All language subtitles for The.Expanse.S03E02.IFF.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,198 --> 00:01:13,282
Pappa!
2
00:01:14,950 --> 00:01:15,785
Mei...
3
00:01:18,454 --> 00:01:20,831
Vill du inte kunna flyga en dag?
4
00:01:33,594 --> 00:01:35,095
Drömde du en mardröm?
5
00:01:36,180 --> 00:01:37,681
Jag vill ha min pappa.
6
00:01:37,765 --> 00:01:42,686
Jag vet, raring.
Men du Àr en stor flicka.
7
00:01:45,314 --> 00:01:47,566
Stora flickor grÄter vÀl inte?
8
00:01:48,150 --> 00:01:48,984
Nej.
9
00:01:49,235 --> 00:01:52,822
Du kunde ju ta hand om dig sjÀlv.
Ljög du?
10
00:01:53,489 --> 00:01:54,323
Nej.
11
00:01:55,950 --> 00:01:57,284
Var Àr vi?
12
00:01:57,368 --> 00:02:01,038
Bara de allra mest speciella
fÄr komma hit.
13
00:02:02,122 --> 00:02:05,125
Jag tog hit dig eftersom du Àr speciell.
14
00:02:05,918 --> 00:02:09,046
Systern ska göra en undersökning.
15
00:02:09,129 --> 00:02:12,258
Det Àr okej,
hon ska ge dig medicin ocksÄ.
16
00:02:12,341 --> 00:02:15,761
-Du vet vÀl hur viktig det Àr.
-Jag fÄr inte missa en enda dos.
17
00:02:15,845 --> 00:02:19,139
Just det.
Sen Àr det middagsdags.
18
00:02:19,223 --> 00:02:21,559
Ăr du hungrig? Du Ă€r nog hungrig.
19
00:02:23,394 --> 00:02:24,228
HejdÄ.
20
00:02:44,540 --> 00:02:48,794
IO (JUPITER-MĂ
NE - I)
21
00:02:58,012 --> 00:02:59,430
Hur stÄr det till, sir?
22
00:03:00,639 --> 00:03:04,351
Sir, det Àr ett nöje.
Hur stÄr det till? Kul att se dig.
23
00:03:04,810 --> 00:03:07,146
Hur var resan? Vad kul att se dig.
24
00:03:08,188 --> 00:03:12,234
Sir, det var lÀnge sedan.
Det Àr kul att se dig.
25
00:03:14,111 --> 00:03:18,324
HELIUM-3-RAFFINADERI
AVVECKLAT
26
00:03:25,789 --> 00:03:29,501
-Trevligt att se dig igen, sir.
-Det Àr inget trevligt med det.
27
00:03:38,135 --> 00:03:41,096
ESKORTSKEPPET
UNDER ERRINWRIGHTS KONTROLL
28
00:03:52,900 --> 00:03:56,946
SKROTFĂLT
RYMDSKROT FRĂ
N GUANSHIYIN
29
00:04:00,783 --> 00:04:04,078
Eskortskeppet bromsar in,
de skannar skrotet.
30
00:04:04,662 --> 00:04:06,246
Jag ser inte fraktskeppet.
31
00:04:08,207 --> 00:04:09,541
Inte jag heller.
32
00:04:10,167 --> 00:04:13,003
Kan du inte göra skÀrmen tydligare?
33
00:04:13,087 --> 00:04:15,714
Den passiva skannern klarar inte mer.
34
00:04:15,798 --> 00:04:19,718
-En aktiv sensor skulle avslöja oss.
-Fan.
35
00:04:22,221 --> 00:04:24,014
Jag beklagar Cotyar.
36
00:04:25,224 --> 00:04:26,225
Dödade du honom?
37
00:04:27,601 --> 00:04:29,269
Ă
t helvete med dina förlÄt.
38
00:04:38,654 --> 00:04:40,447
PASSIV SKANNER
MAX RĂCKVIDD
39
00:04:45,202 --> 00:04:46,036
Vad Àr det hÀr?
40
00:04:47,246 --> 00:04:49,790
-Det Àr Hammerlock.
-Prata politiskt sett.
41
00:04:50,332 --> 00:04:54,336
Om vi passerar grÀnsen,
kan vi inte undgÄ torpederna.
42
00:04:54,420 --> 00:04:56,880
DÄ fÄr vi öka takten.
43
00:04:56,964 --> 00:05:00,426
NÀr vi slÄr pÄ driften,
kommer de se oss och avfyra.
44
00:05:00,509 --> 00:05:02,636
Det bÀsta Àr att vÀnta.
45
00:05:19,695 --> 00:05:24,241
-Ăr vi sĂ€kra nu?
-Det beror pÄ din definition av sÀker.
46
00:05:24,825 --> 00:05:27,745
Det hÀr Àr inget vapenskepp,
vi har inga försvar.
47
00:05:27,828 --> 00:05:30,289
Men hon Àr lÀttmanövrerad.
PÄ det hÀr avstÄndet
48
00:05:30,372 --> 00:05:32,332
kan en bra pilot undgÄ en torped.
49
00:05:32,416 --> 00:05:34,835
-Ăr du en bra pilot?
-Nej, jag Àr marinsoldat.
50
00:05:35,419 --> 00:05:40,174
Piloter bÀr pÄ mig för att döda Ät dem.
Jag ska se mig omkring.
51
00:05:43,761 --> 00:05:46,263
Det Àr mÄnga skepp runt Jupiter,
52
00:05:46,346 --> 00:05:49,808
bÄde pÄ nÀra hÄll
och utanför patrullrutterna.
53
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
Errinwright fick Àntligen sitt krig.
54
00:06:01,945 --> 00:06:02,863
Skit!
55
00:06:02,946 --> 00:06:05,115
-De har oss.
-Inte Àn. HÄll i dig.
56
00:06:36,105 --> 00:06:38,774
-Vad gör du?
