All language subtitles for The.Expanse.S03E11.Fallen.World.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,492 --> 00:01:15,326
Holden!
2
00:01:17,411 --> 00:01:19,079
Holden! Vad gjorde han?
3
00:01:19,163 --> 00:01:22,666
-Hur fan ska jag veta det? Holden!
-Han dödade löjtnanten.
4
00:01:23,709 --> 00:01:27,046
Fan. Hans puls gÄr ner.
Vi mÄste ta honom till skeppet.
5
00:01:27,129 --> 00:01:28,547
Det Àr okej för mig.
6
00:01:33,469 --> 00:01:36,472
Den strimlade löjtnanten,
lade nytt golv av honom.
7
00:01:37,264 --> 00:01:39,058
-Vansinne.
-Ingen rör sig!
8
00:01:39,642 --> 00:01:42,228
-Vad nu?
-Trepp. Skicka upp ett raketgevÀr.
9
00:01:42,311 --> 00:01:44,730
-Varför?
-Gör det bara, och trÀffa inget!
10
00:01:44,814 --> 00:01:45,815
Det Àr en order.
11
00:01:47,608 --> 00:01:48,609
Eld i berget!
12
00:01:50,611 --> 00:01:52,613
FART: 0,00 km/h
MAX: 104 km/h
13
00:01:52,696 --> 00:01:54,698
Ăndrad fartgrĂ€ns. Drivraketerna...
14
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
-...under 100 km/h.
-Jösses.
15
00:01:57,201 --> 00:02:00,037
-Vi hade fastnat hÀr, bara sÄ.
-Bra, Gunny.
16
00:02:00,120 --> 00:02:01,789
Nu sticker vi hÀrifrÄn.
17
00:02:47,293 --> 00:02:48,127
JĂ€vlar!
18
00:04:27,184 --> 00:04:28,394
Kom igen. Backa!
19
00:04:29,728 --> 00:04:30,980
Kom igen, Holden.
20
00:04:31,063 --> 00:04:32,606
Kom igen. Backa!
21
00:04:36,777 --> 00:04:39,279
-Stabiliserad puls.
-För en av oss.
22
00:04:40,614 --> 00:04:43,492
Stanna hos honom.
HÀmta mig om nÄgot Àndras.
23
00:04:43,575 --> 00:04:45,202
Vad du Àn sÀger, Gunny.
24
00:04:48,831 --> 00:04:51,417
Ursprungliga order gÀller, lastskepp ett.
25
00:04:51,500 --> 00:04:55,838
Ăverför era möteskoordinater.
Det lÄter som om ni hade tur.
26
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Xuesen, ut.
27
00:04:57,715 --> 00:04:59,800
Ja, Xuesen. Lastskepp ett ut.
28
00:05:01,635 --> 00:05:04,638
-BerÀtta.
-Xuesen Àr i ganska dÄligt skick.
29
00:05:04,722 --> 00:05:07,099
En tredjedel av besÀttningen Àr död
och en skadad.
30
00:05:07,182 --> 00:05:09,435
Vad fÀltet Àn Àr kan de inte styra i det.
31
00:05:09,518 --> 00:05:11,520
De dras runt den stationen.
32
00:05:11,603 --> 00:05:15,024
Samma för de skepp som rörde sig
snabbare Àn 100 km/h.
33
00:05:15,107 --> 00:05:17,943
-SÄ nÀstan alla skepp i det hÀr utrymmet.
-Ja.
34
00:05:18,944 --> 00:05:21,822
-Hur visste du att fartgrÀnsen Àndrats?
-En gissning.
35
00:05:21,905 --> 00:05:26,035
Rummet reagerade och dödade
löjtnanten efter att han kastat granaten.
36
00:05:26,118 --> 00:05:28,162
Inte som dÄ det stoppade vÄra kulor.
37
00:05:28,245 --> 00:05:30,456
Det försökte nog försvara sig.
38
00:05:30,706 --> 00:05:32,833
Det gör det
genom att sakta ner allt.
39
00:05:32,916 --> 00:05:35,919
En sÄdan inbromsning, utan förvarning...
40
00:05:36,003 --> 00:05:37,421
MÄnga mÀnniskor dog nu.
41
00:05:38,338 --> 00:05:40,174
Det Àr inte en defensiv ÄtgÀrd.
42
00:05:40,799 --> 00:05:42,259
Det Àr en massaker.
43
00:06:10,412 --> 00:06:13,749
Det skriket
sa mig Ätminstone att du lever.
44
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Var Àr du?
45
00:06:16,585 --> 00:06:17,419
HĂ€r borta.
46
00:06:22,049 --> 00:06:23,383
Hur illa Àr det?
47
00:06:23,467 --> 00:06:24,468
Inte jÀttebra.
48
00:06:25,302 --> 00:06:28,138
Maskinen for in i benet.
49
00:06:29,348 --> 00:06:30,182
Du dÄ?
50
00:06:30,974 --> 00:06:33,393
Jag Àr pÄ nÄt sÀtt i ett stycke.
51
00:06:33,977 --> 00:06:35,979
Jag bröt kanske nÄgra revben.
52
00:06:37,481 --> 00:06:39,149
Inbromsningen var enorm.
53
00:06:40,109 --> 00:06:42,486
FartgrÀnsen mÄste ha sÀnkts...
