All language subtitles for The.Expanse.S02E12.The.Monster.and.the.Rocket.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,904 --> 00:01:12,031 Allt jag gjorde var av ren kĂ€rlek. 2 00:01:12,490 --> 00:01:14,283 Till jorden. Till vĂ„rt folk. 3 00:01:15,618 --> 00:01:16,452 Det vet jag. 4 00:01:16,535 --> 00:01:17,661 HjĂ€lp mig, dĂ„. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,372 De hĂ€r förhören... 6 00:01:21,207 --> 00:01:23,292 De kommer att halshugga mig. 7 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 BerĂ€tta allt. 8 00:01:28,506 --> 00:01:30,174 Det gĂ„r inte att svara för det. 9 00:01:31,091 --> 00:01:32,426 Lita pĂ„ nĂ„den. 10 00:01:33,385 --> 00:01:35,137 Sona för dina synder. 11 00:01:36,138 --> 00:01:37,723 Verkliga eller fantasimonster? 12 00:01:39,475 --> 00:01:41,227 Verkliga eller fantasimonster? 13 00:01:41,310 --> 00:01:43,813 Jag hörde dig skrika i sömnen igĂ„r natt. 14 00:01:45,397 --> 00:01:46,774 Lite av bĂ„da, antar jag. 15 00:01:47,900 --> 00:01:50,277 Är det dĂ€rför du följer mig till skolan som om jag vore sju? 16 00:01:52,530 --> 00:01:55,366 Ibland krĂ€vs det nĂ„gra monster för att hamna rĂ€tt igen. 17 00:01:55,866 --> 00:01:57,076 Jag har inga mardrömmar. 18 00:01:59,078 --> 00:02:00,162 SĂ€tt dig en stund. 19 00:02:01,121 --> 00:02:02,832 Kom igen. Vi har tid. 20 00:02:04,208 --> 00:02:05,376 Okej. 21 00:02:05,668 --> 00:02:07,962 Vi fĂ„r aldrig en chans att bara prata. 22 00:02:08,045 --> 00:02:08,963 Bara umgĂ„s. 23 00:02:10,422 --> 00:02:11,549 Är du okej, pappa? 24 00:02:15,469 --> 00:02:17,096 Jag sa aldrig... 25 00:02:19,515 --> 00:02:21,517 Jag var ledsen för att jag lĂ€mnade din mor. 26 00:02:26,272 --> 00:02:28,899 Du Ă€r i den Ă„ldern dĂ€r tiden bara... 27 00:02:30,776 --> 00:02:32,695 Du kommer bara att sĂ€nka huvudet och: 28 00:02:34,405 --> 00:02:36,657 Alla gamlingar som jag kommer sĂ€ga: 29 00:02:36,740 --> 00:02:39,618 "Det Ă€r sĂ„hĂ€r man gör, den hĂ€r vĂ€gen ska du gĂ„." 30 00:02:40,369 --> 00:02:42,830 Vi Ă€r alla experter pĂ„ hur du ska vĂ€xa upp. 31 00:02:43,706 --> 00:02:45,499 Men jag behöver bara berĂ€tta en sak. 32 00:02:45,583 --> 00:02:48,961 Det Ă€r en enkel sak, men den Ă€r svĂ„r att minnas. 33 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 Lyssna pĂ„ ditt hjĂ€rta. 34 00:02:54,842 --> 00:02:55,801 Oavsett vad. 35 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 Det blir alltid rĂ€tt beslut. 36 00:03:02,933 --> 00:03:05,895 Kom igen. Du skrĂ€mmer mig lite, pappa. 37 00:03:07,605 --> 00:03:10,357 FörlĂ„t, jag menade inte att skrĂ€mma dig. 38 00:03:12,443 --> 00:03:13,694 Allt kommer att bli okej. 39 00:03:16,447 --> 00:03:17,281 Okej. 40 00:03:28,709 --> 00:03:31,503 Den Ă„kte över den höjden. 41 00:03:32,338 --> 00:03:33,172 Jag jobbar pĂ„ det. 42 00:03:33,881 --> 00:03:36,175 Jag vill att alla vĂ„ra sensorer letar efter den grejen. 43 00:03:36,258 --> 00:03:39,970 Jag kan ge dig vĂ€rmeavlĂ€sningar, men vi har ingen aktiv RADAR eller LADAR, 44 00:03:40,054 --> 00:03:42,890 inte utan att patrullerna ser oss. 45 00:03:46,685 --> 00:03:48,479 NĂ€r jag först sĂ„g grejen utanför, 46 00:03:49,438 --> 00:03:51,732 trodde jag att jag hallucinerade först. 47 00:03:51,941 --> 00:03:53,984 Men efter att jag hörde vad som hĂ€nde i labbet, 48 00:03:54,902 --> 00:03:56,278 önskar jag att det var en hallucination. 49 00:03:56,820 --> 00:04:00,324 NĂ€r de europeiska skeppen först anlĂ€nde pĂ„ den amerikanska kontinenten, 50 00:04:00,866 --> 00:04:02,493 kunde inte urinvĂ„narna se dem. 51 00:04:03,911 --> 00:04:07,498 Synen var nĂ„got de aldrig hade sett förr... 52 00:04:08,749 --> 00:04:10,209 ...sĂ„ de förstod det inte. 53 00:04:11,460 --> 00:04:12,795 SĂ„ de sĂ„g inte. 54 00:04:13,337 --> 00:04:15,923 De urinvĂ„narna blev vĂ€l utplĂ„nade till slut? 55 00:04:19,927 --> 00:04:23,639 Om den saken dĂ€r ute verkligen Ă€r en mĂ€nsklig-protoskrĂ€p-hybrid, 56 00:04:23,722 --> 00:04:26,308 sĂ„ Ă€r vi gĂ„rdagens modell. 57 00:04:27,476 --> 00:04:28,310 Förlegade. 58 00:04:30,479 --> 00:04:31,689 Det fĂ„r vi se. 59 00:04:46,120 --> 00:04:48,080 DĂ€r Ă€r den. I AG-kupolen. 60 00:04:48,580 --> 00:04:50,290 Förbered PDC:erna. Ge mig kontrollen. 61 00:04:50,582 --> 00:04:51,625 Varför döda den? 62 00:04:51,709 --> 00:04:54,712 En grundlĂ€ggande mĂ€nsklig instinkt, att förstöra saker vi inte förstĂ„r. 63 00:04:54,795 --> 00:04:56,797 Var inte nedlĂ„tande mot mig, vĂ€xtkillen. 64 00:04:57,256 --> 00:04:59,049 Du skulle förstĂ„tt om du varit med pĂ„ Eros. 65 00:04:59,133 --> 00:05:00,134 Du sĂ„g den. 66 00:05:00,342 --> 00:05:03,220 Det du kallar en "grej" kunde ha varit mitt barn. 67 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 Det vet du inte. Alex, ge mig teleskopen. 68 00:05:06,140 --> 00:05:07,766 Ett barn med en sjĂ€l, Holden. 69 00:05:07,850 --> 00:05:08,892 RĂ€dd och torterad, 70 00:05:08,976 --> 00:05:11,061 som inte förstĂ„r vad som hĂ€nt henne. 