All language subtitles for The.Expanse.S03E10.Dandelion.Sky.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,604 --> 00:01:05,232 Miller sa Ă„t mig att Ă„ka till stationen. Han sa att den skulle hjĂ€lpa oss. 2 00:01:05,983 --> 00:01:08,694 Han har redan rĂ€ddat oss en gĂ„ng, sĂ„... 3 00:01:08,778 --> 00:01:12,448 Jag har redan orsakat er sĂ„ mĂ„nga problem. Det Ă€r ingen nyhet. 4 00:01:16,702 --> 00:01:18,370 Jag mĂ„ste göra det hĂ€r ensam. 5 00:01:19,914 --> 00:01:21,624 HĂ„ll er i sĂ€kerhet. 6 00:01:23,751 --> 00:01:28,714 Tack ska ni ha, bĂ„da tvĂ„... För allt. 7 00:01:34,386 --> 00:01:36,263 Följ inte efter mig. 8 00:01:37,807 --> 00:01:38,766 Det Ă€r en order. 9 00:01:46,440 --> 00:01:47,274 JĂ€vlar. 10 00:01:53,280 --> 00:01:57,076 Efter all skit vi har varit med om, undrar jag om jag Ă€r fördömd. 11 00:01:57,618 --> 00:01:58,619 HursĂ„? 12 00:01:59,620 --> 00:02:04,542 För att du flyger mot ett mystiskt, okĂ€nt föremĂ„l med en död kille? 13 00:02:05,918 --> 00:02:06,919 Ja. 14 00:02:08,379 --> 00:02:12,341 -Du följer ditt program, liksom jag. -Program? 15 00:02:13,217 --> 00:02:15,928 Jag har alltid haft en galen idĂ© om fri vilja. 16 00:02:16,011 --> 00:02:17,471 Hur kommer det sig dĂ„, 17 00:02:17,555 --> 00:02:21,934 att varje gĂ„ng det sker nĂ„t jĂ€vligt i universum, 18 00:02:22,226 --> 00:02:24,728 stĂ„r James Holden dĂ€r och undrar: 19 00:02:24,812 --> 00:02:28,566 -"Hur hamnade jag hĂ€r?" -Du vill egga upp mig. 20 00:02:30,526 --> 00:02:34,363 Du Ă€r de förlorade Ă€ndamĂ„lens helgon. Sluta fly frĂ„n det. 21 00:02:52,047 --> 00:02:55,259 Kursen Ă€r lĂ„st. Vi nĂ€rmar oss Porten. 22 00:03:00,347 --> 00:03:03,267 FNF THOMAS PRINCE OBSERVATIONSDÄCK 23 00:03:05,227 --> 00:03:06,061 Dr Volovodov. 24 00:03:07,771 --> 00:03:10,232 -Jag hörde att ni Ă€r metodist. -Ja. 25 00:03:10,608 --> 00:03:13,694 Jag med. Första metodistkyrkan i Cedar Rapids, Iowa. 26 00:03:14,695 --> 00:03:18,908 -En del av nordamerikanska handelszonen. -Vi Ă€r alla lĂ„ngt hemifrĂ„n. 27 00:03:20,409 --> 00:03:21,994 Ja, vĂ€ldigt lĂ„ngt. 28 00:03:22,536 --> 00:03:24,872 Alla förbereder sig för noll-g. 29 00:03:25,789 --> 00:03:29,585 Som försiktighetsĂ„tgĂ€rd blir hastigheten 12 600 km/h. 30 00:03:30,586 --> 00:03:32,212 30 % under begrĂ€nsningen. 31 00:03:32,922 --> 00:03:37,134 Jag har sovit dĂ„ligt sen vi fick order att genomföra det hĂ€r. 32 00:03:37,551 --> 00:03:40,930 Det kan verka respektlöst att sova nĂ€r vi stĂ„r inför det hĂ€r? 33 00:03:42,681 --> 00:03:44,391 Det Ă€r snarare skrĂ€mmande. 34 00:03:48,062 --> 00:03:50,272 Tror du att Gud vill ha oss hĂ€r? 35 00:03:51,899 --> 00:03:55,945 SĂ„vitt jag vet, stĂ„r det inget skrivet om det. 36 00:03:56,028 --> 00:03:56,862 UrsĂ€kta mig. 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,078 Alla indikatorer klara för Ringtransit. 38 00:04:05,746 --> 00:04:10,376 Portkontakt om tio, nio... 39 00:04:12,294 --> 00:04:15,172 ...Ă„tta, sju... 40 00:04:16,840 --> 00:04:21,887 ...sex, fem, fyra... 41 00:04:23,722 --> 00:04:28,352 ...tre, tvĂ„, ett. 42 00:04:41,532 --> 00:04:44,910 Transit klar. Vi Ă€r pĂ„ andra sidan Ringen. 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,037 Arbetsgrupper, rapportera. 44 00:04:54,086 --> 00:04:57,464 -Det hĂ€r Ă€r otroligt. -Vi mĂ„ste genast skicka ut sonder. 45 00:04:58,007 --> 00:05:01,051 Kan vi inte bara njuta ett ögonblick? 46 00:05:02,011 --> 00:05:03,554 Det kan vi vĂ€l göra. 47 00:05:05,597 --> 00:05:07,349 Jag trodde att det var ett maskhĂ„l. 48 00:05:07,433 --> 00:05:11,061 -Är det inte det? -MaskhĂ„l sammankopplar punkter i rymden. 49 00:05:11,145 --> 00:05:13,605 Det hĂ€r ser inte alls ut som rymden. 50 00:05:13,772 --> 00:05:15,983 Exakt. Det Ă€r höga energinivĂ„er hĂ€r. 51 00:05:16,066 --> 00:05:19,486 -Emissionerna överbelastar vĂ„ra sensorer. -Det Ă€r vackert. 52 00:05:20,320 --> 00:05:22,239 Det finns nĂ„t i mitten. 53 00:05:26,285 --> 00:05:29,204 -Det liknar Ringen. -Samma teknologi. 54 00:05:29,288 --> 00:05:32,124 Vad Ă€r det dĂ€r...som lyser lila? 55 00:05:34,001 --> 00:05:34,835 SĂ€g det du. 56 00:05:47,014 --> 00:05:48,640 DĂ€r har vi slangbellan. 57 00:05:51,101 --> 00:05:52,019 BĂ€ltartorped. 