Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,904 --> 00:01:12,031
Allt jag gjorde var av ren kärlek.
2
00:01:12,490 --> 00:01:14,283
Till jorden. Till vårt folk.
3
00:01:15,618 --> 00:01:16,452
Det vet jag.
4
00:01:16,535 --> 00:01:17,661
Hjälp mig, då.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,372
De här förhören...
6
00:01:21,207 --> 00:01:23,292
De kommer att halshugga mig.
7
00:01:23,375 --> 00:01:24,960
Berätta allt.
8
00:01:28,506 --> 00:01:30,174
Det går inte att svara för det.
9
00:01:31,091 --> 00:01:32,426
Lita på nåden.
10
00:01:33,385 --> 00:01:35,137
Sona för dina synder.
11
00:01:36,138 --> 00:01:37,723
Verkliga eller fantasimonster?
12
00:01:39,475 --> 00:01:41,227
Verkliga eller fantasimonster?
13
00:01:41,310 --> 00:01:43,813
Jag hörde dig skrika i sömnen
igår natt.
14
00:01:45,397 --> 00:01:46,774
Lite av båda, antar jag.
15
00:01:47,900 --> 00:01:50,277
Är det därför du följer mig till skolan
som om jag vore sju?
16
00:01:52,530 --> 00:01:55,366
Ibland krävs det några monster
för att hamna rätt igen.
17
00:01:55,866 --> 00:01:57,076
Jag har inga mardrömmar.
18
00:01:59,078 --> 00:02:00,162
Sätt dig en stund.
19
00:02:01,121 --> 00:02:02,832
Kom igen. Vi har tid.
20
00:02:04,208 --> 00:02:05,376
Okej.
21
00:02:05,668 --> 00:02:07,962
Vi får aldrig en chans att bara prata.
22
00:02:08,045 --> 00:02:08,963
Bara umgås.
23
00:02:10,422 --> 00:02:11,549
Är du okej, pappa?
24
00:02:15,469 --> 00:02:17,096
Jag sa aldrig...
25
00:02:19,515 --> 00:02:21,517
Jag var ledsen för att jag
lämnade din mor.
26
00:02:26,272 --> 00:02:28,899
Du är i den åldern där tiden bara...
27
00:02:30,776 --> 00:02:32,695
Du kommer bara att sänka huvudet och:
28
00:02:34,405 --> 00:02:36,657
Alla gamlingar som jag kommer säga:
29
00:02:36,740 --> 00:02:39,618
"Det är såhär man gör,
den här vägen ska du gå."
30
00:02:40,369 --> 00:02:42,830
Vi är alla experter på
hur du ska växa upp.
31
00:02:43,706 --> 00:02:45,499
Men jag behöver bara berätta en sak.
32
00:02:45,583 --> 00:02:48,961
Det är en enkel sak,
men den är svår att minnas.
33
00:02:51,672 --> 00:02:52,673
Lyssna på ditt hjärta.
34
00:02:54,842 --> 00:02:55,801
Oavsett vad.
35
00:02:56,343 --> 00:02:57,803
Det blir alltid rätt beslut.
36
00:03:02,933 --> 00:03:05,895
Kom igen. Du skrämmer mig lite, pappa.
37
00:03:07,605 --> 00:03:10,357
Förlåt, jag menade inte att skrämma dig.
38
00:03:12,443 --> 00:03:13,694
Allt kommer att bli okej.
39
00:03:16,447 --> 00:03:17,281
Okej.
40
00:03:28,709 --> 00:03:31,503
Den åkte över den höjden.
41
00:03:32,338 --> 00:03:33,172
Jag jobbar på det.
42
00:03:33,881 --> 00:03:36,175
Jag vill att alla våra sensorer
letar efter den grejen.
43
00:03:36,258 --> 00:03:39,970
Jag kan ge dig värmeavläsningar,
men vi har ingen aktiv RADAR eller LADAR,
44
00:03:40,054 --> 00:03:42,890
inte utan att patrullerna ser oss.
45
00:03:46,685 --> 00:03:48,479
När jag först såg grejen utanför,
46
00:03:49,438 --> 00:03:51,732
trodde jag att jag hallucinerade först.
47
00:03:51,941 --> 00:03:53,984
Men efter att jag hörde
vad som hände i labbet,
48
00:03:54,902 --> 00:03:56,278
önskar jag att det var en hallucination.
49
00:03:56,820 --> 00:04:00,324
När de europeiska skeppen först
anlände på den amerikanska kontinenten,
50
00:04:00,866 --> 00:04:02,493
kunde inte urinvånarna se dem.
51
00:04:03,911 --> 00:04:07,498
Synen var något de aldrig
hade sett förr...
52
00:04:08,749 --> 00:04:10,209
...så de förstod det inte.
53
00:04:11,460 --> 00:04:12,795
Så de såg inte.
54
00:04:13,337 --> 00:04:15,923
De urinvånarna blev väl
utplånade till slut?
55
00:04:19,927 --> 00:04:23,639
Om den saken där ute verkligen är
en mänsklig-protoskräp-hybrid,
56
00:04:23,722 --> 00:04:26,308
så är vi gårdagens modell.
57
00:04:27,476 --> 00:04:28,310
Förlegade.
58
00:04:30,479 --> 00:04:31,689
Det får vi se.
59
00:04:46,120 --> 00:04:48,080
Där är den. I AG-kupolen.
60
00:04:48,580 --> 00:04:50,290
Förbered PDC:erna. Ge mig kontrollen.
61
00:04:50,582 --> 00:04:51,625
Varför döda den?
62
00:04:51,709 --> 00:04:54,712
En grundläggande mänsklig instinkt,
att förstöra saker vi inte förstår.
63
00:04:54,795 --> 00:04:56,797
Var inte nedlåtande mot mig, växtkillen.
64
00:04:57,256 --> 00:04:59,049
Du skulle förstått om du varit med
på Eros.
65
00:04:59,133 --> 00:05:00,134
Du såg den.
66
00:05:00,342 --> 00:05:03,220
Det du kallar en "grej"
kunde ha varit mitt barn.
67
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
Det vet du inte.
Alex, ge mig teleskopen.
68
00:05:06,140 --> 00:05:07,766
Ett barn med en själ, Holden.
69
00:05:07,850 --> 00:05:08,892
Rädd och torterad,
70
00:05:08,976 --> 00:05:11,061
som inte förstår vad som hänt henne.
71
00:05:13,313 --> 00:05:14,148
Fan.
72
00:05:16,316 --> 00:05:19,361
-Vad händer? Varför stannar vi?
-En patrull ovanför oss.
73
00:05:19,445 --> 00:05:20,571
Avbryt inte.
