All language subtitles for The.Expanse.S03E11.Fallen.World.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,492 --> 00:01:15,326 Holden! 2 00:01:17,411 --> 00:01:19,079 Holden! Vad gjorde han? 3 00:01:19,163 --> 00:01:22,666 -Hur fan ska jag veta det? Holden! -Han dödade löjtnanten. 4 00:01:23,709 --> 00:01:27,046 Fan. Hans puls gĂ„r ner. Vi mĂ„ste ta honom till skeppet. 5 00:01:27,129 --> 00:01:28,547 Det Ă€r okej för mig. 6 00:01:33,469 --> 00:01:36,472 Den strimlade löjtnanten, lade nytt golv av honom. 7 00:01:37,264 --> 00:01:39,058 -Vansinne. -Ingen rör sig! 8 00:01:39,642 --> 00:01:42,228 -Vad nu? -Trepp. Skicka upp ett raketgevĂ€r. 9 00:01:42,311 --> 00:01:44,730 -Varför? -Gör det bara, och trĂ€ffa inget! 10 00:01:44,814 --> 00:01:45,815 Det Ă€r en order. 11 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 Eld i berget! 12 00:01:50,611 --> 00:01:52,613 FART: 0,00 km/h MAX: 104 km/h 13 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 Ändrad fartgrĂ€ns. Drivraketerna... 14 00:01:54,782 --> 00:01:56,617 -...under 100 km/h. -Jösses. 15 00:01:57,201 --> 00:02:00,037 -Vi hade fastnat hĂ€r, bara sĂ„. -Bra, Gunny. 16 00:02:00,120 --> 00:02:01,789 Nu sticker vi hĂ€rifrĂ„n. 17 00:02:47,293 --> 00:02:48,127 JĂ€vlar! 18 00:04:27,184 --> 00:04:28,394 Kom igen. Backa! 19 00:04:29,728 --> 00:04:30,980 Kom igen, Holden. 20 00:04:31,063 --> 00:04:32,606 Kom igen. Backa! 21 00:04:36,777 --> 00:04:39,279 -Stabiliserad puls. -För en av oss. 22 00:04:40,614 --> 00:04:43,492 Stanna hos honom. HĂ€mta mig om nĂ„got Ă€ndras. 23 00:04:43,575 --> 00:04:45,202 Vad du Ă€n sĂ€ger, Gunny. 24 00:04:48,831 --> 00:04:51,417 Ursprungliga order gĂ€ller, lastskepp ett. 25 00:04:51,500 --> 00:04:55,838 Överför era möteskoordinater. Det lĂ„ter som om ni hade tur. 26 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Xuesen, ut. 27 00:04:57,715 --> 00:04:59,800 Ja, Xuesen. Lastskepp ett ut. 28 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 -BerĂ€tta. -Xuesen Ă€r i ganska dĂ„ligt skick. 29 00:05:04,722 --> 00:05:07,099 En tredjedel av besĂ€ttningen Ă€r död och en skadad. 30 00:05:07,182 --> 00:05:09,435 Vad fĂ€ltet Ă€n Ă€r kan de inte styra i det. 31 00:05:09,518 --> 00:05:11,520 De dras runt den stationen. 32 00:05:11,603 --> 00:05:15,024 Samma för de skepp som rörde sig snabbare Ă€n 100 km/h. 33 00:05:15,107 --> 00:05:17,943 -SĂ„ nĂ€stan alla skepp i det hĂ€r utrymmet. -Ja. 34 00:05:18,944 --> 00:05:21,822 -Hur visste du att fartgrĂ€nsen Ă€ndrats? -En gissning. 35 00:05:21,905 --> 00:05:26,035 Rummet reagerade och dödade löjtnanten efter att han kastat granaten. 36 00:05:26,118 --> 00:05:28,162 Inte som dĂ„ det stoppade vĂ„ra kulor. 37 00:05:28,245 --> 00:05:30,456 Det försökte nog försvara sig. 38 00:05:30,706 --> 00:05:32,833 Det gör det genom att sakta ner allt. 39 00:05:32,916 --> 00:05:35,919 En sĂ„dan inbromsning, utan förvarning... 40 00:05:36,003 --> 00:05:37,421 MĂ„nga mĂ€nniskor dog nu. 41 00:05:38,338 --> 00:05:40,174 Det Ă€r inte en defensiv Ă„tgĂ€rd. 42 00:05:40,799 --> 00:05:42,259 Det Ă€r en massaker. 43 00:06:10,412 --> 00:06:13,749 Det skriket sa mig Ă„tminstone att du lever. 44 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Var Ă€r du? 45 00:06:16,585 --> 00:06:17,419 HĂ€r borta. 46 00:06:22,049 --> 00:06:23,383 Hur illa Ă€r det? 47 00:06:23,467 --> 00:06:24,468 Inte jĂ€ttebra. 48 00:06:25,302 --> 00:06:28,138 Maskinen for in i benet. 49 00:06:29,348 --> 00:06:30,182 Du dĂ„? 50 00:06:30,974 --> 00:06:33,393 Jag Ă€r pĂ„ nĂ„t sĂ€tt i ett stycke. 51 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Jag bröt kanske nĂ„gra revben. 