-Jag undviker att döda dig.
57
00:06:48,575 --> 00:06:50,494
Jag kan inte Äka lÄngsammare.
58
00:06:51,286 --> 00:06:52,329
Ăr det bĂ€ttre?
59
00:06:53,038 --> 00:06:57,543
Det Àr okej.
Men kanske inte om det fortsÀtter.
60
00:07:05,092 --> 00:07:09,513
-Vi mÄste skicka ett meddelande.
-VÄrt nÀt Àr blockerat av Guanshiyin.
61
00:07:09,596 --> 00:07:15,060
Jag vet, men det mÄste finnas en radio
i höljet du bÀr pÄ.
62
00:07:16,270 --> 00:07:18,230
Jag har en nödsÀndare,
63
00:07:18,313 --> 00:07:21,400
men den Àr lÄgeffekt
och skickar bara MCRN-krypterat,
64
00:07:21,483 --> 00:07:23,443
bara marsianer kan tolka det.
65
00:07:24,903 --> 00:07:25,821
Bra.
66
00:07:26,697 --> 00:07:30,075
För dem Àr du en krigsförbrytare
och jag en desertör.
67
00:07:31,201 --> 00:07:33,162
FN försöker döda oss.
68
00:07:33,745 --> 00:07:37,708
Det Àr bÀttre om Mars
kastar oss i fÀngelse.
69
00:07:38,667 --> 00:07:41,253
-Har du en bÀttre idé?
-Nej.
70
00:07:43,463 --> 00:07:45,883
-Jag utesluter vÄra namn.
-Bra.
71
00:07:53,640 --> 00:07:57,644
'PINUS CONTORTA'
PĂ
HANDELSVĂG MOT IO
72
00:08:15,037 --> 00:08:19,458
Gröna paneler kan installeras var som,
bara de kopplas till vattenfiltret.
73
00:08:19,541 --> 00:08:23,003
-Du tÀnker vÀl fixa bordet?
-Vi mÄste Àta.
74
00:08:23,086 --> 00:08:25,464
De Àr prover.
NÀr vi gör det ordentligt,
75
00:08:25,547 --> 00:08:29,968
tar vi guldpalm, buskpalm, ampellilja,
fredlilja, de Àr de bÀsta renarna.
76
00:08:30,052 --> 00:08:33,472
Vi har ont om filter.
Det hÀr borde rÀcka till Io.
77
00:08:33,555 --> 00:08:38,018
Amos installerade ett skydd
ifall att avdelningen mÄste evakueras.
78
00:08:38,435 --> 00:08:40,270
Det var ocksÄ doktorns idé.
79
00:08:47,236 --> 00:08:48,153
Okej.
80
00:08:48,737 --> 00:08:51,990
Koppla in dem.
Det var ett tag sen jag hade en trÀdgÄrd.
81
00:08:53,200 --> 00:08:56,745
FNF- och MCRN-flottor
gick i strid runt Saturnus,
82
00:08:56,828 --> 00:08:59,164
bÄda sidor led stora förluster.
83
00:08:59,456 --> 00:09:03,252
Marsianska skepp drar sig tillbaka
till BĂ€ltet- och Ceres-stationen
84
00:09:03,335 --> 00:09:05,545
som Ànnu kontrolleras av MCR.
85
00:09:05,629 --> 00:09:08,715
-Du mÄste se till motorn.
-Vad Àr det?
86
00:09:08,799 --> 00:09:10,801
Vi brÀnner för mycket brÀnsle.
87
00:09:10,884 --> 00:09:14,137
Vi kan fÄ slut pÄ reaktionsmassa
och hamna pÄ drift.
88
00:09:14,221 --> 00:09:19,643
-Naomi, vi ska till Io, vi vÀnder inte om.
-Det Àr inte det jag sÀger.
89
00:09:20,143 --> 00:09:24,273
Vi fulbrÀnner ju för att likna
en stenhoppare, men jag kan justera det.
90
00:09:24,356 --> 00:09:29,111
Samma brÀnnsignatur, men mer effektivt.
Det ger oss en större felmarginal.
91
00:09:30,279 --> 00:09:32,656
Vad bra, tack.
92
00:09:34,157 --> 00:09:35,200
Vad nu?
93
00:09:35,993 --> 00:09:37,452
IFF tog emot en signal.
94
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
-IFF?
-Identifiera, frÀnde eller fiende.
95
00:09:40,122 --> 00:09:44,835
Ett mÄligenkÀnningssystem
som berÀttar om nÄgon Àr pÄ ens sida.
96
00:09:46,712 --> 00:09:49,506
Jag har ett diplomatiskt mÄl
i direkt fara.
97
00:09:50,424 --> 00:09:53,093
Detta Àr ett MMC-nödanrop.
98
00:09:54,428 --> 00:09:57,556
FN-BYGGNADEN
NEW YORK
99
00:09:59,099 --> 00:10:00,475
VAD DĂLJER NI?!
100
00:10:13,530 --> 00:10:14,948
Du, sluta!
101
00:10:18,035 --> 00:10:19,328
-Backa!
-Fan.
102
00:10:20,454 --> 00:10:21,705
Sluta!
103
00:10:21,788 --> 00:10:24,166
-Sluta!
-Ăr du oskadd?
104
00:10:24,249 --> 00:10:25,292
Jag mÄr bra.
105
00:10:25,375 --> 00:10:26,585
LÄt mig se.
106
00:10:28,670 --> 00:10:30,422
-Ăr du lĂ€kare?
-PÄ sÀtt och viss.
107
00:10:30,505 --> 00:10:33,550
-Jag heter Anna, vad heter du?
-Colin.
108
00:10:33,633 --> 00:10:37,012
-Colin, se pÄ mig.
-Ăr det din första protest?
109
00:10:37,095 --> 00:10:39,014
-Du?
