Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,292 --> 00:00:34,167
Don't go inside! Stop!
2
00:00:38,542 --> 00:00:40,583
Sergeant sakurai!
3
00:00:46,375 --> 00:00:47,667
The past
4
00:00:49,750 --> 00:00:51,333
can be changed.
5
00:00:51,542 --> 00:00:55,917
It started with a
walkie-talkie with no batteries.
6
00:00:56,083 --> 00:00:57,792
Please don't give up.
7
00:00:58,208 --> 00:00:59,583
Who are you?
8
00:00:59,875 --> 00:01:02,917
What I heard from that
device that shouldn't work
9
00:01:03,625 --> 00:01:05,250
was a voice from the past.
10
00:01:08,792 --> 00:01:11,833
If you're really in 1997,
11
00:01:12,375 --> 00:01:15,542
then prevent the next murder.
Catch the killer.
12
00:01:15,625 --> 00:01:17,667
You're the only one who can do it!
13
00:01:18,208 --> 00:01:22,625
As an investigator of cold cases,
I worked with sergeant oyama,
14
00:01:23,458 --> 00:01:28,958
an officer from the past,
to solve a number of old cases.
15
00:01:31,875 --> 00:01:35,124
The only people who know about this
unpredictable device
16
00:01:35,125 --> 00:01:36,375
discovered dead
17
00:01:36,583 --> 00:01:38,125
are myself...
18
00:01:38,750 --> 00:01:39,500
Murder attempt
19
00:01:39,542 --> 00:01:42,750
and sergeant sakurai,
head of the cold case investigation unit.
20
00:01:42,875 --> 00:01:45,333
This is Mr. Oyama's walkie-talkie.
21
00:01:45,667 --> 00:01:47,333
Why do you have this?
22
00:01:47,458 --> 00:01:49,250
Remember what you said?
23
00:01:50,083 --> 00:01:55,333
If you could communicate with the past,
you'd ask to protect those you love.
24
00:01:55,750 --> 00:02:00,208
It's better to regret doing
something than to regret doing nothing.
25
00:02:00,583 --> 00:02:04,000
Aren't you curious about your own future?
26
00:02:04,542 --> 00:02:07,250
I don't need to know my future.
27
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
I should have told him but I couldn't.
28
00:02:12,375 --> 00:02:14,625
That two months later on April 15th,
29
00:02:16,917 --> 00:02:19,333
he'd be killed at tanihara
memorial hospital.
30
00:02:19,875 --> 00:02:21,167
Mr. Oyama...
31
00:02:24,667 --> 00:02:28,292
Are you really sergeant oyama?
32
00:02:28,417 --> 00:02:29,542
Rookie...
33
00:02:30,667 --> 00:02:32,083
Why do you have this?
34
00:02:32,208 --> 00:02:33,750
Listen carefully.
35
00:02:34,792 --> 00:02:38,708
Don't go to tanihara memorial
hospital on April 15th.
36
00:02:38,792 --> 00:02:42,250
Oyama or your daughter? Choose one!
37
00:02:43,917 --> 00:02:47,458
We discovered who killed sergeant oyama,
38
00:02:47,917 --> 00:02:50,417
and were able to change his fate.
39
00:02:53,958 --> 00:02:57,042
Are you ok? An ambulance is coming!
40
00:03:02,167 --> 00:03:03,542
Thank you.
41
00:03:07,042 --> 00:03:09,708
My memory has changed.
42
00:03:11,625 --> 00:03:14,167
Sergeant oyama is alive.
43
00:03:14,875 --> 00:03:15,750
"Police academy graduation"
44
00:03:15,833 --> 00:03:19,958
on April 1, 2010,
the day I became a police officer,
45
00:03:21,500 --> 00:03:24,250
Mr. Oyama and I had promised to meet.
46
00:03:25,083 --> 00:03:29,292
But he never showed up.
47
00:03:33,250 --> 00:03:36,542
Lieutenant saegusa.
48
00:03:42,958 --> 00:03:45,667
Did someone murder him again?
49
00:03:46,625 --> 00:03:49,333
Nobody knew what happened to him.
50
00:03:57,458 --> 00:03:59,583
Sergeant oyama is alive.
51
00:04:00,625 --> 00:04:02,708
We'll be able to meet someday.
52
00:04:03,958 --> 00:04:05,583
I'm sure of it.
53
00:04:08,667 --> 00:04:11,417
You can change the
future if you don't give up.
54
00:04:12,000 --> 00:04:15,125
There's hope if you don't give up.
55
00:04:19,042 --> 00:04:26,042
"Signal
the movie cold case investigation unit"
56
00:04:26,875 --> 00:04:31,042
"January 25, 2021"
57
00:04:39,583 --> 00:04:42,750
You've met with the prime minister
more than anyone else.
58
00:04:43,625 --> 00:04:46,417
Did you know that, Mr. Mitani?
59
00:04:47,625 --> 00:04:50,333
People keep track of the strangest things.
60
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Job-wise, I'd rather keep a low profile.
61
00:04:56,042 --> 00:04:58,207
- "Munehisa mitani deputy director,"
- well, please tell him
62
00:04:58,208 --> 00:04:59,874
- "cabinet intelligence and research
office" - I'm looking forward to next week.
63
00:04:59,875 --> 00:05:01,625
- Yes, sir.
- Good-bye.
64
00:05:20,958 --> 00:05:24,792
We'll be playing the usual
golf course next weekend.
65
00:05:24,958 --> 00:05:26,208
Yes, sir.
66
00:05:39,208 --> 00:05:41,417
Hey, what the...
67
00:06:23,042 --> 00:06:25,417
The vehicle driving on the
metropolitan expressway
68
00:06:25,500 --> 00:06:29,708
was carrying cabinet of intelligence
deputy director munehisa mitani.
69
00:06:29,875 --> 00:06:32,125
It lost control on a curve and crashed,
70
00:06:32,167 --> 00:06:33,791
- "junki aoki,"
- killing Mr. Mitani and his driver.
71
00:06:33,792 --> 00:06:36,992
- "Tmpd criminal investigation bureau
chief" - killing Mr. Mitani and his driver.
72
00:06:50,333 --> 00:06:52,083
Awfully hectic, huh?
73
00:06:52,458 --> 00:06:55,292
It's about that recent car crash.
74
00:06:55,458 --> 00:06:58,542
The higher-ups are
holding a press conference.
75
00:07:00,625 --> 00:07:02,125
Chief aoki,
76
00:07:04,042 --> 00:07:06,667
we have the results from the lab.
77
00:07:06,750 --> 00:07:10,875
It matches the gas from the
nishi-shinjuku terrorist attack.
78
00:07:10,958 --> 00:07:13,500
It was "heron".
79
00:07:14,125 --> 00:07:15,500
Aoki...
80
00:07:23,083 --> 00:07:28,208
Regarding the car crash that killed
Mr. Mitani of cabinet intelligence
81
00:07:28,500 --> 00:07:32,208
at 2 pm. Today in minato city,
82
00:07:32,667 --> 00:07:35,625
tmpd will be handling this incident
83
00:07:36,042 --> 00:07:39,083
as murder, not an accident.
We will investigate accordingly.
84
00:07:40,875 --> 00:07:43,750
Shin-towa news. What is your rationale?
85
00:07:43,833 --> 00:07:47,667
We have reason to
believe Mr. Mitani and his driver
86
00:07:48,333 --> 00:07:53,375
were killed by poison
moments before the accident.
87
00:07:53,833 --> 00:07:56,083
Any details on the poison?
88
00:07:57,167 --> 00:08:00,167
It is still being analysed.
89
00:08:00,292 --> 00:08:01,458
It was heron, right?
90
00:08:04,625 --> 00:08:06,958
Michiru koizumi from weekly breath.
91
00:08:07,708 --> 00:08:13,708
We obtained drive recorder footage
of the vehicle in front of Mr. Mitani's.
92
00:08:14,667 --> 00:08:16,708
The symptoms of the victims
93
00:08:16,833 --> 00:08:21,917
were the same as those of the 2001
nishi-shinjuku terrorist attack.
94
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
It was heron, wasn't it?
95
00:08:29,083 --> 00:08:33,958
Public security police said at the time
that the terrorist group was eradicated
96
00:08:34,417 --> 00:08:36,875
and all the heron was confiscated.
97
00:08:39,583 --> 00:08:41,417
Tell us, chief aoki!
98
00:08:43,625 --> 00:08:45,167
That is correct.
99
00:08:47,125 --> 00:08:51,417
We have reason to believe that
the poison used in this case
100
00:08:52,167 --> 00:08:56,000
was the va2 gas "heron".
101
00:08:58,833 --> 00:09:00,583
Oh boy, he admitted it.
102
00:09:00,708 --> 00:09:03,583
There's going to be an uproar.
103
00:09:05,375 --> 00:09:07,542
Then this case is...
104
00:09:08,667 --> 00:09:14,208
Deadly heron gas was used
in the nishi-shinjuku terrorist attack
105
00:09:14,333 --> 00:09:17,542
killing a total of 21 people.
106
00:09:17,667 --> 00:09:20,208
But that case was closed, wasn't it?
107
00:09:20,333 --> 00:09:23,292
Yes. The terrorists were all arrested,
108
00:09:23,500 --> 00:09:24,874
- "condemned terrorist"
- and the leader, amamiya,
109
00:09:24,875 --> 00:09:27,059
- "ryuichi amamiya at time of arrest."
- Was sentenced to death and executed.
110
00:09:27,083 --> 00:09:32,292
Public security police announced
that all the heron had been seized.
111
00:09:32,417 --> 00:09:35,417
But now another similar
incident has occurred.
112
00:09:35,542 --> 00:09:39,375
Does this suggest that
the terrorist case wasn't really over?
113
00:09:39,667 --> 00:09:43,875
Perhaps some members of the
terrorist group evaded arrest...
114
00:09:45,000 --> 00:09:48,792
- "Tokyo metropolitan police department"
- chief cabinet secretary ltagaki is here.
115
00:10:03,458 --> 00:10:08,791
- "Shinjiro ltagaki chief cabinet secretary"
- as chief cabinet secretary, do you know
116
00:10:08,792 --> 00:10:10,583
what my job is?
117
00:10:14,583 --> 00:10:18,083
It's protecting the lives,
118
00:10:18,917 --> 00:10:21,250
and assets of our citizens.
119
00:10:23,292 --> 00:10:28,583
Therefore I am obligated to remove
120
00:10:29,750 --> 00:10:32,042
anyone who might threaten them.
121
00:10:35,250 --> 00:10:37,292
I don't just mean criminals.
122
00:10:38,625 --> 00:10:43,917
Government officials and
senior police officials
123
00:10:46,917 --> 00:10:52,042
who fail to produce results,
are also on my list.
124
00:10:53,125 --> 00:10:57,250
I ask that you bring this
situation under control
125
00:10:58,750 --> 00:11:01,542
and ease the public's fears.