52 00:06:37,481 --> 00:06:39,149 Inbromsningen var enorm. 53 00:06:40,109 --> 00:06:42,486 FartgrĂ€nsen mĂ„ste ha sĂ€nkts... 54 00:06:42,569 --> 00:06:44,822 -...av nĂ„gon anledning. -Ja. 55 00:06:45,489 --> 00:06:48,325 -Kan du röra dig? -Inte sĂ„ mycket. 56 00:06:49,868 --> 00:06:51,829 Kan du nĂ„ din handterminal? 57 00:06:53,330 --> 00:06:54,623 Den Ă€r krossad. 58 00:06:54,706 --> 00:06:55,541 Fan ocksĂ„. 59 00:07:00,045 --> 00:07:02,840 Det viktigaste först. Försök lossa magnetlĂ„sen. 60 00:07:02,923 --> 00:07:04,133 Jag hĂ„ller med. 61 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 Omkopplarna Ă€r dĂ€r. 62 00:07:20,524 --> 00:07:21,358 Okej. 63 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 Nu tar jag hjulen. 64 00:07:24,987 --> 00:07:26,029 Okej, nu. 65 00:07:32,369 --> 00:07:33,579 Fan ocksĂ„. 66 00:07:33,662 --> 00:07:36,832 LĂ„sstiften Ă€r böjda och har fastnat. 67 00:07:37,416 --> 00:07:41,837 Jag kan tjuvkoppla motorn. Jag ser om jag kan fĂ„ stiften raka. 68 00:07:41,920 --> 00:07:43,547 Nej. Vi fĂ„r inte rulla. 69 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 FramĂ„t dödar mig, bakĂ„t dödar dig. 70 00:07:47,593 --> 00:07:49,011 Den mĂ„ste svĂ€va uppĂ„t. 71 00:07:50,262 --> 00:07:52,139 Vi behöver radion, för hjĂ€lp. 72 00:07:54,850 --> 00:07:56,852 NĂ„gon kommer att leta efter dig. 73 00:07:56,935 --> 00:07:58,645 Ingen vet att jag Ă€r hĂ€r nere. 74 00:07:58,729 --> 00:07:59,563 VadĂ„? 75 00:08:00,731 --> 00:08:05,277 Camina, du Ă€r kapten pĂ„ detta skepp, nĂ„gon borde veta var du Ă€r. 76 00:08:05,360 --> 00:08:08,864 Jag behövde vara ensam, sĂ„ att jag inte slog till min försteofficer 77 00:08:08,947 --> 00:08:10,908 för hans stĂ€ndiga efterklokhet. 78 00:08:10,991 --> 00:08:12,451 Mamma sabaka. 79 00:08:14,494 --> 00:08:16,371 En sak har du rĂ€tt i. 80 00:08:16,455 --> 00:08:19,708 Du och jag har definitivt ett problem att lösa. 81 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Är du skadad? 82 00:11:45,580 --> 00:11:49,292 -Nej. Inget allvarligt. -GĂ„ tillbaka till din hytt. 83 00:11:49,376 --> 00:11:51,837 -SpĂ€nn fast dig, stanna dĂ€r. -Vad hĂ€nde? 84 00:11:52,421 --> 00:11:55,715 Skeppet bromsade plötsligt in. Massor av g-kraft. 85 00:11:55,799 --> 00:11:56,675 Jag vilade. 86 00:11:56,758 --> 00:11:58,969 -FastspĂ€nd i sĂ€ngen. -Du hade tur. 87 00:11:59,052 --> 00:12:01,763 Jag gör ingen nytta i min hytt. 88 00:12:01,847 --> 00:12:04,683 Jag Ă€r utbildad sjuksköterska, jag kan hjĂ€lpa till med sĂ„rade. 89 00:12:04,766 --> 00:12:06,977 Vill du hjĂ€lpa, hitta de med brutna ben... 90 00:12:07,060 --> 00:12:09,980 -...och fĂ„ dem till en sjukstuga. -Jag kan göra mer hĂ€r. 91 00:12:11,022 --> 00:12:14,025 Du kan inget göra för dem, utom lindra deras smĂ€rta. 92 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 Vad pratar du om? 93 00:12:15,735 --> 00:12:18,989 Krampor och suturer Ă€r allt de flesta av skadorna behöver. 94 00:12:19,072 --> 00:12:21,741 -Är det hĂ€r din första gĂ„ng i noll-g? -Ja? 95 00:12:22,492 --> 00:12:24,619 Utan gravitation drĂ€neras inte sĂ„r. 96 00:12:24,703 --> 00:12:29,332 Blodansamlingar, proppar, vĂ€vnadssvullnad. Inre blödningar Ă€r en dödsdom. 97 00:12:31,376 --> 00:12:35,589 -Är du pastor eller nĂ„got? -Jag Ă€r civilprĂ€st. 98 00:12:35,964 --> 00:12:38,383 Du bör nog tala med din chef dĂ€r uppe. 99 00:12:38,467 --> 00:12:40,177 Detta blir bara vĂ€rre. 100 00:12:50,937 --> 00:12:52,772 Mormoner, va? 101 00:12:53,565 --> 00:12:56,651 De lĂ„ter oss bygga det mest avancerade skeppet i historien, 102 00:12:56,735 --> 00:12:59,529 sĂ„ att de kan odla, som primitiva. 103 00:12:59,613 --> 00:13:02,282 Det bör vara en knapp dĂ€r för reservbatteriet. 