All language subtitles for Snowdrop.E03.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NYH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,666 --> 00:01:04,666 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:07,836 --> 00:01:09,546 EPISODE 3 3 00:01:15,676 --> 00:01:20,266 Why would you want to check this place this late at night? 4 00:01:22,226 --> 00:01:24,226 God, it's so dusty here. 5 00:01:32,446 --> 00:01:33,656 Oh, no. 6 00:01:38,116 --> 00:01:38,946 Open it. 7 00:01:39,746 --> 00:01:42,036 Yes, ma'am. I'm looking for the key. 8 00:01:42,286 --> 00:01:44,666 Which one is it? There are so many. 9 00:01:44,746 --> 00:01:45,956 Now. 10 00:01:46,796 --> 00:01:48,456 Okay, I found it. 11 00:01:54,926 --> 00:01:57,006 The door's quite stiff. 12 00:02:15,986 --> 00:02:16,986 Turn the lights on. 13 00:02:17,076 --> 00:02:21,076 Yes, ma'am. Where's the switch? 14 00:02:21,446 --> 00:02:22,866 There it is. 15 00:02:31,086 --> 00:02:35,466 My, what do we do? The lights are not working. 16 00:02:36,596 --> 00:02:37,846 They're not working? 17 00:02:37,926 --> 00:02:40,096 The room hasn't been used for six years, 18 00:02:40,176 --> 00:02:42,016 so I didn't know. 19 00:02:52,486 --> 00:02:54,906 KO HYE-RYEONG 20 00:03:37,446 --> 00:03:38,946 Why did you come here? 21 00:03:39,026 --> 00:03:40,326 Just followed her. 22 00:03:40,406 --> 00:03:41,786 You should be here. 23 00:03:44,196 --> 00:03:45,996 There's water on the bathroom floor. 24 00:03:46,576 --> 00:03:48,456 Someone must be staying here. 25 00:03:48,536 --> 00:03:51,286 Well, the ceiling must've leaked rainwater. 26 00:03:51,376 --> 00:03:53,836 It didn't rain for days. What rainwater? 27 00:03:55,626 --> 00:03:57,966 It must've been trapped in the ceiling. 28 00:03:58,046 --> 00:04:00,506 -Hey. -I'll come check tomorrow morning. 29 00:04:00,596 --> 00:04:01,466 The window. 30 00:04:01,546 --> 00:04:05,636 Gosh, this place is so spooky. Could we go down now? 31 00:04:06,846 --> 00:04:07,686 Ma'am. 32 00:04:11,146 --> 00:04:13,816 I think there's something out there. 33 00:04:34,416 --> 00:04:35,876 Don't look down. 34 00:04:36,586 --> 00:04:37,876 Look at me instead. 35 00:04:39,756 --> 00:04:41,086 Keep looking at me. 36 00:05:12,326 --> 00:05:14,786 -Lock the window. -Yes, ma'am. 37 00:06:53,726 --> 00:06:55,846 I'll keep the keys from now on. 38 00:06:57,146 --> 00:06:59,766 But I need to fix the water leak tomorrow morning, 39 00:06:59,856 --> 00:07:01,856 so I should keep them. 40 00:07:03,776 --> 00:07:04,856 As you wish, ma'am. 41 00:07:07,816 --> 00:07:09,406 Pick them up tomorrow morning 42 00:07:10,036 --> 00:07:11,826 and return them once you're done. 43 00:07:12,406 --> 00:07:13,286 Yes, ma'am. 44 00:08:10,926 --> 00:08:11,966 Are you okay? 45 00:08:22,186 --> 00:08:23,856 Who are you really? 46 00:08:28,486 --> 00:08:30,196 Are you Superman or something? 47 00:08:35,116 --> 00:08:35,996 You got me. 48 00:08:36,076 --> 00:08:38,616 I really thought I was falling to my death. 49 00:08:48,426 --> 00:08:50,256 I'm sorry. It's my fault. 50 00:09:02,476 --> 00:09:04,396 I should get going. 51 00:09:16,656 --> 00:09:18,956 Are you stupid or just slow? 52 00:09:19,326 --> 00:09:21,246 The wound might've gotten worse. 53 00:09:23,036 --> 00:09:25,206 Why don't you take better care of yourself? 54 00:09:25,916 --> 00:09:27,006 Seriously. 55 00:09:28,546 --> 00:09:30,336 Try not to move today. 56 00:09:33,006 --> 00:09:35,716 If the wound gets infected, it can get really serious. 57 00:09:45,606 --> 00:09:46,816 I think I should… 58 00:09:54,366 --> 00:09:55,576 Okay, I will. 59 00:09:56,526 --> 00:09:57,736 I'll try not to move. 60 00:10:07,336 --> 00:10:10,796 Well, then. I should really get going. 61 00:10:46,746 --> 00:10:49,416 This is bad. It must've been locked from the outside. 62 00:11:00,266 --> 00:11:02,136 I can't, ma'am. 63 00:11:02,636 --> 00:11:04,636 The rest can get kicked out, but I can't. 64 00:11:05,096 --> 00:11:06,806 Kick the rest out, not me, ma'am. 65 00:11:07,436 --> 00:11:09,016 I was trying to tell you. 66 00:11:09,606 --> 00:11:12,606 It's all Yeong-ro's fault. 67 00:11:12,686 --> 00:11:14,526 We should really tell the cops. 68 00:11:15,196 --> 00:11:17,406 I tried to persuade them to call the cops. 69 00:11:28,746 --> 00:11:31,586 What do I do? What if they find out I'm gone? 70 00:11:32,456 --> 00:11:36,506 What if Man-dong can't come to open the door because of Ms. Pi? 71 00:11:36,586 --> 00:11:37,926 What do I do? 72 00:11:38,966 --> 00:11:40,216 This is bad. 73 00:11:43,926 --> 00:11:45,346 Everything will be okay. 74 00:11:46,306 --> 00:11:47,556 Don't worry a thing. 75 00:11:51,396 --> 00:11:52,356 I… 76 00:11:54,946 --> 00:11:56,356 I'm Superman, you know. 77 00:12:19,756 --> 00:12:20,926 Man-dong! 78 00:12:24,176 --> 00:12:25,636 It's me, Jeong-min. 79 00:12:32,396 --> 00:12:33,396 Are you all right? 80 00:12:33,476 --> 00:12:35,106 Yes, I'm okay. 81 00:12:35,736 --> 00:12:37,736 -What are you doing here at this hour? -What? 82 00:12:40,816 --> 00:12:44,866 My goodness. Let's hurry up and go to them. They must be panicking. 83 00:12:45,196 --> 00:12:46,866 -Hurry. -Let me hold it. 84 00:12:46,956 --> 00:12:47,906 Okay. 85 00:12:51,496 --> 00:12:52,786 Why don't you… 86 00:12:54,666 --> 00:12:56,916 sit here for now? 87 00:12:58,836 --> 00:13:00,136 I'm fine. 88 00:14:04,446 --> 00:14:05,616 Watch this. 89 00:14:41,566 --> 00:14:43,566 Fold there. And… 90 00:15:11,636 --> 00:15:12,636 Yeong-ro. 91 00:15:14,806 --> 00:15:16,096 Yeong-ro. 92 00:15:17,686 --> 00:15:19,066 It's me, Jeong-min. 93 00:15:27,566 --> 00:15:28,446 Jeong-min. 94 00:15:32,746 --> 00:15:34,616 I was so worried. Are you okay? 95 00:15:37,246 --> 00:15:39,666 -Man-dong. -Hey, you must've been scared. 96 00:15:39,746 --> 00:15:41,916 I'm sorry, sir. Because of me… 97 00:15:42,006 --> 00:15:44,336 Don't worry about it. More importantly, 98 00:15:44,796 --> 00:15:47,886 Ms. Pi will keep the keys to this room from now on. 99 00:15:47,966 --> 00:15:49,386 What do we do? 100 00:15:49,466 --> 00:15:50,886 I should get out of here tonight. 101 00:15:53,766 --> 00:15:55,596 -In that state? -I have to. 102 00:15:56,266 --> 00:15:58,186 Or you won't be safe. 103 00:15:59,476 --> 00:16:01,856 But your wound hasn't healed. 104 00:16:04,026 --> 00:16:04,946 Sir. 105 00:16:05,526 --> 00:16:07,566 Is there any other way out than the main gate? 106 00:16:07,656 --> 00:16:12,236 Well, there is an emergency exit students don't know about in the basement. 