All language subtitles for The Bletchley Circle-S01E01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:06,420
.
2
00:00:34,420 --> 00:00:36,420
.
3
00:00:38,260 --> 00:00:40,260
Diederich...
4
00:00:42,940 --> 00:00:44,940
Diederich...
5
00:00:53,700 --> 00:00:55,540
(DOOR OPENS)
Millie?
6
00:00:55,540 --> 00:00:57,380
(Pass, friend.)
7
00:00:57,380 --> 00:01:00,220
(Jean will have the vapours
if she catches you out here.)
8
00:01:00,220 --> 00:01:02,340
(Jean doesn't scare me.)
(She scares me.)
9
00:01:02,340 --> 00:01:06,860
Those personnel reassignments we
just got - how were they encrypted?
10
00:01:06,860 --> 00:01:09,180
The last batch? Ultra. Why?
11
00:01:10,420 --> 00:01:12,420
(Diederich...)
12
00:01:13,420 --> 00:01:15,540
Spill the beans, Susan.
What's going on?
13
00:01:18,580 --> 00:01:20,420
Why aren't you girls working?
14
00:01:20,420 --> 00:01:23,060
Sorry, Miss McBrian,
but there's a German Oberleutnant
15
00:01:23,060 --> 00:01:25,380
whose orders were part
of the Ultra intercept
16
00:01:25,380 --> 00:01:27,220
and Susan thinks it's important.
17
00:01:27,220 --> 00:01:29,260
Don't you, Susan?
18
00:01:29,260 --> 00:01:30,980
Well?
19
00:01:30,980 --> 00:01:34,060
I've seen him before. He's skipping
about all over the place.
20
00:01:34,060 --> 00:01:36,500
Maybe he's Hitler's nephew
on a sightseeing tour.
21
00:01:36,500 --> 00:01:39,620
Why use Ultra encryption
on personnel reassignments?
22
00:01:39,620 --> 00:01:41,700
Go on.
23
00:01:41,700 --> 00:01:44,420
Lucy, he's
Oberleutnant Dieter von Diederich.
24
00:01:44,420 --> 00:01:46,500
Any other assignments?
25
00:01:48,220 --> 00:01:52,060
Oberleutnant von Diederich,
7th January, reassignment.
26
00:01:52,060 --> 00:01:55,980
Berlin Central to 25th infantry
division, effective immediately.
27
00:01:55,980 --> 00:01:58,980
Oberleutnant von Diederich,
12th March, reassignment,
28
00:01:58,980 --> 00:02:00,980
Clausewitz, effective immediately.
29
00:02:00,980 --> 00:02:05,300
Oberleutnant von Diederich, 24th
March, battalion transfer order,
30
00:02:05,300 --> 00:02:08,980
702nd Static Infantry Division,
effective immediately.
31
00:02:08,980 --> 00:02:11,500
Oberleutnant von Diederich,
3rd May, reassignment -
32
00:02:11,500 --> 00:02:14,420
All right. Hitler's nephew
doesn't get around that much.
33
00:02:14,420 --> 00:02:16,700
Transferred to Clausewitz.
Where is that?
34
00:02:16,700 --> 00:02:19,620
Nowhere. There are no German towns
called Clausewitz.
35
00:02:19,620 --> 00:02:22,340
Maybe it's a person, not a place.
It's also a tank division.
36
00:02:22,340 --> 00:02:25,260
He was transferred from infantry
to tanks and back again,
37
00:02:25,260 --> 00:02:27,700
which is as daft as someone leading
the show jumping
38
00:02:27,700 --> 00:02:29,580
because they're good at hockey.
39
00:02:29,580 --> 00:02:31,540
So who is he?
40
00:02:32,580 --> 00:02:34,620
I don't think he exists.
41
00:02:36,140 --> 00:02:38,140
I think he's a code
within the cipher.
42
00:02:38,140 --> 00:02:41,020
Code for battle orders, you mean?
Perhaps.
43
00:02:43,180 --> 00:02:45,660
Take it to the house.
44
00:02:45,660 --> 00:02:48,420
But I don't think -
You do think it's real, don't you?
45
00:02:48,420 --> 00:02:50,420
You don't think it's a coincidence?
46
00:02:50,420 --> 00:02:53,460
Oh, yes, I...
Well, off you go, then.
47
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
♪ I Know What You're Putting Down
48
00:03:18,420 --> 00:03:20,300
You've been ages! What happened?
49
00:03:20,300 --> 00:03:22,700
We had a bet you'd been
court-martialled and shot.
50
00:03:23,700 --> 00:03:28,060
Well? We were right.
It is a troop deployment code.
51
00:03:28,060 --> 00:03:32,180
The battalion numbers indicate
different geographical zones
52
00:03:32,180 --> 00:03:34,620
and Diederich is the order to deploy.
53
00:03:36,060 --> 00:03:39,020
So now we know where the German
army's going to be in three days.
54
00:03:39,020 --> 00:03:42,420
My cousin's in North Africa.
This could...
55
00:03:42,420 --> 00:03:44,540
Yes. It'll make a difference.
56
00:03:50,420 --> 00:03:52,420
Well done all of you, I'm sure.
57
00:03:52,420 --> 00:03:55,940
Now, get back to your digs,
get some sleep.
58
00:03:55,940 --> 00:03:58,220
Shift starts in seven hours.
59
00:03:58,220 --> 00:04:00,220
Good night.
60
00:04:05,860 --> 00:04:08,860
You know the map they have
up at the house?Hmm.
61
00:04:08,860 --> 00:04:10,900
With the markers for the armies?
62
00:04:10,900 --> 00:04:13,860
All those troops are on the move now
because of us.
63
00:04:14,900 --> 00:04:17,500
Not bad for a few ordinary girls
in a tin hut.
64
00:04:17,500 --> 00:04:19,540
(LAUGHS)
65
00:04:19,540 --> 00:04:21,700
Why are you laughing?
66
00:04:21,700 --> 00:04:26,260
"Ordinary girls". You couldn't be
ordinary if you tried.
67
00:04:26,260 --> 00:04:30,180
When this is over,
won't we have to be ordinary?
68
00:04:30,180 --> 00:04:32,100
I won't let you.
69
00:04:34,220 --> 00:04:36,220
Now, shut up and go to sleep.
70
00:05:54,580 --> 00:05:56,580
(CLOCK CHIMES)
71
00:06:49,500 --> 00:06:51,500
Mummy! We're home!
72
00:07:01,420 --> 00:07:05,220
And then Mummy says, "It's time for
lunch, everyone. Come inside".
73
00:07:05,220 --> 00:07:07,260
Lunch at school was horrible.
74
00:07:07,260 --> 00:07:09,300
Gosh, I'm sure it wasn't that bad.
75
00:07:09,300 --> 00:07:11,180
It was spam fritters and tapioca.
