All language subtitles for Secret.Royal.Inspector.Joy.E03.211115.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,991 Subtitles from: iQIYI Edited by: ayamefan13 2 00:00:14,999 --> 00:00:17,439 All characters, organizations, locations, 3 00:00:17,499 --> 00:00:19,970 and events in this drama are fictitious. 4 00:00:36,859 --> 00:00:37,859 Your Royal Highness. 5 00:00:43,659 --> 00:00:47,529 Did you say you were scared and lonely? 6 00:00:48,799 --> 00:00:51,139 At times like that, sweet treats will lift your spirits. 7 00:00:53,539 --> 00:00:54,809 You were right. 8 00:00:55,039 --> 00:00:57,379 I now feel more at ease. 9 00:00:57,579 --> 00:01:00,209 Then what should we have next? 10 00:01:21,469 --> 00:01:23,939 - Draw your sword. - I would rather not. 11 00:01:24,069 --> 00:01:25,639 And why is that? 12 00:01:28,269 --> 00:01:31,339 It has been a while since we shared a peaceful day. 13 00:01:31,979 --> 00:01:33,849 Why would you waste it on dueling— 14 00:01:39,819 --> 00:01:41,689 You know that learning how to fight 15 00:01:41,759 --> 00:01:43,719 will lead me to hurt someone— 16 00:01:43,989 --> 00:01:46,449 I would rather reserve blades for cooking. 17 00:01:49,359 --> 00:01:52,419 When has the world ever bent in your favor? 18 00:01:52,729 --> 00:01:53,919 When has it ever... 19 00:01:54,669 --> 00:01:56,239 gone our way? 20 00:02:03,409 --> 00:02:04,939 To protect what you love, 21 00:02:05,549 --> 00:02:07,409 you must be able to handle what you hate. 22 00:02:09,349 --> 00:02:11,149 There will come a time... 23 00:02:11,919 --> 00:02:13,219 for you to wield an actual blade 24 00:02:13,649 --> 00:02:14,949 in order to protect yourself 25 00:02:15,289 --> 00:02:17,659 and those you love. 26 00:02:22,529 --> 00:02:26,169 I doubt I will ever voluntarily wield an actual sword. 27 00:03:20,239 --> 00:03:21,319 Your Royal Highness. 28 00:03:25,259 --> 00:03:26,259 Your Royal Highness. 29 00:03:27,389 --> 00:03:28,829 Why did you not run to safety? 30 00:03:28,899 --> 00:03:31,059 Make sure that he gets to Mount Gwanggyo. 31 00:03:31,129 --> 00:03:32,929 - Your Royal Highness? - That is ridiculous. 32 00:03:33,429 --> 00:03:35,469 Those barbarians do not recognize you. 33 00:03:36,139 --> 00:03:38,739 They may hurt you on your way back. 34 00:03:38,809 --> 00:03:40,509 I will make it to the fortress myself. 35 00:03:40,609 --> 00:03:41,939 But we are to escort you— 36 00:03:42,009 --> 00:03:44,539 Was I not clear? This is a direct order! 37 00:03:46,739 --> 00:03:48,149 You cannot do this. 38 00:03:48,379 --> 00:03:49,449 He... 39 00:03:49,979 --> 00:03:52,389 is someone I consider a brother. 40 00:03:54,689 --> 00:03:56,459 Protect him as you would protect me. 41 00:03:58,089 --> 00:03:59,259 You have our word. 42 00:03:59,959 --> 00:04:01,089 You cannot. 43 00:04:01,729 --> 00:04:03,629 Your Royal Highness! 44 00:04:03,899 --> 00:04:06,369 You cannot do this, Your Royal Highness! 45 00:04:08,129 --> 00:04:10,099 Your Royal Highness, no! 46 00:04:10,399 --> 00:04:11,429 Your Royal Highness! 47 00:04:12,309 --> 00:04:13,369 Your Royal Highness! 48 00:04:14,499 --> 00:04:15,609 Your Royal Highness! 49 00:04:21,209 --> 00:04:22,819 Have you been well? 50 00:04:40,869 --> 00:04:41,939 Your Royal Highness! 51 00:04:44,339 --> 00:04:45,439 Please come back! 52 00:04:47,409 --> 00:04:48,609 Please come back! 53 00:04:50,239 --> 00:04:51,379 Please come back! 54 00:04:57,449 --> 00:04:59,119 Episode 3: Seubcheob 55 00:04:59,189 --> 00:05:01,319 A divorcee marrying the first man she runs into at a shrine 56 00:05:02,859 --> 00:05:05,829 Fearing that your corrupt deeds would be discovered, 57 00:05:06,159 --> 00:05:08,059 you, Magistrate Jang Ki-wan, killed Inspector Park Moo-kyung 58 00:05:08,129 --> 00:05:09,959 who was sent here to inspect the region. 59 00:05:10,999 --> 00:05:13,699 Then to cover up the murder, 60 00:05:13,999 --> 00:05:15,599 you sank the tax shipping freighter. 61 00:05:15,899 --> 00:05:18,069 But the body washed up despite your attempts to cover it up, 62 00:05:18,539 --> 00:05:19,339 Local Government Office 63 00:05:19,409 --> 00:05:21,309 so you tried to dispose of the body! 64 00:05:21,409 --> 00:05:24,109 I did not kill him. I swear! 65 00:05:24,409 --> 00:05:26,009 Even if you did not do it yourself, 66 00:05:26,079 --> 00:05:27,709 you must have either assisted or turned a blind eye to it. 67 00:05:29,119 --> 00:05:30,149 This is my command. 68 00:05:30,419 --> 00:05:33,449 Seal off the storage at once and confiscate the seal! 69 00:05:33,819 --> 00:05:35,219 I object! 70 00:05:39,229 --> 00:05:41,819 You are that rude, aggressive... 71 00:05:41,899 --> 00:05:42,999 You are Bang-deuk! 72 00:05:42,990 --> 00:05:44,429 Local Government Office 73 00:05:46,399 --> 00:05:48,129 - Royal Inspector, sir! - Mother! 74 00:05:48,199 --> 00:05:50,769 You came at the perfect time. 75 00:05:50,839 --> 00:05:54,109 Then we shall return to our home. 76 00:05:55,169 --> 00:05:56,679 Come here, you brat. 77 00:05:56,779 --> 00:05:58,879 Your impudence knows no bounds. 78 00:06:01,309 --> 00:06:02,519 Let her go. 79 00:06:03,179 --> 00:06:06,019 How dare you use violence in a government office? 80 00:06:12,359 --> 00:06:14,489 I hope I did not come too late. 81 00:06:16,629 --> 00:06:18,159 As of today, the lunar date of May 5... 82 00:06:23,199 --> 00:06:24,339 Your divorce is approved. 83 00:06:33,609 --> 00:06:35,519 The royal inspector's body washed up? 84 00:06:35,569 --> 00:06:38,819 The royal inspector who was recently sent to Chungcheong Province 85 00:06:38,949 --> 00:06:42,359 raided the tax grain storage and found out about the tax shipping freighter. 86 00:06:42,719 --> 00:06:44,689 Hence, we had no choice but to sink the vessel 87 00:06:44,919 --> 00:06:46,559 and drown the inspector 88 00:06:46,789 --> 00:06:48,259 in order to destroy evidence. 89 00:06:48,319 --> 00:06:50,559 Then you should have taken proper care of the matter. 90 00:06:50,629 --> 00:06:52,999 Why would you come all the way here and tell me this? 91 00:06:53,069 --> 00:06:55,499 We gave you half of the taxes that we embezzled 92 00:06:55,569 --> 00:06:56,769 in return for protecting us. 93 00:06:56,839 --> 00:06:59,109 You must have paid Park Tae-seo. 94 00:06:59,239 --> 00:07:00,709 Why must you drag me into this? 95 00:07:01,869 --> 00:07:04,039 Are you trying to con us? 96 00:07:04,109 --> 00:07:05,979 You used him to take everything you wanted. 97 00:07:06,049 --> 00:07:08,009 How could you pretend you know nothing? 98 00:07:08,209 --> 00:07:09,549 Besides, Park Tae-seo is 99 00:07:10,219 --> 00:07:11,919 your son, is he not? 100 00:07:13,749 --> 00:07:16,559 How is he my son when he is not even on my family tree? 101 00:07:23,499 --> 00:07:25,129 My lord! 102 00:07:28,739 --> 00:07:29,939 - No! - My gosh! 103 00:07:38,309 --> 00:07:40,049 Go after him! He is an assassin! 