107 00:16:12,946 --> 00:16:14,116 Oh, there is? 108 00:16:15,116 --> 00:16:17,246 Yes. I'll unlock the door for you, 109 00:16:17,326 --> 00:16:19,826 so it's best you leave tonight. 110 00:16:20,416 --> 00:16:21,586 But Man-dong… 111 00:16:21,666 --> 00:16:22,496 You brat. 112 00:16:22,586 --> 00:16:25,506 If he stays here and gets caught, all of us are done for. 113 00:16:25,586 --> 00:16:26,716 Exactly. 114 00:16:26,796 --> 00:16:29,176 For all of us to be safe, it's really important 115 00:16:29,256 --> 00:16:32,806 that Soo-ho gets out of here safely without getting caught, isn't it? 116 00:16:32,886 --> 00:16:34,466 Yes, it is. But… 117 00:16:39,016 --> 00:16:41,186 The open house is in a few days. 118 00:16:42,976 --> 00:16:45,026 Yes. Yeong-ro's right. 119 00:16:45,106 --> 00:16:47,856 On that day, the dorm will be open to outsiders. 120 00:16:47,946 --> 00:16:49,106 Why don't you blend in-- 121 00:16:49,196 --> 00:16:50,316 I need to get out today. 122 00:16:52,486 --> 00:16:53,866 Let's go, sir. 123 00:17:03,086 --> 00:17:04,546 -Be careful. -Okay. 124 00:17:05,126 --> 00:17:06,006 This way. 125 00:17:15,180 --> 00:17:16,140 Hey, you. 126 00:17:19,520 --> 00:17:20,650 No running. 127 00:17:26,820 --> 00:17:31,280 Constitution Article 32, Section 1. All citizens shall have the right to work. 128 00:17:31,530 --> 00:17:34,160 My gosh, she's sleepwalking again. 129 00:17:34,240 --> 00:17:38,120 …to promote the employment of workers and to guarantee 130 00:17:38,200 --> 00:17:41,370 optimum wages through social and economic means and… 131 00:17:42,460 --> 00:17:45,800 All citizens shall have the right to work. 132 00:17:49,010 --> 00:17:53,260 Constitution Article 32, Section 1. All citizens shall have the right to work. 133 00:17:53,850 --> 00:17:56,220 The State shall endeavor to promote the employment of workers 134 00:17:56,310 --> 00:17:59,810 and to guarantee optimum wages through social and economic means… 135 00:17:59,890 --> 00:18:03,480 and shall enforce a minimum wage system under the conditions as prescribed by Act. 136 00:18:09,190 --> 00:18:10,280 Hey, you. 137 00:18:10,950 --> 00:18:12,410 No running. 138 00:18:20,830 --> 00:18:24,830 Constitution Article 32, Section 1. All citizens shall have the right to work. 139 00:18:28,800 --> 00:18:30,630 Hurry. Go now. 140 00:18:43,940 --> 00:18:45,020 This way. 141 00:19:25,230 --> 00:19:26,060 Hello, sir. 142 00:19:30,070 --> 00:19:30,980 How did they… 143 00:19:34,610 --> 00:19:35,950 -Yes, sir. -Yes, sir. 144 00:19:36,030 --> 00:19:37,740 See anything suspicious, and radio me. 145 00:19:37,820 --> 00:19:38,660 -Yes, sir. -Yes, sir. 146 00:19:41,950 --> 00:19:44,920 You never know what could happen, so don't let your guard down. 147 00:19:45,000 --> 00:19:46,330 Keep a sharp lookout. 148 00:19:46,710 --> 00:19:48,040 -Yes, sir. -Yes, sir. 149 00:20:13,860 --> 00:20:16,450 Upon people's entrance, we'll draw for the Lucky Man. 150 00:20:16,530 --> 00:20:19,280 And we'll have nice and funny prizes ready, 151 00:20:19,370 --> 00:20:22,830 so please encourage them to participate in the event. 152 00:20:22,910 --> 00:20:27,370 Just like last year, Speed Typing Game and Yut will be played on the first floor, 153 00:20:27,460 --> 00:20:30,960 and Paintball and Love Newspapers on the second floor. 154 00:20:35,380 --> 00:20:36,380 OPEN HOUSE 155 00:20:36,470 --> 00:20:40,550 And Quiz King and Whack-a-Mole will be played on the third floor. 156 00:20:40,640 --> 00:20:42,560 For the dance party, a folk dance will-- 157 00:20:42,640 --> 00:20:45,680 We have an open house only once a year. 158 00:20:46,270 --> 00:20:48,060 Mi-seon, Hyeon-suk, show them. 159 00:21:01,280 --> 00:21:02,830 What are we, six-year-olds? 160 00:21:02,910 --> 00:21:05,450 What's with a folk dance every year? 161 00:21:05,540 --> 00:21:06,370 Hye-ryeong. 162 00:21:07,370 --> 00:21:09,750 The hall director wants it to be a social dance. 163 00:21:09,830 --> 00:21:10,710 Look. 164 00:21:11,920 --> 00:21:13,500 The open house is an event for us. 165 00:21:13,960 --> 00:21:15,420 Tell her to stay out of it. 166 00:21:15,510 --> 00:21:18,430 I also don't think Pi should tell us what to do about this. 167 00:21:19,510 --> 00:21:22,390 Then as for the dance party, I'll ask Ms. Pi again-- 168 00:21:22,470 --> 00:21:23,720 Hey! 169 00:21:24,720 --> 00:21:27,100 If we're always to do as the hall director says, 170 00:21:27,600 --> 00:21:29,810 what do we need an RA for? 171 00:21:30,400 --> 00:21:31,270 Don't you agree? 172 00:21:32,270 --> 00:21:33,520 We'll go 173 00:21:34,020 --> 00:21:35,730 with disco. You hear me? 174 00:21:35,820 --> 00:21:37,030 -Hear, hear! -Seol-hui. 175 00:21:37,610 --> 00:21:39,570 -Disco! -Disco! 176 00:22:00,010 --> 00:22:02,340 Oh, right. What are the prizes this year? 177 00:22:04,720 --> 00:22:06,850 They are much better than last year. 178 00:22:06,930 --> 00:22:09,770 Third place, a cassette player. Second place, a Polaroid camera. 179 00:22:09,850 --> 00:22:12,400 And the winner gets a computer. 180 00:22:16,400 --> 00:22:19,110 -Quiet! -Silence! 181 00:22:20,110 --> 00:22:23,450 And all of the prizes will be provided by Yoon Seol-hui's father. 182 00:22:24,450 --> 00:22:25,990 -Yoon Seol-hui! -Yoon Seol-hui! 183 00:22:26,080 --> 00:22:31,040 -Yoon Seol-hui! -Yoon Seol-hui! 184 00:22:32,790 --> 00:22:35,880 Next item on the agenda is the guest singer. Who should we invite? 185 00:22:37,750 --> 00:22:39,090 Kim Wan-sun. 186 00:22:39,460 --> 00:22:40,840 Kim Wan-sun! 187 00:22:41,970 --> 00:22:43,430 Kim Wan-sun. 188 00:22:45,050 --> 00:22:46,350 Kim Wan-sun! 189 00:22:46,930 --> 00:22:48,350 Kim Wan-sun! 190 00:22:48,430 --> 00:22:51,230 Kim Wan-sun! 191 00:22:51,640 --> 00:22:53,650 Kim Wan-sun! 192 00:22:54,150 --> 00:22:56,270 A game booth will be set up on the second floor, 193 00:22:56,360 --> 00:22:58,190 so it'll be the most crowded area. 194 00:22:58,280 --> 00:23:00,860 It'll be okay if you come down there naturally 195 00:23:01,440 --> 00:23:04,490 since male students can come into the dorm that day. 196 00:23:05,070 --> 00:23:06,830 But if male students can come in, 197 00:23:06,910 --> 00:23:09,740 the cops staking out this place can come in too. 198 00:23:10,330 --> 00:23:13,710 You need an invitation to get in, so don't worry about it. 199 00:23:13,790 --> 00:23:16,170 The ticket checking will be done by two, 200 00:23:16,250 --> 00:23:17,880 so you should come down after that. 201 00:23:18,750 --> 00:23:21,800 Why though? Didn't you say the open house begins at one? 202 00:23:23,430 --> 00:23:26,760 Remember your partner on the group blind date? Bun-ok… 203 00:23:27,260 --> 00:23:29,310 No, Seong will check the tickets. 