All language subtitles for The.Expanse.S03E02.IFF.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,198 --> 00:01:13,282 Pappa! 2 00:01:14,950 --> 00:01:15,785 Mei... 3 00:01:18,454 --> 00:01:20,831 Vill du inte kunna flyga en dag? 4 00:01:33,594 --> 00:01:35,095 Drömde du en mardröm? 5 00:01:36,180 --> 00:01:37,681 Jag vill ha min pappa. 6 00:01:37,765 --> 00:01:42,686 Jag vet, raring. Men du Ă€r en stor flicka. 7 00:01:45,314 --> 00:01:47,566 Stora flickor grĂ„ter vĂ€l inte? 8 00:01:48,150 --> 00:01:48,984 Nej. 9 00:01:49,235 --> 00:01:52,822 Du kunde ju ta hand om dig sjĂ€lv. Ljög du? 10 00:01:53,489 --> 00:01:54,323 Nej. 11 00:01:55,950 --> 00:01:57,284 Var Ă€r vi? 12 00:01:57,368 --> 00:02:01,038 Bara de allra mest speciella fĂ„r komma hit. 13 00:02:02,122 --> 00:02:05,125 Jag tog hit dig eftersom du Ă€r speciell. 14 00:02:05,918 --> 00:02:09,046 Systern ska göra en undersökning. 15 00:02:09,129 --> 00:02:12,258 Det Ă€r okej, hon ska ge dig medicin ocksĂ„. 16 00:02:12,341 --> 00:02:15,761 -Du vet vĂ€l hur viktig det Ă€r. -Jag fĂ„r inte missa en enda dos. 17 00:02:15,845 --> 00:02:19,139 Just det. Sen Ă€r det middagsdags. 18 00:02:19,223 --> 00:02:21,559 Är du hungrig? Du Ă€r nog hungrig. 19 00:02:23,394 --> 00:02:24,228 HejdĂ„. 20 00:02:44,540 --> 00:02:48,794 IO (JUPITER-MÅNE - I) 21 00:02:58,012 --> 00:02:59,430 Hur stĂ„r det till, sir? 22 00:03:00,639 --> 00:03:04,351 Sir, det Ă€r ett nöje. Hur stĂ„r det till? Kul att se dig. 23 00:03:04,810 --> 00:03:07,146 Hur var resan? Vad kul att se dig. 24 00:03:08,188 --> 00:03:12,234 Sir, det var lĂ€nge sedan. Det Ă€r kul att se dig. 25 00:03:14,111 --> 00:03:18,324 HELIUM-3-RAFFINADERI AVVECKLAT 26 00:03:25,789 --> 00:03:29,501 -Trevligt att se dig igen, sir. -Det Ă€r inget trevligt med det. 27 00:03:38,135 --> 00:03:41,096 ESKORTSKEPPET UNDER ERRINWRIGHTS KONTROLL 28 00:03:52,900 --> 00:03:56,946 SKROTFÄLT RYMDSKROT FRÅN GUANSHIYIN 29 00:04:00,783 --> 00:04:04,078 Eskortskeppet bromsar in, de skannar skrotet. 30 00:04:04,662 --> 00:04:06,246 Jag ser inte fraktskeppet. 31 00:04:08,207 --> 00:04:09,541 Inte jag heller. 32 00:04:10,167 --> 00:04:13,003 Kan du inte göra skĂ€rmen tydligare? 33 00:04:13,087 --> 00:04:15,714 Den passiva skannern klarar inte mer. 34 00:04:15,798 --> 00:04:19,718 -En aktiv sensor skulle avslöja oss. -Fan. 35 00:04:22,221 --> 00:04:24,014 Jag beklagar Cotyar. 36 00:04:25,224 --> 00:04:26,225 Dödade du honom? 37 00:04:27,601 --> 00:04:29,269 Åt helvete med dina förlĂ„t. 38 00:04:38,654 --> 00:04:40,447 PASSIV SKANNER MAX RÄCKVIDD 39 00:04:45,202 --> 00:04:46,036 Vad Ă€r det hĂ€r? 40 00:04:47,246 --> 00:04:49,790 -Det Ă€r Hammerlock. -Prata politiskt sett. 41 00:04:50,332 --> 00:04:54,336 Om vi passerar grĂ€nsen, kan vi inte undgĂ„ torpederna. 42 00:04:54,420 --> 00:04:56,880 DĂ„ fĂ„r vi öka takten. 43 00:04:56,964 --> 00:05:00,426 NĂ€r vi slĂ„r pĂ„ driften, kommer de se oss och avfyra. 44 00:05:00,509 --> 00:05:02,636 Det bĂ€sta Ă€r att vĂ€nta. 45 00:05:19,695 --> 00:05:24,241 -Är vi sĂ€kra nu? -Det beror pĂ„ din definition av sĂ€ker. 46 00:05:24,825 --> 00:05:27,745 Det hĂ€r Ă€r inget vapenskepp, vi har inga försvar. 47 00:05:27,828 --> 00:05:30,289 Men hon Ă€r lĂ€ttmanövrerad. PĂ„ det hĂ€r avstĂ„ndet 48 00:05:30,372 --> 00:05:32,332 kan en bra pilot undgĂ„ en torped. 49 00:05:32,416 --> 00:05:34,835 -Är du en bra pilot? -Nej, jag Ă€r marinsoldat. 50 00:05:35,419 --> 00:05:40,174 Piloter bĂ€r pĂ„ mig för att döda Ă„t dem. Jag ska se mig omkring. 51 00:05:43,761 --> 00:05:46,263 Det Ă€r mĂ„nga skepp runt Jupiter, 52 00:05:46,346 --> 00:05:49,808 bĂ„de pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll och utanför patrullrutterna. 53 00:05:52,352 --> 00:05:55,522 Errinwright fick Ă€ntligen sitt krig. 54 00:06:01,945 --> 00:06:02,863 Skit! 55 00:06:02,946 --> 00:06:05,115 -De har oss. -Inte Ă€n. HĂ„ll i dig. 56 00:06:36,105 --> 00:06:38,774 -Vad gör du? -Jag undviker att döda dig. 57 00:06:48,575 --> 00:06:50,494 Jag kan inte Ă„ka lĂ„ngsammare. 