74
00:05:22,406 --> 00:05:25,659
Om de ser oss, skickar de
ett högexplosivt välkomstpaket
75
00:05:25,743 --> 00:05:28,037
och sen kommer jakten vara över
permanent.
76
00:05:28,120 --> 00:05:30,539
Just nu måste vi se ut
som en del av miljön.
77
00:05:32,041 --> 00:05:34,460
De är utom räckhåll
om ett par sekunder.
78
00:05:56,065 --> 00:05:57,900
Ta oss till AG-kupolen nu.
79
00:06:02,821 --> 00:06:03,697
Aj, aj, kapten.
80
00:06:10,245 --> 00:06:14,750
Eros-incidentens förhör börjar
om fem minuter.
81
00:06:18,462 --> 00:06:19,713
Jefferson och Jodie...
82
00:06:20,672 --> 00:06:21,799
...de förtjänar inte det här.
83
00:06:22,758 --> 00:06:24,301
Du får vara stark för dem.
84
00:06:30,474 --> 00:06:31,433
Behåll den här.
85
00:06:32,184 --> 00:06:33,852
Ge den till Jefferson om jag inte kan.
86
00:06:33,936 --> 00:06:36,980
Säg till honom att medaljen gavs
till fadern han känner,
87
00:06:38,107 --> 00:06:39,650
oavsett vad han får höra.
88
00:06:39,733 --> 00:06:43,445
Du hjälpte till att få över
sergeant Draper till vår sida.
89
00:06:43,987 --> 00:06:47,825
Hon har gett oss kritisk information
om marsianernas vapentest på Ganymede.
90
00:06:48,117 --> 00:06:50,035
Det är till din fördel.
91
00:06:50,119 --> 00:06:53,080
Historien skrivs av vinnarna, Chrisjen.
Eller hur?
92
00:06:53,622 --> 00:06:55,290
Jag lovade eld från gudarna...
93
00:06:55,958 --> 00:06:57,292
...och jag levererade rök.
94
00:06:57,918 --> 00:06:59,878
Jules-Pierre Mao ljög för dig.
95
00:06:59,962 --> 00:07:02,923
Nu försöker jag avgöra
om han ljuger för mig.
96
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
Jag har kommunicerat med Mao.
97
00:07:08,178 --> 00:07:09,471
-Vad vill han?
-Ett slut
98
00:07:09,555 --> 00:07:12,015
på min offentliga häxjakt
mot hans familj.
99
00:07:12,516 --> 00:07:16,228
Han har krävt ett personligt möte
på en plats han väljer.
100
00:07:16,311 --> 00:07:17,521
Vi måste lyssna på honom.
101
00:07:17,604 --> 00:07:20,649
-Om han jobbar med marsianerna...
-Han håller alla korten.
102
00:07:22,025 --> 00:07:23,235
Ge honom ett fredsförslag.
103
00:07:23,777 --> 00:07:25,821
Jag tar smällen,
även från en fängelsecell.
104
00:07:25,988 --> 00:07:27,781
Han vill inte prata med dig, Sadavir.
105
00:07:30,784 --> 00:07:34,163
Chrisjen, detta kan vara vår enda chans
att stanna kvar i leken.
106
00:07:34,246 --> 00:07:35,706
De tillverkar redan vapen.
107
00:07:35,789 --> 00:07:37,958
-De testar dem.
-Tror du verkligen
108
00:07:38,041 --> 00:07:41,170
att Mars skulle använda
protomolekylen för att förstöra jorden?
109
00:07:41,253 --> 00:07:42,379
Ja, det gör jag.
110
00:07:43,547 --> 00:07:46,425
Jag kunde inte övertyga Jules,
men det vet jag att du kan.
111
00:08:16,538 --> 00:08:17,831
Lystring.
112
00:08:17,915 --> 00:08:23,420
Alla skepp utan DC-14-tillstånd
måste inspekteras vid ankomst.
113
00:08:27,674 --> 00:08:29,718
Vi har inte mycket pengar.
114
00:08:29,801 --> 00:08:33,305
Spara era pengar. Alla är välkomna,
så länge ni gillar ett hårt golv.
115
00:08:33,764 --> 00:08:36,600
Jag hör att de stänger av lufthanterarna
en nivå i taget.
116
00:08:37,142 --> 00:08:38,435
Vad tänker alla göra?
117
00:08:38,518 --> 00:08:40,437
Ställ er där borta, håll er undan.
118
00:08:40,520 --> 00:08:43,482
Jag släpper ombord er när
lastutrymmet är tomt.
119
00:08:43,649 --> 00:08:45,734
Jag kan ta er ända till Europa.
120
00:08:47,069 --> 00:08:48,737
Jag kan hjälpa er lasta av.
121
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Det behövs inte.
122
00:08:50,530 --> 00:08:52,115
Vi vill jobba för vår resa.
123
00:08:55,285 --> 00:08:59,248
Vattensystemen i sektor tre
fungerar inte längre.
124
00:08:59,498 --> 00:09:04,127
Jag upprepar, vattensystemen i sektor tre
fungerar inte längre.
125
00:09:06,004 --> 00:09:07,464
Ni är inte välkomna på mitt skepp.
126
00:09:07,756 --> 00:09:08,757
Vi vill inte ha lift.
127
00:09:08,840 --> 00:09:11,843
Jag vill laga ditt skepp.
Din panel blev förstörd.
128
00:09:11,969 --> 00:09:12,844
Tack vare dig.
129
00:09:13,387 --> 00:09:14,972
Det håller på att fixas.
130
00:09:16,640 --> 00:09:17,599
Hallå, stora man.
131
00:09:18,183 --> 00:09:20,143
Vad sägs om att kontrollera
folket för mig?
132
00:09:21,478 --> 00:09:22,396
Vad får jag för det?
133
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
Garanterad plats i första klass.
134
00:09:24,273 --> 00:09:26,108
Kanske två. Vad sägs om det?
135
00:09:29,027 --> 00:09:31,405
Backa!
136
00:09:32,531 --> 00:09:34,366
Vem jobbar på skeppet?
137
00:09:34,658 --> 00:09:37,286
En vän som var skyldig min döda man
en tjänst.
138
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Han fixar det.
139
00:09:40,289 --> 00:09:43,417
Ditt skepp är en rosthög,
ihopsatt med reservdelar.
140
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
Det är min specialitet.
141
00:09:45,252 --> 00:09:49,256
Om du vill komma bort och hjälpa folket,
behöver du mig.
142
00:09:52,175 --> 00:09:54,136
Ni är skitmagneter.
143
00:10:02,311 --> 00:10:04,396
Jävla skithög.
144
00:10:05,856 --> 00:10:07,149
Vad fan gör du?
145
00:10:07,649 --> 00:10:09,735
-Den passar inte där.
-Vem fan är du?