76
00:07:11,180 --> 00:07:13,380
Snotty gobbles.
Eurgh!
77
00:07:34,820 --> 00:07:36,620
I am going to have a lie down.
78
00:07:36,620 --> 00:07:38,700
I've also got a sandwich
if you'd like it.
79
00:07:38,700 --> 00:07:41,420
Oh, yes, please,
and I'd like a chunk of cheese.
80
00:07:41,420 --> 00:07:44,700
NEWSREADER ON WIRELESS: 'This is BBC
Home Service News at four o'clock
81
00:07:44,700 --> 00:07:46,580
and this is Alvar Lidell reading it.
82
00:07:46,580 --> 00:07:48,620
Police have found the body
of a fourth woman
83
00:07:48,620 --> 00:07:50,500
on wasteground
in North East London.
84
00:07:50,500 --> 00:07:52,260
The woman,
who has not yet been named,
85
00:07:52,260 --> 00:07:55,620
was discovered near Warwick Green
and appears to be another victim
86
00:07:55,620 --> 00:07:58,540
of the killer of Jane Hart,
Patricia Harris and Sophie Trent.
87
00:07:58,540 --> 00:08:00,340
A spokesman for Scotland Yard
88
00:08:00,340 --> 00:08:02,780
said that there were many
similarities in the cases
89
00:08:02,780 --> 00:08:06,060
and that they were extending
their manhunt throughout the city.'
90
00:08:06,060 --> 00:08:08,340
(MUMBLING)
Warwick Green? That can't be right.
91
00:08:08,340 --> 00:08:10,380
Mummy? Can we go and play outside?
92
00:08:11,420 --> 00:08:13,420
Yes, of course you can.
93
00:08:15,860 --> 00:08:17,860
Stay near the house, though.
94
00:08:35,780 --> 00:08:37,780
(Gap in the pattern.)
95
00:08:40,060 --> 00:08:42,100
Missed one.
96
00:08:46,180 --> 00:08:47,980
Can we leave the table, please?
97
00:08:47,980 --> 00:08:50,020
Yes, of course you can.
98
00:08:50,980 --> 00:08:53,060
(CHILDREN GIGGLE)
99
00:08:53,060 --> 00:08:55,060
How was work?
100
00:08:55,060 --> 00:08:58,260
Gruelling. Stephens is reorganising
the department,
101
00:08:58,260 --> 00:09:00,340
so everyone's on their best
behaviour.
102
00:09:00,340 --> 00:09:02,700
A lot of fuss and bother
over nothing much.
103
00:09:02,700 --> 00:09:05,220
Darling...
104
00:09:05,220 --> 00:09:08,340
you know the Deputy Commissioner,
don't you?
105
00:09:08,340 --> 00:09:10,060
Wainwright?
Hmm.
106
00:09:10,060 --> 00:09:12,420
Hmm, I served with him
in the Royal Artillery.
107
00:09:12,420 --> 00:09:16,060
I don't "know" him exactly.
Erm...why?
108
00:09:16,060 --> 00:09:18,140
It's a funny thing, really.
109
00:09:18,140 --> 00:09:21,700
You know I'm good with puzzles and
brain-teasers, that sort of thing?
110
00:09:21,700 --> 00:09:24,340
I know you're the very devil
with the cryptic crossword.
111
00:09:24,340 --> 00:09:27,060
And you know that these poor girls
they've found?
112
00:09:27,060 --> 00:09:29,540
Oh, sweetheart,
why on earth are you thinking
113
00:09:29,540 --> 00:09:32,180
about all that horrible stuff?
Oh, I don't know.
114
00:09:32,180 --> 00:09:34,260
I do know, really.
115
00:09:34,260 --> 00:09:38,060
The first girl Jane Hart,
she was a shopgirl in Soames.
116
00:09:38,060 --> 00:09:41,340
Right. You remember her? She must
have served me a dozen times.
117
00:09:41,340 --> 00:09:43,060
She was there and now she's gone.
118
00:09:43,060 --> 00:09:45,700
I can't help thinking
there but for the grace of God -
119
00:09:45,700 --> 00:09:47,620
Ah...Susan. Don't be silly.
120
00:09:47,620 --> 00:09:49,860
Look.
121
00:09:49,860 --> 00:09:52,900
These girls...from what the papers
say, they...
122
00:09:52,900 --> 00:09:57,500
they weren't our type, not at all.
123
00:09:57,500 --> 00:10:00,620
Out on their own at night. But
I couldn't help thinking about her.
124
00:10:00,620 --> 00:10:03,780
Now I think there might be something
the police aren't seeing.
125
00:10:03,780 --> 00:10:06,900
I think there might be a fifth girl
but they haven't found her yet
126
00:10:06,900 --> 00:10:08,900
because they don't know
she's missing.
127
00:10:11,820 --> 00:10:13,860
You know I'm good with patterns.
128
00:10:17,420 --> 00:10:20,820
You really think that just
by listening to the wireless,
129
00:10:20,820 --> 00:10:24,540
you can tell the police
where to look for a murder victim?
130
00:10:24,540 --> 00:10:26,620
Oh, yes.
131
00:10:44,700 --> 00:10:46,540
Timothy.
Sir.
132
00:10:46,540 --> 00:10:48,700
How are you? Good to see you.
Nice to see you too.
133
00:10:48,700 --> 00:10:50,900
Erm...this is my wife.
Pleased to meet you.
134
00:10:50,900 --> 00:10:52,940
Come.
135
00:10:55,700 --> 00:10:58,060
Do come in.
136
00:10:58,060 --> 00:11:01,700
Now, er...Timothy says you may
be able to help us.
137
00:11:01,700 --> 00:11:03,700
Well, I hope so.
138
00:11:04,900 --> 00:11:06,980
Er...may I?
139
00:11:06,980 --> 00:11:08,980
Of course.
140
00:11:08,980 --> 00:11:12,620
Er...your first girl was found here,
Jane Hart,
141
00:11:12,620 --> 00:11:16,260
in an Anderson shelter
behind a disused terrace. Yes.
142
00:11:16,260 --> 00:11:19,500
Patricia Harris was found here,
also Anderson shelter,
143
00:11:19,500 --> 00:11:21,540
this time on waste ground.
144
00:11:21,540 --> 00:11:26,420
Er...Sophie Trent here, this time in
a cellar of a disused building. Yes.
145
00:11:26,420 --> 00:11:29,620
Now, your fourth girl - I'm afraid
we can't release her name yet.
146
00:11:29,620 --> 00:11:31,620
It doesn't matter. Warwick Green.
147
00:11:31,620 --> 00:11:33,900
She'd made a journey that day,
hadn't she?
148
00:11:33,900 --> 00:11:37,060
Well, she wasn't taken from her
house, Mrs Gray, so yes.
149
00:11:37,060 --> 00:11:39,900
None of them were found
near their homes.