58 00:06:51,286 --> 00:06:52,329 Är det bĂ€ttre? 59 00:06:53,038 --> 00:06:57,543 Det Ă€r okej. Men kanske inte om det fortsĂ€tter. 60 00:07:05,092 --> 00:07:09,513 -Vi mĂ„ste skicka ett meddelande. -VĂ„rt nĂ€t Ă€r blockerat av Guanshiyin. 61 00:07:09,596 --> 00:07:15,060 Jag vet, men det mĂ„ste finnas en radio i höljet du bĂ€r pĂ„. 62 00:07:16,270 --> 00:07:18,230 Jag har en nödsĂ€ndare, 63 00:07:18,313 --> 00:07:21,400 men den Ă€r lĂ„geffekt och skickar bara MCRN-krypterat, 64 00:07:21,483 --> 00:07:23,443 bara marsianer kan tolka det. 65 00:07:24,903 --> 00:07:25,821 Bra. 66 00:07:26,697 --> 00:07:30,075 För dem Ă€r du en krigsförbrytare och jag en desertör. 67 00:07:31,201 --> 00:07:33,162 FN försöker döda oss. 68 00:07:33,745 --> 00:07:37,708 Det Ă€r bĂ€ttre om Mars kastar oss i fĂ€ngelse. 69 00:07:38,667 --> 00:07:41,253 -Har du en bĂ€ttre idĂ©? -Nej. 70 00:07:43,463 --> 00:07:45,883 -Jag utesluter vĂ„ra namn. -Bra. 71 00:07:53,640 --> 00:07:57,644 'PINUS CONTORTA' PÅ HANDELSVÄG MOT IO 72 00:08:15,037 --> 00:08:19,458 Gröna paneler kan installeras var som, bara de kopplas till vattenfiltret. 73 00:08:19,541 --> 00:08:23,003 -Du tĂ€nker vĂ€l fixa bordet? -Vi mĂ„ste Ă€ta. 74 00:08:23,086 --> 00:08:25,464 De Ă€r prover. NĂ€r vi gör det ordentligt, 75 00:08:25,547 --> 00:08:29,968 tar vi guldpalm, buskpalm, ampellilja, fredlilja, de Ă€r de bĂ€sta renarna. 76 00:08:30,052 --> 00:08:33,472 Vi har ont om filter. Det hĂ€r borde rĂ€cka till Io. 77 00:08:33,555 --> 00:08:38,018 Amos installerade ett skydd ifall att avdelningen mĂ„ste evakueras. 78 00:08:38,435 --> 00:08:40,270 Det var ocksĂ„ doktorns idĂ©. 79 00:08:47,236 --> 00:08:48,153 Okej. 80 00:08:48,737 --> 00:08:51,990 Koppla in dem. Det var ett tag sen jag hade en trĂ€dgĂ„rd. 81 00:08:53,200 --> 00:08:56,745 FNF- och MCRN-flottor gick i strid runt Saturnus, 82 00:08:56,828 --> 00:08:59,164 bĂ„da sidor led stora förluster. 83 00:08:59,456 --> 00:09:03,252 Marsianska skepp drar sig tillbaka till BĂ€ltet- och Ceres-stationen 84 00:09:03,335 --> 00:09:05,545 som Ă€nnu kontrolleras av MCR. 85 00:09:05,629 --> 00:09:08,715 -Du mĂ„ste se till motorn. -Vad Ă€r det? 86 00:09:08,799 --> 00:09:10,801 Vi brĂ€nner för mycket brĂ€nsle. 87 00:09:10,884 --> 00:09:14,137 Vi kan fĂ„ slut pĂ„ reaktionsmassa och hamna pĂ„ drift. 88 00:09:14,221 --> 00:09:19,643 -Naomi, vi ska till Io, vi vĂ€nder inte om. -Det Ă€r inte det jag sĂ€ger. 89 00:09:20,143 --> 00:09:24,273 Vi fulbrĂ€nner ju för att likna en stenhoppare, men jag kan justera det. 90 00:09:24,356 --> 00:09:29,111 Samma brĂ€nnsignatur, men mer effektivt. Det ger oss en större felmarginal. 91 00:09:30,279 --> 00:09:32,656 Vad bra, tack. 92 00:09:34,157 --> 00:09:35,200 Vad nu? 93 00:09:35,993 --> 00:09:37,452 IFF tog emot en signal. 94 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 -IFF? -Identifiera, frĂ€nde eller fiende. 95 00:09:40,122 --> 00:09:44,835 Ett mĂ„ligenkĂ€nningssystem som berĂ€ttar om nĂ„gon Ă€r pĂ„ ens sida. 96 00:09:46,712 --> 00:09:49,506 Jag har ett diplomatiskt mĂ„l i direkt fara. 97 00:09:50,424 --> 00:09:53,093 Detta Ă€r ett MMC-nödanrop. 98 00:09:54,428 --> 00:09:57,556 FN-BYGGNADEN NEW YORK 99 00:09:59,099 --> 00:10:00,475 VAD DÖLJER NI?! 100 00:10:13,530 --> 00:10:14,948 Du, sluta! 101 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 -Backa! -Fan. 102 00:10:20,454 --> 00:10:21,705 Sluta! 103 00:10:21,788 --> 00:10:24,166 -Sluta! -Är du oskadd? 104 00:10:24,249 --> 00:10:25,292 Jag mĂ„r bra. 105 00:10:25,375 --> 00:10:26,585 LĂ„t mig se. 106 00:10:28,670 --> 00:10:30,422 -Är du lĂ€kare? -PĂ„ sĂ€tt och viss. 107 00:10:30,505 --> 00:10:33,550 -Jag heter Anna, vad heter du? -Colin. 108 00:10:33,633 --> 00:10:37,012 -Colin, se pĂ„ mig. -Är det din första protest? 109 00:10:37,095 --> 00:10:39,014 -Du? -Jag Ă€r van. 110 00:10:44,353 --> 00:10:47,022 Den Ă€r bruten, men oroa dig inte. 111 00:10:47,105 --> 00:10:50,650 NĂ€r den lĂ€ker, blir du starkare Ă€n innan. Vad heter du? 112 00:10:50,734 --> 00:10:54,363 -Vi fĂ„r inte avslöja vĂ„ra namn... -BerĂ€tta vad du heter. 