204 00:23:29,810 --> 00:23:31,730 And she knows your face. 205 00:23:34,310 --> 00:23:38,060 You should only focus on healing your wound. 206 00:23:38,150 --> 00:23:39,360 Okay? 207 00:23:43,280 --> 00:23:44,400 I'm sorry. 208 00:23:45,070 --> 00:23:47,620 It's your first open house, and because of me… 209 00:23:48,120 --> 00:23:50,370 Just think about how you'll get out safely. 210 00:23:50,490 --> 00:23:53,750 I mean, this isn't the last open house I'll ever have. 211 00:23:59,290 --> 00:24:00,500 And who knows? 212 00:24:01,340 --> 00:24:03,970 I might end up inviting you next year. 213 00:24:18,810 --> 00:24:20,690 I'm late for class. Darn it. 214 00:24:21,270 --> 00:24:22,690 I'll get going. 215 00:24:35,290 --> 00:24:36,500 HAEDAL BOARDING HOUSE 216 00:24:36,580 --> 00:24:37,460 This is the room? 217 00:24:37,540 --> 00:24:39,210 Yes, it is. 218 00:24:51,810 --> 00:24:55,390 I told you, Ms. Bong. You shouldn't let strangers in like this. 219 00:24:55,480 --> 00:24:57,100 They said they're cops 220 00:24:57,190 --> 00:24:59,440 and are looking for Soo-ho. 221 00:24:59,770 --> 00:25:00,940 Cops? 222 00:25:01,560 --> 00:25:02,940 Why would cops look for Soo-ho? 223 00:25:03,690 --> 00:25:04,780 "Soo-ho"? 224 00:25:05,320 --> 00:25:06,990 You must be close to him. 225 00:25:08,450 --> 00:25:11,580 Of course, he and I are the closest in this… 226 00:25:13,290 --> 00:25:14,540 Wait a minute. 227 00:25:14,620 --> 00:25:16,830 Why are you asking me about that? 228 00:25:16,910 --> 00:25:18,710 When did he leave this house? 229 00:25:19,330 --> 00:25:20,790 -He-- -Stop. 230 00:25:22,130 --> 00:25:24,500 If you're really cops, show me your IDs. 231 00:25:25,380 --> 00:25:28,550 Searching a house without a warrant can get you three years in prison. 232 00:25:40,020 --> 00:25:41,350 What the… 233 00:25:43,320 --> 00:25:46,150 Agency for National Security… ANSP? 234 00:25:46,690 --> 00:25:47,990 Oh, my… 235 00:25:56,910 --> 00:25:57,950 Oh Gwang-tae. 236 00:26:02,330 --> 00:26:04,500 Let's talk about Soo-ho. 237 00:26:06,210 --> 00:26:10,260 That bastard wanted to treat me to pork belly before going back to Germany. 238 00:26:10,840 --> 00:26:14,260 So I ate it with him and other students in the boarding house. 239 00:26:14,350 --> 00:26:15,560 That's all. 240 00:26:17,060 --> 00:26:18,020 Aren't you two close? 241 00:26:20,270 --> 00:26:21,440 No, we aren't. 242 00:26:22,230 --> 00:26:23,980 Not at all. 243 00:26:25,070 --> 00:26:26,270 Your friend Soo-ho 244 00:26:27,320 --> 00:26:30,070 will show up around Professor Han again. 245 00:26:30,400 --> 00:26:31,320 All right? 246 00:26:33,110 --> 00:26:35,030 That damn communist. 247 00:26:35,990 --> 00:26:38,790 I'll call you as soon as I see him! 248 00:26:38,870 --> 00:26:40,790 Keep me posted on Han's every move too. 249 00:26:40,870 --> 00:26:42,040 Yes, sir. 250 00:26:44,420 --> 00:26:46,590 But why? 251 00:26:47,340 --> 00:26:48,800 What was that? 252 00:26:49,340 --> 00:26:51,760 Who said you could ask questions? 253 00:26:55,350 --> 00:26:59,390 -I'll keep you posted at all times. -And about how you were questioned here? 254 00:26:59,470 --> 00:27:01,940 I swear I'll never tell anyone about it. 255 00:27:04,020 --> 00:27:05,810 Maintain the space and formation. 256 00:27:11,070 --> 00:27:13,950 Mount 049-64 Y. 257 00:27:14,570 --> 00:27:16,530 Mount 052-82 B. 258 00:27:21,710 --> 00:27:22,750 What are you doing? 259 00:27:22,830 --> 00:27:25,580 We're looking for a place they might have used as a stash. 260 00:27:25,670 --> 00:27:28,250 We took their weapons, so if they're to continue with-- 261 00:27:28,340 --> 00:27:30,420 I told you to take your hands off it! 262 00:27:42,770 --> 00:27:43,850 Why on earth 263 00:27:45,310 --> 00:27:47,270 are you telling us to stop? 264 00:27:47,860 --> 00:27:49,770 There's no why. Just do as I say! 265 00:27:49,860 --> 00:27:51,400 Do you hear yourself? 266 00:27:52,280 --> 00:27:53,490 How could the Chief of-- 267 00:27:53,570 --> 00:27:55,950 "Obedience to orders." Don't you know that's our motto? 268 00:27:56,030 --> 00:27:57,370 Obedience to orders? 269 00:27:59,990 --> 00:28:02,790 We have clear evidence here. Yet you want us to stop? 270 00:28:03,160 --> 00:28:04,250 Even when we made 271 00:28:05,000 --> 00:28:07,710 innocent people spies without evidence, 272 00:28:07,790 --> 00:28:09,920 did you stick to this "obedience to orders"? 273 00:28:10,960 --> 00:28:14,170 You son of a b****! Have you forgotten that I'm your boss? 274 00:28:14,760 --> 00:28:16,680 People like you ruin an organization. 275 00:28:16,760 --> 00:28:18,180 Pretending to be all just. 276 00:28:18,260 --> 00:28:19,260 Tumors must be 277 00:28:20,140 --> 00:28:22,390 taken out for an organization to run well. 278 00:28:27,940 --> 00:28:29,060 You're right. 279 00:28:31,860 --> 00:28:33,230 TEAM LEADER LEE GANG-MU 280 00:28:39,570 --> 00:28:42,040 Hey. This is Chief An. 281 00:28:42,790 --> 00:28:46,620 Pull back forces looking for Han and staking out at Hosu University. 282 00:28:50,540 --> 00:28:51,380 This is Black Tiger. 283 00:28:51,460 --> 00:28:54,840 Search Mount Ogong for a dead drop from now on. Over. 284 00:28:55,760 --> 00:28:57,130 You bastard. 285 00:29:09,060 --> 00:29:09,900 He must be in there. 286 00:29:56,440 --> 00:29:57,940 -Let's go. -Yes, sir. 287 00:30:18,130 --> 00:30:18,970 Bun-ok. 288 00:30:20,050 --> 00:30:21,590 What brings you here? 289 00:30:21,840 --> 00:30:24,100 Ms. Pi raided this place last night. 290 00:30:25,180 --> 00:30:27,220 -Here? -Something doesn't feel right. 291 00:30:29,480 --> 00:30:30,810 Maybe… 292 00:30:33,520 --> 00:30:35,400 the spy is hiding in there. 293 00:30:36,900 --> 00:30:39,440 Come on. I doubt that. 294 00:30:39,860 --> 00:30:41,660 How could he go in there? 295 00:30:41,990 --> 00:30:43,700 It's been shut down for six years. 296 00:30:47,620 --> 00:30:48,750 That's true. 297 00:30:54,670 --> 00:30:56,540 You don't have to help me. 298 00:31:03,300 --> 00:31:06,100 I heard water leaked from there. It's never happened before. 299 00:31:07,060 --> 00:31:08,640 Ghosts don't use water, do they? 300 00:31:08,720 --> 00:31:13,140 If someone in this dorm helped him, 301 00:31:16,230 --> 00:31:18,230 he might be hiding in there. 