58 00:05:52,728 --> 00:05:53,645 MCRN-sond. 59 00:05:54,229 --> 00:05:56,857 De Ă€r i samma omloppsbana, med samma avstĂ„nd. 60 00:05:59,401 --> 00:06:00,903 Vad Ă€r det hĂ€r för nĂ„t? 61 00:06:00,986 --> 00:06:03,947 Hit hade Ă€nglar inte vĂ„gat Ă„ka om de haft rim och reson. 62 00:06:04,823 --> 00:06:05,657 FörlĂ„t fader. 63 00:06:15,084 --> 00:06:17,753 Rocinante, vĂ€nligen svara. 64 00:06:25,010 --> 00:06:27,179 Rocinante, vĂ€nligen svara. 65 00:06:32,184 --> 00:06:34,937 Varför sĂ€ger ni inget? 66 00:06:37,856 --> 00:06:41,652 BĂ€ltarfĂ€rja, det hĂ€r Ă€r MCRN Xeusen. Vad har ni för Ă€rende? 67 00:06:43,904 --> 00:06:47,199 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till Rocinante. Har ni kontakt med dem? 68 00:06:49,076 --> 00:06:53,580 Det hĂ€r Ă€r en polisiĂ€r insats. Vi har order att gripa James Holden. 69 00:06:53,747 --> 00:06:56,667 Er hjĂ€lp Ă€r varken efterfrĂ„gad eller önskad. 70 00:06:57,209 --> 00:07:01,296 Ni kan vĂ€l inte tro att samme James Holden som rĂ€ddade Mars 71 00:07:01,505 --> 00:07:04,216 skulle sprĂ€nga oskyldiga civila skepp? 72 00:07:04,842 --> 00:07:09,179 Ni har order att vĂ€nda om. Ni har varnats. Klart slut frĂ„n Xeusen. 73 00:07:09,263 --> 00:07:10,097 Detsamma. 74 00:07:11,140 --> 00:07:11,974 Skitstövel. 75 00:07:16,645 --> 00:07:20,649 LandsĂ€ttningsskepp 1, hĂ€r Ă€r Flight. InvĂ€nta klartecken för landsĂ€ttning. 76 00:07:25,612 --> 00:07:29,324 -De styr rakt mot centrum. -Det mĂ„ste vara Holden. 77 00:07:30,200 --> 00:07:32,202 -Det Ă€r hans stil. -Han Ă€r galen. 78 00:07:32,286 --> 00:07:34,788 -SĂ„ kan man sĂ€ga. -Fantastiskt. 79 00:07:34,872 --> 00:07:39,126 Men jag tror inte att han skulle sprĂ€nga Seung Un. Det Ă€r inte hans stil. 80 00:07:39,209 --> 00:07:42,421 -Vill du verkligen göra det hĂ€r? -Vad menar du? 81 00:07:42,504 --> 00:07:46,091 Du fick tillbaka din tjĂ€nst pĂ„ grund av det Holden gjorde. 82 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 Det Ă€r förstĂ„eligt om det kĂ€nns motstridigt. 83 00:07:49,178 --> 00:07:52,014 Vi har order att stoppa honom innan han gör nĂ„t. 84 00:07:52,639 --> 00:07:54,308 Det Ă€r vad jag Ă€mnar göra. 85 00:08:04,902 --> 00:08:08,614 -Kan du berĂ€tta vad det Ă€r? -Det vet vi nĂ€r vi kommer dit. 86 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 -Jag borde ha tagit med ett vapen. -HjĂ€lper inte. 87 00:08:11,200 --> 00:08:15,412 Jag drog ner pĂ„ stationens sĂ€kerhet. Det Ă€r det enda som skyddar dig nu. 88 00:08:15,495 --> 00:08:16,872 Vilken tröst. 89 00:08:16,955 --> 00:08:19,041 Förutom dem hĂ€r. Vi har sĂ€llskap. 90 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 Marsianer. 91 00:08:26,089 --> 00:08:30,177 -De Ă€r inte glada pĂ„ mig. -Du samlar pĂ„ dig vĂ€nner överallt. 92 00:08:31,803 --> 00:08:34,765 -Vad gör du? -Försöker lĂ„ta bli att Ă„ka fast. 93 00:08:35,599 --> 00:08:38,977 -Sakta ner. Kom ihĂ„g dörrar och hörn. -Börja inte. 94 00:08:39,061 --> 00:08:42,648 Du Ă€r vĂ€rdelös för mig om stationen krossar dig. Sakta ner. 95 00:08:52,199 --> 00:08:54,201 Jag utövar bara lite fri vilja. 96 00:08:56,036 --> 00:08:57,996 Nu Ă€r du bara en skitstövel. 97 00:09:08,924 --> 00:09:10,676 Amos... Amos! 98 00:09:11,718 --> 00:09:15,180 Xeusen skickade precis ut en fĂ€rja. De tĂ€nker jaga Holden. 99 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 -DĂ„ gör vi detsamma. -Det gĂ„r inte. 100 00:09:17,766 --> 00:09:19,059 Även om vi Ă„ker nu, 101 00:09:19,142 --> 00:09:23,188 -hinner vi inte före dem. -Vi blir en överraskning. 102 00:09:23,272 --> 00:09:25,816 -Vi slĂ„r till innan de ser oss. -Visst. 103 00:09:25,899 --> 00:09:29,278 Vilken strĂ„lande plan att anfalla marsianska soldater. 104 00:09:30,195 --> 00:09:32,823 Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n att lĂ€gga sig ner och dö. 105 00:09:32,906 --> 00:09:35,909 Varför Ă€r du sĂ„ mycket dig sjĂ€lv? 106 00:09:35,993 --> 00:09:40,372 -Tycker du inte att det hĂ€r Ă€r mĂ€rkligt? -Jo, det tycker jag. 107 00:09:40,872 --> 00:09:44,209 -Det hĂ€r Ă€r mĂ€rkligt. -Tack. Vi kan inte hantera det hĂ€r. 108 00:09:44,293 --> 00:09:48,213 SĂ„ har det varit Ă€nda sen vi jagade lejon med vassa pinnar. 109 00:09:48,297 --> 00:09:49,548 Men vi överlevde. 110 00:09:50,173 --> 00:09:53,260 Jag fattar. FrĂ€mmande saker, magiska portar? 