146
00:10:09,818 --> 00:10:12,321
Lägg ner dem och backa
från panelen genast.
147
00:10:12,404 --> 00:10:13,613
Så fan heller.
148
00:10:16,199 --> 00:10:18,452
Stationen förlorar kraft.
Vi har inte tid med det här.
149
00:10:18,535 --> 00:10:20,787
Flytta på dig!
150
00:10:53,779 --> 00:10:54,988
Var är tanten?
151
00:10:55,489 --> 00:10:57,657
-Jag fick höra...
-Det är madam statssekreterare för dig.
152
00:10:58,617 --> 00:10:59,451
Eller bara madam.
153
00:11:06,625 --> 00:11:07,626
Har vi några problem?
154
00:11:08,168 --> 00:11:10,253
Du är hos oss
för att du förrådde din ed.
155
00:11:10,629 --> 00:11:12,005
Är det en vana för dig?
156
00:11:13,507 --> 00:11:15,842
Jag ska vara hövlig,
men jag har ont om tid.
157
00:11:15,926 --> 00:11:17,928
Jag har aldrig förrått någon först.
158
00:11:19,304 --> 00:11:21,973
Men bränn mig och mina,
så kör jag över dig.
159
00:11:25,394 --> 00:11:26,353
Okej, då.
160
00:11:28,271 --> 00:11:29,106
Kom, så går vi.
161
00:11:38,448 --> 00:11:41,493
Vi har bekräftat möteskoordinater
med mr Maos skepp.
162
00:11:41,993 --> 00:11:43,787
Vi lämnar snart.
163
00:11:45,914 --> 00:11:47,249
Trevligt att ha dig med oss.
164
00:11:48,417 --> 00:11:50,627
Såg bara till att de inte
tappade vårt bagage.
165
00:11:57,008 --> 00:12:00,303
-När lämnade du jorden sist?
-Det angår inte dig.
166
00:12:01,304 --> 00:12:02,139
Tänkte väl det.
167
00:12:02,222 --> 00:12:05,767
När du försvinner mystiskt,
kommer ingen att hitta din kropp.
168
00:12:09,604 --> 00:12:11,565
Vi brukade använda den
som måltavla.
169
00:12:12,065 --> 00:12:13,483
Detta måste vara konstigt för dig.
170
00:12:14,025 --> 00:12:16,945
Om det är till någon tröst,
vill jag inte heller vara här.
171
00:12:17,028 --> 00:12:18,113
Varför är jag här?
172
00:12:18,196 --> 00:12:20,824
För att marsdelegationen
är kvar på jorden,
173
00:12:20,991 --> 00:12:23,660
och så länge du är här,
är du förhandlingsbar.
174
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
Nu är du ute ur leken.
175
00:12:26,079 --> 00:12:28,039
Jag förstår. Jag är din egendom.
176
00:12:28,582 --> 00:12:31,168
Låt henne vinna. Lita på mig.
177
00:12:31,251 --> 00:12:32,961
Jag är inte en ömtålig blomma.
178
00:12:33,503 --> 00:12:36,882
Därför är du här.
Om något går illa här,
179
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
förväntar jag mig
att ni två får ut mig.
180
00:12:40,218 --> 00:12:42,137
Förbered er för uppskjutning.
181
00:13:06,828 --> 00:13:10,499
Ärkeängel Ett på kurs mot
Hotel Echo Oscar-insättande.
182
00:13:13,126 --> 00:13:14,794
Säg något för att distrahera mig.
183
00:13:15,420 --> 00:13:17,130
Jag gillar inte upplägget.
184
00:13:17,547 --> 00:13:20,300
Varför är Mao plötsligt så ivrig
för att träffas?
185
00:13:22,886 --> 00:13:23,803
Det stinker.
186
00:13:24,179 --> 00:13:25,889
Var tyst.
187
00:13:32,521 --> 00:13:33,355
I OMLOPPSBANA
188
00:13:33,438 --> 00:13:36,274
Ett barn kan lämna jorden
utan att titta tillbaka,
189
00:13:37,275 --> 00:13:38,818
men inte en gammal man.
190
00:13:39,861 --> 00:13:42,322
Jules-Pierre må vara en titan
i systemet,
191
00:13:42,822 --> 00:13:46,368
men hans liv, hans minnen
är fastankrade i den stenen.
192
00:13:47,327 --> 00:13:50,330
Det är jordens verkliga gravitation.
193
00:14:01,341 --> 00:14:03,760
Jag älskar dig.
194
00:14:43,675 --> 00:14:44,676
Den är där inne.
195
00:15:08,867 --> 00:15:09,743
Fan också.
196
00:15:19,461 --> 00:15:21,171
Jag ska backa ut.
197
00:15:21,254 --> 00:15:23,590
Nej, fortsätt.
198
00:15:24,132 --> 00:15:26,426
-Vill du prata om det här?
-Inte direkt.
199
00:15:27,010 --> 00:15:27,844
Okej.
200
00:15:29,220 --> 00:15:31,514
Det du såg på Eros...
201
00:15:32,057 --> 00:15:34,809
Jag kan... Du var i monstrets mage,
202
00:15:34,893 --> 00:15:38,104
så jag fattar varför det här
är personligt för dig.
203
00:15:38,188 --> 00:15:40,523
Bra. Tänk inte för mycket på det.
204
00:15:50,033 --> 00:15:52,869
-Hur långt ska vi gå, Jim?
-Där!
205
00:15:54,996 --> 00:15:56,247
Nej, snälla...!
206
00:15:56,331 --> 00:15:58,458
Det är inte din unge! Inte längre!
207
00:15:58,875 --> 00:16:00,335
All död?
208
00:16:01,002 --> 00:16:03,755
Det är inte protomolekylen.
Det är Protogen, och män som du.
209
00:16:03,838 --> 00:16:04,923
Fan, vi tappade bort den!
210
00:16:05,006 --> 00:16:06,549
Alex, full 360.
211
00:16:06,633 --> 00:16:08,551
-Vi kan inte manövrera här.
-Gör det!
212
00:16:09,344 --> 00:16:11,846
Har du funderat på
att den kanske lockar in oss?
213
00:16:13,973 --> 00:16:15,725
Vägrar du att flyga?
214
00:16:20,188 --> 00:16:21,022
Nej, sir.
215
00:16:30,740 --> 00:16:32,450
Okej, hör på.
216
00:16:39,916 --> 00:16:42,877
Varför får vi inte vänta ombord.
Luften här ute är som gift.
217
00:16:42,961 --> 00:16:44,796
För att hon sa det, rövhål.
218
00:16:44,879 --> 00:16:47,590
Folk! Vi gör det här på mitt sätt,
219
00:16:47,674 --> 00:16:50,427
eller så får ni hitta ett annat skepp!