-Jag Àr van.
110
00:10:44,353 --> 00:10:47,022
Den Àr bruten, men oroa dig inte.
111
00:10:47,105 --> 00:10:50,650
NÀr den lÀker, blir du starkare Àn innan.
Vad heter du?
112
00:10:50,734 --> 00:10:54,363
-Vi fÄr inte avslöja vÄra namn...
-BerÀtta vad du heter.
113
00:10:55,072 --> 00:10:57,491
-Michael.
-Michael, det hÀr Àr Colin.
114
00:10:57,824 --> 00:11:01,161
Han behöver lÀkarvÄrd.
Ni har en lÀkarstation i nÀrheten.
115
00:11:01,244 --> 00:11:04,456
-Den Àr för FN-tjÀnstemÀn.
-Jag ska kolla till Colin.
116
00:11:04,539 --> 00:11:08,418
Om han inte fÄr vÄrden han behöver
ligger du illa till.
117
00:11:08,502 --> 00:11:10,087
HejdÄ, Colin. Skynda!
118
00:11:29,898 --> 00:11:32,150
Om flottan - jag mÄste veta mÀngden...
119
00:11:32,234 --> 00:11:34,027
UrsÀkta, vi Àr i ett möte.
120
00:11:34,111 --> 00:11:35,946
-UrsÀkta, sir, jag...
-Anna!
121
00:11:39,825 --> 00:11:40,867
Vad har hÀnt?
122
00:11:42,035 --> 00:11:47,290
-Era MP:are gav dem till demonstranterna.
-Du har inte förÀndrats ett dugg.
123
00:11:49,543 --> 00:11:51,420
Jag tycker att jag har det.
124
00:11:54,714 --> 00:11:57,175
Undersekreterare Sadavir Errinwright.
125
00:11:57,259 --> 00:12:00,387
Det hÀr Àr dr Anna Volovodov,
en gammal vÀn.
126
00:12:00,929 --> 00:12:02,264
-Ett nöje.
-Hej.
127
00:12:02,973 --> 00:12:04,224
Ge oss en stund.
128
00:12:05,725 --> 00:12:06,935
Givetvis.
129
00:12:11,189 --> 00:12:14,109
-Hur lÀnge sen var det?
-Det kÀnns som en evighet.
130
00:12:14,443 --> 00:12:15,277
Verkligen.
131
00:12:21,575 --> 00:12:24,494
LĂS ĂNDE. FĂRFĂLJS.
SKA AVRĂTTAS.
132
00:12:27,205 --> 00:12:29,291
Jag visste inte om du skulle komma.
133
00:12:29,791 --> 00:12:32,878
Du landade ett skepp med marinsoldater
vid min kyrka.
134
00:12:32,961 --> 00:12:34,421
Jag hade vÀl inget val.
135
00:12:34,504 --> 00:12:37,632
Jag trodde inte du skulle gÄ till kyrkan
eller driva en.
136
00:12:37,716 --> 00:12:40,552
Jag trodde inte att du
skulle regera planeten.
137
00:12:43,138 --> 00:12:44,347
Vad gör jag hÀr?
138
00:12:45,432 --> 00:12:49,644
Jag tÀnkte skicka ett meddelande,
men det Àr lÀmpligare i person.
139
00:12:49,728 --> 00:12:54,441
-Det Àr svÄrt att komma undan eftersom...
-Ett krig pÄgÄr.
140
00:12:54,524 --> 00:12:56,860
-Jag behöver din hjÀlp.
-Skitsnack.
141
00:12:59,738 --> 00:13:03,450
Det Àr inte lÀngre mÄnga
som vÄgar tala till mig sÄ dÀr.
142
00:13:04,534 --> 00:13:06,036
Ă
tminstone inte i person.
143
00:13:09,623 --> 00:13:10,540
FörlÄt.
144
00:13:11,833 --> 00:13:13,210
Det var respektlöst.
145
00:13:14,127 --> 00:13:16,463
Du Àr hÀr för att du talar till mig sÄ.
146
00:13:17,506 --> 00:13:21,510
Esteban. Du har inte behövt
min hjÀlp pÄ sÄ lÀnge.
147
00:13:21,593 --> 00:13:23,678
Vi har aldrig haft sÄna hÀr tider.
148
00:13:24,262 --> 00:13:26,473
Eros, Venus och nu krig.
149
00:13:28,141 --> 00:13:31,228
Folk Àr livrÀdda och jag mÄste lugna dem.
150
00:13:32,896 --> 00:13:37,609
Jag ska tala inför generalförsamlingen.
Mitt livs viktigaste tal.
151
00:13:37,692 --> 00:13:39,986
Du mÄste hjÀlpa mig att skriva det.
152
00:13:40,070 --> 00:13:43,740
-Ska jag hjÀlpa dig att berÀttiga kriget?
-Vi började det inte.
153
00:13:43,823 --> 00:13:47,369
Men för systemets bÀsta,
mÄste vi vinna och avsluta det.
154
00:13:48,161 --> 00:13:51,498
Planetens folk mÄste kÀnna
att Gud stÄr pÄ vÄr sida.
155
00:13:51,581 --> 00:13:54,876
Abraham Lincoln hoppades
att han stod pÄ Guds sida.
156
00:13:54,960 --> 00:13:56,002
Ser du?
157
00:13:56,878 --> 00:13:58,421
Du övertrÀffar mig alltid.
158
00:13:59,798 --> 00:14:00,966
Kan du hjÀlpa mig?
159
00:14:02,425 --> 00:14:03,510
Helst inte.
160
00:14:25,156 --> 00:14:29,202
Min kyrka öppnade en gratis klinik
för papperslösa.
161
00:14:30,954 --> 00:14:36,001
Vi fÄr förhandla med knarklangare
för mediciner vi inte har rÄd med.
162
00:14:41,339 --> 00:14:45,385
Stöd min klinik i ett Är...