111 00:09:53,510 --> 00:09:56,930 Naomi sticker för att leka bĂ€ltare, Holden kör... 112 00:09:58,807 --> 00:10:01,101 -Jag har ingen aning. -Inte jag heller. 113 00:10:02,477 --> 00:10:05,314 Jag önskar att jag kunde sĂ€ga att jag Ă€r livrĂ€dd, 114 00:10:05,939 --> 00:10:08,025 -men det Ă€r jag inte. -Inte ens lite? 115 00:10:08,525 --> 00:10:10,694 Jag har inte varit rĂ€dd sen jag var fem. 116 00:10:12,446 --> 00:10:15,115 Jag önskar att jag slapp kĂ€nna rĂ€dsla. 117 00:10:15,198 --> 00:10:16,033 Nej. 118 00:10:17,534 --> 00:10:18,452 Det gör du inte. 119 00:10:22,622 --> 00:10:23,707 Bror, jag... 120 00:10:24,875 --> 00:10:28,879 Jag kan inte sluta tĂ€nka tanken att det hĂ€r kanske Ă€r slutet. 121 00:10:28,962 --> 00:10:30,547 Att vi alla kommer att dö. 122 00:10:31,673 --> 00:10:33,050 Vi kommer att dö. 123 00:10:33,425 --> 00:10:34,843 Nej, alla. 124 00:10:35,969 --> 00:10:36,803 MĂ€nskligheten. 125 00:10:40,599 --> 00:10:42,851 Jag hade en vĂ€n i Baltimore. 126 00:10:43,310 --> 00:10:45,312 Hon sa att om slutet nĂ„nsin kom, 127 00:10:45,645 --> 00:10:50,400 skulle hon ta en flaska och sina tvĂ„ katter, ta en sup pĂ„ taket och hoppa. 128 00:10:51,943 --> 00:10:52,778 Med katterna? 129 00:10:52,861 --> 00:10:54,613 Som en farao. 130 00:10:55,947 --> 00:10:59,117 Var inte orolig. Jag skulle ta med dig ocksĂ„. 131 00:11:03,288 --> 00:11:06,124 Jag tror att det Ă€r ett fĂ€lt som manipulerar trögheten 132 00:11:06,208 --> 00:11:08,752 -pĂ„ sĂ€tt vi inte begriper. -Tröghet. 133 00:11:08,835 --> 00:11:10,879 Det handlar vĂ€l om kroppar i vila? 134 00:11:11,546 --> 00:11:14,257 -Ja. -Det borde finnas ett sexskĂ€mt dĂ€r. 135 00:11:15,133 --> 00:11:16,593 Men jag hittar det inte. 136 00:11:16,676 --> 00:11:20,764 Torpedmotorn brinner och sonden skickar fortfarande data. 137 00:11:20,847 --> 00:11:23,350 -Varför Ă€r det intressant? -De interna systemen 138 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 Ă€r i funktion trots att föremĂ„len har stannat. 139 00:11:27,020 --> 00:11:30,774 Om ett föremĂ„l överskrider hastighetsgrĂ€nsen hĂ€r inne, 140 00:11:30,857 --> 00:11:32,651 skulle inget hĂ€nda. 141 00:11:32,734 --> 00:11:33,944 Vi borde testa det. 142 00:11:36,446 --> 00:11:39,699 Det lila skenet Ă€r kanske som en cysta. 143 00:11:39,783 --> 00:11:40,784 Jag hĂ€nger inte med. 144 00:11:40,867 --> 00:11:44,704 NĂ€r man fĂ„r en sticka, isolerar kroppen runt den. 145 00:11:44,788 --> 00:11:46,790 Infektioner kan bli till cystor. 146 00:11:46,873 --> 00:11:50,794 Den kanske ser föremĂ„len som hot 147 00:11:50,877 --> 00:11:52,921 och isolerar dem pĂ„ sĂ„ vis. 148 00:11:53,004 --> 00:11:56,425 Vi kan inte veta varför den gör nĂ„t. Vi kan bara ta reda pĂ„ hur. 149 00:11:56,508 --> 00:11:58,969 Jag tror inte att biologiska modeller hjĂ€lper oss. 150 00:11:59,052 --> 00:12:02,889 Man blir nervös av att tro att den lever och övervakar oss. 151 00:12:03,181 --> 00:12:04,182 Ja, lite. 152 00:12:06,518 --> 00:12:07,352 Vad Ă€r det? 153 00:12:07,436 --> 00:12:09,563 XO vill prata med er. 154 00:12:16,695 --> 00:12:18,572 Löjtnant, mĂ„r ni bra? 155 00:12:20,657 --> 00:12:21,491 Ja, frun. 156 00:12:52,022 --> 00:12:53,732 Visa Rocinantes kurs. 157 00:12:57,736 --> 00:13:02,657 Visa bĂ€sta rutten för att nĂ„ Rocinante innan Xeusen nĂ„r dem. 158 00:13:04,534 --> 00:13:08,205 GENSKJUTANDE KURS INTE MÖJLIG 159 00:13:28,099 --> 00:13:31,728 Inners trĂ€ngskepp vill ocksĂ„ vara med och leka. 160 00:13:31,811 --> 00:13:35,023 Vi nĂ„r mitten före dem. 161 00:13:35,106 --> 00:13:35,982 Och sen? 162 00:13:37,150 --> 00:13:38,068 Ska vi knacka pĂ„? 163 00:13:38,652 --> 00:13:39,861 Gnida pĂ„ den med en duk? 164 00:13:41,404 --> 00:13:44,658 Synd att vi inte har vĂ„r chefsingenjör hĂ€r 165 00:13:44,741 --> 00:13:46,076 för att bygga sonder. 166 00:13:50,330 --> 00:13:52,958 -Har du nĂ„t att sĂ€ga? -Ja, jag sa det. 167 00:13:53,542 --> 00:13:55,794 Vi hade behövt Nagata hĂ€r. Du lĂ€t henne Ă„ka. 168 00:13:55,877 --> 00:13:58,838 -Det hĂ€r Ă€r inget slavskepp. -Nej, ett krigsskepp. 169 00:13:59,256 --> 00:14:02,634 -BĂ€ltets första och enda. -Och jag Ă€r dess kapten. 170 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Ja. 171 00:14:08,014 --> 00:14:08,848 Ja, det Ă€r du. 172 00:14:13,562 --> 00:14:17,816 Vi har nĂ„gra autonoma odlingssonder med kemiska tester av jordprover. 