All language subtitles for The.Expanse.S03E10.Dandelion.Sky.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,604 --> 00:01:05,232
Miller sa Ät mig att Äka till stationen.
Han sa att den skulle hjÀlpa oss.
2
00:01:05,983 --> 00:01:08,694
Han har redan rÀddat oss en gÄng, sÄ...
3
00:01:08,778 --> 00:01:12,448
Jag har redan orsakat er sÄ mÄnga problem.
Det Àr ingen nyhet.
4
00:01:16,702 --> 00:01:18,370
Jag mÄste göra det hÀr ensam.
5
00:01:19,914 --> 00:01:21,624
HÄll er i sÀkerhet.
6
00:01:23,751 --> 00:01:28,714
Tack ska ni ha, bÄda tvÄ... För allt.
7
00:01:34,386 --> 00:01:36,263
Följ inte efter mig.
8
00:01:37,807 --> 00:01:38,766
Det Àr en order.
9
00:01:46,440 --> 00:01:47,274
JĂ€vlar.
10
00:01:53,280 --> 00:01:57,076
Efter all skit vi har varit med om,
undrar jag om jag Àr fördömd.
11
00:01:57,618 --> 00:01:58,619
HursÄ?
12
00:01:59,620 --> 00:02:04,542
För att du flyger mot ett mystiskt,
okÀnt föremÄl med en död kille?
13
00:02:05,918 --> 00:02:06,919
Ja.
14
00:02:08,379 --> 00:02:12,341
-Du följer ditt program, liksom jag.
-Program?
15
00:02:13,217 --> 00:02:15,928
Jag har alltid haft
en galen idé om fri vilja.
16
00:02:16,011 --> 00:02:17,471
Hur kommer det sig dÄ,
17
00:02:17,555 --> 00:02:21,934
att varje gÄng det sker
nÄt jÀvligt i universum,
18
00:02:22,226 --> 00:02:24,728
stÄr James Holden dÀr och undrar:
19
00:02:24,812 --> 00:02:28,566
-"Hur hamnade jag hÀr?"
-Du vill egga upp mig.
20
00:02:30,526 --> 00:02:34,363
Du Àr de förlorade ÀndamÄlens helgon.
Sluta fly frÄn det.
21
00:02:52,047 --> 00:02:55,259
Kursen Àr lÄst. Vi nÀrmar oss Porten.
22
00:03:00,347 --> 00:03:03,267
FNF THOMAS PRINCE
OBSERVATIONSDĂCK
23
00:03:05,227 --> 00:03:06,061
Dr Volovodov.
24
00:03:07,771 --> 00:03:10,232
-Jag hörde att ni Àr metodist.
-Ja.
25
00:03:10,608 --> 00:03:13,694
Jag med. Första metodistkyrkan
i Cedar Rapids, Iowa.
26
00:03:14,695 --> 00:03:18,908
-En del av nordamerikanska handelszonen.
-Vi Àr alla lÄngt hemifrÄn.
27
00:03:20,409 --> 00:03:21,994
Ja, vÀldigt lÄngt.
28
00:03:22,536 --> 00:03:24,872
Alla förbereder sig för noll-g.
29
00:03:25,789 --> 00:03:29,585
Som försiktighetsÄtgÀrd
blir hastigheten 12 600 km/h.
30
00:03:30,586 --> 00:03:32,212
30 % under begrÀnsningen.
31
00:03:32,922 --> 00:03:37,134
Jag har sovit dÄligt sen vi fick order
att genomföra det hÀr.
32
00:03:37,551 --> 00:03:40,930
Det kan verka respektlöst att sova
nÀr vi stÄr inför det hÀr?
33
00:03:42,681 --> 00:03:44,391
Det Àr snarare skrÀmmande.
34
00:03:48,062 --> 00:03:50,272
Tror du att Gud vill ha oss hÀr?
35
00:03:51,899 --> 00:03:55,945
SÄvitt jag vet,
stÄr det inget skrivet om det.
36
00:03:56,028 --> 00:03:56,862
UrsÀkta mig.
37
00:04:01,575 --> 00:04:04,078
Alla indikatorer klara för Ringtransit.
38
00:04:05,746 --> 00:04:10,376
Portkontakt om tio, nio...
39
00:04:12,294 --> 00:04:15,172
...Ätta, sju...
40
00:04:16,840 --> 00:04:21,887
...sex, fem, fyra...
41
00:04:23,722 --> 00:04:28,352
...tre, tvÄ, ett.
42
00:04:41,532 --> 00:04:44,910
Transit klar. Vi Àr pÄ andra sidan Ringen.
43
00:04:45,661 --> 00:04:47,037
Arbetsgrupper, rapportera.
44
00:04:54,086 --> 00:04:57,464
-Det hÀr Àr otroligt.
-Vi mÄste genast skicka ut sonder.
45
00:04:58,007 --> 00:05:01,051
Kan vi inte bara njuta ett ögonblick?
46
00:05:02,011 --> 00:05:03,554
Det kan vi vÀl göra.
47
00:05:05,597 --> 00:05:07,349
Jag trodde att det var ett maskhÄl.
48
00:05:07,433 --> 00:05:11,061
-Ăr det inte det?
-MaskhÄl sammankopplar punkter i rymden.
49
00:05:11,145 --> 00:05:13,605
Det hÀr ser inte alls ut som rymden.
50
00:05:13,772 --> 00:05:15,983
Exakt. Det Àr höga energinivÄer hÀr.
51
00:05:16,066 --> 00:05:19,486
-Emissionerna överbelastar vÄra sensorer.
-Det Àr vackert.
52
00:05:20,320 --> 00:05:22,239
Det finns nÄt i mitten.
53
00:05:26,285 --> 00:05:29,204
-Det liknar Ringen.
-Samma teknologi.
54
00:05:29,288 --> 00:05:32,124
Vad Àr det dÀr...som lyser lila?
55
00:05:34,001 --> 00:05:34,835
SĂ€g det du.
56
00:05:47,014 --> 00:05:48,640
DĂ€r har vi slangbellan.
57
00:05:51,101 --> 00:05:52,019
BĂ€ltartorped.