302 00:31:20,400 --> 00:31:22,990 Come on, Bun-ok. You're scaring me. 303 00:31:23,070 --> 00:31:25,780 Wait a minute. You're being weird. 304 00:31:29,700 --> 00:31:31,540 You're hiding something from me. 305 00:31:31,620 --> 00:31:32,580 Of course not. 306 00:31:32,660 --> 00:31:34,420 What would I be hiding from you? 307 00:31:46,850 --> 00:31:51,310 You know that the only person I trust in this dorm is you, 308 00:31:52,810 --> 00:31:53,770 right? 309 00:31:55,520 --> 00:31:57,520 Yes, I know that. 310 00:32:03,490 --> 00:32:04,650 That's good then. 311 00:32:05,490 --> 00:32:06,570 See you. 312 00:32:24,340 --> 00:32:25,550 He's kind of 313 00:32:26,130 --> 00:32:27,680 a behind-the-scenes advisor. 314 00:32:27,760 --> 00:32:31,140 Since President Park, popular politicians have been 315 00:32:31,220 --> 00:32:33,890 dying to have an audience with him. 316 00:32:34,560 --> 00:32:37,350 He's known for being discreet about who he meets. 317 00:32:37,560 --> 00:32:39,440 Especially right before elections. 318 00:32:39,520 --> 00:32:41,480 Consider yourselves lucky. 319 00:32:42,280 --> 00:32:43,110 Let's go. 320 00:33:06,300 --> 00:33:07,680 Oh, my goodness. 321 00:33:24,190 --> 00:33:26,240 It's my husband's time of birth. 322 00:33:32,450 --> 00:33:35,830 Your eyes and voice say you're quite ambitious. 323 00:33:37,210 --> 00:33:38,040 Pardon? 324 00:33:48,130 --> 00:33:50,090 You want to make your husband president, don't you? 325 00:33:54,600 --> 00:33:56,350 Oh, come on, sir. 326 00:33:59,270 --> 00:34:01,690 You're being too straightforward. 327 00:34:02,690 --> 00:34:04,770 Mrs. Hong must be so flustered. 328 00:34:06,530 --> 00:34:07,740 Oh, my. 329 00:34:11,450 --> 00:34:14,990 It says he's like a dragon ascending into the sky with a magical bead in his mouth. 330 00:34:18,460 --> 00:34:19,460 Really? 331 00:34:21,000 --> 00:34:22,750 But this is bad. 332 00:34:22,830 --> 00:34:24,790 He has bad luck this year. 333 00:34:25,380 --> 00:34:27,670 He could be devoured by a tiger. 334 00:34:28,420 --> 00:34:31,680 Meaning, one small mistake, and he might lose his life. 335 00:34:32,260 --> 00:34:33,350 Sorry? 336 00:34:35,930 --> 00:34:38,930 Then what should he do? 337 00:34:39,520 --> 00:34:41,100 He should get rid of bad luck. 338 00:34:41,600 --> 00:34:43,810 His ancestors' sins can't be 339 00:34:44,400 --> 00:34:46,190 absolved by any rites. 340 00:34:46,730 --> 00:34:49,110 He must rid of them himself. 341 00:34:49,690 --> 00:34:53,370 -His ancestors' sins? -His family clan is from Gonyeo, isn't it? 342 00:34:54,370 --> 00:34:55,200 Yes. 343 00:34:56,120 --> 00:34:58,200 He's the 27th son of the Gonyeo Eun Clan. 344 00:34:59,540 --> 00:35:01,500 See how good he is? 345 00:35:01,620 --> 00:35:03,120 Once upon a time, 346 00:35:03,920 --> 00:35:07,250 when the Snake God ruled the world, 347 00:35:07,840 --> 00:35:09,090 the people 348 00:35:09,760 --> 00:35:12,300 offered a young virgin as a sacrifice 349 00:35:12,380 --> 00:35:14,140 to appease the Snake God 350 00:35:14,220 --> 00:35:16,180 and to protect their homes. 351 00:35:17,060 --> 00:35:18,220 However, 352 00:35:18,310 --> 00:35:21,640 one day a guy named Gonyeo Eun showed up, 353 00:35:21,730 --> 00:35:24,190 gathered 13 strong men, 354 00:35:24,770 --> 00:35:26,060 and 355 00:35:27,150 --> 00:35:28,820 killed the Snake God. 356 00:35:28,900 --> 00:35:30,780 The people rejoiced. 357 00:35:31,360 --> 00:35:35,240 But Gonyeo Eun died from falling off his horse on his way back. 358 00:35:40,580 --> 00:35:44,370 You must appease the Snake God's anger within the year of the hare. 359 00:35:45,630 --> 00:35:47,130 Within this year? 360 00:35:48,590 --> 00:35:49,420 How? 361 00:35:49,500 --> 00:35:52,050 What did I say was offered as a sacrifice? 362 00:35:54,130 --> 00:35:55,590 -A young virgin? -A young virgin? 363 00:35:56,600 --> 00:36:00,220 If 13 young virgins are offered as sacrifices, 364 00:36:01,180 --> 00:36:03,850 the Snake God's anger will be appeased. 365 00:36:20,410 --> 00:36:23,620 Are you saying we have to 366 00:36:23,710 --> 00:36:25,540 kill 13 young virgins? 367 00:36:25,620 --> 00:36:28,590 Whether he'll ascend into the sky with a magical bead 368 00:36:28,670 --> 00:36:31,340 or die from falling off a horse, 369 00:36:32,420 --> 00:36:34,720 it all depends on 13 young virgins. 370 00:36:35,510 --> 00:36:38,430 How will they kill 13 young virgins? 371 00:36:39,140 --> 00:36:41,720 He'll end up dying from falling off a horse then. 372 00:37:12,460 --> 00:37:15,510 19:50, the director hall arrived and is heading inside. 373 00:37:16,420 --> 00:37:17,300 Understood. 374 00:37:30,400 --> 00:37:31,820 -Move! -Oh, my God! 375 00:37:35,490 --> 00:37:36,900 Hello, ma'am. 376 00:37:38,660 --> 00:37:40,740 -Hello, ma'am. -Gye Bun-ok! 377 00:37:52,840 --> 00:37:54,630 Hye-ryeong's furious. 378 00:37:57,380 --> 00:37:59,680 -"Gye Bun-ok!" -What's going on? 379 00:37:59,760 --> 00:38:00,760 What's this about? 380 00:38:06,470 --> 00:38:08,890 My ring and Seol-hui's sneakers are gone. 381 00:38:14,610 --> 00:38:15,480 Come in. 382 00:38:17,240 --> 00:38:18,530 This is bad. 383 00:38:18,610 --> 00:38:22,530 I knew this would happen. She's in trouble now. 384 00:38:24,490 --> 00:38:26,490 Do you have proof it was Bun-ok's doing? 385 00:38:29,210 --> 00:38:30,960 Do you have proof? 386 00:38:39,420 --> 00:38:42,340 -I-- -Students shouldn't keep expensive stuff. 387 00:38:42,430 --> 00:38:45,260 It's partially your fault! 388 00:38:45,850 --> 00:38:47,680 Stop suspecting someone without proof 389 00:38:47,770 --> 00:38:49,940 and send anything expensive home! 390 00:38:50,440 --> 00:38:52,150 You shouldn't make others covet what's yours! 391 00:38:55,940 --> 00:38:57,400 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 392 00:39:08,290 --> 00:39:10,460 -Yeong-ro. -Yes? 393 00:39:10,540 --> 00:39:13,920 Could you tell her to give me back my ring while I'm being nice? 394 00:39:16,290 --> 00:39:17,420 Are you… 395 00:39:19,590 --> 00:39:21,550 saying that for me to hear? 396 00:39:22,760 --> 00:39:24,430 Bun-ok, how could you-- 397 00:39:24,510 --> 00:39:25,640 Jeong-min. 398 00:39:28,600 --> 00:39:30,230 Hey, just forget it. 399 00:40:03,510 --> 00:40:05,300 I'll go get some fresh air. 400 00:40:10,180 --> 00:40:11,470 Come in. Now. 401 00:40:25,860 --> 00:40:26,990 Are you jealous? 