113 00:10:55,072 --> 00:10:57,491 -Michael. -Michael, det hĂ€r Ă€r Colin. 114 00:10:57,824 --> 00:11:01,161 Han behöver lĂ€karvĂ„rd. Ni har en lĂ€karstation i nĂ€rheten. 115 00:11:01,244 --> 00:11:04,456 -Den Ă€r för FN-tjĂ€nstemĂ€n. -Jag ska kolla till Colin. 116 00:11:04,539 --> 00:11:08,418 Om han inte fĂ„r vĂ„rden han behöver ligger du illa till. 117 00:11:08,502 --> 00:11:10,087 HejdĂ„, Colin. Skynda! 118 00:11:29,898 --> 00:11:32,150 Om flottan - jag mĂ„ste veta mĂ€ngden... 119 00:11:32,234 --> 00:11:34,027 UrsĂ€kta, vi Ă€r i ett möte. 120 00:11:34,111 --> 00:11:35,946 -UrsĂ€kta, sir, jag... -Anna! 121 00:11:39,825 --> 00:11:40,867 Vad har hĂ€nt? 122 00:11:42,035 --> 00:11:47,290 -Era MP:are gav dem till demonstranterna. -Du har inte förĂ€ndrats ett dugg. 123 00:11:49,543 --> 00:11:51,420 Jag tycker att jag har det. 124 00:11:54,714 --> 00:11:57,175 Undersekreterare Sadavir Errinwright. 125 00:11:57,259 --> 00:12:00,387 Det hĂ€r Ă€r dr Anna Volovodov, en gammal vĂ€n. 126 00:12:00,929 --> 00:12:02,264 -Ett nöje. -Hej. 127 00:12:02,973 --> 00:12:04,224 Ge oss en stund. 128 00:12:05,725 --> 00:12:06,935 Givetvis. 129 00:12:11,189 --> 00:12:14,109 -Hur lĂ€nge sen var det? -Det kĂ€nns som en evighet. 130 00:12:14,443 --> 00:12:15,277 Verkligen. 131 00:12:21,575 --> 00:12:24,494 LÖS ÄNDE. FÖRFÖLJS. SKA AVRÄTTAS. 132 00:12:27,205 --> 00:12:29,291 Jag visste inte om du skulle komma. 133 00:12:29,791 --> 00:12:32,878 Du landade ett skepp med marinsoldater vid min kyrka. 134 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 Jag hade vĂ€l inget val. 135 00:12:34,504 --> 00:12:37,632 Jag trodde inte du skulle gĂ„ till kyrkan eller driva en. 136 00:12:37,716 --> 00:12:40,552 Jag trodde inte att du skulle regera planeten. 137 00:12:43,138 --> 00:12:44,347 Vad gör jag hĂ€r? 138 00:12:45,432 --> 00:12:49,644 Jag tĂ€nkte skicka ett meddelande, men det Ă€r lĂ€mpligare i person. 139 00:12:49,728 --> 00:12:54,441 -Det Ă€r svĂ„rt att komma undan eftersom... -Ett krig pĂ„gĂ„r. 140 00:12:54,524 --> 00:12:56,860 -Jag behöver din hjĂ€lp. -Skitsnack. 141 00:12:59,738 --> 00:13:03,450 Det Ă€r inte lĂ€ngre mĂ„nga som vĂ„gar tala till mig sĂ„ dĂ€r. 142 00:13:04,534 --> 00:13:06,036 Åtminstone inte i person. 143 00:13:09,623 --> 00:13:10,540 FörlĂ„t. 144 00:13:11,833 --> 00:13:13,210 Det var respektlöst. 145 00:13:14,127 --> 00:13:16,463 Du Ă€r hĂ€r för att du talar till mig sĂ„. 146 00:13:17,506 --> 00:13:21,510 Esteban. Du har inte behövt min hjĂ€lp pĂ„ sĂ„ lĂ€nge. 147 00:13:21,593 --> 00:13:23,678 Vi har aldrig haft sĂ„na hĂ€r tider. 148 00:13:24,262 --> 00:13:26,473 Eros, Venus och nu krig. 149 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 Folk Ă€r livrĂ€dda och jag mĂ„ste lugna dem. 150 00:13:32,896 --> 00:13:37,609 Jag ska tala inför generalförsamlingen. Mitt livs viktigaste tal. 151 00:13:37,692 --> 00:13:39,986 Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig att skriva det. 152 00:13:40,070 --> 00:13:43,740 -Ska jag hjĂ€lpa dig att berĂ€ttiga kriget? -Vi började det inte. 153 00:13:43,823 --> 00:13:47,369 Men för systemets bĂ€sta, mĂ„ste vi vinna och avsluta det. 154 00:13:48,161 --> 00:13:51,498 Planetens folk mĂ„ste kĂ€nna att Gud stĂ„r pĂ„ vĂ„r sida. 155 00:13:51,581 --> 00:13:54,876 Abraham Lincoln hoppades att han stod pĂ„ Guds sida. 156 00:13:54,960 --> 00:13:56,002 Ser du? 157 00:13:56,878 --> 00:13:58,421 Du övertrĂ€ffar mig alltid. 158 00:13:59,798 --> 00:14:00,966 Kan du hjĂ€lpa mig? 159 00:14:02,425 --> 00:14:03,510 Helst inte. 160 00:14:25,156 --> 00:14:29,202 Min kyrka öppnade en gratis klinik för papperslösa. 161 00:14:30,954 --> 00:14:36,001 Vi fĂ„r förhandla med knarklangare för mediciner vi inte har rĂ„d med. 162 00:14:41,339 --> 00:14:45,385 Stöd min klinik i ett Ă„r... 163 00:14:46,386 --> 00:14:48,597 ...sĂ„ hjĂ€lper jag till med ditt tal. 164 00:14:49,264 --> 00:14:52,350 Vi kan nog hitta pengar i nĂ„gon anslagslista 165 00:14:52,434 --> 00:14:54,352 för ett sĂ„ gott Ă€ndamĂ„l. 166 00:14:56,146 --> 00:14:58,481 Det finns ett ledigt rum Ă„t dig. 167 00:14:58,815 --> 00:15:02,944 Gör dig hemma, sĂ„ tar vi middag ikvĂ€ll och diskuterar mina tankar. 