220
00:16:50,510 --> 00:16:52,804
Gångarna mellan dockorna
har kollapsat.
221
00:16:53,763 --> 00:16:55,265
Hur ska vi hitta ett annat skepp?
222
00:16:56,474 --> 00:16:57,559
Vi ska gå på...
223
00:16:59,978 --> 00:17:03,148
Vi stänger dörrarna
tills folket har lugnat sig.
224
00:17:05,608 --> 00:17:09,279
Stora killen! Dörrarna förblir stängda
tills du kan kontrollera dem.
225
00:17:17,704 --> 00:17:20,206
-Vad händer där ute?
-Folk börjar bli rädda.
226
00:17:20,290 --> 00:17:22,125
Vilket betyder att det börjar bli fult.
227
00:17:22,208 --> 00:17:24,919
-Är du okej?
-Ja.
228
00:17:26,087 --> 00:17:27,797
Ännu en het dag på Pimlico.
229
00:17:27,881 --> 00:17:29,716
Ta det lugnt. Jag fixar det.
230
00:17:30,216 --> 00:17:33,928
Jag behöver lite för att lugna mig.
231
00:17:35,346 --> 00:17:36,765
Anropa luftstationen och...
232
00:17:36,848 --> 00:17:38,558
De stängde för en timme sen.
233
00:17:39,309 --> 00:17:40,310
Det kan inte stämma.
234
00:17:41,519 --> 00:17:42,896
Titta själv.
235
00:17:47,192 --> 00:17:48,109
Snart klart.
236
00:17:48,568 --> 00:17:50,153
Ska bara koppla sladdarna.
237
00:17:53,531 --> 00:17:54,616
Vad är det?
238
00:17:54,699 --> 00:17:55,742
Vi har ett problem.
239
00:17:56,201 --> 00:17:58,453
Luftstationen har stängts ner.
240
00:17:58,536 --> 00:18:00,872
Vi kan inte fylla våra lufttankar.
241
00:18:01,873 --> 00:18:03,124
Hur mycket luft har vi?
242
00:18:03,666 --> 00:18:06,628
Exklusive oss fem,
tillräckligt för cirka 51 människor.
243
00:18:09,130 --> 00:18:11,049
Det finns över 100 där ute.
244
00:18:11,257 --> 00:18:12,801
Och de kommer fortare nu.
245
00:18:12,884 --> 00:18:13,718
Det är inte bra.
246
00:18:13,802 --> 00:18:17,263
Öppnar vi dörren och säger att vi tar
ombord 50 på ett skepp med plats för 300,
247
00:18:17,347 --> 00:18:19,140
kommer de slita sönder
varandra och oss.
248
00:18:19,599 --> 00:18:20,809
Jag anropar Roci.
249
00:18:20,892 --> 00:18:22,227
Får Holden att återvända.
250
00:18:22,435 --> 00:18:23,561
Det kan du inte.
251
00:18:23,645 --> 00:18:25,980
De marsianska skeppen stör
våra kommunikationer.
252
00:18:26,064 --> 00:18:28,942
Så vi tar in alla,
och när vårt skepp kommer tillbaka,
253
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
överför vi dem till Rocinante.
254
00:18:31,194 --> 00:18:35,448
Vill du kvävas långsamt med ett par hundra
människor när de inte återkommer?
255
00:18:35,532 --> 00:18:38,660
Jag litade på dig för reparationer,
be mig inte att lita på James Holden.
256
00:18:38,743 --> 00:18:41,538
Säger du att vi måste lämna
kvar alla de människorna?
257
00:18:41,621 --> 00:18:44,624
Vill du gå ner dit,
titta på varje ansikte,
258
00:18:44,707 --> 00:18:47,877
och bestämma vem som får leva?
Tror du att de låter dig göra det?
259
00:18:48,419 --> 00:18:50,421
Vi ska fan ta mig inte lämna
kvar dem.
260
00:19:12,235 --> 00:19:13,528
Du gjorde din hemläxa.
261
00:19:13,611 --> 00:19:15,280
Du visste att detta var min favoritopera.
262
00:19:15,989 --> 00:19:19,492
Jorden skapar fortfarande
den vackraste musiken.
263
00:19:19,701 --> 00:19:21,703
Det finns inga genvägar till kultur.
264
00:19:22,245 --> 00:19:23,955
Eller hur? Varsågod.
265
00:19:30,503 --> 00:19:33,631
Det är synd att vi fick flina oss
genom fotona i kväll.
266
00:19:33,715 --> 00:19:35,925
Låtsas att vi hade skrivit på
ett fredsavtal.
267
00:19:36,759 --> 00:19:39,637
Men det kommer inte att hända
förrän vi har vår marinsoldat tillbaka.
268
00:19:39,721 --> 00:19:41,347
Låt oss prata om lösningar.
269
00:19:45,602 --> 00:19:48,438
Hur många gånger har vi burit
våra masker med varandra?
270
00:19:48,521 --> 00:19:49,522
Det blir en vana.
271
00:19:49,606 --> 00:19:51,441
Vad sägs om att vi bryter den vanan?
272
00:19:52,650 --> 00:19:53,568
I en halvtimme?
273
00:19:54,193 --> 00:19:56,487
Okej. Fick precis en ny lever.
274
00:19:56,946 --> 00:19:58,114
Den måste köras in.
275
00:19:58,197 --> 00:19:59,407
Då har du tur.
276
00:19:59,782 --> 00:20:02,035
Skotskt guld. Den är 107 år gammal.
277
00:20:02,118 --> 00:20:04,370
Hittad i ett skeppsvrak vid Scapa Flow.
278
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Hundrasju år gammal.
279
00:20:16,341 --> 00:20:17,508
Det älskar jag med jorden.
280
00:20:17,592 --> 00:20:20,094
Du kan ta flaskan. Det är en gåva.
281
00:20:20,595 --> 00:20:22,305
Men när det gäller protomolekylen...
282
00:20:24,682 --> 00:20:28,686
Sergeant Draper bevittnade
en teknologi som förändrar allt
283
00:20:28,770 --> 00:20:32,440
och det kan inte bli fred om en av oss
har den och inte de andra.
284
00:20:34,609 --> 00:20:36,527
Jag förstår dig, Pyotr, för...
285
00:20:37,904 --> 00:20:39,030
För att du är jag.
286
00:20:39,113 --> 00:20:41,866
Du har valt att arbeta utanför
din regerings gränser,
287
00:20:41,950 --> 00:20:43,743
för du visste att ingen
såg den stora bilden.
288
00:20:43,826 --> 00:20:48,748
Men vår timme på scenen är kort.
289
00:20:48,831 --> 00:20:51,209
Du satsade allt på projektet, Sadavir.
290
00:20:52,669 --> 00:20:54,671
Nu har du skulder du inte kan betala.
