uvelkommen.
250
00:27:44,749 --> 00:27:49,420
Jeg taler nu med Casey Hanes.
Casey, du kan kæmpe imod nu.
251
00:27:49,504 --> 00:27:52,632
Vi hjælper dig.
Tænk på din mor og far-
252
00:27:52,715 --> 00:27:56,052
-og på hvor højt de elsker dig.
Tænk på andre end dig selv.
253
00:27:57,804 --> 00:28:00,223
-Fader Johnson.
-Vorherre!
254
00:28:00,306 --> 00:28:03,851
Du er almægtig,
du er Gud, du er Fader.
255
00:28:03,935 --> 00:28:07,730
Herre, du er almægtig.
Du er Gud, du er Fader.
256
00:28:07,814 --> 00:28:11,692
Vi bønfalder dig gennem forbøn
og hjælp fra ærkeenglene-
257
00:28:11,776 --> 00:28:14,737
-Michael, Raphael og Gabriel.
258
00:28:14,821 --> 00:28:18,449
Vi bønfalder dig gennem forbøn
og hjælp fra ærkeenglene-
259
00:28:18,533 --> 00:28:20,785
-Michael, Raphael og Gabriel.
260
00:28:20,868 --> 00:28:24,789
Udfri vore brødre og søstre,
der er slavebundet af den onde.
261
00:28:24,872 --> 00:28:29,502
Udfri vore brødre og søstre,
der er slavebundet af den onde.
262
00:28:29,585 --> 00:28:34,590
-Hold ham oppe! Hold ham oppe!
-Nej! Nej! Stop.
263
00:28:42,306 --> 00:28:47,937
-Alle himlens helgener, kom og hjælp.
-Alle himlens helgener, kom og hjælp.
264
00:28:54,193 --> 00:28:58,656
-Alle sammen, bed en bøn!
-Vorherre, du er almægtig.
265
00:28:58,740 --> 00:29:01,409
Du er Gud. Du er Faderen.
266
00:29:01,492 --> 00:29:05,747
Min Gud, min Gud. Fader.
267
00:29:05,830 --> 00:29:10,126
Vi bønfalder dig gennem forbøn
og hjælp fra ærkeenglene-
268
00:29:10,209 --> 00:29:12,545
-Michael, Raphael og Gabriel.
269
00:29:12,628 --> 00:29:16,716
Vi bønfalder dig gennem forbøn
og hjælp fra ærkeenglene-
270
00:29:16,799 --> 00:29:19,677
-Michael, Raphael og Gabriel.
271
00:29:32,774 --> 00:29:37,570
-Nej! Se ham lige.
-Hold dig fra ham! Kom ud herfra!
272
00:29:37,653 --> 00:29:41,074
Tal ikke direkte til den!
Tilbage til de andre!
273
00:29:41,157 --> 00:29:43,409
Bed, alle sammen!
274
00:29:43,493 --> 00:29:47,747
Udfri vore brødre og søstre,
der er slavebundet af den onde.
275
00:29:47,830 --> 00:29:52,126
Udfri vore brødre og søstre,
der er slavebundet af den onde.
276
00:29:52,210 --> 00:29:57,256
-Alle himlens helgener, hjælp os!
-Alle himlens helgener, hjælp os!
277
00:29:57,340 --> 00:30:01,844
Vorherre, du er almægtig!
Du er Gud! Du er Faderen!
278
00:30:01,928 --> 00:30:06,307
Vorherre, du er almægtig!
Du er Gud! Du er Faderen!
279
00:30:34,001 --> 00:30:35,920
Er...
280
00:30:37,213 --> 00:30:39,006
Er den væk?
281
00:30:45,096 --> 00:30:46,848
Fortsæt bønnen.
282
00:30:56,315 --> 00:30:58,693
-I får lidt tid til jer selv.
-Tak.
283
00:31:02,613 --> 00:31:05,366
Jeg kan ikke takke dig nok.
284
00:31:05,450 --> 00:31:09,370
Det er ikke slut, men vi har skabt
et skjold omkring Casey.
285
00:31:09,454 --> 00:31:14,208
-Vi må holde det stærkt med bønner.
-Det skal vi nok. Hver dag.
286
00:31:14,292 --> 00:31:17,045
Godt.
Hvis I ikke har noget imod det-
287
00:31:17,128 --> 00:31:20,923
-vil jeg gerne komme tilbage
i morgen og bede med Casey.
288
00:31:21,924 --> 00:31:24,719
-Tak, fader.
-Godt.
289
00:31:43,237 --> 00:31:44,864
Hej.
290
00:31:45,698 --> 00:31:48,117
Ja.
291
00:31:48,201 --> 00:31:49,911
Casey.
292
00:31:49,994 --> 00:31:52,080
Casey Hanes.
293
00:31:58,503 --> 00:32:02,840
-Hvad laver du, skat?
-Jeg beder bare, mor.
294
00:32:05,176 --> 00:32:07,428
Det er godt.
295
00:32:07,512 --> 00:32:09,055
Det er rigtig godt.
296
00:32:13,476 --> 00:32:15,770
Du ved, vi er her for dig.
297
00:32:20,441 --> 00:32:22,652
Jeg elsker dig meget højt.
298
00:32:23,820 --> 00:32:25,363
I lige måde, mor.
299
00:32:29,409 --> 00:32:31,577
Godnat.
300
00:32:31,661 --> 00:32:33,538
Godnat, mor.
301
00:32:49,053 --> 00:32:54,600
-Hvor blev den gamle mand af?
-Han er væk...
302
00:32:54,684 --> 00:32:59,522
...men der er stadig
mange af os i dig, Casey.
303
00:33:00,440 --> 00:33:02,525
Du er ikke alene.
304
00:33:03,651 --> 00:33:07,780
Der er så meget arbejde at gøre.
305
00:33:14,954 --> 00:33:20,460
TRODS FADER SULLIVANS INDSATS
VAR DÆMONERNE DER STADIG
306
00:33:20,543 --> 00:33:27,383
FLERE ÅR SENERE BLEV DE JAGET
BORT EFTER MANGE UDDRIVELSER
307
00:33:29,385 --> 00:33:34,182
I 2019 KØBTE ZAK STOLEN
OG ANBRAGTE DEN PÅ MUSEET-
308
00:33:34,265 --> 00:33:37,393
-HVOR DEN NU ER UDSTILLET
309
00:33:52,033 --> 00:33:55,536
Danske tekster:
Iyuno-SDI Group
310
00:33:55,620 --> 00:33:56,662
\h
22883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.