104 00:07:54,889 --> 00:07:57,459 - My gosh. - What is going on? 105 00:08:07,809 --> 00:08:09,209 Get off of me. 106 00:08:11,679 --> 00:08:13,579 Mother is over there. 107 00:08:13,779 --> 00:08:15,779 - No. - From now on, you must protect her 108 00:08:15,849 --> 00:08:17,349 for I cannot. 109 00:08:19,849 --> 00:08:21,749 - Will you please grow up? - Mother! 110 00:08:30,859 --> 00:08:31,999 Sir! 111 00:08:33,399 --> 00:08:35,739 Today is Dano, so the market will be busy with all the festivities. 112 00:08:35,799 --> 00:08:38,739 If the guards suddenly go out there, people will get hurt. 113 00:08:38,939 --> 00:08:43,079 Why not have them block all the streets that lead to the market 114 00:08:43,139 --> 00:08:45,109 and send only a few of them after him? 115 00:08:46,209 --> 00:08:49,119 Listen carefully. Block all the streets that lead to the market 116 00:08:49,349 --> 00:08:52,349 and surround the village so that the assassin cannot get away. 117 00:08:52,619 --> 00:08:55,219 - Make sure no one gets hurt. Understood? - Yes, sir! 118 00:08:55,289 --> 00:08:56,759 - Yuk-chil, Goo-pal. - Yes. 119 00:08:56,819 --> 00:08:58,929 - We will chase the assassin. - Yes, my lord. 120 00:08:58,989 --> 00:09:00,829 I can lead the way, if you need me to. 121 00:09:00,959 --> 00:09:02,559 I know the village like the palm of my hand. 122 00:09:02,899 --> 00:09:03,999 Show me the way. 123 00:09:05,229 --> 00:09:07,229 But how will you keep up with a horse? 124 00:09:07,329 --> 00:09:08,429 Hop on. 125 00:09:17,039 --> 00:09:18,479 - Giddyap! - You should have at least 126 00:09:18,609 --> 00:09:20,349 stopped him from sending another inspector. 127 00:09:20,449 --> 00:09:23,279 You should have stopped him for the sake of your safety at least! 128 00:09:23,949 --> 00:09:26,419 Did I sink the tax shipping freighter? 129 00:09:26,489 --> 00:09:29,789 Or did I kill the secret royal inspector? 130 00:09:29,889 --> 00:09:32,589 What on earth did I do that you dare to threaten me 131 00:09:32,659 --> 00:09:34,059 by voicing concern for my safety? 132 00:09:37,159 --> 00:09:38,659 If you caused such trouble, 133 00:09:39,229 --> 00:09:42,799 you should either kill all the witnesses and everyone else involved 134 00:09:43,869 --> 00:09:45,669 or take your own life to get out of it. 135 00:09:45,939 --> 00:09:48,239 Figure it out on your own. 136 00:09:53,549 --> 00:09:54,949 Please help me, my lord. 137 00:09:58,279 --> 00:10:01,489 What did Tae-seo do to your face? 138 00:10:02,189 --> 00:10:04,519 He should have just killed you. 139 00:10:09,699 --> 00:10:10,829 Giddyap! 140 00:10:18,839 --> 00:10:19,939 Giddyap! 141 00:10:23,979 --> 00:10:25,009 - My gosh! - Oh, no! 142 00:10:35,489 --> 00:10:36,559 Whoa. 143 00:10:42,629 --> 00:10:43,759 Come over here. 144 00:10:44,859 --> 00:10:47,199 - Out of the way! - Clear the way! 145 00:10:47,669 --> 00:10:48,939 Yuk-chil, Goo-pal. 146 00:10:50,299 --> 00:10:52,039 Causing a fuss will only endanger us. 147 00:10:52,509 --> 00:10:53,809 We must be very careful. 148 00:10:54,769 --> 00:10:55,879 Let us go. 149 00:11:27,109 --> 00:11:28,539 Did we lose him? 150 00:11:28,639 --> 00:11:29,939 Shut it. We must find him. 151 00:11:31,439 --> 00:11:34,249 I told the guards to block every alleyway, so he cannot have gotten far. 152 00:11:38,149 --> 00:11:39,349 Just a moment. 153 00:12:07,509 --> 00:12:08,609 Watch out! 154 00:12:20,859 --> 00:12:21,959 - What was that? - My goodness. 155 00:12:22,029 --> 00:12:23,299 - My lord! - Get him! 156 00:12:31,869 --> 00:12:33,809 Get him! He went that way! 157 00:12:38,509 --> 00:12:39,579 Stop! 158 00:12:44,049 --> 00:12:45,219 - Hurry, this way! - Okay! 159 00:12:50,059 --> 00:12:51,259 - He is up there! - Watch out! 160 00:12:51,489 --> 00:12:52,989 - Careful! - Watch out! 161 00:12:53,329 --> 00:12:54,329 Goo-pal! 162 00:12:58,429 --> 00:12:59,569 Get him! 163 00:13:03,799 --> 00:13:06,039 Stop. We must not kill him. 164 00:13:06,809 --> 00:13:08,639 Sir. Over there. 165 00:13:27,529 --> 00:13:28,829 Go! Get him! 166 00:13:35,299 --> 00:13:36,469 - This way. - Come along! 167 00:13:41,439 --> 00:13:42,509 Are you all right? 168 00:13:43,679 --> 00:13:44,739 Pardon me? 169 00:13:45,879 --> 00:13:48,009 Oh, yes. 170 00:13:50,749 --> 00:13:54,619 We caught him without hurting anyone thanks to your quick wit. 171 00:13:54,819 --> 00:13:57,459 I am grateful that I could be of help. 172 00:13:57,759 --> 00:14:01,889 Besides, you helped me get my life back. 173 00:14:03,599 --> 00:14:06,399 Thank you very much. 174 00:14:12,839 --> 00:14:13,909 No, you are wrong. 175 00:14:14,509 --> 00:14:17,139 You made it happen on your own, 176 00:14:17,609 --> 00:14:18,739 with your courage. 177 00:14:25,179 --> 00:14:26,949 I wish to reward you for helping us today, 178 00:14:27,019 --> 00:14:28,549 so tell me what you want. 179 00:14:29,219 --> 00:14:30,519 Do you mean that? 180 00:14:32,989 --> 00:14:34,689 If I may ask for something, 181 00:14:35,229 --> 00:14:37,829 I do wish to ask for a favor. 182 00:14:38,759 --> 00:14:39,829 What is it? 183 00:14:41,629 --> 00:14:45,099 I wish to give my friend, Bo-ri, a proper burial. 184 00:14:45,669 --> 00:14:48,639 Do you mean the young woman who ran the tavern? 185 00:14:49,339 --> 00:14:52,849 Correct. Her body was burned without a trace, 186 00:14:54,079 --> 00:14:57,279 but I wish to at least bury her spirit in a nice, sunny spot 187 00:14:57,879 --> 00:14:59,649 to appease her soul. 188 00:15:05,489 --> 00:15:08,259 You now have to find a way to make ends meet on your own as a divorcee. 189 00:15:08,959 --> 00:15:10,829 I can submit a special request to have you rewarded. 190 00:15:10,929 --> 00:15:12,499 Why not ask for a prize? 191 00:15:12,569 --> 00:15:13,629 A prize? 192 00:15:14,329 --> 00:15:16,069 Like a monetary reward? 193 00:15:21,139 --> 00:15:22,209 No, that is all right. 194 00:15:23,209 --> 00:15:25,379 I will live with regret my whole life if I do. 195 00:15:26,709 --> 00:15:28,409 I chose this tough divorce 196 00:15:28,479 --> 00:15:30,349 because I did not want to live with regret anymore. 197 00:15:31,679 --> 00:15:34,419 I am going to quit living with regret now. 198 00:15:40,159 --> 00:15:42,759 My lord, we are ready to take the lead. 199 00:15:42,829 --> 00:15:43,859 Let us go, my lord. 200 00:15:45,099 --> 00:15:45,899 Let go of me! 201 00:16:27,709 --> 00:16:29,739 I will not question you. 202 00:16:33,749 --> 00:16:36,479 You failed your mission by getting arrested, 203 00:16:36,549 --> 00:16:39,179 so you will die in the hands of the people who hired you anyway. 