54
00:06:42,569 --> 00:06:44,822
-...av nÄgon anledning.
-Ja.
55
00:06:45,489 --> 00:06:48,325
-Kan du röra dig?
-Inte sÄ mycket.
56
00:06:49,868 --> 00:06:51,829
Kan du nÄ din handterminal?
57
00:06:53,330 --> 00:06:54,623
Den Àr krossad.
58
00:06:54,706 --> 00:06:55,541
Fan ocksÄ.
59
00:07:00,045 --> 00:07:02,840
Det viktigaste först.
Försök lossa magnetlÄsen.
60
00:07:02,923 --> 00:07:04,133
Jag hÄller med.
61
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
Omkopplarna Àr dÀr.
62
00:07:20,524 --> 00:07:21,358
Okej.
63
00:07:21,942 --> 00:07:23,360
Nu tar jag hjulen.
64
00:07:24,987 --> 00:07:26,029
Okej, nu.
65
00:07:32,369 --> 00:07:33,579
Fan ocksÄ.
66
00:07:33,662 --> 00:07:36,832
LÄsstiften Àr böjda och har fastnat.
67
00:07:37,416 --> 00:07:41,837
Jag kan tjuvkoppla motorn.
Jag ser om jag kan fÄ stiften raka.
68
00:07:41,920 --> 00:07:43,547
Nej. Vi fÄr inte rulla.
69
00:07:44,464 --> 00:07:46,884
FramÄt dödar mig, bakÄt dödar dig.
70
00:07:47,593 --> 00:07:49,011
Den mÄste svÀva uppÄt.
71
00:07:50,262 --> 00:07:52,139
Vi behöver radion, för hjÀlp.
72
00:07:54,850 --> 00:07:56,852
NÄgon kommer att leta efter dig.
73
00:07:56,935 --> 00:07:58,645
Ingen vet att jag Àr hÀr nere.
74
00:07:58,729 --> 00:07:59,563
VadÄ?
75
00:08:00,731 --> 00:08:05,277
Camina, du Àr kapten pÄ detta skepp,
nÄgon borde veta var du Àr.
76
00:08:05,360 --> 00:08:08,864
Jag behövde vara ensam, sÄ att
jag inte slog till min försteofficer
77
00:08:08,947 --> 00:08:10,908
för hans stÀndiga efterklokhet.
78
00:08:10,991 --> 00:08:12,451
Mamma sabaka.
79
00:08:14,494 --> 00:08:16,371
En sak har du rÀtt i.
80
00:08:16,455 --> 00:08:19,708
Du och jag
har definitivt ett problem att lösa.
81
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
Ăr du skadad?
82
00:11:45,580 --> 00:11:49,292
-Nej. Inget allvarligt.
-GĂ„ tillbaka till din hytt.
83
00:11:49,376 --> 00:11:51,837
-SpÀnn fast dig, stanna dÀr.
-Vad hÀnde?
84
00:11:52,421 --> 00:11:55,715
Skeppet bromsade plötsligt in.
Massor av g-kraft.
85
00:11:55,799 --> 00:11:56,675
Jag vilade.
86
00:11:56,758 --> 00:11:58,969
-FastspÀnd i sÀngen.
-Du hade tur.
87
00:11:59,052 --> 00:12:01,763
Jag gör ingen nytta i min hytt.
88
00:12:01,847 --> 00:12:04,683
Jag Àr utbildad sjuksköterska,
jag kan hjÀlpa till med sÄrade.
89
00:12:04,766 --> 00:12:06,977
Vill du hjÀlpa,
hitta de med brutna ben...
90
00:12:07,060 --> 00:12:09,980
-...och fÄ dem till en sjukstuga.
-Jag kan göra mer hÀr.
91
00:12:11,022 --> 00:12:14,025
Du kan inget göra för dem,
utom lindra deras smÀrta.
92
00:12:14,109 --> 00:12:15,652
Vad pratar du om?
93
00:12:15,735 --> 00:12:18,989
Krampor och suturer
Àr allt de flesta av skadorna behöver.
94
00:12:19,072 --> 00:12:21,741
-Ăr det hĂ€r din första gĂ„ng i noll-g?
-Ja?
95
00:12:22,492 --> 00:12:24,619
Utan gravitation drÀneras inte sÄr.
96
00:12:24,703 --> 00:12:29,332
Blodansamlingar, proppar, vÀvnadssvullnad.
Inre blödningar Àr en dödsdom.
97
00:12:31,376 --> 00:12:35,589
-Ăr du pastor eller nĂ„got?
-Jag Àr civilprÀst.
98
00:12:35,964 --> 00:12:38,383
Du bör nog tala med din chef dÀr uppe.
99
00:12:38,467 --> 00:12:40,177
Detta blir bara vÀrre.
100
00:12:50,937 --> 00:12:52,772
Mormoner, va?
101
00:12:53,565 --> 00:12:56,651
De lÄter oss bygga det
mest avancerade skeppet i historien,
102
00:12:56,735 --> 00:12:59,529
sÄ att de kan odla, som primitiva.
103
00:12:59,613 --> 00:13:02,282
Det bör vara en knapp dÀr
för reservbatteriet.
104
00:13:02,365 --> 00:13:04,784
-Ja.
-Den sÀtter igÄng mekanikarmen.