150
00:11:39,900 --> 00:11:43,420
So the man you're looking for
doesn't go searching these women out.
151
00:11:43,420 --> 00:11:45,420
He waits for them to come to him.
152
00:11:45,420 --> 00:11:48,980
That means the locations where
they're found describe a pattern
153
00:11:48,980 --> 00:11:51,420
that's defined by the killer,
not the victims.
154
00:11:51,420 --> 00:11:53,260
I'm not sure I follow.
155
00:11:53,260 --> 00:11:55,540
I think we've probably taken enough
of your time.
156
00:11:55,540 --> 00:11:57,420
I really should be getting to work.
157
00:11:57,420 --> 00:11:59,340
Yes, of course, Timothy,
won't keep you.
158
00:11:59,340 --> 00:12:01,620
Perhaps the Inspector
has a few more minutes,
159
00:12:01,620 --> 00:12:03,620
just to go over the rest
of the pattern?
160
00:12:03,620 --> 00:12:06,980
Darling - No, no. I'm sure I can
spare another ten minutes.
161
00:12:06,980 --> 00:12:09,420
Oh, well, that's...
That's very good of you.
162
00:12:09,420 --> 00:12:11,620
Erm...I hope it turns out
to be useful.
163
00:12:11,620 --> 00:12:14,460
It's er...good to see you looking
so well, Timothy.
164
00:12:14,460 --> 00:12:16,500
Thank you, sir.
165
00:12:17,980 --> 00:12:19,980
(NERVOUS LAUGH)
166
00:12:19,980 --> 00:12:23,620
So...a pattern, eh?
Yes.
167
00:12:23,620 --> 00:12:25,620
What sort of a pattern?
168
00:12:25,620 --> 00:12:27,620
Erm...
169
00:12:28,580 --> 00:12:30,860
Imagine you're deploying
merchant vessels
170
00:12:30,860 --> 00:12:32,860
to take supplies outbound from Dover.
171
00:12:32,860 --> 00:12:34,780
Let's say these are your ships.
172
00:12:34,780 --> 00:12:38,460
Now, you hear a mayday signal
from...
173
00:12:38,460 --> 00:12:42,420
these...three.
174
00:12:42,420 --> 00:12:44,220
That should tell you two things.
175
00:12:44,220 --> 00:12:47,660
Well, it tells me I've got
a U-boat under my desk.
176
00:12:47,660 --> 00:12:49,500
(CHUCKLES)
(WEAKLY) Yes.
177
00:12:49,500 --> 00:12:53,860
And it tells me that this vessel...
was either very lucky indeed
178
00:12:53,860 --> 00:12:57,220
or it went down
without a mayday call.
179
00:12:57,220 --> 00:13:02,060
Yes! But no-one's going to know for
sure unless they go and check. I see.
180
00:13:02,060 --> 00:13:05,220
I-I think you have a gap in your list
of murder victims.
181
00:13:05,220 --> 00:13:07,100
Someone who, as it were,
182
00:13:07,100 --> 00:13:09,500
went down without managing
to make a distress call.
183
00:13:09,500 --> 00:13:12,420
That would even out the time
difference between victims.
184
00:13:12,420 --> 00:13:14,460
Exactly.
185
00:13:19,020 --> 00:13:22,220
Timothy says you worked for the
Foreign Office during the war.
186
00:13:22,220 --> 00:13:24,100
Yes. Clerical work.
187
00:13:24,100 --> 00:13:28,380
Mrs Gray, I'm not going to ask you
to breach the Official Secrets Act
188
00:13:28,380 --> 00:13:30,940
right here in Scotland Yard,
but, er...
189
00:13:30,940 --> 00:13:33,220
it wasn't clerical work, was it?
190
00:13:34,860 --> 00:13:36,860
And your husband doesn't know?
191
00:13:41,140 --> 00:13:43,140
This girl you think we've missed.
192
00:13:43,140 --> 00:13:46,500
How do we find her? You look at the
other variable - location.
193
00:13:46,500 --> 00:13:48,940
So - excuse me, sorry...
194
00:13:48,940 --> 00:13:50,780
It's not a straight line like the
U-boat
195
00:13:50,780 --> 00:13:53,940
but let's say it's a spiral,
he's circling out from somewhere.
196
00:13:53,940 --> 00:13:57,220
So we track back and we look for the
centre, which would be here, in Soho.
197
00:13:57,220 --> 00:14:00,860
That suggests the gap you're looking
for would be somewhere around here.
198
00:14:00,860 --> 00:14:03,220
Why would he be leaving a pattern
for us to follow?
199
00:14:03,220 --> 00:14:05,020
He doesn't realise he's doing it.
200
00:14:05,020 --> 00:14:07,420
People make patterns all the time
but don't notice.
201
00:14:07,420 --> 00:14:09,860
I'm sure you walk to work on one side
of the street
202
00:14:09,860 --> 00:14:12,940
and walk home on the other. Perhaps
you think it's faster that way.
203
00:14:12,940 --> 00:14:15,140
He's doing exactly the same thing.
204
00:14:15,140 --> 00:14:17,700
He's trying to cover his tracks
by moving around,
205
00:14:17,700 --> 00:14:20,780
but in fact, he's making the pattern
clearer and clearer,
206
00:14:20,780 --> 00:14:23,180
if you know how to look for it.
207
00:14:26,300 --> 00:14:29,140
Right. Thank you.
208
00:14:31,286 --> 00:14:33,846
Those hedges and down through
those railway tunnels.
209
00:14:33,846 --> 00:14:36,126
Jamie, onto the ridge
and all this stuff here.
210
00:14:56,926 --> 00:14:58,926
Here you go.
Thank you.
211
00:15:14,406 --> 00:15:16,206
Anything?
Nothing, Sarge.
212
00:15:16,206 --> 00:15:18,006
Boys?
213
00:15:21,006 --> 00:15:23,006
(SIGHS)
214
00:15:24,566 --> 00:15:26,566
Let's do it again.
215
00:15:27,726 --> 00:15:30,006
Check up there. All the way along.
216
00:15:47,806 --> 00:15:50,206
They telephoned
and said you were still here.
217
00:15:50,206 --> 00:15:52,006
Yes, sorry it's taking so long.
218
00:15:52,006 --> 00:15:53,926
They're looking for the body,
you see.
219
00:15:55,526 --> 00:15:57,526
Right.
220
00:15:59,486 --> 00:16:02,566
The children are with Mrs Johnson.
221
00:16:02,566 --> 00:16:04,566
So...
222
00:16:07,126 --> 00:16:10,566
..they think there might be
something in it?
223
00:16:10,566 --> 00:16:12,566
Mmm.
224
00:16:19,806 --> 00:16:21,806
Sarge!
225
00:16:22,846 --> 00:16:24,766
Got something here.
226
00:16:32,366 --> 00:16:35,806
Bloody hell, Barry.
I know.