168 00:15:10,869 --> 00:15:12,662 Hörni, vi har en situation. 169 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 -Som vanligt. -Roci tog emot ett nödanrop. 170 00:15:15,248 --> 00:15:17,334 Det Ă€r en marsiansk soldat dĂ€rute. 171 00:15:17,417 --> 00:15:20,337 Det hĂ€r Ă€r ett MMC-nödanrop. 172 00:15:20,420 --> 00:15:23,798 Jag har ett diplomatiskt mĂ„l i direkt hot. 173 00:15:23,882 --> 00:15:28,094 Vi Ă€r i en civil tĂ€vlingsfarkost och förföljs av ett fientlig FNF-skepp. 174 00:15:28,178 --> 00:15:29,846 BegĂ€r all tillgĂ€nglig hjĂ€lp. 175 00:15:31,097 --> 00:15:33,600 Folk dör överallt i systemet. 176 00:15:34,768 --> 00:15:37,771 -Ska vi inte göra nĂ„got Ă„t det? -Exakt. 177 00:15:37,854 --> 00:15:40,940 Vi drog oss just ur den heroiska ingripningsbranschen. 178 00:15:41,191 --> 00:15:43,193 LĂ„t mig se om jag förstĂ„r rĂ€tt. 179 00:15:43,276 --> 00:15:47,280 Du loggade ett nödanrop mot Cants order. 180 00:15:47,364 --> 00:15:50,492 Naomi ignorerade vad vi röstade fram. 181 00:15:50,575 --> 00:15:53,495 Men nĂ€r en marsian skjuter signalbloss har vi plötsligt regler? 182 00:15:53,578 --> 00:15:56,122 -Alex... -Nej! Jag svor en ed, 183 00:15:56,206 --> 00:15:58,917 det spelar ingen roll att jag inte har uniform! 184 00:15:59,000 --> 00:16:02,337 -NĂ€r en marsian Ă€r i nöd, sĂ„ hjĂ€lper jag. -Alex, hör hĂ€r. 185 00:16:02,420 --> 00:16:06,049 Jag har lokaliserat signalen. Du kommer inte att tro det. 186 00:16:06,424 --> 00:16:08,635 Skeppet tillhör Julie Mao. 187 00:16:09,719 --> 00:16:12,347 Jösses. BerĂ€kna kursen, jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 188 00:16:12,430 --> 00:16:13,264 Strunta i det. 189 00:16:14,391 --> 00:16:17,143 -Vi svarar inte. -Det Ă€r Julie Maos skepp. 190 00:16:17,227 --> 00:16:19,312 -Det kvittar. -Kaptenen har rĂ€tt. 191 00:16:19,396 --> 00:16:22,482 -Det förĂ€ndrar allt. -Inte vad vi mĂ„ste göra. 192 00:16:24,317 --> 00:16:27,320 Vi lovade att leta efter din dotter. 193 00:16:29,864 --> 00:16:33,201 -Jag har inget att sĂ€ga i saken. -Jo, du Ă€r besĂ€ttningen. 194 00:16:33,284 --> 00:16:34,619 Ska vi göra ingenting? 195 00:16:34,703 --> 00:16:39,207 Se honom i ögonen och sĂ€g att det hĂ€r Ă€r viktigare Ă€n att hitta hans barn. 196 00:16:42,669 --> 00:16:45,505 Jag gjorde det en gĂ„ng - aldrig igen. 197 00:16:58,810 --> 00:17:02,021 Återigen fĂ„r jag stĂ€da upp din röra, Jules. 198 00:17:02,105 --> 00:17:06,484 Det har visst undgĂ„tt dig att jag krigar, och jag har tappat tĂ„lamodet. 199 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 Du lovade mig ett vapensystem. 200 00:17:11,322 --> 00:17:14,659 Mina konton Ă€r frysta och familjen Ă€r hĂ€ktade. 201 00:17:14,993 --> 00:17:19,622 NĂ€r det har rĂ€ttats till, kan vi diskutera leverans. 202 00:17:20,582 --> 00:17:22,167 Inte en minut innan dess. 203 00:17:23,543 --> 00:17:24,419 Vilken jĂ€vel! 204 00:17:31,134 --> 00:17:35,764 Jorden och Mars stĂ„r inför en kraft som kan göra en asteroid till en missil, 205 00:17:36,181 --> 00:17:39,100 bryta ner ett skepp pĂ„ ett ögonblick. 206 00:17:39,184 --> 00:17:43,813 -De vill bara förgöra varandra över det. -Protomolekylen Ă€r inte vad vi trodde. 207 00:17:43,897 --> 00:17:47,025 Om Errinwright anvĂ€nder hybriderna, 208 00:17:48,318 --> 00:17:50,779 kan de förinta hela Mars. 209 00:17:50,862 --> 00:17:52,947 Det Ă€r ett extremt scenario. 210 00:18:16,095 --> 00:18:20,016 Hybrid A-26 har laddats. Alla hybridkapslar Ă€r redo. 211 00:18:35,698 --> 00:18:37,325 Hur kĂ€nns det dĂ€r bak? 212 00:18:37,784 --> 00:18:39,869 Som om du stod pĂ„ mitt bröst. 213 00:18:40,495 --> 00:18:41,329 Jag mĂ„r bra. 214 00:18:42,580 --> 00:18:43,706 Tunnelseende? 215 00:18:44,707 --> 00:18:48,962 Ja, det kĂ€nns som att jag Ă€r i en tunnel. Se dig omkring. 