126
00:11:04,083 --> 00:11:07,208
Aoki, what's our line of investigation?
127
00:11:09,167 --> 00:11:14,250
We'll re-investigate all parties
involved in the nishi-shinjuku case,
128
00:11:14,875 --> 00:11:18,458
to determine where the
heron came from asap.
129
00:11:19,083 --> 00:11:22,083
We ask that public
security fully cooperate.
130
00:11:22,417 --> 00:11:23,375
Understood.
131
00:11:23,417 --> 00:11:24,541
"Satoshi yamazaki, tmpd
public security bureau chief"
132
00:11:24,542 --> 00:11:27,333
we'll share our investigative reports.
133
00:11:27,542 --> 00:11:32,083
But we'd like you to tell us
everything you find out as well.
134
00:11:34,292 --> 00:11:35,583
Aoki,
135
00:11:36,833 --> 00:11:38,792
I saw your press conference.
136
00:11:40,958 --> 00:11:43,708
You won't get a second chance.
137
00:11:44,417 --> 00:11:47,333
I'm aware of that.
138
00:11:58,042 --> 00:12:01,000
"Parliamentary vice-minister
of justice kato dies in crash."
139
00:12:12,542 --> 00:12:16,125
"Parliamentary vice-minister
of defense Nakamura dies in crash."
140
00:12:24,667 --> 00:12:27,167
Both deaths were accidental...
141
00:12:42,125 --> 00:12:44,792
Yesterday's press
conference jogged my memory.
142
00:12:45,500 --> 00:12:48,375
Let's look into these accidents.
143
00:12:49,583 --> 00:12:53,167
The first accident
happened in November 2009.
144
00:12:53,292 --> 00:12:56,292
Parliamentary vice-minister of
justice kato and his driver died.
145
00:12:56,500 --> 00:13:00,500
The car crashed into a sidewalk
full of pedestrians.
146
00:13:01,250 --> 00:13:04,708
Six were injured, three died.
147
00:13:05,208 --> 00:13:09,000
Says here the victims
included a grade-school child.
148
00:13:09,125 --> 00:13:10,125
Yes.
149
00:13:10,417 --> 00:13:12,708
The second accident
happened two weeks later.
150
00:13:13,250 --> 00:13:15,083
The parliamentary vice-minister of defense
151
00:13:15,167 --> 00:13:18,875
also died in a car crash on her way
to the asean summit.
152
00:13:19,667 --> 00:13:23,708
Seen in this light, both accidents
involved top government officials,
153
00:13:23,833 --> 00:13:26,792
and were caused by the drivers' deaths.
154
00:13:26,958 --> 00:13:31,750
They do resemble deputy
director mitani's case.
155
00:13:32,792 --> 00:13:37,833
If they weren't really accidents,
then they're unsolved cases.
156
00:13:37,958 --> 00:13:40,458
Saegusa could be on to something.
157
00:13:40,583 --> 00:13:46,375
No forensic records or autopsy reports left
for either of these cases.
158
00:13:46,667 --> 00:13:49,208
It's all been disposed of.
159
00:13:50,042 --> 00:13:54,167
I did get a hold of one thing, though.
160
00:13:55,708 --> 00:14:00,667
A report by an officer who
happened to witness the first accident.
161
00:14:00,792 --> 00:14:03,125
What the... it's all blacked out.
162
00:14:03,250 --> 00:14:06,750
Fishy, huh? All the important
parts have been covered up.
163
00:14:06,875 --> 00:14:08,750
Who's the officer?
164
00:14:08,875 --> 00:14:13,250
Let's see... sergeant
oyama of jonan precinct.
165
00:14:15,208 --> 00:14:16,708
Let me see!
166
00:14:18,083 --> 00:14:20,542
"Takeshi oyama"
167
00:14:27,208 --> 00:14:31,541
"November 21, 2009"
168
00:14:31,542 --> 00:14:33,333
but you gave me this address!
169
00:14:35,333 --> 00:14:38,708
Come on, give me a break. Yes, you do that.
170
00:15:15,250 --> 00:15:17,792
Hey! Call an ambulance!
171
00:15:19,792 --> 00:15:20,792
Hey!
172
00:15:21,375 --> 00:15:23,125
You ok? You ok?
173
00:15:23,250 --> 00:15:25,125
Hana... my daughter...
174
00:15:25,250 --> 00:15:26,708
Your daughter? Where?
175
00:15:27,917 --> 00:15:29,458
Hey, hang in there!
176
00:15:38,292 --> 00:15:40,083
You ok? Hang in there!
177
00:15:46,292 --> 00:15:47,833
I'm here to help you!
178
00:15:48,250 --> 00:15:49,750
Quick, get an ambulance!
179
00:15:50,250 --> 00:15:54,375
There's no way it was an accident.
I saw it with my own eyes!
180
00:15:54,625 --> 00:15:58,500
Mr. Kato and his driver were both
unconscious before the crash.
181
00:15:59,375 --> 00:16:01,583
This was murder.
182
00:16:01,708 --> 00:16:04,000
Give it a rest, man.
183
00:16:04,292 --> 00:16:06,583
Ho deemed it an accident, so it is.
184
00:16:06,667 --> 00:16:09,333
You're okay with this?
Civilians were killed!
185
00:16:09,458 --> 00:16:11,417
What do you suggest we do?
186
00:16:11,542 --> 00:16:14,667
Investigate again, what else?
187
00:16:15,375 --> 00:16:19,667
Do over a case that ho took over?
A local precinct like us?
188
00:16:19,792 --> 00:16:23,458
Are you stupid?
Go back to catching petty thieves.
189
00:16:26,917 --> 00:16:29,875
You really don't know when to stop, do you?
190
00:16:34,167 --> 00:16:38,000
"Higashi kanto hospital"
191
00:16:39,208 --> 00:16:45,333
unfortunately, her mother was already dead
by the time she arrived here.
192
00:16:46,708 --> 00:16:50,500
Hana suffered cardiac arrest
and a brain contusion,
193
00:16:51,500 --> 00:16:54,542
but she's currently stable.
194
00:16:58,125 --> 00:16:59,417
However,
195
00:17:01,375 --> 00:17:04,208
she may never regain consciousness.
196
00:17:29,042 --> 00:17:32,042
What did sergeant oyama see?
197
00:17:53,917 --> 00:17:56,625
Sergeant oyama, can you hear me?
198
00:18:09,417 --> 00:18:12,000
Sergeant oyama, it's saegusa.
199
00:18:14,708 --> 00:18:17,375
Sergeant oyama, can you hear me?
200
00:18:19,375 --> 00:18:20,958
Lieutenant saegusa.
201
00:18:22,042 --> 00:18:24,542
Lieutenant saegusa, it's oyama!
202
00:18:25,917 --> 00:18:26,917
How've you been?
203
00:18:28,000 --> 00:18:30,958
Good! We finally connected again.
204
00:18:31,625 --> 00:18:33,792
I didn't think it'd happen anymore.
205
00:18:34,625 --> 00:18:36,292
So you're ok, then.
206
00:18:37,583 --> 00:18:40,000
What do you mean? I'm perfectly fine.
207
00:18:42,042 --> 00:18:43,375
It's been nine years.
208
00:18:46,750 --> 00:18:48,167
Nine years?
209
00:18:49,750 --> 00:18:53,208
It's 2021 here. What year are you in?
210
00:18:54,250 --> 00:18:56,250
It's December 2009.
211
00:19:02,958 --> 00:19:07,708
You investigated a crash that killed
a government official, right?
212
00:19:08,125 --> 00:19:11,000
Yes, recently, actually...
213
00:19:11,458 --> 00:19:15,708
A similar incident has occurred in 2021,
214
00:19:15,833 --> 00:19:18,125
and we were looking over past cases.
215
00:19:18,708 --> 00:19:23,208
Your report was the only remaining
document and it was blacked out.
216
00:19:24,583 --> 00:19:26,958
What did you see, sergeant?
217
00:19:29,000 --> 00:19:31,792
I saw the accident happen.
218
00:19:32,708 --> 00:19:38,083
But the driver and the other man
were unconscious before the crash.
219
00:19:40,833 --> 00:19:45,750
Hey, could you tell me about
the accident in your era?
220
00:19:46,625 --> 00:19:51,083
Deputy director-general mitani of
cabinet intelligence was killed.
221
00:19:51,708 --> 00:19:57,208
The killer used heron, the gas used
in the 2001 nishi-shinjuku terrorist case.
222
00:20:04,083 --> 00:20:07,875
So if heron was used
in this case as well...
223
00:20:09,250 --> 00:20:13,458
It means the killer strikes
again 12 years later.
224
00:20:19,750 --> 00:20:22,458
So that's why we connected again.
225
00:20:23,625 --> 00:20:24,625
Right?
226
00:20:25,583 --> 00:20:26,708
Sergeant oyama,
227
00:20:27,583 --> 00:20:30,625
what day is it over there?
228
00:20:31,375 --> 00:20:34,750
Another similar accident
happens on the 5th.
229
00:20:35,083 --> 00:20:36,542
December 5th?
230
00:20:38,083 --> 00:20:39,500
That's in four days.
231
00:20:41,500 --> 00:20:43,375
Who's the victim?
232
00:20:43,958 --> 00:20:45,750
The ministry of defense's naka...
233
00:20:47,625 --> 00:20:48,708
Sergeant?
234
00:20:50,250 --> 00:20:51,750
Sergeant oyama, please respond!
235
00:20:52,417 --> 00:20:53,708
Lieutenant saegusa?
236
00:20:54,750 --> 00:20:55,833
Lieutenant?
237
00:20:56,875 --> 00:20:57,917
Damn it!
238
00:21:01,083 --> 00:21:02,792
Mr. Oyama said that?
239
00:21:03,333 --> 00:21:04,333
Yes.
240
00:21:06,125 --> 00:21:09,000
If the cases are all connected,
241
00:21:09,125 --> 00:21:12,333
and he can arrest the culprit
at the second incident,
242
00:21:12,667 --> 00:21:15,542
it might stop the mitani
case from happening.
243
00:21:27,875 --> 00:21:30,917
Sergeant oyama sounded well.
244
00:21:32,458 --> 00:21:33,667
Good.
245
00:21:34,500 --> 00:21:35,625
However,
246
00:21:36,833 --> 00:21:40,042
I couldn't tell him that
he's been missing since 2010.
247
00:21:43,542 --> 00:21:47,000
I'll continue looking into it.
248
00:21:48,708 --> 00:21:52,542
We can tell him
when we know what really happened.
249
00:21:56,250 --> 00:21:57,333
You're right.
250
00:22:09,667 --> 00:22:13,958
Nakamura... nakayama... nakata...
251
00:22:45,000 --> 00:22:47,958
Hey you! What are you doing?
252
00:22:48,417 --> 00:22:51,958
Stop! Get away from the car! Police!