227
00:16:35,806 --> 00:16:37,806
All right, lads, that's enough.
228
00:16:38,846 --> 00:16:40,726
Sarge! I found it!
229
00:16:40,726 --> 00:16:42,886
Sorry, Barry. This is evidence.
230
00:16:43,886 --> 00:16:45,926
(MEN LAUGH)
231
00:16:45,926 --> 00:16:47,926
All right, boys,
that's it for today.
232
00:16:49,326 --> 00:16:51,646
(DOOR OPENS)
233
00:16:51,646 --> 00:16:53,646
(MEN LAUGH)
234
00:16:57,486 --> 00:17:01,046
I'm sorry, Mrs Gray.
My men searched the area.
235
00:17:01,046 --> 00:17:04,206
There's nothing there,
nothing at all.
236
00:17:06,526 --> 00:17:08,566
You're sure? I mean, I -
237
00:17:08,566 --> 00:17:10,526
We're quite certain.
238
00:17:12,286 --> 00:17:14,326
I'll show you out.
239
00:17:14,326 --> 00:17:17,806
I feel awful for wasting your time.
Oh, not at all.
240
00:17:26,126 --> 00:17:28,126
Take care.
Bye.
241
00:17:29,966 --> 00:17:31,966
(JOVIAL CHATTER)
242
00:17:47,166 --> 00:17:49,166
(There must be something I missed.)
243
00:17:50,526 --> 00:17:53,686
The pattern is there. Maybe I was
wrong about it being a spiral,
244
00:17:53,686 --> 00:17:57,246
maybe it's more like concentric
circles and he's moving - Oh, Susan.
245
00:17:57,246 --> 00:17:59,486
I'm just saying -
Stop it!
246
00:18:01,926 --> 00:18:06,246
Look, I tried. WE tried.
Yes!
247
00:18:07,646 --> 00:18:09,766
Look, I...
248
00:18:09,766 --> 00:18:12,566
You know they're reorganising
the department.
249
00:18:13,566 --> 00:18:17,486
Well, transport's coming up
in the world
250
00:18:17,486 --> 00:18:20,726
and I may very well see my way clear
to a promotion.
251
00:18:23,126 --> 00:18:25,126
It's just...
252
00:18:27,326 --> 00:18:29,326
Anyone can make a mistake, Susan.
253
00:18:32,526 --> 00:18:35,086
But let's just leave it at that,
shall we?
254
00:18:39,166 --> 00:18:41,166
Yes.
255
00:18:42,726 --> 00:18:44,726
Of course.
256
00:18:53,766 --> 00:18:56,406
I'll buy you a new book of puzzles.
257
00:18:57,846 --> 00:19:00,886
I'll buy you the hardest puzzles
I can find.
258
00:20:04,446 --> 00:20:06,446
Ow!
259
00:20:33,686 --> 00:20:35,726
♪ Buzz Me Baby
260
00:20:35,726 --> 00:20:37,726
(KNOCK ON DOOR)
Coming.
261
00:20:39,206 --> 00:20:41,246
Who is it?
262
00:20:41,246 --> 00:20:43,286
It's Susan.
263
00:20:43,286 --> 00:20:45,286
Susan who?
264
00:20:50,926 --> 00:20:52,926
Hello.
265
00:20:53,926 --> 00:20:55,766
Bloody hell.
266
00:20:59,322 --> 00:21:01,762
Thanks, Frank.
All right, darling.
267
00:21:07,042 --> 00:21:09,162
You stopped sending the postcards.
268
00:21:10,162 --> 00:21:12,402
What was the point?
You weren't coming.
269
00:21:18,042 --> 00:21:20,602
The last one was from Africa.
Where else did you go?
270
00:21:20,602 --> 00:21:23,482
All the places we talked about.
271
00:21:23,482 --> 00:21:25,522
Was it how we thought?
272
00:21:25,522 --> 00:21:27,482
A big adventure, you mean?
Mmm.
273
00:21:29,162 --> 00:21:32,522
Yes. Yes, it was.
274
00:21:33,962 --> 00:21:36,562
Until the money ran out.
275
00:21:36,562 --> 00:21:38,962
It wasn't such an adventure
after that.
276
00:21:45,962 --> 00:21:48,002
So what's his name?
277
00:21:48,002 --> 00:21:50,042
Timothy.
278
00:21:50,042 --> 00:21:52,442
He works for the
Department of Transport.
279
00:21:54,882 --> 00:21:56,962
He's nice, actually. You'd like him.
280
00:22:01,202 --> 00:22:03,242
We think he might get a promotion.
281
00:22:04,762 --> 00:22:06,762
So you met Timothy
and you fell pregnant.
282
00:22:09,642 --> 00:22:12,922
There you go.
Your own big adventure.
283
00:22:12,922 --> 00:22:15,162
Yes, we have a girl and a boy.
Claire and Sam. You?
284
00:22:15,162 --> 00:22:17,402
No! No...
285
00:22:22,682 --> 00:22:24,722
That must keep you busy.
286
00:22:24,722 --> 00:22:26,762
Yes, it does, rather.
287
00:22:26,762 --> 00:22:29,002
Balancing books,
making the meat last the week,
288
00:22:29,002 --> 00:22:31,042
keeping the house clean...
289
00:22:33,762 --> 00:22:35,762
..cooking -
Why are you here, Susan?
290
00:22:36,762 --> 00:22:39,842
So they looked and they didn't find
anything. No.
291
00:22:39,842 --> 00:22:41,682
I bet you felt like a fool.
292
00:22:43,242 --> 00:22:45,122
All right,
but we're gonna need help.
293
00:22:45,122 --> 00:22:47,482
Why? I thought if it's just something
I'm missing,
294
00:22:47,482 --> 00:22:49,522
then you and I could
look at the pattern -
295
00:22:49,522 --> 00:22:51,922
Oh, Susan, if this pattern of yours
was easy to find,
296
00:22:51,922 --> 00:22:53,762
you'd have found it by now.
297
00:22:53,762 --> 00:22:56,802
Suppose you're right and this man
is leaving some sort of a trail,
298
00:22:56,802 --> 00:22:59,482
then this is going to come down to
geography and data.
299
00:22:59,482 --> 00:23:02,842
So...you're good with patterns, I'm
all right with maps, that's a start.
300
00:23:02,842 --> 00:23:04,682
But there's going to be
a ton of data
301
00:23:04,682 --> 00:23:07,482
and how are you going to know
what's relevant and what isn't?
302
00:23:07,482 --> 00:23:10,602
You need someone who can remember
it all. And that means Lucy.
303
00:23:10,602 --> 00:23:12,442
And you know what else?
304
00:23:12,442 --> 00:23:14,642
You have to get that data
in the first place.
305
00:23:14,642 --> 00:23:17,922
Records, documents, files, probably
restricted files at that.
306
00:23:17,922 --> 00:23:19,722
Jean?!