71 00:05:13,313 --> 00:05:14,148 Fan. 72 00:05:16,316 --> 00:05:19,361 -Vad hĂ€nder? Varför stannar vi? -En patrull ovanför oss. 73 00:05:19,445 --> 00:05:20,571 Avbryt inte. 74 00:05:22,406 --> 00:05:25,659 Om de ser oss, skickar de ett högexplosivt vĂ€lkomstpaket 75 00:05:25,743 --> 00:05:28,037 och sen kommer jakten vara över permanent. 76 00:05:28,120 --> 00:05:30,539 Just nu mĂ„ste vi se ut som en del av miljön. 77 00:05:32,041 --> 00:05:34,460 De Ă€r utom rĂ€ckhĂ„ll om ett par sekunder. 78 00:05:56,065 --> 00:05:57,900 Ta oss till AG-kupolen nu. 79 00:06:02,821 --> 00:06:03,697 Aj, aj, kapten. 80 00:06:10,245 --> 00:06:14,750 Eros-incidentens förhör börjar om fem minuter. 81 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 Jefferson och Jodie... 82 00:06:20,672 --> 00:06:21,799 ...de förtjĂ€nar inte det hĂ€r. 83 00:06:22,758 --> 00:06:24,301 Du fĂ„r vara stark för dem. 84 00:06:30,474 --> 00:06:31,433 BehĂ„ll den hĂ€r. 85 00:06:32,184 --> 00:06:33,852 Ge den till Jefferson om jag inte kan. 86 00:06:33,936 --> 00:06:36,980 SĂ€g till honom att medaljen gavs till fadern han kĂ€nner, 87 00:06:38,107 --> 00:06:39,650 oavsett vad han fĂ„r höra. 88 00:06:39,733 --> 00:06:43,445 Du hjĂ€lpte till att fĂ„ över sergeant Draper till vĂ„r sida. 89 00:06:43,987 --> 00:06:47,825 Hon har gett oss kritisk information om marsianernas vapentest pĂ„ Ganymede. 90 00:06:48,117 --> 00:06:50,035 Det Ă€r till din fördel. 91 00:06:50,119 --> 00:06:53,080 Historien skrivs av vinnarna, Chrisjen. Eller hur? 92 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 Jag lovade eld frĂ„n gudarna... 93 00:06:55,958 --> 00:06:57,292 ...och jag levererade rök. 94 00:06:57,918 --> 00:06:59,878 Jules-Pierre Mao ljög för dig. 95 00:06:59,962 --> 00:07:02,923 Nu försöker jag avgöra om han ljuger för mig. 96 00:07:04,174 --> 00:07:07,344 Jag har kommunicerat med Mao. 97 00:07:08,178 --> 00:07:09,471 -Vad vill han? -Ett slut 98 00:07:09,555 --> 00:07:12,015 pĂ„ min offentliga hĂ€xjakt mot hans familj. 99 00:07:12,516 --> 00:07:16,228 Han har krĂ€vt ett personligt möte pĂ„ en plats han vĂ€ljer. 100 00:07:16,311 --> 00:07:17,521 Vi mĂ„ste lyssna pĂ„ honom. 101 00:07:17,604 --> 00:07:20,649 -Om han jobbar med marsianerna... -Han hĂ„ller alla korten. 102 00:07:22,025 --> 00:07:23,235 Ge honom ett fredsförslag. 103 00:07:23,777 --> 00:07:25,821 Jag tar smĂ€llen, Ă€ven frĂ„n en fĂ€ngelsecell. 104 00:07:25,988 --> 00:07:27,781 Han vill inte prata med dig, Sadavir. 105 00:07:30,784 --> 00:07:34,163 Chrisjen, detta kan vara vĂ„r enda chans att stanna kvar i leken. 106 00:07:34,246 --> 00:07:35,706 De tillverkar redan vapen. 107 00:07:35,789 --> 00:07:37,958 -De testar dem. -Tror du verkligen 108 00:07:38,041 --> 00:07:41,170 att Mars skulle anvĂ€nda protomolekylen för att förstöra jorden? 109 00:07:41,253 --> 00:07:42,379 Ja, det gör jag. 110 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 Jag kunde inte övertyga Jules, men det vet jag att du kan. 111 00:08:16,538 --> 00:08:17,831 Lystring. 112 00:08:17,915 --> 00:08:23,420 Alla skepp utan DC-14-tillstĂ„nd mĂ„ste inspekteras vid ankomst. 113 00:08:27,674 --> 00:08:29,718 Vi har inte mycket pengar. 114 00:08:29,801 --> 00:08:33,305 Spara era pengar. Alla Ă€r vĂ€lkomna, sĂ„ lĂ€nge ni gillar ett hĂ„rt golv. 115 00:08:33,764 --> 00:08:36,600 Jag hör att de stĂ€nger av lufthanterarna en nivĂ„ i taget. 116 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 Vad tĂ€nker alla göra? 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,437 StĂ€ll er dĂ€r borta, hĂ„ll er undan. 118 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 Jag slĂ€pper ombord er nĂ€r lastutrymmet Ă€r tomt. 119 00:08:43,649 --> 00:08:45,734 Jag kan ta er Ă€nda till Europa. 120 00:08:47,069 --> 00:08:48,737 Jag kan hjĂ€lpa er lasta av. 121 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Det behövs inte. 122 00:08:50,530 --> 00:08:52,115 Vi vill jobba för vĂ„r resa. 123 00:08:55,285 --> 00:08:59,248 Vattensystemen i sektor tre fungerar inte lĂ€ngre. 124 00:08:59,498 --> 00:09:04,127 Jag upprepar, vattensystemen i sektor tre fungerar inte lĂ€ngre. 125 00:09:06,004 --> 00:09:07,464 Ni Ă€r inte vĂ€lkomna pĂ„ mitt skepp. 126 00:09:07,756 --> 00:09:08,757 Vi vill inte ha lift. 127 00:09:08,840 --> 00:09:11,843 Jag vill laga ditt skepp. Din panel blev förstörd. 128 00:09:11,969 --> 00:09:12,844 Tack vare dig. 129 00:09:13,387 --> 00:09:14,972 Det hĂ„ller pĂ„ att fixas. 130 00:09:16,640 --> 00:09:17,599 HallĂ„, stora man. 131 00:09:18,183 --> 00:09:20,143 Vad sĂ€gs om att kontrollera folket för mig? 132 00:09:21,478 --> 00:09:22,396 Vad fĂ„r jag för det? 133 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 Garanterad plats i första klass. 134 00:09:24,273 --> 00:09:26,108 Kanske tvĂ„. Vad sĂ€gs om det? 135 00:09:29,027 --> 00:09:31,405 Backa! 136 00:09:32,531 --> 00:09:34,366 Vem jobbar pĂ„ skeppet? 137 00:09:34,658 --> 00:09:37,286 En vĂ€n som var skyldig min döda man en tjĂ€nst. 138 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Han fixar det. 139 00:09:40,289 --> 00:09:43,417 Ditt skepp Ă€r en rosthög, ihopsatt med reservdelar. 140 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Det Ă€r min specialitet. 