402 00:40:28,030 --> 00:40:29,740 Are you jealous of them? 403 00:40:31,910 --> 00:40:35,120 If you steal their stuff and wear them, did you think… 404 00:40:36,710 --> 00:40:38,420 you could become like them? 405 00:40:44,050 --> 00:40:45,930 Yes, I am. 406 00:40:46,590 --> 00:40:48,180 I am jealous of them. 407 00:40:48,260 --> 00:40:51,720 The fact that I wasn't born into a good family like them makes me angry. 408 00:40:52,390 --> 00:40:56,650 But do you really think I believe I can become like them if I wear theirs? 409 00:40:56,730 --> 00:40:58,900 You think I'm that stupid? 410 00:41:01,690 --> 00:41:02,730 That's right. 411 00:41:03,440 --> 00:41:06,740 Your life and their lives are different. 412 00:41:08,110 --> 00:41:11,030 Know your place and stop trying to be like them. 413 00:41:14,660 --> 00:41:16,330 Put everything back where they belong. 414 00:41:17,040 --> 00:41:19,210 I'll forgive you this once. 415 00:41:23,000 --> 00:41:25,970 But not ever again. 416 00:41:26,800 --> 00:41:29,140 Behave yourself from now on. 417 00:41:35,020 --> 00:41:36,060 Get out. 418 00:41:56,200 --> 00:41:58,040 I can't sleep. 419 00:41:59,040 --> 00:42:00,380 What's wrong with her? 420 00:42:00,710 --> 00:42:02,840 She must've gone insane. 421 00:42:03,170 --> 00:42:05,130 How could she take that thief's side? 422 00:42:05,670 --> 00:42:07,130 Tell me about it. 423 00:42:07,220 --> 00:42:09,430 She searches our room all the time. 424 00:42:09,510 --> 00:42:11,680 But why won't she search Bun-ok's room? 425 00:42:12,140 --> 00:42:14,930 I'm sure her room's full of stuff she's stolen. 426 00:42:15,100 --> 00:42:16,520 Do you think 427 00:42:17,140 --> 00:42:19,690 Bun-ok has something on Ms. Pi? 428 00:42:21,810 --> 00:42:22,770 Come on. 429 00:42:23,360 --> 00:42:24,480 I doubt that. 430 00:42:25,360 --> 00:42:29,570 You know Ms. Pi would never let anyone take advantage of her. 431 00:43:11,740 --> 00:43:14,410 3 DAYS BEFORE THE OPEN HOUSE 432 00:43:21,750 --> 00:43:23,460 The prize for second place! 433 00:43:26,250 --> 00:43:27,800 We should never invite him. 434 00:43:28,840 --> 00:43:29,840 I mean, Gwang-tae. 435 00:43:29,920 --> 00:43:31,680 He knows Soo-ho's face. 436 00:43:32,590 --> 00:43:35,680 You're right. God, he's such a careless loose cannon. 437 00:43:35,760 --> 00:43:37,810 I'll invite Byeong-tae for Paintball. 438 00:43:38,680 --> 00:43:40,680 And how about your partner, Seol-hui? 439 00:43:40,770 --> 00:43:43,350 Seok-jun and Gwang-tae are in the same college club. 440 00:43:44,770 --> 00:43:46,020 Do you think it'll be okay? 441 00:43:46,520 --> 00:43:48,980 Seok-jun doesn't know Soo-ho's face. It'll be okay. 442 00:43:50,280 --> 00:43:51,440 Oh, right. 443 00:43:52,070 --> 00:43:55,200 Jeong-min, can we get a bicycle ready that day? 444 00:43:55,870 --> 00:43:56,700 Why? 445 00:43:56,780 --> 00:43:58,620 The cops will be guarding the main gate, 446 00:43:58,700 --> 00:44:02,410 so it'll be safer for him to ride a bicycle than to walk. 447 00:44:02,500 --> 00:44:05,290 You're right. There's one in my club room. I'll bring it. 448 00:44:05,380 --> 00:44:06,210 Thank you. 449 00:44:07,460 --> 00:44:08,630 We'll be late for class. 450 00:44:15,840 --> 00:44:17,550 What will you do about his clothes? 451 00:44:19,010 --> 00:44:20,640 He'll get caught if he wears his. 452 00:44:21,220 --> 00:44:22,680 Everyone will wear a suit. 453 00:44:24,940 --> 00:44:25,980 I should try to get one. 454 00:44:57,970 --> 00:44:58,970 Hello? 455 00:45:00,010 --> 00:45:01,180 This is Yeong-ro. 456 00:45:01,890 --> 00:45:03,060 Oh, my, Yeong-ro. 457 00:45:03,850 --> 00:45:06,900 I heard you're in Seoul. How could you not come visit me once? 458 00:45:06,980 --> 00:45:09,310 Well, I'm actually calling you about that. 459 00:45:10,070 --> 00:45:12,780 I was wondering when only you will be at the house. 460 00:45:13,690 --> 00:45:15,280 Then how about tomorrow? 461 00:45:15,360 --> 00:45:19,370 Mrs. Hong is golfing tomorrow, so she'll be out all day. 462 00:45:19,870 --> 00:45:22,490 Okay. See you tomorrow then. 463 00:45:33,590 --> 00:45:36,010 -Can I get a cup of lemon tea? -Yes, ma'am. 464 00:45:47,640 --> 00:45:48,770 Hey. 465 00:45:49,400 --> 00:45:50,940 I'm so sorry, 466 00:45:51,150 --> 00:45:52,980 but I can't play golf with you tomorrow. 467 00:45:54,070 --> 00:45:56,110 I have a guest coming tomorrow. 468 00:45:58,660 --> 00:46:00,280 Those damn commie guerillas. 469 00:46:00,370 --> 00:46:02,780 Do they want to negotiate or not? 470 00:46:02,870 --> 00:46:04,450 It's been days! 471 00:46:04,540 --> 00:46:06,830 If they don't come talk to us today, 472 00:46:08,750 --> 00:46:11,040 let's just tell them we'll go back. 473 00:46:11,130 --> 00:46:12,000 What? 474 00:46:12,540 --> 00:46:16,130 Don't you know we're the desperate ones here? That's ridiculous. 475 00:46:16,210 --> 00:46:18,430 We should take the initiative in the negotiation. 476 00:46:18,510 --> 00:46:21,800 What they're after is money. I don't think they'll give it up. Right? 477 00:46:24,720 --> 00:46:26,850 Don't presume or prejudge anything. 478 00:46:26,930 --> 00:46:28,390 What do you know? 479 00:46:29,060 --> 00:46:31,810 And this is happening because you couldn't control your men. 480 00:46:35,360 --> 00:46:36,280 What? 481 00:46:39,700 --> 00:46:40,990 What did you just say? 482 00:46:41,950 --> 00:46:43,160 Look, 483 00:46:43,740 --> 00:46:44,910 Chang-su. 484 00:46:46,160 --> 00:46:48,620 Don't forget I'm your predecessor. 485 00:46:48,790 --> 00:46:50,620 I was the director before you! 486 00:46:51,880 --> 00:46:54,500 You didn't even join the revolution. 487 00:46:55,340 --> 00:46:58,130 You just followed me around. How dare you. 488 00:46:58,210 --> 00:47:00,220 What, you scumbag? 489 00:47:02,180 --> 00:47:05,680 You killed your superior to climb the ladder, but what? 490 00:47:05,760 --> 00:47:08,100 Shut up, you bastard! I didn't betray anyone! 491 00:47:08,180 --> 00:47:12,480 I was just serving the country loyally! Don't call me a betrayer, you bastard! 492 00:47:12,560 --> 00:47:14,560 You're the one who ruined this administration! 493 00:47:14,650 --> 00:47:16,980 No, I'm the one who made it possible! 494 00:47:17,070 --> 00:47:19,820 I made this administration possible! 495 00:47:19,900 --> 00:47:22,570 Let go! Let go of it, you bastard! 496 00:47:24,070 --> 00:47:25,660 -You… -Let go. 497 00:47:25,740 --> 00:47:28,700 What do you know about loyalty? Let go of my hair! It hurts! 