291
00:20:56,089 --> 00:20:58,800
Jag är ledsen att en av oss
måste förlora.
292
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
Oroa dig inte för mig.
293
00:21:00,885 --> 00:21:02,220
Eller för dig.
294
00:21:03,596 --> 00:21:07,308
Tänk på våra folk.
De tänker spränga varandra över Ganymede.
295
00:21:07,392 --> 00:21:08,476
Det slutar inte där.
296
00:21:09,769 --> 00:21:13,815
Låt inte nästa krig bli vårt sista.
297
00:21:28,204 --> 00:21:31,207
Lystring.
Detta är ett MCRN-prioriterat meddelande.
298
00:21:31,374 --> 00:21:34,127
MCRN Karakum är på väg
till Ganymede-stationen,
299
00:21:34,210 --> 00:21:36,254
och under inga omständigheter
får skeppet...
300
00:21:36,337 --> 00:21:39,215
MCRN säkrar en landningskorridor.
301
00:21:40,049 --> 00:21:43,761
Vetenskapsmännen packade för att
lämna med den. Det var deras skjuts.
302
00:21:43,845 --> 00:21:46,681
De blir inte glada när de får höra
att deras labbråtta är lös.
303
00:21:46,764 --> 00:21:48,641
Ännu fler anledningar
till att döda den nu.
304
00:21:50,143 --> 00:21:51,853
Du fick väl din önskan.
305
00:21:52,937 --> 00:21:56,149
Mars sysslar med protomolekylen nu,
precis som alla andra.
306
00:21:58,067 --> 00:22:00,653
-Det vet vi inte säkert.
-Jo, det gör vi.
307
00:22:00,737 --> 00:22:03,072
Och Ganymede är deras fejk-krig
för att mörklägga det.
308
00:22:10,455 --> 00:22:12,957
Den damen, hon skämmer ut dig.
309
00:22:13,499 --> 00:22:15,460
Hon använder dig för att hålla
oss borta från hennes skepp.
310
00:22:16,294 --> 00:22:17,962
Finns inga pengar i att rädda flyktingar.
311
00:22:26,054 --> 00:22:27,513
Ljuger du för mig, coyos?
312
00:22:28,514 --> 00:22:29,891
När tänker du öppna dörren?
313
00:22:35,480 --> 00:22:37,273
-Är du klar?
-Ja.
314
00:22:38,191 --> 00:22:39,067
Hon kommer flyga.
315
00:22:43,780 --> 00:22:44,614
Hallå.
316
00:22:45,698 --> 00:22:46,949
Du vet att hon har rätt.
317
00:22:48,159 --> 00:22:49,869
Vi kan inte öppna den dörren igen.
318
00:22:52,205 --> 00:22:57,251
Varför ses all ny teknologi
först som ett vapen?
319
00:22:57,835 --> 00:22:59,587
För Mars, kan detta kan vara graalen
320
00:22:59,670 --> 00:23:02,173
som minskar våra terraform-ansträngningar
med ett århundrade.
321
00:23:02,256 --> 00:23:03,925
Har du så bråttom?
322
00:23:04,008 --> 00:23:05,468
Du förstår nog.
323
00:23:06,761 --> 00:23:09,680
De unga på Mars bryr sig inte.
324
00:23:11,140 --> 00:23:12,475
De växte upp under kupoler.
325
00:23:14,018 --> 00:23:16,395
De bryr sig inte om gamla mäns
drömmar om att...
326
00:23:18,564 --> 00:23:20,191
...göra mars till en annan jord.
327
00:23:20,274 --> 00:23:23,861
Grejen är förstås att makt korrumperar.
328
00:23:24,570 --> 00:23:25,905
Även gamla mäns drömmer.
329
00:23:25,988 --> 00:23:27,365
Går det inte att utvecklas?
330
00:23:52,974 --> 00:23:53,975
Nej, Pyotr.
331
00:23:59,313 --> 00:24:01,065
Det var 186 minuter sen.
332
00:24:06,529 --> 00:24:07,905
Vi spenderade miljarder...
333
00:24:09,240 --> 00:24:11,033
på att utveckla ett enkelt enzym
334
00:24:11,576 --> 00:24:15,246
för att försvaga soldater som tog
läkemedel för gravitationssjuka.
335
00:24:16,205 --> 00:24:17,123
Era soldater.
336
00:24:18,082 --> 00:24:21,294
Enzymet kan skräddarsys
för att passa en mottagare genetiskt.
337
00:24:21,836 --> 00:24:24,505
Det absorberas genom huden
utan ett spår.
338
00:24:24,589 --> 00:24:25,673
Hjärtstillestånd.
339
00:24:26,340 --> 00:24:30,136
En gudomlig handling.
Det var väldigt effektivt.
340
00:24:30,219 --> 00:24:33,556
Men sen förbjöd de det
under Bryssel-lagen.
341
00:24:34,098 --> 00:24:37,310
Men ändå använder vi det här.
342
00:24:38,519 --> 00:24:39,979
Ger man en apa en pinne,
343
00:24:40,563 --> 00:24:43,065
så kommer han så småningom
slå ihjäl en annan apa med den.
344
00:24:52,158 --> 00:24:53,075
Du hade rätt.
345
00:24:53,868 --> 00:24:55,077
En av oss måste förlora.
346
00:25:17,141 --> 00:25:18,643
SÄKERT MEDDELANDE MOTTAGET:
MÅL IDENTIFIERAT MCRN KARAKUM
347
00:25:29,153 --> 00:25:31,405
Hjälp! Jag behöver hjälp!
348
00:25:32,823 --> 00:25:34,992
Hämta en läkare!
349
00:25:47,129 --> 00:25:51,634
NEUTRAL ZON
350
00:25:52,760 --> 00:25:54,387
Säkerhetsskanningarna är klara.
351
00:25:54,470 --> 00:25:55,638
Vi kan docka.
352
00:25:55,721 --> 00:25:58,057
Madam Avasarala,
vi möter er vid luftslussen.
353
00:26:00,518 --> 00:26:01,727
Så fin.
354
00:26:01,811 --> 00:26:03,980
Det är så du inte märker mig, syster.
355
00:26:05,898 --> 00:26:07,024
Jag bestämmer här.
356
00:26:07,108 --> 00:26:08,859
-Förstått?
-Inte min första rodeo.
357
00:26:08,943 --> 00:26:12,029
Se dig själv som en diplomatisk observatör
på den här rodeon.
358
00:26:16,534 --> 00:26:17,451
Du gjorde militärtjänst.
359
00:26:20,621 --> 00:26:23,040
SIGINT, förr i tiden.
360
00:26:23,582 --> 00:26:25,084
Militär underrättelsetjänst.
