Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,569 --> 00:00:24,960
(patriotic song about Chairman Mao)
2
00:00:43,096 --> 00:00:47,647
Passengers and comrades,
attention, please.
3
00:00:47,901 --> 00:00:50,051
This is Long Ze
long distance bus station.
4
00:00:50,216 --> 00:00:53,253
We have prepared
hot water, buns,
5
00:00:53,513 --> 00:00:55,232
and first-aid support,
6
00:00:55,281 --> 00:00:58,114
available from the
control centre.
7
00:00:58,721 --> 00:01:01,554
Lost property,
lost property.
8
00:01:01,720 --> 00:01:05,395
We have the wallet of a comrade
who lost it at the ticket office.
9
00:01:05,649 --> 00:01:09,801
It contains a coupon for 3.5 kg of rice,
and 5.38 yuan.
10
00:01:10,172 --> 00:01:12,227
Please could the wallet's owner
11
00:01:12,276 --> 00:01:14,584
come immediately
to the announcement desk.
12
00:01:19,207 --> 00:01:23,254
Long Ze Station.
13
00:01:25,650 --> 00:01:28,267
Xiang Yang bus
14
00:01:37,718 --> 00:01:42,882
United Together
For Greater Victory
15
00:02:16,114 --> 00:02:17,388
Dear passengers,
16
00:02:17,464 --> 00:02:19,932
Welcome to the
Xiang Yang coach.
17
00:02:20,316 --> 00:02:22,876
Our destination is
Xi Guang station.
18
00:02:23,004 --> 00:02:25,564
Please buy your tickets now.
19
00:02:25,764 --> 00:02:27,197
Here's your ticket.
20
00:02:27,654 --> 00:02:30,150
Buy your tickets, everyone.
21
00:02:35,751 --> 00:02:37,368
Here's your change.
22
00:02:38,604 --> 00:02:40,243
Everyone in the back
got a ticket?
23
00:02:40,386 --> 00:02:41,785
Granny, hold on please.
24
00:02:42,176 --> 00:02:43,848
Everyone got a ticket?
25
00:02:44,494 --> 00:02:47,168
- Sir, where are you going?
- Na Gu town.
26
00:02:47,226 --> 00:02:49,501
0.25 yuan for Na Gu town.
Sit down please.
27
00:02:50,671 --> 00:02:52,566
- Where are you going?
- Li Hua village.
28
00:02:52,693 --> 00:02:54,759
Li Hua village is 0.15 yuan.
29
00:02:55,222 --> 00:02:57,178
We'll soon be going
into the mountains.
30
00:02:57,353 --> 00:02:58,911
Standing passengers,
31
00:02:59,024 --> 00:03:01,583
please hold on tight.
32
00:03:06,977 --> 00:03:10,144
Master Cui came from the north to
help our Sanxian construction project.
33
00:03:10,235 --> 00:03:12,449
Yeah, he even met
Chairman Mao.
34
00:03:12,703 --> 00:03:14,053
What an amazing guy.
35
00:04:16,235 --> 00:04:18,010
Li Hua village!
36
00:04:18,795 --> 00:04:20,467
We've now arrived at
Li Hua village.
37
00:04:20,603 --> 00:04:23,354
Don't press together!
Let the passengers off first.
38
00:04:28,705 --> 00:04:30,660
Granny, be careful!
Here's your bag.
39
00:04:32,333 --> 00:04:34,216
Take your luggage
before you get off, please.
40
00:04:34,265 --> 00:04:36,186
Watch out for the water.
41
00:04:41,755 --> 00:04:46,770
Master Cui, Master Cui.
Hello.
42
00:04:50,555 --> 00:04:53,308
Master Cui, they all said it's
an honour to shake hands with you.
43
00:04:53,427 --> 00:04:56,200
It's Chairman Mao who gave
me the honour.
44
00:05:07,977 --> 00:05:09,547
Look out!
45
00:05:10,453 --> 00:05:12,531
Be careful, comrade.
46
00:05:14,894 --> 00:05:16,519
Come on, give it to me,
47
00:05:18,860 --> 00:05:20,768
Very heavy.
48
00:05:25,582 --> 00:05:27,336
Passengers and comrades,
49
00:05:28,467 --> 00:05:31,664
Xiang Yang Coach has
prepared the People's Daily,
50
00:05:31,755 --> 00:05:34,223
also pennyroyal herbs
and carsickness pills.
51
00:05:34,346 --> 00:05:35,699
If you need
any of these,
52
00:05:35,750 --> 00:05:37,069
please just ask me.
53
00:05:37,235 --> 00:05:39,297
And let me know if
you need anything else.
54
00:05:42,315 --> 00:05:45,234
Passengers and comrades, we'll
soon come to the mountains.
55
00:05:46,051 --> 00:05:48,945
Please hold on tight.
56
00:06:09,995 --> 00:06:12,953
Sir, please help me
to close the window.
57
00:06:13,555 --> 00:06:14,590
Passengers and comrades,
58
00:06:14,675 --> 00:06:16,789
We are now passing the
Great Han Cao Mountain.
59
00:06:16,883 --> 00:06:18,878
It's very high here,
and it's very cold outside,
60
00:06:18,929 --> 00:06:23,187
so please, everyone, keep the
windows closed, to prevent frostbite.
61
00:06:23,602 --> 00:06:25,281
Thank you, sir.
62
00:07:04,507 --> 00:07:06,663
Don't cry, little one.
Take this, all right?
63
00:07:06,712 --> 00:07:08,270
Yes?
64
00:07:08,355 --> 00:07:11,188
He wants to pee. Can you
ask the driver to stop?
65
00:07:12,075 --> 00:07:13,872
All right, wait a moment.
66
00:07:17,674 --> 00:07:19,630
Here, pee in this.
67
00:07:19,685 --> 00:07:22,207
Come on, pee in this.
68
00:07:44,015 --> 00:07:48,867
(patriotic song about Chairman Mao)
69
00:07:51,589 --> 00:07:53,228
Oh, sorry!
70
00:08:20,142 --> 00:08:22,281
Chunfen, don't
touch that.
71
00:08:22,977 --> 00:08:24,780
Spanner No. 4
72
00:08:41,313 --> 00:08:42,885
All right,
let me do it.
73
00:08:43,660 --> 00:08:44,932
It's all right.
74
00:08:59,996 --> 00:09:01,395
Aunty, it smells really good.
75
00:09:04,099 --> 00:09:08,748
Aunty, you've put so much meat
in Master Cui's bowl.
76
00:09:08,840 --> 00:09:10,725
I don't even have
a single piece!
77
00:09:11,483 --> 00:09:14,462
Master Cui supports
our Sanxian construction.
78
00:09:14,531 --> 00:09:15,946
He's a National
Labour Model.
79
00:09:16,011 --> 00:09:18,290
The leaders asked me to
take good care of him.
80
00:09:22,015 --> 00:09:24,324
Master Cui, time to eat.
81
00:09:29,364 --> 00:09:32,550
Chunfen, come on,
take Master Cui's to him too.
82
00:09:32,599 --> 00:09:33,727
All right.
83
00:09:42,512 --> 00:09:44,343
Master Cui,
here's your dinner.
84
00:09:45,211 --> 00:09:47,384
You're writing in
your diary again.
85
00:10:03,371 --> 00:10:05,353
Oh, no,
I don't want it.
86
00:10:05,618 --> 00:10:08,451
I don't want it. You eat it.
Your food will taste better.
87
00:10:12,386 --> 00:10:15,323
- I really don't want it.
- It's all right. I've got enough.
88
00:10:44,428 --> 00:10:46,681
Master, let's go now.
89
00:11:07,078 --> 00:11:09,821
The Xiang Yang bus has arrived.
90
00:11:11,421 --> 00:11:13,200
Let people out first.
91
00:11:13,251 --> 00:11:15,481
- Master Cui, good-bye.
- Goodbye.
92
00:11:15,848 --> 00:11:16,855
Careful.
93
00:11:16,906 --> 00:11:20,332
- Morning, Master Cui.
- Thanks.
94
00:11:23,731 --> 00:11:25,528
- Hello, Master Cui.
- Hello.
95
00:11:28,851 --> 00:11:30,520
Master Cui, let's go.
96
00:11:30,645 --> 00:11:32,316
Please buy your tickets now.
97
00:11:32,371 --> 00:11:34,282
Come and get
your tickets.
98
00:11:35,052 --> 00:11:38,279
- One for Li Hua village.
- 0.15 yuan.
99
00:11:44,531 --> 00:11:47,603
Master, when the
Chao Shan tunnel is ready,
100
00:11:47,731 --> 00:11:50,178
we won't have to climb
this great snowy mountain.