173 00:14:18,149 --> 00:14:20,110 Vi kan bygga om dem till sonder. 174 00:14:22,279 --> 00:14:24,281 En kapten mĂ„ste kunna sitt skepp. 175 00:14:34,249 --> 00:14:36,835 Jag upprepar, vi beordrar er att avbryta nuvarande kurs, 176 00:14:36,918 --> 00:14:40,171 sĂ„ vi kan ta er ombord. Ni kommer inte att skadas. 177 00:14:41,923 --> 00:14:43,883 James Holden, var snĂ€ll och svara. 178 00:14:45,760 --> 00:14:47,804 -JĂ€vlar! -Han saktar inte ner. 179 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 -Inte det minsta. -Han mĂ„ste sakta ner 180 00:14:51,391 --> 00:14:53,560 om han inte har tĂ€nkt att ta sig igenom den. 181 00:14:53,643 --> 00:14:57,063 -Vad hĂ€nder nĂ€r han kommer fram? -SmĂ„ gröna mĂ€n kanske visar sig. 182 00:14:57,147 --> 00:14:59,357 -Eller sĂ„ smĂ€ller det. -Vi hoppas pĂ„ inget. 183 00:14:59,816 --> 00:15:02,027 Sir, fĂ„r jag försöka? 184 00:15:04,237 --> 00:15:05,322 Gör det. 185 00:15:08,199 --> 00:15:10,285 Holden, Bobbie Draper hĂ€r. 186 00:15:13,163 --> 00:15:13,997 PĂ„ riktigt? 187 00:15:15,665 --> 00:15:17,334 Ja, det Ă€r jag. 188 00:15:17,417 --> 00:15:18,960 Du mĂ„ste sakta ner. 189 00:15:19,294 --> 00:15:23,548 HĂ„ll kĂ€ften, jag försöker... FörlĂ„t, Bobbie. Jag pratade inte med dig. 190 00:15:27,260 --> 00:15:29,763 -Har du nĂ„n annan kanal öppen? -Vad? Nej. 191 00:15:30,096 --> 00:15:32,265 Jag menar, jo. Ja, en annan kanal. 192 00:15:32,349 --> 00:15:34,392 -HĂ„ll kĂ€ften... -Vem pratar du med. 193 00:15:35,644 --> 00:15:37,354 Apor och mikrovĂ„gor? 194 00:15:38,480 --> 00:15:40,023 Holden, mĂ„r du bra? 195 00:15:40,440 --> 00:15:41,983 -Exakt... -Holden. 196 00:15:42,067 --> 00:15:44,402 Sakta ner och lĂ„t oss ta in dig. 197 00:15:44,486 --> 00:15:46,404 -En minut. -Vi lyssnar. 198 00:15:46,488 --> 00:15:49,699 Jag sprĂ€ngde inte Seung Un. Alex och Amos var inte inblandade. 199 00:15:49,783 --> 00:15:52,535 -Jag mĂ„ste sluta. -Koppla upp honom igen. 200 00:15:54,621 --> 00:15:58,458 -Jag kan inte. Han har blockat oss. -LĂ€t han rationell? 201 00:15:59,417 --> 00:16:00,251 Inte helt. 202 00:16:03,630 --> 00:16:05,715 Nej, sir. Det gjorde han inte. 203 00:16:06,299 --> 00:16:07,634 Jag hĂ„ller med. 204 00:16:08,718 --> 00:16:09,803 Han har blivit tokig. 205 00:16:09,886 --> 00:16:14,474 Alla har en grĂ€ns. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han inte Ă€r ensam om det hĂ€r. 206 00:16:44,796 --> 00:16:46,297 Vad vĂ€ntar du pĂ„? 207 00:16:47,048 --> 00:16:48,007 Vad finns dĂ€r inne? 208 00:16:48,383 --> 00:16:50,927 Prylar. NĂ€sta ledtrĂ„d i fallet. 209 00:16:52,470 --> 00:16:54,556 Vet du ens vad fallet handlar om? 210 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 Ja, visst. Det Ă€r... 211 00:16:59,436 --> 00:17:03,189 Vi mĂ„ste hitta arkivet och lĂ€sa handlingarna. 212 00:17:03,273 --> 00:17:07,360 Och dĂ„...ser vi vad som Ă€r vad. 213 00:17:09,571 --> 00:17:12,115 BerĂ€tta vad det Ă€r, sĂ„ fortsĂ€tter jag. 214 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 Ibland sĂ„...vet jag mer Ă€n jag förstĂ„r. 215 00:17:24,210 --> 00:17:28,047 Det brukade finnas nĂ„t hĂ€r. Mycket av nĂ„t. 216 00:17:28,339 --> 00:17:31,634 En civilisation, för miljarder Ă„r sen. 217 00:17:32,010 --> 00:17:35,054 Men nu Ă„terstĂ„r bara en massa lĂ„sta dörrar 218 00:17:35,138 --> 00:17:36,765 och nĂ„gra lampor pĂ„ en timer. 219 00:17:36,848 --> 00:17:39,976 -Vad ska vi göra? -Komma pĂ„ hur vi lirkar upp lĂ„sen. 220 00:17:42,562 --> 00:17:45,023 -De börjar nĂ€rma sig. -Kan du inte stoppa dem? 221 00:17:45,106 --> 00:17:48,777 -Stationen kan stoppa dem permanent. -Nej, gör inte det. 222 00:17:50,445 --> 00:17:51,613 FortsĂ€tt, dĂ„! 223 00:19:12,569 --> 00:19:15,655 Jules-Pierre Maos projekt löpte amok. 224 00:19:15,738 --> 00:19:19,617 Protomolekylen dödade massor. Jorden och Mars förintades nĂ€stan. 225 00:19:19,701 --> 00:19:23,705 Du pĂ„verkade hĂ€ndelserna. Det ledde dig till Ringen. 226 00:19:24,455 --> 00:19:27,709 -Vad kĂ€nner du inför det? -Jag suktar efter en munk. 227 00:19:35,592 --> 00:19:37,218 KURSFÖRÄNDRING UPPTÄCKT 228 00:19:40,680 --> 00:19:42,348 Visa mig Rocinantes kurs. 229 00:19:46,269 --> 00:19:50,231 Kan jag nĂ„ Rocinante före marsianerna med en fĂ€rja? 230 00:19:51,482 --> 00:19:52,567 INTE MÖJLIGT 231 00:19:55,153 --> 00:19:59,949 Om Rocinantes reaktor fick hĂ€rdsmĂ€lta, hur stor vore radien för överlevnad? 