253
00:22:52,667 --> 00:22:53,667
Stop!
254
00:23:07,792 --> 00:23:08,833
Let go!
255
00:23:21,542 --> 00:23:23,542
Are you gonna sit there all day?
256
00:23:31,000 --> 00:23:34,542
They're examining that syringe you had,
257
00:23:35,333 --> 00:23:38,292
we'll know everything
once we get the results.
258
00:23:41,125 --> 00:23:42,625
Because they ignored me.
259
00:23:43,292 --> 00:23:44,625
Ignored you?
260
00:23:46,375 --> 00:23:48,125
What do you mean by ignored?
261
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Come here.
262
00:23:54,458 --> 00:23:55,833
Public security is here.
263
00:23:55,958 --> 00:23:58,083
Public security? Why?
264
00:24:01,292 --> 00:24:02,792
Hey, what are you doing?
265
00:24:02,917 --> 00:24:04,042
Oyama!
266
00:24:05,250 --> 00:24:08,625
Let go! Hold on,
what do you think you're doing?
267
00:24:08,750 --> 00:24:09,917
Hold on...
268
00:24:11,333 --> 00:24:13,625
Oyama, stop!
269
00:24:13,750 --> 00:24:15,417
He's all yours.
270
00:24:15,583 --> 00:24:16,708
You know who they are!
271
00:24:23,375 --> 00:24:26,000
"Parliamentary vice-minister of
defense attends asean summit."
272
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
It's changed.
273
00:24:38,792 --> 00:24:39,917
Saegusa.
274
00:24:40,125 --> 00:24:42,250
- Take a look.
- Come with me.
275
00:24:50,708 --> 00:24:51,958
Look at this.
276
00:24:54,125 --> 00:24:56,083
The mitani case still happened.
277
00:24:56,417 --> 00:24:59,375
So the culprit wasn't the same?
278
00:24:59,750 --> 00:25:02,875
I don't know. There's more.
279
00:25:03,417 --> 00:25:08,125
If the attack was prevented,
a record of it should exist.
280
00:25:09,167 --> 00:25:10,917
But I can't find anything.
281
00:25:41,625 --> 00:25:45,833
Thanks for coming. No ID on him.
282
00:26:00,625 --> 00:26:03,458
Hold on! What do you
mean it was an accident?
283
00:26:04,042 --> 00:26:07,292
A large amount of alcohol
was detected from the remains.
284
00:26:07,625 --> 00:26:10,417
He fell into the river drunk.
That's the conclusion.
285
00:26:10,542 --> 00:26:13,167
You saw that tattoo on his arm!
286
00:26:13,292 --> 00:26:15,625
He's the guy public security took away!
287
00:26:15,708 --> 00:26:17,250
So what?
288
00:26:17,542 --> 00:26:20,625
It wasn't a criminal
case so they let him go.
289
00:26:20,750 --> 00:26:23,500
A few days later he dies accidentally.
Not strange at all.
290
00:26:23,625 --> 00:26:25,000
It is strange!
291
00:26:28,083 --> 00:26:29,625
This is unacceptable.
292
00:26:30,667 --> 00:26:32,208
I'm going to public security.
293
00:26:34,542 --> 00:26:36,792
Give me a break, oyama!
294
00:26:37,625 --> 00:26:39,500
We're dealing with public security.
295
00:26:39,625 --> 00:26:44,500
Keep this up and you'll cause
us all trouble. Please just drop it.
296
00:26:46,750 --> 00:26:48,875
But this is my job!
297
00:26:51,208 --> 00:26:53,500
You lot go out and gather info!
298
00:26:53,625 --> 00:26:54,750
Yes, sir.
299
00:26:57,667 --> 00:27:00,208
Not you! Stay put.
300
00:27:17,917 --> 00:27:19,417
Mr. Ito.
301
00:27:21,375 --> 00:27:23,833
You used to work at public security, right?
302
00:27:25,833 --> 00:27:28,292
What do you want?
303
00:27:30,250 --> 00:27:33,958
You quit your job soon
after kato's accident, didn't you?
304
00:27:35,125 --> 00:27:37,500
So I thought you might know something.
305
00:27:38,708 --> 00:27:40,958
I have nothing to say to you.
306
00:27:42,125 --> 00:27:46,833
You were also in charge of
the nishi-shinjuku terrorist case.
307
00:27:48,125 --> 00:27:50,125
The one where heron was used.
308
00:27:53,375 --> 00:27:54,500
Please.
309
00:28:19,458 --> 00:28:23,875
Will you promise you'll
never bother me again after this call?
310
00:28:27,125 --> 00:28:28,250
Of course.
311
00:28:31,792 --> 00:28:34,292
"Nishi-shinjuku terrorist incident"
312
00:28:42,917 --> 00:28:44,167
Lieutenant saegusa,
313
00:28:45,333 --> 00:28:46,542
it's oyama.
314
00:28:48,500 --> 00:28:50,833
Sergeant oyama, it's saegusa.
315
00:28:51,375 --> 00:28:52,875
Lieutenant saegusa,
316
00:28:54,708 --> 00:28:56,208
public security is rotten.
317
00:28:56,708 --> 00:28:58,083
What happened?
318
00:28:59,208 --> 00:29:03,875
They took away the suspect I arrested
and released him.
319
00:29:04,458 --> 00:29:06,458
So you did arrest him.
320
00:29:07,042 --> 00:29:09,167
But he was later found dead.
321
00:29:12,333 --> 00:29:17,667
His name was shuhei tachibana. He was
a remaining member of the terrorist group.
322
00:29:21,375 --> 00:29:23,958
Lieutenant, but just now...
323
00:29:24,083 --> 00:29:27,917
A former public security detective
told me something incredible.
324
00:29:28,792 --> 00:29:32,417
What I'm about to say is all hypothetical.
325
00:29:35,667 --> 00:29:37,042
What if...
326
00:29:37,542 --> 00:29:42,708
Right before kato's accident happened,
public security had received a letter
327
00:29:42,833 --> 00:29:46,833
from a remaining terrorist member
threatening to strike again?
328
00:29:47,458 --> 00:29:48,917
It demanded...
329
00:29:49,417 --> 00:29:55,167
The release of amamiya and the other
terrorists involved in the 2001 incident
330
00:29:55,250 --> 00:29:58,333
or else they'll use heron
again in another attack.
331
00:30:01,625 --> 00:30:07,458
But public security concluded that
it was merely a prank and ignored it.
332
00:30:12,292 --> 00:30:14,208
Because they ignored me.
333
00:30:18,292 --> 00:30:22,000
Are you saying kato's accident
was a terrorist attack?
334
00:30:22,750 --> 00:30:26,250
I told you, this is hypothetical.
335
00:30:29,875 --> 00:30:31,042
Right.
336
00:30:33,333 --> 00:30:34,792
Let's say...
337
00:30:36,500 --> 00:30:39,625
Let's say a suspect was caught,
338
00:30:39,792 --> 00:30:42,708
and public security let him go.
339
00:30:43,208 --> 00:30:44,333
But then,
340
00:30:45,875 --> 00:30:47,750
he was found dead.
341
00:30:48,500 --> 00:30:52,833
That man was probably
inconvenient for the public security bureau
342
00:30:53,625 --> 00:30:55,458
so he was eliminated.
343
00:30:55,792 --> 00:30:57,125
Eliminated?
344
00:30:57,833 --> 00:30:59,542
By public security?
345
00:31:00,792 --> 00:31:04,667
Who in the bureau could do such a thing?
346
00:31:06,208 --> 00:31:08,000
Commissioner yamazaki.
347
00:31:08,917 --> 00:31:10,625
Commissioner yamazaki?
348
00:31:11,583 --> 00:31:13,167
The current chief of public security.
349
00:31:13,458 --> 00:31:17,250
A gag order was later
issued within the bureau.
350
00:31:18,083 --> 00:31:21,500
What's more, the government also knew.
351
00:31:21,625 --> 00:31:24,500
The government knew about it?
352
00:31:30,542 --> 00:31:31,667
Sergeant oyama,
353
00:31:33,125 --> 00:31:38,417
yamazaki and mitani were in charge
of the nishi-shinjuku incident.
354
00:31:39,250 --> 00:31:44,375
They declared the case closed, so
the truth would destroy their reputations.
355
00:31:44,667 --> 00:31:47,500
Maybe this all happened
for their self-protection.
356
00:31:48,375 --> 00:31:51,500
If that's true, I can't forgive them.
357
00:31:52,167 --> 00:31:54,417
Civilians were involved and killed!
358
00:31:55,083 --> 00:31:59,167
There must be something behind this
nishi-shinjuku terrorist case.
359
00:31:59,292 --> 00:32:00,667
Please look into it.
360
00:32:02,833 --> 00:32:03,958
Understood.
361
00:32:10,958 --> 00:32:12,333
Senior commissioner yamazaki!
362
00:32:16,667 --> 00:32:18,708
I'm saegusa, cold case unit.
363
00:32:19,208 --> 00:32:22,000
Sorry to bother you. May we speak?
364
00:32:22,292 --> 00:32:23,708
Do you have an appointment?
365
00:32:23,792 --> 00:32:26,250
No, it's an urgent matter.
366
00:32:26,667 --> 00:32:28,250
Make an appointment.
367
00:32:29,333 --> 00:32:33,125
It's about the accident that killed
Mr. Kato back in 2009.
368
00:32:38,792 --> 00:32:40,708
May I have a minute?
369
00:32:43,208 --> 00:32:45,917
Only a minute. Come in.
370
00:32:48,500 --> 00:32:50,042
Make it quick.
371
00:32:51,583 --> 00:32:54,625
The car accident that killed Mr. Kato
372
00:32:55,208 --> 00:33:00,250
was actually a terrorist attack
by a man using heron, correct?
373
00:33:00,458 --> 00:33:03,583
We'd have arrested
him if that were the case.
374
00:33:04,000 --> 00:33:06,625
Sergeant oyama of jonan precinct did.
375
00:33:10,250 --> 00:33:13,458
I heard that this suspect
was later handed over
376
00:33:14,333 --> 00:33:15,833
to your team, sir.
377
00:33:18,458 --> 00:33:21,833
I wonder what happened to him after that?
378
00:33:25,292 --> 00:33:28,250
Where did you hear this nonsense?
379
00:33:28,750 --> 00:33:34,125
I know nothing about that officer
or the man he supposedly apprehended.
380
00:33:34,958 --> 00:33:36,042
No sir,
381
00:33:37,458 --> 00:33:39,542
it's not nonsense.
382
00:33:42,208 --> 00:33:45,208
Is this detective oyama's testimony?
383
00:33:47,542 --> 00:33:50,667
Then why not bring him here?
384
00:33:54,708 --> 00:33:56,042
What,
385
00:33:56,625 --> 00:33:57,917
you can't do it?
386
00:33:59,417 --> 00:34:01,625
Then this conversation is over.