101
00:11:59,358 --> 00:12:01,508
Come on, let's go.
102
00:12:01,891 --> 00:12:04,199
All right everyone,
let's be on our way.
103
00:12:24,451 --> 00:12:26,902
So much blood. He must go
to the hospital immediately.
104
00:12:27,145 --> 00:12:28,653
I'll help, I'll help.
105
00:12:28,771 --> 00:12:31,080
Passengers and comrades,
this Xiang Yang coach
106
00:12:31,188 --> 00:12:33,019
needs to take the
wounded man to hospital,
107
00:12:33,123 --> 00:12:34,522
so we won't stop
along the way.
108
00:12:34,590 --> 00:12:36,761
Thank you for your
understanding and support.
109
00:12:36,810 --> 00:12:38,498
Never mind. It's all right.
Let's go to the hospital.
110
00:12:38,549 --> 00:12:39,757
Yeah, straight to
the hospital.
111
00:12:39,808 --> 00:12:42,003
It's a fracture.
It needs urgent attention.
112
00:12:42,166 --> 00:12:44,157
Help me.
Press his leg.
113
00:12:53,211 --> 00:12:54,426
Oh, he's losing
so much blood.
114
00:12:54,477 --> 00:12:55,920
Looks like a bomb injury!
115
00:12:55,971 --> 00:12:57,563
It's a serious injury.
116
00:12:58,131 --> 00:12:59,580
Fortunately, Dr. Liu
is here to help.
117
00:13:18,019 --> 00:13:19,951
Thank you!
118
00:13:30,168 --> 00:13:35,129
- I have to see my mother.
- I have a meeting.
119
00:13:56,202 --> 00:13:59,413
Hong Qi Avenue
120
00:13:59,898 --> 00:14:01,616
We're now at
Hong Qi Avenue.
121
00:14:01,682 --> 00:14:04,212
Everybody, please take your
luggage, and get off the bus.
122
00:14:04,491 --> 00:14:07,384
Dr. Liu, my mother feels
much better now. Thank you!
123
00:14:07,577 --> 00:14:09,727
It's nothing.
You're welcome.
124
00:14:10,651 --> 00:14:13,694
Passengers,
please buy your tickets.
125
00:14:15,207 --> 00:14:17,280
Dr. Liu, you've done your rounds?
126
00:14:17,398 --> 00:14:19,192
Yes. Back to the
hospital, please.
127
00:14:19,577 --> 00:14:21,356
Na Gu town.
0.2 yuan.
128
00:14:29,011 --> 00:14:31,525
- Aunt, where are you going?
- Great Han Cao Mountain
129
00:14:31,748 --> 00:14:33,739
Great Han Cao Mountain
is 0.25 yuan.
130
00:14:44,891 --> 00:14:46,006
I'm sorry.
131
00:15:07,291 --> 00:15:09,250
Where are you from?
132
00:15:10,211 --> 00:15:11,750
Shanghai.
133
00:15:13,805 --> 00:15:17,685
- Shanghai... you came by train?
- Yes.
134
00:15:17,811 --> 00:15:20,723
- How long does it take?
- About 4 to 5 days.
135
00:15:21,131 --> 00:15:23,047
It's so far!
136
00:15:23,098 --> 00:15:27,011
If it takes so long, how can you eat
or go to the toilet?
137
00:15:31,540 --> 00:15:33,516
You've never been
on a train, have you?
138
00:15:39,408 --> 00:15:41,843
Back on the bus, everybody.
Back on the bus.
139
00:15:53,796 --> 00:15:55,983
Aunty, thanks for your bucket.
140
00:15:58,809 --> 00:16:00,894
Master Cui...
141
00:16:01,627 --> 00:16:05,344
This bus is 10 years old. It's done
300,000 km and never had an accident.
142
00:16:05,611 --> 00:16:07,933
I heard that you once
met Chairman Mao.
143
00:16:08,411 --> 00:16:10,831
- You are so great!
- No, no...
144
00:16:10,971 --> 00:16:13,019
The honour is from Mao -
145
00:16:15,931 --> 00:16:18,449
Chairman Mao gave me the honour.
146
00:16:31,611 --> 00:16:33,617
The pear blossom
is so beautiful.
147
00:17:00,598 --> 00:17:02,367
It's all right.
I've got it.
148
00:17:03,851 --> 00:17:05,842
- Master Cui.
- Master.
149
00:17:06,883 --> 00:17:09,222
What were you doing
for so long?
150
00:17:11,340 --> 00:17:12,874
The bucket handle broke.
151
00:17:12,978 --> 00:17:14,834
The passengers
are all waiting.
152
00:17:20,856 --> 00:17:26,614
Delicious food.
Hurry and eat!
153
00:17:31,004 --> 00:17:33,757
Master Cui, goodbye.
Goodbye.
154
00:17:38,142 --> 00:17:40,292
- Goodbye.
- Goodbye.
155
00:17:46,360 --> 00:17:48,351
Master Cui, let's go.
156
00:17:53,039 --> 00:17:55,420
Chunfen, the water is cold.
Let me do it.
157
00:17:55,553 --> 00:17:56,569
All right.
158
00:17:56,618 --> 00:17:59,799
(patriotic song about
Chairman Mao)
159
00:18:00,171 --> 00:18:01,524
Get on, hurry up.
160
00:18:09,175 --> 00:18:11,584
- Be careful, Chunfen.
- Yes.
161
00:18:15,444 --> 00:18:16,832
Chunfen...
162
00:18:18,632 --> 00:18:20,761
We're assigned to work
in this Xiang Yang coach.
163
00:18:20,810 --> 00:18:23,278
It shows that the
team leader trusts us.
164
00:18:24,147 --> 00:18:26,707
I want you to cherish
this honour, and work hard!
165
00:18:26,819 --> 00:18:28,704
I know!
166
00:18:48,212 --> 00:18:49,414
Master Cui,
167
00:18:49,523 --> 00:18:52,196
you really take good care
of this girl, Chunfen.
168
00:18:53,067 --> 00:18:55,058
Young people have
big appetites!
169
00:18:57,214 --> 00:18:58,647
Yes, she is young.
170
00:18:59,507 --> 00:19:01,384
If she were older,
171
00:19:01,841 --> 00:19:03,882
she could be your wife!
172
00:19:04,952 --> 00:19:07,914
No, no...
don't talk like that.
173
00:19:12,143 --> 00:19:15,260
- Chunfen, come and eat.
- Let me do that.
174
00:19:16,523 --> 00:19:18,781
- Thank you!
- Eat!
175
00:19:18,947 --> 00:19:20,688
Today we have fish!
176
00:19:25,987 --> 00:19:28,211
Roasted fish is
very good!
177
00:19:43,190 --> 00:19:45,386
Passengers...
178
00:19:47,892 --> 00:19:50,611
petrol...
179
00:19:54,160 --> 00:19:57,265
Master, play a game
with me.
180
00:19:57,799 --> 00:20:00,242
- What do you want to play?
- Cat's cradle.
181
00:20:00,538 --> 00:20:03,554
- That's just for children!
- Come on. Just once.
182
00:20:04,188 --> 00:20:06,988
When I was a little boy
I could do this. Let me see.
183
00:20:11,939 --> 00:20:13,726
Oh yes, that's right!
184
00:20:14,020 --> 00:20:15,630
Again!
185
00:20:19,102 --> 00:20:20,615
How about that?
186
00:20:21,067 --> 00:20:22,500
Master is so great!
187
00:20:26,283 --> 00:20:28,124
Haha, you messed it up!
188
00:20:42,107 --> 00:20:44,940
From the the coal fields to
the snowy mountains,
189
00:20:45,391 --> 00:20:49,986
and Xi Chuan colliery,
this is the most difficult road.
190
00:20:50,187 --> 00:20:52,940
The leader is considering
changing your route.
191
00:20:53,183 --> 00:20:54,298
No need!
192
00:20:54,692 --> 00:20:58,232
Master Cui, you work
for the Sanxian district
193
00:20:58,350 --> 00:20:59,863
to support our
transport.
194
00:21:00,075 --> 00:21:02,706
Chairman Mao himself
interviewed you,
195
00:21:02,819 --> 00:21:05,024
and you bring this great honour
to our small village.
196
00:21:05,075 --> 00:21:06,626
If you get
too tired to work,
197
00:21:06,707 --> 00:21:09,141
everybody will blame me.
198
00:21:09,867 --> 00:21:12,859
Also...
your wife died.
199
00:21:13,307 --> 00:21:15,341
We must find someone
to take care of you.
200
00:21:16,147 --> 00:21:19,341
We want... to introduce
a girlfriend to you.