163
00:14:46,386 --> 00:14:48,597
...sÄ hjÀlper jag till med ditt tal.
164
00:14:49,264 --> 00:14:52,350
Vi kan nog hitta pengar
i nÄgon anslagslista
165
00:14:52,434 --> 00:14:54,352
för ett sÄ gott ÀndamÄl.
166
00:14:56,146 --> 00:14:58,481
Det finns ett ledigt rum Ät dig.
167
00:14:58,815 --> 00:15:02,944
Gör dig hemma, sÄ tar vi middag ikvÀll
och diskuterar mina tankar.
168
00:15:10,869 --> 00:15:12,662
Hörni, vi har en situation.
169
00:15:12,746 --> 00:15:15,165
-Som vanligt.
-Roci tog emot ett nödanrop.
170
00:15:15,248 --> 00:15:17,334
Det Àr en marsiansk soldat dÀrute.
171
00:15:17,417 --> 00:15:20,337
Det hÀr Àr ett MMC-nödanrop.
172
00:15:20,420 --> 00:15:23,798
Jag har ett diplomatiskt mÄl i direkt hot.
173
00:15:23,882 --> 00:15:28,094
Vi Àr i en civil tÀvlingsfarkost
och förföljs av ett fientlig FNF-skepp.
174
00:15:28,178 --> 00:15:29,846
BegÀr all tillgÀnglig hjÀlp.
175
00:15:31,097 --> 00:15:33,600
Folk dör överallt i systemet.
176
00:15:34,768 --> 00:15:37,771
-Ska vi inte göra nÄgot Ät det?
-Exakt.
177
00:15:37,854 --> 00:15:40,940
Vi drog oss just ur den heroiska
ingripningsbranschen.
178
00:15:41,191 --> 00:15:43,193
LÄt mig se om jag förstÄr rÀtt.
179
00:15:43,276 --> 00:15:47,280
Du loggade ett nödanrop
mot Cants order.
180
00:15:47,364 --> 00:15:50,492
Naomi ignorerade vad vi röstade fram.
181
00:15:50,575 --> 00:15:53,495
Men nÀr en marsian skjuter signalbloss
har vi plötsligt regler?
182
00:15:53,578 --> 00:15:56,122
-Alex...
-Nej! Jag svor en ed,
183
00:15:56,206 --> 00:15:58,917
det spelar ingen roll
att jag inte har uniform!
184
00:15:59,000 --> 00:16:02,337
-NÀr en marsian Àr i nöd, sÄ hjÀlper jag.
-Alex, hör hÀr.
185
00:16:02,420 --> 00:16:06,049
Jag har lokaliserat signalen.
Du kommer inte att tro det.
186
00:16:06,424 --> 00:16:08,635
Skeppet tillhör Julie Mao.
187
00:16:09,719 --> 00:16:12,347
Jösses. BerÀkna kursen,
jag Àr pÄ vÀg.
188
00:16:12,430 --> 00:16:13,264
Strunta i det.
189
00:16:14,391 --> 00:16:17,143
-Vi svarar inte.
-Det Àr Julie Maos skepp.
190
00:16:17,227 --> 00:16:19,312
-Det kvittar.
-Kaptenen har rÀtt.
191
00:16:19,396 --> 00:16:22,482
-Det förÀndrar allt.
-Inte vad vi mÄste göra.
192
00:16:24,317 --> 00:16:27,320
Vi lovade att leta efter din dotter.
193
00:16:29,864 --> 00:16:33,201
-Jag har inget att sÀga i saken.
-Jo, du Àr besÀttningen.
194
00:16:33,284 --> 00:16:34,619
Ska vi göra ingenting?
195
00:16:34,703 --> 00:16:39,207
Se honom i ögonen och sÀg att det hÀr
Àr viktigare Àn att hitta hans barn.
196
00:16:42,669 --> 00:16:45,505
Jag gjorde det en gÄng - aldrig igen.
197
00:16:58,810 --> 00:17:02,021
Ă
terigen fÄr jag stÀda upp
din röra, Jules.
198
00:17:02,105 --> 00:17:06,484
Det har visst undgÄtt dig att jag krigar,
och jag har tappat tÄlamodet.
199
00:17:06,568 --> 00:17:09,112
Du lovade mig ett vapensystem.
200
00:17:11,322 --> 00:17:14,659
Mina konton Àr frysta
och familjen Àr hÀktade.
201
00:17:14,993 --> 00:17:19,622
NÀr det har rÀttats till,
kan vi diskutera leverans.
202
00:17:20,582 --> 00:17:22,167
Inte en minut innan dess.
203
00:17:23,543 --> 00:17:24,419
Vilken jÀvel!
204
00:17:31,134 --> 00:17:35,764
Jorden och Mars stÄr inför en kraft
som kan göra en asteroid till en missil,
205
00:17:36,181 --> 00:17:39,100
bryta ner ett skepp pÄ ett ögonblick.
206
00:17:39,184 --> 00:17:43,813
-De vill bara förgöra varandra över det.
-Protomolekylen Àr inte vad vi trodde.
207
00:17:43,897 --> 00:17:47,025
Om Errinwright anvÀnder hybriderna,
208
00:17:48,318 --> 00:17:50,779
kan de förinta hela Mars.
209
00:17:50,862 --> 00:17:52,947
Det Àr ett extremt scenario.
210
00:18:16,095 --> 00:18:20,016
Hybrid A-26 har laddats.
Alla hybridkapslar Àr redo.
211
00:18:35,698 --> 00:18:37,325
Hur kÀnns det dÀr bak?
212
00:18:37,784 --> 00:18:39,869
Som om du stod pÄ mitt bröst.
213
00:18:40,495 --> 00:18:41,329
Jag mÄr bra.
214
00:18:42,580 --> 00:18:43,706
Tunnelseende?