141 00:09:45,252 --> 00:09:49,256 Om du vill komma bort och hjĂ€lpa folket, behöver du mig. 142 00:09:52,175 --> 00:09:54,136 Ni Ă€r skitmagneter. 143 00:10:02,311 --> 00:10:04,396 JĂ€vla skithög. 144 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Vad fan gör du? 145 00:10:07,649 --> 00:10:09,735 -Den passar inte dĂ€r. -Vem fan Ă€r du? 146 00:10:09,818 --> 00:10:12,321 LĂ€gg ner dem och backa frĂ„n panelen genast. 147 00:10:12,404 --> 00:10:13,613 SĂ„ fan heller. 148 00:10:16,199 --> 00:10:18,452 Stationen förlorar kraft. Vi har inte tid med det hĂ€r. 149 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 Flytta pĂ„ dig! 150 00:10:53,779 --> 00:10:54,988 Var Ă€r tanten? 151 00:10:55,489 --> 00:10:57,657 -Jag fick höra... -Det Ă€r madam statssekreterare för dig. 152 00:10:58,617 --> 00:10:59,451 Eller bara madam. 153 00:11:06,625 --> 00:11:07,626 Har vi nĂ„gra problem? 154 00:11:08,168 --> 00:11:10,253 Du Ă€r hos oss för att du förrĂ„dde din ed. 155 00:11:10,629 --> 00:11:12,005 Är det en vana för dig? 156 00:11:13,507 --> 00:11:15,842 Jag ska vara hövlig, men jag har ont om tid. 157 00:11:15,926 --> 00:11:17,928 Jag har aldrig förrĂ„tt nĂ„gon först. 158 00:11:19,304 --> 00:11:21,973 Men brĂ€nn mig och mina, sĂ„ kör jag över dig. 159 00:11:25,394 --> 00:11:26,353 Okej, dĂ„. 160 00:11:28,271 --> 00:11:29,106 Kom, sĂ„ gĂ„r vi. 161 00:11:38,448 --> 00:11:41,493 Vi har bekrĂ€ftat möteskoordinater med mr Maos skepp. 162 00:11:41,993 --> 00:11:43,787 Vi lĂ€mnar snart. 163 00:11:45,914 --> 00:11:47,249 Trevligt att ha dig med oss. 164 00:11:48,417 --> 00:11:50,627 SĂ„g bara till att de inte tappade vĂ„rt bagage. 165 00:11:57,008 --> 00:12:00,303 -NĂ€r lĂ€mnade du jorden sist? -Det angĂ„r inte dig. 166 00:12:01,304 --> 00:12:02,139 TĂ€nkte vĂ€l det. 167 00:12:02,222 --> 00:12:05,767 NĂ€r du försvinner mystiskt, kommer ingen att hitta din kropp. 168 00:12:09,604 --> 00:12:11,565 Vi brukade anvĂ€nda den som mĂ„ltavla. 169 00:12:12,065 --> 00:12:13,483 Detta mĂ„ste vara konstigt för dig. 170 00:12:14,025 --> 00:12:16,945 Om det Ă€r till nĂ„gon tröst, vill jag inte heller vara hĂ€r. 171 00:12:17,028 --> 00:12:18,113 Varför Ă€r jag hĂ€r? 172 00:12:18,196 --> 00:12:20,824 För att marsdelegationen Ă€r kvar pĂ„ jorden, 173 00:12:20,991 --> 00:12:23,660 och sĂ„ lĂ€nge du Ă€r hĂ€r, Ă€r du förhandlingsbar. 174 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 Nu Ă€r du ute ur leken. 175 00:12:26,079 --> 00:12:28,039 Jag förstĂ„r. Jag Ă€r din egendom. 176 00:12:28,582 --> 00:12:31,168 LĂ„t henne vinna. Lita pĂ„ mig. 177 00:12:31,251 --> 00:12:32,961 Jag Ă€r inte en ömtĂ„lig blomma. 178 00:12:33,503 --> 00:12:36,882 DĂ€rför Ă€r du hĂ€r. Om nĂ„got gĂ„r illa hĂ€r, 179 00:12:36,965 --> 00:12:39,176 förvĂ€ntar jag mig att ni tvĂ„ fĂ„r ut mig. 180 00:12:40,218 --> 00:12:42,137 Förbered er för uppskjutning. 181 00:13:06,828 --> 00:13:10,499 ÄrkeĂ€ngel Ett pĂ„ kurs mot Hotel Echo Oscar-insĂ€ttande. 182 00:13:13,126 --> 00:13:14,794 SĂ€g nĂ„got för att distrahera mig. 183 00:13:15,420 --> 00:13:17,130 Jag gillar inte upplĂ€gget. 184 00:13:17,547 --> 00:13:20,300 Varför Ă€r Mao plötsligt sĂ„ ivrig för att trĂ€ffas? 185 00:13:22,886 --> 00:13:23,803 Det stinker. 186 00:13:24,179 --> 00:13:25,889 Var tyst. 187 00:13:32,521 --> 00:13:33,355 I OMLOPPSBANA 188 00:13:33,438 --> 00:13:36,274 Ett barn kan lĂ€mna jorden utan att titta tillbaka, 189 00:13:37,275 --> 00:13:38,818 men inte en gammal man. 190 00:13:39,861 --> 00:13:42,322 Jules-Pierre mĂ„ vara en titan i systemet, 191 00:13:42,822 --> 00:13:46,368 men hans liv, hans minnen Ă€r fastankrade i den stenen. 192 00:13:47,327 --> 00:13:50,330 Det Ă€r jordens verkliga gravitation. 193 00:14:01,341 --> 00:14:03,760 Jag Ă€lskar dig. 194 00:14:43,675 --> 00:14:44,676 Den Ă€r dĂ€r inne. 195 00:15:08,867 --> 00:15:09,743 Fan ocksĂ„. 196 00:15:19,461 --> 00:15:21,171 Jag ska backa ut. 197 00:15:21,254 --> 00:15:23,590 Nej, fortsĂ€tt. 198 00:15:24,132 --> 00:15:26,426 -Vill du prata om det hĂ€r? -Inte direkt. 199 00:15:27,010 --> 00:15:27,844 Okej. 200 00:15:29,220 --> 00:15:31,514 Det du sĂ„g pĂ„ Eros... 201 00:15:32,057 --> 00:15:34,809 Jag kan... Du var i monstrets mage, 202 00:15:34,893 --> 00:15:38,104 sĂ„ jag fattar varför det hĂ€r Ă€r personligt för dig. 203 00:15:38,188 --> 00:15:40,523 Bra. TĂ€nk inte för mycket pĂ„ det. 204 00:15:50,033 --> 00:15:52,869 -Hur lĂ„ngt ska vi gĂ„, Jim? -DĂ€r! 205 00:15:54,996 --> 00:15:56,247 Nej, snĂ€lla...! 206 00:15:56,331 --> 00:15:58,458 Det Ă€r inte din unge! Inte lĂ€ngre! 207 00:15:58,875 --> 00:16:00,335 All död? 208 00:16:01,002 --> 00:16:03,755 Det Ă€r inte protomolekylen. Det Ă€r Protogen, och mĂ€n som du. 209 00:16:03,838 --> 00:16:04,923 Fan, vi tappade bort den! 210 00:16:05,006 --> 00:16:06,549 Alex, full 360. 211 00:16:06,633 --> 00:16:08,551 -Vi kan inte manövrera hĂ€r. -Gör det! 212 00:16:09,344 --> 00:16:11,846 Har du funderat pĂ„ att den kanske lockar in oss? 213 00:16:13,973 --> 00:16:15,725 VĂ€grar du att flyga? 214 00:16:20,188 --> 00:16:21,022 Nej, sir. 215 00:16:30,740 --> 00:16:32,450 Okej, hör pĂ„. 