307
00:23:35,722 --> 00:23:38,602
Dear, you've picked up four copies
of the same book.
308
00:23:38,602 --> 00:23:41,562
It's not going to make it
four times better, you know.
309
00:23:44,442 --> 00:23:46,482
Susan Havers?
310
00:23:46,482 --> 00:23:49,122
Isn't this a coincidence?
311
00:23:52,362 --> 00:23:54,242
Or maybe not.
312
00:23:54,242 --> 00:23:56,722
Hello, Jean.
313
00:23:56,722 --> 00:23:58,762
(KNOCK ON DOOR)
314
00:23:58,762 --> 00:24:01,042
About time too,
I've been waiting half a day.
315
00:24:04,522 --> 00:24:06,562
What?
316
00:24:07,522 --> 00:24:10,802
Some ladies for you. If it's the WI,
you can tell them to piss off
317
00:24:10,802 --> 00:24:13,482
and stick their nose
into someone else's cake sale.
318
00:24:18,802 --> 00:24:20,842
Oh, my goodness!
319
00:24:20,842 --> 00:24:22,882
It's been years!
320
00:24:22,882 --> 00:24:24,642
How are you, Lucy?
321
00:24:24,642 --> 00:24:27,082
I'm well - I'm really well.
I can't believe this.
322
00:24:27,082 --> 00:24:29,122
(I'd invite you in, but, erm ...)
323
00:24:29,122 --> 00:24:31,042
(Oh, no, no, no, no, don't worry.)
324
00:24:31,042 --> 00:24:33,402
We need your help, actually.
325
00:24:33,402 --> 00:24:35,922
My help? With what?
326
00:24:36,922 --> 00:24:38,802
TIMOTHY: Phil and lit club, is it?
327
00:24:38,802 --> 00:24:41,362
You all read the same book
and chat about it?
328
00:24:41,362 --> 00:24:43,562
More or less.
329
00:24:43,562 --> 00:24:45,362
We used to do it in the war,
330
00:24:45,362 --> 00:24:49,562
so when Susan and I bumped into one
another, we thought, "Why not?"
331
00:24:49,562 --> 00:24:52,642
I'll bet the moment I'm out the
door, Dickens doesn't get a look-in
332
00:24:52,642 --> 00:24:55,482
and you'll spend the morning
gossiping about old times.
333
00:24:55,482 --> 00:24:57,602
(KNOWING LAUGH)
He may be on to us, Susan.
334
00:24:57,602 --> 00:25:00,122
Off with you now, dear.
Yes, yes.
335
00:25:04,962 --> 00:25:06,802
It's good to see you smiling.
336
00:25:06,802 --> 00:25:09,402
You should have done something
like this earlier.
337
00:25:09,402 --> 00:25:11,842
You're right.
Bye.
338
00:25:16,042 --> 00:25:18,962
I remember A Christmas Carol
on the wireless,
339
00:25:18,962 --> 00:25:20,802
but I don't think I've read
this one.
340
00:25:20,802 --> 00:25:23,642
I don't think we're actually here
to read the book, Lucy.
341
00:25:23,642 --> 00:25:25,482
Are we?
342
00:25:28,082 --> 00:25:30,122
Mummy, we're home.
343
00:25:30,122 --> 00:25:32,482
Perhaps he'll leave a clue
or make a mistake
344
00:25:32,482 --> 00:25:35,842
but how many more girls will die
before the police catch him?
345
00:25:35,842 --> 00:25:37,882
We can do better.
346
00:25:37,882 --> 00:25:41,402
He's making a pattern, he doesn't
even realise he's doing it.
347
00:25:41,402 --> 00:25:44,682
If we can crack it, we'll be able
to see what his next move will be.
348
00:25:44,682 --> 00:25:47,802
Just like knowing where the German
army will be in three days' time.
349
00:25:47,802 --> 00:25:51,322
If we get ahead of him, we can stop
him before he kills again.
350
00:25:51,322 --> 00:25:54,162
How, exactly?
Well, just like we used to.
351
00:25:54,162 --> 00:25:57,122
Treat the killings like a code;
keep at it till we break it.
352
00:25:57,122 --> 00:26:00,362
If Susan's right, perhaps we are
the only people to find his pattern.
353
00:26:00,362 --> 00:26:02,722
I know you feel strongly about this,
girls,
354
00:26:02,722 --> 00:26:04,722
but it's really not our place.
355
00:26:04,722 --> 00:26:07,402
And what if we do find it?
We take it to the police?
356
00:26:07,402 --> 00:26:10,642
No, I tried that.
Then what's the point?
357
00:26:10,642 --> 00:26:13,322
Well, perhaps we can do more.
What do you mean?
358
00:26:13,322 --> 00:26:16,122
Perhaps we could...find him.
359
00:26:17,402 --> 00:26:19,402
What?
360
00:26:19,402 --> 00:26:21,402
Isn't that dangerous?
361
00:26:21,402 --> 00:26:25,442
I'm sorry, Susan, but I'll say it
again. This is not our place.
362
00:26:25,442 --> 00:26:28,202
Well, perhaps this isn't our place
either, Jean!
363
00:26:28,202 --> 00:26:31,562
Sitting around in our cosy front
rooms while the police do nothing!
364
00:26:31,562 --> 00:26:33,402
We could be useful again.
365
00:26:33,402 --> 00:26:36,682
What do you mean, "useful again"?
Are you saying we're not useful now?
366
00:26:36,682 --> 00:26:40,122
Oh, come on, Jean! We used to make
a difference, every day.
367
00:26:40,122 --> 00:26:42,162
We saved lives, we fought!
368
00:26:42,162 --> 00:26:45,162
I mean, not like the men, obviously,
but we did our bit.
369
00:26:45,162 --> 00:26:47,802
That was the war. This is different.
370
00:26:47,802 --> 00:26:49,642
We're still the same, aren't we?
371
00:26:49,642 --> 00:26:51,522
So says the housewife
with two children
372
00:26:51,522 --> 00:26:54,082
and a husband up for a promotion.
Don't be so silly.
373
00:26:54,082 --> 00:26:55,922
If we're so silly,
why do you need us?
374
00:26:59,442 --> 00:27:02,922
Well...
It's been lovely seeing you all.
375
00:27:03,922 --> 00:27:06,922
Please, Jean - I'm sorry,
but I really do have to be going.
376
00:27:07,922 --> 00:27:09,962
No, you don't understand.
377
00:27:09,962 --> 00:27:12,842
It looks random, but it isn't.
He's working to a timetable.
378
00:27:12,842 --> 00:27:15,082
Any day now, he'll take
some other poor girl.
379
00:27:15,082 --> 00:27:16,882
Best leave it to the police.
380
00:27:18,842 --> 00:27:20,882
Lucy...
381
00:27:20,882 --> 00:27:23,922
Some girl is going to die
because you won't bloody listen!