201
00:21:19,807 --> 00:21:21,481
Have a look.
202
00:21:24,747 --> 00:21:26,255
Do you like this one?
203
00:21:26,987 --> 00:21:30,821
Team leader Wang, my personal
life should not trouble you.
204
00:21:30,872 --> 00:21:32,567
Master Cui -
205
00:21:34,147 --> 00:21:37,138
- Hey, Chunfen, that's yesterday's!
- It's all right.
206
00:21:37,247 --> 00:21:39,497
Master, the passengers are ready.
Team leader, I must go.
207
00:21:39,548 --> 00:21:40,802
I must go too.
208
00:21:41,245 --> 00:21:43,918
Master Cui,
will you meet her?
209
00:22:04,168 --> 00:22:06,950
We'll make a toilet break here.
Please be quick.
210
00:22:17,425 --> 00:22:19,894
You shouldn't drink something cold.
We told you!
211
00:22:20,314 --> 00:22:21,667
Thanks, Master.
212
00:22:45,107 --> 00:22:49,050
We've arrived at Na Gu town.
Please get out here.
213
00:23:00,067 --> 00:23:01,216
Comrades, I'm sorry.
214
00:23:01,267 --> 00:23:03,223
Please wait a minute.
I'll be right back.
215
00:23:03,274 --> 00:23:05,130
Master Cui, it's nothing.
I'll be all right in a moment.
216
00:23:05,181 --> 00:23:06,966
No hurry, no hurry!
217
00:23:08,014 --> 00:23:10,536
Sorry, everyone,
to waste your time.
218
00:23:18,408 --> 00:23:20,259
Come on, Chunfen.
219
00:23:21,460 --> 00:23:23,726
- It's painful.
- It'll be all right. Come on.
220
00:23:28,865 --> 00:23:32,335
Doctor.
221
00:23:35,824 --> 00:23:37,815
- Chunfen.
- Dr Liu.
222
00:23:38,175 --> 00:23:39,612
Master Cui.
223
00:23:39,924 --> 00:23:41,332
What's wrong?
224
00:23:41,519 --> 00:23:43,311
Er... Dr. Liu...
225
00:23:43,432 --> 00:23:45,529
is there a female
doctor here?
226
00:23:45,827 --> 00:23:48,216
Chunfen has a
woman's problem.
227
00:23:49,547 --> 00:23:52,778
You two wait here.
I'll get Dr. Lin to take a look.
228
00:24:08,747 --> 00:24:10,284
Dr. Lin.
229
00:24:11,702 --> 00:24:14,456
This is Master Cui.
This is Chunfen.
230
00:24:20,467 --> 00:24:22,003
Dr. Liu, cigarette?
231
00:24:22,097 --> 00:24:24,362
- I don't smoke. Thanks.
- Please, sit.
232
00:24:41,006 --> 00:24:42,955
Dr. Lin, how long
do you need?
233
00:24:43,004 --> 00:24:45,075
There are many patients
waiting for you.
234
00:24:45,619 --> 00:24:47,589
Yes, I'll be there in a moment.
235
00:24:52,427 --> 00:24:54,167
You know Dr. Liu?
236
00:24:57,230 --> 00:24:59,903
Do you know why he
came here to work?
237
00:25:01,987 --> 00:25:03,722
Open your mouth.
238
00:25:06,169 --> 00:25:07,770
His family background is bad...
239
00:25:09,068 --> 00:25:11,010
and he has
connections overseas.
240
00:25:15,947 --> 00:25:17,214
All right.
241
00:25:18,657 --> 00:25:20,970
All done.
I'll write you a prescription.
242
00:25:33,747 --> 00:25:36,215
Chunfen, I'll wait for
you on the bus.
243
00:25:41,734 --> 00:25:42,753
Sorry, sorry.
244
00:25:42,804 --> 00:25:45,007
- Master, is this the Xiang Yang coach?
- Yes, yes, yes.
245
00:25:45,058 --> 00:25:46,663
- Why so late? Hurry up!
- Sorry.
246
00:25:46,714 --> 00:25:48,978
What's going on with this bus?
We're in a hurry.
247
00:25:49,027 --> 00:25:51,046
Wait a moment.
We'll leave soon.
248
00:25:51,144 --> 00:25:53,452
It's nothing serious.
Here, take this.
249
00:25:54,969 --> 00:25:57,421
- Thank you, doctor.
- That's all right.
250
00:25:57,624 --> 00:26:00,821
- Feeling better now?
- Much better!
251
00:26:23,347 --> 00:26:26,015
- Xiao Chen, sorry to trouble you...
- Hello, Doctor Liu.
252
00:26:30,179 --> 00:26:32,163
This is for painful periods.
253
00:26:34,787 --> 00:26:36,820
Are your periods normal?
254
00:26:42,001 --> 00:26:43,352
Pretty much.
255
00:26:44,027 --> 00:26:46,179
Normally how long
do they last?
256
00:26:47,707 --> 00:26:49,960
About 4 to 5 days.
257
00:26:50,347 --> 00:26:52,187
Then you must
take care these days.
258
00:26:52,249 --> 00:26:54,031
Don't drink cold water.
259
00:26:54,746 --> 00:26:57,187
Is your menstrual flow
more or less than usual?
260
00:27:03,707 --> 00:27:05,379
Thank you, doctor.
261
00:27:06,787 --> 00:27:08,671
Hey, your medicine
is not ready yet.
262
00:27:09,267 --> 00:27:12,577
Chunfen. Wait!
263
00:27:13,175 --> 00:27:14,851
Your medicine!
264
00:27:15,311 --> 00:27:18,348
Chunfen, your medicine!
265
00:27:19,707 --> 00:27:22,380
Be careful!
The road is narrow.
266
00:27:22,490 --> 00:27:24,867
Master Cui, please
slow down!
267
00:27:27,063 --> 00:27:28,416
Chunfen, remember,
268
00:27:28,467 --> 00:27:30,742
the big pill, 3x a day,
4 per time,
269
00:27:30,867 --> 00:27:32,823
the small pill, 2x a day,
3 per time.
270
00:27:32,947 --> 00:27:34,665
Don't drink cold water!
271
00:27:34,771 --> 00:27:36,156
Don't forget!
272
00:27:36,765 --> 00:27:38,445
I've got it!
273
00:27:39,708 --> 00:27:41,699
Don't forget...
274
00:28:43,598 --> 00:28:46,193
Dear Chairman Mao
275
00:28:46,467 --> 00:28:49,186
Dear Chairman Mao
276
00:28:49,380 --> 00:28:54,899
You are the red
sun in my heart
277
00:28:55,091 --> 00:28:59,129
You are the red
sun in my heart
278
00:29:00,177 --> 00:29:10,768
We have many
passionate songs for you
279
00:29:10,954 --> 00:29:14,833
Dear Chairman Mao
280
00:29:15,067 --> 00:29:19,299
We will fight for you,
281
00:29:19,387 --> 00:29:25,940
and fight to the end.
282
00:29:26,067 --> 00:29:30,101
Never give up!
283
00:30:18,707 --> 00:30:21,062
Passengers, please
get off the bus.
284
00:30:23,478 --> 00:30:25,954
- Master Cui, goodbye.
- Goodbye. Go safely.
285
00:30:36,256 --> 00:30:38,319
Master Cui,
stop a moment.
286
00:30:46,667 --> 00:30:48,085
Master Cui...
287
00:30:48,788 --> 00:30:51,656
Dr. Liu... was transferred
to the quarry.
288
00:30:53,588 --> 00:30:55,445
I want to see him.
289
00:31:10,907 --> 00:31:12,445
Then go.
290
00:31:12,787 --> 00:31:14,867
I'll pick you up
here at 10pm.
291
00:31:16,147 --> 00:31:17,734
Thank you, Master!
292
00:31:21,507 --> 00:31:23,862
Master, I'll go now.
293
00:31:46,067 --> 00:31:48,320
Master Cui,
I'm going now.
294
00:32:04,859 --> 00:32:08,101
Quarry.
295
00:32:33,656 --> 00:32:37,226
Long Live The Great Leader Chairman Mao
296
00:32:47,707 --> 00:32:49,515
Dr. Liu...
297
00:33:06,027 --> 00:33:07,628
Attention, attention.
298
00:33:07,679 --> 00:33:10,331
At 8pm tonight we'll be
screening a film at the quarry.
299
00:33:10,382 --> 00:33:14,228
Please find your team, and
come to watch the film on time!
300
00:33:14,277 --> 00:33:15,927
You must be on time!
301
00:33:44,387 --> 00:33:48,016
Dr. Liu, I think
I'd better go now.