361
00:26:25,876 --> 00:26:28,337
Skrev rapporter och gömde
dig bakom ett skrivbord?
362
00:26:28,421 --> 00:26:30,840
Observatör. Jag tillbringade mycket tid
i smutsen.
363
00:26:31,465 --> 00:26:33,384
Min IQ var för hög
för att bli marinsoldat.
364
00:26:33,467 --> 00:26:35,970
Och din moral var låg nog
för att bli spion.
365
00:26:36,637 --> 00:26:38,222
Det är bra träning för politik.
366
00:26:38,848 --> 00:26:40,558
Jag förstår att du hamnade
i hennes värld.
367
00:26:42,601 --> 00:26:44,353
Jag fick hennes son dödad.
368
00:26:59,368 --> 00:27:01,537
Madam, jag är kapten Malik.
369
00:27:01,954 --> 00:27:03,331
Välkommen ombord på Guanshiyin.
370
00:27:03,414 --> 00:27:05,750
Tack, kapten. Mina medhjälpare.
371
00:27:17,887 --> 00:27:19,680
Det är ett vackert skepp.
372
00:27:22,516 --> 00:27:25,353
Jorden har varit god mot monsieur Mao.
373
00:27:27,646 --> 00:27:28,981
Gillar du gurkor?
374
00:27:31,484 --> 00:27:34,820
Jag tänkte fråga var ni fått
de underbara sofforna från
375
00:27:34,904 --> 00:27:37,823
men jag vill inte få slut
på konversationsämnen
376
00:27:37,907 --> 00:27:39,909
innan din chef kommer hit.
377
00:27:39,992 --> 00:27:41,702
Det blir nog inget problem.
378
00:27:52,505 --> 00:27:55,508
Madam statssekreterare,
jag uppskattar att du kom hit...
379
00:27:55,591 --> 00:27:57,301
Bara kom till den jävla punkten.
380
00:28:13,901 --> 00:28:15,319
Karakum, svara.
381
00:28:15,903 --> 00:28:16,737
Vad i helvete?
382
00:28:16,821 --> 00:28:17,947
Karakum, svara.
383
00:28:18,781 --> 00:28:21,283
Holden. Patrullkommunikationen
är konstig.
384
00:28:21,409 --> 00:28:22,368
Karakum, det...
385
00:28:23,619 --> 00:28:24,453
Det är borta.
386
00:28:26,080 --> 00:28:31,710
-Åkte det iväg eller kamouflerade det sig?
-Nej, jag menar... Det försvann.
387
00:28:32,378 --> 00:28:34,422
Det finns en värmesignatur
där det brukade vara,
388
00:28:34,505 --> 00:28:37,007
men det är utspritt och försvinner.
389
00:28:37,967 --> 00:28:39,218
Jag tror att någon sprängde det.
390
00:28:41,345 --> 00:28:44,306
Om ni tänker uppföra er som djur,
så tänker jag behandla er som djur!
391
00:28:44,890 --> 00:28:46,142
Hallå!
392
00:28:46,934 --> 00:28:50,563
Puttar du honom igen, kastar jag ut dig
ur luftslussen, sasa ke?
393
00:29:01,866 --> 00:29:04,034
-Vad var det?
-Något föll ner ur omloppsbanan.
394
00:29:04,118 --> 00:29:05,119
Något stort.
395
00:29:18,215 --> 00:29:20,509
Stanna! Backa!
396
00:29:22,970 --> 00:29:24,513
Naomi, gör dig redo för att lyfta.
397
00:29:25,097 --> 00:29:26,390
Det finns inget vi kan göra.
398
00:29:31,770 --> 00:29:33,105
Du grep till och med min kusin.
399
00:29:33,606 --> 00:29:34,648
Han är munk.
400
00:29:35,774 --> 00:29:37,985
När du rentvår min familj,
utan villkor,
401
00:29:38,068 --> 00:29:41,822
ger mig mina tillgångar,
så kan vi prata om hur jag kan
402
00:29:41,906 --> 00:29:44,783
hindra att jorden och Mars inte
spränger hela systemet.
403
00:29:45,075 --> 00:29:47,828
Jag påminner dig om att jag valde
att jobba med jorden först.
404
00:29:47,912 --> 00:29:51,457
Och att sälja dig till Mars var
en gottgörelse för ett kärleksbråk?
405
00:29:51,665 --> 00:29:56,879
I sinom tid får jorden tillgång
till protomolekylen, precis som Mars.
406
00:29:56,962 --> 00:30:00,216
Ni ska samarbeta med mina företag
med pengar och forskning.
407
00:30:00,299 --> 00:30:03,093
Mars och jorden kommer att hålla freden
genom balans, vilket
408
00:30:03,177 --> 00:30:05,554
du föredrar att kalla
ömsesidig, garanterad förgörelse.
409
00:30:05,638 --> 00:30:08,516
Och du sitter i mitten
och tjänar på båda,
410
00:30:08,599 --> 00:30:10,184
och är lojal mot båda?
411
00:30:10,267 --> 00:30:11,477
Så enkelt är det.
412
00:30:11,977 --> 00:30:13,062
En underbar tanke.
413
00:30:13,604 --> 00:30:16,857
Men när föräldrar bråkar,
går barnet genom en lojalitetskris.
414
00:30:16,941 --> 00:30:18,651
Du har fått det om bakfoten, madam.
415
00:30:19,193 --> 00:30:22,571
Jorden och Mars är barnen som skriker
efter sina prydnadssaker här.
416
00:30:22,655 --> 00:30:25,032
Blinda inför ett mirakel... Vad är det?
417
00:30:25,157 --> 00:30:27,743
Sir, ett brådskande meddelande
från minister Errinwright.
418
00:30:27,826 --> 00:30:29,537
-Ursäkta mig?
-Det är till dig, sir.
419
00:30:29,620 --> 00:30:30,913
Och statssekreteraren.
420
00:30:34,416 --> 00:30:35,251
Sätt det på skärmen.
421
00:30:39,588 --> 00:30:41,131
Vi har ont om tid.
422
00:30:41,215 --> 00:30:42,049
KRYPTERAD ANSLUTNING
423
00:30:42,132 --> 00:30:45,177
Mars försvarsminister Korshunov
fick en dödlig hjärtattack
424
00:30:45,261 --> 00:30:46,303
tidigare i kväll.
425
00:30:47,179 --> 00:30:51,850
Samtidigt förstördes MCRN Karakum,
som skickats av Korshunov för att hämta
426
00:30:51,934 --> 00:30:56,188
er protomolekyl-teknologi över Ganymede.
427
00:30:57,064 --> 00:30:58,399
Och jag gav ordern.
428
00:30:58,941 --> 00:31:02,361
Och jag kan ge samma order
för att avsluta ditt liv där du andas
429
00:31:02,444 --> 00:31:04,863
på samma koordinater
jag skickar meddelandet till.