104 00:13:02,365 --> 00:13:04,784 -Ja. -Den sĂ€tter igĂ„ng mekanikarmen. 105 00:13:05,410 --> 00:13:06,244 Okej. 106 00:13:08,205 --> 00:13:10,624 Jag ska försöka flytta den nu, för mig. 107 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Kom igen. 108 00:13:17,672 --> 00:13:18,507 Kom igen. 109 00:13:19,341 --> 00:13:20,175 Den vill inte. 110 00:13:30,060 --> 00:13:32,812 HallĂ„! Jag ser en handterminal. 111 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 Mekanik-armen pĂ„ min sida har kraft. 112 00:13:35,190 --> 00:13:38,109 Om din arm har det med, kan du styra min dĂ€rifrĂ„n. 113 00:13:39,194 --> 00:13:40,779 Okej. HĂ€nder det nĂ„t nu? 114 00:13:42,155 --> 00:13:44,115 Ja! Ta terminalen. 115 00:13:44,699 --> 00:13:46,368 Jag ser den inte hĂ€rifrĂ„n. 116 00:13:46,451 --> 00:13:49,162 Jag guidar, men den rör sig. Vi fĂ„r vara snabba. 117 00:13:49,246 --> 00:13:50,664 Okej, flytta upp den. 118 00:13:51,748 --> 00:13:52,791 Lite till. 119 00:13:52,874 --> 00:13:53,708 -Okej. -Mer. 120 00:13:54,709 --> 00:13:56,253 Stanna. Mot mig, nu. 121 00:13:57,295 --> 00:13:58,672 Andra hĂ„llet. 122 00:13:58,755 --> 00:14:00,340 VĂ€nster. 123 00:14:00,423 --> 00:14:02,592 Höger. FörlĂ„t, höger. 124 00:14:04,511 --> 00:14:05,971 Stopp. Stilla dĂ€r. 125 00:14:06,054 --> 00:14:07,013 Rotera den. 126 00:14:08,181 --> 00:14:09,015 Okej. 127 00:14:11,726 --> 00:14:12,936 Var redo att greppa. 128 00:14:15,647 --> 00:14:17,440 PĂ„ tre. 129 00:14:18,066 --> 00:14:18,900 Ett. 130 00:14:19,901 --> 00:14:20,735 TvĂ„. 131 00:14:21,653 --> 00:14:22,988 Tre. 132 00:14:24,531 --> 00:14:26,575 Felota. Öppna greppet. 133 00:14:28,451 --> 00:14:29,578 GĂ„ ner. 134 00:14:31,496 --> 00:14:32,330 Upp. 135 00:14:36,293 --> 00:14:37,210 Stopp! 136 00:14:38,253 --> 00:14:39,087 Greppa den! 137 00:14:41,631 --> 00:14:42,966 Du fick den! 138 00:14:45,260 --> 00:14:48,263 BĂ€ltares uppfinningsrikedom! 139 00:14:49,723 --> 00:14:53,602 Okej, guida mig över till dig, sĂ„ du kan kalla pĂ„ kavalleriet. 140 00:14:54,060 --> 00:14:54,894 FramĂ„t. 141 00:15:06,364 --> 00:15:08,617 Felota! Boxen exploderade. 142 00:15:09,200 --> 00:15:10,201 Kan du nĂ„ den? 143 00:15:11,620 --> 00:15:12,454 Den Ă€r borta. 144 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Icke-militĂ€r personal. Om du Ă€r skadad, 145 00:15:24,215 --> 00:15:26,843 ta dig till nĂ„gon av följande sektorer 146 00:15:26,926 --> 00:15:30,930 för medicinsk hjĂ€lp. Sektor 1-14, 1-20. 147 00:15:31,014 --> 00:15:34,017 -Ta honom till sjukstugan. -2-10, 2-15... 148 00:15:34,100 --> 00:15:34,934 Melba? 149 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 ...och 300. 150 00:15:36,561 --> 00:15:39,397 Är du inte skadad, stanna i din hytt... 151 00:15:39,481 --> 00:15:40,398 Det Ă€r Anna. 152 00:15:42,859 --> 00:15:44,235 Jag bröt nog armen. 153 00:15:44,319 --> 00:15:46,321 Lystring, gult larm... 154 00:15:46,404 --> 00:15:48,239 Ja. Du har rĂ€tt. 155 00:15:49,449 --> 00:15:50,283 Okej? 156 00:15:59,668 --> 00:16:01,127 -Bruten arm. -DĂ€r borta. 157 00:16:01,211 --> 00:16:02,045 Okej. 158 00:16:06,841 --> 00:16:07,676 Vad hĂ€nde? 159 00:16:07,759 --> 00:16:09,386 Ingen verkar veta varför, 160 00:16:09,469 --> 00:16:12,472 men tydligen tvingades alla skepp i detta utrymme 161 00:16:12,555 --> 00:16:15,141 bromsa plötsligt, i samma ögonblick. 162 00:16:15,225 --> 00:16:18,978 Nu dras vi alla mot sfĂ€ren i mitten. 163 00:16:20,689 --> 00:16:21,981 Alla skepp? 164 00:16:22,065 --> 00:16:22,899 Ja. 165 00:16:23,441 --> 00:16:26,069 Det Ă€r okej att vara rĂ€dd. Det Ă€r vi alla, 166 00:16:26,152 --> 00:16:28,780 men vi tar oss igenom det tillsammans. 