All language subtitles for The Road (2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,569 --> 00:00:24,960 (patriotic song about Chairman Mao) 2 00:00:43,096 --> 00:00:47,647 Passengers and comrades, attention, please. 3 00:00:47,901 --> 00:00:50,051 This is Long Ze long distance bus station. 4 00:00:50,216 --> 00:00:53,253 We have prepared hot water, buns, 5 00:00:53,513 --> 00:00:55,232 and first-aid support, 6 00:00:55,281 --> 00:00:58,114 available from the control centre. 7 00:00:58,721 --> 00:01:01,554 Lost property, lost property. 8 00:01:01,720 --> 00:01:05,395 We have the wallet of a comrade who lost it at the ticket office. 9 00:01:05,649 --> 00:01:09,801 It contains a coupon for 3.5 kg of rice, and 5.38 yuan. 10 00:01:10,172 --> 00:01:12,227 Please could the wallet's owner 11 00:01:12,276 --> 00:01:14,584 come immediately to the announcement desk. 12 00:01:19,207 --> 00:01:23,254 Long Ze Station. 13 00:01:25,650 --> 00:01:28,267 Xiang Yang bus 14 00:01:37,718 --> 00:01:42,882 United Together For Greater Victory 15 00:02:16,114 --> 00:02:17,388 Dear passengers, 16 00:02:17,464 --> 00:02:19,932 Welcome to the Xiang Yang coach. 17 00:02:20,316 --> 00:02:22,876 Our destination is Xi Guang station. 18 00:02:23,004 --> 00:02:25,564 Please buy your tickets now. 19 00:02:25,764 --> 00:02:27,197 Here's your ticket. 20 00:02:27,654 --> 00:02:30,150 Buy your tickets, everyone. 21 00:02:35,751 --> 00:02:37,368 Here's your change. 22 00:02:38,604 --> 00:02:40,243 Everyone in the back got a ticket? 23 00:02:40,386 --> 00:02:41,785 Granny, hold on please. 24 00:02:42,176 --> 00:02:43,848 Everyone got a ticket? 25 00:02:44,494 --> 00:02:47,168 - Sir, where are you going? - Na Gu town. 26 00:02:47,226 --> 00:02:49,501 0.25 yuan for Na Gu town. Sit down please. 27 00:02:50,671 --> 00:02:52,566 - Where are you going? - Li Hua village. 28 00:02:52,693 --> 00:02:54,759 Li Hua village is 0.15 yuan. 29 00:02:55,222 --> 00:02:57,178 We'll soon be going into the mountains. 30 00:02:57,353 --> 00:02:58,911 Standing passengers, 31 00:02:59,024 --> 00:03:01,583 please hold on tight. 32 00:03:06,977 --> 00:03:10,144 Master Cui came from the north to help our Sanxian construction project. 33 00:03:10,235 --> 00:03:12,449 Yeah, he even met Chairman Mao. 34 00:03:12,703 --> 00:03:14,053 What an amazing guy. 35 00:04:16,235 --> 00:04:18,010 Li Hua village! 36 00:04:18,795 --> 00:04:20,467 We've now arrived at Li Hua village. 37 00:04:20,603 --> 00:04:23,354 Don't press together! Let the passengers off first. 38 00:04:28,705 --> 00:04:30,660 Granny, be careful! Here's your bag. 39 00:04:32,333 --> 00:04:34,216 Take your luggage before you get off, please. 40 00:04:34,265 --> 00:04:36,186 Watch out for the water. 41 00:04:41,755 --> 00:04:46,770 Master Cui, Master Cui. Hello. 42 00:04:50,555 --> 00:04:53,308 Master Cui, they all said it's an honour to shake hands with you. 43 00:04:53,427 --> 00:04:56,200 It's Chairman Mao who gave me the honour. 44 00:05:07,977 --> 00:05:09,547 Look out! 45 00:05:10,453 --> 00:05:12,531 Be careful, comrade. 46 00:05:14,894 --> 00:05:16,519 Come on, give it to me, 47 00:05:18,860 --> 00:05:20,768 Very heavy. 48 00:05:25,582 --> 00:05:27,336 Passengers and comrades, 49 00:05:28,467 --> 00:05:31,664 Xiang Yang Coach has prepared the People's Daily, 50 00:05:31,755 --> 00:05:34,223 also pennyroyal herbs and carsickness pills. 51 00:05:34,346 --> 00:05:35,699 If you need any of these, 52 00:05:35,750 --> 00:05:37,069 please just ask me. 53 00:05:37,235 --> 00:05:39,297 And let me know if you need anything else. 54 00:05:42,315 --> 00:05:45,234 Passengers and comrades, we'll soon come to the mountains. 55 00:05:46,051 --> 00:05:48,945 Please hold on tight. 56 00:06:09,995 --> 00:06:12,953 Sir, please help me to close the window. 57 00:06:13,555 --> 00:06:14,590 Passengers and comrades, 58 00:06:14,675 --> 00:06:16,789 We are now passing the Great Han Cao Mountain. 59 00:06:16,883 --> 00:06:18,878 It's very high here, and it's very cold outside, 60 00:06:18,929 --> 00:06:23,187 so please, everyone, keep the windows closed, to prevent frostbite. 61 00:06:23,602 --> 00:06:25,281 Thank you, sir. 62 00:07:04,507 --> 00:07:06,663 Don't cry, little one. Take this, all right? 63 00:07:06,712 --> 00:07:08,270 Yes? 64 00:07:08,355 --> 00:07:11,188 He wants to pee. Can you ask the driver to stop? 65 00:07:12,075 --> 00:07:13,872 All right, wait a moment. 66 00:07:17,674 --> 00:07:19,630 Here, pee in this. 67 00:07:19,685 --> 00:07:22,207 Come on, pee in this. 68 00:07:44,015 --> 00:07:48,867 (patriotic song about Chairman Mao) 69 00:07:51,589 --> 00:07:53,228 Oh, sorry! 70 00:08:20,142 --> 00:08:22,281 Chunfen, don't touch that. 71 00:08:22,977 --> 00:08:24,780 Spanner No. 4 72 00:08:41,313 --> 00:08:42,885 All right, let me do it. 73 00:08:43,660 --> 00:08:44,932 It's all right. 74 00:08:59,996 --> 00:09:01,395 Aunty, it smells really good. 75 00:09:04,099 --> 00:09:08,748 Aunty, you've put so much meat in Master Cui's bowl. 76 00:09:08,840 --> 00:09:10,725 I don't even have a single piece! 77 00:09:11,483 --> 00:09:14,462 Master Cui supports our Sanxian construction. 78 00:09:14,531 --> 00:09:15,946 He's a National Labour Model. 79 00:09:16,011 --> 00:09:18,290 The leaders asked me to take good care of him. 80 00:09:22,015 --> 00:09:24,324 Master Cui, time to eat. 81 00:09:29,364 --> 00:09:32,550 Chunfen, come on, take Master Cui's to him too. 82 00:09:32,599 --> 00:09:33,727 All right. 83 00:09:42,512 --> 00:09:44,343 Master Cui, here's your dinner. 84 00:09:45,211 --> 00:09:47,384 You're writing in your diary again. 85 00:10:03,371 --> 00:10:05,353 Oh, no, I don't want it. 86 00:10:05,618 --> 00:10:08,451 I don't want it. You eat it. Your food will taste better. 87 00:10:12,386 --> 00:10:15,323 - I really don't want it. - It's all right. I've got enough. 88 00:10:44,428 --> 00:10:46,681 Master, let's go now. 89 00:11:07,078 --> 00:11:09,821 The Xiang Yang bus has arrived. 90 00:11:11,421 --> 00:11:13,200 Let people out first. 91 00:11:13,251 --> 00:11:15,481 - Master Cui, good-bye. - Goodbye. 92 00:11:15,848 --> 00:11:16,855 Careful. 93 00:11:16,906 --> 00:11:20,332 - Morning, Master Cui. - Thanks. 94 00:11:23,731 --> 00:11:25,528 - Hello, Master Cui. - Hello. 95 00:11:28,851 --> 00:11:30,520 Master Cui, let's go. 96 00:11:30,645 --> 00:11:32,316 Please buy your tickets now. 97 00:11:32,371 --> 00:11:34,282 Come and get your tickets. 98 00:11:35,052 --> 00:11:38,279 - One for Li Hua village. - 0.15 yuan. 99 00:11:44,531 --> 00:11:47,603 Master, when the Chao Shan tunnel is ready, 100 00:11:47,731 --> 00:11:50,178 we won't have to climb this great snowy mountain. 