105
00:13:05,410 --> 00:13:06,244
Okej.
106
00:13:08,205 --> 00:13:10,624
Jag ska försöka flytta den nu, för mig.
107
00:13:14,794 --> 00:13:15,629
Kom igen.
108
00:13:17,672 --> 00:13:18,507
Kom igen.
109
00:13:19,341 --> 00:13:20,175
Den vill inte.
110
00:13:30,060 --> 00:13:32,812
HallÄ! Jag ser en handterminal.
111
00:13:32,896 --> 00:13:35,106
Mekanik-armen pÄ min sida har kraft.
112
00:13:35,190 --> 00:13:38,109
Om din arm har det med,
kan du styra min dÀrifrÄn.
113
00:13:39,194 --> 00:13:40,779
Okej. HÀnder det nÄt nu?
114
00:13:42,155 --> 00:13:44,115
Ja! Ta terminalen.
115
00:13:44,699 --> 00:13:46,368
Jag ser den inte hÀrifrÄn.
116
00:13:46,451 --> 00:13:49,162
Jag guidar, men den rör sig.
Vi fÄr vara snabba.
117
00:13:49,246 --> 00:13:50,664
Okej, flytta upp den.
118
00:13:51,748 --> 00:13:52,791
Lite till.
119
00:13:52,874 --> 00:13:53,708
-Okej.
-Mer.
120
00:13:54,709 --> 00:13:56,253
Stanna. Mot mig, nu.
121
00:13:57,295 --> 00:13:58,672
Andra hÄllet.
122
00:13:58,755 --> 00:14:00,340
VĂ€nster.
123
00:14:00,423 --> 00:14:02,592
Höger. FörlÄt, höger.
124
00:14:04,511 --> 00:14:05,971
Stopp. Stilla dÀr.
125
00:14:06,054 --> 00:14:07,013
Rotera den.
126
00:14:08,181 --> 00:14:09,015
Okej.
127
00:14:11,726 --> 00:14:12,936
Var redo att greppa.
128
00:14:15,647 --> 00:14:17,440
PĂ„ tre.
129
00:14:18,066 --> 00:14:18,900
Ett.
130
00:14:19,901 --> 00:14:20,735
TvÄ.
131
00:14:21,653 --> 00:14:22,988
Tre.
132
00:14:24,531 --> 00:14:26,575
Felota. Ăppna greppet.
133
00:14:28,451 --> 00:14:29,578
GĂ„ ner.
134
00:14:31,496 --> 00:14:32,330
Upp.
135
00:14:36,293 --> 00:14:37,210
Stopp!
136
00:14:38,253 --> 00:14:39,087
Greppa den!
137
00:14:41,631 --> 00:14:42,966
Du fick den!
138
00:14:45,260 --> 00:14:48,263
BĂ€ltares uppfinningsrikedom!
139
00:14:49,723 --> 00:14:53,602
Okej, guida mig över till dig,
sÄ du kan kalla pÄ kavalleriet.
140
00:14:54,060 --> 00:14:54,894
FramÄt.
141
00:15:06,364 --> 00:15:08,617
Felota! Boxen exploderade.
142
00:15:09,200 --> 00:15:10,201
Kan du nÄ den?
143
00:15:11,620 --> 00:15:12,454
Den Àr borta.
144
00:15:21,630 --> 00:15:24,132
Icke-militÀr personal.
Om du Àr skadad,
145
00:15:24,215 --> 00:15:26,843
ta dig till nÄgon av följande sektorer
146
00:15:26,926 --> 00:15:30,930
för medicinsk hjÀlp. Sektor 1-14, 1-20.
147
00:15:31,014 --> 00:15:34,017
-Ta honom till sjukstugan.
-2-10, 2-15...
148
00:15:34,100 --> 00:15:34,934
Melba?
149
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
...och 300.
150
00:15:36,561 --> 00:15:39,397
Ăr du inte skadad, stanna i din hytt...
151
00:15:39,481 --> 00:15:40,398
Det Àr Anna.
152
00:15:42,859 --> 00:15:44,235
Jag bröt nog armen.
153
00:15:44,319 --> 00:15:46,321
Lystring, gult larm...
154
00:15:46,404 --> 00:15:48,239
Ja. Du har rÀtt.
155
00:15:49,449 --> 00:15:50,283
Okej?
156
00:15:59,668 --> 00:16:01,127
-Bruten arm.
-DĂ€r borta.
157
00:16:01,211 --> 00:16:02,045
Okej.
158
00:16:06,841 --> 00:16:07,676
Vad hÀnde?
159
00:16:07,759 --> 00:16:09,386
Ingen verkar veta varför,
160
00:16:09,469 --> 00:16:12,472
men tydligen tvingades alla skepp
i detta utrymme
161
00:16:12,555 --> 00:16:15,141
bromsa plötsligt, i samma ögonblick.
162
00:16:15,225 --> 00:16:18,978
Nu dras vi alla mot sfÀren i mitten.
163
00:16:20,689 --> 00:16:21,981
Alla skepp?
164
00:16:22,065 --> 00:16:22,899
Ja.
165
00:16:23,441 --> 00:16:26,069
Det Àr okej att vara rÀdd. Det Àr vi alla,
166
00:16:26,152 --> 00:16:28,780
men vi tar oss igenom det tillsammans.