215
00:18:44,707 --> 00:18:48,962
Ja, det kÀnns som att jag Àr i en tunnel.
Se dig omkring.
216
00:18:49,796 --> 00:18:52,090
-Skarp huvudvÀrk?
-VadÄ?
217
00:18:52,382 --> 00:18:55,134
Jag försöker ta reda pÄ
om du har en stroke.
218
00:18:55,218 --> 00:18:56,886
Vad skulle du göra?
219
00:18:58,304 --> 00:19:00,139
FortsÀtt knip dina lÄr.
220
00:19:01,474 --> 00:19:04,310
Jag Àr smickrad om du stöter pÄ mig,
221
00:19:04,978 --> 00:19:07,981
men jag har varken lusten eller...
222
00:19:11,234 --> 00:19:12,610
Vad gör knipandet?
223
00:19:12,694 --> 00:19:16,406
Det fÄr blodet att cirkulera
istÀllet för att samlas i benen.
224
00:19:17,198 --> 00:19:18,616
Gillar du att vissla?
225
00:19:19,826 --> 00:19:23,913
-Distrahera mig inte som ett barn.
-Det tvingar dig att andas.
226
00:19:23,997 --> 00:19:27,917
Bara du inte svimmar.
UndgÄ att slappna av.
227
00:19:28,001 --> 00:19:31,462
Givet vÄr situationen,
Àr de lÀtt att hÄlla sig spÀnd.
228
00:19:32,589 --> 00:19:36,092
-Du verkar ta det bra.
-Jag Àr trÀnad för det.
229
00:19:36,175 --> 00:19:39,053
Jag kan ta fyra G till
stÄendes pÄ huvudet.
230
00:19:40,430 --> 00:19:42,640
-Om jag dör...
-Vi sitter i samma bÄt.
231
00:19:42,807 --> 00:19:45,685
Om jag dör, se till att du inte gör det.
232
00:19:46,936 --> 00:19:49,272
Du mÄste berÀtta för nÄgon...
233
00:19:50,231 --> 00:19:52,317
...vad som faktiskt hÀnde dÀrute.
234
00:19:52,400 --> 00:19:55,111
Det Àr ditt jobb.
Jag tÀnker inte lÄta dig dö.
235
00:19:56,779 --> 00:19:59,324
-Det var inte lustigt.
-Jag vet.
236
00:19:59,991 --> 00:20:03,036
Det som Àr det,
Àr tanken pÄ en marsiansk soldat...
237
00:20:03,953 --> 00:20:06,664
...som riskerar livet för mig.
238
00:20:08,958 --> 00:20:11,961
-Vi stÄr pÄ samma sida.
-Vilken sida dÄ?
239
00:20:12,712 --> 00:20:13,838
Den rÀtta sidan.
240
00:20:20,386 --> 00:20:21,220
Frun?
241
00:20:24,057 --> 00:20:24,891
Chrisjen?
242
00:20:46,621 --> 00:20:48,998
Skit. HÄll i dig.
243
00:20:57,048 --> 00:20:57,882
Skit!
244
00:20:59,759 --> 00:21:01,719
-Skit ocksÄ!
-Vad nu?
245
00:21:01,803 --> 00:21:05,348
Fler torpeder, mÄnga fler.
Ett till skepp avfyrade.
246
00:21:06,140 --> 00:21:07,225
HÄll i dig!
247
00:21:32,125 --> 00:21:33,001
FörlÄt.
248
00:21:34,127 --> 00:21:35,211
Var inte det.
249
00:22:10,329 --> 00:22:12,749
-Vad hÀnde?
-Jag vet inte.
250
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
Vad i helvete?
251
00:22:21,591 --> 00:22:24,427
Det Àr inte sÄ de brukar funka.
252
00:22:32,060 --> 00:22:35,063
Detonation bekrÀftad,
tvÄ av vÄra för tvÄ av deras.
253
00:22:35,146 --> 00:22:38,107
-Uppfattat.
-VÄra sex skyddar Razorback.
254
00:22:38,191 --> 00:22:40,943
Det var den lÀtta delen.
-Alex, jag kommer upp!
255
00:22:43,821 --> 00:22:47,658
En sjuhelsikes plan, du mÄste ha satt
taktisk krigsföring vid Navy OCS.
256
00:22:47,742 --> 00:22:50,453
Jag gillade det inte mer dÄ Àn nu.
257
00:22:50,536 --> 00:22:54,665
Amos, Prax, pÄ med locken och bÀltena.
Vi tryckutjÀmnar om fem minuter.
258
00:22:54,874 --> 00:22:56,876
Det Àr för sent för kalla fötter.
259
00:22:58,461 --> 00:23:01,589
Vi Àr i den hÀr knipan
för att du gjorde det oavgjort.
260
00:23:01,756 --> 00:23:05,051
De ropade efter hjÀlp.
Jag kunde inte ignorera det.
261
00:23:06,302 --> 00:23:09,388
Man kan inte rÀdda alla.
Det Àr slöseri att försöka.
262
00:23:10,139 --> 00:23:15,228
Varför riskera att inte hitta din flicka
för en marsiansk rekryt du inte kÀnner?
263
00:23:16,145 --> 00:23:18,815
Ni har riskerat sÄ mycket
för att hjÀlpa mig.
264
00:23:22,860 --> 00:23:24,695
Det Àr det minsta jag kan göra.
265
00:23:32,620 --> 00:23:33,955
Ett Ärs stöd?
266
00:23:34,038 --> 00:23:38,042
Helt otroligt.
Kliniken kommer att bli utom sig.
267
00:23:38,126 --> 00:23:40,795
Men jag blir utan dig i nÄgra veckor.
268
00:23:40,878 --> 00:23:44,423
Omgiven av bevÀpnade vakter
och utnyttjad som ett sprÄkrör
269
00:23:44,507 --> 00:23:46,342
Ät en krigstidsregering.