167 00:16:37,372 --> 00:16:39,207 Ett rent brott. Bra för dig. 168 00:16:45,672 --> 00:16:46,673 Det gör inte sĂ„ ont. 169 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 LĂ€kare, du behövs hĂ€r. 170 00:16:51,845 --> 00:16:52,846 Hur kĂ€nns det? 171 00:16:54,431 --> 00:16:55,265 Det Ă€r okej. 172 00:16:55,348 --> 00:16:58,476 Bra. Den hĂ„ller armen i lĂ€ge medan benet lĂ€ker. 173 00:17:00,729 --> 00:17:03,231 Tilly! Jag har försökt att nĂ„ dig. 174 00:17:03,314 --> 00:17:06,317 Jag... Nej, jag förstĂ„r inte. 175 00:17:07,402 --> 00:17:09,070 Tilly, var Ă€r du? 176 00:17:09,904 --> 00:17:11,614 Tilly, sĂ€g var du Ă€r. 177 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Hur Ă€r det med honom? 178 00:17:25,378 --> 00:17:27,589 Sover genom mardrömmen, som en baby. 179 00:17:27,672 --> 00:17:29,466 Knappast. HjĂ€rnan Ă€r överaktiv. 180 00:17:31,217 --> 00:17:35,346 -Kom igen, Holden, vakna. -BĂ€ttre för honom om han inte vaknar. 181 00:17:36,556 --> 00:17:38,349 Han fĂ„r inget fripass 182 00:17:38,433 --> 00:17:41,102 för vad han gjort mot löjtnanten och de pĂ„ Xuesen. 183 00:17:41,186 --> 00:17:43,813 Det han gjorde? Du sĂ„g vad som hĂ€nde. 184 00:17:43,897 --> 00:17:46,232 Han dödade ingen, platsen gjorde det. 185 00:17:46,316 --> 00:17:49,778 Han verkade veta vad han gjorde dĂ€r. Som om han styrde det. 186 00:17:49,861 --> 00:17:51,154 Vi vet inte det sĂ€kert. 187 00:17:51,237 --> 00:17:54,073 Löjtnanten slets i stycken av Gud vet vad, du blinkar inte. 188 00:17:54,157 --> 00:17:57,076 Men om Snövit Ă€r illa ute Ă€r det alle man pĂ„ dĂ€ck. 189 00:17:57,160 --> 00:17:59,788 Jag sköt först, var villig att döda honom. 190 00:18:01,998 --> 00:18:05,335 Att sĂ€tta en kula i honom Ă€r nog snabbaste vĂ€gen ur denna skitstorm. 191 00:18:16,221 --> 00:18:19,599 Han ska tillbaka med oss. Vi har vĂ„ra order. Uppfattat? 192 00:18:21,601 --> 00:18:22,435 Ja, Gunny. 193 00:18:29,359 --> 00:18:31,194 Vad Ă€r ankomsttiden för Xuesen? 194 00:18:31,277 --> 00:18:33,696 Minst en dag bort om den nya farten hĂ„lls. 195 00:18:33,780 --> 00:18:35,824 Jag vill att du ska se det hĂ€r. 196 00:18:37,575 --> 00:18:39,786 Det blir ett skrotupplag dĂ€r ute. 197 00:18:39,869 --> 00:18:43,414 Ja, nĂ€stan alla skepp dras mot stationen. 198 00:18:43,915 --> 00:18:45,875 Det kan vara vĂ„rt minsta problem. 199 00:18:45,959 --> 00:18:49,128 Vi Ă€r ungefĂ€r en halv miljon kilometer frĂ„n var vi kom in. 200 00:18:49,212 --> 00:18:52,841 Med den nya farten tar det sju mĂ„nader att Ă„tervĂ€nda till Ringen. 201 00:18:53,258 --> 00:18:55,802 Större skepp har jollar som kan röra sig Ă€n, 202 00:18:55,885 --> 00:18:57,554 men inte nog för att evakuera alla. 203 00:18:57,637 --> 00:19:00,890 Vi kan omöjligt förse dem för sju mĂ„naders resa. 204 00:19:01,933 --> 00:19:03,184 Vi löser det. 205 00:19:04,853 --> 00:19:08,273 Trepp Ă€r nervös, men han har inte fel om Holden. 206 00:19:08,356 --> 00:19:11,401 Holden Ă€r ingen mördare. Han vet nĂ„t, han mĂ„ste det. 207 00:19:11,484 --> 00:19:13,778 Han hade inte gĂ„tt in i den annars. 208 00:19:14,904 --> 00:19:16,656 NĂ€r han vaknar berĂ€ttar han för oss. 209 00:19:22,495 --> 00:19:23,329 Tilly? 210 00:19:24,122 --> 00:19:25,373 Tilly, var Ă€r du? 211 00:19:32,630 --> 00:19:33,464 Tilly. 212 00:19:34,424 --> 00:19:35,258 Herregud. 213 00:19:36,926 --> 00:19:37,760 HallĂ„. 214 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 Herregud. 215 00:19:40,680 --> 00:19:41,681 PFC. VarsĂ„god. 216 00:19:41,764 --> 00:19:44,267 Jag har en nödsituation 217 00:19:44,350 --> 00:19:47,353 pĂ„ dĂ€ck 19, korridor fem, allvarlig penetrerande skada. 