58
00:05:52,728 --> 00:05:53,645
MCRN-sond.
59
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
De Àr i samma omloppsbana,
med samma avstÄnd.
60
00:05:59,401 --> 00:06:00,903
Vad Àr det hÀr för nÄt?
61
00:06:00,986 --> 00:06:03,947
Hit hade Ànglar inte vÄgat Äka
om de haft rim och reson.
62
00:06:04,823 --> 00:06:05,657
FörlÄt fader.
63
00:06:15,084 --> 00:06:17,753
Rocinante, vÀnligen svara.
64
00:06:25,010 --> 00:06:27,179
Rocinante, vÀnligen svara.
65
00:06:32,184 --> 00:06:34,937
Varför sÀger ni inget?
66
00:06:37,856 --> 00:06:41,652
BÀltarfÀrja, det hÀr Àr MCRN Xeusen.
Vad har ni för Àrende?
67
00:06:43,904 --> 00:06:47,199
Jag Àr pÄ vÀg till Rocinante.
Har ni kontakt med dem?
68
00:06:49,076 --> 00:06:53,580
Det hÀr Àr en polisiÀr insats.
Vi har order att gripa James Holden.
69
00:06:53,747 --> 00:06:56,667
Er hjÀlp Àr varken
efterfrÄgad eller önskad.
70
00:06:57,209 --> 00:07:01,296
Ni kan vÀl inte tro att samme James Holden
som rÀddade Mars
71
00:07:01,505 --> 00:07:04,216
skulle sprÀnga oskyldiga civila skepp?
72
00:07:04,842 --> 00:07:09,179
Ni har order att vÀnda om. Ni har varnats.
Klart slut frÄn Xeusen.
73
00:07:09,263 --> 00:07:10,097
Detsamma.
74
00:07:11,140 --> 00:07:11,974
Skitstövel.
75
00:07:16,645 --> 00:07:20,649
LandsÀttningsskepp 1, hÀr Àr Flight.
InvÀnta klartecken för landsÀttning.
76
00:07:25,612 --> 00:07:29,324
-De styr rakt mot centrum.
-Det mÄste vara Holden.
77
00:07:30,200 --> 00:07:32,202
-Det Àr hans stil.
-Han Àr galen.
78
00:07:32,286 --> 00:07:34,788
-SÄ kan man sÀga.
-Fantastiskt.
79
00:07:34,872 --> 00:07:39,126
Men jag tror inte att han skulle sprÀnga
Seung Un. Det Àr inte hans stil.
80
00:07:39,209 --> 00:07:42,421
-Vill du verkligen göra det hÀr?
-Vad menar du?
81
00:07:42,504 --> 00:07:46,091
Du fick tillbaka din tjÀnst
pÄ grund av det Holden gjorde.
82
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
Det Àr förstÄeligt
om det kÀnns motstridigt.
83
00:07:49,178 --> 00:07:52,014
Vi har order att stoppa honom
innan han gör nÄt.
84
00:07:52,639 --> 00:07:54,308
Det Àr vad jag Àmnar göra.
85
00:08:04,902 --> 00:08:08,614
-Kan du berÀtta vad det Àr?
-Det vet vi nÀr vi kommer dit.
86
00:08:08,697 --> 00:08:11,116
-Jag borde ha tagit med ett vapen.
-HjÀlper inte.
87
00:08:11,200 --> 00:08:15,412
Jag drog ner pÄ stationens sÀkerhet.
Det Àr det enda som skyddar dig nu.
88
00:08:15,495 --> 00:08:16,872
Vilken tröst.
89
00:08:16,955 --> 00:08:19,041
Förutom dem hÀr. Vi har sÀllskap.
90
00:08:23,587 --> 00:08:24,671
Marsianer.
91
00:08:26,089 --> 00:08:30,177
-De Àr inte glada pÄ mig.
-Du samlar pÄ dig vÀnner överallt.
92
00:08:31,803 --> 00:08:34,765
-Vad gör du?
-Försöker lÄta bli att Äka fast.
93
00:08:35,599 --> 00:08:38,977
-Sakta ner. Kom ihÄg dörrar och hörn.
-Börja inte.
94
00:08:39,061 --> 00:08:42,648
Du Àr vÀrdelös för mig
om stationen krossar dig. Sakta ner.
95
00:08:52,199 --> 00:08:54,201
Jag utövar bara lite fri vilja.
96
00:08:56,036 --> 00:08:57,996
Nu Àr du bara en skitstövel.
97
00:09:08,924 --> 00:09:10,676
Amos... Amos!
98
00:09:11,718 --> 00:09:15,180
Xeusen skickade precis ut en fÀrja.
De tÀnker jaga Holden.
99
00:09:15,597 --> 00:09:17,683
-DÄ gör vi detsamma.
-Det gÄr inte.
100
00:09:17,766 --> 00:09:19,059
Ăven om vi Ă„ker nu,
101
00:09:19,142 --> 00:09:23,188
-hinner vi inte före dem.
-Vi blir en överraskning.
102
00:09:23,272 --> 00:09:25,816
-Vi slÄr till innan de ser oss.
-Visst.
103
00:09:25,899 --> 00:09:29,278
Vilken strÄlande plan
att anfalla marsianska soldater.
104
00:09:30,195 --> 00:09:32,823
Det Àr bÀttre Àn att lÀgga sig ner och dö.
105
00:09:32,906 --> 00:09:35,909
Varför Àr du sÄ mycket dig sjÀlv?
106
00:09:35,993 --> 00:09:40,372
-Tycker du inte att det hÀr Àr mÀrkligt?
-Jo, det tycker jag.
107
00:09:40,872 --> 00:09:44,209
-Det hÀr Àr mÀrkligt.
-Tack. Vi kan inte hantera det hÀr.
108
00:09:44,293 --> 00:09:48,213
SÄ har det varit Ànda sen vi jagade lejon
med vassa pinnar.
109
00:09:48,297 --> 00:09:49,548
Men vi överlevde.
110
00:09:50,173 --> 00:09:53,260
Jag fattar.
FrÀmmande saker, magiska portar?