204 00:16:39,419 --> 00:16:41,589 Or since you committed murder, 205 00:16:42,619 --> 00:16:45,459 I can declare the death penalty right away. 206 00:16:46,729 --> 00:16:48,829 Of course, if there is a reason to into account, 207 00:16:48,889 --> 00:16:50,829 I can show you some mercy. 208 00:16:51,159 --> 00:16:53,399 But you will not confess who the mastermind is, will you? 209 00:16:55,529 --> 00:16:56,639 Am I not right? 210 00:17:04,439 --> 00:17:05,529 Am I not? 211 00:17:14,919 --> 00:17:16,279 Think carefully 212 00:17:17,659 --> 00:17:19,779 if those you are trying to protect by risking your life 213 00:17:21,089 --> 00:17:22,459 are worth protecting. 214 00:17:26,129 --> 00:17:27,899 - Put him in jail. - Yes, my lord. 215 00:17:36,839 --> 00:17:38,839 They sent someone who could not speak on purpose. 216 00:17:45,019 --> 00:17:47,049 They might send an executioner again, 217 00:17:47,119 --> 00:17:48,519 so do not let your guard down. 218 00:17:48,589 --> 00:17:49,819 I have made a report, 219 00:17:49,889 --> 00:17:51,789 so you will receive a separate disposition from Hanyang soon. 220 00:17:52,689 --> 00:17:56,399 Until then, you must take care of the town. 221 00:17:57,259 --> 00:17:58,299 Pardon? 222 00:17:59,799 --> 00:18:02,739 Are you not taking in charge, Inspector Ra? 223 00:18:04,339 --> 00:18:07,409 I was ordered to inspect 224 00:18:07,469 --> 00:18:08,869 the whole Chungcheong Province. 225 00:18:09,409 --> 00:18:10,979 I cannot remain in this town. 226 00:18:11,039 --> 00:18:12,079 I see. 227 00:18:12,139 --> 00:18:13,679 Many things are a mess, 228 00:18:13,979 --> 00:18:16,279 but it is at times like these you should keep your position 229 00:18:16,949 --> 00:18:18,219 and fulfill your responsibilities. 230 00:18:18,279 --> 00:18:19,519 I will bear that in mind. 231 00:18:26,159 --> 00:18:27,129 Let us go. 232 00:18:27,189 --> 00:18:28,659 By the way, Inspector Ra. 233 00:18:34,899 --> 00:18:36,869 According to the mortician, the executioner's arrow 234 00:18:36,939 --> 00:18:38,939 was made of aconite root. 235 00:18:42,309 --> 00:18:44,439 - Aconite? - Yes, my lord. 236 00:18:46,349 --> 00:18:47,479 Is aconite 237 00:18:48,279 --> 00:18:50,419 not medicinal herbs used in the palace? 238 00:18:50,519 --> 00:18:53,089 It is. It is known as the best tonic. 239 00:18:54,019 --> 00:18:57,289 However, it can become the best poison if abused. 240 00:19:00,559 --> 00:19:03,329 The best poison? What do you mean? 241 00:19:03,629 --> 00:19:07,499 Many know aconite as a medicinal herb, 242 00:19:08,099 --> 00:19:10,439 but it can be poisonous 243 00:19:11,199 --> 00:19:12,739 depending on how you use it. 244 00:19:24,119 --> 00:19:25,979 I have an abscess on my back. 245 00:19:28,449 --> 00:19:30,019 What medicinal herbs were used? 246 00:19:33,329 --> 00:19:35,029 Aconite, my lord. 247 00:19:39,059 --> 00:19:41,829 Commoners are prohibited from cultivating that medicinal herb. 248 00:19:42,269 --> 00:19:43,869 But to use that means 249 00:19:43,969 --> 00:19:46,039 the mastermind is no ordinary person. 250 00:19:47,069 --> 00:19:48,509 Please be careful. 251 00:20:00,149 --> 00:20:03,759 My lord, let us hurry up and head to the next must-eat place. 252 00:20:04,589 --> 00:20:07,589 What is going to be our next meal? 253 00:20:08,189 --> 00:20:09,329 I cannot believe it was aconite. 254 00:20:11,759 --> 00:20:12,729 Aconite? 255 00:20:12,929 --> 00:20:14,299 Is there such food? 256 00:20:14,629 --> 00:20:16,299 Is it good? 257 00:20:18,539 --> 00:20:19,539 What? 258 00:20:20,869 --> 00:20:23,579 It was a divine move for me to come here. 259 00:20:25,279 --> 00:20:26,479 We must hurry. 260 00:20:26,579 --> 00:20:28,579 Before rumors go around that a secret royal inspector 261 00:20:28,649 --> 00:20:30,179 is stirring around Chungcheong Province, 262 00:20:30,249 --> 00:20:32,219 I will follow the route of the tax shipping freighter. 263 00:20:33,319 --> 00:20:34,349 I will find 264 00:20:35,149 --> 00:20:37,659 the mastermind behind this case. 265 00:20:38,859 --> 00:20:40,159 But... 266 00:20:46,799 --> 00:20:50,099 Goo-pal, seems like visiting must-eat places will have to be postponed. 267 00:20:54,509 --> 00:20:55,539 Darn it. 268 00:20:56,939 --> 00:20:58,109 Seriously? 269 00:21:00,679 --> 00:21:03,079 They say furniture has memories, too. 270 00:21:13,759 --> 00:21:15,429 You should all forget about me. 271 00:21:27,339 --> 00:21:28,939 What do you think you are taking? 272 00:21:29,209 --> 00:21:31,839 You should be kicked out stark naked, 273 00:21:31,909 --> 00:21:34,579 but to think you can take your share. In your dreams! 274 00:21:34,649 --> 00:21:37,679 Your liquor jugs. I smashed them all yesterday. 275 00:21:37,919 --> 00:21:40,219 - What? - Because I hate you. 276 00:21:40,919 --> 00:21:43,559 It is my revenge before leaving the house. 277 00:21:44,659 --> 00:21:49,159 You are openly throwing a fit now, are you not? 278 00:21:49,229 --> 00:21:53,129 How dare you smash all those priceless liquor, you wench? 279 00:21:57,699 --> 00:21:59,299 Even if you get sick, 280 00:21:59,399 --> 00:22:01,639 there is no money for medicine because of the gambling debt your son is in. 281 00:22:03,809 --> 00:22:06,039 So do not use this to buy liquor. 282 00:22:06,509 --> 00:22:09,179 Save this money and use it for medicine someday. 283 00:22:10,819 --> 00:22:15,089 How dare you try to teach your mother-in-law! 284 00:22:16,389 --> 00:22:17,919 You are rotten until the very end! 285 00:22:17,989 --> 00:22:19,959 You never know when the police will come to crackdown liquor. 286 00:22:20,029 --> 00:22:21,389 Do not make any at home. 287 00:22:21,459 --> 00:22:22,859 Why do you care? 288 00:22:23,099 --> 00:22:24,729 You said we were strangers now! 289 00:22:28,599 --> 00:22:31,939 You said we were strangers now. 290 00:22:36,939 --> 00:22:38,909 You wench! 291 00:22:39,339 --> 00:22:41,909 Go back home. You have never once seen me off. 292 00:22:43,079 --> 00:22:46,649 You really should not do this! 293 00:22:47,019 --> 00:22:48,949 I will forgive you for everything! 294 00:22:49,019 --> 00:22:52,119 Out of the majigi barley field I have, 295 00:22:52,189 --> 00:22:54,289 I will give you a summajigi. 296 00:22:59,999 --> 00:23:01,569 Just stay! 297 00:23:01,629 --> 00:23:03,969 Did you sell your new soul to the road? 298 00:23:05,999 --> 00:23:07,309 Can she not hear me? 299 00:23:10,479 --> 00:23:13,179 Where do you think you are going? 300 00:23:14,379 --> 00:23:16,449 This is a handsome sum of money. 301 00:23:16,519 --> 00:23:18,749 How did she save all of this? 302 00:23:20,449 --> 00:23:23,359 What? He already left? 303 00:23:23,419 --> 00:23:25,389 Since the case became a mess, 304 00:23:25,459 --> 00:23:27,229 there must be a lot to report to Hanyang. 