101 00:11:59,358 --> 00:12:01,508 Come on, let's go. 102 00:12:01,891 --> 00:12:04,199 All right everyone, let's be on our way. 103 00:12:24,451 --> 00:12:26,902 So much blood. He must go to the hospital immediately. 104 00:12:27,145 --> 00:12:28,653 I'll help, I'll help. 105 00:12:28,771 --> 00:12:31,080 Passengers and comrades, this Xiang Yang coach 106 00:12:31,188 --> 00:12:33,019 needs to take the wounded man to hospital, 107 00:12:33,123 --> 00:12:34,522 so we won't stop along the way. 108 00:12:34,590 --> 00:12:36,761 Thank you for your understanding and support. 109 00:12:36,810 --> 00:12:38,498 Never mind. It's all right. Let's go to the hospital. 110 00:12:38,549 --> 00:12:39,757 Yeah, straight to the hospital. 111 00:12:39,808 --> 00:12:42,003 It's a fracture. It needs urgent attention. 112 00:12:42,166 --> 00:12:44,157 Help me. Press his leg. 113 00:12:53,211 --> 00:12:54,426 Oh, he's losing so much blood. 114 00:12:54,477 --> 00:12:55,920 Looks like a bomb injury! 115 00:12:55,971 --> 00:12:57,563 It's a serious injury. 116 00:12:58,131 --> 00:12:59,580 Fortunately, Dr. Liu is here to help. 117 00:13:18,019 --> 00:13:19,951 Thank you! 118 00:13:30,168 --> 00:13:35,129 - I have to see my mother. - I have a meeting. 119 00:13:56,202 --> 00:13:59,413 Hong Qi Avenue 120 00:13:59,898 --> 00:14:01,616 We're now at Hong Qi Avenue. 121 00:14:01,682 --> 00:14:04,212 Everybody, please take your luggage, and get off the bus. 122 00:14:04,491 --> 00:14:07,384 Dr. Liu, my mother feels much better now. Thank you! 123 00:14:07,577 --> 00:14:09,727 It's nothing. You're welcome. 124 00:14:10,651 --> 00:14:13,694 Passengers, please buy your tickets. 125 00:14:15,207 --> 00:14:17,280 Dr. Liu, you've done your rounds? 126 00:14:17,398 --> 00:14:19,192 Yes. Back to the hospital, please. 127 00:14:19,577 --> 00:14:21,356 Na Gu town. 0.2 yuan. 128 00:14:29,011 --> 00:14:31,525 - Aunt, where are you going? - Great Han Cao Mountain 129 00:14:31,748 --> 00:14:33,739 Great Han Cao Mountain is 0.25 yuan. 130 00:14:44,891 --> 00:14:46,006 I'm sorry. 131 00:15:07,291 --> 00:15:09,250 Where are you from? 132 00:15:10,211 --> 00:15:11,750 Shanghai. 133 00:15:13,805 --> 00:15:17,685 - Shanghai... you came by train? - Yes. 134 00:15:17,811 --> 00:15:20,723 - How long does it take? - About 4 to 5 days. 135 00:15:21,131 --> 00:15:23,047 It's so far! 136 00:15:23,098 --> 00:15:27,011 If it takes so long, how can you eat or go to the toilet? 137 00:15:31,540 --> 00:15:33,516 You've never been on a train, have you? 138 00:15:39,408 --> 00:15:41,843 Back on the bus, everybody. Back on the bus. 139 00:15:53,796 --> 00:15:55,983 Aunty, thanks for your bucket. 140 00:15:58,809 --> 00:16:00,894 Master Cui... 141 00:16:01,627 --> 00:16:05,344 This bus is 10 years old. It's done 300,000 km and never had an accident. 142 00:16:05,611 --> 00:16:07,933 I heard that you once met Chairman Mao. 143 00:16:08,411 --> 00:16:10,831 - You are so great! - No, no... 144 00:16:10,971 --> 00:16:13,019 The honour is from Mao - 145 00:16:15,931 --> 00:16:18,449 Chairman Mao gave me the honour. 146 00:16:31,611 --> 00:16:33,617 The pear blossom is so beautiful. 147 00:17:00,598 --> 00:17:02,367 It's all right. I've got it. 148 00:17:03,851 --> 00:17:05,842 - Master Cui. - Master. 149 00:17:06,883 --> 00:17:09,222 What were you doing for so long? 150 00:17:11,340 --> 00:17:12,874 The bucket handle broke. 151 00:17:12,978 --> 00:17:14,834 The passengers are all waiting. 152 00:17:20,856 --> 00:17:26,614 Delicious food. Hurry and eat! 153 00:17:31,004 --> 00:17:33,757 Master Cui, goodbye. Goodbye. 154 00:17:38,142 --> 00:17:40,292 - Goodbye. - Goodbye. 155 00:17:46,360 --> 00:17:48,351 Master Cui, let's go. 156 00:17:53,039 --> 00:17:55,420 Chunfen, the water is cold. Let me do it. 157 00:17:55,553 --> 00:17:56,569 All right. 158 00:17:56,618 --> 00:17:59,799 (patriotic song about Chairman Mao) 159 00:18:00,171 --> 00:18:01,524 Get on, hurry up. 160 00:18:09,175 --> 00:18:11,584 - Be careful, Chunfen. - Yes. 161 00:18:15,444 --> 00:18:16,832 Chunfen... 162 00:18:18,632 --> 00:18:20,761 We're assigned to work in this Xiang Yang coach. 163 00:18:20,810 --> 00:18:23,278 It shows that the team leader trusts us. 164 00:18:24,147 --> 00:18:26,707 I want you to cherish this honour, and work hard! 165 00:18:26,819 --> 00:18:28,704 I know! 166 00:18:48,212 --> 00:18:49,414 Master Cui, 167 00:18:49,523 --> 00:18:52,196 you really take good care of this girl, Chunfen. 168 00:18:53,067 --> 00:18:55,058 Young people have big appetites! 169 00:18:57,214 --> 00:18:58,647 Yes, she is young. 170 00:18:59,507 --> 00:19:01,384 If she were older, 171 00:19:01,841 --> 00:19:03,882 she could be your wife! 172 00:19:04,952 --> 00:19:07,914 No, no... don't talk like that. 173 00:19:12,143 --> 00:19:15,260 - Chunfen, come and eat. - Let me do that. 174 00:19:16,523 --> 00:19:18,781 - Thank you! - Eat! 175 00:19:18,947 --> 00:19:20,688 Today we have fish! 176 00:19:25,987 --> 00:19:28,211 Roasted fish is very good! 177 00:19:43,190 --> 00:19:45,386 Passengers... 178 00:19:47,892 --> 00:19:50,611 petrol... 179 00:19:54,160 --> 00:19:57,265 Master, play a game with me. 180 00:19:57,799 --> 00:20:00,242 - What do you want to play? - Cat's cradle. 181 00:20:00,538 --> 00:20:03,554 - That's just for children! - Come on. Just once. 182 00:20:04,188 --> 00:20:06,988 When I was a little boy I could do this. Let me see. 183 00:20:11,939 --> 00:20:13,726 Oh yes, that's right! 184 00:20:14,020 --> 00:20:15,630 Again! 185 00:20:19,102 --> 00:20:20,615 How about that? 186 00:20:21,067 --> 00:20:22,500 Master is so great! 187 00:20:26,283 --> 00:20:28,124 Haha, you messed it up! 188 00:20:42,107 --> 00:20:44,940 From the the coal fields to the snowy mountains, 189 00:20:45,391 --> 00:20:49,986 and Xi Chuan colliery, this is the most difficult road. 190 00:20:50,187 --> 00:20:52,940 The leader is considering changing your route. 191 00:20:53,183 --> 00:20:54,298 No need! 192 00:20:54,692 --> 00:20:58,232 Master Cui, you work for the Sanxian district 193 00:20:58,350 --> 00:20:59,863 to support our transport. 194 00:21:00,075 --> 00:21:02,706 Chairman Mao himself interviewed you, 195 00:21:02,819 --> 00:21:05,024 and you bring this great honour to our small village. 