302
00:33:48,903 --> 00:33:51,460
Watch it.
Finish the film, then go.
303
00:33:52,387 --> 00:33:55,538
Master Cui must be there by now.
I don't want to keep him waiting.
304
00:33:56,796 --> 00:34:00,460
It's all right. Just a minute.
When it's finished, you can go.
305
00:34:15,227 --> 00:34:17,183
Chairman Mao,
Chairman Mao,
306
00:34:17,476 --> 00:34:21,935
you teach us that the working-class
must lead all new initiatives.
307
00:34:22,215 --> 00:34:25,226
You gave all the soldiers,
308
00:34:25,482 --> 00:34:27,792
your faint working-class
soldiers,
309
00:34:27,841 --> 00:34:30,682
the most cherished of
gifts - a mango.
310
00:34:30,890 --> 00:34:33,218
The whole nation
thanks you,
311
00:34:33,477 --> 00:34:35,945
our great leader,
Chairman Mao.
312
00:34:36,301 --> 00:34:40,341
Long live, long live...
313
00:34:40,421 --> 00:34:48,499
Long live Chairman Mao...
314
00:34:52,427 --> 00:34:54,247
Chairman Mao taught us,
315
00:34:54,747 --> 00:34:57,102
as Communist Party members,
316
00:34:57,427 --> 00:34:59,317
we must stand in
the Party's position.
317
00:34:59,561 --> 00:35:02,359
We must stand in
the Party's policy position.
318
00:35:03,067 --> 00:35:04,153
Today...
319
00:35:04,387 --> 00:35:06,696
I didn't inform the leader,
and I let Miss Li Chunfen
320
00:35:06,827 --> 00:35:08,419
leave her work area
321
00:35:08,603 --> 00:35:11,356
to visit a man who is being
reformed of crime through labour.
322
00:35:12,322 --> 00:35:15,120
I don't know whether
I took the wrong position or not.
323
00:35:15,851 --> 00:35:18,285
But, as a Party member,
324
00:35:18,427 --> 00:35:19,943
I promise for
Chairman Mao,
325
00:35:20,147 --> 00:35:22,707
I'll never make such a
mistake again.
326
00:35:30,867 --> 00:35:34,064
Raining...
327
00:35:35,227 --> 00:35:38,185
Under Chairman Mao's
great leadership
328
00:35:38,422 --> 00:35:40,811
we will step by step
329
00:35:40,971 --> 00:35:42,529
with pride
330
00:35:42,886 --> 00:35:45,878
follow the political struggle,
331
00:35:46,147 --> 00:35:49,344
thanks to the great
care of our working class.
332
00:35:49,467 --> 00:35:53,062
- The great faith...
- Hey! My scarf...
333
00:35:53,747 --> 00:35:56,022
My scarf!
334
00:35:58,159 --> 00:35:59,246
Be careful!
335
00:36:28,035 --> 00:36:30,595
I really must go back.
336
00:36:36,593 --> 00:36:41,637
(reading patriotic passages from a book)
337
00:36:43,107 --> 00:36:45,496
Here, history proves that
338
00:36:45,827 --> 00:36:48,216
without the leadership
from working class,
339
00:36:48,707 --> 00:36:50,538
the revolution will be...
340
00:36:51,027 --> 00:36:53,416
under the leadership
of the working class.
341
00:36:53,827 --> 00:36:55,465
Revolution is successful.
342
00:36:55,707 --> 00:36:57,146
It's raining heavily.
343
00:36:57,195 --> 00:36:58,987
When it's light,
I will see you to the exit.
344
00:37:28,947 --> 00:37:30,141
Thanks.
345
00:37:34,219 --> 00:37:37,131
What's that?
Ah! What is it?
346
00:37:40,067 --> 00:37:41,406
A cow.
347
00:39:36,761 --> 00:39:38,717
Come on, let's go!
348
00:39:58,667 --> 00:40:04,219
Chunfen, if you don't sign,
you can't leave. Be sensible.
349
00:40:04,347 --> 00:40:05,960
Hurry and sign it.
350
00:40:06,827 --> 00:40:11,139
Liu Fendou has really gone
too far this time.
351
00:40:11,507 --> 00:40:13,145
Nobody can help him.
352
00:40:13,882 --> 00:40:15,076
Li Chunfen,
353
00:40:15,547 --> 00:40:17,219
you're still trying to help him?
354
00:40:17,859 --> 00:40:19,195
Does he deserve it?
355
00:40:19,467 --> 00:40:22,140
This is Liu Fendou's report.
356
00:40:22,267 --> 00:40:24,019
Listen to it.
357
00:40:25,707 --> 00:40:27,406
My name is Liu Fendou.
358
00:40:28,227 --> 00:40:31,484
Li Chunfen and I have not
developed any relationship.
359
00:40:33,336 --> 00:40:35,292
Li Chunfen took
the initiative.
360
00:40:36,147 --> 00:40:39,898
I couldn't resist
her evil temptation.
361
00:40:41,115 --> 00:40:44,869
I made a serious and
unforgivable mistake.
362
00:40:45,900 --> 00:40:50,078
I betrayed the Party and people who
trained and educated me for many years.
363
00:40:50,806 --> 00:40:52,877
I must remember
Chairman Mao's instruction,
364
00:40:53,069 --> 00:40:54,587
to know friends from enemies.
365
00:40:55,593 --> 00:40:57,072
With Li Chunfen...
366
00:40:58,087 --> 00:40:59,342
I'll make
a clear distinction.
367
00:40:59,391 --> 00:41:01,154
- Chunfen...
- What are you doing?!
368
00:41:04,685 --> 00:41:07,901
Master Cui is a Model Worker who
was interviewed by Chairman Mao.
369
00:41:09,058 --> 00:41:12,528
It's a great honour to work with
Master Cui. You must do your best.
370
00:41:18,093 --> 00:41:21,244
Hello, Master Cui.
Master Cui.
371
00:41:21,507 --> 00:41:23,865
Master Cui, so what is
your requirement exactly?
372
00:41:24,195 --> 00:41:26,008
She's a Senior High School graduate.
373
00:41:26,059 --> 00:41:28,521
Her nickname is
Little Iron Blossom.
374
00:41:28,720 --> 00:41:31,109
She is pretty and
warm-hearted.
375
00:41:31,863 --> 00:41:34,457
She's much better
than Li Chunfen.
376
00:41:38,538 --> 00:41:39,652
I mean...
377
00:41:39,701 --> 00:41:41,653
I'll take responsibility
for Chunfen.
378
00:41:43,203 --> 00:41:45,654
It's been decided by the
leaders at their meeting.
379
00:41:47,667 --> 00:41:49,670
Team leader Wang...
380
00:41:51,241 --> 00:41:53,514
since I came here,
381
00:41:54,036 --> 00:41:55,947
I've asked nothing from you.
382
00:41:56,707 --> 00:41:58,425
But on this matter
with Chunfen,
383
00:41:58,547 --> 00:42:00,522
can't you help?
384
00:42:18,794 --> 00:42:22,919
Sailing on the sea
depends on the helmsman.
385
00:42:29,107 --> 00:42:32,006
Hong Qi Avenue station.
Everyone, please get out.
386
00:42:45,987 --> 00:42:50,458
- It's 13 yuan?
- 13.30 yuan. Here you are.
387
00:42:51,084 --> 00:42:52,676
Anyone else need a ticket?
388
00:42:52,827 --> 00:42:55,088
Everyone must have a ticket.
389
00:44:26,750 --> 00:44:29,708
Chunfen! Chunfen!
390
00:44:49,414 --> 00:44:51,086
Chunfen... Chunfen!
391
00:44:51,137 --> 00:44:52,695
Come on, stop for a moment.
392
00:44:53,977 --> 00:44:57,014
Sit down.
I want to talk to you.
393
00:44:57,067 --> 00:44:58,705
Lao Wang, come on.
394
00:45:03,197 --> 00:45:04,596
Chunfen...
395
00:45:05,225 --> 00:45:07,261
Do you want to see
"The Flower Girl"?
396
00:45:13,867 --> 00:45:15,141
Thank you, leader Wang.
397
00:45:15,832 --> 00:45:17,584
It's not easy to
get tickets.
398
00:45:18,427 --> 00:45:19,940
Sit, sit, sit.
399
00:45:20,404 --> 00:45:21,966
There is something else.
400
00:45:22,459 --> 00:45:25,496
Chunfen, I want to introduce
a boyfriend to you.
401
00:45:25,547 --> 00:45:28,051
Don't you want to find
someone of high moral quality?
402
00:45:28,100 --> 00:45:30,931
Tonight the fellow we want
to introduce will be in the cinema.