305 00:23:27,859 --> 00:23:29,129 So he left in a hurry. 306 00:23:30,299 --> 00:23:34,699 By any chance, did he mention where he will go? 307 00:23:36,029 --> 00:23:37,499 Stop being ridiculous. 308 00:23:38,699 --> 00:23:40,969 Secret royal inspectors, like their title, move in secret. 309 00:23:41,409 --> 00:23:43,009 He would never disclose his destination. 310 00:23:44,509 --> 00:23:45,909 I see. 311 00:23:49,549 --> 00:23:53,089 Maybe I should have received whatever reward he was willing to give me. 312 00:23:53,819 --> 00:23:56,489 All that aside, Inspector Ra wanted me 313 00:23:56,759 --> 00:23:57,989 to hand this to you. 314 00:23:59,989 --> 00:24:01,829 What is this? 315 00:24:06,799 --> 00:24:09,269 - (Mount Gyehwa) - I was told to tell you to go there. 316 00:24:18,879 --> 00:24:20,949 Little lady, not so fast. 317 00:24:21,649 --> 00:24:24,179 Did you think we would just let you pass? 318 00:24:24,279 --> 00:24:25,979 Divorce is no joke. 319 00:24:26,049 --> 00:24:27,889 When a man and a woman marry— 320 00:24:27,949 --> 00:24:29,489 That hurts! 321 00:24:33,989 --> 00:24:35,129 - Wait! - Why you... 322 00:24:42,099 --> 00:24:43,269 Unbelievable. 323 00:24:45,569 --> 00:24:48,409 A woman so brute and feisty 324 00:24:48,609 --> 00:24:50,209 only has a rough life ahead of her. 325 00:24:50,279 --> 00:24:53,909 - Darn. - Like mother, like daughter. 326 00:24:53,979 --> 00:24:57,879 Your mother was dragged off to Qing but lived on without ending her life. 327 00:24:58,679 --> 00:25:01,449 You both are a disgrace to our town! 328 00:25:48,399 --> 00:25:49,669 My friend. 329 00:25:50,899 --> 00:25:52,939 Your life was worthwhile. 330 00:25:54,469 --> 00:25:55,569 It was. 331 00:27:00,969 --> 00:27:02,039 There she comes. 332 00:27:02,909 --> 00:27:04,009 Gosh. 333 00:27:05,479 --> 00:27:06,509 Goodness. 334 00:27:08,309 --> 00:27:09,449 Are you leaving now? 335 00:27:11,979 --> 00:27:13,149 Sweetheart. 336 00:27:17,459 --> 00:27:19,689 What is this? 337 00:27:21,489 --> 00:27:23,629 They are Chinese trumpet vine seeds. 338 00:27:23,859 --> 00:27:26,259 These precious flowers are only planted 339 00:27:26,329 --> 00:27:28,169 in the house of the nobles. 340 00:27:29,229 --> 00:27:32,769 Do you perhaps know what these flowers signify? 341 00:27:34,939 --> 00:27:36,209 Honor. 342 00:27:38,239 --> 00:27:39,779 Not even the deity 343 00:27:39,979 --> 00:27:43,149 could stop these flowers from blooming. 344 00:27:44,249 --> 00:27:46,319 Never bend for anyone 345 00:27:46,549 --> 00:27:48,519 and be your own woman. 346 00:27:48,689 --> 00:27:50,019 I will be rooting for you. 347 00:27:54,959 --> 00:27:56,829 Be well. 348 00:27:57,559 --> 00:27:59,729 - Thank you. - Sure. 349 00:28:11,109 --> 00:28:12,279 Jo-yi! 350 00:28:13,579 --> 00:28:15,309 You did well hanging in there. 351 00:28:15,379 --> 00:28:16,719 Take care! 352 00:28:17,819 --> 00:28:19,619 You made the right choice. 353 00:28:20,349 --> 00:28:22,349 Do not come back here 354 00:28:22,789 --> 00:28:26,489 and live your life freely like a butterfly! 355 00:29:09,829 --> 00:29:10,999 Goodness, my lord. 356 00:29:11,539 --> 00:29:12,739 My dear. 357 00:29:12,939 --> 00:29:14,709 - This way, please. - Of course. 358 00:29:16,269 --> 00:29:18,339 Mal-jong, I heard you were hosting a feast. 359 00:29:18,639 --> 00:29:20,609 As if that is any news. 360 00:29:20,909 --> 00:29:23,109 Every meal of every day is like a feast to him. 361 00:29:23,179 --> 00:29:26,419 What is different is that I have a reason for one. 362 00:29:26,549 --> 00:29:27,619 A reason? 363 00:29:27,749 --> 00:29:30,589 Tae-seo, the cupellation was a success. 364 00:29:32,159 --> 00:29:34,829 Cupellation? It is the process that separates pure silver 365 00:29:35,229 --> 00:29:37,099 from silver ores. 366 00:29:38,429 --> 00:29:39,559 Is that true? 367 00:29:40,199 --> 00:29:42,199 Congratulations. I truly mean it. 368 00:29:42,269 --> 00:29:45,669 How could the King ignore such a valuable process? 369 00:29:45,869 --> 00:29:48,369 Tae-seo is definitely more of a leader than he is. 370 00:29:48,439 --> 00:29:50,439 - Of course, he is. - Yes! 371 00:29:50,979 --> 00:29:53,909 Soon enough, Joseon will be in your hands. 372 00:29:54,649 --> 00:29:56,109 Pathetic, is he not? 373 00:29:57,449 --> 00:29:58,749 The King, I mean. 374 00:29:59,549 --> 00:30:02,249 He is oblivious to the ways of the world. 375 00:30:02,819 --> 00:30:04,559 All he does is sit around at Changdeok Palace 376 00:30:05,159 --> 00:30:07,659 trying to secure his place on the throne. 377 00:30:13,259 --> 00:30:15,529 Father, what brings you by? 378 00:30:21,309 --> 00:30:22,739 Nobody moves! 379 00:30:27,679 --> 00:30:29,309 The bigger the audience, 380 00:30:29,809 --> 00:30:32,319 the greater the humiliation. 381 00:30:36,249 --> 00:30:37,459 - Father— - Shut it! 382 00:30:38,489 --> 00:30:41,389 If there are any fools who believe 383 00:30:41,489 --> 00:30:44,359 that being chummy with him will get them anywhere, 384 00:30:45,159 --> 00:30:47,399 I advise them to remember what they say today. 385 00:30:55,139 --> 00:30:56,169 But... 386 00:30:56,909 --> 00:30:57,979 Father. 387 00:31:01,079 --> 00:31:02,149 Father. 388 00:31:03,549 --> 00:31:04,579 Father. 389 00:31:05,219 --> 00:31:06,379 I am the fool 390 00:31:07,049 --> 00:31:10,259 for giving you a task thinking that you were of use. 391 00:31:11,459 --> 00:31:14,389 Father, I do not understand. 392 00:31:16,659 --> 00:31:20,499 When one is ordered to steal, he should do so silently. 393 00:31:20,899 --> 00:31:23,699 Because you were stupid enough to make a mess of things, 394 00:31:24,069 --> 00:31:26,069 rumors have been spreading about 395 00:31:26,139 --> 00:31:28,039 a storage in a southern region being raided. 396 00:31:30,179 --> 00:31:31,339 So would it not be better 397 00:31:32,109 --> 00:31:34,609 for me to be the one who buries you? 398 00:31:39,549 --> 00:31:41,549 Father, I... 399 00:31:43,089 --> 00:31:44,459 It was for you. 400 00:31:45,959 --> 00:31:47,789 Everything I did 401 00:31:48,789 --> 00:31:52,059 - was to please you. - And I told you to be discreet! 402 00:31:58,169 --> 00:32:00,209 A secret royal inspector was murdered, 403 00:32:00,869 --> 00:32:02,869 and the ledger is nowhere to be seen. 404 00:32:04,179 --> 00:32:06,579 The secret royal inspector appointed from the Office of Special Counselors 405 00:32:06,679 --> 00:32:08,709 will now hunt you down. 406 00:32:09,579 --> 00:32:11,319 So here is an idea. 407 00:32:13,949 --> 00:32:17,419 How about you take the blame for everything 408 00:32:17,759 --> 00:32:21,129 and let the secret royal inspector wipe you off the face of this earth? 