232 00:20:09,334 --> 00:20:10,168 Bossmang. 233 00:20:13,338 --> 00:20:17,759 -Ja, vad Ă€r det, Harari? -Jag gillar inte det Drummer sa till dig 234 00:20:18,426 --> 00:20:19,886 eller sĂ€ttet hon sa det pĂ„. 235 00:20:21,304 --> 00:20:24,641 En kapten vĂ€ljer sjĂ€lv hur skeppet ska föras. 236 00:20:25,433 --> 00:20:26,768 Du borde vara kapten. 237 00:20:32,148 --> 00:20:33,858 Var varsam. 238 00:20:33,942 --> 00:20:37,195 Du har varit bossmang sen innan jag och halva bĂ€ltarbefolkningen föddes. 239 00:20:37,278 --> 00:20:38,821 Ja, det Ă€r sant. 240 00:20:39,697 --> 00:20:42,951 Jag har druckit riktig whisky frĂ„n jorden ur en FN-amirals mugg 241 00:20:43,034 --> 00:20:44,702 och sen borrat hennes skepp i sank. 242 00:20:45,119 --> 00:20:49,666 Jag har flugit i smyg förbi en marsiansk stridspatrull som aldrig upptĂ€ckte mig. 243 00:20:50,416 --> 00:20:52,752 Jag har sett vĂ€nner andas i vakuum 244 00:20:53,836 --> 00:20:55,713 och sett mitt enda barn brinna. 245 00:20:56,381 --> 00:21:00,802 SĂ„ nĂ€r jag sĂ€ger Ă„t dig att vara varsam, Ă€r det bĂ€st om du slutar prata. 246 00:21:18,861 --> 00:21:20,113 Är det hĂ€r en maskin? 247 00:21:20,822 --> 00:21:21,656 Ja. 248 00:21:22,573 --> 00:21:27,120 -Du mĂ„ste göra en sak Ă„t mig. -Vad kan jag göra som inte du kan? 249 00:21:27,620 --> 00:21:30,373 Du kan hjĂ€lpa mig att fĂ„ systemet online igen. 250 00:21:30,456 --> 00:21:33,126 Jag trodde att du var inkopplad pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet. 251 00:21:33,543 --> 00:21:36,254 Ja, men inte till arkivet. Det Ă€r lĂ„st. 252 00:21:36,504 --> 00:21:38,798 SĂ„ du kan vrida om nyckeln. 253 00:21:39,382 --> 00:21:42,427 -Vad behöver du mig till? -Du existerar. 254 00:21:42,510 --> 00:21:44,470 -DĂ€rför. -Du verkar verklig. 255 00:21:47,640 --> 00:21:48,725 Okej. 256 00:21:49,767 --> 00:21:52,603 Du har 200 miljarder hjĂ€rnceller i skallen. 257 00:21:52,687 --> 00:21:55,857 Du har fler synapser Ă€n det finns stjĂ€rnor i universum. 258 00:21:55,940 --> 00:21:59,444 Du Ă€r en avancerad handterminal med mĂ„nga knappar. 259 00:21:59,527 --> 00:22:05,033 Om jag trycker pĂ„ nĂ„gra triljoner pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt, pratar du med Miller. 260 00:22:05,116 --> 00:22:07,952 -Hans röst, klĂ€derna han bar. -Plus en hatt. 261 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 Jag gillar hatten. 262 00:22:09,537 --> 00:22:12,290 Dessutom...sĂ„ Ă€r det jag som trycker pĂ„ knapparna. 263 00:22:12,373 --> 00:22:15,626 -Det Ă€r alltsĂ„ ett magiskt trick. -Precis som hela din verklighet. 264 00:22:16,669 --> 00:22:21,299 -Man trycker bara pĂ„ olika knappar. -Jag kanske Ă€r illusionen i ditt huvud. 265 00:22:22,967 --> 00:22:24,927 Jag försöker hĂ„lla det enkelt. 266 00:22:25,720 --> 00:22:27,263 Kalkyl, amöba. 267 00:22:28,306 --> 00:22:29,599 Apa, Mozart. 268 00:22:34,395 --> 00:22:38,066 -Du vĂ€ljer den ena eller andra. -Det rĂ„der nog ingen konflikt. 269 00:22:38,149 --> 00:22:44,363 Pappa brukade sĂ€ga att Gud gav oss tvĂ„ texter - helig skrift och skapelse. 270 00:22:44,447 --> 00:22:46,699 Om de verkade stĂ„ i konflikt med varandra 271 00:22:46,783 --> 00:22:49,744 var det för att vi inte hade förstĂ„tt den ena av dem Ă€nnu. 272 00:22:49,827 --> 00:22:53,081 -En upplyst attityd. -Tidigare Ă€n Upplysningstiden. 273 00:22:53,164 --> 00:22:55,792 Det visade sig att han citerade Sankt Augustinus. 274 00:22:56,000 --> 00:22:57,001 UrsĂ€kta mig, frun. 275 00:22:58,711 --> 00:23:01,380 FörlĂ„t att jag stör, men jag mĂ„ste be om en tjĂ€nst. 276 00:23:01,464 --> 00:23:04,675 En i besĂ€ttningen har avlidit. Ni delade samma tro. 277 00:23:04,759 --> 00:23:08,221 -Kan ni sĂ€ga nĂ„gra ord pĂ„ begravningen? -SjĂ€lvfallet. Vem Ă€r det? 278 00:23:08,304 --> 00:23:10,056 Löjtnant Jordaan Nemeroff. 279 00:23:13,643 --> 00:23:14,602 Vad hĂ€nde? 280 00:23:14,685 --> 00:23:17,105 Han avlossade sitt vapen av misstag. 281 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Tack. 282 00:23:21,692 --> 00:23:22,944 Vad hemskt. 