387
00:34:04,167 --> 00:34:05,750
15 seconds too long.
388
00:34:13,958 --> 00:34:15,250
Sorry to bother you.
389
00:34:36,375 --> 00:34:38,750
Is he out of his mind?
390
00:34:39,042 --> 00:34:42,500
The entire criminal investigation bureau
is in hot water, not just you!
391
00:34:42,625 --> 00:34:44,458
- I know.
- No, you don't!
392
00:34:44,583 --> 00:34:46,167
Make sure he understands!
393
00:34:50,083 --> 00:34:53,375
I get how you feel, but it was rash.
394
00:34:53,917 --> 00:34:56,833
Public security officially complained.
395
00:34:57,500 --> 00:34:58,625
I'm sorry.
396
00:34:58,917 --> 00:35:02,042
If what Mr. Oyama said is true,
397
00:35:02,167 --> 00:35:08,542
then that means the culprits of the
2009 case and this one aren't the same.
398
00:35:10,583 --> 00:35:14,333
So the mitani case could
have been carried out by...
399
00:35:15,292 --> 00:35:20,292
Some terrorist group members from 2001
that are still at large?
400
00:35:50,500 --> 00:35:54,500
"Ryuichi amamiya:
Notes of a condemned terrorist leader"
401
00:36:03,792 --> 00:36:07,875
"Michiru koizumi"
402
00:36:07,958 --> 00:36:09,958
"mikino shuppan publishing"
403
00:36:11,917 --> 00:36:13,792
michiru koizumi, right?
404
00:36:14,625 --> 00:36:17,167
Tmpd, cold case investigation.
405
00:36:18,333 --> 00:36:23,958
I'll tell you right off the bat
that I don't really trust the police.
406
00:36:25,042 --> 00:36:30,458
But I'm willing to answer questions
depending on what's in it for me.
407
00:36:33,583 --> 00:36:34,625
Very well.
408
00:36:34,750 --> 00:36:35,750
Saegusa.
409
00:36:38,083 --> 00:36:39,750
So, which incident?
410
00:36:41,667 --> 00:36:43,292
The nishi-shinjuku attack?
411
00:36:43,958 --> 00:36:48,125
No, a car accident that
happened 12 years ago.
412
00:36:48,625 --> 00:36:49,917
In 2009?
413
00:36:52,250 --> 00:36:55,667
Heron might have been used in that case.
414
00:36:59,667 --> 00:37:01,417
You know something.
415
00:37:06,458 --> 00:37:09,333
Now it's your turn.
416
00:37:12,542 --> 00:37:13,667
A long time ago,
417
00:37:14,958 --> 00:37:21,208
amamiya told me something similar
right before he was executed.
418
00:37:22,458 --> 00:37:25,000
But I couldn't find evidence,
419
00:37:25,917 --> 00:37:28,042
so he probably made it up.
420
00:37:29,208 --> 00:37:31,875
But you don't really believe that.
421
00:37:33,917 --> 00:37:35,167
Right?
422
00:37:42,167 --> 00:37:44,125
Amamiya said,
423
00:37:45,792 --> 00:37:50,083
"there's actually a subordinate
who is still on the loose,"
424
00:37:51,208 --> 00:37:55,208
"and he conducted a terrorist attack
to set us free"
425
00:37:56,417 --> 00:37:58,542
"by using leftover heron."
426
00:38:00,792 --> 00:38:02,083
In 2009.
427
00:38:03,958 --> 00:38:06,667
Are there any other members at large?
428
00:38:08,208 --> 00:38:10,292
He said that was the only one.
429
00:38:11,292 --> 00:38:13,167
There are no more.
430
00:38:14,292 --> 00:38:15,583
And...
431
00:38:19,875 --> 00:38:21,292
And?
432
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
There's no more heron, either.
433
00:38:32,250 --> 00:38:37,167
My heron is perfect.
No one can replicate it.
434
00:38:38,542 --> 00:38:42,917
Many people wanted to know how,
but I never told anyone.
435
00:38:47,000 --> 00:38:49,333
So you don't have to worry.
436
00:38:51,875 --> 00:38:53,167
In the future,
437
00:38:55,583 --> 00:38:58,917
heron will never be used again.
438
00:39:01,458 --> 00:39:07,500
The only remaining batch
is the one the government seized.
439
00:39:08,625 --> 00:39:11,167
The government still has some?
440
00:39:11,875 --> 00:39:15,458
If what amamiya said is true.
441
00:39:22,833 --> 00:39:25,708
Thank you, Ms. Koizumi.
442
00:39:26,125 --> 00:39:29,250
My pleasure, I heard some good stuff.
443
00:39:34,208 --> 00:39:35,417
Good-bye, then.
444
00:39:37,458 --> 00:39:38,792
So you're ok with it?
445
00:39:42,958 --> 00:39:47,625
I might publish this
if you don't make me promise not to.
446
00:39:54,125 --> 00:39:56,833
It's rude not to trust someone
447
00:39:57,875 --> 00:40:01,125
if I want them to trust me.
448
00:40:05,333 --> 00:40:07,000
You're a strange cop.
449
00:40:16,792 --> 00:40:20,333
After the nishi-shinjuku incident,
the government founded
450
00:40:20,458 --> 00:40:24,583
a chemical weapons section
in the national research institute in 2010.
451
00:40:24,708 --> 00:40:28,000
That's where the heron might be.
452
00:40:28,083 --> 00:40:29,125
The research institute...
453
00:40:29,917 --> 00:40:31,832
- "Rika anzai, associate professor" - and
if it is there, it would be tightly guarded.
454
00:40:31,833 --> 00:40:34,351
- And if it is there, it would be tightly guarded.
- "Keimei university school of medicine"
455
00:40:34,375 --> 00:40:36,500
so making off with it...
456
00:40:36,792 --> 00:40:38,792
Would be impossible.
457
00:40:39,167 --> 00:40:40,208
But...
458
00:40:42,083 --> 00:40:43,792
What about an insider?
459
00:40:46,208 --> 00:40:49,292
Kazuo yoshikawa, age 42.
460
00:40:49,375 --> 00:40:52,250
In charge of chemical analysis.
461
00:40:52,417 --> 00:40:56,292
His body was found
hanging in the woods in saitama.
462
00:40:56,917 --> 00:41:01,917
Prefectural police declared it a suicide.
The date of death...
463
00:41:02,500 --> 00:41:05,667
January 28th? 3 days after the mitani case!
464
00:41:05,875 --> 00:41:07,625
Isn't that a bit too close?
465
00:41:07,833 --> 00:41:10,458
We need to investigate yoshikawa.
466
00:41:20,208 --> 00:41:23,583
Hand over all the
investigative reports from then.
467
00:41:24,583 --> 00:41:27,625
There must be some we still don't have.
468
00:41:32,000 --> 00:41:33,458
All right.
469
00:41:37,000 --> 00:41:42,458
Did you order a guy named saegusa
in cold case to investigate something?
470
00:41:43,292 --> 00:41:45,042
What are you talking about?
471
00:41:48,708 --> 00:41:51,542
Oh, nothing.
472
00:41:52,417 --> 00:41:54,000
Forget it.
473
00:41:59,250 --> 00:42:03,375
Yoshikawa was a serious guy
and had a good reputation.
474
00:42:04,083 --> 00:42:06,292
But he wasn't spotless.
475
00:42:06,333 --> 00:42:12,250
A secret underage prostitution club
was exposed and his name was on the list.
476
00:42:12,375 --> 00:42:15,083
His case was dismissed, but...
477
00:42:15,667 --> 00:42:18,042
He could have been blackmailed.
478
00:42:18,167 --> 00:42:19,958
And now we cut to the chase.
479
00:42:20,333 --> 00:42:22,833
This outwardly "serious" guy
480
00:42:22,958 --> 00:42:26,500
left work early for
no reason a month before he died.
481
00:42:26,875 --> 00:42:28,375
Twice.
482
00:42:30,333 --> 00:42:31,625
Do we know where he went?
483
00:42:31,750 --> 00:42:33,583
Checked the plate recognition system.
484
00:42:33,708 --> 00:42:37,250
He went to okamachi
parking area both times.
485
00:42:37,375 --> 00:42:40,000
Was there for 30 minutes.
486
00:42:40,500 --> 00:42:43,417
Let's check out that parking area.
487
00:42:53,458 --> 00:42:54,542
What?
488
00:42:55,875 --> 00:42:57,250
Saegusa?
489
00:43:05,958 --> 00:43:07,083
Come in.
490
00:43:12,625 --> 00:43:13,750
Excuse me.
491
00:43:31,167 --> 00:43:33,042
So you're saegusa.
492
00:43:36,667 --> 00:43:41,667
I heard you're investigating
the mitani case independently.
493
00:43:42,125 --> 00:43:45,583
I'm sorry for not reporting to you sooner.
494
00:43:45,917 --> 00:43:47,250
Don't worry about that.
495
00:43:50,333 --> 00:43:51,458
More importantly,
496
00:43:53,667 --> 00:43:57,083
tell me what you think about this case.
497
00:44:00,792 --> 00:44:02,333
The research institute?
498
00:44:03,125 --> 00:44:04,167
Yes.
499
00:44:04,750 --> 00:44:06,958
A researcher named yoshikawa.
500
00:44:07,833 --> 00:44:11,833
He died 3 days after the crash.
Hard to believe it's coincidental.
501
00:44:13,125 --> 00:44:18,667
We think the truth about his death
will take us to Mr. Mitani's killer.
502
00:44:19,167 --> 00:44:22,875
I see. It makes sense.
503
00:44:24,917 --> 00:44:26,458
Also, chief aoki...
504
00:44:29,625 --> 00:44:30,667
What?
505
00:44:32,833 --> 00:44:33,833
Nothing.
506
00:44:35,208 --> 00:44:37,458
It's still conjecture.
507
00:44:43,542 --> 00:44:44,875
Saegusa.
508
00:44:47,167 --> 00:44:49,125
Do you remember
509
00:44:50,333 --> 00:44:52,667
your oath of service?
510
00:44:56,000 --> 00:44:58,167
"I solemnly pledge"
511
00:44:58,958 --> 00:45:00,958
"to carry out my police duties"
512
00:45:02,167 --> 00:45:04,167
"obsessing over nothing,"
513
00:45:06,833 --> 00:45:08,667
"fearing nothing,"
514
00:45:09,500 --> 00:45:12,625
"hating nothing, following
only my conscience,"
515
00:45:13,292 --> 00:45:16,833
"and with neutrality,
impartiality, and fairness."
516
00:45:21,667 --> 00:45:22,917
Ibeheve
517
00:45:23,875 --> 00:45:28,833
that this is what the
police should be like.
518
00:45:33,000 --> 00:45:35,167
So if you think something is just,
519
00:45:36,458 --> 00:45:38,458
then don't be reserved.
520
00:45:46,333 --> 00:45:47,542
Isuspect
521
00:45:50,708 --> 00:45:53,083
the culprit is a police insider.