382
00:27:24,922 --> 00:27:28,722
Aren't you staying? Look, I'll come
and see you next week, I promise.
383
00:27:38,002 --> 00:27:41,202
This is lovely.
Better than a restaurant.
384
00:27:41,202 --> 00:27:44,202
Well, you deserve it, darling.
Congratulations.
385
00:27:44,202 --> 00:27:46,322
To the new head of...
386
00:27:47,362 --> 00:27:49,202
(What was it again?)
387
00:27:49,202 --> 00:27:53,442
The new supervisor of vehicle
licensing and his lovely wife.
388
00:27:53,442 --> 00:27:55,482
Well done.
389
00:27:56,442 --> 00:27:58,482
Mmm.
Mmm.
390
00:27:58,482 --> 00:28:01,002
Oh, I forgot to ask about your club.
391
00:28:01,002 --> 00:28:03,282
Did you actually manage
any phil and lit?
392
00:28:03,282 --> 00:28:06,282
Oh, no, you were right.
It was mostly just gossip.
393
00:28:06,282 --> 00:28:08,282
I knew as much.
394
00:28:09,882 --> 00:28:11,922
Darling?
Mmm?
395
00:28:12,842 --> 00:28:14,642
Do you like your job?
396
00:28:16,962 --> 00:28:18,962
Well, it's a good job.
397
00:28:19,962 --> 00:28:24,282
I suppose it's not all that
exciting, but...it's important.
398
00:28:25,562 --> 00:28:27,282
And I think perhaps
399
00:28:27,282 --> 00:28:30,602
I've had my fair share of excitement
for one lifetime.
400
00:28:30,602 --> 00:28:32,602
Hmm.
401
00:29:06,522 --> 00:29:09,122
Morning.
Good morning, Sarah.
402
00:29:17,482 --> 00:29:19,522
(GROANS)
403
00:29:19,522 --> 00:29:22,962
(MUFFLED SCREAMS)
404
00:29:32,362 --> 00:29:34,562
(GASPS FRANTICALLY)
405
00:29:56,482 --> 00:30:01,482
(PIERCING SCREAMS)
406
00:30:06,482 --> 00:30:08,482
(SCREAMING CONTINUES)
407
00:30:22,562 --> 00:30:25,162
CUSTOMER: No, that's it for
today, actually, thanks.
408
00:30:25,162 --> 00:30:27,842
SHOP WORKER: Have a nice day.
CUSTOMER: See you soon.
409
00:30:31,002 --> 00:30:33,002
Anything else, madam?
No.
410
00:31:07,402 --> 00:31:09,482
You were right.
411
00:31:09,482 --> 00:31:12,682
We didn't listen and now
another girl's gone missing.
412
00:31:12,682 --> 00:31:15,642
God willing that she's still alive
and can be found in time.
413
00:31:15,642 --> 00:31:19,002
Yes, but I was wrong. I'm an amateur.
I saw a connection that wasn't there
414
00:31:19,002 --> 00:31:21,122
and convinced myself
it meant something.
415
00:31:21,122 --> 00:31:24,522
Because you've been working from
newspaper and wireless reports.
416
00:31:24,522 --> 00:31:27,002
But they're only repeating
what the police tell them
417
00:31:27,002 --> 00:31:28,882
and they won't tell them
everything.
418
00:31:28,882 --> 00:31:31,002
Why wouldn't they
tell them everything?
419
00:31:31,002 --> 00:31:32,882
Because some of it
will be too dull.
420
00:31:32,882 --> 00:31:35,482
But the dull details are often
the vital ones.
421
00:31:35,482 --> 00:31:37,402
And some of it's going to be
too awful.
422
00:31:37,402 --> 00:31:41,322
Indeed. We need to find out exactly
what happened to those girls.
423
00:31:47,002 --> 00:31:49,002
Thank you for this.
424
00:31:55,682 --> 00:31:58,202
Let's go before Dorothy
changes her mind.
425
00:32:20,082 --> 00:32:22,202
So...there we have it.
426
00:32:23,202 --> 00:32:25,362
All the information.
427
00:32:25,362 --> 00:32:29,322
What does 'post-mortem penetration'
mean?
428
00:32:32,402 --> 00:32:35,002
It means they weren't raped
and then murdered.
429
00:32:36,002 --> 00:32:38,242
They were murdered and then raped.
430
00:32:38,242 --> 00:32:41,642
All of them?
We don't have Jane Hart's file,
431
00:32:41,642 --> 00:32:44,882
because they did the autopsy at
St Anne's, but these three, yes.
432
00:32:44,882 --> 00:32:47,242
Why were all the others taken
to the Royal General?
433
00:32:47,242 --> 00:32:49,722
I suppose by then,
they knew they were connected.
434
00:32:49,722 --> 00:32:52,522
But Jane Hart was the first.
Mmm.
435
00:32:52,522 --> 00:32:55,162
Well, we really need to see
that file too, Jean.
436
00:32:55,162 --> 00:32:58,802
Getting across town at rush hour
will take a while.
437
00:32:58,802 --> 00:33:01,602
Use the Goblin.
Sorry, dear?
438
00:33:01,602 --> 00:33:03,802
Gospel Oak and Barking Line.
439
00:33:03,802 --> 00:33:06,562
You'll have to hurry,
the trains only go at twenty past.
440
00:33:08,802 --> 00:33:10,842
Wait. Hold on a minute.
441
00:33:10,842 --> 00:33:13,242
They were all making journeys.
442
00:33:13,242 --> 00:33:16,242
They were all going somewhere
or coming back.
443
00:33:16,242 --> 00:33:18,082
Yes. What does that mean?
444
00:33:18,082 --> 00:33:22,122
I said it myself. He's working to a
timetable. He's working to a pattern.
445
00:33:22,122 --> 00:33:24,122
So were they.
446
00:33:25,122 --> 00:33:27,162
The railways.
447
00:33:27,162 --> 00:33:29,242
That's how he's finding them.
448
00:33:35,587 --> 00:33:37,587
What's this?
449
00:33:38,587 --> 00:33:40,507
I'm going to go see my mum.
450
00:33:40,507 --> 00:33:42,387
What's wrong with her this time?
451
00:33:42,387 --> 00:33:44,627
There's casserole in the oven.
452
00:33:44,627 --> 00:33:46,627
That's something, I suppose.
453
00:34:00,467 --> 00:34:03,267
I can do a double shift
at the weekend to make up,
454
00:34:03,267 --> 00:34:05,867
but I just can't do today.
455
00:34:05,867 --> 00:34:09,187
It's just one shift. Please.
456
00:34:09,187 --> 00:34:11,107
Well, I'm sure we can work
something out.
457
00:34:11,107 --> 00:34:14,067
I mean, I do something for you
and, er...
458
00:34:14,067 --> 00:34:16,747
you can do something for me.