111
00:09:53,510 --> 00:09:56,930
Naomi sticker för att leka bÀltare,
Holden kör...
112
00:09:58,807 --> 00:10:01,101
-Jag har ingen aning.
-Inte jag heller.
113
00:10:02,477 --> 00:10:05,314
Jag önskar att jag kunde sÀga
att jag Àr livrÀdd,
114
00:10:05,939 --> 00:10:08,025
-men det Àr jag inte.
-Inte ens lite?
115
00:10:08,525 --> 00:10:10,694
Jag har inte varit rÀdd sen jag var fem.
116
00:10:12,446 --> 00:10:15,115
Jag önskar att jag slapp kÀnna rÀdsla.
117
00:10:15,198 --> 00:10:16,033
Nej.
118
00:10:17,534 --> 00:10:18,452
Det gör du inte.
119
00:10:22,622 --> 00:10:23,707
Bror, jag...
120
00:10:24,875 --> 00:10:28,879
Jag kan inte sluta tÀnka tanken
att det hÀr kanske Àr slutet.
121
00:10:28,962 --> 00:10:30,547
Att vi alla kommer att dö.
122
00:10:31,673 --> 00:10:33,050
Vi kommer att dö.
123
00:10:33,425 --> 00:10:34,843
Nej, alla.
124
00:10:35,969 --> 00:10:36,803
MĂ€nskligheten.
125
00:10:40,599 --> 00:10:42,851
Jag hade en vÀn i Baltimore.
126
00:10:43,310 --> 00:10:45,312
Hon sa att om slutet nÄnsin kom,
127
00:10:45,645 --> 00:10:50,400
skulle hon ta en flaska och sina tvÄ
katter, ta en sup pÄ taket och hoppa.
128
00:10:51,943 --> 00:10:52,778
Med katterna?
129
00:10:52,861 --> 00:10:54,613
Som en farao.
130
00:10:55,947 --> 00:10:59,117
Var inte orolig.
Jag skulle ta med dig ocksÄ.
131
00:11:03,288 --> 00:11:06,124
Jag tror att det Àr ett fÀlt
som manipulerar trögheten
132
00:11:06,208 --> 00:11:08,752
-pÄ sÀtt vi inte begriper.
-Tröghet.
133
00:11:08,835 --> 00:11:10,879
Det handlar vÀl om kroppar i vila?
134
00:11:11,546 --> 00:11:14,257
-Ja.
-Det borde finnas ett sexskÀmt dÀr.
135
00:11:15,133 --> 00:11:16,593
Men jag hittar det inte.
136
00:11:16,676 --> 00:11:20,764
Torpedmotorn brinner
och sonden skickar fortfarande data.
137
00:11:20,847 --> 00:11:23,350
-Varför Àr det intressant?
-De interna systemen
138
00:11:23,433 --> 00:11:26,436
Ă€r i funktion
trots att föremÄlen har stannat.
139
00:11:27,020 --> 00:11:30,774
Om ett föremÄl överskrider
hastighetsgrÀnsen hÀr inne,
140
00:11:30,857 --> 00:11:32,651
skulle inget hÀnda.
141
00:11:32,734 --> 00:11:33,944
Vi borde testa det.
142
00:11:36,446 --> 00:11:39,699
Det lila skenet Àr kanske som en cysta.
143
00:11:39,783 --> 00:11:40,784
Jag hÀnger inte med.
144
00:11:40,867 --> 00:11:44,704
NÀr man fÄr en sticka,
isolerar kroppen runt den.
145
00:11:44,788 --> 00:11:46,790
Infektioner kan bli till cystor.
146
00:11:46,873 --> 00:11:50,794
Den kanske ser föremÄlen som hot
147
00:11:50,877 --> 00:11:52,921
och isolerar dem pÄ sÄ vis.
148
00:11:53,004 --> 00:11:56,425
Vi kan inte veta varför den gör nÄt.
Vi kan bara ta reda pÄ hur.
149
00:11:56,508 --> 00:11:58,969
Jag tror inte
att biologiska modeller hjÀlper oss.
150
00:11:59,052 --> 00:12:02,889
Man blir nervös av att tro
att den lever och övervakar oss.
151
00:12:03,181 --> 00:12:04,182
Ja, lite.
152
00:12:06,518 --> 00:12:07,352
Vad Àr det?
153
00:12:07,436 --> 00:12:09,563
XO vill prata med er.
154
00:12:16,695 --> 00:12:18,572
Löjtnant, mÄr ni bra?
155
00:12:20,657 --> 00:12:21,491
Ja, frun.
156
00:12:52,022 --> 00:12:53,732
Visa Rocinantes kurs.
157
00:12:57,736 --> 00:13:02,657
Visa bÀsta rutten för att nÄ Rocinante
innan Xeusen nÄr dem.
158
00:13:04,534 --> 00:13:08,205
GENSKJUTANDE KURS INTE MĂJLIG
159
00:13:28,099 --> 00:13:31,728
Inners trÀngskepp vill ocksÄ
vara med och leka.
160
00:13:31,811 --> 00:13:35,023
Vi nÄr mitten före dem.
161
00:13:35,106 --> 00:13:35,982
Och sen?
162
00:13:37,150 --> 00:13:38,068
Ska vi knacka pÄ?
163
00:13:38,652 --> 00:13:39,861
Gnida pÄ den med en duk?
164
00:13:41,404 --> 00:13:44,658
Synd att vi inte har vÄr chefsingenjör hÀr
165
00:13:44,741 --> 00:13:46,076
för att bygga sonder.
166
00:13:50,330 --> 00:13:52,958
-Har du nÄt att sÀga?
-Ja, jag sa det.
167
00:13:53,542 --> 00:13:55,794
Vi hade behövt Nagata hÀr.
Du lÀt henne Äka.
168
00:13:55,877 --> 00:13:58,838
-Det hÀr Àr inget slavskepp.
-Nej, ett krigsskepp.
169
00:13:59,256 --> 00:14:02,634
-BÀltets första och enda.
-Och jag Àr dess kapten.
170
00:14:06,555 --> 00:14:07,389
Ja.
171
00:14:08,014 --> 00:14:08,848
Ja, det Àr du.