167
00:16:37,372 --> 00:16:39,207
Ett rent brott. Bra för dig.
168
00:16:45,672 --> 00:16:46,673
Det gör inte sÄ ont.
169
00:16:48,425 --> 00:16:49,968
LÀkare, du behövs hÀr.
170
00:16:51,845 --> 00:16:52,846
Hur kÀnns det?
171
00:16:54,431 --> 00:16:55,265
Det Àr okej.
172
00:16:55,348 --> 00:16:58,476
Bra. Den hÄller armen i lÀge
medan benet lÀker.
173
00:17:00,729 --> 00:17:03,231
Tilly! Jag har försökt att nÄ dig.
174
00:17:03,314 --> 00:17:06,317
Jag... Nej, jag förstÄr inte.
175
00:17:07,402 --> 00:17:09,070
Tilly, var Àr du?
176
00:17:09,904 --> 00:17:11,614
Tilly, sÀg var du Àr.
177
00:17:23,918 --> 00:17:24,919
Hur Àr det med honom?
178
00:17:25,378 --> 00:17:27,589
Sover genom mardrömmen, som en baby.
179
00:17:27,672 --> 00:17:29,466
Knappast. HjÀrnan Àr överaktiv.
180
00:17:31,217 --> 00:17:35,346
-Kom igen, Holden, vakna.
-BÀttre för honom om han inte vaknar.
181
00:17:36,556 --> 00:17:38,349
Han fÄr inget fripass
182
00:17:38,433 --> 00:17:41,102
för vad han gjort mot löjtnanten
och de pÄ Xuesen.
183
00:17:41,186 --> 00:17:43,813
Det han gjorde? Du sÄg vad som hÀnde.
184
00:17:43,897 --> 00:17:46,232
Han dödade ingen, platsen gjorde det.
185
00:17:46,316 --> 00:17:49,778
Han verkade veta vad han gjorde dÀr.
Som om han styrde det.
186
00:17:49,861 --> 00:17:51,154
Vi vet inte det sÀkert.
187
00:17:51,237 --> 00:17:54,073
Löjtnanten slets i stycken
av Gud vet vad, du blinkar inte.
188
00:17:54,157 --> 00:17:57,076
Men om Snövit Àr illa ute
Àr det alle man pÄ dÀck.
189
00:17:57,160 --> 00:17:59,788
Jag sköt först, var villig att döda honom.
190
00:18:01,998 --> 00:18:05,335
Att sÀtta en kula i honom Àr nog
snabbaste vÀgen ur denna skitstorm.
191
00:18:16,221 --> 00:18:19,599
Han ska tillbaka med oss.
Vi har vÄra order. Uppfattat?
192
00:18:21,601 --> 00:18:22,435
Ja, Gunny.
193
00:18:29,359 --> 00:18:31,194
Vad Àr ankomsttiden för Xuesen?
194
00:18:31,277 --> 00:18:33,696
Minst en dag bort
om den nya farten hÄlls.
195
00:18:33,780 --> 00:18:35,824
Jag vill att du ska se det hÀr.
196
00:18:37,575 --> 00:18:39,786
Det blir ett skrotupplag dÀr ute.
197
00:18:39,869 --> 00:18:43,414
Ja, nÀstan alla skepp dras mot stationen.
198
00:18:43,915 --> 00:18:45,875
Det kan vara vÄrt minsta problem.
199
00:18:45,959 --> 00:18:49,128
Vi Àr ungefÀr en halv miljon kilometer
frÄn var vi kom in.
200
00:18:49,212 --> 00:18:52,841
Med den nya farten tar det sju mÄnader
att ÄtervÀnda till Ringen.
201
00:18:53,258 --> 00:18:55,802
Större skepp har jollar
som kan röra sig Àn,
202
00:18:55,885 --> 00:18:57,554
men inte nog för att evakuera alla.
203
00:18:57,637 --> 00:19:00,890
Vi kan omöjligt förse dem
för sju mÄnaders resa.
204
00:19:01,933 --> 00:19:03,184
Vi löser det.
205
00:19:04,853 --> 00:19:08,273
Trepp Àr nervös,
men han har inte fel om Holden.
206
00:19:08,356 --> 00:19:11,401
Holden Àr ingen mördare.
Han vet nÄt, han mÄste det.
207
00:19:11,484 --> 00:19:13,778
Han hade inte gÄtt in i den annars.
208
00:19:14,904 --> 00:19:16,656
NÀr han vaknar berÀttar han för oss.
209
00:19:22,495 --> 00:19:23,329
Tilly?
210
00:19:24,122 --> 00:19:25,373
Tilly, var Àr du?
211
00:19:32,630 --> 00:19:33,464
Tilly.
212
00:19:34,424 --> 00:19:35,258
Herregud.
213
00:19:36,926 --> 00:19:37,760
HallÄ.
214
00:19:38,887 --> 00:19:39,721
Herregud.
215
00:19:40,680 --> 00:19:41,681
PFC. VarsÄgod.
216
00:19:41,764 --> 00:19:44,267
Jag har en nödsituation
217
00:19:44,350 --> 00:19:47,353
pÄ dÀck 19, korridor fem,
allvarlig penetrerande skada.
218
00:19:47,437 --> 00:19:50,690
-Kom fort.
-Vi kommer sÄ fort vi kan.