283 00:23:24,695 --> 00:23:27,740 Det Ă€r en hemsk eufemism, faktiskt. 284 00:23:28,825 --> 00:23:29,659 UrsĂ€kta mig. 285 00:23:35,039 --> 00:23:37,041 NÖDLUFTSLUSS 286 00:23:44,423 --> 00:23:45,258 FörrĂ„dschefen. 287 00:23:45,925 --> 00:23:48,594 -Jag behöver en verkstadsdrĂ€kt. -Av vilken orsak? 288 00:23:49,053 --> 00:23:52,974 En accesslucka har fastnat. Den mĂ„ste skĂ€ras loss. Namnet Ă€r Koh. 289 00:23:53,057 --> 00:23:55,476 Uppfattat. VĂ€nta medan jag kollar ert kontrakt. 290 00:23:58,062 --> 00:24:02,567 Jag Ă€r ledsen, Melba Koh, ni Ă€r inte bemyndigad. En arbetsledare mĂ„ste... 291 00:24:03,985 --> 00:24:07,488 Jag kĂ€nde honom inte nĂ€r han levde... Nej. 292 00:24:07,655 --> 00:24:11,993 FörlĂ„t att jag stack. XO försöker begrĂ€nsa vĂ„ra accessprivilegier. 293 00:24:12,076 --> 00:24:15,329 Om jag vetat att utpressning var sĂ„ hĂ€r jobbigt, hade jag gjort annat. 294 00:24:16,914 --> 00:24:18,374 Du ser dyster ut. Vem har dött? 295 00:24:20,418 --> 00:24:22,420 JĂ€vlar... Har nĂ„n dött? 296 00:24:22,503 --> 00:24:27,508 En officer som försökte prata med mig under transit. Han var...rĂ€dd. 297 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Det var jag ocksĂ„, sĂ„... 298 00:24:29,886 --> 00:24:32,013 Jag...ignorerade honom. 299 00:24:33,347 --> 00:24:34,599 Han tog livet av sig. 300 00:24:35,057 --> 00:24:36,350 Jösses. Jag beklagar. 301 00:24:37,518 --> 00:24:39,020 Det Ă€r inte ditt fel. 302 00:24:40,229 --> 00:24:42,023 Han bad om hjĂ€lp 303 00:24:43,065 --> 00:24:44,567 och jag var för distraherad. 304 00:24:44,901 --> 00:24:48,404 Det Ă€r förstĂ„eligt. Vi har haft ovanligt distraktioner. 305 00:24:48,487 --> 00:24:51,282 Jag borde ha fokuserat mer pĂ„ varför jag Ă€r hĂ€r. 306 00:24:51,991 --> 00:24:55,244 -Vad menar du? -Jag Ă€r inte vetenskapsman, jag Ă€r prĂ€st. 307 00:24:55,328 --> 00:24:59,248 Fysik, biologi, artefakter... Jag vill veta allt om dem, 308 00:25:00,541 --> 00:25:01,876 men det Ă€r inte mitt jobb. 309 00:25:01,959 --> 00:25:05,755 -Du Ă€r inte hĂ€r för att prisa Herren. -Jag Ă€r hĂ€r för att prata med folk. 310 00:25:06,839 --> 00:25:13,054 Jag ska ge dem tröst nĂ€r det behövs. Sitta hos dem som Ă€r rĂ€dda, som sörjer. 311 00:25:14,847 --> 00:25:17,433 Det Ă€r vad en prĂ€st gör. 312 00:25:27,193 --> 00:25:28,110 FörlĂ„t. 313 00:25:30,571 --> 00:25:31,489 Clarissa? 314 00:25:38,621 --> 00:25:41,791 Portalen öppnades nĂ€r Holden var nĂ€ra ytan. 315 00:25:41,874 --> 00:25:44,835 -Han kanske kontrollerar... -Det dĂ€r tror du inte pĂ„. 316 00:25:44,919 --> 00:25:46,963 Den öppnades för honom. Du sĂ„g det. 317 00:25:47,046 --> 00:25:51,092 Jag vet inte vad han tĂ€nker göra dĂ€r, men han följer inte med sjĂ€lvmant. 318 00:25:51,300 --> 00:25:53,844 Ta oss dit in och ta oss till Portalen snarast. 319 00:25:53,928 --> 00:25:57,098 -Utan att köra över hastighetsgrĂ€nsen. -Det menar du inte? 320 00:25:57,181 --> 00:26:01,602 Uppfattat. En kort inbromsning. Förbered er pĂ„ tunga g-krafter. 321 00:26:02,645 --> 00:26:03,854 Locket pĂ„ och ladda upp. 322 00:26:05,982 --> 00:26:08,109 HÖGEXPLOSIV GRANAT 323 00:26:16,284 --> 00:26:17,535 Jag kĂ€nde inte Jordaan 324 00:26:17,994 --> 00:26:22,456 lika bra som ni som jobbade med honom och levde vid hans sida. 325 00:26:22,540 --> 00:26:24,625 Jag pratade med honom ett fĂ„tal gĂ„nger. 326 00:26:24,875 --> 00:26:28,587 Jag Ă„ngrar...att jag inte kĂ€nde honom bĂ€ttre. 327 00:26:31,549 --> 00:26:34,885 Under transit frĂ„gade Jordaan mig 328 00:26:35,636 --> 00:26:38,889 om jag trodde att Gud ville att vi skulle vara hĂ€r. 329 00:26:39,765 --> 00:26:42,810 Jag hade inget svar dĂ„... 330 00:26:44,103 --> 00:26:45,730 Jag har inget svar nu. 331 00:26:45,896 --> 00:26:51,152 Det jag tror Ă€r att Gud vill att vi ska vara tillsammans. 332 00:26:52,194 --> 00:26:54,363 Att vi ska bry oss om varandra. 333 00:26:54,947 --> 00:27:01,287 DĂ€r tvĂ„ eller tre samlas i mitt namn, dĂ€r finns Ă€ven min ande. 334 00:27:01,912 --> 00:27:06,083 Vi kĂ€nner inte till alla bördor som Jordaan bar pĂ„. 335 00:27:07,710 --> 00:27:10,629 Vi kan inte lĂ€ngre frĂ„ga honom. 