522
00:46:02,917 --> 00:46:06,708
I see. I'll keep that in mind.
523
00:46:14,042 --> 00:46:17,000
Sorry, but I have a meeting now.
524
00:46:18,750 --> 00:46:20,000
Excuse me, sir.
525
00:46:46,167 --> 00:46:48,292
How many are there?
526
00:46:48,708 --> 00:46:52,167
It'll take more than a day
or two to check all of them.
527
00:46:52,292 --> 00:46:54,708
We'll check them all no
matter how long it takes.
528
00:47:01,167 --> 00:47:02,292
Sergeant sakurai.
529
00:47:04,458 --> 00:47:09,333
"I'll tell you the truth of the matter
that I couldn't share before."
530
00:47:09,458 --> 00:47:12,166
"Meet me at harumi
warehouse no. 9 today at 7 P.M."
531
00:47:12,167 --> 00:47:13,167
"- Yamazaki"
532
00:47:13,917 --> 00:47:16,458
we can handle this. Go now.
533
00:47:16,667 --> 00:47:17,875
Yes.
534
00:48:12,083 --> 00:48:13,625
Chief yamazaki.
535
00:48:46,333 --> 00:48:47,333
Chief!
536
00:48:50,625 --> 00:48:51,667
Don't move!
537
00:48:53,000 --> 00:48:54,833
Hands on your head.
538
00:48:55,042 --> 00:48:56,292
Ok, ok!
539
00:48:56,833 --> 00:48:58,250
I'll approach you slowly.
540
00:48:59,458 --> 00:49:02,750
No, don't go! It's heron.
541
00:49:04,292 --> 00:49:06,917
Found a syringe in his car!
542
00:49:11,333 --> 00:49:12,458
Get him!
543
00:49:14,792 --> 00:49:16,042
Hold on!
544
00:49:16,792 --> 00:49:19,542
I'm saegusa from the tmpd.
545
00:49:19,667 --> 00:49:21,875
Chief yamazaki told me to meet him here!
546
00:49:22,000 --> 00:49:23,833
We'll hear you out later.
547
00:50:05,500 --> 00:50:07,458
Saegusa, what's going on?
548
00:50:08,292 --> 00:50:13,375
I don't know!
Some huge force is at work, it seems.
549
00:50:13,667 --> 00:50:17,208
Just please get to the bottom
of yoshikawa's death.
550
00:50:17,333 --> 00:50:19,083
I'm sure you'll find something.
551
00:50:19,625 --> 00:50:20,958
Are you ok?
552
00:50:21,500 --> 00:50:25,167
I'll manage. But I need
to ask you a favor...
553
00:50:38,042 --> 00:50:39,167
What are you doing?
554
00:50:40,500 --> 00:50:41,542
Stop!
555
00:51:18,708 --> 00:51:21,917
Lieutenant saegusa, it's oyama.
556
00:51:24,958 --> 00:51:27,292
Lieutenant saegusa, please respond.
557
00:51:32,875 --> 00:51:33,917
Mr. Oyama...
558
00:51:37,208 --> 00:51:38,583
Sergeant oyama,
559
00:51:41,792 --> 00:51:43,250
it's sakurai.
560
00:51:44,750 --> 00:51:47,750
Sakurai? Rookie?
561
00:51:51,000 --> 00:51:52,542
It's been so long.
562
00:51:54,583 --> 00:51:58,167
Yeah, it's been a while.
Catch a cold or something?
563
00:51:59,292 --> 00:52:02,083
I heard you lead the cold case unit.
564
00:52:03,917 --> 00:52:07,750
That's right. Hard to believe, right?
565
00:52:08,625 --> 00:52:10,000
Are you managing ok?
566
00:52:11,875 --> 00:52:12,917
Yes.
567
00:52:14,542 --> 00:52:18,917
That means you're lieutenant
saegusa's boss. Oh, where is he?
568
00:52:20,583 --> 00:52:24,958
Actually, he's in
serious trouble right now.
569
00:52:26,292 --> 00:52:30,583
Serious trouble? Why
didn't you say that first?
570
00:52:31,667 --> 00:52:33,542
Tell me what happened.
571
00:52:34,833 --> 00:52:40,208
Public security's chief yamazaki
was murdered with heron.
572
00:52:40,500 --> 00:52:43,875
Saegusa was framed as the killer
and is on the run.
573
00:52:44,792 --> 00:52:48,125
The killer? What on earth happened?
574
00:52:49,125 --> 00:52:53,833
There's something saegusa
wanted me to relay to you.
575
00:52:54,625 --> 00:53:00,167
Look for someone who needed
mitani and yamazaki dead
576
00:53:00,292 --> 00:53:02,708
in your era as well.
577
00:53:03,625 --> 00:53:07,583
That's the person who framed saegusa.
578
00:53:09,917 --> 00:53:12,583
The person who had to kill both, huh?
579
00:53:14,833 --> 00:53:15,958
Understood.
580
00:53:17,458 --> 00:53:19,000
And Mr. Oyama...
581
00:53:21,583 --> 00:53:24,917
You be extra careful, too.
582
00:53:26,458 --> 00:53:27,750
Hey, rookie!
583
00:53:33,667 --> 00:53:34,917
Mr. Oyama...
584
00:54:20,125 --> 00:54:21,833
Chief, look at this!
585
00:54:25,208 --> 00:54:27,500
This is yoshikawa, right?
586
00:54:28,708 --> 00:54:31,375
- He's handing something over!
- Is there another angle?
587
00:54:36,292 --> 00:54:39,167
Cameras no. 21 and 34.
588
00:54:39,292 --> 00:54:40,875
21 and 34!
589
00:54:44,708 --> 00:54:47,125
They're verifying the contents.
590
00:54:47,250 --> 00:54:49,708
It that heron?
591
00:54:52,583 --> 00:54:54,708
Who is it?
592
00:55:01,458 --> 00:55:06,125
In an update on the murder of the
public security bureau's chief yamazaki,
593
00:55:06,250 --> 00:55:08,958
the tmpd have announced that
594
00:55:09,083 --> 00:55:12,458
heron was detected in the victim's system.
595
00:55:12,875 --> 00:55:18,583
Chief yamazaki of tmpd's public
security bureau was found dead last night
596
00:55:18,708 --> 00:55:21,417
and a male suspect fled the scene.
597
00:55:21,708 --> 00:55:23,542
Police have announced
598
00:55:23,667 --> 00:55:29,042
that a syringe was found in the man's car.
Analysis of the content...
599
00:55:51,375 --> 00:55:54,250
Sorry to cause you trouble.
600
00:55:55,083 --> 00:55:58,708
I'll be fine. But you...
601
00:55:58,833 --> 00:56:01,417
My colleagues are looking for evidence.
602
00:56:02,792 --> 00:56:04,750
Once they find something...
603
00:56:16,792 --> 00:56:19,333
I was in first grade in that photo.
604
00:56:20,458 --> 00:56:22,750
I still remember clearly.
605
00:56:25,667 --> 00:56:30,125
There was a Christmas event at
shinjuku central park.
606
00:56:31,875 --> 00:56:37,542
It was really sunny, and a holiday,
so there were lots of people.
607
00:56:41,500 --> 00:56:43,042
This was...
608
00:56:48,083 --> 00:56:51,083
The last photo we took together.
609
00:56:52,458 --> 00:56:54,417
30 minutes later,
610
00:56:57,458 --> 00:57:00,125
the nishi-shinjuku
terrorist attack happened.
611
00:57:06,375 --> 00:57:10,917
So many people who were there
became victims in that incident.
612
00:57:12,667 --> 00:57:14,500
My family, also.
613
00:57:27,958 --> 00:57:29,833
I begged my parents
614
00:57:31,542 --> 00:57:33,250
to take me there.
615
00:57:37,375 --> 00:57:38,667
And...
616
00:57:40,833 --> 00:57:43,000
I was the only one who survived.
617
00:57:57,750 --> 00:58:00,292
"If only I could change the past."
618
00:58:02,708 --> 00:58:04,958
I thought so many times.
619
00:58:06,667 --> 00:58:08,625
But that's impossible.
620
00:58:13,375 --> 00:58:15,542
So I became a journalist.
621
00:58:19,125 --> 00:58:21,375
At least I can try to find out why
622
00:58:23,375 --> 00:58:25,625
such an attack happened.
623
00:58:27,417 --> 00:58:29,958
That was something I could start doing now.
624
00:58:35,750 --> 00:58:37,083
I also
625
00:58:40,667 --> 00:58:42,958
lost my older brother in an incident.
626
00:58:46,542 --> 00:58:47,958
In my case,
627
00:58:50,708 --> 00:58:53,500
a certain cop found out
what really happened.
628
00:58:56,833 --> 00:58:58,292
That's why...
629
00:59:00,292 --> 00:59:03,417
I became a cop, to be like him.
630
00:59:14,083 --> 00:59:16,458
So we had something in common.
631
00:59:22,500 --> 00:59:24,167
Maybe that's why.
632
00:59:27,625 --> 00:59:32,542
I felt like I could trust
you for some reason.
633
00:59:34,000 --> 00:59:35,250
Me too.
634
01:00:11,208 --> 01:00:12,667
Wait.
635
01:00:31,875 --> 01:00:33,708
Use this smartphone.
636
01:00:35,750 --> 01:00:36,750
Thanks.
637
01:01:09,792 --> 01:01:10,792
Get him!
638
01:03:13,167 --> 01:03:17,167
"Michiru koizumi"
639
01:03:45,083 --> 01:03:46,292
Sorry.
640
01:05:14,083 --> 01:05:15,083
Get in!
641
01:05:28,500 --> 01:05:29,750
It's my fault.
642
01:05:32,708 --> 01:05:34,583
It's my fault michiru was...
643
01:05:38,958 --> 01:05:42,958
Yoshikawa met with this person
at okamachi parking area.
644
01:06:01,708 --> 01:06:03,583
Sakurai, it's me.
645
01:06:07,792 --> 01:06:09,333
Hey, rookie.
646
01:06:14,083 --> 01:06:16,750
Sergeant oyama, it's saegusa.
647
01:06:17,542 --> 01:06:20,833
Lieutenant saegusa! Are you ok?
648
01:06:21,708 --> 01:06:22,917
I'm ok.
649
01:06:24,167 --> 01:06:26,208
Sergeant sakurai is with me.
650
01:06:27,083 --> 01:06:30,083
That's good. Glad to hear it.
651
01:06:30,500 --> 01:06:33,625
Oh, about what sakurai
asked me to look into.
652
01:06:34,542 --> 01:06:36,042
I found out a lot.
653
01:06:37,917 --> 01:06:42,458
I kept my eye on yamazaki after that.
And lo and behold...
654
01:06:45,042 --> 01:06:47,292
Someone unbelievable showed up.
655
01:06:48,958 --> 01:06:50,667
Chief cabinet secretary ltagaki?