218 00:19:47,437 --> 00:19:50,690 -Kom fort. -Vi kommer sĂ„ fort vi kan. 219 00:19:52,692 --> 00:19:54,777 PĂ„ ett sĂ€tt Ă€r det ditt fel. 220 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 JasĂ„? 221 00:19:57,864 --> 00:20:01,034 Det var vad jag fick för att jag försökte hjĂ€lpa nĂ„n. 222 00:20:01,784 --> 00:20:03,661 Vad pratar du om? 223 00:20:05,622 --> 00:20:07,832 Hon försökte döda mig. 224 00:20:08,416 --> 00:20:10,376 Varför skulle nĂ„n vilja döda dig? 225 00:20:11,544 --> 00:20:13,379 Clarissa Mao. 226 00:20:15,006 --> 00:20:15,840 Melba. 227 00:20:19,177 --> 00:20:23,348 Hon försöker döda James Holden. 228 00:20:25,224 --> 00:20:26,643 Hon ger inte upp. 229 00:20:29,145 --> 00:20:30,438 -GĂ„ inte. -Nej. 230 00:20:30,521 --> 00:20:32,941 Jag gĂ„r ingenstans. Jag stannar hĂ€r. 231 00:20:35,526 --> 00:20:38,571 Tilly, hallĂ„. Tilly, se pĂ„ mig. 232 00:20:40,406 --> 00:20:41,741 Det hĂ€r ska gĂ„ bra. 233 00:20:47,497 --> 00:20:49,123 Du Ă€r bra pĂ„ det hĂ€r. 234 00:20:57,632 --> 00:20:58,466 Tilly. 235 00:20:58,883 --> 00:20:59,717 HallĂ„. 236 00:21:00,426 --> 00:21:01,678 Tilly... 237 00:21:26,577 --> 00:21:28,496 NĂ€r jag styrde 238 00:21:28,579 --> 00:21:31,082 NĂ€r jag styrde 239 00:21:32,500 --> 00:21:37,005 Bankade jag sĂ„ det lĂ€t 240 00:21:37,088 --> 00:21:38,965 För att segla 241 00:21:40,800 --> 00:21:44,721 Jag bankade sĂ„ det lĂ€t 242 00:21:45,763 --> 00:21:49,058 Och mĂ„nga skepp fann jag 243 00:21:50,518 --> 00:21:54,105 Och allihop brĂ€nde jag 244 00:21:54,188 --> 00:21:56,065 För att fĂ„ segla 245 00:21:56,858 --> 00:21:59,110 SĂ„ngen gör dig inte mer intressant. 246 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 Mindre, faktiskt. 247 00:22:02,155 --> 00:22:06,159 Jag sjöng den för min dotter nĂ€r hon var liten. 248 00:22:08,161 --> 00:22:12,165 Mitt sinne hĂ„lls lugnt i situationer som denna. 249 00:22:13,332 --> 00:22:15,543 Det hĂ€r Ă€r vĂ€l inget för dig. 250 00:22:16,919 --> 00:22:18,755 Pirater Ă€r ju ofta nĂ€ra döden. 251 00:22:19,213 --> 00:22:21,299 Ja, men rĂ€dslan förĂ€ndras aldrig. 252 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 NĂ€r var du nĂ€rmast att dö? 253 00:22:30,600 --> 00:22:34,604 Det var pĂ„ ett vapenskepp pĂ„ vĂ€g tillbaka frĂ„n Callisto. 254 00:22:36,939 --> 00:22:39,567 Jag var sĂ„ ung, och sĂ„ dum. 255 00:22:40,735 --> 00:22:44,489 Jag överbelastade reaktorn och smĂ€lte drivenheten 256 00:22:44,572 --> 00:22:46,991 nĂ€r jag skyndade till Ceres för... 257 00:22:49,702 --> 00:22:51,454 Ja, för en flicka. 258 00:22:52,663 --> 00:22:54,874 Trodde inte att du var en romantiker. 259 00:22:55,666 --> 00:22:58,503 Det var snarare hormoner och hybris. 260 00:22:59,879 --> 00:23:02,298 Till slut dumpade jag all last. 261 00:23:02,965 --> 00:23:07,053 Satte pĂ„ fyrljuset. Bad till en gud jag inte tror pĂ„. 262 00:23:07,637 --> 00:23:11,557 Tre dagar senare vaknade jag pĂ„ en klipphoppare pĂ„ vĂ€g mot Ida. 263 00:23:11,641 --> 00:23:13,643 Och du har inte lĂ€rt dig Ă€n. 264 00:23:13,726 --> 00:23:16,729 Var finns Ă€ventyret i det? 265 00:23:17,980 --> 00:23:21,400 Du hamnade inte dĂ€r du Ă€r genom försiktighet. 266 00:23:23,152 --> 00:23:24,779 NĂ€r var du nĂ€rmast att dö? 267 00:23:27,365 --> 00:23:28,366 PĂ„ Hyperion. 268 00:23:28,449 --> 00:23:31,160 Åh, Saturnus mĂ„nar. 269 00:23:31,244 --> 00:23:34,539 MĂ„nga flytande bĂ€ltargravar dĂ€r ute. 270 00:23:35,081 --> 00:23:39,418 Nej. Hyperion, pĂ„ Ceres, NivĂ„ 12. 271 00:23:40,461 --> 00:23:42,463 Halva priset pĂ„ fredagar, 272 00:23:42,797 --> 00:23:45,883 bartendern hĂ€ller tungt, jag har ett tungt hjĂ€rta. 273 00:23:52,014 --> 00:23:54,600 Vems idĂ© var uniformerna? 