403
00:45:30,980 --> 00:45:32,678
You must go, got it?
404
00:45:34,347 --> 00:45:36,941
Team leader,
I'm in no rush.
405
00:45:37,207 --> 00:45:39,032
You may not be,
but I am.
406
00:45:39,438 --> 00:45:41,537
This is a mission
given by the Party.
407
00:45:41,787 --> 00:45:43,133
You must go.
408
00:46:45,547 --> 00:46:47,856
Chairman Mao
taught us that the people,
409
00:46:47,987 --> 00:46:51,263
only people,
can make history.
410
00:46:52,107 --> 00:46:55,338
All reactionaries
are paper tigers.
411
00:46:56,467 --> 00:47:00,032
If the army loses people,
it will lose everything.
412
00:47:02,409 --> 00:47:05,606
Never forget
class struggle.
413
00:47:06,740 --> 00:47:08,492
We come from
east and west.
414
00:47:08,715 --> 00:47:12,538
For a common revolutionary goal,
we come together.
415
00:47:14,961 --> 00:47:18,297
We must be modest and cautious,
guarding against arrogance,
416
00:47:18,446 --> 00:47:19,516
Master Cui...
417
00:47:19,565 --> 00:47:22,216
working for the people.
418
00:47:25,299 --> 00:47:28,496
I heard this film was
very good.
419
00:47:28,596 --> 00:47:31,872
... we will build a new world.
420
00:47:33,947 --> 00:47:35,858
Chairman Mao taught us
421
00:47:35,986 --> 00:47:38,625
to see whether a young man
is revolutionary, or not.
422
00:47:38,745 --> 00:47:40,782
The point is whether
he would like to be, or not,
423
00:47:40,860 --> 00:47:42,937
whether he will do it, or not,
424
00:47:43,082 --> 00:47:46,961
whether he will unite
with the people, or not.
425
00:47:47,841 --> 00:47:49,399
Chairman Mao is correct.
426
00:47:49,907 --> 00:47:54,094
Revolutionary youth must
combine with the people.
427
00:47:54,196 --> 00:47:55,279
(speech continues)
428
00:47:55,330 --> 00:47:58,492
It can't be done with
the petty bourgeoisie.
429
00:48:01,627 --> 00:48:04,380
Unity, Tension,
Seriousness, Action
430
00:48:04,554 --> 00:48:07,250
My own shortcomings
are that I'm...
431
00:48:07,328 --> 00:48:10,014
too serious, too tense...
not active enough.
432
00:48:10,467 --> 00:48:14,745
We wish a long life to our
great leader Chairman Mao.
433
00:48:19,787 --> 00:48:21,937
Chunfen, why aren't you
saying anything?
434
00:48:31,959 --> 00:48:36,943
"The Flower Girl"
(1972)
435
00:49:20,840 --> 00:49:22,133
Master Cui...
436
00:49:23,257 --> 00:49:25,248
I'm all right.
The film is too moving.
437
00:49:49,550 --> 00:49:52,872
Attention, attention.
The next reel hasn't arrived yet.
438
00:49:52,921 --> 00:49:56,426
Please wait a couple of minutes.
Just a couple of minutes.
439
00:50:32,867 --> 00:50:34,058
Chunfen,
440
00:50:37,736 --> 00:50:40,773
perhaps we don't match.
441
00:50:41,614 --> 00:50:44,423
Please just forget
what I said.
442
00:50:57,341 --> 00:51:00,697
Master Cui, the film is
really moving.
443
00:51:31,507 --> 00:51:35,785
Groom and bride, bow to
Chairman Mao three times.
444
00:51:36,517 --> 00:51:44,383
One... two... three.
445
00:51:46,281 --> 00:51:50,513
Groom and bride, bow
to guests and leaders.
446
00:52:46,707 --> 00:52:49,141
So many Chairman Mao
figures in your room.
447
00:52:51,067 --> 00:52:53,437
They're just
encouragements, and...
448
00:52:53,596 --> 00:52:57,145
after making speeches
people present them to me.
449
00:53:31,771 --> 00:53:35,844
Chunfen... it's been a long day.
Let's get some rest.
450
00:54:55,916 --> 00:54:57,429
Chunfen, try to sleep.
451
00:56:41,519 --> 00:56:43,331
Chunfen!
452
00:57:08,306 --> 00:57:11,661
- Hello, aunty Chunfen.
- Oh, you're back from school?
453
00:57:16,839 --> 00:57:18,356
- Chunfen.
- Sister Wan.
454
00:57:21,667 --> 00:57:23,942
You little cutie!
Have you had your dinner?
455
00:57:25,169 --> 00:57:27,810
Old Cui is a northerner.
456
00:57:27,947 --> 00:57:29,300
He likes food made with flour.
457
00:57:29,387 --> 00:57:32,536
You must learn how to make
steamed bread noodles and dumplings.
458
00:57:35,627 --> 00:57:36,802
Chunfen,
459
00:57:37,112 --> 00:57:40,229
it's your responsibility
to take care of Old Cui.
460
00:57:41,184 --> 00:57:42,372
I know.
461
00:58:25,187 --> 00:58:27,098
Tomorrow you have to drive.
462
00:58:27,632 --> 00:58:29,052
Just try to sleep.
463
00:58:37,890 --> 00:58:41,326
Your condition
is not infectious.
464
00:58:41,627 --> 00:58:43,060
It's occupational.
465
00:58:44,947 --> 00:58:47,403
You've driven for so many
years, in the mountains,
466
00:58:47,713 --> 00:58:52,389
requiring high concentration,
and the route isn't always smooth,
467
00:58:52,467 --> 00:58:55,349
and this can cause some problems
in your nervous system.
468
00:58:57,067 --> 00:58:58,372
But...
469
00:58:59,267 --> 00:59:02,302
Doctor... I never
had this problem before.
470
00:59:03,185 --> 00:59:07,497
Well, take some Chinese medicine
first, and see what happens.
471
00:59:07,594 --> 00:59:09,824
If it doesn't work,
come back.
472
00:59:10,187 --> 00:59:11,341
All right?
473
01:01:34,947 --> 01:01:36,171
Chunfen...
474
01:01:41,587 --> 01:01:43,100
That bus...
475
01:01:43,293 --> 01:01:46,729
has 600,000 kilometres
on the clock.
476
01:01:46,852 --> 01:01:49,077
It can't keep going,
unless we do something.
477
01:01:49,387 --> 01:01:51,617
Do you have any ideas?
478
01:01:55,725 --> 01:01:57,116
Repair it.
479
01:01:59,867 --> 01:02:01,016
Yes.
480
01:02:01,076 --> 01:02:02,589
Repair it.
481
01:02:14,427 --> 01:02:15,496
Yes, yes, yes.
482
01:02:15,627 --> 01:02:17,413
Yes, I see.
483
01:02:17,987 --> 01:02:20,262
All right,
that's all, then.
484
01:02:22,476 --> 01:02:23,733
Thank you, Master Liu.
485
01:02:23,784 --> 01:02:25,859
You're welcome.
Be careful on the road.
486
01:02:26,347 --> 01:02:27,780
Master Cui,
it's time to go.
487
01:02:27,907 --> 01:02:29,545
Let's go.
488
01:02:29,966 --> 01:02:31,718
Master, your newspaper.
489
01:02:32,585 --> 01:02:35,101
Li Chunfen, there's
a letter for you.
490
01:02:37,332 --> 01:02:38,811
It's from Shanghai.
491
01:02:43,193 --> 01:02:44,911
You have friends
in Shanghai?
492
01:02:45,673 --> 01:02:48,141
Is that Dr. Liu named
Liu Fendou?
493
01:02:48,985 --> 01:02:51,226
Chunfen, my grandfather's
health is not very good.
494
01:02:51,275 --> 01:02:52,676
Every winter he
catches cold.
495
01:02:52,839 --> 01:02:54,193
Can you ask Dr. Liu
496
01:02:54,242 --> 01:02:56,000
to buy a thick coat
and send it here?
497
01:02:56,049 --> 01:02:58,647
All right.
I... I will ask him.
498
01:02:58,696 --> 01:03:00,199
Thank you!
499
01:03:06,801 --> 01:03:09,634
Chunfen, is everybody here?
500
01:03:12,250 --> 01:03:13,365
Chunfen?
501
01:03:17,801 --> 01:03:19,837
Yes. Let's go.
502
01:03:35,669 --> 01:03:36,983
Go, go.
503
01:03:37,343 --> 01:03:39,960
Xiao San, go. Don't make
trouble. Leave them alone.
504
01:03:41,587 --> 01:03:42,906
Sister Wan.