656
01:06:51,417 --> 01:06:57,208
All three handled the 2001 attack.
They must have stayed in contact.
657
01:06:57,667 --> 01:07:02,375
By the way,
wasn't there an officer who lost family
658
01:07:02,500 --> 01:07:04,208
in that accident?
659
01:07:04,333 --> 01:07:05,917
Aoki of criminal investigation.
660
01:07:06,042 --> 01:07:08,208
He joined the same year as you, right?
661
01:07:08,292 --> 01:07:09,417
Yes.
662
01:07:09,542 --> 01:07:13,375
I hear he lost his wife,
and his daughter is comatosed.
663
01:07:13,500 --> 01:07:15,458
I'm sorry to hear that.
664
01:07:16,000 --> 01:07:21,250
Then we really mustn't let him find out
about that matter.
665
01:07:23,167 --> 01:07:27,625
The girl I saved after kato's car crash
666
01:07:28,958 --> 01:07:32,667
was Mr. Aoki's daughter.
667
01:08:10,625 --> 01:08:12,167
This watch...
668
01:08:14,167 --> 01:08:16,792
Chief aoki has the same one.
669
01:08:20,958 --> 01:08:22,333
That can't be...
670
01:08:31,250 --> 01:08:32,375
Sergeant oyama.
671
01:08:33,708 --> 01:08:35,750
Everything is connected now.
672
01:08:38,250 --> 01:08:41,542
The one who used
heron to kill mitani and yamazaki
673
01:08:43,500 --> 01:08:44,917
was chief aoki.
674
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
Chief aoki
675
01:08:53,667 --> 01:08:57,375
probably believed that
it was an accident at first.
676
01:08:58,292 --> 01:09:01,292
But when he learned
that it actually wasn't,
677
01:09:02,000 --> 01:09:06,250
he directed his anger towards
mitani and yamazaki who covered it up.
678
01:09:06,833 --> 01:09:08,083
Those men...
679
01:09:10,542 --> 01:09:15,208
Put their own power and
safety above the lives of others.
680
01:09:17,167 --> 01:09:18,208
Ihonesfly“.
681
01:09:21,250 --> 01:09:23,833
Can't help but sympathize with Mr. Aoki.
682
01:09:25,917 --> 01:09:30,750
Sergeant oyama,
chief aoki probably isn't done yet.
683
01:09:31,792 --> 01:09:35,375
Chief cabinet secretary ltagaki is left.
684
01:09:36,167 --> 01:09:37,708
I'll handle it.
685
01:09:38,625 --> 01:09:41,125
I'll try to talk Mr. Aoki out of it.
686
01:09:41,667 --> 01:09:45,250
Hold on, how do you plan on
talking him out of it?
687
01:09:47,458 --> 01:09:48,708
Well...
688
01:09:49,500 --> 01:09:52,667
Will you tell him the whole truth?
689
01:09:53,875 --> 01:09:58,375
If he learns the truth, he might just act
faster and cause even more deaths.
690
01:09:59,167 --> 01:10:00,292
But...
691
01:10:04,625 --> 01:10:05,708
Sergeant oyama?
692
01:10:08,250 --> 01:10:12,250
But even so,
I can't just sit around doing nothing!
693
01:10:12,875 --> 01:10:14,417
I just can't!
694
01:10:14,500 --> 01:10:15,750
No, Mr. Oyama!
695
01:10:15,833 --> 01:10:16,708
Lieutenant...
696
01:10:16,792 --> 01:10:18,125
Mr. Oyama!
697
01:10:21,458 --> 01:10:22,750
Damn it!
698
01:10:46,583 --> 01:10:47,583
Sakurai here.
699
01:10:48,042 --> 01:10:53,042
Chief aoki has disappeared.
His subordinates can't get a hold of him.
700
01:10:55,833 --> 01:10:59,792
Saegusa, chief aoki is going to strike.
701
01:11:02,375 --> 01:11:06,250
He could have already killed ltagaki
if he wanted to.
702
01:11:07,292 --> 01:11:11,083
There must be a reason he hasn't yet.
703
01:11:28,500 --> 01:11:29,625
It must be this!
704
01:11:31,083 --> 01:11:34,434
- "Party presidential election candidacy kickoff
rally" - the media will gather at this event tomorrow.
705
01:11:34,458 --> 01:11:38,417
Aoki is going to kill ltagaki there
and reveal their crimes.
706
01:11:38,583 --> 01:11:41,542
That must be his intent.
707
01:11:46,458 --> 01:11:47,833
Good morning.
708
01:11:50,500 --> 01:11:52,667
I'm sakurai, tmpd cold case unit.
709
01:11:53,292 --> 01:11:54,750
Cold case unit?
710
01:11:55,042 --> 01:11:57,833
While reinvestigating
a past terrorist incident,
711
01:11:57,958 --> 01:12:02,792
we've reached the conclusion that you
might be their next target.
712
01:12:03,250 --> 01:12:06,375
We request that you cancel your rally.
713
01:12:07,833 --> 01:12:10,292
We haven't received any such info.
714
01:12:10,917 --> 01:12:12,042
Excuse me.
715
01:12:12,125 --> 01:12:15,792
It was no coincidence that
mitani and yamazaki were killed.
716
01:12:16,708 --> 01:12:21,750
Considering your relationship with them,
you get why you'd be next, don't you?
717
01:12:22,167 --> 01:12:24,667
I have no idea why.
718
01:12:24,750 --> 01:12:28,375
Are you done now? I have a party to attend.
719
01:12:28,500 --> 01:12:32,125
Then will you at least allow us
to join your security team?
720
01:12:33,208 --> 01:12:35,125
Be my guest.
721
01:12:36,292 --> 01:12:37,542
Thank you.
722
01:12:38,417 --> 01:12:41,417
"Higashi kanto hospital"
723
01:13:26,542 --> 01:13:27,833
Excuse me.
724
01:13:30,833 --> 01:13:35,792
Are you the man who saved my daughter?
725
01:14:01,042 --> 01:14:04,667
Mr. Ltagaki, it's been so long!
726
01:14:04,792 --> 01:14:06,625
Congratulations, sir.
727
01:14:10,292 --> 01:14:13,542
Nothing unusual in the ballroom.
Tight security.
728
01:14:13,792 --> 01:14:15,434
"Shinjiro ltagaki - party
presidential election candidacy rally"
729
01:14:15,458 --> 01:14:17,208
the entrance seems fine, too.
730
01:14:17,333 --> 01:14:19,417
Not even an ant could slip in.
731
01:14:20,625 --> 01:14:22,208
The lobby is fine, too.
732
01:14:25,958 --> 01:14:28,333
The service entrance is...
733
01:14:31,000 --> 01:14:32,458
Notice something, Mr. Kojima?
734
01:14:33,042 --> 01:14:36,250
Some construction workers
have overstayed 3 hours.
735
01:14:43,625 --> 01:14:45,667
3 of them in the basement
floor storage room.
736
01:14:46,042 --> 01:14:47,500
I'm on my way there.
737
01:14:47,792 --> 01:14:49,958
Yamada, you go too. I can handle this room.
738
01:14:50,542 --> 01:14:51,583
Ok.
739
01:14:53,792 --> 01:14:56,417
Mr. Ltagaki will now give us a few words
740
01:14:56,542 --> 01:15:01,042
about his vision as a candidate
in the party presidential election.
741
01:15:01,167 --> 01:15:03,292
Please give him a big round of applause.
742
01:15:11,792 --> 01:15:17,500
Thank you all for taking time out
from your busy schedules to come today.
743
01:15:18,042 --> 01:15:21,500
I appreciate your holding
such a fine gathering
744
01:15:21,625 --> 01:15:26,458
to Mark my candidacy as the next
leader of our party.
745
01:15:28,250 --> 01:15:29,250
Mr. Yamada.
746
01:15:31,625 --> 01:15:33,417
The storage room is that way.
747
01:15:47,792 --> 01:15:50,542
I intend to become the next prime minister!
748
01:15:56,708 --> 01:15:58,292
Elevator's not working!
749
01:15:59,000 --> 01:16:02,417
Ms. Sakurai, elevator's down.
Any changes over there?
750
01:16:02,833 --> 01:16:05,958
It's to protect.
751
01:16:06,667 --> 01:16:12,458
Protect the lives, the assets,
and the health of our citizens.
752
01:16:12,667 --> 01:16:15,167
People's working conditions. Lifestyles.
753
01:16:15,958 --> 01:16:19,458
The future of our children.
The golden years of the elderly.
754
01:16:19,750 --> 01:16:22,625
Protecting all of these is my mission...
755
01:16:22,750 --> 01:16:24,333
All the doors are locked.
756
01:16:24,667 --> 01:16:26,292
What's going on?
757
01:16:27,000 --> 01:16:29,583
The control room is in the back.
758
01:16:30,250 --> 01:16:31,625
That's it.
759
01:16:31,750 --> 01:16:32,875
- Follow me.
- Thanks.
760
01:16:33,500 --> 01:16:34,625
This way.
761
01:16:39,083 --> 01:16:41,208
Police! You're safe now.
762
01:16:43,625 --> 01:16:44,792
Are you ok?
763
01:16:45,333 --> 01:16:46,958
I'll cut this.
764
01:16:51,250 --> 01:16:53,125
Three men came in...
765
01:16:53,250 --> 01:16:54,375
When was this?
766
01:16:54,500 --> 01:16:57,875
About an hour ago.
They worked on the system for a while
767
01:16:58,000 --> 01:17:00,250
they left five minutes ago.
768
01:17:00,583 --> 01:17:03,917
Can you unlock the doors
of the ballroom on the 27th floor?
769
01:17:04,042 --> 01:17:05,958
- Right away.
- Thanks.
770
01:17:13,042 --> 01:17:14,250
What's that?
771
01:17:14,375 --> 01:17:18,417
The piping diagram of the sprinklers.
To extinguish fires quickly,
772
01:17:18,542 --> 01:17:22,417
the pipes are usually
filled with water, but...
773
01:17:22,542 --> 01:17:25,958
The water's gone and
the upper floor pipes are empty?
774
01:17:26,083 --> 01:17:29,125
What's their aim?
To cause a fire or something?
775
01:17:30,292 --> 01:17:31,417
What's that?
776
01:17:31,833 --> 01:17:33,125
The sub tank.
777
01:17:33,250 --> 01:17:37,208
It takes longer to draw water from the
basement tank for the upper floors,
778
01:17:37,583 --> 01:17:40,292
so there's another tank in between.
779
01:17:40,792 --> 01:17:42,458
The sub tank...
780
01:17:44,000 --> 01:17:45,667
Sprinklers...
781
01:17:51,500 --> 01:17:55,167
Ms. Sakurai, can you hear me?
I know what they're up to.
782
01:17:56,167 --> 01:18:00,750
They're going to toss heron into
the sub tank and shower the ballroom.