219
00:19:52,692 --> 00:19:54,777
PÄ ett sÀtt Àr det ditt fel.
220
00:19:55,361 --> 00:19:56,362
JasÄ?
221
00:19:57,864 --> 00:20:01,034
Det var vad jag fick
för att jag försökte hjÀlpa nÄn.
222
00:20:01,784 --> 00:20:03,661
Vad pratar du om?
223
00:20:05,622 --> 00:20:07,832
Hon försökte döda mig.
224
00:20:08,416 --> 00:20:10,376
Varför skulle nÄn vilja döda dig?
225
00:20:11,544 --> 00:20:13,379
Clarissa Mao.
226
00:20:15,006 --> 00:20:15,840
Melba.
227
00:20:19,177 --> 00:20:23,348
Hon försöker döda James Holden.
228
00:20:25,224 --> 00:20:26,643
Hon ger inte upp.
229
00:20:29,145 --> 00:20:30,438
-GĂ„ inte.
-Nej.
230
00:20:30,521 --> 00:20:32,941
Jag gÄr ingenstans. Jag stannar hÀr.
231
00:20:35,526 --> 00:20:38,571
Tilly, hallÄ. Tilly, se pÄ mig.
232
00:20:40,406 --> 00:20:41,741
Det hÀr ska gÄ bra.
233
00:20:47,497 --> 00:20:49,123
Du Àr bra pÄ det hÀr.
234
00:20:57,632 --> 00:20:58,466
Tilly.
235
00:20:58,883 --> 00:20:59,717
HallÄ.
236
00:21:00,426 --> 00:21:01,678
Tilly...
237
00:21:26,577 --> 00:21:28,496
NĂ€r jag styrde
238
00:21:28,579 --> 00:21:31,082
NĂ€r jag styrde
239
00:21:32,500 --> 00:21:37,005
Bankade jag sÄ det lÀt
240
00:21:37,088 --> 00:21:38,965
För att segla
241
00:21:40,800 --> 00:21:44,721
Jag bankade sÄ det lÀt
242
00:21:45,763 --> 00:21:49,058
Och mÄnga skepp fann jag
243
00:21:50,518 --> 00:21:54,105
Och allihop brÀnde jag
244
00:21:54,188 --> 00:21:56,065
För att fÄ segla
245
00:21:56,858 --> 00:21:59,110
SÄngen gör dig inte mer intressant.
246
00:22:00,153 --> 00:22:01,154
Mindre, faktiskt.
247
00:22:02,155 --> 00:22:06,159
Jag sjöng den för min dotter
nÀr hon var liten.
248
00:22:08,161 --> 00:22:12,165
Mitt sinne hÄlls lugnt
i situationer som denna.
249
00:22:13,332 --> 00:22:15,543
Det hÀr Àr vÀl inget för dig.
250
00:22:16,919 --> 00:22:18,755
Pirater Àr ju ofta nÀra döden.
251
00:22:19,213 --> 00:22:21,299
Ja, men rÀdslan förÀndras aldrig.
252
00:22:23,760 --> 00:22:25,887
NÀr var du nÀrmast att dö?
253
00:22:30,600 --> 00:22:34,604
Det var pÄ ett vapenskepp
pÄ vÀg tillbaka frÄn Callisto.
254
00:22:36,939 --> 00:22:39,567
Jag var sÄ ung, och sÄ dum.
255
00:22:40,735 --> 00:22:44,489
Jag överbelastade reaktorn
och smÀlte drivenheten
256
00:22:44,572 --> 00:22:46,991
nÀr jag skyndade till Ceres för...
257
00:22:49,702 --> 00:22:51,454
Ja, för en flicka.
258
00:22:52,663 --> 00:22:54,874
Trodde inte att du var en romantiker.
259
00:22:55,666 --> 00:22:58,503
Det var snarare hormoner och hybris.
260
00:22:59,879 --> 00:23:02,298
Till slut dumpade jag all last.
261
00:23:02,965 --> 00:23:07,053
Satte pÄ fyrljuset.
Bad till en gud jag inte tror pÄ.
262
00:23:07,637 --> 00:23:11,557
Tre dagar senare vaknade jag
pÄ en klipphoppare pÄ vÀg mot Ida.
263
00:23:11,641 --> 00:23:13,643
Och du har inte lÀrt dig Àn.
264
00:23:13,726 --> 00:23:16,729
Var finns Àventyret i det?
265
00:23:17,980 --> 00:23:21,400
Du hamnade inte dÀr du Àr
genom försiktighet.
266
00:23:23,152 --> 00:23:24,779
NÀr var du nÀrmast att dö?
267
00:23:27,365 --> 00:23:28,366
PĂ„ Hyperion.
268
00:23:28,449 --> 00:23:31,160
Ă
h, Saturnus mÄnar.
269
00:23:31,244 --> 00:23:34,539
MÄnga flytande bÀltargravar dÀr ute.
270
00:23:35,081 --> 00:23:39,418
Nej. Hyperion, pÄ Ceres, NivÄ 12.
271
00:23:40,461 --> 00:23:42,463
Halva priset pÄ fredagar,
272
00:23:42,797 --> 00:23:45,883
bartendern hÀller tungt,
jag har ett tungt hjÀrta.
273
00:23:52,014 --> 00:23:54,600
Vems idé var uniformerna?