459
00:34:18,027 --> 00:34:20,067
Never mind.
460
00:34:20,067 --> 00:34:22,627
You think you can find another
job that easy, do ya?
461
00:34:22,627 --> 00:34:24,947
There's an awful lot of girls
out there, darling,
462
00:34:24,947 --> 00:34:26,787
and not enough jobs to go round.
463
00:34:26,787 --> 00:34:29,747
Perhaps, "darling", but none will
be desperate enough for a job
464
00:34:29,747 --> 00:34:31,547
to want to screw you.
465
00:34:33,707 --> 00:34:35,467
They all made train journeys.
466
00:34:35,467 --> 00:34:37,707
Not the same journey -
not even the same line.
467
00:34:37,707 --> 00:34:41,187
I thought they must all be passing
through his area. But that's not it.
468
00:34:41,187 --> 00:34:43,067
He is on a train too.
469
00:34:43,067 --> 00:34:45,227
A train compartment. It's perfect.
470
00:34:45,227 --> 00:34:47,067
It's private.
471
00:34:47,067 --> 00:34:49,187
A man can talk to a woman
and it's not unseemly.
472
00:34:49,187 --> 00:34:52,627
All right, he talks to them. But how
does he get them off the train
473
00:34:52,627 --> 00:34:54,667
and back to wherever it is he takes
them?
474
00:34:54,667 --> 00:34:57,547
He can't just cart them off,
screaming through the rush-hour.
475
00:34:57,547 --> 00:34:59,667
They'd have to trust him
and go willingly.
476
00:34:59,667 --> 00:35:01,507
But why on earth would they do that?
477
00:35:01,507 --> 00:35:05,307
Have you got it all, Lucy?
Everything memorised? Mm-hm.
478
00:35:05,307 --> 00:35:07,907
All right. How many points
of connection are there
479
00:35:07,907 --> 00:35:11,947
between the routes the different
girls took? 46.
480
00:35:11,947 --> 00:35:14,587
Gosh, he's not taking 46 trains,
he's taking one.
481
00:35:16,307 --> 00:35:18,307
Millie? Lipstick.
482
00:35:21,267 --> 00:35:23,907
Lucy, can you mark them up?
Each journey, please.
483
00:35:23,907 --> 00:35:25,747
Now, we're not looking at the lines.
484
00:35:25,747 --> 00:35:28,627
We're looking at where they cross.
What they intersect with.
485
00:35:28,627 --> 00:35:31,787
Because that's where he is.
He's in the gaps.
486
00:35:32,787 --> 00:35:35,267
Susan, it doesn't work. It can't.
487
00:35:35,267 --> 00:35:38,707
You've got three sets
of overland train routes here,
488
00:35:38,707 --> 00:35:40,667
and all right,
they connect to each other.
489
00:35:40,667 --> 00:35:43,307
But Emily Dixon didn't take
an overland train.
490
00:35:43,307 --> 00:35:46,787
She took the tube from
Clapham Common to Turnpike Lane.
491
00:35:46,787 --> 00:35:50,867
What was her route? Er...Clapham
Common, Northern line to St Pancras,
492
00:35:50,867 --> 00:35:53,427
change to Piccadilly line,
through to Turnpike Lane.
493
00:35:53,427 --> 00:35:55,387
No connection at all.
494
00:35:55,387 --> 00:35:57,747
It has to connect.
We're missing something.
495
00:35:59,507 --> 00:36:02,587
Lucy, she disappeared on the first.
496
00:36:02,587 --> 00:36:07,867
Anything? First of May, Northern
line, no faults or delays reported.
497
00:36:07,867 --> 00:36:09,867
First of May, Piccadilly line...
498
00:36:11,427 --> 00:36:13,867
Lucy?
Er...
499
00:36:15,347 --> 00:36:17,387
They closed it.
500
00:36:17,387 --> 00:36:20,187
Here. There was a points failure
the day Emily disappeared.
501
00:36:20,187 --> 00:36:22,027
They closed the line for two hours.
502
00:36:22,027 --> 00:36:25,187
So she arrives at St Pancras,
goes to take the Piccadilly line
503
00:36:25,187 --> 00:36:27,707
but can't because it's shut.
So what does she do?
504
00:36:27,707 --> 00:36:30,827
She comes up to the surface.
At St Pancras Station.
505
00:36:30,827 --> 00:36:33,307
And he's right there.
Waiting for her?
506
00:36:34,587 --> 00:36:36,587
No.
507
00:36:36,587 --> 00:36:38,587
Waiting for his train.
508
00:36:38,587 --> 00:36:42,227
She would have been there at...
six o'clock.
509
00:36:42,227 --> 00:36:45,387
We've got 46 points of connection
between the girls' routes.
510
00:36:45,387 --> 00:36:47,667
But how many are left
if they all have to connect
511
00:36:47,667 --> 00:36:50,747
to St Pancras station around
six o'clock on the first of May?
512
00:36:50,747 --> 00:36:52,667
None of these.
Not this one.
513
00:36:54,307 --> 00:36:56,307
Not that one either.
514
00:36:57,747 --> 00:36:59,747
There it is.
(GASPS)
515
00:37:01,267 --> 00:37:03,307
That's it. There's only one.
516
00:37:03,307 --> 00:37:05,907
The 6:15 slow train
from St Pancras to Barking.
517
00:37:06,907 --> 00:37:09,747
It's five o'clock. Claire and Sam
can have tea next door.
518
00:37:09,747 --> 00:37:11,787
Timothy's not due home till seven.
519
00:37:11,787 --> 00:37:13,667
Why don't we go and see
for ourselves?
520
00:37:29,307 --> 00:37:32,387
VOICE ON P.A.: 'The train on
platform five is about to depart.'
521
00:37:36,507 --> 00:37:38,547
Why do men do it?
522
00:37:38,547 --> 00:37:40,787
What?
Kill women.
523
00:37:40,787 --> 00:37:42,787
Women kill too, you know.
524
00:37:43,707 --> 00:37:46,947
Not like this. Only men do this.
525
00:37:49,587 --> 00:37:52,107
He takes the 6:15 slow train.
526
00:37:52,107 --> 00:37:54,147
Lots of people getting on and off
527
00:37:54,147 --> 00:37:57,947
as they travel different routes
on other lines.
528
00:37:57,947 --> 00:37:59,907
Lots of chances to meet someone.
529
00:37:59,907 --> 00:38:03,027
Follow them if he wants to.
Maybe change trains if he needs to.
530
00:38:03,027 --> 00:38:06,187
So he meets her, he talks to her.
Why does she trust him?
531
00:38:07,827 --> 00:38:12,707
He's someone important, respectable,
a businessman.
532
00:38:12,707 --> 00:38:14,547
He's wearing a suit.
533
00:38:14,547 --> 00:38:17,067
Would you go off with a businessman
you'd just met? No!