196 00:21:05,075 --> 00:21:06,626 If you get too tired to work, 197 00:21:06,707 --> 00:21:09,141 everybody will blame me. 198 00:21:09,867 --> 00:21:12,859 Also... your wife died. 199 00:21:13,307 --> 00:21:15,341 We must find someone to take care of you. 200 00:21:16,147 --> 00:21:19,341 We want... to introduce a girlfriend to you. 201 00:21:19,807 --> 00:21:21,481 Have a look. 202 00:21:24,747 --> 00:21:26,255 Do you like this one? 203 00:21:26,987 --> 00:21:30,821 Team leader Wang, my personal life should not trouble you. 204 00:21:30,872 --> 00:21:32,567 Master Cui - 205 00:21:34,147 --> 00:21:37,138 - Hey, Chunfen, that's yesterday's! - It's all right. 206 00:21:37,247 --> 00:21:39,497 Master, the passengers are ready. Team leader, I must go. 207 00:21:39,548 --> 00:21:40,802 I must go too. 208 00:21:41,245 --> 00:21:43,918 Master Cui, will you meet her? 209 00:22:04,168 --> 00:22:06,950 We'll make a toilet break here. Please be quick. 210 00:22:17,425 --> 00:22:19,894 You shouldn't drink something cold. We told you! 211 00:22:20,314 --> 00:22:21,667 Thanks, Master. 212 00:22:45,107 --> 00:22:49,050 We've arrived at Na Gu town. Please get out here. 213 00:23:00,067 --> 00:23:01,216 Comrades, I'm sorry. 214 00:23:01,267 --> 00:23:03,223 Please wait a minute. I'll be right back. 215 00:23:03,274 --> 00:23:05,130 Master Cui, it's nothing. I'll be all right in a moment. 216 00:23:05,181 --> 00:23:06,966 No hurry, no hurry! 217 00:23:08,014 --> 00:23:10,536 Sorry, everyone, to waste your time. 218 00:23:18,408 --> 00:23:20,259 Come on, Chunfen. 219 00:23:21,460 --> 00:23:23,726 - It's painful. - It'll be all right. Come on. 220 00:23:28,865 --> 00:23:32,335 Doctor. 221 00:23:35,824 --> 00:23:37,815 - Chunfen. - Dr Liu. 222 00:23:38,175 --> 00:23:39,612 Master Cui. 223 00:23:39,924 --> 00:23:41,332 What's wrong? 224 00:23:41,519 --> 00:23:43,311 Er... Dr. Liu... 225 00:23:43,432 --> 00:23:45,529 is there a female doctor here? 226 00:23:45,827 --> 00:23:48,216 Chunfen has a woman's problem. 227 00:23:49,547 --> 00:23:52,778 You two wait here. I'll get Dr. Lin to take a look. 228 00:24:08,747 --> 00:24:10,284 Dr. Lin. 229 00:24:11,702 --> 00:24:14,456 This is Master Cui. This is Chunfen. 230 00:24:20,467 --> 00:24:22,003 Dr. Liu, cigarette? 231 00:24:22,097 --> 00:24:24,362 - I don't smoke. Thanks. - Please, sit. 232 00:24:41,006 --> 00:24:42,955 Dr. Lin, how long do you need? 233 00:24:43,004 --> 00:24:45,075 There are many patients waiting for you. 234 00:24:45,619 --> 00:24:47,589 Yes, I'll be there in a moment. 235 00:24:52,427 --> 00:24:54,167 You know Dr. Liu? 236 00:24:57,230 --> 00:24:59,903 Do you know why he came here to work? 237 00:25:01,987 --> 00:25:03,722 Open your mouth. 238 00:25:06,169 --> 00:25:07,770 His family background is bad... 239 00:25:09,068 --> 00:25:11,010 and he has connections overseas. 240 00:25:15,947 --> 00:25:17,214 All right. 241 00:25:18,657 --> 00:25:20,970 All done. I'll write you a prescription. 242 00:25:33,747 --> 00:25:36,215 Chunfen, I'll wait for you on the bus. 243 00:25:41,734 --> 00:25:42,753 Sorry, sorry. 244 00:25:42,804 --> 00:25:45,007 - Master, is this the Xiang Yang coach? - Yes, yes, yes. 245 00:25:45,058 --> 00:25:46,663 - Why so late? Hurry up! - Sorry. 246 00:25:46,714 --> 00:25:48,978 What's going on with this bus? We're in a hurry. 247 00:25:49,027 --> 00:25:51,046 Wait a moment. We'll leave soon. 248 00:25:51,144 --> 00:25:53,452 It's nothing serious. Here, take this. 249 00:25:54,969 --> 00:25:57,421 - Thank you, doctor. - That's all right. 250 00:25:57,624 --> 00:26:00,821 - Feeling better now? - Much better! 251 00:26:23,347 --> 00:26:26,015 - Xiao Chen, sorry to trouble you... - Hello, Doctor Liu. 252 00:26:30,179 --> 00:26:32,163 This is for painful periods. 253 00:26:34,787 --> 00:26:36,820 Are your periods normal? 254 00:26:42,001 --> 00:26:43,352 Pretty much. 255 00:26:44,027 --> 00:26:46,179 Normally how long do they last? 256 00:26:47,707 --> 00:26:49,960 About 4 to 5 days. 257 00:26:50,347 --> 00:26:52,187 Then you must take care these days. 258 00:26:52,249 --> 00:26:54,031 Don't drink cold water. 259 00:26:54,746 --> 00:26:57,187 Is your menstrual flow more or less than usual? 260 00:27:03,707 --> 00:27:05,379 Thank you, doctor. 261 00:27:06,787 --> 00:27:08,671 Hey, your medicine is not ready yet. 262 00:27:09,267 --> 00:27:12,577 Chunfen. Wait! 263 00:27:13,175 --> 00:27:14,851 Your medicine! 264 00:27:15,311 --> 00:27:18,348 Chunfen, your medicine! 265 00:27:19,707 --> 00:27:22,380 Be careful! The road is narrow. 266 00:27:22,490 --> 00:27:24,867 Master Cui, please slow down! 267 00:27:27,063 --> 00:27:28,416 Chunfen, remember, 268 00:27:28,467 --> 00:27:30,742 the big pill, 3x a day, 4 per time, 269 00:27:30,867 --> 00:27:32,823 the small pill, 2x a day, 3 per time. 270 00:27:32,947 --> 00:27:34,665 Don't drink cold water! 271 00:27:34,771 --> 00:27:36,156 Don't forget! 272 00:27:36,765 --> 00:27:38,445 I've got it! 273 00:27:39,708 --> 00:27:41,699 Don't forget... 274 00:28:43,598 --> 00:28:46,193 Dear Chairman Mao 275 00:28:46,467 --> 00:28:49,186 Dear Chairman Mao 276 00:28:49,380 --> 00:28:54,899 You are the red sun in my heart 277 00:28:55,091 --> 00:28:59,129 You are the red sun in my heart 278 00:29:00,177 --> 00:29:10,768 We have many passionate songs for you 279 00:29:10,954 --> 00:29:14,833 Dear Chairman Mao 280 00:29:15,067 --> 00:29:19,299 We will fight for you, 281 00:29:19,387 --> 00:29:25,940 and fight to the end. 282 00:29:26,067 --> 00:29:30,101 Never give up! 283 00:30:18,707 --> 00:30:21,062 Passengers, please get off the bus. 284 00:30:23,478 --> 00:30:25,954 - Master Cui, goodbye. - Goodbye. Go safely. 285 00:30:36,256 --> 00:30:38,319 Master Cui, stop a moment. 286 00:30:46,667 --> 00:30:48,085 Master Cui... 287 00:30:48,788 --> 00:30:51,656 Dr. Liu... was transferred to the quarry. 288 00:30:53,588 --> 00:30:55,445 I want to see him. 289 00:31:10,907 --> 00:31:12,445 Then go. 290 00:31:12,787 --> 00:31:14,867 I'll pick you up here at 10pm. 291 00:31:16,147 --> 00:31:17,734 Thank you, Master! 292 00:31:21,507 --> 00:31:23,862 Master, I'll go now. 293 00:31:46,067 --> 00:31:48,320 Master Cui, I'm going now. 294 00:32:04,859 --> 00:32:08,101 Quarry. 295 00:32:33,656 --> 00:32:37,226 Long Live The Great Leader Chairman Mao 296 00:32:47,707 --> 00:32:49,515 Dr. Liu... 297 00:33:06,027 --> 00:33:07,628 Attention, attention. 298 00:33:07,679 --> 00:33:10,331 At 8pm tonight we'll be screening a film at the quarry. 299 00:33:10,382 --> 00:33:14,228 Please find your team, and come to watch the film on time! 300 00:33:14,277 --> 00:33:15,927 You must be on time! 301 00:33:44,387 --> 00:33:48,016 Dr. Liu, I think I'd better go now. 302 00:33:48,903 --> 00:33:51,460 Watch it. Finish the film, then go. 303 00:33:52,387 --> 00:33:55,538 Master Cui must be there by now. I don't want to keep him waiting. 