409 00:32:28,069 --> 00:32:29,229 Tae-seo. 410 00:32:57,559 --> 00:32:58,659 Do not 411 00:32:59,399 --> 00:33:01,469 disappoint me. 412 00:33:09,269 --> 00:33:10,479 My son. 413 00:33:23,559 --> 00:33:24,659 I hear you, 414 00:33:26,489 --> 00:33:27,589 Father. 415 00:33:34,529 --> 00:33:35,629 Get up! 416 00:33:37,899 --> 00:33:40,439 Kill the secret royal inspector who was recently sent here. 417 00:33:40,869 --> 00:33:43,439 And how would we know who he is? 418 00:33:44,909 --> 00:33:46,309 Whether it is the secret royal inspector 419 00:33:47,509 --> 00:33:49,079 or someone who could be him, 420 00:33:50,849 --> 00:33:52,619 just kill them all. 421 00:33:56,249 --> 00:33:59,519 The moment I hear he is back in Hanyang to give his report, 422 00:34:02,229 --> 00:34:04,299 you will be as good as dead. 423 00:34:10,539 --> 00:34:12,339 Giddyap! 424 00:34:22,209 --> 00:34:24,819 These rice cakes are very precious. 425 00:34:24,879 --> 00:34:26,609 Why are you burning them? 426 00:34:26,679 --> 00:34:29,319 My point exactly. We should be sucking on them right now. 427 00:34:29,379 --> 00:34:32,189 Be quiet. When you cook them like this, they taste even better. 428 00:34:32,259 --> 00:34:34,959 Crispy on the outside and chewy on the inside. 429 00:34:36,229 --> 00:34:38,589 Good. They are cooked to perfection. 430 00:34:39,629 --> 00:34:41,699 Take out the soft persimmon we got from Gyehwa Valley. 431 00:34:42,129 --> 00:34:43,199 The soft persimmon? 432 00:34:52,879 --> 00:34:53,909 Wait. 433 00:34:54,879 --> 00:34:55,949 Give me that. 434 00:35:04,259 --> 00:35:05,959 Why would you mash the persimmon like that? 435 00:35:07,189 --> 00:35:08,189 My gosh. 436 00:35:12,429 --> 00:35:13,459 Give me that. 437 00:35:27,909 --> 00:35:28,949 Here. 438 00:35:46,699 --> 00:35:49,529 What did I tell you? I am a true gourmet. 439 00:35:49,829 --> 00:35:50,999 I told you it would be delicious. 440 00:35:51,969 --> 00:35:53,239 Soft persimmons are easy to digest. 441 00:35:53,299 --> 00:35:54,669 - It is also... - There he goes again, 442 00:35:54,739 --> 00:35:57,179 lecturing us on food. 443 00:35:57,239 --> 00:35:59,409 Because he works in the Office of Special Counselors, 444 00:35:59,709 --> 00:36:02,009 every word he uses is awfully pretentious and obnoxious. 445 00:36:02,079 --> 00:36:04,519 - It is very good for you. - What a braggart. 446 00:36:04,579 --> 00:36:06,849 - Chew on a pebble, you punks! - "Chew on..." 447 00:36:10,219 --> 00:36:11,259 Here. 448 00:36:16,429 --> 00:36:20,059 Did the Crown Prince like soft persimmons too? 449 00:36:23,699 --> 00:36:24,769 What? 450 00:36:26,239 --> 00:36:27,309 Oh, right. 451 00:36:32,109 --> 00:36:34,179 The Crown Prince has been gone 452 00:36:34,909 --> 00:36:36,379 for over a year already. 453 00:36:38,419 --> 00:36:39,519 He is not gone. 454 00:36:42,189 --> 00:36:43,759 I still see him often. 455 00:36:45,719 --> 00:36:47,229 I see him every night, in my sleep. 456 00:36:49,729 --> 00:36:51,229 Who else would I dream of, 457 00:36:51,559 --> 00:36:53,099 but him? 458 00:36:54,269 --> 00:36:55,369 Your Highness! 459 00:36:59,469 --> 00:37:01,139 You were at my side. 460 00:37:11,119 --> 00:37:14,089 It was His Royal Highness who saved my life in the war. 461 00:37:14,149 --> 00:37:17,589 I treasure him more than my real brother. 462 00:37:17,659 --> 00:37:19,259 Even when he returned from Qing 463 00:37:19,559 --> 00:37:21,629 nine years after he was taken there as a hostage, 464 00:37:22,829 --> 00:37:26,059 he asked to see me before anybody else. 465 00:37:28,599 --> 00:37:30,199 - He always - Your Royal Highness. 466 00:37:30,799 --> 00:37:32,139 put me first. 467 00:37:37,879 --> 00:37:39,179 His Royal Highness 468 00:37:40,509 --> 00:37:41,879 protected me. 469 00:37:45,879 --> 00:37:47,119 Yet I 470 00:37:49,219 --> 00:37:50,589 could not do the same for him. 471 00:38:04,139 --> 00:38:07,239 I need a nap. Wake me up in half an hour. 472 00:38:08,009 --> 00:38:09,669 We must pass the hill today. 473 00:38:10,509 --> 00:38:13,679 Well, have you decided on the next destination? 474 00:38:16,109 --> 00:38:17,579 We will go to Gongjinchang, 475 00:38:18,219 --> 00:38:20,419 the granary where the grain on the tax freighter was from. 476 00:38:23,249 --> 00:38:24,619 Gongjinchang? 477 00:38:43,269 --> 00:38:45,379 I am sure the port is this way. 478 00:39:01,359 --> 00:39:03,929 What do you plan to do once you get a divorce? 479 00:39:04,159 --> 00:39:05,359 I will go to Hanyang. 480 00:39:05,429 --> 00:39:08,329 I heard there was a large ship that sails from the port to Hanyang. 481 00:39:08,399 --> 00:39:10,329 - Many noble families live in Hanyang. - (Bo-ri's) 482 00:39:10,399 --> 00:39:13,339 I can make a living by making clothes for the noble ladies. 483 00:39:13,399 --> 00:39:15,739 As you know, I am pretty good at making clothes. 484 00:39:16,709 --> 00:39:19,679 Why not just forget about getting a divorce? 485 00:39:19,909 --> 00:39:21,679 Stay with your husband and put up with him. 486 00:39:21,749 --> 00:39:23,509 No. I do not want to do that. 487 00:39:23,709 --> 00:39:25,749 I do not want to live like this. 488 00:39:26,879 --> 00:39:30,819 And most importantly, I want to find my mother. 489 00:39:46,199 --> 00:39:47,539 Bo-ri. 490 00:39:49,169 --> 00:39:51,009 Even before I get to start afresh, 491 00:39:52,639 --> 00:39:54,379 I think I got lost. 492 00:39:54,949 --> 00:39:55,949 Giddyap! 493 00:40:03,919 --> 00:40:04,889 Giddyap! 494 00:40:14,969 --> 00:40:17,869 My lord, I really do not think 495 00:40:19,239 --> 00:40:20,499 this is the right way. 496 00:40:21,909 --> 00:40:25,509 Why would anyone take this path unless they want to die? 497 00:40:25,579 --> 00:40:28,509 If we take the paths that travelers commonly take, 498 00:40:30,249 --> 00:40:31,949 we will most certainly run into a tiger. 499 00:40:32,019 --> 00:40:33,049 Are we going the right way? 500 00:40:33,319 --> 00:40:35,289 You are certain that this is the right direction, right? 501 00:40:35,549 --> 00:40:36,589 Do not worry. 502 00:40:36,789 --> 00:40:40,089 Once we go over this hill, a trail will appear. 503 00:40:43,189 --> 00:40:44,529 This is not the right way. 504 00:41:29,109 --> 00:41:30,069 What? 505 00:41:39,979 --> 00:41:41,819 My gosh, Bo-ri. 506 00:41:41,889 --> 00:41:43,989 There is a shrine here. How fascinating. 507 00:41:46,919 --> 00:41:48,389 The candles are lit. 508 00:42:08,409 --> 00:42:11,349 Yes. Instead of wandering in the dark, 509 00:42:11,419 --> 00:42:12,879 I should just spend the night here. 510 00:42:15,849 --> 00:42:19,119 The deities will keep me safe if I stay here. 511 00:42:20,689 --> 00:42:23,029 Please forgive me for intruding. 