270
00:23:46,425 --> 00:23:47,969
VÀnta, jag lÀgger ner dig.
271
00:23:49,470 --> 00:23:52,306
-Vad pratar vi runt?
-Jag vet inte.
272
00:23:52,932 --> 00:23:56,894
Du gör alltid sÄ hÀr
nÀr du inte vill se nÄgot rakt pÄ.
273
00:23:56,978 --> 00:23:58,604
Vad Àr det du inte ser?
274
00:23:59,522 --> 00:24:00,648
Esteban, han...
275
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Han lockar inte fram det bÀsta ur mig.
276
00:24:04,026 --> 00:24:09,031
Vi har inte setts pÄ Är
och jag Àr fortfarande rasande.
277
00:24:09,740 --> 00:24:14,203
Jag pratar stÀndigt om att förlÄta,
men jag kan inte förlÄta honom.
278
00:24:14,287 --> 00:24:18,332
Du Àr inte dÀr för att förlÄta,
utan för att hjÀlpa folk med dina ord.
279
00:24:18,416 --> 00:24:22,211
Orden kanske ocksÄ kan pÄverka
generalsekreterarens hjÀrta.
280
00:24:22,420 --> 00:24:25,256
-Och kanske ditt eget.
-Du kanske borde göra det.
281
00:24:25,590 --> 00:24:28,801
-Ord Àr inte min gÄva.
-Det Àr uppenbarligen inte sant.
282
00:24:28,885 --> 00:24:31,387
Men du har rÀtt, som vanligt.
283
00:24:32,638 --> 00:24:35,892
-Jag kommer att sakna dig.
-Vi kommer att sakna dig med.
284
00:24:36,976 --> 00:24:40,730
SĂ„, ska vi prata om jacket i pannan?
285
00:24:42,398 --> 00:24:43,566
Nej.
286
00:24:45,067 --> 00:24:47,904
SÀg dÄ godnatt till vÄr dotter.
287
00:24:47,987 --> 00:24:49,864
Ja, Nami!
288
00:24:49,947 --> 00:24:52,241
-Vinka till mamma.
-Nami, det Àr mamma!
289
00:24:53,201 --> 00:24:54,035
Det hÀr Àr du.
290
00:24:54,619 --> 00:24:57,079
-Det hÀr ni bÄda tvÄ.
-Jag Àlskar...
291
00:24:58,456 --> 00:25:00,333
Jag Àlskar dig, mamma.
292
00:25:00,416 --> 00:25:02,919
Jag Àlskar dig, raring.
Godnatt, sov sött.
293
00:25:04,295 --> 00:25:05,129
HejdÄ, mamma.
294
00:25:34,825 --> 00:25:38,162
FNF-skeppet skjuter mot oss.
Vi har deras uppmÀrksamhet.
295
00:25:46,087 --> 00:25:48,589
-Amos, Prax, spÀnn fast er.
-Inga problem.
296
00:26:07,024 --> 00:26:10,278
-Naomi, Àr torpederna redo?
-De Àr redo.
297
00:26:10,695 --> 00:26:13,990
Om vi strider med besten,
fÄr vi slut pÄ missiler.
298
00:26:14,073 --> 00:26:16,951
-Det vet du vÀl?
-Vi mÄste göra det.
299
00:26:19,578 --> 00:26:20,746
Ăr du sĂ€ker?
300
00:26:20,830 --> 00:26:25,960
Vi började och det Àr tufft för oss.
SÀg till om du har en bÀttre plan.
301
00:26:28,587 --> 00:26:29,422
Okej.
302
00:26:31,048 --> 00:26:31,882
DÄ kör vi.
303
00:26:38,806 --> 00:26:40,558
Hur illa Àr det som vÀrst?
304
00:26:40,641 --> 00:26:44,186
Femte flottan Àr pÄ vÀg mot Jupiter.
Tio skepp har förgjorts.
305
00:26:44,270 --> 00:26:47,857
TvÄ har flytt och sju Àr i strid
med den marsianska flottan.
306
00:26:48,441 --> 00:26:50,234
Hur hanterar vi pressen?
307
00:26:50,318 --> 00:26:53,696
Vi ordnar dokument till alla stora
nyhetsorganisationer.
308
00:26:53,779 --> 00:26:56,115
Vi Àr redo imorgon bitti.
309
00:26:56,198 --> 00:26:58,868
-Jag vill ha en kopia pÄ det.
-Ja, sir.
310
00:27:00,244 --> 00:27:03,622
HÄll generalsekreteraren
underrÀttad om förÀndringar.
311
00:27:07,626 --> 00:27:12,548
-FörlÄt för att jag stör i maten.
-Jag Àr inte det viktigaste i rummet.
312
00:27:12,965 --> 00:27:15,509
Du ska visst gÄ med i
S-G:s talskrivarteam.
313
00:27:16,052 --> 00:27:18,387
Rykten sprider sig snabbt hÀr.
314
00:27:20,097 --> 00:27:24,518
Alla anfall vi möter,
alla orÀttvisor vi genomlider
315
00:27:24,602 --> 00:27:27,521
alla mÀn och kvinnor vi förlorar pÄ vÀgen
316
00:27:27,605 --> 00:27:32,818
ska vi hÄlla i vÄra hjÀrtan
till en plats dÀr vi kan stÄ stolta
317
00:27:33,402 --> 00:27:37,156
och sÀga att vi inte blev stoppade.
318
00:27:37,239 --> 00:27:38,074
Ja!
319
00:27:42,995 --> 00:27:45,039
Ăr det du som stĂ„r bakom honom?
320
00:27:46,415 --> 00:27:48,417
-Det var det.
-Det var ett bra tal.
321
00:27:48,918 --> 00:27:52,713
Det skapade S-G:s karriÀr.
De lÀr ut det i diplomatkÄren.