498 00:47:30,210 --> 00:47:31,330 Hold on. 499 00:47:32,330 --> 00:47:34,330 He's here. 500 00:47:35,590 --> 00:47:38,630 My goodness. Beijing has such a nice view. 501 00:47:38,710 --> 00:47:40,130 Tell me about it. 502 00:47:41,380 --> 00:47:42,720 Have a seat, please. 503 00:47:51,980 --> 00:47:53,900 I'm not here to negotiate 504 00:47:53,980 --> 00:47:55,560 but to hear your explanation. 505 00:47:56,900 --> 00:48:01,070 Is it true that ANSP agents were the ones who chased our agents? 506 00:48:02,200 --> 00:48:04,570 I apologize. Due to some unavoidable situation-- 507 00:48:04,660 --> 00:48:06,490 You think we did it on purpose? 508 00:48:06,580 --> 00:48:08,200 We're also so frustrated-- 509 00:48:08,290 --> 00:48:10,500 The South is to blame for the failure. 510 00:48:10,580 --> 00:48:13,080 You're on your own for the presidential election! 511 00:48:20,460 --> 00:48:22,050 That little son of a-- 512 00:48:35,560 --> 00:48:37,610 God damn it! 513 00:48:41,190 --> 00:48:42,940 We'll break in and rescue him at once. 514 00:48:43,650 --> 00:48:46,910 Seeing as ANSP is keeping a close watch, he must be hiding in the dorm. 515 00:48:46,990 --> 00:48:49,530 If you act rashly, you might end up getting hurt. 516 00:48:50,120 --> 00:48:51,540 Wait three more days. 517 00:48:51,620 --> 00:48:55,580 If it's not confirmed that he's alive within exactly 72 hours, 518 00:48:56,670 --> 00:48:58,250 follow the protocol. 519 00:48:58,840 --> 00:49:00,000 Yes, ma'am. 520 00:49:09,010 --> 00:49:11,810 A DAY BEFORE THE OPEN HOUSE 521 00:49:17,560 --> 00:49:18,730 EUN CHANG-SU 522 00:49:45,470 --> 00:49:46,630 Ma'am! 523 00:50:39,640 --> 00:50:41,400 Why are you taking your brother's shoes 524 00:50:42,860 --> 00:50:43,690 and suit? 525 00:50:45,400 --> 00:50:46,610 What's it to you? 526 00:50:46,690 --> 00:50:48,240 They're my brother's. 527 00:50:51,620 --> 00:50:52,490 Look. 528 00:50:52,570 --> 00:50:55,120 You came here for the first time in ten years. 529 00:50:55,200 --> 00:50:59,160 It's been ten years since you left to live with your maternal grandma. 530 00:50:59,750 --> 00:51:01,000 I get that you hate me, 531 00:51:01,080 --> 00:51:03,290 but I'm your stepmom. 532 00:51:03,380 --> 00:51:04,920 Shouldn't you say hello to me? 533 00:51:06,090 --> 00:51:07,010 Hello. 534 00:51:08,920 --> 00:51:10,510 You haven't changed. 535 00:51:11,720 --> 00:51:13,220 You haven't changed 536 00:51:13,720 --> 00:51:15,260 at all. 537 00:51:18,850 --> 00:51:20,520 You haven't changed as well. 538 00:51:23,940 --> 00:51:26,230 You always take your guilt out on me. 539 00:51:27,610 --> 00:51:30,280 Did I kill your mom? Why do you take it out on me? 540 00:52:32,630 --> 00:52:36,550 HOSU WOMEN'S UNIVERSITY 541 00:52:40,020 --> 00:52:44,390 THE 53RD HOSU WOMEN'S UNIVERSITY DORM OPEN HOUSE 542 00:52:57,570 --> 00:52:58,990 It fits me like a glove. 543 00:52:59,700 --> 00:53:01,410 The shoes do too. 544 00:53:11,960 --> 00:53:15,220 Put your clothes in this bag tomorrow. 545 00:53:15,300 --> 00:53:18,600 I'll keep it and give it to you next time we meet. 546 00:53:26,650 --> 00:53:28,520 How's your leg? 547 00:53:32,440 --> 00:53:34,110 I think it's almost healed. 548 00:53:38,410 --> 00:53:40,080 Thank you for everything. 549 00:53:40,910 --> 00:53:42,540 Thanks to you… 550 00:53:58,840 --> 00:54:01,550 THE DAY OF THE OPEN HOUSE 551 00:55:35,730 --> 00:55:37,030 Shall we go? 552 00:55:57,670 --> 00:55:59,170 NOTICE 553 00:56:21,566 --> 00:56:23,196 Hello, ma'am. 554 00:56:23,276 --> 00:56:24,526 What were you doing here? 555 00:56:32,326 --> 00:56:36,666 He's my partner for the day, and he wanted to look around the rooftop. 556 00:56:41,296 --> 00:56:44,466 Don't you know the rooftop isn't open to outsiders? 557 00:56:48,966 --> 00:56:51,926 I'm sorry, ma'am. I pestered her to take me here. 558 00:56:55,056 --> 00:56:55,976 I'm sorry. 559 00:57:09,776 --> 00:57:11,286 HOSU WOMEN'S UNIVERSITY DORM 560 00:57:11,906 --> 00:57:12,946 How could she… 561 00:57:13,036 --> 00:57:14,496 I'm sorry, Gwang-tae. 562 00:57:14,576 --> 00:57:18,376 I'll invite a military man to the open house this year. 563 00:57:18,456 --> 00:57:21,876 You understand that, right? You know I prefer free love. 564 00:57:22,916 --> 00:57:24,506 Free love, my foot. 565 00:57:25,376 --> 00:57:27,086 I'll crush that guy today. 566 00:57:29,756 --> 00:57:31,096 I'll take a photo for you. 567 00:57:31,176 --> 00:57:32,426 One, two, three. 568 00:57:32,516 --> 00:57:33,636 Cheese! 569 00:57:34,226 --> 00:57:35,936 Hey, you too. I'll take a photo for you. 570 00:57:36,014 --> 00:57:38,896 Smile! One, two, three. 571 00:57:41,106 --> 00:57:42,226 He's my date. 572 00:57:45,356 --> 00:57:47,156 It's checked. Go on. 573 00:57:47,236 --> 00:57:48,156 Hey. 574 00:57:48,236 --> 00:57:50,236 Room 209. You know that, right? 575 00:57:53,326 --> 00:57:54,156 Sure. 576 00:57:55,706 --> 00:57:57,456 -Go on. -Thanks. 577 00:58:37,496 --> 00:58:38,576 Cheese! 578 00:58:39,866 --> 00:58:41,456 Come for the photo later. 579 00:58:49,046 --> 00:58:49,926 Seol-hui! 580 00:59:02,806 --> 00:59:04,106 Seol-hui. 581 00:59:11,026 --> 00:59:12,406 I'm sorry. 582 00:59:16,576 --> 00:59:17,406 Seol-hui! 583 00:59:18,656 --> 00:59:20,326 -Where's she? -Excuse me. 584 00:59:20,410 --> 00:59:22,204 -Show me your ticket. -I'm sorry. 585 00:59:22,286 --> 00:59:24,836 What was her name? I'm Yoon Seol-hui's date. 586 00:59:24,916 --> 00:59:26,586 Yoon Seol-hui? 587 00:59:27,166 --> 00:59:28,836 ROOM 207 YOON SEOL-HUI 588 00:59:30,046 --> 00:59:31,296 Yoon Seol-hui? 589 00:59:33,006 --> 00:59:35,176 Wasn't he seeing Hye-ryeong? 590 00:59:37,846 --> 00:59:39,596 YUT GAME 591 00:59:48,226 --> 00:59:49,816 Time's ticking. 592 00:59:49,896 --> 00:59:52,156 SPEED TYPING COMPETITION 593 00:59:56,786 --> 00:59:57,866 Seol-hui? 594 01:00:02,116 --> 01:00:03,496 What's going on? 595 01:00:03,576 --> 01:00:05,166 I'm sorry. Why? 596 01:00:06,416 --> 01:00:08,336 Hey, why are you avoiding me? 597 01:00:10,466 --> 01:00:11,836 Listen. 598 01:00:12,756 --> 01:00:15,096 I'm sorry. I must've surprised you. 599 01:00:15,176 --> 01:00:17,756 You see, Seok-jun has irritable bowel syndrome. 600 01:00:17,846 --> 01:00:20,516 He must've gotten nervous right before the open house. 601 01:00:20,676 --> 01:00:22,766 He had diarrhea in the morning. 602 01:00:23,766 --> 01:00:25,226 So I came in his place. 603 01:00:25,726 --> 01:00:29,936 But still, you can't just come here without telling me in advance. 