304 00:33:56,796 --> 00:34:00,460 It's all right. Just a minute. When it's finished, you can go. 305 00:34:15,227 --> 00:34:17,183 Chairman Mao, Chairman Mao, 306 00:34:17,476 --> 00:34:21,935 you teach us that the working-class must lead all new initiatives. 307 00:34:22,215 --> 00:34:25,226 You gave all the soldiers, 308 00:34:25,482 --> 00:34:27,792 your faint working-class soldiers, 309 00:34:27,841 --> 00:34:30,682 the most cherished of gifts - a mango. 310 00:34:30,890 --> 00:34:33,218 The whole nation thanks you, 311 00:34:33,477 --> 00:34:35,945 our great leader, Chairman Mao. 312 00:34:36,301 --> 00:34:40,341 Long live, long live... 313 00:34:40,421 --> 00:34:48,499 Long live Chairman Mao... 314 00:34:52,427 --> 00:34:54,247 Chairman Mao taught us, 315 00:34:54,747 --> 00:34:57,102 as Communist Party members, 316 00:34:57,427 --> 00:34:59,317 we must stand in the Party's position. 317 00:34:59,561 --> 00:35:02,359 We must stand in the Party's policy position. 318 00:35:03,067 --> 00:35:04,153 Today... 319 00:35:04,387 --> 00:35:06,696 I didn't inform the leader, and I let Miss Li Chunfen 320 00:35:06,827 --> 00:35:08,419 leave her work area 321 00:35:08,603 --> 00:35:11,356 to visit a man who is being reformed of crime through labour. 322 00:35:12,322 --> 00:35:15,120 I don't know whether I took the wrong position or not. 323 00:35:15,851 --> 00:35:18,285 But, as a Party member, 324 00:35:18,427 --> 00:35:19,943 I promise for Chairman Mao, 325 00:35:20,147 --> 00:35:22,707 I'll never make such a mistake again. 326 00:35:30,867 --> 00:35:34,064 Raining... 327 00:35:35,227 --> 00:35:38,185 Under Chairman Mao's great leadership 328 00:35:38,422 --> 00:35:40,811 we will step by step 329 00:35:40,971 --> 00:35:42,529 with pride 330 00:35:42,886 --> 00:35:45,878 follow the political struggle, 331 00:35:46,147 --> 00:35:49,344 thanks to the great care of our working class. 332 00:35:49,467 --> 00:35:53,062 - The great faith... - Hey! My scarf... 333 00:35:53,747 --> 00:35:56,022 My scarf! 334 00:35:58,159 --> 00:35:59,246 Be careful! 335 00:36:28,035 --> 00:36:30,595 I really must go back. 336 00:36:36,593 --> 00:36:41,637 (reading patriotic passages from a book) 337 00:36:43,107 --> 00:36:45,496 Here, history proves that 338 00:36:45,827 --> 00:36:48,216 without the leadership from working class, 339 00:36:48,707 --> 00:36:50,538 the revolution will be... 340 00:36:51,027 --> 00:36:53,416 under the leadership of the working class. 341 00:36:53,827 --> 00:36:55,465 Revolution is successful. 342 00:36:55,707 --> 00:36:57,146 It's raining heavily. 343 00:36:57,195 --> 00:36:58,987 When it's light, I will see you to the exit. 344 00:37:28,947 --> 00:37:30,141 Thanks. 345 00:37:34,219 --> 00:37:37,131 What's that? Ah! What is it? 346 00:37:40,067 --> 00:37:41,406 A cow. 347 00:39:36,761 --> 00:39:38,717 Come on, let's go! 348 00:39:58,667 --> 00:40:04,219 Chunfen, if you don't sign, you can't leave. Be sensible. 349 00:40:04,347 --> 00:40:05,960 Hurry and sign it. 350 00:40:06,827 --> 00:40:11,139 Liu Fendou has really gone too far this time. 351 00:40:11,507 --> 00:40:13,145 Nobody can help him. 352 00:40:13,882 --> 00:40:15,076 Li Chunfen, 353 00:40:15,547 --> 00:40:17,219 you're still trying to help him? 354 00:40:17,859 --> 00:40:19,195 Does he deserve it? 355 00:40:19,467 --> 00:40:22,140 This is Liu Fendou's report. 356 00:40:22,267 --> 00:40:24,019 Listen to it. 357 00:40:25,707 --> 00:40:27,406 My name is Liu Fendou. 358 00:40:28,227 --> 00:40:31,484 Li Chunfen and I have not developed any relationship. 359 00:40:33,336 --> 00:40:35,292 Li Chunfen took the initiative. 360 00:40:36,147 --> 00:40:39,898 I couldn't resist her evil temptation. 361 00:40:41,115 --> 00:40:44,869 I made a serious and unforgivable mistake. 362 00:40:45,900 --> 00:40:50,078 I betrayed the Party and people who trained and educated me for many years. 363 00:40:50,806 --> 00:40:52,877 I must remember Chairman Mao's instruction, 364 00:40:53,069 --> 00:40:54,587 to know friends from enemies. 365 00:40:55,593 --> 00:40:57,072 With Li Chunfen... 366 00:40:58,087 --> 00:40:59,342 I'll make a clear distinction. 367 00:40:59,391 --> 00:41:01,154 - Chunfen... - What are you doing?! 368 00:41:04,685 --> 00:41:07,901 Master Cui is a Model Worker who was interviewed by Chairman Mao. 369 00:41:09,058 --> 00:41:12,528 It's a great honour to work with Master Cui. You must do your best. 370 00:41:18,093 --> 00:41:21,244 Hello, Master Cui. Master Cui. 371 00:41:21,507 --> 00:41:23,865 Master Cui, so what is your requirement exactly? 372 00:41:24,195 --> 00:41:26,008 She's a Senior High School graduate. 373 00:41:26,059 --> 00:41:28,521 Her nickname is Little Iron Blossom. 374 00:41:28,720 --> 00:41:31,109 She is pretty and warm-hearted. 375 00:41:31,863 --> 00:41:34,457 She's much better than Li Chunfen. 376 00:41:38,538 --> 00:41:39,652 I mean... 377 00:41:39,701 --> 00:41:41,653 I'll take responsibility for Chunfen. 378 00:41:43,203 --> 00:41:45,654 It's been decided by the leaders at their meeting. 379 00:41:47,667 --> 00:41:49,670 Team leader Wang... 380 00:41:51,241 --> 00:41:53,514 since I came here, 381 00:41:54,036 --> 00:41:55,947 I've asked nothing from you. 382 00:41:56,707 --> 00:41:58,425 But on this matter with Chunfen, 383 00:41:58,547 --> 00:42:00,522 can't you help? 384 00:42:18,794 --> 00:42:22,919 Sailing on the sea depends on the helmsman. 385 00:42:29,107 --> 00:42:32,006 Hong Qi Avenue station. Everyone, please get out. 386 00:42:45,987 --> 00:42:50,458 - It's 13 yuan? - 13.30 yuan. Here you are. 387 00:42:51,084 --> 00:42:52,676 Anyone else need a ticket? 388 00:42:52,827 --> 00:42:55,088 Everyone must have a ticket. 389 00:44:26,750 --> 00:44:29,708 Chunfen! Chunfen! 390 00:44:49,414 --> 00:44:51,086 Chunfen... Chunfen! 391 00:44:51,137 --> 00:44:52,695 Come on, stop for a moment. 392 00:44:53,977 --> 00:44:57,014 Sit down. I want to talk to you. 393 00:44:57,067 --> 00:44:58,705 Lao Wang, come on. 394 00:45:03,197 --> 00:45:04,596 Chunfen... 395 00:45:05,225 --> 00:45:07,261 Do you want to see "The Flower Girl"? 396 00:45:13,867 --> 00:45:15,141 Thank you, leader Wang. 397 00:45:15,832 --> 00:45:17,584 It's not easy to get tickets. 398 00:45:18,427 --> 00:45:19,940 Sit, sit, sit. 399 00:45:20,404 --> 00:45:21,966 There is something else. 400 00:45:22,459 --> 00:45:25,496 Chunfen, I want to introduce a boyfriend to you. 401 00:45:25,547 --> 00:45:28,051 Don't you want to find someone of high moral quality? 402 00:45:28,100 --> 00:45:30,931 Tonight the fellow we want to introduce will be in the cinema. 