336 00:27:11,339 --> 00:27:14,592 Men...vi kan minnas honom 337 00:27:15,426 --> 00:27:19,096 och bördorna som vi alla delar nu. Och... 338 00:27:21,223 --> 00:27:26,228 ...vi kan vara snĂ€lla mot varandra. HjĂ€lpa dem i nöd. 339 00:27:26,354 --> 00:27:31,275 Det kommer att öka vĂ„r lycka och minska vĂ„r smĂ€rta... 340 00:27:33,569 --> 00:27:35,696 ...och det kommer att hedra Jordaan. 341 00:27:38,407 --> 00:27:39,241 Tack. 342 00:27:41,827 --> 00:27:42,995 Tack sĂ„ mycket. 343 00:27:44,872 --> 00:27:45,748 Tack. 344 00:27:46,624 --> 00:27:47,458 Ingen orsak. 345 00:27:49,085 --> 00:27:51,796 -Jag förvĂ€ntade mig inte se dig hĂ€r. -Inte jag heller. 346 00:27:52,088 --> 00:27:53,339 Tack för att du kom. 347 00:27:55,091 --> 00:27:58,511 Du Ă€r vĂ€ldigt bra pĂ„ det, att nĂ„ ut till dem som mĂ„r dĂ„ligt. 348 00:28:01,222 --> 00:28:02,473 Du ser bekymrad ut. 349 00:28:03,766 --> 00:28:07,395 -Jag sĂ„g nĂ„n som inte ville synas. -Jag förstĂ„r inte. 350 00:28:08,562 --> 00:28:13,317 NĂ€r Mao blev allmĂ€nhetens största fiende, drog han med sig hela sin familj i fallet. 351 00:28:13,401 --> 00:28:14,819 Alla tillgĂ„ngar frystes. 352 00:28:15,152 --> 00:28:18,364 MĂ„nga familjemedlemmar togs in för förhör. 353 00:28:18,447 --> 00:28:21,909 -Jag hörde talas om det. -Vissa lyckades försvinna. 354 00:28:21,992 --> 00:28:26,247 Det gick rykten om att det gömde sig i solsystemets bakvatten. 355 00:28:26,330 --> 00:28:29,125 Tror du att en av dem Ă€r hĂ€r nu? Är du sĂ€ker? 356 00:28:29,208 --> 00:28:30,334 Ja, det Ă€r jag. 357 00:28:30,709 --> 00:28:34,171 Maos dotter Clarissa, utklĂ€dd till servicetekniker. 358 00:28:34,255 --> 00:28:39,051 Jag tĂ€nkte ringa vakterna, men jag umgicks lite med Clarissa. 359 00:28:39,468 --> 00:28:41,887 VĂ„ra fĂ€der Ă€r samma skrot och korn. 360 00:28:41,971 --> 00:28:45,975 Om hon flyr pĂ„ grund av honom, vill jag inte förvĂ€rra det. 361 00:28:46,058 --> 00:28:49,103 -TĂ€nker du kontakta henne? -Borde jag göra det? 362 00:28:49,186 --> 00:28:53,566 Gör det du anser vara rĂ€tt. Du kan lita pĂ„ ditt omdöme. 363 00:28:54,692 --> 00:28:56,944 Du kĂ€nner mig inte vĂ€l. 364 00:29:03,617 --> 00:29:05,411 Du borde sakta ner nu. 365 00:29:22,386 --> 00:29:23,721 Det hĂ€r kĂ€nns som ett-g. 366 00:29:24,763 --> 00:29:25,931 VarsĂ„god. 367 00:29:26,807 --> 00:29:28,267 Det finns en atmosfĂ€r ocksĂ„. 368 00:29:29,059 --> 00:29:31,270 Ta av dig hatten. Visa lite respekt. 369 00:29:34,773 --> 00:29:35,608 Nej, tack. 370 00:29:52,374 --> 00:29:54,168 Det hĂ€r Ă€r vad jag behöver dig till. 371 00:29:55,503 --> 00:29:56,837 Avsluta kretsen. 372 00:29:59,507 --> 00:30:00,883 Vad hĂ€nder dĂ„? 373 00:30:04,178 --> 00:30:05,554 Svaret pĂ„ fallet. 374 00:30:07,306 --> 00:30:10,184 Eller...kanske bara nĂ€sta ledtrĂ„d. 375 00:30:15,397 --> 00:30:16,232 Vad? 376 00:30:17,399 --> 00:30:18,651 Tick, tack, tick, tack. 377 00:30:19,360 --> 00:30:20,277 Avsluta jobbet. 378 00:31:03,821 --> 00:31:05,656 Är Miller dĂ€r inne? 379 00:31:07,992 --> 00:31:10,828 Eller Ă€r det bara protomolekyler som trycker pĂ„ fel knappar? 380 00:31:10,911 --> 00:31:13,581 -Tiden börjar sina. -Det duger inte. 381 00:31:15,124 --> 00:31:17,960 NĂ€r Miller var pĂ„ Eros, kunde han kĂ€nna Julie. 382 00:31:18,043 --> 00:31:20,838 -Det har inget med Julie att göra. -Dra Ă„t helvete! 383 00:31:20,921 --> 00:31:25,050 Att röra den dĂ€r saken kan döda alla jag Ă€lskar, sĂ„vitt jag vet. 384 00:31:25,467 --> 00:31:27,678 Samma personer hon dog för att rĂ€dda. 385 00:31:28,262 --> 00:31:30,639 Ingen risk, ingen utdelning. 386 00:31:33,434 --> 00:31:34,518 Ni dog tillsammans. 387 00:31:35,436 --> 00:31:37,646 Men hon var vĂ€l redan borta? 388 00:31:38,355 --> 00:31:41,150 Hon kunde inte kĂ€nna mer smĂ€rta, men det kunde du. 389 00:31:41,942 --> 00:31:42,901 Blev det din död? 390 00:31:44,028 --> 00:31:46,530 Blev du isĂ€rsliten, atom för atom? 391 00:31:49,408 --> 00:31:50,367 Eller brann du upp? 392 00:31:55,956 --> 00:31:56,790 Miller? 393 00:31:58,125 --> 00:31:58,959 Miller. 394 00:32:13,057 --> 00:32:13,891 Kapten. 395 00:32:15,893 --> 00:32:17,269 Kom ni för att kolla mig? 396 00:32:17,770 --> 00:32:19,688 Du har varit hĂ€r nere ett tag. 397 00:32:19,772 --> 00:32:22,274 Jag tĂ€nkte göra det hĂ€r tills jag kan styra mitt humör. 398 00:32:23,567 --> 00:32:25,402 Men jag fĂ„r mycket gjort. 