534
00:38:17,067 --> 00:38:19,347
Maybe he threatens her.
Maybe he has a knife.
535
00:38:19,347 --> 00:38:22,667
Look at all these people.
Someone would see.
536
00:38:22,667 --> 00:38:24,907
One of the girls
would have shouted out.
537
00:38:24,907 --> 00:38:26,667
Nobody saw anything.
538
00:38:42,587 --> 00:38:44,587
He's invisible.
539
00:38:47,827 --> 00:38:50,947
Here we are.
Oh, sorry it's such a tip.
540
00:38:50,947 --> 00:38:53,227
It's lovely. Don't worry.
541
00:38:54,867 --> 00:38:56,987
Er...right.
542
00:38:56,987 --> 00:39:00,027
First things first,
we need to find Mary Lawrence.
543
00:39:00,027 --> 00:39:03,987
All right. If the killer is a
railway guard or a ticket inspector,
544
00:39:03,987 --> 00:39:06,547
then his schedule connected
to her journey somewhere.
545
00:39:06,547 --> 00:39:08,507
Not just Mary Lawrence,
all the girls.
546
00:39:08,507 --> 00:39:11,227
Every time he takes a victim,
he makes the pattern clearer.
547
00:39:11,227 --> 00:39:14,587
We need the points of connection
for all the shifts, all the routes
548
00:39:14,587 --> 00:39:17,667
and keep the 6:15 slow train
as a constant.
549
00:39:27,587 --> 00:39:30,707
Do you need to get to work?
Not tonight.
550
00:39:57,747 --> 00:39:59,467
Well, I've got one. Millie?
551
00:40:02,187 --> 00:40:04,027
Just one. Upton Park.
552
00:40:04,027 --> 00:40:05,827
Upton Park.
553
00:40:07,227 --> 00:40:09,267
So where is she now?
554
00:40:09,267 --> 00:40:11,307
Bomb sites, ruins, rubble.
555
00:40:11,307 --> 00:40:13,307
We need to go and look for her.
556
00:40:18,627 --> 00:40:20,627
(DISTANT SOUND OF TRAIN)
557
00:40:24,147 --> 00:40:26,747
How much longer are we going
to keep doing this?
558
00:40:35,907 --> 00:40:38,667
Look for doors, cellars,
anything underground.
559
00:40:38,667 --> 00:40:42,187
Dear, we are, there's nothing here
and I've laddered my stockings.
560
00:40:43,427 --> 00:40:45,707
(Shh, Jean.)
Jean?
561
00:40:58,707 --> 00:41:00,707
(DOOR CREAKS)
562
00:41:07,587 --> 00:41:09,587
JEAN: What was this place?
563
00:41:19,547 --> 00:41:21,587
(SQUEALING)
(SCREAMS)
564
00:41:21,587 --> 00:41:23,587
(SIGHS IN RELIEF)
565
00:41:33,467 --> 00:41:35,467
MILLIE: Oh, dear Christ...
566
00:41:36,587 --> 00:41:38,627
SUSAN: Mary Lawrence.
567
00:41:38,627 --> 00:41:40,667
God have mercy.
568
00:41:40,667 --> 00:41:42,507
Lucy, are you seeing this?
569
00:41:42,507 --> 00:41:44,907
I don't want to.
570
00:41:44,907 --> 00:41:46,907
Please.
571
00:41:52,587 --> 00:41:54,587
We have to remember all this.
572
00:41:57,507 --> 00:41:59,507
You got it?
573
00:42:04,867 --> 00:42:06,867
Please can we leave?
574
00:42:20,707 --> 00:42:22,747
Lucy, are you all right?
575
00:42:22,747 --> 00:42:25,867
She's dead!
We were too... We were too late.
576
00:42:25,867 --> 00:42:28,267
Oh, sweetheart, we were always
going to be too late.
577
00:42:28,267 --> 00:42:30,107
Then what was the point?
578
00:42:30,107 --> 00:42:32,307
Why did we have to come here
and see her like that
579
00:42:32,307 --> 00:42:35,427
if we couldn't even help her?
What was the point of it? Lucy...
580
00:42:35,427 --> 00:42:39,467
She's just like us. She's just like
us and he killed her...
581
00:42:41,307 --> 00:42:43,307
Lucy, I'm so sorry.
582
00:42:44,667 --> 00:42:46,707
I didn't think it would be so -
583
00:42:46,707 --> 00:42:48,827
What did you think it would be like,
Susan?
584
00:42:48,827 --> 00:42:51,827
Did you see the cigarette butts
on the floor in there?
585
00:42:51,827 --> 00:42:53,667
What does it matter?
586
00:42:53,667 --> 00:42:56,147
It matters because it means he took
his time in there!
587
00:42:56,147 --> 00:42:59,627
It matters because it's so casual!
He's not worried. He's not afraid.
588
00:42:59,627 --> 00:43:01,707
He knows bloody well
he'll get away with it.
589
00:43:01,707 --> 00:43:04,947
So when he's finished, he stops
for a smoke, for God's sake.
590
00:43:08,387 --> 00:43:10,387
So what do we do now?
591
00:43:11,547 --> 00:43:13,547
Call the police, leave it at that?
592
00:43:14,547 --> 00:43:16,947
Forget it, go home,
pretend it never happened?
593
00:43:21,867 --> 00:43:24,667
I can't do that. Not anymore.
594
00:43:25,667 --> 00:43:27,667
No, neither can I.
595
00:43:48,987 --> 00:43:50,987
You were right.
596
00:43:52,227 --> 00:43:54,227
They're never going to find him.
597
00:43:56,387 --> 00:43:58,387
No.
598
00:44:01,227 --> 00:44:03,227
We are.
599
00:44:09,667 --> 00:44:12,667
Angela, when I was at
Special Operations Executive,
600
00:44:12,667 --> 00:44:15,067
there were rumours.
What kind of rumours?
601
00:44:15,067 --> 00:44:17,267
LUCY: Maybe he makes it look
like others did it,
602
00:44:17,267 --> 00:44:20,867
placing false evidence at the crime
scenes, pointing to someone else.
603
00:44:20,867 --> 00:44:23,507
You need to understand the
psychology of your target.
604
00:44:23,507 --> 00:44:26,787
What drives him, what makes him
tick. Try and get inside his head.
605
00:44:26,787 --> 00:44:29,507
SUSAN: They go with him because
he has something they want.
606
00:44:29,507 --> 00:44:32,267
MILLIE: What if we give him
what he's looking for?
607
00:44:32,267 --> 00:44:35,787
We made an arrest this afternoon.
What? I must say, it's thanks to you.
608
00:44:37,427 --> 00:44:40,747
She's not here! Well, what do I do?
Call the police now!
609
00:44:40,747 --> 00:44:42,667
Lucy!
610
00:44:44,307 --> 00:44:46,307
itfc subtitles
47220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.