505
01:03:43,242 --> 01:03:45,153
Xiao San has grown so quickly.
506
01:03:45,467 --> 01:03:47,185
I remember when I
married Old Cui,
507
01:03:47,603 --> 01:03:49,400
he was still just a baby.
508
01:03:51,187 --> 01:03:52,195
Chunfen,
509
01:03:52,587 --> 01:03:53,736
Old Cui's illness,
510
01:03:53,947 --> 01:03:56,063
is it anything to do with you?
511
01:03:58,382 --> 01:04:00,233
Old Cui is a little older
than we are,
512
01:04:00,327 --> 01:04:04,002
but this thing...
it's important to be open.
513
01:04:04,307 --> 01:04:06,867
Men, eh?
What can one do?
514
01:04:18,054 --> 01:04:21,014
(the letter Chunfen received)
515
01:04:38,307 --> 01:04:40,741
Old Cui, what are you
doing up there?
516
01:04:40,882 --> 01:04:42,514
Come here,
and see if this fits.
517
01:04:45,702 --> 01:04:47,211
How many times have
I told you,
518
01:04:47,307 --> 01:04:49,377
don't bring those
old car parts home.
519
01:04:51,223 --> 01:04:54,135
Chairman Mao said corruption
and waste are big crimes.
520
01:04:54,184 --> 01:04:57,087
The axle is broken, but
the ball bearings are still useful.
521
01:05:01,067 --> 01:05:02,216
It looks great.
522
01:05:03,139 --> 01:05:05,241
There's no sleeve.
How can you say it looks good?
523
01:05:05,371 --> 01:05:07,351
Of course it looks good.
524
01:05:07,399 --> 01:05:09,086
All right.
525
01:05:22,195 --> 01:05:23,469
Hello, Chunfen.
526
01:05:24,387 --> 01:05:25,661
This is Liu Fendou.
527
01:05:26,827 --> 01:05:28,146
How are you?
528
01:05:31,067 --> 01:05:32,546
I always dreamed
about you.
529
01:05:33,460 --> 01:05:35,913
The rainy night
in the quarry...
530
01:05:37,667 --> 01:05:39,783
that red scarf
you liked so much...
531
01:05:40,635 --> 01:05:42,387
still flutters in my memory.
532
01:05:44,548 --> 01:05:46,379
I wanted to give you
a red scarf,
533
01:05:47,707 --> 01:05:49,538
but it wasn't to be.
534
01:05:52,202 --> 01:05:53,794
Do you still hate me?
535
01:05:59,721 --> 01:06:00,905
Chunfen.
536
01:06:06,337 --> 01:06:07,915
Careful, it's hot.
537
01:06:09,525 --> 01:06:12,283
Let's go to the market first,
then do the food shopping.
538
01:06:12,694 --> 01:06:15,413
You usually get bored
when we go shopping.
539
01:06:16,042 --> 01:06:17,850
What's going on today?
540
01:06:34,685 --> 01:06:36,439
Comrade, what can I do for you?
541
01:06:36,490 --> 01:06:38,162
I just want to try this one.
542
01:06:38,947 --> 01:06:39,968
Chunfen.
543
01:06:40,107 --> 01:06:41,115
Chunfen.
544
01:06:41,307 --> 01:06:42,460
Try this.
545
01:06:47,555 --> 01:06:49,386
Looks good.
How much is it?
546
01:06:50,547 --> 01:06:51,696
15 yuan.
547
01:06:51,867 --> 01:06:53,220
How can it be so much?
548
01:06:54,076 --> 01:06:55,171
It's wool.
549
01:06:55,227 --> 01:06:56,658
Forget it, I don't want it.
550
01:06:56,709 --> 01:06:58,620
But it looks
so good on you.
551
01:07:00,315 --> 01:07:01,350
15.
552
01:07:04,101 --> 01:07:06,251
- Shall I pack it?
- No need. This is fine.
553
01:07:07,171 --> 01:07:08,684
Look in the mirror.
554
01:07:15,372 --> 01:07:16,584
Beautiful!
555
01:07:40,787 --> 01:07:42,186
Old Cui!
556
01:07:42,971 --> 01:07:44,148
Stop a minute.
557
01:08:27,059 --> 01:08:28,159
Chunfen!
558
01:08:29,939 --> 01:08:31,151
Chunfen!
559
01:08:31,883 --> 01:08:33,103
Chunfen!
560
01:08:35,947 --> 01:08:37,346
Chunfen!
561
01:08:39,427 --> 01:08:40,746
Chunfen!
562
01:08:43,489 --> 01:08:44,510
Chunfen...
563
01:08:45,449 --> 01:08:47,323
don't make trouble.
564
01:08:48,507 --> 01:08:51,943
Don't let them see.
Don't, Chunfen.
565
01:08:53,031 --> 01:08:55,067
Don't, Chunfen...
566
01:09:14,827 --> 01:09:17,500
Chunfen, let's go.
567
01:09:58,507 --> 01:10:01,064
Chunfen, let me help.
568
01:10:01,588 --> 01:10:03,861
Drink some water.
You've been working all day.
569
01:10:16,147 --> 01:10:17,216
Chunfen,
570
01:10:17,627 --> 01:10:19,822
Dr. Liu wrote to you from
Shanghai again.
571
01:10:20,963 --> 01:10:21,982
Thanks.
572
01:10:22,031 --> 01:10:25,500
Last time, I asked you if he could
buy a thick coat. Any news?
573
01:10:26,427 --> 01:10:27,746
He didn't reply.
574
01:10:27,867 --> 01:10:29,971
He's replied now!
Open it and have a look.
575
01:10:30,067 --> 01:10:31,892
Maybe he mentioned it
in this letter.
576
01:10:32,987 --> 01:10:35,865
I will tell you
after I read it at home.
577
01:10:36,302 --> 01:10:38,612
All right. Then I'll wait
for your news tomorrow.
578
01:11:35,501 --> 01:11:37,856
Chunfen, have this.
579
01:11:40,647 --> 01:11:41,841
It's like a noodle!
580
01:11:52,787 --> 01:11:54,061
I waited for a long time,
581
01:11:54,390 --> 01:11:56,453
but I haven't received
any reply from you.
582
01:11:56,841 --> 01:11:59,703
I can't help
writing to you a second time.
583
01:12:02,093 --> 01:12:03,100
Chunfen,
584
01:12:04,313 --> 01:12:06,224
Our sweet memory
585
01:12:06,816 --> 01:12:09,284
is a dream that I
can never forget.
586
01:12:10,973 --> 01:12:13,362
Although dreams
can't be repeated,
587
01:12:14,771 --> 01:12:18,226
they will also
never disappear.
588
01:12:20,079 --> 01:12:22,548
I used to think we could
make some trips by train,
589
01:12:22,707 --> 01:12:23,935
to Shanghai,
590
01:12:24,187 --> 01:12:25,586
to the beautiful
West Lake,
591
01:12:25,741 --> 01:12:27,406
and the great Tiananmen.
592
01:12:29,107 --> 01:12:30,132
Chunfen,
593
01:12:31,032 --> 01:12:33,102
can you give me a
chance to do this?
594
01:12:42,408 --> 01:12:43,727
Chunfen,
595
01:12:44,067 --> 01:12:46,422
can you get the spark plug
from home, please?
596
01:12:51,907 --> 01:12:53,492
Don't we have one here?
597
01:12:54,393 --> 01:12:56,399
We haven't had one here
for a long time.
598
01:12:56,906 --> 01:12:59,784
Now you can see how useful
my collection at home is!
599
01:13:00,654 --> 01:13:02,724
Chunfen, telephone.
600
01:13:09,747 --> 01:13:10,941
Hello.
601
01:13:12,100 --> 01:13:14,773
Chunfen, it's me.
602
01:13:15,667 --> 01:13:16,782
Liu Fendou.
603
01:13:18,190 --> 01:13:19,703
I came back.
604
01:13:20,747 --> 01:13:22,226
I want to see you.
605
01:13:22,343 --> 01:13:23,382
Hello?
606
01:13:38,147 --> 01:13:39,500
- Old Cui.
- Yes?
607
01:13:40,747 --> 01:13:43,386
- I'll go now.
- All right.
608
01:13:49,867 --> 01:13:51,095
Hello?
609
01:14:17,307 --> 01:14:19,537
- You are...?
- I'm Xiao Hong.
610
01:14:27,354 --> 01:14:28,673
Sister Chunfen?
611
01:14:30,987 --> 01:14:32,215
Sister Chunfen.
612
01:14:33,275 --> 01:14:34,387
Xiao Hong.
613
01:14:38,111 --> 01:14:39,305
Something's burning.