783
01:18:01,250 --> 01:18:05,042
Everyone in this room is at risk?
784
01:18:06,292 --> 01:18:08,583
My plan is all set to go!
785
01:18:22,583 --> 01:18:24,292
I can't. Program's been overridden.
786
01:18:24,417 --> 01:18:26,417
- What the hell?
- May I?
787
01:18:27,083 --> 01:18:32,333
16-digit encryption key? This would take
even our cyber unit an hour to decipher.
788
01:18:32,833 --> 01:18:34,708
The sub tank's accessible
from the 20th floor?
789
01:18:34,833 --> 01:18:36,000
Yes, it is.
790
01:18:37,000 --> 01:18:38,958
I'll head to the 20th floor.
791
01:18:39,167 --> 01:18:42,375
They're probably getting the heron ready.
792
01:18:42,500 --> 01:18:45,417
You two stay and
restore the system, please.
793
01:18:45,750 --> 01:18:46,750
Understood.
794
01:18:49,250 --> 01:18:54,375
I promise you that I'll do my best to
help Japan develop and flourish
795
01:18:54,708 --> 01:18:59,250
as a strong and pivotal nation
that leads Asia, nay, the world,
796
01:18:59,375 --> 01:19:03,333
even more so than we have in the past.
797
01:19:03,458 --> 01:19:08,917
That is my message as presidential
candidate. Thank you for your attention.
798
01:19:11,042 --> 01:19:14,083
Shinjiro ltagaki will work to protect
799
01:19:14,208 --> 01:19:17,417
our present and future,
and to revitalize Japan.
800
01:19:17,542 --> 01:19:21,708
We ask for your cooperation and
support in the upcoming election.
801
01:21:12,583 --> 01:21:13,875
Too bad.
802
01:21:17,125 --> 01:21:18,500
Son of a...!
803
01:21:23,875 --> 01:21:25,167
I'll do the rest.
804
01:21:35,583 --> 01:21:36,750
Is it true?
805
01:21:36,833 --> 01:21:37,833
Terrorists?
806
01:21:37,958 --> 01:21:40,208
Please calm down and listen.
807
01:21:40,333 --> 01:21:44,083
I asked you if terrorists
are really trying to kill me!
808
01:23:44,625 --> 01:23:47,667
I'm sakurai, tmpd cold
case investigation unit.
809
01:23:49,917 --> 01:23:52,917
Everyone please calm down and listen.
810
01:23:53,750 --> 01:23:56,833
What Mr. Ltagaki said is true.
811
01:23:58,333 --> 01:24:01,792
This ballroom is currently
under attack by terrorists.
812
01:24:03,125 --> 01:24:06,750
But our officers are doing
everything they can to stop them.
813
01:24:07,375 --> 01:24:11,083
The hotel's systems
should be restored shortly.
814
01:24:11,458 --> 01:24:16,708
So please, please don't
panic and wait calmly!
815
01:24:17,667 --> 01:24:19,542
What you said better be true.
816
01:24:20,208 --> 01:24:23,625
I demand that you keep me informed!
817
01:29:13,417 --> 01:29:16,083
Situation under control.
818
01:29:18,167 --> 01:29:20,208
Situation under control!
819
01:29:22,833 --> 01:29:24,083
Good work.
820
01:29:24,875 --> 01:29:26,833
I'll wrap things up here.
821
01:29:50,208 --> 01:29:52,417
Hold on... look!
822
01:29:52,750 --> 01:29:54,875
Oh no, the water is flowing.
823
01:29:56,292 --> 01:29:57,500
Remote control!
824
01:29:57,958 --> 01:30:00,208
Someone is opening
the valve from the outside!
825
01:30:01,458 --> 01:30:02,542
What's going on?
826
01:30:12,750 --> 01:30:16,000
Damn, I can't stop it!
827
01:30:28,000 --> 01:30:29,125
No doubt about it.
828
01:30:29,417 --> 01:30:32,000
The hacker's ip address
is inside this hotel.
829
01:30:32,125 --> 01:30:34,750
The remote control must be in the building.
830
01:30:36,792 --> 01:30:39,667
It's aoki. He must be
somewhere in the hotel.
831
01:30:43,333 --> 01:30:44,542
It stopped?
832
01:30:51,292 --> 01:30:52,500
Mr. Aoki?
833
01:30:52,708 --> 01:30:54,333
Attention please.
834
01:30:55,958 --> 01:31:00,792
Right now I hold your lives in my hands.
835
01:31:02,833 --> 01:31:04,750
Look at the ceiling.
836
01:31:07,125 --> 01:31:11,208
When I press this switch,
837
01:31:12,708 --> 01:31:16,833
heron will shower down on you
from the sprinklers above.
838
01:31:31,167 --> 01:31:32,875
Which room is this?
839
01:31:33,333 --> 01:31:38,708
All because of
chief cabinet secretary itagaki's actions.
840
01:31:40,292 --> 01:31:45,625
He declared a terrorist incident as
resolved when it really wasn't,
841
01:31:46,292 --> 01:31:49,333
and lied that the heron had been destroyed.
842
01:31:50,750 --> 01:31:52,375
As a result,
843
01:31:53,708 --> 01:31:56,375
innocent lives were lost.
844
01:31:56,875 --> 01:31:59,292
Impossible! This is ridiculous.
845
01:31:59,875 --> 01:32:05,750
The fact that I now have the heron
that shouldn't exist is the ultimate proof.
846
01:32:06,250 --> 01:32:08,667
This hotel has a wedding hall, right?
847
01:32:08,750 --> 01:32:10,458
Sure, these places usually do.
848
01:32:10,833 --> 01:32:11,833
What about a chapel?
849
01:32:13,417 --> 01:32:15,625
On the 25th floor!
850
01:32:15,750 --> 01:32:19,417
It's a pipe organ. He's in the chapel!
851
01:32:20,042 --> 01:32:21,500
I'm on my way.
852
01:32:22,917 --> 01:32:24,792
Even worse,
853
01:32:26,083 --> 01:32:29,333
the police force that should be
protecting citizens
854
01:32:30,167 --> 01:32:35,750
has become an organization that
curries favor with rotten politicians.
855
01:32:37,250 --> 01:32:38,667
Sol...
856
01:32:40,125 --> 01:32:44,417
Have decided to punish
them by my own hands.
857
01:32:47,333 --> 01:32:49,375
I'm almost at the chapel.
858
01:32:50,583 --> 01:32:53,667
Mr. Kojima, I need a favor.
859
01:32:53,875 --> 01:32:54,958
What?
860
01:32:55,667 --> 01:32:59,458
So now, everyone,
861
01:33:00,375 --> 01:33:03,750
prepare to die together with him.
862
01:33:12,083 --> 01:33:15,792
Can't you people at least save me?
863
01:33:15,917 --> 01:33:18,750
Sir, you can't be serious.
864
01:33:18,875 --> 01:33:20,125
Dead serious.
865
01:33:20,417 --> 01:33:24,292
Who will protect this country if I die?
866
01:33:24,500 --> 01:33:28,292
You used the police and government
for nefarious purposes!
867
01:33:28,667 --> 01:33:33,208
Mitani was the one who suggested the
coverup and yamazaki did the dirty work.
868
01:33:34,208 --> 01:33:38,375
He was the one who killed that
terrorist tachibana and a cop named oyama.
869
01:33:38,500 --> 01:33:40,583
I've done nothing wrong.
870
01:33:40,708 --> 01:33:42,375
How dare you!
871
01:34:09,708 --> 01:34:11,417
Chief aoki,
872
01:34:14,000 --> 01:34:15,542
it's over.
873
01:34:18,250 --> 01:34:20,542
Saegusa, was it?
874
01:34:22,042 --> 01:34:26,292
Sorry for framing you
as yamazaki's killer.
875
01:34:42,542 --> 01:34:46,750
So you really were the one
who killed mitani.
876
01:34:47,125 --> 01:34:48,333
That's right.
877
01:34:58,583 --> 01:35:00,875
Killing me won't change anything.
878
01:35:01,583 --> 01:35:05,542
Neither will killing ltagaki.
Even if you do that,
879
01:35:05,750 --> 01:35:08,875
another "ltagaki" will just emerge again.
880
01:35:10,417 --> 01:35:12,958
That's how organizations work.
881
01:35:13,875 --> 01:35:17,042
Don't bother lecturing me. I know.
882
01:35:18,625 --> 01:35:19,875
That's why
883
01:35:21,167 --> 01:35:23,750
I won't kill him by ordinary means.
884
01:35:25,583 --> 01:35:29,667
Yamazaki and I joined the same year.
He was a competent man.
885
01:35:38,458 --> 01:35:40,125
Hand that over.
886
01:35:42,667 --> 01:35:44,375
What you're doing is wrong.
887
01:35:47,042 --> 01:35:48,875
You understand nothing.
888
01:35:52,625 --> 01:35:54,125
I understand clearly.
889
01:35:57,000 --> 01:36:00,000
I know that a terrorist
attack killed your family.
890
01:36:09,667 --> 01:36:13,583
Yamazaki, why did you lie?
891
01:36:15,500 --> 01:36:16,708
Why?
892
01:36:18,417 --> 01:36:20,083
Did they order you to?
893
01:36:21,958 --> 01:36:24,417
Say something, yamazaki!
894
01:36:28,750 --> 01:36:30,542
You're aoki, right?
895
01:36:31,792 --> 01:36:36,583
It's a shame about your family,
but you need to understand.
896
01:36:37,042 --> 01:36:40,292
This was for the good of the nation.
897
01:36:41,708 --> 01:36:45,167
If announcing the truth
898
01:36:45,750 --> 01:36:49,625
and needlessly scaring
the public is justice,
899
01:36:50,250 --> 01:36:52,208
then anyone could do it.
900
01:36:53,292 --> 01:36:56,833
Sometimes it's better not to know.
901
01:36:58,333 --> 01:37:02,083
We're the ones making those decisions.
902
01:37:03,583 --> 01:37:06,875
You have no right to criticize us.
903
01:37:08,792 --> 01:37:10,167
Get out.
904
01:37:25,458 --> 01:37:30,167
7:27 A.M. I'm sorry for your loss.
905
01:37:56,333 --> 01:37:57,875
Saegusa.
906
01:37:58,792 --> 01:38:03,792
This is the only way to change
the police at this point.
907
01:38:06,542 --> 01:38:09,083
Today's incident will be imprinted
908
01:38:10,500 --> 01:38:14,375
upon everyone's memories for years to come.
909
01:38:15,500 --> 01:38:20,583
This will be the police's
biggest failure yet,
910
01:38:21,833 --> 01:38:23,542
and at the same time,
911
01:38:24,167 --> 01:38:29,125
it will serve as a warning that it must
never collude with the government again.
912
01:38:32,333 --> 01:38:33,708
If that's accomplished,
913
01:38:35,292 --> 01:38:40,458
then my wife and
daughter's deaths won't be for nothing.