403 00:45:30,980 --> 00:45:32,678 You must go, got it? 404 00:45:34,347 --> 00:45:36,941 Team leader, I'm in no rush. 405 00:45:37,207 --> 00:45:39,032 You may not be, but I am. 406 00:45:39,438 --> 00:45:41,537 This is a mission given by the Party. 407 00:45:41,787 --> 00:45:43,133 You must go. 408 00:46:45,547 --> 00:46:47,856 Chairman Mao taught us that the people, 409 00:46:47,987 --> 00:46:51,263 only people, can make history. 410 00:46:52,107 --> 00:46:55,338 All reactionaries are paper tigers. 411 00:46:56,467 --> 00:47:00,032 If the army loses people, it will lose everything. 412 00:47:02,409 --> 00:47:05,606 Never forget class struggle. 413 00:47:06,740 --> 00:47:08,492 We come from east and west. 414 00:47:08,715 --> 00:47:12,538 For a common revolutionary goal, we come together. 415 00:47:14,961 --> 00:47:18,297 We must be modest and cautious, guarding against arrogance, 416 00:47:18,446 --> 00:47:19,516 Master Cui... 417 00:47:19,565 --> 00:47:22,216 working for the people. 418 00:47:25,299 --> 00:47:28,496 I heard this film was very good. 419 00:47:28,596 --> 00:47:31,872 ... we will build a new world. 420 00:47:33,947 --> 00:47:35,858 Chairman Mao taught us 421 00:47:35,986 --> 00:47:38,625 to see whether a young man is revolutionary, or not. 422 00:47:38,745 --> 00:47:40,782 The point is whether he would like to be, or not, 423 00:47:40,860 --> 00:47:42,937 whether he will do it, or not, 424 00:47:43,082 --> 00:47:46,961 whether he will unite with the people, or not. 425 00:47:47,841 --> 00:47:49,399 Chairman Mao is correct. 426 00:47:49,907 --> 00:47:54,094 Revolutionary youth must combine with the people. 427 00:47:54,196 --> 00:47:55,279 (speech continues) 428 00:47:55,330 --> 00:47:58,492 It can't be done with the petty bourgeoisie. 429 00:48:01,627 --> 00:48:04,380 Unity, Tension, Seriousness, Action 430 00:48:04,554 --> 00:48:07,250 My own shortcomings are that I'm... 431 00:48:07,328 --> 00:48:10,014 too serious, too tense... not active enough. 432 00:48:10,467 --> 00:48:14,745 We wish a long life to our great leader Chairman Mao. 433 00:48:19,787 --> 00:48:21,937 Chunfen, why aren't you saying anything? 434 00:48:31,959 --> 00:48:36,943 "The Flower Girl" (1972) 435 00:49:20,840 --> 00:49:22,133 Master Cui... 436 00:49:23,257 --> 00:49:25,248 I'm all right. The film is too moving. 437 00:49:49,550 --> 00:49:52,872 Attention, attention. The next reel hasn't arrived yet. 438 00:49:52,921 --> 00:49:56,426 Please wait a couple of minutes. Just a couple of minutes. 439 00:50:32,867 --> 00:50:34,058 Chunfen, 440 00:50:37,736 --> 00:50:40,773 perhaps we don't match. 441 00:50:41,614 --> 00:50:44,423 Please just forget what I said. 442 00:50:57,341 --> 00:51:00,697 Master Cui, the film is really moving. 443 00:51:31,507 --> 00:51:35,785 Groom and bride, bow to Chairman Mao three times. 444 00:51:36,517 --> 00:51:44,383 One... two... three. 445 00:51:46,281 --> 00:51:50,513 Groom and bride, bow to guests and leaders. 446 00:52:46,707 --> 00:52:49,141 So many Chairman Mao figures in your room. 447 00:52:51,067 --> 00:52:53,437 They're just encouragements, and... 448 00:52:53,596 --> 00:52:57,145 after making speeches people present them to me. 449 00:53:31,771 --> 00:53:35,844 Chunfen... it's been a long day. Let's get some rest. 450 00:54:55,916 --> 00:54:57,429 Chunfen, try to sleep. 451 00:56:41,519 --> 00:56:43,331 Chunfen! 452 00:57:08,306 --> 00:57:11,661 - Hello, aunty Chunfen. - Oh, you're back from school? 453 00:57:16,839 --> 00:57:18,356 - Chunfen. - Sister Wan. 454 00:57:21,667 --> 00:57:23,942 You little cutie! Have you had your dinner? 455 00:57:25,169 --> 00:57:27,810 Old Cui is a northerner. 456 00:57:27,947 --> 00:57:29,300 He likes food made with flour. 457 00:57:29,387 --> 00:57:32,536 You must learn how to make steamed bread noodles and dumplings. 458 00:57:35,627 --> 00:57:36,802 Chunfen, 459 00:57:37,112 --> 00:57:40,229 it's your responsibility to take care of Old Cui. 460 00:57:41,184 --> 00:57:42,372 I know. 461 00:58:25,187 --> 00:58:27,098 Tomorrow you have to drive. 462 00:58:27,632 --> 00:58:29,052 Just try to sleep. 463 00:58:37,890 --> 00:58:41,326 Your condition is not infectious. 464 00:58:41,627 --> 00:58:43,060 It's occupational. 465 00:58:44,947 --> 00:58:47,403 You've driven for so many years, in the mountains, 466 00:58:47,713 --> 00:58:52,389 requiring high concentration, and the route isn't always smooth, 467 00:58:52,467 --> 00:58:55,349 and this can cause some problems in your nervous system. 468 00:58:57,067 --> 00:58:58,372 But... 469 00:58:59,267 --> 00:59:02,302 Doctor... I never had this problem before. 470 00:59:03,185 --> 00:59:07,497 Well, take some Chinese medicine first, and see what happens. 471 00:59:07,594 --> 00:59:09,824 If it doesn't work, come back. 472 00:59:10,187 --> 00:59:11,341 All right? 473 01:01:34,947 --> 01:01:36,171 Chunfen... 474 01:01:41,587 --> 01:01:43,100 That bus... 475 01:01:43,293 --> 01:01:46,729 has 600,000 kilometres on the clock. 476 01:01:46,852 --> 01:01:49,077 It can't keep going, unless we do something. 477 01:01:49,387 --> 01:01:51,617 Do you have any ideas? 478 01:01:55,725 --> 01:01:57,116 Repair it. 479 01:01:59,867 --> 01:02:01,016 Yes. 480 01:02:01,076 --> 01:02:02,589 Repair it. 481 01:02:14,427 --> 01:02:15,496 Yes, yes, yes. 482 01:02:15,627 --> 01:02:17,413 Yes, I see. 483 01:02:17,987 --> 01:02:20,262 All right, that's all, then. 484 01:02:22,476 --> 01:02:23,733 Thank you, Master Liu. 485 01:02:23,784 --> 01:02:25,859 You're welcome. Be careful on the road. 486 01:02:26,347 --> 01:02:27,780 Master Cui, it's time to go. 487 01:02:27,907 --> 01:02:29,545 Let's go. 488 01:02:29,966 --> 01:02:31,718 Master, your newspaper. 489 01:02:32,585 --> 01:02:35,101 Li Chunfen, there's a letter for you. 490 01:02:37,332 --> 01:02:38,811 It's from Shanghai. 491 01:02:43,193 --> 01:02:44,911 You have friends in Shanghai? 492 01:02:45,673 --> 01:02:48,141 Is that Dr. Liu named Liu Fendou? 493 01:02:48,985 --> 01:02:51,226 Chunfen, my grandfather's health is not very good. 494 01:02:51,275 --> 01:02:52,676 Every winter he catches cold. 495 01:02:52,839 --> 01:02:54,193 Can you ask Dr. Liu 496 01:02:54,242 --> 01:02:56,000 to buy a thick coat and send it here? 497 01:02:56,049 --> 01:02:58,647 All right. I... I will ask him. 498 01:02:58,696 --> 01:03:00,199 Thank you! 499 01:03:06,801 --> 01:03:09,634 Chunfen, is everybody here? 500 01:03:12,250 --> 01:03:13,365 Chunfen? 501 01:03:17,801 --> 01:03:19,837 Yes. Let's go. 502 01:03:35,669 --> 01:03:36,983 Go, go. 503 01:03:37,343 --> 01:03:39,960 Xiao San, go. Don't make trouble. Leave them alone. 504 01:03:41,587 --> 01:03:42,906 Sister Wan. 505 01:03:43,242 --> 01:03:45,153 Xiao San has grown so quickly. 