614
01:14:46,976 --> 01:14:48,336
I did it for
my grandfather.
615
01:14:48,387 --> 01:14:50,617
I had no option but
to write to Dr. Liu.
616
01:14:51,147 --> 01:14:53,707
I didn't think that he really
would bring me a coat.
617
01:14:56,889 --> 01:14:59,323
Dr. Liu asked me to
give you this.
618
01:15:17,467 --> 01:15:19,139
Dr. Liu is a good guy.
619
01:15:19,507 --> 01:15:22,067
He's going abroad,
leaving tomorrow.
620
01:15:23,955 --> 01:15:25,627
You should
see him.
621
01:15:53,697 --> 01:15:55,892
Remember this red button?
622
01:15:57,327 --> 01:16:00,492
I kept it
all these years.
623
01:16:02,307 --> 01:16:03,535
Chunfen,
624
01:16:03,991 --> 01:16:07,870
the reason I'm here now
is not to disturb your life.
625
01:16:08,714 --> 01:16:10,591
I just hope you
can forgive me.
626
01:16:12,307 --> 01:16:13,865
Please come to see me.
627
01:16:14,896 --> 01:16:16,807
This time, nobody will know.
628
01:16:16,858 --> 01:16:18,496
I won't tell anyone.
629
01:16:18,640 --> 01:16:20,198
Just go to see him.
630
01:16:34,507 --> 01:16:36,195
- Old Cui.
- Hello, Xiao Hong.
631
01:17:26,140 --> 01:17:27,216
Old Cui,
632
01:17:27,267 --> 01:17:29,417
I need to go out.
I'll be back soon.
633
01:17:29,547 --> 01:17:30,696
You eat first.
634
01:17:30,747 --> 01:17:32,265
You're going to see
Liu Fendou?
635
01:17:39,209 --> 01:17:40,847
You know about that?
636
01:17:58,987 --> 01:18:00,215
Old Cui,
637
01:18:02,627 --> 01:18:04,523
how could you do
something like that?
638
01:18:17,227 --> 01:18:19,263
Liu Fendou
is going abroad soon.
639
01:18:20,931 --> 01:18:22,622
He wants to see me
before he goes.
640
01:18:22,924 --> 01:18:24,931
The sooner I go,
the sooner I'll be back.
641
01:18:25,544 --> 01:18:28,012
I won't allow it.
642
01:18:30,131 --> 01:18:32,246
What right have you
to forbid it?
643
01:18:33,467 --> 01:18:34,502
Let me pass.
644
01:18:35,347 --> 01:18:36,667
Please get out of the way.
645
01:18:41,220 --> 01:18:42,653
All right,
646
01:18:43,147 --> 01:18:44,739
if you don't trust me,
647
01:18:44,916 --> 01:18:46,396
let's go together.
648
01:18:47,667 --> 01:18:49,020
I won't let you go.
649
01:18:52,392 --> 01:18:53,412
Let me go!
650
01:18:53,712 --> 01:18:55,270
Let me go!
651
01:18:58,439 --> 01:18:59,871
Old Cui...
652
01:19:00,427 --> 01:19:02,383
Are you a real man?
653
01:19:11,747 --> 01:19:13,021
Let me go!
654
01:19:45,418 --> 01:19:47,954
- Does it hurt a lot?
- It's all right.
655
01:19:48,268 --> 01:19:50,941
- Do you want to go to the hospital?
- No need.
656
01:20:00,968 --> 01:20:02,717
Chunfen...
657
01:20:04,851 --> 01:20:06,679
you can go.
658
01:22:18,590 --> 01:22:20,148
Old Cui,
659
01:22:22,495 --> 01:22:24,018
give me some water.
660
01:22:45,528 --> 01:22:46,927
Sister Chunfen,
661
01:22:47,204 --> 01:22:48,717
we found Old Cui.
662
01:22:48,907 --> 01:22:50,022
Chunfen,
663
01:22:50,544 --> 01:22:51,977
something's happened...
664
01:23:18,023 --> 01:23:19,740
Let me go!
Old Cui!
665
01:23:19,964 --> 01:23:23,798
Chunfen, calm down!
666
01:23:57,473 --> 01:23:59,982
Fortunately, a villager
found Old Cui in the river,
667
01:24:00,124 --> 01:24:02,742
and took him to hospital.
The doctor is with him now.
668
01:24:34,627 --> 01:24:38,779
Chunfen, these are
Old Cui's things.
669
01:24:42,145 --> 01:24:46,205
At least he is alive.
You must go on.
670
01:25:18,402 --> 01:25:21,075
I declare that the
Xiang Yang model coach
671
01:25:21,131 --> 01:25:23,850
memorial opening
ceremony, has now begun.
672
01:25:24,027 --> 01:25:27,940
Next, let's invite directors Liu and
Yang to cut the ribbon for us.
673
01:26:13,274 --> 01:26:17,665
Old Cui,
are you happy?
674
01:26:19,547 --> 01:26:21,139
The leaders said...
675
01:26:22,228 --> 01:26:24,523
the Xiang Yang coach has an
important place in history.
676
01:26:24,900 --> 01:26:27,210
It cost a lot to repair,
677
01:26:28,264 --> 01:26:29,937
and build the memorial.
678
01:26:39,761 --> 01:26:41,912
When will you wake up?
679
01:27:20,058 --> 01:27:21,773
Lao Tian,
all these imported goods!
680
01:27:21,824 --> 01:27:23,645
Your business
is quite good now.
681
01:27:23,817 --> 01:27:26,047
I heard that you worked
in the troupe before.
682
01:27:26,169 --> 01:27:28,524
Why have you come back
to sell cosmetics?
683
01:27:29,185 --> 01:27:31,016
The troupe disbanded.
684
01:27:31,215 --> 01:27:33,365
What else was I
going to do?
685
01:27:33,547 --> 01:27:36,380
Before, performing a play,
we did our own make-up.
686
01:27:36,461 --> 01:27:39,518
It's what I know,
so I started this business.
687
01:27:40,024 --> 01:27:43,414
Hey, let's persuade
Lao Tian to perform for us!
688
01:27:44,414 --> 01:27:46,730
All right, I'll sing for you.
689
01:29:07,947 --> 01:29:09,852
- You're new?
- Yes.
690
01:29:09,953 --> 01:29:11,870
Why does the hospital
always change nurses?
691
01:29:11,929 --> 01:29:13,123
Every month!
692
01:29:13,240 --> 01:29:15,391
This patient is not for
you to practise with!
693
01:29:15,497 --> 01:29:18,065
It's up to the hospital.
It's nothing to do with me.
694
01:29:18,244 --> 01:29:21,744
If you think the care is no good,
spend more money and hire a servant!
695
01:30:09,268 --> 01:30:10,744
I have to get back to work!
696
01:30:14,347 --> 01:30:15,877
The driver will come soon!
697
01:30:34,667 --> 01:30:35,861
I'll go.
698
01:30:40,001 --> 01:30:44,569
Xiao Ying, why are you
wearing such a short skirt?
699
01:30:44,707 --> 01:30:46,186
Change it immediately!
700
01:30:52,067 --> 01:30:53,625
What are all these boxes?
701
01:30:54,186 --> 01:30:55,904
It's all Lao Tian's stock.
702
01:30:56,587 --> 01:30:58,420
Who said he could
keep it here?
703
01:31:00,862 --> 01:31:04,624
Lao Tian, Lao Tian!
704
01:31:06,827 --> 01:31:08,303
What's your stuff
doing here?
705
01:31:08,809 --> 01:31:10,702
There's not too much.
706
01:31:10,763 --> 01:31:12,561
- Please do me a favour.
- Yes, please help.
707
01:31:12,612 --> 01:31:15,366
I can't. This bus is for people,
not goods. Take them out.
708
01:31:15,505 --> 01:31:17,302
Miss, please help me!
709
01:31:17,506 --> 01:31:19,576
This is for you. Take it.
710
01:31:20,307 --> 01:31:22,218
Two bottles each,
for you and Xiao Ying.
711
01:31:22,427 --> 01:31:24,258
Let me tell you
about this.
712
01:31:24,387 --> 01:31:27,026
It's imported.
It's excellent. Look.
713
01:31:28,872 --> 01:31:30,271
What is it?
714
01:31:30,427 --> 01:31:32,577
Jasmine fragrance.
It's special.
715
01:31:35,693 --> 01:31:39,459
- Miss! Miss!
- Please don't clear them out.
716
01:31:39,508 --> 01:31:40,873
Miss, please don't do that!
717
01:31:43,547 --> 01:31:46,030
Xiao Ying,
come here.