216 00:16:39,916 --> 00:16:42,877 Varför fĂ„r vi inte vĂ€nta ombord. Luften hĂ€r ute Ă€r som gift. 217 00:16:42,961 --> 00:16:44,796 För att hon sa det, rövhĂ„l. 218 00:16:44,879 --> 00:16:47,590 Folk! Vi gör det hĂ€r pĂ„ mitt sĂ€tt, 219 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 eller sĂ„ fĂ„r ni hitta ett annat skepp! 220 00:16:50,510 --> 00:16:52,804 GĂ„ngarna mellan dockorna har kollapsat. 221 00:16:53,763 --> 00:16:55,265 Hur ska vi hitta ett annat skepp? 222 00:16:56,474 --> 00:16:57,559 Vi ska gĂ„ pĂ„... 223 00:16:59,978 --> 00:17:03,148 Vi stĂ€nger dörrarna tills folket har lugnat sig. 224 00:17:05,608 --> 00:17:09,279 Stora killen! Dörrarna förblir stĂ€ngda tills du kan kontrollera dem. 225 00:17:17,704 --> 00:17:20,206 -Vad hĂ€nder dĂ€r ute? -Folk börjar bli rĂ€dda. 226 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 Vilket betyder att det börjar bli fult. 227 00:17:22,208 --> 00:17:24,919 -Är du okej? -Ja. 228 00:17:26,087 --> 00:17:27,797 Ännu en het dag pĂ„ Pimlico. 229 00:17:27,881 --> 00:17:29,716 Ta det lugnt. Jag fixar det. 230 00:17:30,216 --> 00:17:33,928 Jag behöver lite för att lugna mig. 231 00:17:35,346 --> 00:17:36,765 Anropa luftstationen och... 232 00:17:36,848 --> 00:17:38,558 De stĂ€ngde för en timme sen. 233 00:17:39,309 --> 00:17:40,310 Det kan inte stĂ€mma. 234 00:17:41,519 --> 00:17:42,896 Titta sjĂ€lv. 235 00:17:47,192 --> 00:17:48,109 Snart klart. 236 00:17:48,568 --> 00:17:50,153 Ska bara koppla sladdarna. 237 00:17:53,531 --> 00:17:54,616 Vad Ă€r det? 238 00:17:54,699 --> 00:17:55,742 Vi har ett problem. 239 00:17:56,201 --> 00:17:58,453 Luftstationen har stĂ€ngts ner. 240 00:17:58,536 --> 00:18:00,872 Vi kan inte fylla vĂ„ra lufttankar. 241 00:18:01,873 --> 00:18:03,124 Hur mycket luft har vi? 242 00:18:03,666 --> 00:18:06,628 Exklusive oss fem, tillrĂ€ckligt för cirka 51 mĂ€nniskor. 243 00:18:09,130 --> 00:18:11,049 Det finns över 100 dĂ€r ute. 244 00:18:11,257 --> 00:18:12,801 Och de kommer fortare nu. 245 00:18:12,884 --> 00:18:13,718 Det Ă€r inte bra. 246 00:18:13,802 --> 00:18:17,263 Öppnar vi dörren och sĂ€ger att vi tar ombord 50 pĂ„ ett skepp med plats för 300, 247 00:18:17,347 --> 00:18:19,140 kommer de slita sönder varandra och oss. 248 00:18:19,599 --> 00:18:20,809 Jag anropar Roci. 249 00:18:20,892 --> 00:18:22,227 FĂ„r Holden att Ă„tervĂ€nda. 250 00:18:22,435 --> 00:18:23,561 Det kan du inte. 251 00:18:23,645 --> 00:18:25,980 De marsianska skeppen stör vĂ„ra kommunikationer. 252 00:18:26,064 --> 00:18:28,942 SĂ„ vi tar in alla, och nĂ€r vĂ„rt skepp kommer tillbaka, 253 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 överför vi dem till Rocinante. 254 00:18:31,194 --> 00:18:35,448 Vill du kvĂ€vas lĂ„ngsamt med ett par hundra mĂ€nniskor nĂ€r de inte Ă„terkommer? 255 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 Jag litade pĂ„ dig för reparationer, be mig inte att lita pĂ„ James Holden. 256 00:18:38,743 --> 00:18:41,538 SĂ€ger du att vi mĂ„ste lĂ€mna kvar alla de mĂ€nniskorna? 257 00:18:41,621 --> 00:18:44,624 Vill du gĂ„ ner dit, titta pĂ„ varje ansikte, 258 00:18:44,707 --> 00:18:47,877 och bestĂ€mma vem som fĂ„r leva? Tror du att de lĂ„ter dig göra det? 259 00:18:48,419 --> 00:18:50,421 Vi ska fan ta mig inte lĂ€mna kvar dem. 260 00:19:12,235 --> 00:19:13,528 Du gjorde din hemlĂ€xa. 261 00:19:13,611 --> 00:19:15,280 Du visste att detta var min favoritopera. 262 00:19:15,989 --> 00:19:19,492 Jorden skapar fortfarande den vackraste musiken. 263 00:19:19,701 --> 00:19:21,703 Det finns inga genvĂ€gar till kultur. 264 00:19:22,245 --> 00:19:23,955 Eller hur? VarsĂ„god. 265 00:19:30,503 --> 00:19:33,631 Det Ă€r synd att vi fick flina oss genom fotona i kvĂ€ll. 266 00:19:33,715 --> 00:19:35,925 LĂ„tsas att vi hade skrivit pĂ„ ett fredsavtal. 267 00:19:36,759 --> 00:19:39,637 Men det kommer inte att hĂ€nda förrĂ€n vi har vĂ„r marinsoldat tillbaka. 268 00:19:39,721 --> 00:19:41,347 LĂ„t oss prata om lösningar. 269 00:19:45,602 --> 00:19:48,438 Hur mĂ„nga gĂ„nger har vi burit vĂ„ra masker med varandra? 270 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 Det blir en vana. 271 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 Vad sĂ€gs om att vi bryter den vanan? 272 00:19:52,650 --> 00:19:53,568 I en halvtimme? 273 00:19:54,193 --> 00:19:56,487 Okej. Fick precis en ny lever. 274 00:19:56,946 --> 00:19:58,114 Den mĂ„ste köras in. 275 00:19:58,197 --> 00:19:59,407 DĂ„ har du tur. 276 00:19:59,782 --> 00:20:02,035 Skotskt guld. Den Ă€r 107 Ă„r gammal. 277 00:20:02,118 --> 00:20:04,370 Hittad i ett skeppsvrak vid Scapa Flow. 278 00:20:14,213 --> 00:20:15,548 Hundrasju Ă„r gammal. 279 00:20:16,341 --> 00:20:17,508 Det Ă€lskar jag med jorden. 280 00:20:17,592 --> 00:20:20,094 Du kan ta flaskan. Det Ă€r en gĂ„va. 281 00:20:20,595 --> 00:20:22,305 Men nĂ€r det gĂ€ller protomolekylen... 282 00:20:24,682 --> 00:20:28,686 Sergeant Draper bevittnade en teknologi som förĂ€ndrar allt 283 00:20:28,770 --> 00:20:32,440 och det kan inte bli fred om en av oss har den och inte de andra. 