512 00:42:35,139 --> 00:42:38,039 My gosh. Every single one of them signifies someone's wish. 513 00:42:39,439 --> 00:42:40,879 Everyone is praying with all their heart. 514 00:43:32,629 --> 00:43:36,529 And live your life freely like a butterfly! 515 00:43:36,699 --> 00:43:41,269 Never bend for anyone and be your own woman. 516 00:44:05,199 --> 00:44:08,129 You made it happen on your own, 517 00:44:10,229 --> 00:44:11,369 with your courage. 518 00:44:13,969 --> 00:44:15,039 Why... 519 00:44:16,239 --> 00:44:18,379 Why did I think of Bang-deuk? 520 00:44:19,439 --> 00:44:20,909 I have gone crazy! 521 00:44:22,179 --> 00:44:23,679 It is because I slept sitting down. 522 00:44:24,079 --> 00:44:25,149 Let me lie down. 523 00:44:25,219 --> 00:44:26,349 I should sleep lying down. 524 00:44:29,049 --> 00:44:30,189 I must have really gone crazy. 525 00:44:30,419 --> 00:44:31,989 This is unlike me. 526 00:44:49,739 --> 00:44:50,809 Found it! 527 00:44:54,749 --> 00:44:56,779 We did. We finally did. 528 00:45:01,549 --> 00:45:03,919 We were about to die because of our directionally challenged lord, 529 00:45:04,019 --> 00:45:05,819 but we made it alive! 530 00:45:05,889 --> 00:45:07,459 If the directionally challenged was not you, 531 00:45:07,519 --> 00:45:09,729 we would have killed him. But you survived! 532 00:45:09,789 --> 00:45:11,059 I did! 533 00:45:11,929 --> 00:45:14,869 - What? - You survived. That is what matters. 534 00:45:15,429 --> 00:45:16,599 - Run! - Okay! 535 00:45:16,899 --> 00:45:18,739 You punks! Stop right there! 536 00:45:19,639 --> 00:45:22,309 - You punks! Stop right there! - Gosh. 537 00:45:22,369 --> 00:45:23,469 How dare you run away? 538 00:45:23,869 --> 00:45:25,279 I told you to stop! 539 00:45:27,109 --> 00:45:29,979 What is going on? Who are you? What? 540 00:45:30,249 --> 00:45:31,379 Darn it. 541 00:45:39,719 --> 00:45:40,819 Are you not... 542 00:45:41,359 --> 00:45:42,389 Bang-deuk? 543 00:45:49,069 --> 00:45:50,499 Inspector Ra? 544 00:46:00,809 --> 00:46:04,179 So you were sleeping here? 545 00:46:04,779 --> 00:46:05,779 Alone? 546 00:46:05,879 --> 00:46:08,919 It was hard to tell the way, so I was going to take a short break. 547 00:46:09,649 --> 00:46:12,259 But I must have been really worn out and fallen asleep. 548 00:46:13,489 --> 00:46:15,529 Anyway, I am sorry. 549 00:46:16,289 --> 00:46:17,999 Are you all right? 550 00:46:18,429 --> 00:46:20,259 No matter how worn out you are, 551 00:46:20,329 --> 00:46:22,469 you should not fall asleep inside the mountain. 552 00:46:22,699 --> 00:46:25,839 You would have suffered a disaster if a mountain thief or beast appeared. 553 00:46:25,969 --> 00:46:28,309 You went through all that and got a divorce. 554 00:46:28,809 --> 00:46:32,739 What will you do if you die sleeping inside such a creepy shrine? 555 00:46:34,409 --> 00:46:36,249 For making a grave for Bo-ri— 556 00:46:36,309 --> 00:46:37,819 Right, a shrine to the village deity! 557 00:46:42,619 --> 00:46:43,849 So that was the reason. 558 00:46:45,659 --> 00:46:46,789 Excuse me? 559 00:46:47,059 --> 00:46:48,259 I see. 560 00:46:49,689 --> 00:46:50,859 So you do not know. 561 00:46:51,399 --> 00:46:53,059 What is it this time? What do we not know? 562 00:46:53,129 --> 00:46:56,269 This is the very reason I cannot help but teach you. 563 00:46:56,329 --> 00:46:58,239 Why? What did we— 564 00:46:58,999 --> 00:47:01,339 So what is it, my lord? 565 00:47:01,909 --> 00:47:05,509 Since ancient times, there is an institution 566 00:47:07,179 --> 00:47:09,549 in which the first man to come across the divorcee standing in front 567 00:47:09,979 --> 00:47:13,349 of the shrine to the village deity has to take her as his wife in Joseon. 568 00:47:13,519 --> 00:47:16,049 This is called seubcheob. 569 00:47:16,389 --> 00:47:17,419 - Seubcheob? - Seubcheob? 570 00:47:17,489 --> 00:47:20,189 In other words, if the man is a bachelor, 571 00:47:20,459 --> 00:47:22,629 he will have to marry the divorcee, 572 00:47:23,259 --> 00:47:25,059 and if he is married, 573 00:47:25,299 --> 00:47:28,229 he must take her as his concubine. 574 00:47:30,129 --> 00:47:31,339 I did not know such existed. 575 00:47:31,439 --> 00:47:34,299 He is right. I know what it is. I have heard of it before. 576 00:47:35,669 --> 00:47:39,209 By any chance, were you waiting here for a remarriage? 577 00:47:39,279 --> 00:47:42,349 What? No way. That is nonsense. 578 00:47:50,889 --> 00:47:53,519 I am telling you I was not! I was simply taking a break. 579 00:47:53,589 --> 00:47:54,889 Seubcheob did not even cross my mind. 580 00:47:54,989 --> 00:47:57,829 Remarriage? Divorcing my husband has not even sunk in yet. 581 00:47:57,899 --> 00:48:01,669 True. And not going through with seubcheob should be fine. 582 00:48:01,729 --> 00:48:04,439 How dare you! Violating moral principles is a serious crime! 583 00:48:05,099 --> 00:48:06,569 You might be dragged 584 00:48:07,069 --> 00:48:10,109 to the Office of Special Justice and punished if you violate the customs. 585 00:48:11,709 --> 00:48:14,549 Is it that serious? 586 00:48:15,109 --> 00:48:16,279 That I did not know. 587 00:48:16,709 --> 00:48:18,679 - Laws are scary, are they not? - Yes. 588 00:48:18,849 --> 00:48:20,279 I hate the thought of being punished. 589 00:48:20,379 --> 00:48:24,049 It is a relief nobody passed by until now. 590 00:48:24,619 --> 00:48:27,419 Hold on. If nobody passed by until now, 591 00:48:27,759 --> 00:48:29,559 - that means we are the first. - Yes. 592 00:48:29,629 --> 00:48:31,559 Was Lord Yi-eon the first man you came across as he tripped over you? 593 00:48:31,629 --> 00:48:32,459 Yes. 594 00:48:35,669 --> 00:48:39,399 Did he not say that the first man to come across becomes her husband? 595 00:48:39,469 --> 00:48:41,469 That is not what I meant. What I meant was... 596 00:48:42,239 --> 00:48:45,579 Then what? Do you mean 597 00:48:47,109 --> 00:48:51,619 she has to get remarried to Lord Yi-eon or what? 598 00:48:52,579 --> 00:48:53,649 That is how it works. 599 00:48:53,719 --> 00:48:55,419 - I am sorry. - What nonsense are you spouting? 600 00:48:57,819 --> 00:48:59,719 He is half out of his mind. 601 00:49:03,789 --> 00:49:05,699 What you said is ridiculous! 602 00:49:10,229 --> 00:49:11,569 My stomach hurts! 603 00:49:14,069 --> 00:49:15,809 He is hilarious! 604 00:49:37,999 --> 00:49:39,559 Did I do something wrong? 605 00:49:39,929 --> 00:49:41,599 I mean, seubcheob? 606 00:49:43,329 --> 00:49:44,269 It cannot be true. 607 00:49:46,169 --> 00:49:47,969 - Let me see. - Please pretend it did not happen. 608 00:49:48,169 --> 00:49:49,469 Out of all the people in this world, 609 00:49:49,539 --> 00:49:52,079 - why did it have to be a divorcee? - I cannot! 