604 01:00:30,776 --> 01:00:34,446 I mean, you're seeing Hye-ryeong after all. 605 01:00:34,946 --> 01:00:39,236 Hye-ryeong? She says she prefers free love and dates several guys at once. 606 01:00:39,326 --> 01:00:44,246 So she can't really complain about me being your date for the open house. 607 01:00:44,746 --> 01:00:45,876 Darn it… 608 01:00:50,206 --> 01:00:51,206 I mean, 609 01:00:52,126 --> 01:00:53,376 don't you agree? 610 01:00:55,966 --> 01:00:57,716 Still, you're 611 01:00:57,796 --> 01:01:00,926 not the guy I invited, Gwang-tae! 612 01:01:19,656 --> 01:01:20,946 Goodbye, then. 613 01:01:23,536 --> 01:01:25,666 Hey, he's willing to do the questionnaire. 614 01:01:26,036 --> 01:01:27,326 Seol-hui. 615 01:01:27,416 --> 01:01:28,786 Hi, there. 616 01:01:28,876 --> 01:01:30,546 Who invited you here? 617 01:01:35,426 --> 01:01:37,426 Hurry up! Now! 618 01:01:40,426 --> 01:01:43,016 I'm good, aren't I? 619 01:01:43,096 --> 01:01:44,136 Hurry! 620 01:01:44,226 --> 01:01:45,516 I'm a marksman-- 621 01:01:47,266 --> 01:01:50,016 -That little… -Byeong-tae. 622 01:01:50,106 --> 01:01:53,776 -I'm like the right-arm of the country. -You're so cool. 623 01:01:53,856 --> 01:01:56,026 -Hye-ryeong, did you see? My right arm… -Yes? 624 01:02:01,276 --> 01:02:04,286 If you hate me that much, I'll just leave after seeing Hye-ryeong. 625 01:02:04,366 --> 01:02:05,576 Do you know where she is? 626 01:02:08,916 --> 01:02:11,796 Then why don't you go wait in room 207? 627 01:02:12,336 --> 01:02:14,876 I'm sure she'll show him around the room first. This way. 628 01:02:15,546 --> 01:02:16,376 This way. 629 01:02:23,886 --> 01:02:26,096 I'll shoot once more! 630 01:02:27,516 --> 01:02:29,976 All right. Let's see how it'll go. 631 01:02:33,356 --> 01:02:34,276 What are you doing? 632 01:02:35,936 --> 01:02:37,196 Hye-ryeong! 633 01:02:37,276 --> 01:02:38,526 -I won! -He's really good! 634 01:02:38,606 --> 01:02:40,156 I hit every single one! 635 01:02:45,996 --> 01:02:47,156 Hey, you there. 636 01:02:47,706 --> 01:02:48,536 Stop. 637 01:02:54,246 --> 01:02:55,376 Hey. 638 01:02:58,796 --> 01:02:59,876 This is ridiculous. 639 01:03:01,086 --> 01:03:02,096 Byeong-tae. 640 01:03:02,676 --> 01:03:03,756 What are you doing? 641 01:03:04,466 --> 01:03:05,516 Just a second, Hye-ryeong. 642 01:03:09,016 --> 01:03:10,396 It looks easy, doesn't it? 643 01:03:10,976 --> 01:03:13,316 Why don't you give it a try? I'll correct your stance. 644 01:03:14,856 --> 01:03:16,986 It's okay. Don't be so shy. 645 01:03:17,686 --> 01:03:19,026 Come on. 646 01:03:19,106 --> 01:03:20,946 All right, make way for him. 647 01:03:23,576 --> 01:03:25,236 Are you crazy? Why did you come in here? 648 01:03:25,326 --> 01:03:26,826 Gwang-tae is here. 649 01:03:26,906 --> 01:03:28,246 What? Gwang-- 650 01:03:28,826 --> 01:03:31,536 Gwang-tae is here? How? I didn't invite him. 651 01:03:32,126 --> 01:03:34,126 Here's the new challenger. Give it up for him. 652 01:03:36,456 --> 01:03:37,376 Pay attention. 653 01:03:38,126 --> 01:03:40,046 Put your left leg forward, turn your body, 654 01:03:40,126 --> 01:03:42,586 hold the pistol with your right hand, 655 01:03:42,676 --> 01:03:44,176 wrap it with your left hand, 656 01:03:44,256 --> 01:03:45,756 and relax your elbow. 657 01:03:47,306 --> 01:03:48,476 The horse stance! 658 01:03:52,766 --> 01:03:54,856 All right, I think it's time. 659 01:03:54,936 --> 01:03:59,646 We've prepared a more difficult version of the game this year. 660 01:03:59,736 --> 01:04:01,696 What do you say? Do you want to try it? 661 01:04:02,776 --> 01:04:03,906 Yes. 662 01:04:05,276 --> 01:04:06,276 All right, then. 663 01:04:12,166 --> 01:04:13,536 Spin it, please. 664 01:04:13,626 --> 01:04:14,916 Okay. 665 01:04:38,896 --> 01:04:40,606 Applaud! 666 01:04:41,356 --> 01:04:43,356 He's this year's best marksman! 667 01:04:45,066 --> 01:04:45,986 See? 668 01:04:46,066 --> 01:04:48,236 It's all thanks to the stance I taught you, right? 669 01:04:48,866 --> 01:04:52,326 Hey, wait. You should take this bear. It's the prize. 670 01:05:34,036 --> 01:05:35,246 Who's that guy? 671 01:05:35,826 --> 01:05:36,996 Yeong-ro's partner. 672 01:05:37,076 --> 01:05:38,166 He's handsome. 673 01:05:56,436 --> 01:05:59,976 Hey, it's starting. Come on, it's time for the couple's dance. 674 01:06:13,496 --> 01:06:14,786 Hey, handsome! 675 01:06:15,956 --> 01:06:17,206 Baekha Brewery. 676 01:06:17,996 --> 01:06:19,286 Baekha Brewery. 677 01:06:19,746 --> 01:06:21,496 Baekha Brewery. Oh, my. 678 01:06:22,496 --> 01:06:24,546 You must love drinking. 679 01:06:24,626 --> 01:06:27,836 A calendar and a table clock from Baekha Brewery. 680 01:06:27,926 --> 01:06:29,586 It's my dad's company. 681 01:06:30,296 --> 01:06:31,506 Your dad's company? 682 01:06:36,056 --> 01:06:36,886 Then 683 01:06:37,726 --> 01:06:39,516 the president of Baekha Brewery 684 01:06:40,516 --> 01:06:42,266 is your father? 685 01:06:51,406 --> 01:06:55,866 You know, the only alcohol I drink is Baekha Soju. 686 01:06:56,826 --> 01:06:57,996 I see. 687 01:06:59,576 --> 01:07:03,126 The couple's dance contest is happening in the cafeteria. 688 01:07:03,206 --> 01:07:04,746 I'm sure Hye-ryeong is there. 689 01:07:04,836 --> 01:07:06,166 Seol-hui. 690 01:07:14,096 --> 01:07:15,386 You know something? 691 01:07:18,596 --> 01:07:20,396 On the day of our blind date, 692 01:07:21,646 --> 01:07:23,976 I really hoped 693 01:07:24,066 --> 01:07:27,816 you would pick my exam pass certificate. 694 01:07:30,446 --> 01:07:32,196 Really? 695 01:07:35,236 --> 01:07:38,286 Seok-jun had diarrhea in the morning today of all days, 696 01:07:38,366 --> 01:07:40,326 and Hye-ryeong didn't invite me. 697 01:07:40,416 --> 01:07:43,536 Do you think it's all a coincidence? No. 698 01:07:45,206 --> 01:07:46,706 No, it's not. 699 01:07:48,336 --> 01:07:51,836 I'm telling you. We're meant to be. 700 01:07:54,006 --> 01:07:55,306 It's our 701 01:07:56,216 --> 01:07:57,466 destiny. 702 01:08:00,346 --> 01:08:02,476 Have you seen Yeong-ro? Why hasn't she-- 703 01:08:06,186 --> 01:08:07,856 Do you want to go out and have some tea? 704 01:08:15,116 --> 01:08:16,866 Right, Yeong-ro. 705 01:08:16,946 --> 01:08:17,866 Guys. 706 01:08:17,946 --> 01:08:19,446 Let's do this! 707 01:09:14,126 --> 01:09:17,846 A hearty welcome to everyone who came to this party! 708 01:09:18,846 --> 01:09:20,926 We proudly present today's DJ! 709 01:09:21,016 --> 01:09:24,096 DJ Blue Jacket! 710 01:09:25,726 --> 01:09:26,606 Go try it too. 711 01:09:27,186 --> 01:09:28,856 Make some noise! 