274 00:23:55,184 --> 00:23:56,394 Din, eller Dawes? 275 00:23:56,936 --> 00:23:58,354 Min idĂ©. 276 00:23:59,647 --> 00:24:03,442 Dawes skrattade Ă„t mig. Han tyckte att idĂ©n var löjlig. 277 00:24:03,693 --> 00:24:05,820 SĂ„ du gick emot honom? 278 00:24:05,903 --> 00:24:06,737 Nej. 279 00:24:07,363 --> 00:24:10,199 Nej, nej. Jag övertalade honom 280 00:24:10,867 --> 00:24:13,828 att det var nödvĂ€ndigt för oss att börja bĂ€ra dem. 281 00:24:14,871 --> 00:24:17,790 Dawes övertygades bara av sina egna idĂ©er. 282 00:24:20,751 --> 00:24:25,548 Jag offrar för mycket av mitt liv för att anta min fiendes traditioner. 283 00:24:27,300 --> 00:24:29,051 Alla fattiga och förtryckta, 284 00:24:29,135 --> 00:24:32,388 de som kĂ€mpade för jĂ€mstĂ€lldhet klĂ€dda i vad de hade... 285 00:24:32,471 --> 00:24:37,602 Om det hĂ€r Ă€r Ă€nnu en av dina lĂ€rdomar förblöder jag hellre i tystnad. 286 00:24:37,685 --> 00:24:40,146 HallĂ„. Det var du som förde det pĂ„ tal. 287 00:24:42,064 --> 00:24:44,567 NĂ€r offer blir de segrande 288 00:24:45,151 --> 00:24:49,155 tar de pĂ„ sig en uniform för att visa att de nu Ă€r en enda krigare. 289 00:24:50,573 --> 00:24:55,369 Individer kan delas upp och erövras, men symboler... 290 00:24:56,662 --> 00:24:58,080 Symboler varar. 291 00:25:00,208 --> 00:25:01,834 Vi Ă€r de vi Ă€r. 292 00:25:03,920 --> 00:25:05,546 Det gör oss till bĂ€ltare. 293 00:25:07,590 --> 00:25:10,009 Det Ă€r sĂ„ inners behöver se oss. 294 00:25:11,594 --> 00:25:13,429 Det lĂ€r de göra, i sinom tid. 295 00:25:14,931 --> 00:25:18,643 Men just nu behöver de se oss som en enda. 296 00:25:21,270 --> 00:25:25,274 Jag har ingen önskan att likna nĂ„n annan Ă€n mig sjĂ€lv. 297 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 Men jag ska offra min stolthet... 298 00:25:29,445 --> 00:25:33,366 ...sĂ„ att vi kan göra nĂ„got bĂ€ttre för framtiden. 299 00:25:35,284 --> 00:25:39,705 Jag hoppas att det en dag Ă€r det som gör oss till bĂ€ltare. 300 00:25:45,628 --> 00:25:49,382 Jag var sjuk och nĂ€ra döden 301 00:25:50,216 --> 00:25:54,053 För att segla 302 00:25:55,012 --> 00:25:58,683 Jag var sjuk och nĂ€ra döden 303 00:25:59,684 --> 00:26:02,353 För att segla 304 00:26:02,853 --> 00:26:07,108 Jag var sjuk och nĂ€ra döden 305 00:26:07,733 --> 00:26:11,779 Och lovade för varje andetag 306 00:26:12,655 --> 00:26:17,285 Att fĂ€rdas lĂ€ngs visdomens vĂ€gar 307 00:26:17,827 --> 00:26:21,122 NĂ€r vi seglar 308 00:26:46,480 --> 00:26:47,315 Kom igen. 309 00:26:57,575 --> 00:27:01,037 -Var Ă€r kvinnan med bruten arm? -Vet inte. Hon gick nog. 310 00:27:01,120 --> 00:27:04,040 Kolla bricknumret och sĂ€g var pĂ„ skeppet hon Ă€r. 311 00:27:04,874 --> 00:27:07,126 -Du mĂ„ste vĂ€nta. -Gör det nu. 312 00:27:07,460 --> 00:27:08,627 Okej. Ta det lugnt. 313 00:27:08,711 --> 00:27:12,715 Hon Ă€r serviceleverantör, och heter Melba Koh. K-O-H. 314 00:27:14,342 --> 00:27:15,968 HĂ€r, spĂ„ra henne sjĂ€lv. 315 00:27:31,567 --> 00:27:32,485 Melba! 316 00:27:35,780 --> 00:27:37,615 Melba, lyssna pĂ„ mig! 317 00:27:38,240 --> 00:27:40,743 Du kommer inte undan det du har gjort. 318 00:27:40,993 --> 00:27:43,287 Du kan inte fly nĂ„gonstans. 319 00:27:43,871 --> 00:27:48,084 Det enda du kan göra Ă€r att be om barmhĂ€rtighet. 320 00:27:48,918 --> 00:27:49,752 Melba. 321 00:27:50,753 --> 00:27:51,587 Melba! 322 00:27:53,923 --> 00:27:55,132 Melba! 323 00:28:17,071 --> 00:28:17,905 Holden! 324 00:28:19,323 --> 00:28:20,157 Amos! 325 00:28:21,784 --> 00:28:22,618 Alex! 326 00:28:24,161 --> 00:28:25,162 Jag Ă€r hĂ€r! 327 00:28:41,554 --> 00:28:44,181 Holden, Amos, Alex! 328 00:28:44,974 --> 00:28:47,518 SĂ€g nĂ„t om ni kan, berĂ€tta var ni Ă€r. 329 00:28:48,102 --> 00:28:49,103 SnĂ€lla, svara. 