430
00:31:04,947 --> 00:31:06,407
Du ledde honom till mig.
431
00:31:06,490 --> 00:31:07,658
Var inte korkad.
432
00:31:08,701 --> 00:31:11,912
Monsieur Mao, det fanns två män
i hela universum
433
00:31:11,996 --> 00:31:14,415
som kunde skydda ditt
protomolekyl-projekt,
434
00:31:14,498 --> 00:31:16,041
och nu är Korshunov död.
435
00:31:16,125 --> 00:31:19,461
Jag försäkra dig om
att jag är din enda vän,
436
00:31:19,545 --> 00:31:21,922
och testa mig inte.
437
00:31:23,215 --> 00:31:25,509
Chrisjen, om du lyssnar...
438
00:31:26,802 --> 00:31:27,928
...du lärde mig...
439
00:31:28,429 --> 00:31:29,930
...du bankade in det i mitt huvud...
440
00:31:30,681 --> 00:31:32,391
...att jorden måste komma först.
441
00:31:33,809 --> 00:31:38,272
Och nu kastar du mig till vargarna
för att jag fullföljer min heliga ed,
442
00:31:38,355 --> 00:31:43,277
medan du kryper vid Mars och
Jules-Pierre Maos fötter.
443
00:31:43,777 --> 00:31:46,739
Och det är det riktiga förräderiet.
444
00:31:47,948 --> 00:31:51,327
Så, Jules, du ska städa upp röran.
445
00:31:51,869 --> 00:31:53,704
Du ska återvända till jorden ensam.
446
00:31:54,622 --> 00:31:56,457
Du ska vänta på mina instruktioner.
447
00:31:57,207 --> 00:31:59,168
Och du ska fan ta mig återgå till arbetet.
448
00:32:11,513 --> 00:32:12,640
Ta det lugnt.
449
00:32:32,910 --> 00:32:36,246
Alla system är online,
och vi kollar alla system.
450
00:32:38,707 --> 00:32:41,502
Vi är redo att lämna stationen
om några minuter.
451
00:32:47,049 --> 00:32:48,384
Vart fan ska du?
452
00:32:49,843 --> 00:32:52,429
Naomi, vad gör du?
Vi måste spänna fast oss.
453
00:32:52,513 --> 00:32:54,765
Jag ska försöka prata med dem.
454
00:32:55,307 --> 00:32:56,475
Det kan jag inte låta dig göra.
455
00:32:56,558 --> 00:32:58,018
Folk är rädda.
456
00:32:58,727 --> 00:33:00,562
Många av dem kommer att dö.
457
00:33:01,146 --> 00:33:03,774
Jag vet att du inte förstår
varför det spelar någon roll,
458
00:33:03,857 --> 00:33:05,067
men det är inte mitt problem.
459
00:33:06,068 --> 00:33:08,237
De kommer döda dig.
460
00:33:08,320 --> 00:33:11,281
Släpp mig!
461
00:33:27,005 --> 00:33:29,174
Gör det inte! Naomi!
462
00:33:51,196 --> 00:33:53,031
Lyssna på mig!
463
00:33:55,033 --> 00:33:56,618
Du! Du beltalowda!
464
00:33:56,702 --> 00:33:59,496
-Låter dina egna dö här ute!
-Lyssna på mig!
465
00:34:00,539 --> 00:34:02,791
Skeppet har luft för 52!
466
00:34:03,375 --> 00:34:04,668
Endast 52!
467
00:34:04,752 --> 00:34:08,130
Jag kom ut för att se vad du och jag
kan göra åt det.
468
00:34:08,213 --> 00:34:09,506
Försöker du lura mig?
469
00:34:09,590 --> 00:34:11,633
Som den sebakawala som flyger skeppet?
470
00:34:11,717 --> 00:34:13,719
Lugna ner dem och ställ dem på rad.
471
00:34:13,802 --> 00:34:16,430
Barn först, så gott du kan.
472
00:34:16,638 --> 00:34:19,016
Gör det, så byter jag plats med dig.
473
00:34:19,099 --> 00:34:20,100
Varför skulle du göra det?
474
00:34:21,268 --> 00:34:23,228
Jag var på det sista skeppet
från Eros.
475
00:34:23,520 --> 00:34:25,022
Jag gjorde inte tillräckligt.
476
00:34:26,106 --> 00:34:27,524
Jag hade en bror på Eros.
477
00:34:28,525 --> 00:34:29,526
Det hade vi alla.
478
00:34:31,195 --> 00:34:34,198
Skeppet är låst från insidan!
Få henne att öppna dörren!
479
00:34:34,281 --> 00:34:37,159
Om de öppnar dörren nu,
dör vi alla.
480
00:34:37,242 --> 00:34:39,286
Ge henne till mig.
Jag ska få henne att prata.
481
00:34:39,620 --> 00:34:41,246
Femtiotvå människor.
482
00:34:41,330 --> 00:34:43,415
Hjälp mig rädda så många.
483
00:34:47,336 --> 00:34:48,504
Backa!
484
00:34:49,213 --> 00:34:51,298
Backa, allihopa!
485
00:34:52,966 --> 00:34:54,092
Kom igen!
486
00:34:55,552 --> 00:34:56,386
Backa!
487
00:35:02,976 --> 00:35:04,853
Var är er stolthet, beltalowdas?
488
00:35:05,354 --> 00:35:07,272
Vi är tuffare än någon i systemet.
489
00:35:08,232 --> 00:35:09,817
Ni visste alla,
490
00:35:09,900 --> 00:35:12,528
ni var säkra den dagen ni föddes,
491
00:35:13,070 --> 00:35:14,655
att våra liv är svåra.
492
00:35:16,240 --> 00:35:21,537
Det finns bara luft för 52 ombord.
493
00:35:22,162 --> 00:35:24,122
Endast 52 kan åka.
494
00:35:24,665 --> 00:35:27,918
Vi ska låta barn, unga kvinnor
och unga män gå ombord.
495
00:35:28,752 --> 00:35:31,129
Om vi måste stanna kvar,
så måste vi stanna kvar.
496
00:35:32,130 --> 00:35:35,425
Så låt oss vara tuffa
och göra vad som behövs.
497
00:35:51,191 --> 00:35:52,734
Barn, kom igen.
498
00:36:01,827 --> 00:36:03,996
Gå. Jag kommer.
499
00:36:04,830 --> 00:36:05,664
Håll samman.
500
00:36:05,747 --> 00:36:07,624
-Nej, han förlorar sin plats.
-Gå.
501
00:36:09,209 --> 00:36:10,043
Nästa grupp, kom igen.
502
00:36:10,752 --> 00:36:11,920
Rör på er.