506 01:03:45,467 --> 01:03:47,185 I remember when I married Old Cui, 507 01:03:47,603 --> 01:03:49,400 he was still just a baby. 508 01:03:51,187 --> 01:03:52,195 Chunfen, 509 01:03:52,587 --> 01:03:53,736 Old Cui's illness, 510 01:03:53,947 --> 01:03:56,063 is it anything to do with you? 511 01:03:58,382 --> 01:04:00,233 Old Cui is a little older than we are, 512 01:04:00,327 --> 01:04:04,002 but this thing... it's important to be open. 513 01:04:04,307 --> 01:04:06,867 Men, eh? What can one do? 514 01:04:18,054 --> 01:04:21,014 (the letter Chunfen received) 515 01:04:38,307 --> 01:04:40,741 Old Cui, what are you doing up there? 516 01:04:40,882 --> 01:04:42,514 Come here, and see if this fits. 517 01:04:45,702 --> 01:04:47,211 How many times have I told you, 518 01:04:47,307 --> 01:04:49,377 don't bring those old car parts home. 519 01:04:51,223 --> 01:04:54,135 Chairman Mao said corruption and waste are big crimes. 520 01:04:54,184 --> 01:04:57,087 The axle is broken, but the ball bearings are still useful. 521 01:05:01,067 --> 01:05:02,216 It looks great. 522 01:05:03,139 --> 01:05:05,241 There's no sleeve. How can you say it looks good? 523 01:05:05,371 --> 01:05:07,351 Of course it looks good. 524 01:05:07,399 --> 01:05:09,086 All right. 525 01:05:22,195 --> 01:05:23,469 Hello, Chunfen. 526 01:05:24,387 --> 01:05:25,661 This is Liu Fendou. 527 01:05:26,827 --> 01:05:28,146 How are you? 528 01:05:31,067 --> 01:05:32,546 I always dreamed about you. 529 01:05:33,460 --> 01:05:35,913 The rainy night in the quarry... 530 01:05:37,667 --> 01:05:39,783 that red scarf you liked so much... 531 01:05:40,635 --> 01:05:42,387 still flutters in my memory. 532 01:05:44,548 --> 01:05:46,379 I wanted to give you a red scarf, 533 01:05:47,707 --> 01:05:49,538 but it wasn't to be. 534 01:05:52,202 --> 01:05:53,794 Do you still hate me? 535 01:05:59,721 --> 01:06:00,905 Chunfen. 536 01:06:06,337 --> 01:06:07,915 Careful, it's hot. 537 01:06:09,525 --> 01:06:12,283 Let's go to the market first, then do the food shopping. 538 01:06:12,694 --> 01:06:15,413 You usually get bored when we go shopping. 539 01:06:16,042 --> 01:06:17,850 What's going on today? 540 01:06:34,685 --> 01:06:36,439 Comrade, what can I do for you? 541 01:06:36,490 --> 01:06:38,162 I just want to try this one. 542 01:06:38,947 --> 01:06:39,968 Chunfen. 543 01:06:40,107 --> 01:06:41,115 Chunfen. 544 01:06:41,307 --> 01:06:42,460 Try this. 545 01:06:47,555 --> 01:06:49,386 Looks good. How much is it? 546 01:06:50,547 --> 01:06:51,696 15 yuan. 547 01:06:51,867 --> 01:06:53,220 How can it be so much? 548 01:06:54,076 --> 01:06:55,171 It's wool. 549 01:06:55,227 --> 01:06:56,658 Forget it, I don't want it. 550 01:06:56,709 --> 01:06:58,620 But it looks so good on you. 551 01:07:00,315 --> 01:07:01,350 15. 552 01:07:04,101 --> 01:07:06,251 - Shall I pack it? - No need. This is fine. 553 01:07:07,171 --> 01:07:08,684 Look in the mirror. 554 01:07:15,372 --> 01:07:16,584 Beautiful! 555 01:07:40,787 --> 01:07:42,186 Old Cui! 556 01:07:42,971 --> 01:07:44,148 Stop a minute. 557 01:08:27,059 --> 01:08:28,159 Chunfen! 558 01:08:29,939 --> 01:08:31,151 Chunfen! 559 01:08:31,883 --> 01:08:33,103 Chunfen! 560 01:08:35,947 --> 01:08:37,346 Chunfen! 561 01:08:39,427 --> 01:08:40,746 Chunfen! 562 01:08:43,489 --> 01:08:44,510 Chunfen... 563 01:08:45,449 --> 01:08:47,323 don't make trouble. 564 01:08:48,507 --> 01:08:51,943 Don't let them see. Don't, Chunfen. 565 01:08:53,031 --> 01:08:55,067 Don't, Chunfen... 566 01:09:14,827 --> 01:09:17,500 Chunfen, let's go. 567 01:09:58,507 --> 01:10:01,064 Chunfen, let me help. 568 01:10:01,588 --> 01:10:03,861 Drink some water. You've been working all day. 569 01:10:16,147 --> 01:10:17,216 Chunfen, 570 01:10:17,627 --> 01:10:19,822 Dr. Liu wrote to you from Shanghai again. 571 01:10:20,963 --> 01:10:21,982 Thanks. 572 01:10:22,031 --> 01:10:25,500 Last time, I asked you if he could buy a thick coat. Any news? 573 01:10:26,427 --> 01:10:27,746 He didn't reply. 574 01:10:27,867 --> 01:10:29,971 He's replied now! Open it and have a look. 575 01:10:30,067 --> 01:10:31,892 Maybe he mentioned it in this letter. 576 01:10:32,987 --> 01:10:35,865 I will tell you after I read it at home. 577 01:10:36,302 --> 01:10:38,612 All right. Then I'll wait for your news tomorrow. 578 01:11:35,501 --> 01:11:37,856 Chunfen, have this. 579 01:11:40,647 --> 01:11:41,841 It's like a noodle! 580 01:11:52,787 --> 01:11:54,061 I waited for a long time, 581 01:11:54,390 --> 01:11:56,453 but I haven't received any reply from you. 582 01:11:56,841 --> 01:11:59,703 I can't help writing to you a second time. 583 01:12:02,093 --> 01:12:03,100 Chunfen, 584 01:12:04,313 --> 01:12:06,224 Our sweet memory 585 01:12:06,816 --> 01:12:09,284 is a dream that I can never forget. 586 01:12:10,973 --> 01:12:13,362 Although dreams can't be repeated, 587 01:12:14,771 --> 01:12:18,226 they will also never disappear. 588 01:12:20,079 --> 01:12:22,548 I used to think we could make some trips by train, 589 01:12:22,707 --> 01:12:23,935 to Shanghai, 590 01:12:24,187 --> 01:12:25,586 to the beautiful West Lake, 591 01:12:25,741 --> 01:12:27,406 and the great Tiananmen. 592 01:12:29,107 --> 01:12:30,132 Chunfen, 593 01:12:31,032 --> 01:12:33,102 can you give me a chance to do this? 594 01:12:42,408 --> 01:12:43,727 Chunfen, 595 01:12:44,067 --> 01:12:46,422 can you get the spark plug from home, please? 596 01:12:51,907 --> 01:12:53,492 Don't we have one here? 597 01:12:54,393 --> 01:12:56,399 We haven't had one here for a long time. 598 01:12:56,906 --> 01:12:59,784 Now you can see how useful my collection at home is! 599 01:13:00,654 --> 01:13:02,724 Chunfen, telephone. 600 01:13:09,747 --> 01:13:10,941 Hello. 601 01:13:12,100 --> 01:13:14,773 Chunfen, it's me. 602 01:13:15,667 --> 01:13:16,782 Liu Fendou. 603 01:13:18,190 --> 01:13:19,703 I came back. 604 01:13:20,747 --> 01:13:22,226 I want to see you. 605 01:13:22,343 --> 01:13:23,382 Hello? 606 01:13:38,147 --> 01:13:39,500 - Old Cui. - Yes? 607 01:13:40,747 --> 01:13:43,386 - I'll go now. - All right. 608 01:13:49,867 --> 01:13:51,095 Hello? 609 01:14:17,307 --> 01:14:19,537 - You are...? - I'm Xiao Hong. 610 01:14:27,354 --> 01:14:28,673 Sister Chunfen? 611 01:14:30,987 --> 01:14:32,215 Sister Chunfen. 612 01:14:33,275 --> 01:14:34,387 Xiao Hong. 613 01:14:38,111 --> 01:14:39,305 Something's burning. 614 01:14:46,976 --> 01:14:48,336 I did it for my grandfather. 