216 00:18:49,796 --> 00:18:52,090 -Skarp huvudvĂ€rk? -VadĂ„? 217 00:18:52,382 --> 00:18:55,134 Jag försöker ta reda pĂ„ om du har en stroke. 218 00:18:55,218 --> 00:18:56,886 Vad skulle du göra? 219 00:18:58,304 --> 00:19:00,139 FortsĂ€tt knip dina lĂ„r. 220 00:19:01,474 --> 00:19:04,310 Jag Ă€r smickrad om du stöter pĂ„ mig, 221 00:19:04,978 --> 00:19:07,981 men jag har varken lusten eller... 222 00:19:11,234 --> 00:19:12,610 Vad gör knipandet? 223 00:19:12,694 --> 00:19:16,406 Det fĂ„r blodet att cirkulera istĂ€llet för att samlas i benen. 224 00:19:17,198 --> 00:19:18,616 Gillar du att vissla? 225 00:19:19,826 --> 00:19:23,913 -Distrahera mig inte som ett barn. -Det tvingar dig att andas. 226 00:19:23,997 --> 00:19:27,917 Bara du inte svimmar. UndgĂ„ att slappna av. 227 00:19:28,001 --> 00:19:31,462 Givet vĂ„r situationen, Ă€r de lĂ€tt att hĂ„lla sig spĂ€nd. 228 00:19:32,589 --> 00:19:36,092 -Du verkar ta det bra. -Jag Ă€r trĂ€nad för det. 229 00:19:36,175 --> 00:19:39,053 Jag kan ta fyra G till stĂ„endes pĂ„ huvudet. 230 00:19:40,430 --> 00:19:42,640 -Om jag dör... -Vi sitter i samma bĂ„t. 231 00:19:42,807 --> 00:19:45,685 Om jag dör, se till att du inte gör det. 232 00:19:46,936 --> 00:19:49,272 Du mĂ„ste berĂ€tta för nĂ„gon... 233 00:19:50,231 --> 00:19:52,317 ...vad som faktiskt hĂ€nde dĂ€rute. 234 00:19:52,400 --> 00:19:55,111 Det Ă€r ditt jobb. Jag tĂ€nker inte lĂ„ta dig dö. 235 00:19:56,779 --> 00:19:59,324 -Det var inte lustigt. -Jag vet. 236 00:19:59,991 --> 00:20:03,036 Det som Ă€r det, Ă€r tanken pĂ„ en marsiansk soldat... 237 00:20:03,953 --> 00:20:06,664 ...som riskerar livet för mig. 238 00:20:08,958 --> 00:20:11,961 -Vi stĂ„r pĂ„ samma sida. -Vilken sida dĂ„? 239 00:20:12,712 --> 00:20:13,838 Den rĂ€tta sidan. 240 00:20:20,386 --> 00:20:21,220 Frun? 241 00:20:24,057 --> 00:20:24,891 Chrisjen? 242 00:20:46,621 --> 00:20:48,998 Skit. HĂ„ll i dig. 243 00:20:57,048 --> 00:20:57,882 Skit! 244 00:20:59,759 --> 00:21:01,719 -Skit ocksĂ„! -Vad nu? 245 00:21:01,803 --> 00:21:05,348 Fler torpeder, mĂ„nga fler. Ett till skepp avfyrade. 246 00:21:06,140 --> 00:21:07,225 HĂ„ll i dig! 247 00:21:32,125 --> 00:21:33,001 FörlĂ„t. 248 00:21:34,127 --> 00:21:35,211 Var inte det. 249 00:22:10,329 --> 00:22:12,749 -Vad hĂ€nde? -Jag vet inte. 250 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Vad i helvete? 251 00:22:21,591 --> 00:22:24,427 Det Ă€r inte sĂ„ de brukar funka. 252 00:22:32,060 --> 00:22:35,063 Detonation bekrĂ€ftad, tvĂ„ av vĂ„ra för tvĂ„ av deras. 253 00:22:35,146 --> 00:22:38,107 -Uppfattat. -VĂ„ra sex skyddar Razorback. 254 00:22:38,191 --> 00:22:40,943 Det var den lĂ€tta delen. -Alex, jag kommer upp! 255 00:22:43,821 --> 00:22:47,658 En sjuhelsikes plan, du mĂ„ste ha satt taktisk krigsföring vid Navy OCS. 256 00:22:47,742 --> 00:22:50,453 Jag gillade det inte mer dĂ„ Ă€n nu. 257 00:22:50,536 --> 00:22:54,665 Amos, Prax, pĂ„ med locken och bĂ€ltena. Vi tryckutjĂ€mnar om fem minuter. 258 00:22:54,874 --> 00:22:56,876 Det Ă€r för sent för kalla fötter. 259 00:22:58,461 --> 00:23:01,589 Vi Ă€r i den hĂ€r knipan för att du gjorde det oavgjort. 260 00:23:01,756 --> 00:23:05,051 De ropade efter hjĂ€lp. Jag kunde inte ignorera det. 261 00:23:06,302 --> 00:23:09,388 Man kan inte rĂ€dda alla. Det Ă€r slöseri att försöka. 262 00:23:10,139 --> 00:23:15,228 Varför riskera att inte hitta din flicka för en marsiansk rekryt du inte kĂ€nner? 263 00:23:16,145 --> 00:23:18,815 Ni har riskerat sĂ„ mycket för att hjĂ€lpa mig. 264 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 Det Ă€r det minsta jag kan göra. 265 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 Ett Ă„rs stöd? 266 00:23:34,038 --> 00:23:38,042 Helt otroligt. Kliniken kommer att bli utom sig. 267 00:23:38,126 --> 00:23:40,795 Men jag blir utan dig i nĂ„gra veckor. 268 00:23:40,878 --> 00:23:44,423 Omgiven av bevĂ€pnade vakter och utnyttjad som ett sprĂ„krör 269 00:23:44,507 --> 00:23:46,342 Ă„t en krigstidsregering. 