284 00:20:34,609 --> 00:20:36,527 Jag förstĂ„r dig, Pyotr, för... 285 00:20:37,904 --> 00:20:39,030 För att du Ă€r jag. 286 00:20:39,113 --> 00:20:41,866 Du har valt att arbeta utanför din regerings grĂ€nser, 287 00:20:41,950 --> 00:20:43,743 för du visste att ingen sĂ„g den stora bilden. 288 00:20:43,826 --> 00:20:48,748 Men vĂ„r timme pĂ„ scenen Ă€r kort. 289 00:20:48,831 --> 00:20:51,209 Du satsade allt pĂ„ projektet, Sadavir. 290 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 Nu har du skulder du inte kan betala. 291 00:20:56,089 --> 00:20:58,800 Jag Ă€r ledsen att en av oss mĂ„ste förlora. 292 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Oroa dig inte för mig. 293 00:21:00,885 --> 00:21:02,220 Eller för dig. 294 00:21:03,596 --> 00:21:07,308 TĂ€nk pĂ„ vĂ„ra folk. De tĂ€nker sprĂ€nga varandra över Ganymede. 295 00:21:07,392 --> 00:21:08,476 Det slutar inte dĂ€r. 296 00:21:09,769 --> 00:21:13,815 LĂ„t inte nĂ€sta krig bli vĂ„rt sista. 297 00:21:28,204 --> 00:21:31,207 Lystring. Detta Ă€r ett MCRN-prioriterat meddelande. 298 00:21:31,374 --> 00:21:34,127 MCRN Karakum Ă€r pĂ„ vĂ€g till Ganymede-stationen, 299 00:21:34,210 --> 00:21:36,254 och under inga omstĂ€ndigheter fĂ„r skeppet... 300 00:21:36,337 --> 00:21:39,215 MCRN sĂ€krar en landningskorridor. 301 00:21:40,049 --> 00:21:43,761 VetenskapsmĂ€nnen packade för att lĂ€mna med den. Det var deras skjuts. 302 00:21:43,845 --> 00:21:46,681 De blir inte glada nĂ€r de fĂ„r höra att deras labbrĂ„tta Ă€r lös. 303 00:21:46,764 --> 00:21:48,641 Ännu fler anledningar till att döda den nu. 304 00:21:50,143 --> 00:21:51,853 Du fick vĂ€l din önskan. 305 00:21:52,937 --> 00:21:56,149 Mars sysslar med protomolekylen nu, precis som alla andra. 306 00:21:58,067 --> 00:22:00,653 -Det vet vi inte sĂ€kert. -Jo, det gör vi. 307 00:22:00,737 --> 00:22:03,072 Och Ganymede Ă€r deras fejk-krig för att mörklĂ€gga det. 308 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 Den damen, hon skĂ€mmer ut dig. 309 00:22:13,499 --> 00:22:15,460 Hon anvĂ€nder dig för att hĂ„lla oss borta frĂ„n hennes skepp. 310 00:22:16,294 --> 00:22:17,962 Finns inga pengar i att rĂ€dda flyktingar. 311 00:22:26,054 --> 00:22:27,513 Ljuger du för mig, coyos? 312 00:22:28,514 --> 00:22:29,891 NĂ€r tĂ€nker du öppna dörren? 313 00:22:35,480 --> 00:22:37,273 -Är du klar? -Ja. 314 00:22:38,191 --> 00:22:39,067 Hon kommer flyga. 315 00:22:43,780 --> 00:22:44,614 HallĂ„. 316 00:22:45,698 --> 00:22:46,949 Du vet att hon har rĂ€tt. 317 00:22:48,159 --> 00:22:49,869 Vi kan inte öppna den dörren igen. 318 00:22:52,205 --> 00:22:57,251 Varför ses all ny teknologi först som ett vapen? 319 00:22:57,835 --> 00:22:59,587 För Mars, kan detta kan vara graalen 320 00:22:59,670 --> 00:23:02,173 som minskar vĂ„ra terraform-anstrĂ€ngningar med ett Ă„rhundrade. 321 00:23:02,256 --> 00:23:03,925 Har du sĂ„ brĂ„ttom? 322 00:23:04,008 --> 00:23:05,468 Du förstĂ„r nog. 323 00:23:06,761 --> 00:23:09,680 De unga pĂ„ Mars bryr sig inte. 324 00:23:11,140 --> 00:23:12,475 De vĂ€xte upp under kupoler. 325 00:23:14,018 --> 00:23:16,395 De bryr sig inte om gamla mĂ€ns drömmar om att... 326 00:23:18,564 --> 00:23:20,191 ...göra mars till en annan jord. 327 00:23:20,274 --> 00:23:23,861 Grejen Ă€r förstĂ„s att makt korrumperar. 328 00:23:24,570 --> 00:23:25,905 Även gamla mĂ€ns drömmer. 329 00:23:25,988 --> 00:23:27,365 GĂ„r det inte att utvecklas? 330 00:23:52,974 --> 00:23:53,975 Nej, Pyotr. 331 00:23:59,313 --> 00:24:01,065 Det var 186 minuter sen. 332 00:24:06,529 --> 00:24:07,905 Vi spenderade miljarder... 333 00:24:09,240 --> 00:24:11,033 pĂ„ att utveckla ett enkelt enzym 334 00:24:11,576 --> 00:24:15,246 för att försvaga soldater som tog lĂ€kemedel för gravitationssjuka. 335 00:24:16,205 --> 00:24:17,123 Era soldater. 336 00:24:18,082 --> 00:24:21,294 Enzymet kan skrĂ€ddarsys för att passa en mottagare genetiskt. 337 00:24:21,836 --> 00:24:24,505 Det absorberas genom huden utan ett spĂ„r. 338 00:24:24,589 --> 00:24:25,673 HjĂ€rtstillestĂ„nd. 339 00:24:26,340 --> 00:24:30,136 En gudomlig handling. Det var vĂ€ldigt effektivt. 340 00:24:30,219 --> 00:24:33,556 Men sen förbjöd de det under Bryssel-lagen. 341 00:24:34,098 --> 00:24:37,310 Men Ă€ndĂ„ anvĂ€nder vi det hĂ€r. 342 00:24:38,519 --> 00:24:39,979 Ger man en apa en pinne, 343 00:24:40,563 --> 00:24:43,065 sĂ„ kommer han sĂ„ smĂ„ningom slĂ„ ihjĂ€l en annan apa med den. 344 00:24:52,158 --> 00:24:53,075 Du hade rĂ€tt. 345 00:24:53,868 --> 00:24:55,077 En av oss mĂ„ste förlora. 346 00:25:17,141 --> 00:25:18,643 SÄKERT MEDDELANDE MOTTAGET: MÅL IDENTIFIERAT MCRN KARAKUM 347 00:25:29,153 --> 00:25:31,405 HjĂ€lp! Jag behöver hjĂ€lp! 348 00:25:32,823 --> 00:25:34,992 HĂ€mta en lĂ€kare! 349 00:25:47,129 --> 00:25:51,634 NEUTRAL ZON 350 00:25:52,760 --> 00:25:54,387 SĂ€kerhetsskanningarna Ă€r klara. 351 00:25:54,470 --> 00:25:55,638 Vi kan docka. 352 00:25:55,721 --> 00:25:58,057 Madam Avasarala, vi möter er vid luftslussen. 353 00:26:00,518 --> 00:26:01,727 SĂ„ fin. 354 00:26:01,811 --> 00:26:03,980 Det Ă€r sĂ„ du inte mĂ€rker mig, syster. 