610 00:49:52,779 --> 00:49:55,779 - I cannot get remarried. Please! - This cannot be. 611 00:49:55,849 --> 00:49:57,779 I might not be the first man she met. I might not. 612 00:49:57,849 --> 00:50:00,049 - This does not count! - I do not need to go through with it. 613 00:50:00,419 --> 00:50:02,149 - Right. This does not count. - Please listen to my prayer. 614 00:50:02,589 --> 00:50:03,819 This does not count! 615 00:50:04,589 --> 00:50:06,759 How many times is he going to repeat that? 616 00:50:07,619 --> 00:50:08,729 Please listen to my prayer. 617 00:50:08,859 --> 00:50:11,699 Let us pretend it did not happen and pretend we did not see each other. 618 00:50:11,759 --> 00:50:12,729 How about it? 619 00:50:12,799 --> 00:50:16,029 Everyone here saw it, so how can you lie like that? 620 00:50:16,399 --> 00:50:20,239 "How dare you! Violating moral principles is a serious crime!" 621 00:50:20,539 --> 00:50:22,439 "You might be dragged to the Office of Special Justice" 622 00:50:22,509 --> 00:50:23,909 and punished if you violate the customs! 623 00:50:24,939 --> 00:50:26,109 That is what you said earlier. 624 00:50:26,179 --> 00:50:28,279 And how can a government official paid by the country 625 00:50:28,379 --> 00:50:29,809 break the law? 626 00:50:32,349 --> 00:50:35,689 I was talking to myself. Why are you eavesdropping? 627 00:50:38,259 --> 00:50:39,489 I cannot. 628 00:50:40,059 --> 00:50:41,329 Why does it have to me? 629 00:50:41,889 --> 00:50:43,659 Why did you have to be lying there? 630 00:50:45,859 --> 00:50:48,929 It is not like I wanted to be here either. 631 00:50:49,169 --> 00:50:51,339 I was lost, so I was simply taking a rest. 632 00:50:51,869 --> 00:50:55,409 And I could not hear you coming because I fell asleep. 633 00:51:05,349 --> 00:51:08,919 In that case, why did you have to walk to the front of the shrine? 634 00:51:09,219 --> 00:51:11,359 This place is open in all directions. 635 00:51:11,519 --> 00:51:13,559 And why did you have to trip over my legs? 636 00:51:13,719 --> 00:51:17,029 Are you not the one who charged toward me while yelling at me? 637 00:51:18,259 --> 00:51:19,899 That was... 638 00:51:23,699 --> 00:51:27,069 Fine. I am sorry for stepping on your leg. 639 00:51:28,909 --> 00:51:31,679 But... But... 640 00:51:33,109 --> 00:51:35,209 I have no intention of getting married! 641 00:51:44,119 --> 00:51:46,389 To avoid getting married, 642 00:51:46,459 --> 00:51:48,889 I even took that hateful civil service exam. 643 00:51:49,189 --> 00:51:51,559 My grandmother did not eat or drink for days and got bedridden, 644 00:51:51,629 --> 00:51:54,929 telling me to either get married or take the civil service exam. 645 00:51:54,999 --> 00:51:58,769 So out of the horrible choices I had, I chose one that was relatively doable. 646 00:51:59,269 --> 00:52:01,939 - That happened, did it not? - Yes, you do not have to ask. 647 00:52:02,509 --> 00:52:03,709 So do you get it? 648 00:52:04,339 --> 00:52:08,309 Get what the most terrifying thing in the world is to me? 649 00:52:15,289 --> 00:52:16,349 Then 650 00:52:17,149 --> 00:52:20,319 do you know what the most awful thing is to me? 651 00:52:23,689 --> 00:52:27,059 More than getting married against my will, more than getting that tough divorce, 652 00:52:27,199 --> 00:52:29,929 it is getting remarried to an arrogant and selfish man 653 00:52:29,999 --> 00:52:31,469 to who my heart does not skip a beat! 654 00:52:38,609 --> 00:52:39,939 Did she just say arrogant? 655 00:52:40,009 --> 00:52:41,579 She also said selfish! 656 00:52:42,349 --> 00:52:44,379 I totally understood. So 657 00:52:44,819 --> 00:52:46,879 let us not meet each other ever again! 658 00:52:46,949 --> 00:52:49,049 Of course. Why would we ever meet each other again? 659 00:52:49,119 --> 00:52:50,519 - That is exactly what I mean! - That is exactly what I mean! 660 00:52:57,689 --> 00:52:58,829 - My lord! - My lord! 661 00:52:58,929 --> 00:53:00,259 - My lord! - My lord! 662 00:53:22,549 --> 00:53:23,619 My lord! 663 00:53:24,019 --> 00:53:25,419 - Oh, no. - Let us go! 664 00:53:25,489 --> 00:53:28,559 Stay still. Move and you will die. 665 00:53:29,559 --> 00:53:32,129 Take all they have been carrying 666 00:53:32,599 --> 00:53:34,769 and tie them up with a rope. 667 00:53:35,099 --> 00:53:36,199 - Got it. - Got it. 668 00:53:36,929 --> 00:53:38,069 Identify yourselves! 669 00:53:38,869 --> 00:53:41,469 This one has a temper, darn it. 670 00:53:45,979 --> 00:53:49,009 No woman should be this strong. 671 00:53:49,209 --> 00:53:51,579 Her strength could match that of a few men. 672 00:53:52,919 --> 00:53:54,749 Do you even know who he is? 673 00:53:58,459 --> 00:54:01,319 - You should know that this man— - Is it not obvious? 674 00:54:02,089 --> 00:54:03,329 He must be your husband. 675 00:54:04,429 --> 00:54:05,459 - No! - No! 676 00:54:06,599 --> 00:54:09,499 Who are you trying to kid? 677 00:54:09,799 --> 00:54:12,499 I heard you talking about seubcheob and how it happens at a shrine. 678 00:54:12,739 --> 00:54:13,639 Was it just me? 679 00:54:13,699 --> 00:54:15,639 - I heard it too. - Same here. 680 00:54:15,709 --> 00:54:17,769 - We are witnesses. - I heard it too. 681 00:54:18,639 --> 00:54:19,639 See? 682 00:54:19,709 --> 00:54:22,309 How dare you play dumb when there are these many witnesses? 683 00:54:22,949 --> 00:54:24,149 Just so you know, 684 00:54:26,449 --> 00:54:29,949 I will be kind enough to bury you together as a married couple. 685 00:54:31,119 --> 00:54:32,919 Let us bury them and get going. 686 00:54:32,989 --> 00:54:34,019 - Got it. - Sure thing. 687 00:54:35,659 --> 00:54:37,429 - Just a second. - How dare you! 688 00:54:37,489 --> 00:54:39,159 - But we stayed still. - Please. 689 00:54:39,229 --> 00:54:41,499 - Let go of me. - Leave us alone! 690 00:54:58,749 --> 00:55:00,919 Would it not be better to tell them your identity? 691 00:55:00,979 --> 00:55:03,219 Absolutely not. It will hinder my investigation. 692 00:55:03,319 --> 00:55:06,219 What is with this new sense of duty when we will soon be buried alive? 693 00:55:06,289 --> 00:55:08,429 Show them your horse requisition tablet and tell them off. 694 00:55:08,529 --> 00:55:10,089 I cannot risk being known. 695 00:55:10,759 --> 00:55:12,929 - To find the culprit— - Tell them who you are 696 00:55:12,999 --> 00:55:14,799 and then get on with your investigation! 697 00:55:14,929 --> 00:55:17,469 That defeats the purpose of being a "secret" royal inspector. 698 00:55:19,339 --> 00:55:20,339 You there. 699 00:55:25,339 --> 00:55:28,979 Goodness, brother. Have you eaten? 700 00:55:29,309 --> 00:55:31,379 I have. How is your eldest? 