399 00:32:26,362 --> 00:32:28,030 Jag borde tacka dig för det. 400 00:32:29,615 --> 00:32:31,867 Jag förstĂ„r varför du lĂ€t Nagata Ă„ka. 401 00:32:32,576 --> 00:32:35,663 Om jag hade haft en chefsingenjör som inte ville vara hĂ€r, 402 00:32:35,746 --> 00:32:37,831 hade inte jag heller velat behĂ„lla henne. 403 00:32:38,957 --> 00:32:40,668 Men hon var din vĂ€n. 404 00:32:41,001 --> 00:32:42,461 Hon Ă€r min vĂ€n. 405 00:32:44,254 --> 00:32:47,549 Jag har alltid behandlat mina vĂ€nner hĂ„rdare, tuffare 406 00:32:47,633 --> 00:32:50,844 för att visa besĂ€ttningen att jag inte har favoriter. 407 00:32:51,428 --> 00:32:52,388 Även om jag hade det. 408 00:32:53,472 --> 00:32:56,642 Du kan inte lĂ„ta bli att ge mig rĂ„d, va? 409 00:32:56,725 --> 00:32:58,102 Jag försöker hjĂ€lpa dig. 410 00:32:58,185 --> 00:33:00,646 Men du kritiserar mig inför besĂ€ttningen. 411 00:33:01,689 --> 00:33:03,524 Jag kunde ha gjort det bĂ€ttre. 412 00:33:03,941 --> 00:33:07,528 Du gjorde de du menade. Du fick alla att hĂ„lla med. 413 00:33:09,238 --> 00:33:12,616 NĂ€r jag Ă„kte slĂ„r jag vad om att du bara hyllade mig, va? 414 00:33:13,117 --> 00:33:16,245 Sa hur viktigt det Ă€r att respektera kaptenen. 415 00:33:16,328 --> 00:33:18,497 PĂ„ sĂ„ vis skulle alla veta nĂ€r det var dags, 416 00:33:18,580 --> 00:33:22,167 att du gjorde det för att du mĂ„ste. Det var inget val. 417 00:33:23,877 --> 00:33:26,964 Vi har ett problem. Vi mĂ„ste jobba pĂ„ det. 418 00:33:27,673 --> 00:33:29,007 Vad hĂ€nder annars? 419 00:33:37,641 --> 00:33:39,727 LÅST 420 00:33:41,854 --> 00:33:42,688 Clarissa? 421 00:33:50,279 --> 00:33:51,321 Det Ă€r Tilly. 422 00:33:51,697 --> 00:33:55,200 Tilly Fagan. Jag var vĂ€n med din syster Julie. 423 00:33:56,326 --> 00:33:58,662 Du blandar ihop mig med nĂ„n annan. 424 00:34:00,831 --> 00:34:01,665 Nej. 425 00:34:08,297 --> 00:34:09,506 Hur hittade du mig? 426 00:34:09,882 --> 00:34:14,595 Det finns inte mĂ„nga civila entreprenörer. Enkelt nĂ€r jag visste var jag skulle leta. 427 00:34:16,638 --> 00:34:17,723 Jag vill hjĂ€lpa dig. 428 00:34:19,892 --> 00:34:22,770 -HjĂ€lpa mig? -SĂ„ allt blir rĂ€tt. 429 00:34:23,437 --> 00:34:26,440 Jag ska kontakta min advokat. Oavsett vad din pappa gjorde, 430 00:34:26,523 --> 00:34:31,069 -var du inte inblandad. -Det Ă€r Holdens fel. Han fĂ„r sota. 431 00:34:32,654 --> 00:34:36,784 Oavsett vad som hĂ€nde, ska inte du lida för det. 432 00:34:50,631 --> 00:34:53,926 Julie berĂ€ttade en galen barnhistoria. 433 00:34:58,096 --> 00:34:58,931 Hon sa... 434 00:35:02,893 --> 00:35:09,608 NĂ€r ett barn dör... tar en Ă€ngel hennes hand... 435 00:35:10,067 --> 00:35:13,070 ...och faller...halva vĂ€gen... 436 00:35:13,445 --> 00:35:17,825 ...sĂ„ de inte...skulle vara rĂ€dda. 437 00:35:20,410 --> 00:35:21,829 Jag försökte vara Ă€ngeln. 438 00:35:23,664 --> 00:35:27,334 Men jag var...rĂ€dd. 439 00:35:32,923 --> 00:35:36,343 SĂ„, hon höll min hand. 440 00:35:40,597 --> 00:35:41,515 Och jag sa: 441 00:35:44,059 --> 00:35:45,394 "Om du faller med mig... 442 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 ...blir det inte bara halva vĂ€gen." 443 00:35:54,570 --> 00:35:56,280 Kul att se dig, Miller. 444 00:36:01,994 --> 00:36:03,412 Holden. 445 00:36:04,663 --> 00:36:07,749 -Holden, stanna dĂ€r du Ă€r. -Stanna dĂ€r du Ă€r! 446 00:36:08,166 --> 00:36:12,713 -Försvinn sĂ„ du inte skadas! -Lyssna... Vi vill prata. 447 00:36:12,796 --> 00:36:16,425 -Jag sprĂ€ngde inte Seung Un. -Det trodde jag aldrig heller. 448 00:36:17,426 --> 00:36:20,470 -Följ med oss sĂ„ löser vi det. -Jag kan inte. 449 00:36:21,305 --> 00:36:24,725 Jag mĂ„ste göra det hĂ€r. Jag kan inte förklara, men lita pĂ„ mig. 450 00:36:24,808 --> 00:36:27,644 TĂ€nk pĂ„ Amos, Alex. 451 00:36:28,520 --> 00:36:29,646 TĂ€nk pĂ„ Naomi. 452 00:36:30,314 --> 00:36:34,651 -Du försĂ€tter dem alla i fara. -Om du bryr dig om dem, följer du med. 453 00:36:37,404 --> 00:36:40,324 -Inte ett steg till, annars skjuter vi. -Holden! 454 00:36:43,785 --> 00:36:45,454 Den vill inte skada oss. 455 00:37:08,518 --> 00:37:09,478 Vad i helvete? 456 00:37:09,937 --> 00:37:11,146 Granat! 457 00:37:52,270 --> 00:37:53,855 Nu eller aldrig, Holden. 458 00:37:54,356 --> 00:37:55,399 Avsluta. 35818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.