172
00:14:13,562 --> 00:14:17,816
Vi har nÄgra autonoma odlingssonder
med kemiska tester av jordprover.
173
00:14:18,149 --> 00:14:20,110
Vi kan bygga om dem till sonder.
174
00:14:22,279 --> 00:14:24,281
En kapten mÄste kunna sitt skepp.
175
00:14:34,249 --> 00:14:36,835
Jag upprepar, vi beordrar er
att avbryta nuvarande kurs,
176
00:14:36,918 --> 00:14:40,171
sÄ vi kan ta er ombord.
Ni kommer inte att skadas.
177
00:14:41,923 --> 00:14:43,883
James Holden, var snÀll och svara.
178
00:14:45,760 --> 00:14:47,804
-JĂ€vlar!
-Han saktar inte ner.
179
00:14:48,805 --> 00:14:51,308
-Inte det minsta.
-Han mÄste sakta ner
180
00:14:51,391 --> 00:14:53,560
om han inte har tÀnkt
att ta sig igenom den.
181
00:14:53,643 --> 00:14:57,063
-Vad hÀnder nÀr han kommer fram?
-SmÄ gröna mÀn kanske visar sig.
182
00:14:57,147 --> 00:14:59,357
-Eller sÄ smÀller det.
-Vi hoppas pÄ inget.
183
00:14:59,816 --> 00:15:02,027
Sir, fÄr jag försöka?
184
00:15:04,237 --> 00:15:05,322
Gör det.
185
00:15:08,199 --> 00:15:10,285
Holden, Bobbie Draper hÀr.
186
00:15:13,163 --> 00:15:13,997
PĂ„ riktigt?
187
00:15:15,665 --> 00:15:17,334
Ja, det Àr jag.
188
00:15:17,417 --> 00:15:18,960
Du mÄste sakta ner.
189
00:15:19,294 --> 00:15:23,548
HÄll kÀften, jag försöker...
FörlÄt, Bobbie. Jag pratade inte med dig.
190
00:15:27,260 --> 00:15:29,763
-Har du nÄn annan kanal öppen?
-Vad? Nej.
191
00:15:30,096 --> 00:15:32,265
Jag menar, jo.
Ja, en annan kanal.
192
00:15:32,349 --> 00:15:34,392
-HÄll kÀften...
-Vem pratar du med.
193
00:15:35,644 --> 00:15:37,354
Apor och mikrovÄgor?
194
00:15:38,480 --> 00:15:40,023
Holden, mÄr du bra?
195
00:15:40,440 --> 00:15:41,983
-Exakt...
-Holden.
196
00:15:42,067 --> 00:15:44,402
Sakta ner och lÄt oss ta in dig.
197
00:15:44,486 --> 00:15:46,404
-En minut.
-Vi lyssnar.
198
00:15:46,488 --> 00:15:49,699
Jag sprÀngde inte Seung Un.
Alex och Amos var inte inblandade.
199
00:15:49,783 --> 00:15:52,535
-Jag mÄste sluta.
-Koppla upp honom igen.
200
00:15:54,621 --> 00:15:58,458
-Jag kan inte. Han har blockat oss.
-LĂ€t han rationell?
201
00:15:59,417 --> 00:16:00,251
Inte helt.
202
00:16:03,630 --> 00:16:05,715
Nej, sir. Det gjorde han inte.
203
00:16:06,299 --> 00:16:07,634
Jag hÄller med.
204
00:16:08,718 --> 00:16:09,803
Han har blivit tokig.
205
00:16:09,886 --> 00:16:14,474
Alla har en grÀns. Jag Àr sÀker pÄ
att han inte Àr ensam om det hÀr.
206
00:16:44,796 --> 00:16:46,297
Vad vÀntar du pÄ?
207
00:16:47,048 --> 00:16:48,007
Vad finns dÀr inne?
208
00:16:48,383 --> 00:16:50,927
Prylar. NÀsta ledtrÄd i fallet.
209
00:16:52,470 --> 00:16:54,556
Vet du ens vad fallet handlar om?
210
00:16:56,558 --> 00:16:57,851
Ja, visst. Det Àr...
211
00:16:59,436 --> 00:17:03,189
Vi mÄste hitta arkivet
och lÀsa handlingarna.
212
00:17:03,273 --> 00:17:07,360
Och dÄ...ser vi vad som Àr vad.
213
00:17:09,571 --> 00:17:12,115
BerÀtta vad det Àr, sÄ fortsÀtter jag.
214
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
Ibland sÄ...vet jag mer Àn jag förstÄr.
215
00:17:24,210 --> 00:17:28,047
Det brukade finnas nÄt hÀr.
Mycket av nÄt.
216
00:17:28,339 --> 00:17:31,634
En civilisation, för miljarder Är sen.
217
00:17:32,010 --> 00:17:35,054
Men nu ÄterstÄr bara
en massa lÄsta dörrar
218
00:17:35,138 --> 00:17:36,765
och nÄgra lampor pÄ en timer.
219
00:17:36,848 --> 00:17:39,976
-Vad ska vi göra?
-Komma pÄ hur vi lirkar upp lÄsen.
220
00:17:42,562 --> 00:17:45,023
-De börjar nÀrma sig.
-Kan du inte stoppa dem?
221
00:17:45,106 --> 00:17:48,777
-Stationen kan stoppa dem permanent.
-Nej, gör inte det.
222
00:17:50,445 --> 00:17:51,613
FortsÀtt, dÄ!
223
00:19:12,569 --> 00:19:15,655
Jules-Pierre Maos projekt löpte amok.
224
00:19:15,738 --> 00:19:19,617
Protomolekylen dödade massor.
Jorden och Mars förintades nÀstan.
225
00:19:19,701 --> 00:19:23,705
Du pÄverkade hÀndelserna.
Det ledde dig till Ringen.
226
00:19:24,455 --> 00:19:27,709
-Vad kÀnner du inför det?
-Jag suktar efter en munk.
227
00:19:35,592 --> 00:19:37,218
KURSFĂRĂNDRING UPPTĂCKT
228
00:19:40,680 --> 00:19:42,348
Visa mig Rocinantes kurs.