322
00:27:52,797 --> 00:27:53,881
Skrev du det?
323
00:27:55,383 --> 00:27:56,467
Jag delar skulden.
324
00:27:57,093 --> 00:27:59,678
Vi förlorade mÄnga skepp vid Saturnus.
I den hÀr takten...
325
00:27:59,762 --> 00:28:03,432
De drar sig tillbaka till Jupiter.
Det Àr en tidsfrÄga.
326
00:28:05,810 --> 00:28:08,062
UrsÀkta, dr Volovodov.
327
00:28:08,145 --> 00:28:11,357
Anna gÄr bra.
Pastor Anna om du gÄr till min kyrka.
328
00:28:11,440 --> 00:28:14,360
Knappast bland de hÀr hedningarna.
329
00:28:15,444 --> 00:28:19,365
Anna, vad tycker du om Arboghast?
330
00:28:19,824 --> 00:28:21,700
Ăr det ett tecken frĂ„n Gud?
331
00:28:22,618 --> 00:28:26,705
Det Àr en frÄga som oreligiösa
hÄnar religiösa med.
332
00:28:27,706 --> 00:28:29,291
Inget spe menat.
333
00:28:31,293 --> 00:28:36,257
Jag tror det Àr ett tecken att det finns
nÄgot större i universum Àn oss.
334
00:28:38,592 --> 00:28:41,220
Det Àr bra att bli pÄmind om dÄ och dÄ.
335
00:28:42,054 --> 00:28:46,392
Jules-Pierre Mao vet vad det Àr.
Vi ska se nÀr vi fÄr tag pÄ skitstöveln.
336
00:28:46,475 --> 00:28:49,186
Belöningen Àr uppe i 20 miljoner.
NÄgon mÄste se honom.
337
00:28:49,270 --> 00:28:51,772
Jag satsar pÄ en bÀltare.
De Àlskar pengar.
338
00:28:52,022 --> 00:28:54,108
DÄ Àr du en bÀltare.
339
00:28:55,484 --> 00:28:59,905
Om Jules-Pierre Mao Àr lika smart
som media pÄstÄr, sÄ anger han sig.
340
00:29:01,115 --> 00:29:04,827
Vi har frusit hans tillgÄngar.
Han kan inte gömma sig för evigt.
341
00:29:04,994 --> 00:29:08,205
Om inte det rÀcker,
sÄ vet vi var hans barn bor.
342
00:29:09,707 --> 00:29:12,877
Att straffa barnen för faderns synd...?
343
00:29:14,587 --> 00:29:17,673
Vi har fÄtt ett nytt testamente
sedan dess.
344
00:29:18,340 --> 00:29:22,303
Ibland mÄste man lÀgga press
dÀr den Àr som mest effektiv.
345
00:29:22,720 --> 00:29:24,388
Speciellt under krigstider.
346
00:29:25,598 --> 00:29:29,560
Kollektiv bestraffning Àr ett krigsbrott.
Kolla upp det.
347
00:29:35,524 --> 00:29:41,405
Det Àr viktigt att bli pÄmind om det
dÄ och dÄ.
348
00:29:43,532 --> 00:29:47,536
Hon Àr alltid sÄ hÀr.
Ni kommer att vÀnja er.
349
00:30:05,429 --> 00:30:09,600
-De skjuter fortfarande pÄ oss.
-Kul att de fortfarande bryr sig.
350
00:30:11,143 --> 00:30:13,145
-Hur mÄr du?
-Jag Àr okej.
351
00:30:14,188 --> 00:30:16,315
Jag börjar vÀnja mig vid höga G:n.
352
00:30:16,398 --> 00:30:19,610
Jag sÀnkte brÀnnarna till 1-G
nÀr eskorten dök upp.
353
00:30:19,693 --> 00:30:20,694
Skit.
354
00:30:28,869 --> 00:30:30,788
Det börjar bli tufft dÀrute.
355
00:30:38,337 --> 00:30:42,591
Doktorn, se pÄ mig.
Kontrollera andningen.
356
00:30:42,675 --> 00:30:45,594
In genom nÀsan, ut genom munnen.
357
00:30:52,393 --> 00:30:56,188
-Jag sa till dig att sÀkra skÄpet!
-FörlÄt, jag tar det...
358
00:30:56,272 --> 00:30:57,940
-Stanna i sÀtet!
-Okej.
359
00:31:11,453 --> 00:31:13,914
-Avfyrar PDC:er.
-Uppfattat.
360
00:31:40,691 --> 00:31:43,861
-Jag kan inte andas.
-Ditt syre slogs ur.
361
00:31:43,944 --> 00:31:47,156
StrÀck dig bakÄt
och försök plugga in den.
362
00:31:47,906 --> 00:31:48,782
Jag kan inte.
363
00:31:53,162 --> 00:31:56,123
Första generationens hybrider
hade begrÀnsningar,
364
00:31:56,206 --> 00:31:58,876
men vi har lÀrt oss sÄ mycket sedan dess.
365
00:31:59,293 --> 00:32:00,919
Vi borde dissekera dem.
366
00:32:01,545 --> 00:32:04,965
Sir? Ta ett andetag.
Vi behöver inte dissekera...
367
00:32:05,049 --> 00:32:07,343
Protomolekylen kan inte kontrolleras.
368
00:32:08,177 --> 00:32:12,139
Det Àr faktiskt inte sant.
Den kan kontrolleras.
369
00:32:14,266 --> 00:32:15,100
Hur?
370
00:32:18,103 --> 00:32:19,271
Med hjÀlp av dem.
371
00:32:20,314 --> 00:32:21,982
Barnen Àr nyckeln.
372
00:32:27,696 --> 00:32:30,199
Det hÀr kanske sticker till lite.
373
00:32:30,658 --> 00:32:33,911
-Jag har gjort det förut.
-Inte riktigt sÄ hÀr.