274
00:23:55,184 --> 00:23:56,394
Din, eller Dawes?
275
00:23:56,936 --> 00:23:58,354
Min idé.
276
00:23:59,647 --> 00:24:03,442
Dawes skrattade Ät mig.
Han tyckte att idén var löjlig.
277
00:24:03,693 --> 00:24:05,820
SĂ„ du gick emot honom?
278
00:24:05,903 --> 00:24:06,737
Nej.
279
00:24:07,363 --> 00:24:10,199
Nej, nej. Jag övertalade honom
280
00:24:10,867 --> 00:24:13,828
att det var nödvÀndigt för oss
att börja bÀra dem.
281
00:24:14,871 --> 00:24:17,790
Dawes övertygades bara av sina egna idéer.
282
00:24:20,751 --> 00:24:25,548
Jag offrar för mycket av mitt liv
för att anta min fiendes traditioner.
283
00:24:27,300 --> 00:24:29,051
Alla fattiga och förtryckta,
284
00:24:29,135 --> 00:24:32,388
de som kÀmpade för jÀmstÀlldhet
klÀdda i vad de hade...
285
00:24:32,471 --> 00:24:37,602
Om det hÀr Àr Ànnu en av dina lÀrdomar
förblöder jag hellre i tystnad.
286
00:24:37,685 --> 00:24:40,146
HallÄ. Det var du som förde det pÄ tal.
287
00:24:42,064 --> 00:24:44,567
NĂ€r offer blir de segrande
288
00:24:45,151 --> 00:24:49,155
tar de pÄ sig en uniform för att visa
att de nu Àr en enda krigare.
289
00:24:50,573 --> 00:24:55,369
Individer kan delas upp
och erövras, men symboler...
290
00:24:56,662 --> 00:24:58,080
Symboler varar.
291
00:25:00,208 --> 00:25:01,834
Vi Àr de vi Àr.
292
00:25:03,920 --> 00:25:05,546
Det gör oss till bÀltare.
293
00:25:07,590 --> 00:25:10,009
Det Àr sÄ inners behöver se oss.
294
00:25:11,594 --> 00:25:13,429
Det lÀr de göra, i sinom tid.
295
00:25:14,931 --> 00:25:18,643
Men just nu behöver de se oss som en enda.
296
00:25:21,270 --> 00:25:25,274
Jag har ingen önskan att likna nÄn annan
Àn mig sjÀlv.
297
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
Men jag ska offra min stolthet...
298
00:25:29,445 --> 00:25:33,366
...sÄ att vi kan göra nÄgot bÀttre
för framtiden.
299
00:25:35,284 --> 00:25:39,705
Jag hoppas att det en dag
Àr det som gör oss till bÀltare.
300
00:25:45,628 --> 00:25:49,382
Jag var sjuk och nÀra döden
301
00:25:50,216 --> 00:25:54,053
För att segla
302
00:25:55,012 --> 00:25:58,683
Jag var sjuk och nÀra döden
303
00:25:59,684 --> 00:26:02,353
För att segla
304
00:26:02,853 --> 00:26:07,108
Jag var sjuk och nÀra döden
305
00:26:07,733 --> 00:26:11,779
Och lovade för varje andetag
306
00:26:12,655 --> 00:26:17,285
Att fÀrdas lÀngs visdomens vÀgar
307
00:26:17,827 --> 00:26:21,122
NĂ€r vi seglar
308
00:26:46,480 --> 00:26:47,315
Kom igen.
309
00:26:57,575 --> 00:27:01,037
-Var Àr kvinnan med bruten arm?
-Vet inte. Hon gick nog.
310
00:27:01,120 --> 00:27:04,040
Kolla bricknumret
och sÀg var pÄ skeppet hon Àr.
311
00:27:04,874 --> 00:27:07,126
-Du mÄste vÀnta.
-Gör det nu.
312
00:27:07,460 --> 00:27:08,627
Okej. Ta det lugnt.
313
00:27:08,711 --> 00:27:12,715
Hon Àr serviceleverantör,
och heter Melba Koh. K-O-H.
314
00:27:14,342 --> 00:27:15,968
HÀr, spÄra henne sjÀlv.
315
00:27:31,567 --> 00:27:32,485
Melba!
316
00:27:35,780 --> 00:27:37,615
Melba, lyssna pÄ mig!
317
00:27:38,240 --> 00:27:40,743
Du kommer inte undan det du har gjort.
318
00:27:40,993 --> 00:27:43,287
Du kan inte fly nÄgonstans.
319
00:27:43,871 --> 00:27:48,084
Det enda du kan göra
Àr att be om barmhÀrtighet.
320
00:27:48,918 --> 00:27:49,752
Melba.
321
00:27:50,753 --> 00:27:51,587
Melba!
322
00:27:53,923 --> 00:27:55,132
Melba!
323
00:28:17,071 --> 00:28:17,905
Holden!
324
00:28:19,323 --> 00:28:20,157
Amos!
325
00:28:21,784 --> 00:28:22,618
Alex!
326
00:28:24,161 --> 00:28:25,162
Jag Àr hÀr!
327
00:28:41,554 --> 00:28:44,181
Holden, Amos, Alex!
328
00:28:44,974 --> 00:28:47,518
SÀg nÄt om ni kan, berÀtta var ni Àr.