229
00:19:46,269 --> 00:19:50,231
Kan jag nÄ Rocinante
före marsianerna med en fÀrja?
230
00:19:51,482 --> 00:19:52,567
INTE MĂJLIGT
231
00:19:55,153 --> 00:19:59,949
Om Rocinantes reaktor fick hÀrdsmÀlta,
hur stor vore radien för överlevnad?
232
00:20:09,334 --> 00:20:10,168
Bossmang.
233
00:20:13,338 --> 00:20:17,759
-Ja, vad Àr det, Harari?
-Jag gillar inte det Drummer sa till dig
234
00:20:18,426 --> 00:20:19,886
eller sÀttet hon sa det pÄ.
235
00:20:21,304 --> 00:20:24,641
En kapten vÀljer sjÀlv
hur skeppet ska föras.
236
00:20:25,433 --> 00:20:26,768
Du borde vara kapten.
237
00:20:32,148 --> 00:20:33,858
Var varsam.
238
00:20:33,942 --> 00:20:37,195
Du har varit bossmang sen innan jag
och halva bÀltarbefolkningen föddes.
239
00:20:37,278 --> 00:20:38,821
Ja, det Àr sant.
240
00:20:39,697 --> 00:20:42,951
Jag har druckit riktig whisky frÄn jorden
ur en FN-amirals mugg
241
00:20:43,034 --> 00:20:44,702
och sen borrat hennes skepp i sank.
242
00:20:45,119 --> 00:20:49,666
Jag har flugit i smyg förbi en marsiansk
stridspatrull som aldrig upptÀckte mig.
243
00:20:50,416 --> 00:20:52,752
Jag har sett vÀnner andas i vakuum
244
00:20:53,836 --> 00:20:55,713
och sett mitt enda barn brinna.
245
00:20:56,381 --> 00:21:00,802
SÄ nÀr jag sÀger Ät dig att vara varsam,
Àr det bÀst om du slutar prata.
246
00:21:18,861 --> 00:21:20,113
Ăr det hĂ€r en maskin?
247
00:21:20,822 --> 00:21:21,656
Ja.
248
00:21:22,573 --> 00:21:27,120
-Du mÄste göra en sak Ät mig.
-Vad kan jag göra som inte du kan?
249
00:21:27,620 --> 00:21:30,373
Du kan hjÀlpa mig
att fÄ systemet online igen.
250
00:21:30,456 --> 00:21:33,126
Jag trodde att du var inkopplad
pÄ det hÀr stÀllet.
251
00:21:33,543 --> 00:21:36,254
Ja, men inte till arkivet.
Det Àr lÄst.
252
00:21:36,504 --> 00:21:38,798
SĂ„ du kan vrida om nyckeln.
253
00:21:39,382 --> 00:21:42,427
-Vad behöver du mig till?
-Du existerar.
254
00:21:42,510 --> 00:21:44,470
-DÀrför.
-Du verkar verklig.
255
00:21:47,640 --> 00:21:48,725
Okej.
256
00:21:49,767 --> 00:21:52,603
Du har 200 miljarder hjÀrnceller
i skallen.
257
00:21:52,687 --> 00:21:55,857
Du har fler synapser
Àn det finns stjÀrnor i universum.
258
00:21:55,940 --> 00:21:59,444
Du Àr en avancerad handterminal
med mÄnga knappar.
259
00:21:59,527 --> 00:22:05,033
Om jag trycker pÄ nÄgra triljoner
pÄ rÀtt sÀtt, pratar du med Miller.
260
00:22:05,116 --> 00:22:07,952
-Hans röst, klÀderna han bar.
-Plus en hatt.
261
00:22:08,036 --> 00:22:09,162
Jag gillar hatten.
262
00:22:09,537 --> 00:22:12,290
Dessutom...sÄ Àr det jag
som trycker pÄ knapparna.
263
00:22:12,373 --> 00:22:15,626
-Det Àr alltsÄ ett magiskt trick.
-Precis som hela din verklighet.
264
00:22:16,669 --> 00:22:21,299
-Man trycker bara pÄ olika knappar.
-Jag kanske Àr illusionen i ditt huvud.
265
00:22:22,967 --> 00:22:24,927
Jag försöker hÄlla det enkelt.
266
00:22:25,720 --> 00:22:27,263
Kalkyl, amöba.
267
00:22:28,306 --> 00:22:29,599
Apa, Mozart.
268
00:22:34,395 --> 00:22:38,066
-Du vÀljer den ena eller andra.
-Det rÄder nog ingen konflikt.
269
00:22:38,149 --> 00:22:44,363
Pappa brukade sÀga att Gud gav oss
tvÄ texter - helig skrift och skapelse.
270
00:22:44,447 --> 00:22:46,699
Om de verkade stÄ i konflikt med varandra
271
00:22:46,783 --> 00:22:49,744
var det för att vi inte hade förstÄtt
den ena av dem Ànnu.
272
00:22:49,827 --> 00:22:53,081
-En upplyst attityd.
-Tidigare Àn Upplysningstiden.
273
00:22:53,164 --> 00:22:55,792
Det visade sig att han citerade
Sankt Augustinus.
274
00:22:56,000 --> 00:22:57,001
UrsÀkta mig, frun.
275
00:22:58,711 --> 00:23:01,380
FörlÄt att jag stör,
men jag mÄste be om en tjÀnst.
276
00:23:01,464 --> 00:23:04,675
En i besÀttningen har avlidit.
Ni delade samma tro.
277
00:23:04,759 --> 00:23:08,221
-Kan ni sÀga nÄgra ord pÄ begravningen?
-SjÀlvfallet. Vem Àr det?
278
00:23:08,304 --> 00:23:10,056
Löjtnant Jordaan Nemeroff.
279
00:23:13,643 --> 00:23:14,602
Vad hÀnde?
280
00:23:14,685 --> 00:23:17,105
Han avlossade sitt vapen av misstag.
281
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Tack.
282
00:23:21,692 --> 00:23:22,944
Vad hemskt.
283
00:23:24,695 --> 00:23:27,740
Det Àr en hemsk eufemism, faktiskt.