718
01:31:55,627 --> 01:31:57,618
If you do something
like this again,
719
01:31:57,747 --> 01:31:59,465
I will report you to
the leader.
720
01:32:01,788 --> 01:32:04,163
And how can you wear
such a short skirt on duty?
721
01:32:04,491 --> 01:32:06,874
Showing your legs too much,
walking about in the bus.
722
01:32:06,978 --> 01:32:08,616
Many girls wear
skirts like this.
723
01:32:08,707 --> 01:32:11,062
Anyway, it was a present
from my boyfriend.
724
01:32:11,389 --> 01:32:14,110
If a man gives you a present,
you will forget who you are.
725
01:32:15,213 --> 01:32:18,675
He will make you pay for it somehow.
That's how it is. Don't you know?
726
01:32:20,907 --> 01:32:23,061
Girls should have self-respect.
727
01:32:23,388 --> 01:32:24,918
Otherwise, you will
be cheated,
728
01:32:24,967 --> 01:32:28,160
- and regret won't be any help.
- Buy tickets! Buy tickets!
729
01:32:32,552 --> 01:32:33,780
What are you doing?
730
01:32:34,870 --> 01:32:36,588
Get away now!
You will damage it!
731
01:32:37,282 --> 01:32:39,423
Get away now!
Play somewhere else!
732
01:32:40,553 --> 01:32:41,747
Go, go, go!
733
01:33:10,548 --> 01:33:12,599
It's been a while since
I came to see you.
734
01:33:14,652 --> 01:33:19,362
The company structure changed,
and leader Wang retired.
735
01:33:24,863 --> 01:33:26,820
Oh, I have some good news
for you.
736
01:33:29,267 --> 01:33:33,385
This month I saved
60 litres of petrol.
737
01:33:33,827 --> 01:33:37,263
That's 4 litres more
than last month.
738
01:33:40,010 --> 01:33:43,207
This kind of thing,
I can only talk to you about.
739
01:34:38,857 --> 01:34:40,176
Lao Tian?
740
01:34:42,897 --> 01:34:44,376
What can I do for you?
741
01:34:48,278 --> 01:34:49,888
Chunfen...
742
01:34:50,889 --> 01:34:53,436
I already know...
743
01:34:54,209 --> 01:34:55,887
your husband is...
744
01:34:56,170 --> 01:34:58,425
in a permanent
vegetative state.
745
01:34:58,692 --> 01:35:01,650
That's no kind of life.
746
01:35:03,924 --> 01:35:07,350
Chunfen...
please marry me!
747
01:35:16,747 --> 01:35:18,339
You can't be serious.
748
01:35:18,623 --> 01:35:20,826
Chunfen, everything is
reformed and open now.
749
01:35:20,899 --> 01:35:23,538
- You are so conservative -
- Lao Tian, what are you doing?
750
01:35:26,802 --> 01:35:30,272
Miss, Lao Tian
is really in love.
751
01:35:30,802 --> 01:35:33,762
He said he is concerned about you,
and he wants to help you.
752
01:35:34,307 --> 01:35:35,935
He's been very successful.
753
01:35:38,587 --> 01:35:41,545
Miss, life must go on.
754
01:36:02,298 --> 01:36:05,275
Miss. Miss.
Just think about it.
755
01:36:05,876 --> 01:36:08,674
Miss! Miss!
756
01:37:00,612 --> 01:37:03,684
Chunfen, I have some
good news for you.
757
01:37:04,067 --> 01:37:06,099
They will honour
Old Cui again.
758
01:37:06,764 --> 01:37:08,595
The town will hold
an exhibition.
759
01:37:09,268 --> 01:37:12,465
Please collect all the significant
things that Old Cui used.
760
01:37:12,681 --> 01:37:15,400
Collect them together, and
lend them to the exhibition.
761
01:37:15,987 --> 01:37:19,946
Chunfen, Chunfen?
Are you listening?
762
01:37:21,301 --> 01:37:22,396
All right.
763
01:38:41,713 --> 01:38:43,389
Master Cui, how are you?
764
01:38:46,889 --> 01:38:48,607
Master Cui, please
take care.
765
01:38:48,712 --> 01:38:51,989
Master Cui, we miss you.
Everybody misses you.
766
01:38:54,435 --> 01:38:55,709
Hello, Master Cui.
767
01:38:57,859 --> 01:38:59,770
Hello, Master Cui.
768
01:39:02,689 --> 01:39:06,204
Uncle Cui, how are you?
We hope you will get well soon.
769
01:39:30,747 --> 01:39:35,978
Old Cui...
I've read your diary.
770
01:39:40,267 --> 01:39:42,223
Why didn't you tell me?
771
01:39:46,287 --> 01:39:48,645
I wronged you.
772
01:40:09,979 --> 01:40:12,095
Doctor!
Old Cui has woken up!
773
01:40:13,481 --> 01:40:15,739
Doctor!
774
01:40:15,794 --> 01:40:18,357
Quick! Help!
Old Cui has woken up!
775
01:40:18,406 --> 01:40:19,764
Doctor!
776
01:40:29,063 --> 01:40:32,602
Today, Chunfen wanted
to go to see Fendou.
777
01:40:32,653 --> 01:40:34,681
We had a big argument.
778
01:40:34,951 --> 01:40:39,201
I knew that if they saw each other,
they wouldn't betray me.
779
01:40:39,704 --> 01:40:42,282
But still, I couldn't stand it.
780
01:40:42,618 --> 01:40:45,235
I am the special worker
who met Chairman Mao.
781
01:40:45,361 --> 01:40:48,509
I should be better than this.
782
01:40:48,938 --> 01:40:51,250
Chunfen said I'm not a real man.
783
01:40:51,454 --> 01:40:57,141
I want to prove, by my actions,
that I am indeed a real man.
784
01:40:59,941 --> 01:41:01,411
I've decided...
785
01:41:01,460 --> 01:41:03,555
I'll drive to pick up Liu Fendou.
786
01:41:03,663 --> 01:41:05,804
I'll help them meet.
787
01:41:43,343 --> 01:41:46,255
The memorial didn't
take much space.
788
01:41:46,725 --> 01:41:48,761
Why can't you keep it?
789
01:41:49,208 --> 01:41:52,531
The investors rented the land from us.
We'll build a dormitory here.
790
01:41:52,582 --> 01:41:55,626
Then most of our company's
employees can live here.
791
01:41:55,786 --> 01:41:58,433
Furthermore, we'll build
a bath house nearby.
792
01:41:58,492 --> 01:42:00,204
It's a condition
of the deal.
793
01:42:00,784 --> 01:42:02,854
Manager Niu,
come here a moment.
794
01:42:07,540 --> 01:42:11,852
I really have no other solution.
Just sell it as scrap.
795
01:45:34,409 --> 01:45:38,368
12 packs of paper,
2 bunches of joss sticks,
796
01:45:39,071 --> 01:45:44,191
2 quilts,
50 pieces of Heaven Money.
797
01:45:44,611 --> 01:45:46,329
5.80 yuan in total.
798
01:45:47,432 --> 01:45:50,230
10 yuan.
So your change is 4.20.
799
01:46:39,119 --> 01:46:43,424
Just go by yourself.
I don't like company.
800
01:46:45,198 --> 01:46:48,174
That's what I can't understand.
Why is your mood so bad?
801
01:46:48,315 --> 01:46:52,347
You should speak about it. If your
mood isn't good, you should say why.
802
01:46:53,362 --> 01:46:57,839
(advertisements)
803
01:48:03,930 --> 01:48:08,082
I'm coming. Who is it?
804
01:48:09,763 --> 01:48:12,516
- Who is it?
- Lao Tian.
805
01:48:19,594 --> 01:48:21,354
Lao Tian.
806
01:48:21,405 --> 01:48:26,035
Chunfen, I brought some
gifts to honour Old Cui.
807
01:48:28,403 --> 01:48:32,763
Xiao Liu, I'm here. Get on the bus.
It's time to go.
808
01:48:32,905 --> 01:48:34,577
Coming, coming.
809
01:48:43,825 --> 01:48:48,421
- Chunfen, how about I go with you?
- It's not necessary.
810
01:48:51,025 --> 01:48:54,813
Please burn some joss sticks at
Old Cui's tomb for me.
811
01:51:02,669 --> 01:51:04,022
On this Xiang Yang coach,
812
01:51:04,071 --> 01:51:06,231
we have newspapers for you.
813
01:51:06,280 --> 01:51:08,642
Also pennyroyal herbs
and car-sickness pills.
814
01:51:08,769 --> 01:51:12,125
If you need anything,
just let me know.
815
01:51:13,001 --> 01:51:16,198
Chunfen, why are there pigs
on the bus?
58366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.