270 00:23:46,425 --> 00:23:47,969 VĂ€nta, jag lĂ€gger ner dig. 271 00:23:49,470 --> 00:23:52,306 -Vad pratar vi runt? -Jag vet inte. 272 00:23:52,932 --> 00:23:56,894 Du gör alltid sĂ„ hĂ€r nĂ€r du inte vill se nĂ„got rakt pĂ„. 273 00:23:56,978 --> 00:23:58,604 Vad Ă€r det du inte ser? 274 00:23:59,522 --> 00:24:00,648 Esteban, han... 275 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Han lockar inte fram det bĂ€sta ur mig. 276 00:24:04,026 --> 00:24:09,031 Vi har inte setts pĂ„ Ă„r och jag Ă€r fortfarande rasande. 277 00:24:09,740 --> 00:24:14,203 Jag pratar stĂ€ndigt om att förlĂ„ta, men jag kan inte förlĂ„ta honom. 278 00:24:14,287 --> 00:24:18,332 Du Ă€r inte dĂ€r för att förlĂ„ta, utan för att hjĂ€lpa folk med dina ord. 279 00:24:18,416 --> 00:24:22,211 Orden kanske ocksĂ„ kan pĂ„verka generalsekreterarens hjĂ€rta. 280 00:24:22,420 --> 00:24:25,256 -Och kanske ditt eget. -Du kanske borde göra det. 281 00:24:25,590 --> 00:24:28,801 -Ord Ă€r inte min gĂ„va. -Det Ă€r uppenbarligen inte sant. 282 00:24:28,885 --> 00:24:31,387 Men du har rĂ€tt, som vanligt. 283 00:24:32,638 --> 00:24:35,892 -Jag kommer att sakna dig. -Vi kommer att sakna dig med. 284 00:24:36,976 --> 00:24:40,730 SĂ„, ska vi prata om jacket i pannan? 285 00:24:42,398 --> 00:24:43,566 Nej. 286 00:24:45,067 --> 00:24:47,904 SĂ€g dĂ„ godnatt till vĂ„r dotter. 287 00:24:47,987 --> 00:24:49,864 Ja, Nami! 288 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 -Vinka till mamma. -Nami, det Ă€r mamma! 289 00:24:53,201 --> 00:24:54,035 Det hĂ€r Ă€r du. 290 00:24:54,619 --> 00:24:57,079 -Det hĂ€r ni bĂ„da tvĂ„. -Jag Ă€lskar... 291 00:24:58,456 --> 00:25:00,333 Jag Ă€lskar dig, mamma. 292 00:25:00,416 --> 00:25:02,919 Jag Ă€lskar dig, raring. Godnatt, sov sött. 293 00:25:04,295 --> 00:25:05,129 HejdĂ„, mamma. 294 00:25:34,825 --> 00:25:38,162 FNF-skeppet skjuter mot oss. Vi har deras uppmĂ€rksamhet. 295 00:25:46,087 --> 00:25:48,589 -Amos, Prax, spĂ€nn fast er. -Inga problem. 296 00:26:07,024 --> 00:26:10,278 -Naomi, Ă€r torpederna redo? -De Ă€r redo. 297 00:26:10,695 --> 00:26:13,990 Om vi strider med besten, fĂ„r vi slut pĂ„ missiler. 298 00:26:14,073 --> 00:26:16,951 -Det vet du vĂ€l? -Vi mĂ„ste göra det. 299 00:26:19,578 --> 00:26:20,746 Är du sĂ€ker? 300 00:26:20,830 --> 00:26:25,960 Vi började och det Ă€r tufft för oss. SĂ€g till om du har en bĂ€ttre plan. 301 00:26:28,587 --> 00:26:29,422 Okej. 302 00:26:31,048 --> 00:26:31,882 DĂ„ kör vi. 303 00:26:38,806 --> 00:26:40,558 Hur illa Ă€r det som vĂ€rst? 304 00:26:40,641 --> 00:26:44,186 Femte flottan Ă€r pĂ„ vĂ€g mot Jupiter. Tio skepp har förgjorts. 305 00:26:44,270 --> 00:26:47,857 TvĂ„ har flytt och sju Ă€r i strid med den marsianska flottan. 306 00:26:48,441 --> 00:26:50,234 Hur hanterar vi pressen? 307 00:26:50,318 --> 00:26:53,696 Vi ordnar dokument till alla stora nyhetsorganisationer. 308 00:26:53,779 --> 00:26:56,115 Vi Ă€r redo imorgon bitti. 309 00:26:56,198 --> 00:26:58,868 -Jag vill ha en kopia pĂ„ det. -Ja, sir. 310 00:27:00,244 --> 00:27:03,622 HĂ„ll generalsekreteraren underrĂ€ttad om förĂ€ndringar. 311 00:27:07,626 --> 00:27:12,548 -FörlĂ„t för att jag stör i maten. -Jag Ă€r inte det viktigaste i rummet. 312 00:27:12,965 --> 00:27:15,509 Du ska visst gĂ„ med i S-G:s talskrivarteam. 313 00:27:16,052 --> 00:27:18,387 Rykten sprider sig snabbt hĂ€r. 314 00:27:20,097 --> 00:27:24,518 Alla anfall vi möter, alla orĂ€ttvisor vi genomlider 315 00:27:24,602 --> 00:27:27,521 alla mĂ€n och kvinnor vi förlorar pĂ„ vĂ€gen 316 00:27:27,605 --> 00:27:32,818 ska vi hĂ„lla i vĂ„ra hjĂ€rtan till en plats dĂ€r vi kan stĂ„ stolta 317 00:27:33,402 --> 00:27:37,156 och sĂ€ga att vi inte blev stoppade. 318 00:27:37,239 --> 00:27:38,074 Ja! 319 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 Är det du som stĂ„r bakom honom? 320 00:27:46,415 --> 00:27:48,417 -Det var det. -Det var ett bra tal. 321 00:27:48,918 --> 00:27:52,713 Det skapade S-G:s karriĂ€r. De lĂ€r ut det i diplomatkĂ„ren. 322 00:27:52,797 --> 00:27:53,881 Skrev du det? 323 00:27:55,383 --> 00:27:56,467 Jag delar skulden. 