284
00:23:28,825 --> 00:23:29,659
UrsÀkta mig.
285
00:23:35,039 --> 00:23:37,041
NĂDLUFTSLUSS
286
00:23:44,423 --> 00:23:45,258
FörrÄdschefen.
287
00:23:45,925 --> 00:23:48,594
-Jag behöver en verkstadsdrÀkt.
-Av vilken orsak?
288
00:23:49,053 --> 00:23:52,974
En accesslucka har fastnat.
Den mÄste skÀras loss. Namnet Àr Koh.
289
00:23:53,057 --> 00:23:55,476
Uppfattat.
VĂ€nta medan jag kollar ert kontrakt.
290
00:23:58,062 --> 00:24:02,567
Jag Àr ledsen, Melba Koh, ni Àr inte
bemyndigad. En arbetsledare mÄste...
291
00:24:03,985 --> 00:24:07,488
Jag kÀnde honom inte nÀr han levde... Nej.
292
00:24:07,655 --> 00:24:11,993
FörlÄt att jag stack. XO försöker
begrÀnsa vÄra accessprivilegier.
293
00:24:12,076 --> 00:24:15,329
Om jag vetat att utpressning var
sÄ hÀr jobbigt, hade jag gjort annat.
294
00:24:16,914 --> 00:24:18,374
Du ser dyster ut. Vem har dött?
295
00:24:20,418 --> 00:24:22,420
JÀvlar... Har nÄn dött?
296
00:24:22,503 --> 00:24:27,508
En officer som försökte prata med mig
under transit. Han var...rÀdd.
297
00:24:27,592 --> 00:24:28,843
Det var jag ocksÄ, sÄ...
298
00:24:29,886 --> 00:24:32,013
Jag...ignorerade honom.
299
00:24:33,347 --> 00:24:34,599
Han tog livet av sig.
300
00:24:35,057 --> 00:24:36,350
Jösses. Jag beklagar.
301
00:24:37,518 --> 00:24:39,020
Det Àr inte ditt fel.
302
00:24:40,229 --> 00:24:42,023
Han bad om hjÀlp
303
00:24:43,065 --> 00:24:44,567
och jag var för distraherad.
304
00:24:44,901 --> 00:24:48,404
Det Àr förstÄeligt.
Vi har haft ovanligt distraktioner.
305
00:24:48,487 --> 00:24:51,282
Jag borde ha fokuserat mer
pÄ varför jag Àr hÀr.
306
00:24:51,991 --> 00:24:55,244
-Vad menar du?
-Jag Àr inte vetenskapsman, jag Àr prÀst.
307
00:24:55,328 --> 00:24:59,248
Fysik, biologi, artefakter...
Jag vill veta allt om dem,
308
00:25:00,541 --> 00:25:01,876
men det Àr inte mitt jobb.
309
00:25:01,959 --> 00:25:05,755
-Du Àr inte hÀr för att prisa Herren.
-Jag Àr hÀr för att prata med folk.
310
00:25:06,839 --> 00:25:13,054
Jag ska ge dem tröst nÀr det behövs.
Sitta hos dem som Àr rÀdda, som sörjer.
311
00:25:14,847 --> 00:25:17,433
Det Àr vad en prÀst gör.
312
00:25:27,193 --> 00:25:28,110
FörlÄt.
313
00:25:30,571 --> 00:25:31,489
Clarissa?
314
00:25:38,621 --> 00:25:41,791
Portalen öppnades
nÀr Holden var nÀra ytan.
315
00:25:41,874 --> 00:25:44,835
-Han kanske kontrollerar...
-Det dÀr tror du inte pÄ.
316
00:25:44,919 --> 00:25:46,963
Den öppnades för honom. Du sÄg det.
317
00:25:47,046 --> 00:25:51,092
Jag vet inte vad han tÀnker göra dÀr,
men han följer inte med sjÀlvmant.
318
00:25:51,300 --> 00:25:53,844
Ta oss dit in
och ta oss till Portalen snarast.
319
00:25:53,928 --> 00:25:57,098
-Utan att köra över hastighetsgrÀnsen.
-Det menar du inte?
320
00:25:57,181 --> 00:26:01,602
Uppfattat. En kort inbromsning.
Förbered er pÄ tunga g-krafter.
321
00:26:02,645 --> 00:26:03,854
Locket pÄ och ladda upp.
322
00:26:05,982 --> 00:26:08,109
HĂGEXPLOSIV GRANAT
323
00:26:16,284 --> 00:26:17,535
Jag kÀnde inte Jordaan
324
00:26:17,994 --> 00:26:22,456
lika bra som ni som jobbade med honom
och levde vid hans sida.
325
00:26:22,540 --> 00:26:24,625
Jag pratade med honom
ett fÄtal gÄnger.
326
00:26:24,875 --> 00:26:28,587
Jag Ängrar...att jag inte
kÀnde honom bÀttre.
327
00:26:31,549 --> 00:26:34,885
Under transit frÄgade Jordaan mig
328
00:26:35,636 --> 00:26:38,889
om jag trodde att Gud ville
att vi skulle vara hÀr.
329
00:26:39,765 --> 00:26:42,810
Jag hade inget svar dÄ...
330
00:26:44,103 --> 00:26:45,730
Jag har inget svar nu.
331
00:26:45,896 --> 00:26:51,152
Det jag tror Àr att Gud vill
att vi ska vara tillsammans.
332
00:26:52,194 --> 00:26:54,363
Att vi ska bry oss om varandra.
333
00:26:54,947 --> 00:27:01,287
DÀr tvÄ eller tre samlas i mitt namn,
dÀr finns Àven min ande.
334
00:27:01,912 --> 00:27:06,083
Vi kÀnner inte till alla bördor
som Jordaan bar pÄ.
335
00:27:07,710 --> 00:27:10,629
Vi kan inte lÀngre frÄga honom.
336
00:27:11,339 --> 00:27:14,592
Men...vi kan minnas honom
337
00:27:15,426 --> 00:27:19,096
och bördorna som vi alla delar nu. Och...
338
00:27:21,223 --> 00:27:26,228
...vi kan vara snÀlla mot varandra.