374
00:32:39,375 --> 00:32:41,251
-Katoa?
-Mei.
375
00:32:41,794 --> 00:32:45,005
Vad kul att du Àr hÀr.
Vad försiggÄr?
376
00:32:45,089 --> 00:32:48,842
-Vi Àr inte fÀrdiga med dig.
-De lÄter mig inte trÀffa min pappa.
377
00:32:48,926 --> 00:32:51,553
Vi satte in en sÀkerhet i hybriderna
378
00:32:51,637 --> 00:32:56,183
eftersom protomolekylen alltid bröt ned
vÄr kommando- och kontrollteknologi.
379
00:32:56,266 --> 00:32:57,851
Men de hÀr barnen,
380
00:32:57,935 --> 00:33:03,774
alla barnen delar en ovanlig
genetisk immunbrist
381
00:33:03,857 --> 00:33:05,609
som bara uppstÄr pÄ Ganymedes,
382
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
som jag upptÀckte kan anvÀndas
för att hÀmma protomolekylen.
383
00:33:16,161 --> 00:33:17,287
Otroligt.
384
00:33:17,371 --> 00:33:20,791
PĂ„ grund av alla strider
tar de ut barn som oss.
385
00:33:20,874 --> 00:33:24,461
-Dr Strickland tar hand om oss.
-Men var Àr min pappa?
386
00:33:24,545 --> 00:33:29,007
De tar oss tillbaka nÀr det Àr sÀkert.
Men hÀr Àr den bra delen.
387
00:33:30,050 --> 00:33:34,304
Dr Strickland sa att vi ska vara botade
nÀr vi Àr redo att gÄ.
388
00:33:34,388 --> 00:33:36,807
-Ăr det sant?
-Han ger oss en ny behandling.
389
00:33:36,890 --> 00:33:38,600
MÄr du bÀttre?
390
00:33:38,684 --> 00:33:40,602
-Vill du se nÄgot hÀftigt?
-Ja.
391
00:33:41,270 --> 00:33:46,442
Om vi kan förstÄ hela processen
pÄ en molekylÀr nivÄ,
392
00:33:47,526 --> 00:33:51,196
kan det leda till ett motmedel
mot protomolekylen
393
00:33:51,280 --> 00:33:54,616
och ett sÀtt att stoppa
det som sker pÄ Venus.
394
00:34:01,999 --> 00:34:03,417
HĂ€ftigt, va?
395
00:34:09,631 --> 00:34:11,049
Gör vad du mÄste.
396
00:34:19,183 --> 00:34:21,602
HÄll ut, jag Àr pÄ vÀg!
397
00:34:54,092 --> 00:34:56,261
HÄll ut, jag kommer!
398
00:35:11,610 --> 00:35:14,279
Titta pÄ mig! HÄll ut!
399
00:35:37,678 --> 00:35:38,887
HÄll i den.
400
00:35:45,102 --> 00:35:47,646
Hörni, FNF-skeppet kommer för nÀra.
401
00:35:48,230 --> 00:35:49,898
-Nu?
-Nu!
402
00:35:50,482 --> 00:35:51,483
Avfyrar missiler.
403
00:36:02,035 --> 00:36:05,163
Gör dig redo för en till tur.
404
00:36:39,239 --> 00:36:41,491
Den kapade motorn.
405
00:36:41,575 --> 00:36:43,368
Resten av skeppet Àr intakt.
406
00:36:43,911 --> 00:36:48,373
Ă
h fan, det funkade.
Jag sÀtter kurs mot Razorback.
407
00:36:49,041 --> 00:36:51,460
-Vi gjorde det.
-Ja, det gjorde vi.
408
00:36:51,543 --> 00:36:55,464
Vi har tvÄ torpeder kvar.
PDC-magasinen Àr under 10 procent.
409
00:36:56,089 --> 00:36:58,050
Vi Àr i ett krig utan ammunition.
410
00:36:58,133 --> 00:37:00,093
-Vi Àr inte i krig.
-Nu Àr vi det.
411
00:37:00,510 --> 00:37:04,222
Tror du att FN lÄter oss vara
för att vi rÀddar liv?
412
00:37:04,932 --> 00:37:08,810
Vi stympade ett av deras skepp.
Vi förklarade krig mot jorden.
413
00:37:33,418 --> 00:37:36,213
-Försöker du ta död pÄ dig sjÀlv?
-Nej.
414
00:37:37,589 --> 00:37:42,052
Det du sa om att behöva rÀdda skeppet,
det var skitsnack.
415
00:37:44,930 --> 00:37:48,850
Jag har drömt om barnet
vi hittade i förbrÀnnaren.
416
00:37:49,726 --> 00:37:52,729
Att det ska vara för sent
nÀr jag vÀl hittar Mei.
417
00:37:54,898 --> 00:37:57,025
Varför stanna och göra det hÀr dÄ?
418
00:38:01,405 --> 00:38:04,366
Jag klarar inte av tanken pÄ
att hitta Mei sÄ.
419
00:38:05,325 --> 00:38:10,706
Jag vet inte ett skvatt om förÀldraskap,
men jag vet att ett barn behöver nÄgon
420
00:38:10,789 --> 00:38:14,167
som aldrig ger upp om dem, oavsett vad.
421
00:38:17,337 --> 00:38:18,880
Hade du nÄgon sÄn?
422
00:38:20,007 --> 00:38:23,010
Det handlar inte om mig, utan om dig.
423
00:38:24,219 --> 00:38:26,888
Om du ger upp pÄ Mei,
vem har hon kvar?
424
00:38:29,016 --> 00:38:30,350
Vad har du kvar?
425
00:39:07,054 --> 00:39:08,138
Chrisjen?
426
00:39:19,691 --> 00:39:20,692
Chrisjen?
427
00:39:50,180 --> 00:39:51,389
HjÀlp henne, snÀlla.
33835