324 00:27:57,093 --> 00:27:59,678 Vi förlorade mĂ„nga skepp vid Saturnus. I den hĂ€r takten... 325 00:27:59,762 --> 00:28:03,432 De drar sig tillbaka till Jupiter. Det Ă€r en tidsfrĂ„ga. 326 00:28:05,810 --> 00:28:08,062 UrsĂ€kta, dr Volovodov. 327 00:28:08,145 --> 00:28:11,357 Anna gĂ„r bra. Pastor Anna om du gĂ„r till min kyrka. 328 00:28:11,440 --> 00:28:14,360 Knappast bland de hĂ€r hedningarna. 329 00:28:15,444 --> 00:28:19,365 Anna, vad tycker du om Arboghast? 330 00:28:19,824 --> 00:28:21,700 Är det ett tecken frĂ„n Gud? 331 00:28:22,618 --> 00:28:26,705 Det Ă€r en frĂ„ga som oreligiösa hĂ„nar religiösa med. 332 00:28:27,706 --> 00:28:29,291 Inget spe menat. 333 00:28:31,293 --> 00:28:36,257 Jag tror det Ă€r ett tecken att det finns nĂ„got större i universum Ă€n oss. 334 00:28:38,592 --> 00:28:41,220 Det Ă€r bra att bli pĂ„mind om dĂ„ och dĂ„. 335 00:28:42,054 --> 00:28:46,392 Jules-Pierre Mao vet vad det Ă€r. Vi ska se nĂ€r vi fĂ„r tag pĂ„ skitstöveln. 336 00:28:46,475 --> 00:28:49,186 Belöningen Ă€r uppe i 20 miljoner. NĂ„gon mĂ„ste se honom. 337 00:28:49,270 --> 00:28:51,772 Jag satsar pĂ„ en bĂ€ltare. De Ă€lskar pengar. 338 00:28:52,022 --> 00:28:54,108 DĂ„ Ă€r du en bĂ€ltare. 339 00:28:55,484 --> 00:28:59,905 Om Jules-Pierre Mao Ă€r lika smart som media pĂ„stĂ„r, sĂ„ anger han sig. 340 00:29:01,115 --> 00:29:04,827 Vi har frusit hans tillgĂ„ngar. Han kan inte gömma sig för evigt. 341 00:29:04,994 --> 00:29:08,205 Om inte det rĂ€cker, sĂ„ vet vi var hans barn bor. 342 00:29:09,707 --> 00:29:12,877 Att straffa barnen för faderns synd...? 343 00:29:14,587 --> 00:29:17,673 Vi har fĂ„tt ett nytt testamente sedan dess. 344 00:29:18,340 --> 00:29:22,303 Ibland mĂ„ste man lĂ€gga press dĂ€r den Ă€r som mest effektiv. 345 00:29:22,720 --> 00:29:24,388 Speciellt under krigstider. 346 00:29:25,598 --> 00:29:29,560 Kollektiv bestraffning Ă€r ett krigsbrott. Kolla upp det. 347 00:29:35,524 --> 00:29:41,405 Det Ă€r viktigt att bli pĂ„mind om det dĂ„ och dĂ„. 348 00:29:43,532 --> 00:29:47,536 Hon Ă€r alltid sĂ„ hĂ€r. Ni kommer att vĂ€nja er. 349 00:30:05,429 --> 00:30:09,600 -De skjuter fortfarande pĂ„ oss. -Kul att de fortfarande bryr sig. 350 00:30:11,143 --> 00:30:13,145 -Hur mĂ„r du? -Jag Ă€r okej. 351 00:30:14,188 --> 00:30:16,315 Jag börjar vĂ€nja mig vid höga G:n. 352 00:30:16,398 --> 00:30:19,610 Jag sĂ€nkte brĂ€nnarna till 1-G nĂ€r eskorten dök upp. 353 00:30:19,693 --> 00:30:20,694 Skit. 354 00:30:28,869 --> 00:30:30,788 Det börjar bli tufft dĂ€rute. 355 00:30:38,337 --> 00:30:42,591 Doktorn, se pĂ„ mig. Kontrollera andningen. 356 00:30:42,675 --> 00:30:45,594 In genom nĂ€san, ut genom munnen. 357 00:30:52,393 --> 00:30:56,188 -Jag sa till dig att sĂ€kra skĂ„pet! -FörlĂ„t, jag tar det... 358 00:30:56,272 --> 00:30:57,940 -Stanna i sĂ€tet! -Okej. 359 00:31:11,453 --> 00:31:13,914 -Avfyrar PDC:er. -Uppfattat. 360 00:31:40,691 --> 00:31:43,861 -Jag kan inte andas. -Ditt syre slogs ur. 361 00:31:43,944 --> 00:31:47,156 StrĂ€ck dig bakĂ„t och försök plugga in den. 362 00:31:47,906 --> 00:31:48,782 Jag kan inte. 363 00:31:53,162 --> 00:31:56,123 Första generationens hybrider hade begrĂ€nsningar, 364 00:31:56,206 --> 00:31:58,876 men vi har lĂ€rt oss sĂ„ mycket sedan dess. 365 00:31:59,293 --> 00:32:00,919 Vi borde dissekera dem. 366 00:32:01,545 --> 00:32:04,965 Sir? Ta ett andetag. Vi behöver inte dissekera... 367 00:32:05,049 --> 00:32:07,343 Protomolekylen kan inte kontrolleras. 368 00:32:08,177 --> 00:32:12,139 Det Ă€r faktiskt inte sant. Den kan kontrolleras. 369 00:32:14,266 --> 00:32:15,100 Hur? 370 00:32:18,103 --> 00:32:19,271 Med hjĂ€lp av dem. 371 00:32:20,314 --> 00:32:21,982 Barnen Ă€r nyckeln. 372 00:32:27,696 --> 00:32:30,199 Det hĂ€r kanske sticker till lite. 373 00:32:30,658 --> 00:32:33,911 -Jag har gjort det förut. -Inte riktigt sĂ„ hĂ€r. 374 00:32:39,375 --> 00:32:41,251 -Katoa? -Mei. 375 00:32:41,794 --> 00:32:45,005 Vad kul att du Ă€r hĂ€r. Vad försiggĂ„r? 376 00:32:45,089 --> 00:32:48,842 -Vi Ă€r inte fĂ€rdiga med dig. -De lĂ„ter mig inte trĂ€ffa min pappa. 