HjÀlpa dem i nöd.
339
00:27:26,354 --> 00:27:31,275
Det kommer att öka vÄr lycka
och minska vÄr smÀrta...
340
00:27:33,569 --> 00:27:35,696
...och det kommer att hedra Jordaan.
341
00:27:38,407 --> 00:27:39,241
Tack.
342
00:27:41,827 --> 00:27:42,995
Tack sÄ mycket.
343
00:27:44,872 --> 00:27:45,748
Tack.
344
00:27:46,624 --> 00:27:47,458
Ingen orsak.
345
00:27:49,085 --> 00:27:51,796
-Jag förvÀntade mig inte se dig hÀr.
-Inte jag heller.
346
00:27:52,088 --> 00:27:53,339
Tack för att du kom.
347
00:27:55,091 --> 00:27:58,511
Du Àr vÀldigt bra pÄ det,
att nÄ ut till dem som mÄr dÄligt.
348
00:28:01,222 --> 00:28:02,473
Du ser bekymrad ut.
349
00:28:03,766 --> 00:28:07,395
-Jag sÄg nÄn som inte ville synas.
-Jag förstÄr inte.
350
00:28:08,562 --> 00:28:13,317
NÀr Mao blev allmÀnhetens största fiende,
drog han med sig hela sin familj i fallet.
351
00:28:13,401 --> 00:28:14,819
Alla tillgÄngar frystes.
352
00:28:15,152 --> 00:28:18,364
MÄnga familjemedlemmar togs in för förhör.
353
00:28:18,447 --> 00:28:21,909
-Jag hörde talas om det.
-Vissa lyckades försvinna.
354
00:28:21,992 --> 00:28:26,247
Det gick rykten om att det gömde sig
i solsystemets bakvatten.
355
00:28:26,330 --> 00:28:29,125
Tror du att en av dem Àr hÀr nu?
Ăr du sĂ€ker?
356
00:28:29,208 --> 00:28:30,334
Ja, det Àr jag.
357
00:28:30,709 --> 00:28:34,171
Maos dotter Clarissa,
utklÀdd till servicetekniker.
358
00:28:34,255 --> 00:28:39,051
Jag tÀnkte ringa vakterna,
men jag umgicks lite med Clarissa.
359
00:28:39,468 --> 00:28:41,887
VÄra fÀder Àr samma skrot och korn.
360
00:28:41,971 --> 00:28:45,975
Om hon flyr pÄ grund av honom,
vill jag inte förvÀrra det.
361
00:28:46,058 --> 00:28:49,103
-TĂ€nker du kontakta henne?
-Borde jag göra det?
362
00:28:49,186 --> 00:28:53,566
Gör det du anser vara rÀtt.
Du kan lita pÄ ditt omdöme.
363
00:28:54,692 --> 00:28:56,944
Du kÀnner mig inte vÀl.
364
00:29:03,617 --> 00:29:05,411
Du borde sakta ner nu.
365
00:29:22,386 --> 00:29:23,721
Det hÀr kÀnns som ett-g.
366
00:29:24,763 --> 00:29:25,931
VarsÄgod.
367
00:29:26,807 --> 00:29:28,267
Det finns en atmosfÀr ocksÄ.
368
00:29:29,059 --> 00:29:31,270
Ta av dig hatten. Visa lite respekt.
369
00:29:34,773 --> 00:29:35,608
Nej, tack.
370
00:29:52,374 --> 00:29:54,168
Det hÀr Àr vad jag behöver dig till.
371
00:29:55,503 --> 00:29:56,837
Avsluta kretsen.
372
00:29:59,507 --> 00:30:00,883
Vad hÀnder dÄ?
373
00:30:04,178 --> 00:30:05,554
Svaret pÄ fallet.
374
00:30:07,306 --> 00:30:10,184
Eller...kanske bara nÀsta ledtrÄd.
375
00:30:15,397 --> 00:30:16,232
Vad?
376
00:30:17,399 --> 00:30:18,651
Tick, tack, tick, tack.
377
00:30:19,360 --> 00:30:20,277
Avsluta jobbet.
378
00:31:03,821 --> 00:31:05,656
Ăr Miller dĂ€r inne?
379
00:31:07,992 --> 00:31:10,828
Eller Àr det bara protomolekyler
som trycker pÄ fel knappar?
380
00:31:10,911 --> 00:31:13,581
-Tiden börjar sina.
-Det duger inte.
381
00:31:15,124 --> 00:31:17,960
NÀr Miller var pÄ Eros,
kunde han kÀnna Julie.
382
00:31:18,043 --> 00:31:20,838
-Det har inget med Julie att göra.
-Dra Ät helvete!
383
00:31:20,921 --> 00:31:25,050
Att röra den dÀr saken
kan döda alla jag Àlskar, sÄvitt jag vet.
384
00:31:25,467 --> 00:31:27,678
Samma personer hon dog för att rÀdda.
385
00:31:28,262 --> 00:31:30,639
Ingen risk, ingen utdelning.
386
00:31:33,434 --> 00:31:34,518
Ni dog tillsammans.
387
00:31:35,436 --> 00:31:37,646
Men hon var vÀl redan borta?
388
00:31:38,355 --> 00:31:41,150
Hon kunde inte kÀnna mer smÀrta,
men det kunde du.
389
00:31:41,942 --> 00:31:42,901
Blev det din död?
390
00:31:44,028 --> 00:31:46,530
Blev du isÀrsliten, atom för atom?
391
00:31:49,408 --> 00:31:50,367
Eller brann du upp?
392
00:31:55,956 --> 00:31:56,790
Miller?
393
00:31:58,125 --> 00:31:58,959
Miller.
394
00:32:13,057 --> 00:32:13,891
Kapten.
395
00:32:15,893 --> 00:32:17,269
Kom ni för att kolla mig?
396
00:32:17,770 --> 00:32:19,688
Du har varit hÀr nere ett tag.
397
00:32:19,772 --> 00:32:22,274
Jag tÀnkte göra det hÀr
tills jag kan styra mitt humör.
398
00:32:23,567 --> 00:32:25,402
Men jag fÄr mycket gjort.