330 00:29:47,286 --> 00:29:48,120 Alex? 331 00:29:51,999 --> 00:29:52,833 Alex. 332 00:29:55,252 --> 00:29:56,253 Kom igen. 333 00:29:57,087 --> 00:29:59,298 Vakna nu. Alex. 334 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 -Alex. -Naomi? 335 00:30:01,884 --> 00:30:03,511 Ja, det Ă€r jag. 336 00:30:05,054 --> 00:30:07,056 Åh, huvudet vĂ€rker. 337 00:30:07,932 --> 00:30:10,142 Alex, var Ă€r Holden? 338 00:30:11,143 --> 00:30:11,977 Och Amos? 339 00:30:12,478 --> 00:30:13,312 Holden? 340 00:30:14,396 --> 00:30:17,024 Holden, han stack för ett tag sen... 341 00:30:17,107 --> 00:30:19,735 ...med Miller. 342 00:30:20,361 --> 00:30:21,570 -Han... -Miller? 343 00:30:23,280 --> 00:30:24,281 Vad menar du? 344 00:30:44,260 --> 00:30:45,094 Amos! 345 00:30:45,678 --> 00:30:46,679 Amos. 346 00:30:52,017 --> 00:30:55,229 Du mĂ„ste vara okej. SnĂ€lla, sĂ€g nĂ„got. 347 00:30:56,272 --> 00:30:57,106 Amos. 348 00:31:02,486 --> 00:31:03,821 Du har bytt frisyr. 349 00:31:38,480 --> 00:31:39,690 Herregud. 350 00:31:41,066 --> 00:31:43,402 Jag mĂ„ste ha punkterat en lunga. 351 00:31:44,445 --> 00:31:47,281 Noll-g-blod tĂ€cker mig pĂ„ insidan. 352 00:31:51,535 --> 00:31:52,703 Dessa mormoner. 353 00:31:54,663 --> 00:31:58,667 De kunde inte ens lĂ€mna sin gamla dag och natt. 354 00:32:01,378 --> 00:32:04,214 Allt för att lĂ„tsas att de var dĂ€r de inte var. 355 00:32:15,809 --> 00:32:16,644 Drummer. 356 00:32:19,980 --> 00:32:20,981 Drummer! 357 00:32:22,983 --> 00:32:24,276 Drummer! Vakna. 358 00:32:24,818 --> 00:32:26,362 Prata med mig. 359 00:32:27,529 --> 00:32:30,324 Jag trodde inte att det skulle sluta sĂ„ för mig. 360 00:32:30,407 --> 00:32:32,618 Åh, nej. Det Ă€r inte över Ă€n. 361 00:32:41,377 --> 00:32:42,711 Vad gör du? 362 00:32:44,254 --> 00:32:49,259 VĂ„r situation hĂ€r kommer att mĂ„ngfaldigas hundra gĂ„nger genom skeppet. 363 00:32:50,094 --> 00:32:53,639 BĂ„da tvĂ„ kan inte dö. 364 00:32:55,140 --> 00:32:57,017 Camina, vad gör du? 365 00:33:01,105 --> 00:33:03,774 BĂ€ltares uppfinningsrikedom! 366 00:33:03,857 --> 00:33:05,484 BerĂ€tta vad du gör! 367 00:33:05,567 --> 00:33:09,029 Skeppet behöver en kapten, och du fĂ„r det du vill ha. 368 00:33:09,113 --> 00:33:11,448 Det... Det finns fortfarande hopp. 369 00:33:14,535 --> 00:33:15,411 Jag hade fel. 370 00:33:17,329 --> 00:33:19,832 Optimisten jag kĂ€nde Ă€r inte död Ă€n. 371 00:33:20,416 --> 00:33:21,250 Drummer! 372 00:33:22,626 --> 00:33:23,460 Drummer! 373 00:33:43,981 --> 00:33:45,315 Detta Ă€r Ashford. 374 00:33:45,399 --> 00:33:48,652 Vi behöver medicintekniker i maskinhissen omedelbart. 375 00:33:48,736 --> 00:33:49,570 Skynda er! 376 00:34:33,197 --> 00:34:34,406 Hur mĂ„r du? 377 00:34:38,786 --> 00:34:39,620 Är du tillbaka? 378 00:34:42,623 --> 00:34:43,457 Ja. 379 00:34:46,293 --> 00:34:48,545 För att hjĂ€lpa oss, eller stanna? 380 00:34:51,423 --> 00:34:52,257 För att stanna. 381 00:34:57,221 --> 00:35:01,433 Det krĂ€vdes vĂ€l att jag var borta för att förstĂ„ att ni Ă€r min familj. 382 00:35:08,357 --> 00:35:09,191 Okej. 383 00:35:26,625 --> 00:35:30,045 Enda skĂ€let till att jag stĂ„r hĂ€r Ă€r pĂ„ grund av henne. 384 00:35:31,630 --> 00:35:32,464 Är du skadad? 385 00:35:32,548 --> 00:35:35,509 Det Ă€r behandlingsbart, bara olĂ€genheter. 386 00:35:35,592 --> 00:35:37,427 VĂ„ra förluster? 387 00:35:37,511 --> 00:35:40,514 Vi miste omkring hundra. Hundra Ă€r sĂ„rade. 388 00:35:41,390 --> 00:35:43,016 FĂ„ medicinska förnödenheter. 