355 00:26:05,898 --> 00:26:07,024 Jag bestĂ€mmer hĂ€r. 356 00:26:07,108 --> 00:26:08,859 -FörstĂ„tt? -Inte min första rodeo. 357 00:26:08,943 --> 00:26:12,029 Se dig sjĂ€lv som en diplomatisk observatör pĂ„ den hĂ€r rodeon. 358 00:26:16,534 --> 00:26:17,451 Du gjorde militĂ€rtjĂ€nst. 359 00:26:20,621 --> 00:26:23,040 SIGINT, förr i tiden. 360 00:26:23,582 --> 00:26:25,084 MilitĂ€r underrĂ€ttelsetjĂ€nst. 361 00:26:25,876 --> 00:26:28,337 Skrev rapporter och gömde dig bakom ett skrivbord? 362 00:26:28,421 --> 00:26:30,840 Observatör. Jag tillbringade mycket tid i smutsen. 363 00:26:31,465 --> 00:26:33,384 Min IQ var för hög för att bli marinsoldat. 364 00:26:33,467 --> 00:26:35,970 Och din moral var lĂ„g nog för att bli spion. 365 00:26:36,637 --> 00:26:38,222 Det Ă€r bra trĂ€ning för politik. 366 00:26:38,848 --> 00:26:40,558 Jag förstĂ„r att du hamnade i hennes vĂ€rld. 367 00:26:42,601 --> 00:26:44,353 Jag fick hennes son dödad. 368 00:26:59,368 --> 00:27:01,537 Madam, jag Ă€r kapten Malik. 369 00:27:01,954 --> 00:27:03,331 VĂ€lkommen ombord pĂ„ Guanshiyin. 370 00:27:03,414 --> 00:27:05,750 Tack, kapten. Mina medhjĂ€lpare. 371 00:27:17,887 --> 00:27:19,680 Det Ă€r ett vackert skepp. 372 00:27:22,516 --> 00:27:25,353 Jorden har varit god mot monsieur Mao. 373 00:27:27,646 --> 00:27:28,981 Gillar du gurkor? 374 00:27:31,484 --> 00:27:34,820 Jag tĂ€nkte frĂ„ga var ni fĂ„tt de underbara sofforna frĂ„n 375 00:27:34,904 --> 00:27:37,823 men jag vill inte fĂ„ slut pĂ„ konversationsĂ€mnen 376 00:27:37,907 --> 00:27:39,909 innan din chef kommer hit. 377 00:27:39,992 --> 00:27:41,702 Det blir nog inget problem. 378 00:27:52,505 --> 00:27:55,508 Madam statssekreterare, jag uppskattar att du kom hit... 379 00:27:55,591 --> 00:27:57,301 Bara kom till den jĂ€vla punkten. 380 00:28:13,901 --> 00:28:15,319 Karakum, svara. 381 00:28:15,903 --> 00:28:16,737 Vad i helvete? 382 00:28:16,821 --> 00:28:17,947 Karakum, svara. 383 00:28:18,781 --> 00:28:21,283 Holden. Patrullkommunikationen Ă€r konstig. 384 00:28:21,409 --> 00:28:22,368 Karakum, det... 385 00:28:23,619 --> 00:28:24,453 Det Ă€r borta. 386 00:28:26,080 --> 00:28:31,710 -Åkte det ivĂ€g eller kamouflerade det sig? -Nej, jag menar... Det försvann. 387 00:28:32,378 --> 00:28:34,422 Det finns en vĂ€rmesignatur dĂ€r det brukade vara, 388 00:28:34,505 --> 00:28:37,007 men det Ă€r utspritt och försvinner. 389 00:28:37,967 --> 00:28:39,218 Jag tror att nĂ„gon sprĂ€ngde det. 390 00:28:41,345 --> 00:28:44,306 Om ni tĂ€nker uppföra er som djur, sĂ„ tĂ€nker jag behandla er som djur! 391 00:28:44,890 --> 00:28:46,142 HallĂ„! 392 00:28:46,934 --> 00:28:50,563 Puttar du honom igen, kastar jag ut dig ur luftslussen, sasa ke? 393 00:29:01,866 --> 00:29:04,034 -Vad var det? -NĂ„got föll ner ur omloppsbanan. 394 00:29:04,118 --> 00:29:05,119 NĂ„got stort. 395 00:29:18,215 --> 00:29:20,509 Stanna! Backa! 396 00:29:22,970 --> 00:29:24,513 Naomi, gör dig redo för att lyfta. 397 00:29:25,097 --> 00:29:26,390 Det finns inget vi kan göra. 398 00:29:31,770 --> 00:29:33,105 Du grep till och med min kusin. 399 00:29:33,606 --> 00:29:34,648 Han Ă€r munk. 400 00:29:35,774 --> 00:29:37,985 NĂ€r du rentvĂ„r min familj, utan villkor, 401 00:29:38,068 --> 00:29:41,822 ger mig mina tillgĂ„ngar, sĂ„ kan vi prata om hur jag kan 402 00:29:41,906 --> 00:29:44,783 hindra att jorden och Mars inte sprĂ€nger hela systemet. 403 00:29:45,075 --> 00:29:47,828 Jag pĂ„minner dig om att jag valde att jobba med jorden först. 404 00:29:47,912 --> 00:29:51,457 Och att sĂ€lja dig till Mars var en gottgörelse för ett kĂ€rleksbrĂ„k? 405 00:29:51,665 --> 00:29:56,879 I sinom tid fĂ„r jorden tillgĂ„ng till protomolekylen, precis som Mars. 406 00:29:56,962 --> 00:30:00,216 Ni ska samarbeta med mina företag med pengar och forskning. 407 00:30:00,299 --> 00:30:03,093 Mars och jorden kommer att hĂ„lla freden genom balans, vilket 408 00:30:03,177 --> 00:30:05,554 du föredrar att kalla ömsesidig, garanterad förgörelse. 409 00:30:05,638 --> 00:30:08,516 Och du sitter i mitten och tjĂ€nar pĂ„ bĂ„da, 410 00:30:08,599 --> 00:30:10,184 och Ă€r lojal mot bĂ„da? 411 00:30:10,267 --> 00:30:11,477 SĂ„ enkelt Ă€r det. 412 00:30:11,977 --> 00:30:13,062 En underbar tanke. 413 00:30:13,604 --> 00:30:16,857 Men nĂ€r förĂ€ldrar brĂ„kar, gĂ„r barnet genom en lojalitetskris. 414 00:30:16,941 --> 00:30:18,651 Du har fĂ„tt det om bakfoten, madam. 415 00:30:19,193 --> 00:30:22,571 Jorden och Mars Ă€r barnen som skriker efter sina prydnadssaker hĂ€r. 416 00:30:22,655 --> 00:30:25,032 Blinda inför ett mirakel... Vad Ă€r det? 417 00:30:25,157 --> 00:30:27,743 Sir, ett brĂ„dskande meddelande frĂ„n minister Errinwright. 418 00:30:27,826 --> 00:30:29,537 -UrsĂ€kta mig? -Det Ă€r till dig, sir. 419 00:30:29,620 --> 00:30:30,913 Och statssekreteraren. 420 00:30:34,416 --> 00:30:35,251 SĂ€tt det pĂ„ skĂ€rmen. 421 00:30:39,588 --> 00:30:41,131 Vi har ont om tid. 422 00:30:41,215 --> 00:30:42,049 KRYPTERAD ANSLUTNING 423 00:30:42,132 --> 00:30:45,177 Mars försvarsminister Korshunov fick en dödlig hjĂ€rtattack 424 00:30:45,261 --> 00:30:46,303 tidigare i kvĂ€ll. 425 00:30:47,179 --> 00:30:51,850 Samtidigt förstördes MCRN Karakum, som skickats av Korshunov för att hĂ€mta 426 00:30:51,934 --> 00:30:56,188 er protomolekyl-teknologi över Ganymede. 