377 00:32:48,926 --> 00:32:51,553 Vi satte in en sĂ€kerhet i hybriderna 378 00:32:51,637 --> 00:32:56,183 eftersom protomolekylen alltid bröt ned vĂ„r kommando- och kontrollteknologi. 379 00:32:56,266 --> 00:32:57,851 Men de hĂ€r barnen, 380 00:32:57,935 --> 00:33:03,774 alla barnen delar en ovanlig genetisk immunbrist 381 00:33:03,857 --> 00:33:05,609 som bara uppstĂ„r pĂ„ Ganymedes, 382 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 som jag upptĂ€ckte kan anvĂ€ndas för att hĂ€mma protomolekylen. 383 00:33:16,161 --> 00:33:17,287 Otroligt. 384 00:33:17,371 --> 00:33:20,791 PĂ„ grund av alla strider tar de ut barn som oss. 385 00:33:20,874 --> 00:33:24,461 -Dr Strickland tar hand om oss. -Men var Ă€r min pappa? 386 00:33:24,545 --> 00:33:29,007 De tar oss tillbaka nĂ€r det Ă€r sĂ€kert. Men hĂ€r Ă€r den bra delen. 387 00:33:30,050 --> 00:33:34,304 Dr Strickland sa att vi ska vara botade nĂ€r vi Ă€r redo att gĂ„. 388 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 -Är det sant? -Han ger oss en ny behandling. 389 00:33:36,890 --> 00:33:38,600 MĂ„r du bĂ€ttre? 390 00:33:38,684 --> 00:33:40,602 -Vill du se nĂ„got hĂ€ftigt? -Ja. 391 00:33:41,270 --> 00:33:46,442 Om vi kan förstĂ„ hela processen pĂ„ en molekylĂ€r nivĂ„, 392 00:33:47,526 --> 00:33:51,196 kan det leda till ett motmedel mot protomolekylen 393 00:33:51,280 --> 00:33:54,616 och ett sĂ€tt att stoppa det som sker pĂ„ Venus. 394 00:34:01,999 --> 00:34:03,417 HĂ€ftigt, va? 395 00:34:09,631 --> 00:34:11,049 Gör vad du mĂ„ste. 396 00:34:19,183 --> 00:34:21,602 HĂ„ll ut, jag Ă€r pĂ„ vĂ€g! 397 00:34:54,092 --> 00:34:56,261 HĂ„ll ut, jag kommer! 398 00:35:11,610 --> 00:35:14,279 Titta pĂ„ mig! HĂ„ll ut! 399 00:35:37,678 --> 00:35:38,887 HĂ„ll i den. 400 00:35:45,102 --> 00:35:47,646 Hörni, FNF-skeppet kommer för nĂ€ra. 401 00:35:48,230 --> 00:35:49,898 -Nu? -Nu! 402 00:35:50,482 --> 00:35:51,483 Avfyrar missiler. 403 00:36:02,035 --> 00:36:05,163 Gör dig redo för en till tur. 404 00:36:39,239 --> 00:36:41,491 Den kapade motorn. 405 00:36:41,575 --> 00:36:43,368 Resten av skeppet Ă€r intakt. 406 00:36:43,911 --> 00:36:48,373 Åh fan, det funkade. Jag sĂ€tter kurs mot Razorback. 407 00:36:49,041 --> 00:36:51,460 -Vi gjorde det. -Ja, det gjorde vi. 408 00:36:51,543 --> 00:36:55,464 Vi har tvĂ„ torpeder kvar. PDC-magasinen Ă€r under 10 procent. 409 00:36:56,089 --> 00:36:58,050 Vi Ă€r i ett krig utan ammunition. 410 00:36:58,133 --> 00:37:00,093 -Vi Ă€r inte i krig. -Nu Ă€r vi det. 411 00:37:00,510 --> 00:37:04,222 Tror du att FN lĂ„ter oss vara för att vi rĂ€ddar liv? 412 00:37:04,932 --> 00:37:08,810 Vi stympade ett av deras skepp. Vi förklarade krig mot jorden. 413 00:37:33,418 --> 00:37:36,213 -Försöker du ta död pĂ„ dig sjĂ€lv? -Nej. 414 00:37:37,589 --> 00:37:42,052 Det du sa om att behöva rĂ€dda skeppet, det var skitsnack. 415 00:37:44,930 --> 00:37:48,850 Jag har drömt om barnet vi hittade i förbrĂ€nnaren. 416 00:37:49,726 --> 00:37:52,729 Att det ska vara för sent nĂ€r jag vĂ€l hittar Mei. 417 00:37:54,898 --> 00:37:57,025 Varför stanna och göra det hĂ€r dĂ„? 418 00:38:01,405 --> 00:38:04,366 Jag klarar inte av tanken pĂ„ att hitta Mei sĂ„. 419 00:38:05,325 --> 00:38:10,706 Jag vet inte ett skvatt om förĂ€ldraskap, men jag vet att ett barn behöver nĂ„gon 420 00:38:10,789 --> 00:38:14,167 som aldrig ger upp om dem, oavsett vad. 421 00:38:17,337 --> 00:38:18,880 Hade du nĂ„gon sĂ„n? 422 00:38:20,007 --> 00:38:23,010 Det handlar inte om mig, utan om dig. 423 00:38:24,219 --> 00:38:26,888 Om du ger upp pĂ„ Mei, vem har hon kvar? 424 00:38:29,016 --> 00:38:30,350 Vad har du kvar? 425 00:39:07,054 --> 00:39:08,138 Chrisjen? 426 00:39:19,691 --> 00:39:20,692 Chrisjen? 427 00:39:50,180 --> 00:39:51,389 HjĂ€lp henne, snĂ€lla. 33835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.