399
00:32:26,362 --> 00:32:28,030
Jag borde tacka dig för det.
400
00:32:29,615 --> 00:32:31,867
Jag förstÄr varför du lÀt Nagata Äka.
401
00:32:32,576 --> 00:32:35,663
Om jag hade haft en chefsingenjör
som inte ville vara hÀr,
402
00:32:35,746 --> 00:32:37,831
hade inte jag heller velat behÄlla henne.
403
00:32:38,957 --> 00:32:40,668
Men hon var din vÀn.
404
00:32:41,001 --> 00:32:42,461
Hon Àr min vÀn.
405
00:32:44,254 --> 00:32:47,549
Jag har alltid behandlat
mina vÀnner hÄrdare, tuffare
406
00:32:47,633 --> 00:32:50,844
för att visa besÀttningen
att jag inte har favoriter.
407
00:32:51,428 --> 00:32:52,388
Ăven om jag hade det.
408
00:32:53,472 --> 00:32:56,642
Du kan inte lÄta bli att ge mig rÄd, va?
409
00:32:56,725 --> 00:32:58,102
Jag försöker hjÀlpa dig.
410
00:32:58,185 --> 00:33:00,646
Men du kritiserar mig inför besÀttningen.
411
00:33:01,689 --> 00:33:03,524
Jag kunde ha gjort det bÀttre.
412
00:33:03,941 --> 00:33:07,528
Du gjorde de du menade.
Du fick alla att hÄlla med.
413
00:33:09,238 --> 00:33:12,616
NÀr jag Äkte slÄr jag vad om
att du bara hyllade mig, va?
414
00:33:13,117 --> 00:33:16,245
Sa hur viktigt det Àr
att respektera kaptenen.
415
00:33:16,328 --> 00:33:18,497
PÄ sÄ vis skulle alla veta
nÀr det var dags,
416
00:33:18,580 --> 00:33:22,167
att du gjorde det för att du mÄste.
Det var inget val.
417
00:33:23,877 --> 00:33:26,964
Vi har ett problem. Vi mÄste jobba pÄ det.
418
00:33:27,673 --> 00:33:29,007
Vad hÀnder annars?
419
00:33:37,641 --> 00:33:39,727
LĂ
ST
420
00:33:41,854 --> 00:33:42,688
Clarissa?
421
00:33:50,279 --> 00:33:51,321
Det Àr Tilly.
422
00:33:51,697 --> 00:33:55,200
Tilly Fagan.
Jag var vÀn med din syster Julie.
423
00:33:56,326 --> 00:33:58,662
Du blandar ihop mig med nÄn annan.
424
00:34:00,831 --> 00:34:01,665
Nej.
425
00:34:08,297 --> 00:34:09,506
Hur hittade du mig?
426
00:34:09,882 --> 00:34:14,595
Det finns inte mÄnga civila entreprenörer.
Enkelt nÀr jag visste var jag skulle leta.
427
00:34:16,638 --> 00:34:17,723
Jag vill hjÀlpa dig.
428
00:34:19,892 --> 00:34:22,770
-HjÀlpa mig?
-SÄ allt blir rÀtt.
429
00:34:23,437 --> 00:34:26,440
Jag ska kontakta min advokat.
Oavsett vad din pappa gjorde,
430
00:34:26,523 --> 00:34:31,069
-var du inte inblandad.
-Det Àr Holdens fel. Han fÄr sota.
431
00:34:32,654 --> 00:34:36,784
Oavsett vad som hÀnde,
ska inte du lida för det.
432
00:34:50,631 --> 00:34:53,926
Julie berÀttade en galen barnhistoria.
433
00:34:58,096 --> 00:34:58,931
Hon sa...
434
00:35:02,893 --> 00:35:09,608
NÀr ett barn dör...
tar en Àngel hennes hand...
435
00:35:10,067 --> 00:35:13,070
...och faller...halva vÀgen...
436
00:35:13,445 --> 00:35:17,825
...sÄ de inte...skulle vara rÀdda.
437
00:35:20,410 --> 00:35:21,829
Jag försökte vara Àngeln.
438
00:35:23,664 --> 00:35:27,334
Men jag var...rÀdd.
439
00:35:32,923 --> 00:35:36,343
SÄ, hon höll min hand.
440
00:35:40,597 --> 00:35:41,515
Och jag sa:
441
00:35:44,059 --> 00:35:45,394
"Om du faller med mig...
442
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
...blir det inte bara halva vÀgen."
443
00:35:54,570 --> 00:35:56,280
Kul att se dig, Miller.
444
00:36:01,994 --> 00:36:03,412
Holden.
445
00:36:04,663 --> 00:36:07,749
-Holden, stanna dÀr du Àr.
-Stanna dÀr du Àr!
446
00:36:08,166 --> 00:36:12,713
-Försvinn sÄ du inte skadas!
-Lyssna... Vi vill prata.
447
00:36:12,796 --> 00:36:16,425
-Jag sprÀngde inte Seung Un.
-Det trodde jag aldrig heller.
448
00:36:17,426 --> 00:36:20,470
-Följ med oss sÄ löser vi det.
-Jag kan inte.
449
00:36:21,305 --> 00:36:24,725
Jag mÄste göra det hÀr.
Jag kan inte förklara, men lita pÄ mig.
450
00:36:24,808 --> 00:36:27,644
TÀnk pÄ Amos, Alex.
451
00:36:28,520 --> 00:36:29,646
TÀnk pÄ Naomi.
452
00:36:30,314 --> 00:36:34,651
-Du försÀtter dem alla i fara.
-Om du bryr dig om dem, följer du med.
453
00:36:37,404 --> 00:36:40,324
-Inte ett steg till, annars skjuter vi.
-Holden!
454
00:36:43,785 --> 00:36:45,454
Den vill inte skada oss.
455
00:37:08,518 --> 00:37:09,478
Vad i helvete?
456
00:37:09,937 --> 00:37:11,146
Granat!
457
00:37:52,270 --> 00:37:53,855
Nu eller aldrig, Holden.
458
00:37:54,356 --> 00:37:55,399
Avsluta.
35818