427 00:30:57,064 --> 00:30:58,399 Och jag gav ordern. 428 00:30:58,941 --> 00:31:02,361 Och jag kan ge samma order för att avsluta ditt liv dĂ€r du andas 429 00:31:02,444 --> 00:31:04,863 pĂ„ samma koordinater jag skickar meddelandet till. 430 00:31:04,947 --> 00:31:06,407 Du ledde honom till mig. 431 00:31:06,490 --> 00:31:07,658 Var inte korkad. 432 00:31:08,701 --> 00:31:11,912 Monsieur Mao, det fanns tvĂ„ mĂ€n i hela universum 433 00:31:11,996 --> 00:31:14,415 som kunde skydda ditt protomolekyl-projekt, 434 00:31:14,498 --> 00:31:16,041 och nu Ă€r Korshunov död. 435 00:31:16,125 --> 00:31:19,461 Jag försĂ€kra dig om att jag Ă€r din enda vĂ€n, 436 00:31:19,545 --> 00:31:21,922 och testa mig inte. 437 00:31:23,215 --> 00:31:25,509 Chrisjen, om du lyssnar... 438 00:31:26,802 --> 00:31:27,928 ...du lĂ€rde mig... 439 00:31:28,429 --> 00:31:29,930 ...du bankade in det i mitt huvud... 440 00:31:30,681 --> 00:31:32,391 ...att jorden mĂ„ste komma först. 441 00:31:33,809 --> 00:31:38,272 Och nu kastar du mig till vargarna för att jag fullföljer min heliga ed, 442 00:31:38,355 --> 00:31:43,277 medan du kryper vid Mars och Jules-Pierre Maos fötter. 443 00:31:43,777 --> 00:31:46,739 Och det Ă€r det riktiga förrĂ€deriet. 444 00:31:47,948 --> 00:31:51,327 SĂ„, Jules, du ska stĂ€da upp röran. 445 00:31:51,869 --> 00:31:53,704 Du ska Ă„tervĂ€nda till jorden ensam. 446 00:31:54,622 --> 00:31:56,457 Du ska vĂ€nta pĂ„ mina instruktioner. 447 00:31:57,207 --> 00:31:59,168 Och du ska fan ta mig Ă„tergĂ„ till arbetet. 448 00:32:11,513 --> 00:32:12,640 Ta det lugnt. 449 00:32:32,910 --> 00:32:36,246 Alla system Ă€r online, och vi kollar alla system. 450 00:32:38,707 --> 00:32:41,502 Vi Ă€r redo att lĂ€mna stationen om nĂ„gra minuter. 451 00:32:47,049 --> 00:32:48,384 Vart fan ska du? 452 00:32:49,843 --> 00:32:52,429 Naomi, vad gör du? Vi mĂ„ste spĂ€nna fast oss. 453 00:32:52,513 --> 00:32:54,765 Jag ska försöka prata med dem. 454 00:32:55,307 --> 00:32:56,475 Det kan jag inte lĂ„ta dig göra. 455 00:32:56,558 --> 00:32:58,018 Folk Ă€r rĂ€dda. 456 00:32:58,727 --> 00:33:00,562 MĂ„nga av dem kommer att dö. 457 00:33:01,146 --> 00:33:03,774 Jag vet att du inte förstĂ„r varför det spelar nĂ„gon roll, 458 00:33:03,857 --> 00:33:05,067 men det Ă€r inte mitt problem. 459 00:33:06,068 --> 00:33:08,237 De kommer döda dig. 460 00:33:08,320 --> 00:33:11,281 SlĂ€pp mig! 461 00:33:27,005 --> 00:33:29,174 Gör det inte! Naomi! 462 00:33:51,196 --> 00:33:53,031 Lyssna pĂ„ mig! 463 00:33:55,033 --> 00:33:56,618 Du! Du beltalowda! 464 00:33:56,702 --> 00:33:59,496 -LĂ„ter dina egna dö hĂ€r ute! -Lyssna pĂ„ mig! 465 00:34:00,539 --> 00:34:02,791 Skeppet har luft för 52! 466 00:34:03,375 --> 00:34:04,668 Endast 52! 467 00:34:04,752 --> 00:34:08,130 Jag kom ut för att se vad du och jag kan göra Ă„t det. 468 00:34:08,213 --> 00:34:09,506 Försöker du lura mig? 469 00:34:09,590 --> 00:34:11,633 Som den sebakawala som flyger skeppet? 470 00:34:11,717 --> 00:34:13,719 Lugna ner dem och stĂ€ll dem pĂ„ rad. 471 00:34:13,802 --> 00:34:16,430 Barn först, sĂ„ gott du kan. 472 00:34:16,638 --> 00:34:19,016 Gör det, sĂ„ byter jag plats med dig. 473 00:34:19,099 --> 00:34:20,100 Varför skulle du göra det? 474 00:34:21,268 --> 00:34:23,228 Jag var pĂ„ det sista skeppet frĂ„n Eros. 475 00:34:23,520 --> 00:34:25,022 Jag gjorde inte tillrĂ€ckligt. 476 00:34:26,106 --> 00:34:27,524 Jag hade en bror pĂ„ Eros. 477 00:34:28,525 --> 00:34:29,526 Det hade vi alla. 478 00:34:31,195 --> 00:34:34,198 Skeppet Ă€r lĂ„st frĂ„n insidan! FĂ„ henne att öppna dörren! 479 00:34:34,281 --> 00:34:37,159 Om de öppnar dörren nu, dör vi alla. 480 00:34:37,242 --> 00:34:39,286 Ge henne till mig. Jag ska fĂ„ henne att prata. 481 00:34:39,620 --> 00:34:41,246 FemtiotvĂ„ mĂ€nniskor. 482 00:34:41,330 --> 00:34:43,415 HjĂ€lp mig rĂ€dda sĂ„ mĂ„nga. 483 00:34:47,336 --> 00:34:48,504 Backa! 484 00:34:49,213 --> 00:34:51,298 Backa, allihopa! 485 00:34:52,966 --> 00:34:54,092 Kom igen! 486 00:34:55,552 --> 00:34:56,386 Backa! 487 00:35:02,976 --> 00:35:04,853 Var Ă€r er stolthet, beltalowdas? 488 00:35:05,354 --> 00:35:07,272 Vi Ă€r tuffare Ă€n nĂ„gon i systemet. 489 00:35:08,232 --> 00:35:09,817 Ni visste alla, 490 00:35:09,900 --> 00:35:12,528 ni var sĂ€kra den dagen ni föddes, 491 00:35:13,070 --> 00:35:14,655 att vĂ„ra liv Ă€r svĂ„ra. 492 00:35:16,240 --> 00:35:21,537 Det finns bara luft för 52 ombord. 493 00:35:22,162 --> 00:35:24,122 Endast 52 kan Ă„ka. 494 00:35:24,665 --> 00:35:27,918 Vi ska lĂ„ta barn, unga kvinnor och unga mĂ€n gĂ„ ombord. 495 00:35:28,752 --> 00:35:31,129 Om vi mĂ„ste stanna kvar, sĂ„ mĂ„ste vi stanna kvar. 496 00:35:32,130 --> 00:35:35,425 SĂ„ lĂ„t oss vara tuffa och göra vad som behövs. 497 00:35:51,191 --> 00:35:52,734 Barn, kom igen. 498 00:36:01,827 --> 00:36:03,996 GĂ„. Jag kommer. 499 00:36:04,830 --> 00:36:05,664 HĂ„ll samman. 