329
00:28:48,102 --> 00:28:49,103
SnÀlla, svara.
330
00:29:47,286 --> 00:29:48,120
Alex?
331
00:29:51,999 --> 00:29:52,833
Alex.
332
00:29:55,252 --> 00:29:56,253
Kom igen.
333
00:29:57,087 --> 00:29:59,298
Vakna nu. Alex.
334
00:30:00,216 --> 00:30:01,425
-Alex.
-Naomi?
335
00:30:01,884 --> 00:30:03,511
Ja, det Àr jag.
336
00:30:05,054 --> 00:30:07,056
Ă
h, huvudet vÀrker.
337
00:30:07,932 --> 00:30:10,142
Alex, var Àr Holden?
338
00:30:11,143 --> 00:30:11,977
Och Amos?
339
00:30:12,478 --> 00:30:13,312
Holden?
340
00:30:14,396 --> 00:30:17,024
Holden, han stack för ett tag sen...
341
00:30:17,107 --> 00:30:19,735
...med Miller.
342
00:30:20,361 --> 00:30:21,570
-Han...
-Miller?
343
00:30:23,280 --> 00:30:24,281
Vad menar du?
344
00:30:44,260 --> 00:30:45,094
Amos!
345
00:30:45,678 --> 00:30:46,679
Amos.
346
00:30:52,017 --> 00:30:55,229
Du mÄste vara okej.
SnÀlla, sÀg nÄgot.
347
00:30:56,272 --> 00:30:57,106
Amos.
348
00:31:02,486 --> 00:31:03,821
Du har bytt frisyr.
349
00:31:38,480 --> 00:31:39,690
Herregud.
350
00:31:41,066 --> 00:31:43,402
Jag mÄste ha punkterat en lunga.
351
00:31:44,445 --> 00:31:47,281
Noll-g-blod tÀcker mig pÄ insidan.
352
00:31:51,535 --> 00:31:52,703
Dessa mormoner.
353
00:31:54,663 --> 00:31:58,667
De kunde inte ens lÀmna
sin gamla dag och natt.
354
00:32:01,378 --> 00:32:04,214
Allt för att lÄtsas att de var
dÀr de inte var.
355
00:32:15,809 --> 00:32:16,644
Drummer.
356
00:32:19,980 --> 00:32:20,981
Drummer!
357
00:32:22,983 --> 00:32:24,276
Drummer! Vakna.
358
00:32:24,818 --> 00:32:26,362
Prata med mig.
359
00:32:27,529 --> 00:32:30,324
Jag trodde inte
att det skulle sluta sÄ för mig.
360
00:32:30,407 --> 00:32:32,618
Ă
h, nej. Det Àr inte över Àn.
361
00:32:41,377 --> 00:32:42,711
Vad gör du?
362
00:32:44,254 --> 00:32:49,259
VÄr situation hÀr kommer att mÄngfaldigas
hundra gÄnger genom skeppet.
363
00:32:50,094 --> 00:32:53,639
BÄda tvÄ kan inte dö.
364
00:32:55,140 --> 00:32:57,017
Camina, vad gör du?
365
00:33:01,105 --> 00:33:03,774
BĂ€ltares uppfinningsrikedom!
366
00:33:03,857 --> 00:33:05,484
BerÀtta vad du gör!
367
00:33:05,567 --> 00:33:09,029
Skeppet behöver en kapten,
och du fÄr det du vill ha.
368
00:33:09,113 --> 00:33:11,448
Det... Det finns fortfarande hopp.
369
00:33:14,535 --> 00:33:15,411
Jag hade fel.
370
00:33:17,329 --> 00:33:19,832
Optimisten jag kÀnde Àr inte död Àn.
371
00:33:20,416 --> 00:33:21,250
Drummer!
372
00:33:22,626 --> 00:33:23,460
Drummer!
373
00:33:43,981 --> 00:33:45,315
Detta Àr Ashford.
374
00:33:45,399 --> 00:33:48,652
Vi behöver medicintekniker
i maskinhissen omedelbart.
375
00:33:48,736 --> 00:33:49,570
Skynda er!
376
00:34:33,197 --> 00:34:34,406
Hur mÄr du?
377
00:34:38,786 --> 00:34:39,620
Ăr du tillbaka?
378
00:34:42,623 --> 00:34:43,457
Ja.
379
00:34:46,293 --> 00:34:48,545
För att hjÀlpa oss, eller stanna?
380
00:34:51,423 --> 00:34:52,257
För att stanna.
381
00:34:57,221 --> 00:35:01,433
Det krÀvdes vÀl att jag var borta
för att förstÄ att ni Àr min familj.
382
00:35:08,357 --> 00:35:09,191
Okej.
383
00:35:26,625 --> 00:35:30,045
Enda skÀlet till att jag stÄr hÀr
Àr pÄ grund av henne.
384
00:35:31,630 --> 00:35:32,464
Ăr du skadad?
385
00:35:32,548 --> 00:35:35,509
Det Àr behandlingsbart, bara olÀgenheter.
386
00:35:35,592 --> 00:35:37,427
VÄra förluster?
387
00:35:37,511 --> 00:35:40,514
Vi miste omkring hundra.
Hundra Àr sÄrade.
388
00:35:41,390 --> 00:35:43,016
FÄ medicinska förnödenheter.