389 00:35:43,809 --> 00:35:46,854 Förnödenheter kvittar utan gravitation för att lĂ€ka. 390 00:35:46,937 --> 00:35:49,273 Vi kan inte fĂ„ dragkraft nu. 391 00:35:49,356 --> 00:35:52,192 Vi Ă€r fast, som alla skepp hĂ€r. 392 00:35:52,818 --> 00:35:54,653 DĂ„ sĂ€tter vi Trumman i spinn. 393 00:35:57,739 --> 00:35:59,825 De har inte satt den i spinn förut. 394 00:36:00,409 --> 00:36:02,119 Det kan slita sönder skeppet. 395 00:36:02,202 --> 00:36:05,330 DĂ„ skulle vi bara fĂ„ det lite vĂ€rre Ă€n det Ă€r nu. 396 00:36:06,290 --> 00:36:08,709 Om det fungerar rĂ€ddas mĂ„nga liv. 397 00:36:17,009 --> 00:36:19,636 Förbered att snurra Trumman. 398 00:37:04,264 --> 00:37:05,766 Kontrollera lastrummets tryck. 399 00:37:08,143 --> 00:37:09,937 Visa lastrummets kameror. 400 00:37:12,397 --> 00:37:13,398 Fan ocksĂ„. 401 00:38:31,518 --> 00:38:33,895 Var Ă€r Holden? SĂ€g var han Ă€r! 402 00:38:33,979 --> 00:38:35,147 Han Ă€r inte hĂ€r. 403 00:38:35,731 --> 00:38:37,524 BerĂ€tta och jag slĂ€pper. 404 00:38:37,607 --> 00:38:41,319 Även om han var hĂ€r hade jag inte berĂ€ttat det för dig. 405 00:38:41,903 --> 00:38:43,071 Som du vill. 406 00:38:48,869 --> 00:38:49,703 Nej! 407 00:38:57,294 --> 00:38:58,378 Är du okej? 408 00:39:16,313 --> 00:39:19,316 Rotationsdrivraketerna Ă€r online och redo. 409 00:39:21,151 --> 00:39:21,985 PĂ„ er order. 410 00:39:22,778 --> 00:39:23,612 Kapten. 411 00:39:48,887 --> 00:39:50,013 Snurra Trumman! 412 00:40:23,672 --> 00:40:25,132 Rotationen Ă€r stabil. 413 00:40:25,715 --> 00:40:28,468 Effektiv tyngdkraft vid den inre ytan, 414 00:40:28,552 --> 00:40:29,970 en tredjedels g. 415 00:40:33,390 --> 00:40:37,894 Flytta olycksfallen till avdelningar i Trumman och prioriteringsordna sĂ„rade. 416 00:40:40,188 --> 00:40:44,734 Ge mig en bredstrĂ„le. Jag vill prata med alla skepp i det hĂ€r utrymmet. 417 00:40:45,277 --> 00:40:46,278 Kanalen Ă€r öppen. 418 00:40:49,656 --> 00:40:53,869 Detta Ă€r Klaes Ashford, kapten pĂ„ OPA Behemoth. 419 00:40:55,662 --> 00:40:59,040 Ett meddelande till alla skepp pĂ„ denna djĂ€vulska plats. 420 00:41:00,959 --> 00:41:04,588 Vi Ă€r alla offer för samma katastrof. 421 00:41:06,089 --> 00:41:07,924 Men Behemoth Ă€r unikt. 422 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Detta skepp... 423 00:41:09,551 --> 00:41:13,680 Mitt skepp kan skapa spinn-gravitation. 424 00:41:14,264 --> 00:41:17,559 SĂ„ jag kan erbjuda det till er alla. 425 00:41:17,642 --> 00:41:21,146 För hit era skadade sĂ„ att de kan lĂ€ka. 426 00:41:22,355 --> 00:41:23,773 Ni Ă€r vĂ€lkomna. 427 00:41:26,484 --> 00:41:29,154 BĂ€ltare omfamnar er alla. 428 00:41:31,114 --> 00:41:32,616 VĂ„ra order Ă€r oförĂ€ndrade. 429 00:41:33,033 --> 00:41:35,452 Vi ska ta Holden till Xuesen för förhör. 430 00:41:35,535 --> 00:41:37,454 Men de lastar det andra lastskeppet 431 00:41:37,537 --> 00:41:40,040 med sĂ„rade och överför dem till Behemoth. 432 00:41:40,123 --> 00:41:43,293 Skulle de rĂ€dda oss? StĂ€llet blir bara allt knĂ€ppare. 433 00:41:43,376 --> 00:41:46,213 De har rĂ€tt uppfattning. Vi alla Ă€r i den hĂ€r skiten. 434 00:41:46,296 --> 00:41:49,049 Det Ă€r ju enda sĂ€ttet vi kommer ut ur detta nu. 435 00:41:57,682 --> 00:41:58,683 Ljust. 436 00:42:04,981 --> 00:42:05,815 Holden? 437 00:42:16,952 --> 00:42:18,203 Holden, Ă€r du okej? 438 00:42:20,747 --> 00:42:22,582 Vad hĂ€nde dĂ€r inne? 439 00:42:28,296 --> 00:42:29,714 Jag sĂ„g nĂ„got. 440 00:42:32,342 --> 00:42:33,176 En vision. 441 00:42:34,219 --> 00:42:35,428 En vision av vad? 442 00:42:38,390 --> 00:42:39,391 Allting. 443 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 Slutet pĂ„ allting. 30803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.