500 00:36:05,747 --> 00:36:07,624 -Nej, han förlorar sin plats. -GĂ„. 501 00:36:09,209 --> 00:36:10,043 NĂ€sta grupp, kom igen. 502 00:36:10,752 --> 00:36:11,920 Rör pĂ„ er. 503 00:36:12,629 --> 00:36:14,840 -GĂ„. -FortsĂ€tt. 504 00:36:18,218 --> 00:36:19,344 NĂ€sta grupp. 505 00:36:20,679 --> 00:36:21,930 Ledsen, syster. 506 00:36:24,057 --> 00:36:25,767 NĂ€sta grupp, gĂ„. 507 00:36:26,894 --> 00:36:27,728 Kom igen. 508 00:36:32,232 --> 00:36:34,401 Det Ă€r alla. Inga fler. 509 00:36:41,241 --> 00:36:43,827 GĂ„. Du har förtjĂ€nat det. 510 00:36:44,953 --> 00:36:45,787 Tack. 511 00:36:56,590 --> 00:36:58,050 Du Ă€r inte klar Ă€n. 512 00:37:24,034 --> 00:37:26,161 SömngĂ„ngare, detta Ă€r hamnmĂ€staren. 513 00:37:26,244 --> 00:37:28,121 Ni har inte tillstĂ„nd att lĂ€mna dockan. 514 00:37:28,205 --> 00:37:29,957 ÅtervĂ€nd genast. 515 00:37:30,040 --> 00:37:32,751 Ni bryter mot flygrestriktionerna. 516 00:37:32,834 --> 00:37:34,044 Var god bekrĂ€fta. 517 00:37:49,935 --> 00:37:51,687 Jag ser den! Alex, ge mig fri sikt. 518 00:37:51,853 --> 00:37:55,107 LĂ„t mig se om jag kan kontakta den. Det Ă€r inte ditt ansvar. 519 00:37:55,190 --> 00:37:56,900 Hur ska du kontakta den? 520 00:37:56,984 --> 00:37:58,652 Du sĂ„g vad den gjorde mot folket i labbet. 521 00:37:58,735 --> 00:38:00,654 Den satt fĂ€ngslad. Jag mĂ„ste veta. 522 00:38:00,737 --> 00:38:01,738 Jag kan inte lĂ„ta dig göra det. 523 00:38:02,698 --> 00:38:04,241 Detta Ă€r ett meddelande frĂ„n hamnmĂ€staren. 524 00:38:04,324 --> 00:38:08,078 SömngĂ„ngaren fick inte lyfta, och bryter mot reglerna. 525 00:38:08,161 --> 00:38:11,164 Holden. SömngĂ„ngaren lyfter, de Ă€r pĂ„ vĂ€g. 526 00:38:11,248 --> 00:38:14,209 Det mĂ„ste blivit vĂ€rre. Nu sticker vi. 527 00:38:14,292 --> 00:38:16,336 Vi ska ingenstans förrĂ€n den Ă€r död. 528 00:38:16,420 --> 00:38:19,047 Är du galen? Vi Ă€r i en marsiansk flygförbudszon 529 00:38:19,131 --> 00:38:21,299 och deras hemliga skepp blev precis sprĂ€ngt. 530 00:38:21,383 --> 00:38:24,845 NĂ€r SömngĂ„ngaren kommer ut, kommer de att beskjuta dem. 531 00:38:26,972 --> 00:38:28,849 Naomi hade rĂ€tt, och det vet du. 532 00:38:28,932 --> 00:38:30,434 Detta avslutar inget. 533 00:38:31,893 --> 00:38:34,021 Och vĂ„r familj behöver vĂ„r hjĂ€lp nu. 534 00:38:45,657 --> 00:38:48,952 SömngĂ„ngaren, detta Ă€r Valkyrie. 535 00:38:49,036 --> 00:38:51,747 ÅtervĂ€nd, annars blir ni beskjutna. 536 00:38:52,289 --> 00:38:55,459 Det gĂ„r inte. Stationen kollapsar. 537 00:38:55,542 --> 00:38:58,336 Vi Ă€r ett bistĂ„ndsskepp med flyktingar. 538 00:38:58,837 --> 00:39:01,840 VĂ„ra order Ă€r att inget skepp fĂ„r lĂ€mna stationen. ÅtervĂ€nd nu. 539 00:39:01,923 --> 00:39:03,300 Detta Ă€r er sista varning. 540 00:39:03,592 --> 00:39:05,427 Vi kan inte lyda. 541 00:39:05,844 --> 00:39:06,887 Vi ger oss. 542 00:39:06,970 --> 00:39:10,307 Borda oss. Ta oss till hĂ€ktet, skjut bara inte. 543 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 De avfyrade en torped. 544 00:39:53,266 --> 00:39:56,186 Jag trĂ€ffade den. 545 00:40:00,440 --> 00:40:02,067 SömngĂ„ngare, vad Ă€r er status? 546 00:40:02,567 --> 00:40:03,652 Status? 547 00:40:04,236 --> 00:40:05,529 Du Ă€r ett svin. 548 00:40:06,196 --> 00:40:07,280 Det Ă€r min status. 549 00:40:07,364 --> 00:40:08,657 Trevligt att höra dig med. 550 00:40:10,075 --> 00:40:10,992 HĂ„ll fast, ungar. 551 00:40:11,076 --> 00:40:11,952 Det Ă€r inte över. 552 00:40:12,035 --> 00:40:13,245 De lĂ„ser oss. 553 00:40:13,328 --> 00:40:14,371 LĂ„s dem tillbaka. 554 00:40:14,454 --> 00:40:17,499 Vartenda skepp. Varenda PDC och torped vi har. 555 00:40:21,336 --> 00:40:22,254 Okej. 556 00:40:23,046 --> 00:40:24,089 Hon stĂ„r pĂ„ sig. 557 00:40:24,172 --> 00:40:25,674 Ge mig en öppen kanal. 558 00:40:26,341 --> 00:40:29,094 Oj. Nu kör vi igen. 559 00:40:31,555 --> 00:40:32,681 Okej, du Ă€r live. 560 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Detta Ă€r krigsskeppet Rocinante. 561 00:40:35,809 --> 00:40:38,478 Ni vet vad vi kan göra. 562 00:40:38,979 --> 00:40:41,982 Vi eskorterar ett skepp med flyktingar. 563 00:40:42,816 --> 00:40:45,944 Om nĂ„gon skjuter mot oss, fĂ„r de kĂ€nna pĂ„ 564 00:40:46,027 --> 00:40:49,072 vĂ„r toppmoderna marsianska arsenal. 565 00:40:49,656 --> 00:40:51,158 Vi kommer att dö tillsammans. 566 00:40:51,950 --> 00:40:55,370 Detta Ă€r vĂ„r enda och sista varning. HĂ„ll er borta. 567 00:40:58,665 --> 00:41:01,251 Du vet vĂ€l att nĂ„gon kommer att testa oss? 568 00:41:01,877 --> 00:41:02,711 Nej. 569 00:41:03,753 --> 00:41:06,631 Inte idag. De sparar pĂ„ skotten för varandra. 570 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 DĂ€r ser man. 571 00:41:15,265 --> 00:41:17,184 NĂ€r blev du sĂ„ vis, kapten? 572 00:41:19,394 --> 00:41:20,270 Jag tar gĂ€rna emot det. 573 00:41:23,231 --> 00:41:24,608 Okej, vi kan Ă„ka. 574 00:41:25,150 --> 00:41:27,569 Skickar möteskoordinater med SömngĂ„ngaren. 575 00:41:31,656 --> 00:41:33,033 Ser ut som att vi Ă€r sĂ€kra. 576 00:41:51,468 --> 00:41:52,344 Du gjorde ett bra jobb idag. 43020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.