503
00:36:12,629 --> 00:36:14,840
-Gå.
-Fortsätt.
504
00:36:18,218 --> 00:36:19,344
Nästa grupp.
505
00:36:20,679 --> 00:36:21,930
Ledsen, syster.
506
00:36:24,057 --> 00:36:25,767
Nästa grupp, gå.
507
00:36:26,894 --> 00:36:27,728
Kom igen.
508
00:36:32,232 --> 00:36:34,401
Det är alla. Inga fler.
509
00:36:41,241 --> 00:36:43,827
Gå. Du har förtjänat det.
510
00:36:44,953 --> 00:36:45,787
Tack.
511
00:36:56,590 --> 00:36:58,050
Du är inte klar än.
512
00:37:24,034 --> 00:37:26,161
Sömngångare, detta är hamnmästaren.
513
00:37:26,244 --> 00:37:28,121
Ni har inte tillstånd
att lämna dockan.
514
00:37:28,205 --> 00:37:29,957
Återvänd genast.
515
00:37:30,040 --> 00:37:32,751
Ni bryter mot flygrestriktionerna.
516
00:37:32,834 --> 00:37:34,044
Var god bekräfta.
517
00:37:49,935 --> 00:37:51,687
Jag ser den! Alex, ge mig fri sikt.
518
00:37:51,853 --> 00:37:55,107
Låt mig se om jag kan kontakta den.
Det är inte ditt ansvar.
519
00:37:55,190 --> 00:37:56,900
Hur ska du kontakta den?
520
00:37:56,984 --> 00:37:58,652
Du såg vad den gjorde
mot folket i labbet.
521
00:37:58,735 --> 00:38:00,654
Den satt fängslad. Jag måste veta.
522
00:38:00,737 --> 00:38:01,738
Jag kan inte låta dig göra det.
523
00:38:02,698 --> 00:38:04,241
Detta är ett meddelande
från hamnmästaren.
524
00:38:04,324 --> 00:38:08,078
Sömngångaren fick inte lyfta,
och bryter mot reglerna.
525
00:38:08,161 --> 00:38:11,164
Holden. Sömngångaren lyfter,
de är på väg.
526
00:38:11,248 --> 00:38:14,209
Det måste blivit värre. Nu sticker vi.
527
00:38:14,292 --> 00:38:16,336
Vi ska ingenstans förrän den är död.
528
00:38:16,420 --> 00:38:19,047
Är du galen?
Vi är i en marsiansk flygförbudszon
529
00:38:19,131 --> 00:38:21,299
och deras hemliga skepp
blev precis sprängt.
530
00:38:21,383 --> 00:38:24,845
När Sömngångaren kommer ut,
kommer de att beskjuta dem.
531
00:38:26,972 --> 00:38:28,849
Naomi hade rätt, och det vet du.
532
00:38:28,932 --> 00:38:30,434
Detta avslutar inget.
533
00:38:31,893 --> 00:38:34,021
Och vår familj behöver vår hjälp nu.
534
00:38:45,657 --> 00:38:48,952
Sömngångaren, detta är Valkyrie.
535
00:38:49,036 --> 00:38:51,747
Återvänd, annars blir ni beskjutna.
536
00:38:52,289 --> 00:38:55,459
Det går inte. Stationen kollapsar.
537
00:38:55,542 --> 00:38:58,336
Vi är ett biståndsskepp
med flyktingar.
538
00:38:58,837 --> 00:39:01,840
Våra order är att inget skepp
får lämna stationen. Återvänd nu.
539
00:39:01,923 --> 00:39:03,300
Detta är er sista varning.
540
00:39:03,592 --> 00:39:05,427
Vi kan inte lyda.
541
00:39:05,844 --> 00:39:06,887
Vi ger oss.
542
00:39:06,970 --> 00:39:10,307
Borda oss. Ta oss till häktet,
skjut bara inte.
543
00:39:20,942 --> 00:39:22,027
De avfyrade en torped.
544
00:39:53,266 --> 00:39:56,186
Jag träffade den.
545
00:40:00,440 --> 00:40:02,067
Sömngångare, vad är er status?
546
00:40:02,567 --> 00:40:03,652
Status?
547
00:40:04,236 --> 00:40:05,529
Du är ett svin.
548
00:40:06,196 --> 00:40:07,280
Det är min status.
549
00:40:07,364 --> 00:40:08,657
Trevligt att höra dig med.
550
00:40:10,075 --> 00:40:10,992
Håll fast, ungar.
551
00:40:11,076 --> 00:40:11,952
Det är inte över.
552
00:40:12,035 --> 00:40:13,245
De låser oss.
553
00:40:13,328 --> 00:40:14,371
Lås dem tillbaka.
554
00:40:14,454 --> 00:40:17,499
Vartenda skepp. Varenda
PDC och torped vi har.
555
00:40:21,336 --> 00:40:22,254
Okej.
556
00:40:23,046 --> 00:40:24,089
Hon står på sig.
557
00:40:24,172 --> 00:40:25,674
Ge mig en öppen kanal.
558
00:40:26,341 --> 00:40:29,094
Oj. Nu kör vi igen.
559
00:40:31,555 --> 00:40:32,681
Okej, du är live.
560
00:40:33,265 --> 00:40:35,267
Detta är krigsskeppet Rocinante.
561
00:40:35,809 --> 00:40:38,478
Ni vet vad vi kan göra.
562
00:40:38,979 --> 00:40:41,982
Vi eskorterar ett skepp med flyktingar.
563
00:40:42,816 --> 00:40:45,944
Om någon skjuter mot oss,
får de känna på
564
00:40:46,027 --> 00:40:49,072
vår toppmoderna marsianska arsenal.
565
00:40:49,656 --> 00:40:51,158
Vi kommer att dö tillsammans.
566
00:40:51,950 --> 00:40:55,370
Detta är vår enda och sista varning.
Håll er borta.
567
00:40:58,665 --> 00:41:01,251
Du vet väl att någon
kommer att testa oss?
568
00:41:01,877 --> 00:41:02,711
Nej.
569
00:41:03,753 --> 00:41:06,631
Inte idag. De sparar på skotten
för varandra.
570
00:41:12,470 --> 00:41:13,471
Där ser man.
571
00:41:15,265 --> 00:41:17,184
När blev du så vis, kapten?
572
00:41:19,394 --> 00:41:20,270
Jag tar gärna emot det.
573
00:41:23,231 --> 00:41:24,608
Okej, vi kan åka.
574
00:41:25,150 --> 00:41:27,569
Skickar möteskoordinater
med Sömngångaren.
575
00:41:31,656 --> 00:41:33,033
Ser ut som att vi är säkra.
576
00:41:51,468 --> 00:41:52,344
Du gjorde ett bra jobb idag.
43020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.