914
01:38:45,083 --> 01:38:47,042
Please get a hold of yourself,
915
01:38:50,375 --> 01:38:52,042
chief aoki.
916
01:38:56,458 --> 01:39:00,125
The future will change if
you don't give up. Ibeheveifl
917
01:39:01,667 --> 01:39:02,917
a long time ago
918
01:39:05,042 --> 01:39:07,833
someone told me the same thing.
919
01:39:11,208 --> 01:39:12,750
Did you meet him?
920
01:39:14,208 --> 01:39:15,625
Sergeant oyama.
921
01:39:15,917 --> 01:39:16,917
Oyama?
922
01:39:17,917 --> 01:39:20,542
The man who saved your daughter.
923
01:39:21,833 --> 01:39:23,875
Sergeant oyama.
924
01:39:32,208 --> 01:39:33,458
Excuse me.
925
01:39:35,958 --> 01:39:40,000
Are you the man who saved my daughter?
926
01:40:31,792 --> 01:40:33,393
"Get well soon! You can change
the future if you don't give up!"
927
01:40:33,417 --> 01:40:35,667
I wanted to thank him.
928
01:40:37,125 --> 01:40:39,083
Until my daughter died,
929
01:40:40,125 --> 01:40:42,375
those words helped me so much.
930
01:40:42,875 --> 01:40:44,417
Don't give up.
931
01:40:47,917 --> 01:40:49,542
Chief aoki.
932
01:40:52,167 --> 01:40:53,875
It's not too late.
933
01:40:58,750 --> 01:40:59,875
Please.
934
01:41:02,958 --> 01:41:04,458
Give me the switch.
935
01:41:09,292 --> 01:41:11,542
Can't let my family's death
936
01:41:13,333 --> 01:41:15,625
be for nothing.
937
01:41:34,458 --> 01:41:36,083
Why?
938
01:41:45,625 --> 01:41:47,042
Sergeant sakurai?
939
01:41:49,542 --> 01:41:51,083
We're all ok.
940
01:41:53,250 --> 01:41:54,542
Understood.
941
01:41:58,958 --> 01:42:00,917
Itagaki is alive.
942
01:42:02,583 --> 01:42:07,292
We opened the valve
on the 26th floor right below them.
943
01:42:08,958 --> 01:42:12,250
Mr. Kojima, I need a favor.
944
01:42:12,542 --> 01:42:13,875
What?
945
01:42:14,583 --> 01:42:16,208
Everyone else listen up, too.
946
01:42:17,833 --> 01:42:19,625
Aoki has control over
947
01:42:20,000 --> 01:42:22,583
the sub tank and the
valve on the 27th floor.
948
01:42:23,458 --> 01:42:28,417
Since we can't control that,
open the valve on the 26th floor
949
01:42:28,875 --> 01:42:30,375
and change the water's route.
950
01:42:30,500 --> 01:42:31,792
Ok, I'll try.
951
01:42:35,042 --> 01:42:36,542
Give me the switch.
952
01:42:44,875 --> 01:42:46,208
Almost there...
953
01:42:56,750 --> 01:42:58,875
Can't let my family's death
954
01:43:00,792 --> 01:43:03,042
be for nothing.
955
01:43:28,167 --> 01:43:29,708
Yes!
956
01:43:30,250 --> 01:43:31,958
We made it on time...
957
01:43:41,917 --> 01:43:43,875
You all can relax now.
958
01:43:44,917 --> 01:43:46,375
We've captured the culprit.
959
01:44:00,792 --> 01:44:03,792
You're under arrest for attempted murder.
960
01:44:43,542 --> 01:44:45,500
Suspect coming through!
961
01:44:56,292 --> 01:44:57,750
Mr. Ltagaki.
962
01:45:03,292 --> 01:45:05,250
Don't think it's over for you.
963
01:46:14,833 --> 01:46:16,208
Saegusa.
964
01:46:18,083 --> 01:46:22,500
I know. This is our job.
965
01:46:25,292 --> 01:46:27,083
But I refuse to accept it.
966
01:46:28,875 --> 01:46:30,667
You did well.
967
01:46:35,583 --> 01:46:38,250
But this case isn't over yet.
968
01:46:44,750 --> 01:46:49,583
The future could change
for Mr. Oyama and us all.
969
01:46:53,333 --> 01:46:54,792
If you don't give up,
970
01:46:56,958 --> 01:46:58,792
the future will change.
971
01:47:41,875 --> 01:47:43,167
Lieutenant saegusa,
972
01:47:44,583 --> 01:47:45,833
it's oyama.
973
01:47:49,125 --> 01:47:50,417
Lieutenant saegusa.
974
01:47:56,458 --> 01:47:57,792
Sergeant oyama,
975
01:47:59,458 --> 01:48:00,792
it's saegusa.
976
01:48:08,833 --> 01:48:13,542
Aoki tried to use a terrorist attack
to murder ltagaki.
977
01:48:15,917 --> 01:48:16,917
But...
978
01:48:18,083 --> 01:48:20,042
We managed to prevent it.
979
01:48:23,625 --> 01:48:24,833
I see.
980
01:48:26,542 --> 01:48:27,958
What about Mr. Aoki?
981
01:48:31,000 --> 01:48:32,292
We arrested him.
982
01:48:42,333 --> 01:48:43,458
But...
983
01:48:47,833 --> 01:48:52,792
The message you left
had resonated with him.
984
01:48:56,375 --> 01:48:57,833
Lieutenant saegusa.
985
01:49:00,792 --> 01:49:03,750
No matter who you may be,
986
01:49:04,625 --> 01:49:07,458
do something bad and you'll be punished.
987
01:49:10,542 --> 01:49:12,000
It's so simple.
988
01:49:13,917 --> 01:49:18,083
When will we ever see the kind of society
989
01:49:19,458 --> 01:49:21,667
where that's a given?
990
01:49:23,208 --> 01:49:24,333
I don't know.
991
01:49:28,292 --> 01:49:29,583
Still...
992
01:49:32,958 --> 01:49:36,208
We have to keep going.
993
01:49:38,333 --> 01:49:39,625
Of course.
994
01:49:40,500 --> 01:49:43,958
I'll never give up.
995
01:49:46,083 --> 01:49:50,042
I'll do what I can in this era.
996
01:49:52,958 --> 01:49:54,500
And one more thing.
997
01:50:02,167 --> 01:50:04,292
I must tell you something important.
998
01:50:07,208 --> 01:50:08,542
It's..
999
01:50:10,292 --> 01:50:12,208
About your future.
1000
01:50:17,208 --> 01:50:18,583
On April 1st,
1001
01:50:20,083 --> 01:50:21,625
2010,
1002
01:50:25,875 --> 01:50:28,250
the day I become a policeman,
1003
01:50:33,833 --> 01:50:36,000
Yamazaki of public security
1004
01:50:42,125 --> 01:50:44,000
Will murder you.
1005
01:50:55,875 --> 01:50:57,708
"April 1, 2010"
1006
01:50:57,833 --> 01:50:58,958
congratulations.
1007
01:50:59,167 --> 01:51:00,375
Thank you.
1008
01:51:12,917 --> 01:51:15,333
Chief, here's suzuki's
interrogation report.
1009
01:51:18,750 --> 01:51:20,417
I'll post it now.
1010
01:51:21,875 --> 01:51:23,417
Talk to you later.
1011
01:54:03,125 --> 01:54:05,417
My memory has changed.
1012
01:54:06,417 --> 01:54:08,333
Sergeant oyama is alive!
1013
01:54:11,292 --> 01:54:18,667
"Commissioner yamazaki arrested for
attempted murder of police sergeant"
1014
01:54:18,750 --> 01:54:26,125
"chief cabinet secretary ltagaki
resigns over alleged police collusion"
1015
01:54:26,208 --> 01:54:32,708
"chief of police aoki holds
inaugural press conference"
1016
01:54:50,958 --> 01:54:54,500
"I want to be interviewed
by such a beauty, too."
1017
01:54:54,542 --> 01:54:57,582
- "Michiru koizumi - first woman to
receive award" - your work was inspiring.
1018
01:54:58,167 --> 01:55:01,000
Tell us about your plans for the future.
1019
01:55:03,417 --> 01:55:07,500
The hardest thing for
the family of victims is that
1020
01:55:08,250 --> 01:55:10,208
they can't turn back the time.
1021
01:55:11,208 --> 01:55:17,167
But by learning the truth about
what actually happened,
1022
01:55:17,417 --> 01:55:22,875
the time they can't turn back can be
filled in just a little bit.
1023
01:55:25,125 --> 01:55:30,917
That's my belief. I plan to keep working
as a journalist with that in mind.
1024
01:55:31,792 --> 01:55:33,083
Hey, saegusa.
1025
01:55:34,125 --> 01:55:37,167
- Good morning.
- We were discussing our next case.
1026
01:55:37,292 --> 01:55:41,292
What do you think? I think we
should reopen this disappearance case.
1027
01:55:41,667 --> 01:55:42,792
Good morning.
1028
01:55:43,542 --> 01:55:46,958
Yamada, I'm taking saegusa to ask around
about a curious case.
1029
01:55:47,083 --> 01:55:48,542
Come on, saegusa.
1030
01:55:48,750 --> 01:55:52,958
What curious case?
Now I'm curious about that!
1031
01:55:53,458 --> 01:55:56,667
Ms. Sakurai, Mr. Oyama
is alive. My memory...
1032
01:55:56,792 --> 01:56:01,500
I've verified it.
He's at shimogawara precinct.
1033
01:56:05,917 --> 01:56:11,167
It all began with
a walkie-talkie with no batteries.
1034
01:56:12,375 --> 01:56:14,833
The device that shouldn't work
1035
01:56:15,833 --> 01:56:18,208
connected me to the past.
1036
01:56:20,250 --> 01:56:22,625
My partner on the other end
1037
01:56:23,667 --> 01:56:27,917
taught me that as long
as you never give up,
1038
01:56:28,875 --> 01:56:31,917
a bright future awaits you.
1039
01:56:33,167 --> 01:56:35,208
Today, I finally get to meet
1040
01:56:36,750 --> 01:56:38,625
my partner in person.
1041
01:56:50,625 --> 01:56:52,750
Changing the past
1042
01:56:53,833 --> 01:56:56,833
doesn't guarantee a bright future.
1043
01:57:02,417 --> 01:57:03,542
Sergeant oyama!
1044
01:57:26,958 --> 01:57:32,083
But my partner chose
to change it without ever giving up.
1045
01:57:34,333 --> 01:57:39,917
He believed that a bright future
lay beyond his actions.
1046
01:57:42,417 --> 01:57:44,375
So I'll never give up, either.
1047
01:57:46,250 --> 01:57:48,500
If you don't give up,
the future will change.
1048
01:57:49,833 --> 01:57:53,875
If you don't give up, there's always hope.
71778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.