615 01:14:48,387 --> 01:14:50,617 I had no option but to write to Dr. Liu. 616 01:14:51,147 --> 01:14:53,707 I didn't think that he really would bring me a coat. 617 01:14:56,889 --> 01:14:59,323 Dr. Liu asked me to give you this. 618 01:15:17,467 --> 01:15:19,139 Dr. Liu is a good guy. 619 01:15:19,507 --> 01:15:22,067 He's going abroad, leaving tomorrow. 620 01:15:23,955 --> 01:15:25,627 You should see him. 621 01:15:53,697 --> 01:15:55,892 Remember this red button? 622 01:15:57,327 --> 01:16:00,492 I kept it all these years. 623 01:16:02,307 --> 01:16:03,535 Chunfen, 624 01:16:03,991 --> 01:16:07,870 the reason I'm here now is not to disturb your life. 625 01:16:08,714 --> 01:16:10,591 I just hope you can forgive me. 626 01:16:12,307 --> 01:16:13,865 Please come to see me. 627 01:16:14,896 --> 01:16:16,807 This time, nobody will know. 628 01:16:16,858 --> 01:16:18,496 I won't tell anyone. 629 01:16:18,640 --> 01:16:20,198 Just go to see him. 630 01:16:34,507 --> 01:16:36,195 - Old Cui. - Hello, Xiao Hong. 631 01:17:26,140 --> 01:17:27,216 Old Cui, 632 01:17:27,267 --> 01:17:29,417 I need to go out. I'll be back soon. 633 01:17:29,547 --> 01:17:30,696 You eat first. 634 01:17:30,747 --> 01:17:32,265 You're going to see Liu Fendou? 635 01:17:39,209 --> 01:17:40,847 You know about that? 636 01:17:58,987 --> 01:18:00,215 Old Cui, 637 01:18:02,627 --> 01:18:04,523 how could you do something like that? 638 01:18:17,227 --> 01:18:19,263 Liu Fendou is going abroad soon. 639 01:18:20,931 --> 01:18:22,622 He wants to see me before he goes. 640 01:18:22,924 --> 01:18:24,931 The sooner I go, the sooner I'll be back. 641 01:18:25,544 --> 01:18:28,012 I won't allow it. 642 01:18:30,131 --> 01:18:32,246 What right have you to forbid it? 643 01:18:33,467 --> 01:18:34,502 Let me pass. 644 01:18:35,347 --> 01:18:36,667 Please get out of the way. 645 01:18:41,220 --> 01:18:42,653 All right, 646 01:18:43,147 --> 01:18:44,739 if you don't trust me, 647 01:18:44,916 --> 01:18:46,396 let's go together. 648 01:18:47,667 --> 01:18:49,020 I won't let you go. 649 01:18:52,392 --> 01:18:53,412 Let me go! 650 01:18:53,712 --> 01:18:55,270 Let me go! 651 01:18:58,439 --> 01:18:59,871 Old Cui... 652 01:19:00,427 --> 01:19:02,383 Are you a real man? 653 01:19:11,747 --> 01:19:13,021 Let me go! 654 01:19:45,418 --> 01:19:47,954 - Does it hurt a lot? - It's all right. 655 01:19:48,268 --> 01:19:50,941 - Do you want to go to the hospital? - No need. 656 01:20:00,968 --> 01:20:02,717 Chunfen... 657 01:20:04,851 --> 01:20:06,679 you can go. 658 01:22:18,590 --> 01:22:20,148 Old Cui, 659 01:22:22,495 --> 01:22:24,018 give me some water. 660 01:22:45,528 --> 01:22:46,927 Sister Chunfen, 661 01:22:47,204 --> 01:22:48,717 we found Old Cui. 662 01:22:48,907 --> 01:22:50,022 Chunfen, 663 01:22:50,544 --> 01:22:51,977 something's happened... 664 01:23:18,023 --> 01:23:19,740 Let me go! Old Cui! 665 01:23:19,964 --> 01:23:23,798 Chunfen, calm down! 666 01:23:57,473 --> 01:23:59,982 Fortunately, a villager found Old Cui in the river, 667 01:24:00,124 --> 01:24:02,742 and took him to hospital. The doctor is with him now. 668 01:24:34,627 --> 01:24:38,779 Chunfen, these are Old Cui's things. 669 01:24:42,145 --> 01:24:46,205 At least he is alive. You must go on. 670 01:25:18,402 --> 01:25:21,075 I declare that the Xiang Yang model coach 671 01:25:21,131 --> 01:25:23,850 memorial opening ceremony, has now begun. 672 01:25:24,027 --> 01:25:27,940 Next, let's invite directors Liu and Yang to cut the ribbon for us. 673 01:26:13,274 --> 01:26:17,665 Old Cui, are you happy? 674 01:26:19,547 --> 01:26:21,139 The leaders said... 675 01:26:22,228 --> 01:26:24,523 the Xiang Yang coach has an important place in history. 676 01:26:24,900 --> 01:26:27,210 It cost a lot to repair, 677 01:26:28,264 --> 01:26:29,937 and build the memorial. 678 01:26:39,761 --> 01:26:41,912 When will you wake up? 679 01:27:20,058 --> 01:27:21,773 Lao Tian, all these imported goods! 680 01:27:21,824 --> 01:27:23,645 Your business is quite good now. 681 01:27:23,817 --> 01:27:26,047 I heard that you worked in the troupe before. 682 01:27:26,169 --> 01:27:28,524 Why have you come back to sell cosmetics? 683 01:27:29,185 --> 01:27:31,016 The troupe disbanded. 684 01:27:31,215 --> 01:27:33,365 What else was I going to do? 685 01:27:33,547 --> 01:27:36,380 Before, performing a play, we did our own make-up. 686 01:27:36,461 --> 01:27:39,518 It's what I know, so I started this business. 687 01:27:40,024 --> 01:27:43,414 Hey, let's persuade Lao Tian to perform for us! 688 01:27:44,414 --> 01:27:46,730 All right, I'll sing for you. 689 01:29:07,947 --> 01:29:09,852 - You're new? - Yes. 690 01:29:09,953 --> 01:29:11,870 Why does the hospital always change nurses? 691 01:29:11,929 --> 01:29:13,123 Every month! 692 01:29:13,240 --> 01:29:15,391 This patient is not for you to practise with! 693 01:29:15,497 --> 01:29:18,065 It's up to the hospital. It's nothing to do with me. 694 01:29:18,244 --> 01:29:21,744 If you think the care is no good, spend more money and hire a servant! 695 01:30:09,268 --> 01:30:10,744 I have to get back to work! 696 01:30:14,347 --> 01:30:15,877 The driver will come soon! 697 01:30:34,667 --> 01:30:35,861 I'll go. 698 01:30:40,001 --> 01:30:44,569 Xiao Ying, why are you wearing such a short skirt? 699 01:30:44,707 --> 01:30:46,186 Change it immediately! 700 01:30:52,067 --> 01:30:53,625 What are all these boxes? 701 01:30:54,186 --> 01:30:55,904 It's all Lao Tian's stock. 702 01:30:56,587 --> 01:30:58,420 Who said he could keep it here? 703 01:31:00,862 --> 01:31:04,624 Lao Tian, Lao Tian! 704 01:31:06,827 --> 01:31:08,303 What's your stuff doing here? 705 01:31:08,809 --> 01:31:10,702 There's not too much. 706 01:31:10,763 --> 01:31:12,561 - Please do me a favour. - Yes, please help. 707 01:31:12,612 --> 01:31:15,366 I can't. This bus is for people, not goods. Take them out. 708 01:31:15,505 --> 01:31:17,302 Miss, please help me! 709 01:31:17,506 --> 01:31:19,576 This is for you. Take it. 710 01:31:20,307 --> 01:31:22,218 Two bottles each, for you and Xiao Ying. 711 01:31:22,427 --> 01:31:24,258 Let me tell you about this. 712 01:31:24,387 --> 01:31:27,026 It's imported. It's excellent. Look. 713 01:31:28,872 --> 01:31:30,271 What is it? 714 01:31:30,427 --> 01:31:32,577 Jasmine fragrance. It's special. 715 01:31:35,693 --> 01:31:39,459 - Miss! Miss! - Please don't clear them out. 716 01:31:39,508 --> 01:31:40,873 Miss, please don't do that! 717 01:31:43,547 --> 01:31:46,030 Xiao Ying, come here. 718 01:31:55,627 --> 01:31:57,618 If you do something like this again, 719 01:31:57,747 --> 01:31:59,465 I will report you to the leader. 