712 01:09:39,026 --> 01:09:40,786 Go try it too. Go dance. 713 01:09:40,866 --> 01:09:43,286 -No. -Why? Just go! 714 01:09:43,366 --> 01:09:44,406 I'm good. 715 01:09:54,626 --> 01:09:55,876 Oh, it's okay. 716 01:09:55,966 --> 01:09:57,086 I'm good. 717 01:10:01,636 --> 01:10:03,266 Go dance! 718 01:10:05,346 --> 01:10:08,646 -Eun Yeong-ro. -Eun Yeong-ro. 719 01:10:08,726 --> 01:10:12,776 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 720 01:10:12,856 --> 01:10:16,236 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 721 01:10:16,316 --> 01:10:19,446 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 722 01:10:19,526 --> 01:10:22,576 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 723 01:10:22,656 --> 01:10:24,366 -Eun Yeong-ro! -Eun Yeong-ro! 724 01:11:03,736 --> 01:11:05,156 Go for it! 725 01:12:58,566 --> 01:12:59,566 Hey, Yeong-ro. 726 01:13:01,026 --> 01:13:01,946 Yeong-ro? 727 01:13:05,196 --> 01:13:06,366 Yeong-ro. 728 01:13:06,866 --> 01:13:08,786 Stop ruining the mood and get out. 729 01:13:32,476 --> 01:13:34,186 Wall C, clear. 730 01:13:47,816 --> 01:13:49,946 -What took you so long? -I'm sorry. 731 01:13:53,786 --> 01:13:54,616 Thank you. 732 01:13:57,916 --> 01:13:59,706 I'll keep it. You should go now. 733 01:14:14,176 --> 01:14:15,556 Yeong-ro, get on it too. 734 01:14:16,136 --> 01:14:16,976 What? 735 01:14:17,056 --> 01:14:19,606 It's safer for you two to go together. 736 01:14:20,226 --> 01:14:21,226 Now! 737 01:14:35,746 --> 01:14:37,036 Go! 738 01:14:43,916 --> 01:14:45,876 Have a nice time together! 739 01:14:58,186 --> 01:15:00,186 Those little… 740 01:15:00,266 --> 01:15:02,726 Hye-ryeong invited another guy. 741 01:15:03,186 --> 01:15:06,276 How could she… I'm not interested in her anymore. I mean it. 742 01:15:07,316 --> 01:15:08,486 But still, 743 01:15:09,106 --> 01:15:10,736 if she finds out-- 744 01:15:11,406 --> 01:15:13,326 I told you, Seol-hui. 745 01:15:14,326 --> 01:15:15,576 We're meant to be. 746 01:15:44,726 --> 01:15:45,566 Here. 747 01:15:56,196 --> 01:15:57,036 This is Lion. 748 01:15:57,116 --> 01:15:59,326 We found Taedong River 1's pistol. 749 01:16:35,656 --> 01:16:38,746 You know the dorm's phone number, right? 750 01:16:46,666 --> 01:16:49,206 And you know that I live in room 207, 751 01:16:49,836 --> 01:16:51,006 right? 752 01:16:58,846 --> 01:17:03,266 I'll have to give you back your clothes. 753 01:18:06,826 --> 01:18:10,206 I'm relieved to see you go, but it feels weird. 754 01:18:18,636 --> 01:18:19,756 I'll get going. 755 01:18:20,926 --> 01:18:22,136 Take care. 756 01:18:44,366 --> 01:18:46,076 Seol-hui, I'm telling you, 757 01:18:47,286 --> 01:18:48,826 we're meant to be. 758 01:19:12,686 --> 01:19:13,686 That damn communist. 759 01:19:14,066 --> 01:19:16,856 I'll call you as soon as I see him! 760 01:19:17,816 --> 01:19:19,356 That bastard. 761 01:19:22,196 --> 01:19:24,076 I need to go to the restroom. 762 01:19:36,296 --> 01:19:37,376 Hello? 763 01:19:37,466 --> 01:19:39,426 Lim Soo-ho's here! 764 01:19:39,506 --> 01:19:42,296 Soo-ho showed up in front of Hosu University's main gate. 765 01:19:42,386 --> 01:19:44,256 Yes. Hurry up! 766 01:19:54,356 --> 01:19:55,776 Be safe. 767 01:20:18,466 --> 01:20:19,296 Sir! 768 01:20:19,876 --> 01:20:20,756 Sir! 769 01:20:22,006 --> 01:20:23,296 He showed up. 770 01:20:24,046 --> 01:20:25,216 Come again. 771 01:20:25,676 --> 01:20:28,016 I repeat. This is Mount Geumso. 772 01:20:28,096 --> 01:20:31,136 We got intel that Lim Soo-ho's on a bicycle in front of the main gate. 773 01:20:31,226 --> 01:20:32,266 -Over. -Let's go. 774 01:22:52,196 --> 01:22:54,286 Bun-ok checked the invitation tickets. 775 01:22:54,366 --> 01:22:56,076 She saw a guy that she'd never let in. 776 01:22:56,156 --> 01:22:58,826 That's right. He must've hidden on the fourth floor. 777 01:22:58,916 --> 01:23:00,416 That guy is… 778 01:23:00,496 --> 01:23:01,706 the spy? 779 01:23:01,796 --> 01:23:04,876 She'll never let it slide. 780 01:23:05,466 --> 01:23:08,466 They don't hesitate to make someone innocent a spy to produce results. 781 01:23:08,716 --> 01:23:11,046 Don't you think you're such easy prey? 782 01:23:11,136 --> 01:23:12,176 "Hosu Women's University…" 783 01:23:12,256 --> 01:23:14,516 "Having been searched. Hoping to go to the North." 784 01:23:14,596 --> 01:23:15,926 I told you to call me. 785 01:23:16,516 --> 01:23:18,846 But you didn't give me an answer. 786 01:23:19,436 --> 01:23:20,766 Just once. 787 01:23:23,526 --> 01:23:24,856 Just once. 788 01:23:25,436 --> 01:23:26,526 We need to capture him. 789 01:23:26,606 --> 01:23:30,866 But if you're about to lose him, you're allowed to kill him. 790 01:23:33,866 --> 01:23:35,036 Soo-ho… 791 01:23:41,416 --> 01:23:44,206 BONUS 792 01:23:47,046 --> 01:23:49,466 Oh, my God. You're so pretty. 793 01:23:49,546 --> 01:23:52,096 What do you think, Dr. Kang? Do you like it? 794 01:23:53,346 --> 01:23:55,136 Well, I rarely wear skirts, so… 795 01:23:55,216 --> 01:23:58,016 Charlotte recommended it herself. 796 01:23:58,096 --> 01:23:59,346 So just wear it. 797 01:23:59,436 --> 01:24:00,646 It's a gift for me. 798 01:24:01,856 --> 01:24:03,936 I appreciate the gesture, 799 01:24:04,016 --> 01:24:06,436 but I can't accept this. 800 01:24:07,276 --> 01:24:09,736 Besides, I only wear loose pants. 801 01:24:15,326 --> 01:24:16,826 See how she is? 802 01:24:17,406 --> 01:24:19,916 She's so simple and frank. 803 01:24:26,206 --> 01:24:29,216 So she's Mr. Nam's doctor? 804 01:24:29,296 --> 01:24:30,126 Yes. 805 01:24:30,216 --> 01:24:35,346 If I were you, I wouldn't let such a pretty, young girl be with my husband. 806 01:24:35,926 --> 01:24:37,426 My husband's blood pressure is high. 807 01:24:37,516 --> 01:24:40,636 He once collapsed on a plane on his way back from the US, 808 01:24:40,726 --> 01:24:42,556 and Dr. Kang saved him. 809 01:24:42,646 --> 01:24:44,606 But still. 810 01:24:44,686 --> 01:24:46,186 She's so pretty. 811 01:24:46,266 --> 01:24:47,936 You think I'm an idiot? 812 01:24:48,026 --> 01:24:52,406 I asked that fortuneteller with her time of birth, 813 01:24:52,736 --> 01:24:53,986 and he said 814 01:24:54,066 --> 01:24:57,076 I should have her stay by his side like a talisman. 815 01:24:59,953 --> 01:25:01,532 Translated by [Wayne Ryu] 816 01:25:01,613 --> 01:25:03,040 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 56164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.