389
00:35:43,809 --> 00:35:46,854
Förnödenheter kvittar
utan gravitation för att lÀka.
390
00:35:46,937 --> 00:35:49,273
Vi kan inte fÄ dragkraft nu.
391
00:35:49,356 --> 00:35:52,192
Vi Àr fast, som alla skepp hÀr.
392
00:35:52,818 --> 00:35:54,653
DÄ sÀtter vi Trumman i spinn.
393
00:35:57,739 --> 00:35:59,825
De har inte satt den i spinn förut.
394
00:36:00,409 --> 00:36:02,119
Det kan slita sönder skeppet.
395
00:36:02,202 --> 00:36:05,330
DÄ skulle vi bara fÄ det lite vÀrre
Àn det Àr nu.
396
00:36:06,290 --> 00:36:08,709
Om det fungerar rÀddas mÄnga liv.
397
00:36:17,009 --> 00:36:19,636
Förbered att snurra Trumman.
398
00:37:04,264 --> 00:37:05,766
Kontrollera lastrummets tryck.
399
00:37:08,143 --> 00:37:09,937
Visa lastrummets kameror.
400
00:37:12,397 --> 00:37:13,398
Fan ocksÄ.
401
00:38:31,518 --> 00:38:33,895
Var Àr Holden? SÀg var han Àr!
402
00:38:33,979 --> 00:38:35,147
Han Àr inte hÀr.
403
00:38:35,731 --> 00:38:37,524
BerÀtta och jag slÀpper.
404
00:38:37,607 --> 00:38:41,319
Ăven om han var hĂ€r
hade jag inte berÀttat det för dig.
405
00:38:41,903 --> 00:38:43,071
Som du vill.
406
00:38:48,869 --> 00:38:49,703
Nej!
407
00:38:57,294 --> 00:38:58,378
Ăr du okej?
408
00:39:16,313 --> 00:39:19,316
Rotationsdrivraketerna Àr online och redo.
409
00:39:21,151 --> 00:39:21,985
PĂ„ er order.
410
00:39:22,778 --> 00:39:23,612
Kapten.
411
00:39:48,887 --> 00:39:50,013
Snurra Trumman!
412
00:40:23,672 --> 00:40:25,132
Rotationen Àr stabil.
413
00:40:25,715 --> 00:40:28,468
Effektiv tyngdkraft vid den inre ytan,
414
00:40:28,552 --> 00:40:29,970
en tredjedels g.
415
00:40:33,390 --> 00:40:37,894
Flytta olycksfallen till avdelningar
i Trumman och prioriteringsordna sÄrade.
416
00:40:40,188 --> 00:40:44,734
Ge mig en bredstrÄle. Jag vill prata
med alla skepp i det hÀr utrymmet.
417
00:40:45,277 --> 00:40:46,278
Kanalen Àr öppen.
418
00:40:49,656 --> 00:40:53,869
Detta Àr Klaes Ashford,
kapten pÄ OPA Behemoth.
419
00:40:55,662 --> 00:40:59,040
Ett meddelande till alla skepp
pÄ denna djÀvulska plats.
420
00:41:00,959 --> 00:41:04,588
Vi Àr alla offer för samma katastrof.
421
00:41:06,089 --> 00:41:07,924
Men Behemoth Àr unikt.
422
00:41:08,466 --> 00:41:09,467
Detta skepp...
423
00:41:09,551 --> 00:41:13,680
Mitt skepp kan skapa spinn-gravitation.
424
00:41:14,264 --> 00:41:17,559
SĂ„ jag kan erbjuda det till er alla.
425
00:41:17,642 --> 00:41:21,146
För hit era skadade sÄ att de kan lÀka.
426
00:41:22,355 --> 00:41:23,773
Ni Àr vÀlkomna.
427
00:41:26,484 --> 00:41:29,154
BĂ€ltare omfamnar er alla.
428
00:41:31,114 --> 00:41:32,616
VÄra order Àr oförÀndrade.
429
00:41:33,033 --> 00:41:35,452
Vi ska ta Holden till Xuesen för förhör.
430
00:41:35,535 --> 00:41:37,454
Men de lastar det andra lastskeppet
431
00:41:37,537 --> 00:41:40,040
med sÄrade och överför dem till Behemoth.
432
00:41:40,123 --> 00:41:43,293
Skulle de rÀdda oss?
StÀllet blir bara allt knÀppare.
433
00:41:43,376 --> 00:41:46,213
De har rÀtt uppfattning.
Vi alla Àr i den hÀr skiten.
434
00:41:46,296 --> 00:41:49,049
Det Àr ju enda sÀttet
vi kommer ut ur detta nu.
435
00:41:57,682 --> 00:41:58,683
Ljust.
436
00:42:04,981 --> 00:42:05,815
Holden?
437
00:42:16,952 --> 00:42:18,203
Holden, Àr du okej?
438
00:42:20,747 --> 00:42:22,582
Vad hÀnde dÀr inne?
439
00:42:28,296 --> 00:42:29,714
Jag sÄg nÄgot.
440
00:42:32,342 --> 00:42:33,176
En vision.
441
00:42:34,219 --> 00:42:35,428
En vision av vad?
442
00:42:38,390 --> 00:42:39,391
Allting.
443
00:42:43,311 --> 00:42:44,646
Slutet pÄ allting.
30803