720 01:32:01,788 --> 01:32:04,163 And how can you wear such a short skirt on duty? 721 01:32:04,491 --> 01:32:06,874 Showing your legs too much, walking about in the bus. 722 01:32:06,978 --> 01:32:08,616 Many girls wear skirts like this. 723 01:32:08,707 --> 01:32:11,062 Anyway, it was a present from my boyfriend. 724 01:32:11,389 --> 01:32:14,110 If a man gives you a present, you will forget who you are. 725 01:32:15,213 --> 01:32:18,675 He will make you pay for it somehow. That's how it is. Don't you know? 726 01:32:20,907 --> 01:32:23,061 Girls should have self-respect. 727 01:32:23,388 --> 01:32:24,918 Otherwise, you will be cheated, 728 01:32:24,967 --> 01:32:28,160 - and regret won't be any help. - Buy tickets! Buy tickets! 729 01:32:32,552 --> 01:32:33,780 What are you doing? 730 01:32:34,870 --> 01:32:36,588 Get away now! You will damage it! 731 01:32:37,282 --> 01:32:39,423 Get away now! Play somewhere else! 732 01:32:40,553 --> 01:32:41,747 Go, go, go! 733 01:33:10,548 --> 01:33:12,599 It's been a while since I came to see you. 734 01:33:14,652 --> 01:33:19,362 The company structure changed, and leader Wang retired. 735 01:33:24,863 --> 01:33:26,820 Oh, I have some good news for you. 736 01:33:29,267 --> 01:33:33,385 This month I saved 60 litres of petrol. 737 01:33:33,827 --> 01:33:37,263 That's 4 litres more than last month. 738 01:33:40,010 --> 01:33:43,207 This kind of thing, I can only talk to you about. 739 01:34:38,857 --> 01:34:40,176 Lao Tian? 740 01:34:42,897 --> 01:34:44,376 What can I do for you? 741 01:34:48,278 --> 01:34:49,888 Chunfen... 742 01:34:50,889 --> 01:34:53,436 I already know... 743 01:34:54,209 --> 01:34:55,887 your husband is... 744 01:34:56,170 --> 01:34:58,425 in a permanent vegetative state. 745 01:34:58,692 --> 01:35:01,650 That's no kind of life. 746 01:35:03,924 --> 01:35:07,350 Chunfen... please marry me! 747 01:35:16,747 --> 01:35:18,339 You can't be serious. 748 01:35:18,623 --> 01:35:20,826 Chunfen, everything is reformed and open now. 749 01:35:20,899 --> 01:35:23,538 - You are so conservative - - Lao Tian, what are you doing? 750 01:35:26,802 --> 01:35:30,272 Miss, Lao Tian is really in love. 751 01:35:30,802 --> 01:35:33,762 He said he is concerned about you, and he wants to help you. 752 01:35:34,307 --> 01:35:35,935 He's been very successful. 753 01:35:38,587 --> 01:35:41,545 Miss, life must go on. 754 01:36:02,298 --> 01:36:05,275 Miss. Miss. Just think about it. 755 01:36:05,876 --> 01:36:08,674 Miss! Miss! 756 01:37:00,612 --> 01:37:03,684 Chunfen, I have some good news for you. 757 01:37:04,067 --> 01:37:06,099 They will honour Old Cui again. 758 01:37:06,764 --> 01:37:08,595 The town will hold an exhibition. 759 01:37:09,268 --> 01:37:12,465 Please collect all the significant things that Old Cui used. 760 01:37:12,681 --> 01:37:15,400 Collect them together, and lend them to the exhibition. 761 01:37:15,987 --> 01:37:19,946 Chunfen, Chunfen? Are you listening? 762 01:37:21,301 --> 01:37:22,396 All right. 763 01:38:41,713 --> 01:38:43,389 Master Cui, how are you? 764 01:38:46,889 --> 01:38:48,607 Master Cui, please take care. 765 01:38:48,712 --> 01:38:51,989 Master Cui, we miss you. Everybody misses you. 766 01:38:54,435 --> 01:38:55,709 Hello, Master Cui. 767 01:38:57,859 --> 01:38:59,770 Hello, Master Cui. 768 01:39:02,689 --> 01:39:06,204 Uncle Cui, how are you? We hope you will get well soon. 769 01:39:30,747 --> 01:39:35,978 Old Cui... I've read your diary. 770 01:39:40,267 --> 01:39:42,223 Why didn't you tell me? 771 01:39:46,287 --> 01:39:48,645 I wronged you. 772 01:40:09,979 --> 01:40:12,095 Doctor! Old Cui has woken up! 773 01:40:13,481 --> 01:40:15,739 Doctor! 774 01:40:15,794 --> 01:40:18,357 Quick! Help! Old Cui has woken up! 775 01:40:18,406 --> 01:40:19,764 Doctor! 776 01:40:29,063 --> 01:40:32,602 Today, Chunfen wanted to go to see Fendou. 777 01:40:32,653 --> 01:40:34,681 We had a big argument. 778 01:40:34,951 --> 01:40:39,201 I knew that if they saw each other, they wouldn't betray me. 779 01:40:39,704 --> 01:40:42,282 But still, I couldn't stand it. 780 01:40:42,618 --> 01:40:45,235 I am the special worker who met Chairman Mao. 781 01:40:45,361 --> 01:40:48,509 I should be better than this. 782 01:40:48,938 --> 01:40:51,250 Chunfen said I'm not a real man. 783 01:40:51,454 --> 01:40:57,141 I want to prove, by my actions, that I am indeed a real man. 784 01:40:59,941 --> 01:41:01,411 I've decided... 785 01:41:01,460 --> 01:41:03,555 I'll drive to pick up Liu Fendou. 786 01:41:03,663 --> 01:41:05,804 I'll help them meet. 787 01:41:43,343 --> 01:41:46,255 The memorial didn't take much space. 788 01:41:46,725 --> 01:41:48,761 Why can't you keep it? 789 01:41:49,208 --> 01:41:52,531 The investors rented the land from us. We'll build a dormitory here. 790 01:41:52,582 --> 01:41:55,626 Then most of our company's employees can live here. 791 01:41:55,786 --> 01:41:58,433 Furthermore, we'll build a bath house nearby. 792 01:41:58,492 --> 01:42:00,204 It's a condition of the deal. 793 01:42:00,784 --> 01:42:02,854 Manager Niu, come here a moment. 794 01:42:07,540 --> 01:42:11,852 I really have no other solution. Just sell it as scrap. 795 01:45:34,409 --> 01:45:38,368 12 packs of paper, 2 bunches of joss sticks, 796 01:45:39,071 --> 01:45:44,191 2 quilts, 50 pieces of Heaven Money. 797 01:45:44,611 --> 01:45:46,329 5.80 yuan in total. 798 01:45:47,432 --> 01:45:50,230 10 yuan. So your change is 4.20. 799 01:46:39,119 --> 01:46:43,424 Just go by yourself. I don't like company. 800 01:46:45,198 --> 01:46:48,174 That's what I can't understand. Why is your mood so bad? 801 01:46:48,315 --> 01:46:52,347 You should speak about it. If your mood isn't good, you should say why. 802 01:46:53,362 --> 01:46:57,839 (advertisements) 803 01:48:03,930 --> 01:48:08,082 I'm coming. Who is it? 804 01:48:09,763 --> 01:48:12,516 - Who is it? - Lao Tian. 805 01:48:19,594 --> 01:48:21,354 Lao Tian. 806 01:48:21,405 --> 01:48:26,035 Chunfen, I brought some gifts to honour Old Cui. 807 01:48:28,403 --> 01:48:32,763 Xiao Liu, I'm here. Get on the bus. It's time to go. 808 01:48:32,905 --> 01:48:34,577 Coming, coming. 809 01:48:43,825 --> 01:48:48,421 - Chunfen, how about I go with you? - It's not necessary. 810 01:48:51,025 --> 01:48:54,813 Please burn some joss sticks at Old Cui's tomb for me. 811 01:51:02,669 --> 01:51:04,022 On this Xiang Yang coach, 812 01:51:04,071 --> 01:51:06,231 we have newspapers for you. 813 01:51:06,280 --> 01:51:08,642 Also pennyroyal herbs and car-sickness pills. 814 01:51:08,769 --> 01:51:12,125 If you need anything, just let me know. 815 01:51:13,001 --> 01:51:16,198 Chunfen, why are there pigs on the bus? 58366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.