701 00:55:31,549 --> 00:55:33,879 You have no idea how big my eldest has gotten. 702 00:55:34,919 --> 00:55:36,149 What are you doing over there? 703 00:55:36,219 --> 00:55:37,619 I am digging a grave. 704 00:55:38,289 --> 00:55:39,719 To bury them. 705 00:55:39,789 --> 00:55:43,489 - I see. - They were talking about a seubcheob, 706 00:55:43,559 --> 00:55:45,199 so I thought I should rob them. 707 00:55:45,929 --> 00:55:48,669 What are you doing out in the dark? 708 00:55:48,929 --> 00:55:51,369 Are you hunting a secret royal inspector like before? 709 00:55:53,169 --> 00:55:55,139 Stop yapping and dig a deeper grave. 710 00:55:55,569 --> 00:55:57,169 I would rather not see the dead bodies. 711 00:55:57,569 --> 00:56:00,409 Bring anyone you see escaping from merchants' military troops. 712 00:56:01,009 --> 00:56:02,709 - We are moving out. - Yes, boss. 713 00:56:02,779 --> 00:56:04,209 Good hunting then! 714 00:56:05,179 --> 00:56:06,319 Darn it. 715 00:56:06,719 --> 00:56:08,349 Why are you so heavy? 716 00:56:09,419 --> 00:56:10,519 Darn it. 717 00:56:11,889 --> 00:56:13,119 The grave is ready. 718 00:56:26,039 --> 00:56:27,969 - Are you all right? - What do you think? 719 00:56:28,039 --> 00:56:29,309 We are not fine either. 720 00:56:32,079 --> 00:56:34,579 They seem to be serious about burying us alive. 721 00:56:35,309 --> 00:56:37,609 What do we do? Do something, my lord! 722 00:56:38,549 --> 00:56:40,119 Goodness. 723 00:56:40,319 --> 00:56:42,689 Because of the clueless master we serve, 724 00:56:42,749 --> 00:56:44,249 we will die as unmarried men. 725 00:56:44,319 --> 00:56:45,689 Master, my foot. 726 00:56:45,759 --> 00:56:47,159 Who cares when we are close to dying? 727 00:56:47,219 --> 00:56:48,289 Serving the wrong master— 728 00:56:48,359 --> 00:56:50,429 - You are too young to understand. - My lord, my foot! 729 00:56:50,489 --> 00:56:51,899 - We cannot die as unmarried men. - Are you kidding me? 730 00:56:51,959 --> 00:56:53,529 Be quiet and let me think! 731 00:56:59,039 --> 00:57:00,139 You there. 732 00:57:03,269 --> 00:57:04,309 You there! 733 00:57:04,979 --> 00:57:06,509 - What on earth? - Run! 734 00:57:14,319 --> 00:57:15,949 What do you think that was? 735 00:57:19,419 --> 00:57:21,059 Did my yelling scare them off? 736 00:57:21,119 --> 00:57:24,129 It must be a tiger. A tiger. 737 00:57:24,189 --> 00:57:25,799 No way. I did not hear one. 738 00:57:25,859 --> 00:57:27,459 Then what could it be? 739 00:57:27,529 --> 00:57:29,129 You are scaring me even more. 740 00:57:29,999 --> 00:57:32,039 We must get out of here, so let us be free from these ropes. 741 00:57:32,099 --> 00:57:33,539 Can you reach inside my robe? 742 00:57:34,839 --> 00:57:36,169 Yes, it has to be you. 743 00:57:36,669 --> 00:57:38,879 Within my robe, you will find a ruler. 744 00:57:38,939 --> 00:57:40,039 Hurry. 745 00:57:41,809 --> 00:57:43,479 We do not have the time. Hurry. 746 00:57:45,279 --> 00:57:47,749 Then, I hope you will excuse me. 747 00:57:54,659 --> 00:57:56,359 - I found it. - What... 748 00:57:56,759 --> 00:57:57,689 I got it. 749 00:58:00,359 --> 00:58:01,969 I had it modified for such situations. 750 00:58:02,229 --> 00:58:03,769 Now, open it. 751 00:58:03,999 --> 00:58:04,899 Yes, my lord. 752 00:58:06,199 --> 00:58:07,199 - My gosh! - There you go. 753 00:58:08,299 --> 00:58:09,509 I knew it. 754 00:58:09,569 --> 00:58:12,109 Do you see that, you scoundrels? 755 00:58:12,179 --> 00:58:14,809 Nothing is more useless than worrying about Lord Yi-eon. 756 00:58:14,879 --> 00:58:17,579 Exactly. I knew our master had a plan up his sleeve. 757 00:58:17,649 --> 00:58:18,749 Right, my lord? 758 00:58:19,979 --> 00:58:21,949 - Are you all right? - Yes, I am fine. 759 00:58:22,019 --> 00:58:23,019 Shall we? 760 00:58:23,419 --> 00:58:24,589 My lord. 761 00:58:25,219 --> 00:58:26,859 What about us? 762 00:58:27,559 --> 00:58:30,229 Why must I when I am no longer your master? 763 00:58:30,959 --> 00:58:32,259 It hurts. 764 00:58:32,529 --> 00:58:34,359 My lord, come on. 765 00:58:37,469 --> 00:58:38,799 Buffoons. 766 00:58:43,169 --> 00:58:45,379 Okay, it is almost done. 767 00:58:47,109 --> 00:58:48,409 Nice! 768 00:58:49,649 --> 00:58:50,649 All right. 769 00:58:50,979 --> 00:58:52,279 Goodness. 770 00:58:53,919 --> 00:58:55,619 We can do this. 771 00:58:58,559 --> 00:58:59,619 My gosh. 772 00:59:02,859 --> 00:59:03,859 Come on! 773 00:59:21,009 --> 00:59:21,949 Gosh. 774 00:59:39,429 --> 00:59:40,599 Grab it. 775 00:59:42,829 --> 00:59:44,069 Grab it already. 776 00:59:45,469 --> 00:59:46,569 Please climb up. 777 00:59:49,139 --> 00:59:50,439 Come on. 778 00:59:57,709 --> 00:59:58,749 My gosh. 779 01:00:04,889 --> 01:00:06,889 Your grip is stronger than the average man's. 780 01:00:06,959 --> 01:00:09,529 You put our master to shame. 781 01:00:10,289 --> 01:00:11,899 You try carrying water, washing clothes, 782 01:00:11,959 --> 01:00:13,359 carrying meal trays, and doing household chores. 783 01:00:13,499 --> 01:00:14,759 Your grip will strengthen in no time. 784 01:00:14,829 --> 01:00:16,129 Household chores do that? 785 01:00:16,229 --> 01:00:18,499 Stop yapping up there and help me. 786 01:00:18,669 --> 01:00:19,739 Help me up! 787 01:00:52,069 --> 01:00:53,099 Over there! 788 01:00:59,939 --> 01:01:02,849 - What is the matter? - My lord, over there. 789 01:01:08,279 --> 01:01:09,319 What... 790 01:01:28,069 --> 01:01:29,439 The scenes with animals were safely filmed. 791 01:01:40,719 --> 01:01:42,089 We thank Lee Jun-hyuk and Song Jong-ho for their special appearance. 792 01:01:43,349 --> 01:01:45,889 Secret Royal Inspector Joy 793 01:01:46,489 --> 01:01:48,189 If we do not get rid of the secret royal inspector, 794 01:01:48,259 --> 01:01:49,329 he will end up discovering everything. 795 01:01:49,559 --> 01:01:51,529 My mother was also a woman who returned home after being taken. 796 01:01:51,889 --> 01:01:53,429 I would like to help in any way I can. 797 01:01:53,629 --> 01:01:55,059 Those colluding with the merchants' military troops 798 01:01:55,129 --> 01:01:56,269 have control over the village. 799 01:01:56,329 --> 01:01:57,929 The law is useless there. 800 01:01:58,269 --> 01:01:59,939 But they are lunatics. 801 01:01:59,999 --> 01:02:01,739 We must obtain conclusive evidence. 802 01:02:01,969 --> 01:02:04,309 Sweetheart, where could you be from? 803 01:02:04,509 --> 01:02:06,739 A girl like her should be taught a lesson. 804 01:02:06,909 --> 01:02:08,409 Do not insult my wife. 805 01:02:08,709 --> 01:02:11,049 And who may you be? I doubt you are one like us. 806 01:02:11,209 --> 01:02:13,919 Who are you? Tell me who you are! 55015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.