Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,991
Subtitles from: iQIYI
Edited by: ayamefan13
2
00:00:14,999 --> 00:00:17,439
All characters,
organizations, locations,
3
00:00:17,499 --> 00:00:19,970
and events in this drama are fictitious.
4
00:00:36,859 --> 00:00:37,859
Your Royal Highness.
5
00:00:43,659 --> 00:00:47,529
Did you say you were scared and lonely?
6
00:00:48,799 --> 00:00:51,139
At times like that,
sweet treats will lift your spirits.
7
00:00:53,539 --> 00:00:54,809
You were right.
8
00:00:55,039 --> 00:00:57,379
I now feel more at ease.
9
00:00:57,579 --> 00:01:00,209
Then what should we have next?
10
00:01:21,469 --> 00:01:23,939
- Draw your sword.
- I would rather not.
11
00:01:24,069 --> 00:01:25,639
And why is that?
12
00:01:28,269 --> 00:01:31,339
It has been a while
since we shared a peaceful day.
13
00:01:31,979 --> 00:01:33,849
Why would you waste it on dueling—
14
00:01:39,819 --> 00:01:41,689
You know that learning how to fight
15
00:01:41,759 --> 00:01:43,719
will lead me to hurt someone—
16
00:01:43,989 --> 00:01:46,449
I would rather reserve
blades for cooking.
17
00:01:49,359 --> 00:01:52,419
When has the world
ever bent in your favor?
18
00:01:52,729 --> 00:01:53,919
When has it ever...
19
00:01:54,669 --> 00:01:56,239
gone our way?
20
00:02:03,409 --> 00:02:04,939
To protect what you love,
21
00:02:05,549 --> 00:02:07,409
you must be able to handle
what you hate.
22
00:02:09,349 --> 00:02:11,149
There will come a time...
23
00:02:11,919 --> 00:02:13,219
for you to wield an actual blade
24
00:02:13,649 --> 00:02:14,949
in order to protect yourself
25
00:02:15,289 --> 00:02:17,659
and those you love.
26
00:02:22,529 --> 00:02:26,169
I doubt I will ever voluntarily wield
an actual sword.
27
00:03:20,239 --> 00:03:21,319
Your Royal Highness.
28
00:03:25,259 --> 00:03:26,259
Your Royal Highness.
29
00:03:27,389 --> 00:03:28,829
Why did you not run to safety?
30
00:03:28,899 --> 00:03:31,059
Make sure that he gets
to Mount Gwanggyo.
31
00:03:31,129 --> 00:03:32,929
- Your Royal Highness?
- That is ridiculous.
32
00:03:33,429 --> 00:03:35,469
Those barbarians do not recognize you.
33
00:03:36,139 --> 00:03:38,739
They may hurt you on your way back.
34
00:03:38,809 --> 00:03:40,509
I will make it to the fortress myself.
35
00:03:40,609 --> 00:03:41,939
But we are to escort you—
36
00:03:42,009 --> 00:03:44,539
Was I not clear? This is a direct order!
37
00:03:46,739 --> 00:03:48,149
You cannot do this.
38
00:03:48,379 --> 00:03:49,449
He...
39
00:03:49,979 --> 00:03:52,389
is someone I consider a brother.
40
00:03:54,689 --> 00:03:56,459
Protect him as you would protect me.
41
00:03:58,089 --> 00:03:59,259
You have our word.
42
00:03:59,959 --> 00:04:01,089
You cannot.
43
00:04:01,729 --> 00:04:03,629
Your Royal Highness!
44
00:04:03,899 --> 00:04:06,369
You cannot do this, Your Royal Highness!
45
00:04:08,129 --> 00:04:10,099
Your Royal Highness, no!
46
00:04:10,399 --> 00:04:11,429
Your Royal Highness!
47
00:04:12,309 --> 00:04:13,369
Your Royal Highness!
48
00:04:14,499 --> 00:04:15,609
Your Royal Highness!
49
00:04:21,209 --> 00:04:22,819
Have you been well?
50
00:04:40,869 --> 00:04:41,939
Your Royal Highness!
51
00:04:44,339 --> 00:04:45,439
Please come back!
52
00:04:47,409 --> 00:04:48,609
Please come back!
53
00:04:50,239 --> 00:04:51,379
Please come back!
54
00:04:57,449 --> 00:04:59,119
Episode 3: Seubcheob
55
00:04:59,189 --> 00:05:01,319
A divorcee marrying the first man
she runs into at a shrine
56
00:05:02,859 --> 00:05:05,829
Fearing that your corrupt deeds
would be discovered,
57
00:05:06,159 --> 00:05:08,059
you, Magistrate Jang Ki-wan,
killed Inspector Park Moo-kyung
58
00:05:08,129 --> 00:05:09,959
who was sent here to inspect the region.
59
00:05:10,999 --> 00:05:13,699
Then to cover up the murder,
60
00:05:13,999 --> 00:05:15,599
you sank the tax shipping freighter.
61
00:05:15,899 --> 00:05:18,069
But the body washed up
despite your attempts to cover it up,
62
00:05:18,539 --> 00:05:19,339
Local Government Office
63
00:05:19,409 --> 00:05:21,309
so you tried to dispose of the body!
64
00:05:21,409 --> 00:05:24,109
I did not kill him. I swear!
65
00:05:24,409 --> 00:05:26,009
Even if you did not do it yourself,
66
00:05:26,079 --> 00:05:27,709
you must have either assisted
or turned a blind eye to it.
67
00:05:29,119 --> 00:05:30,149
This is my command.
68
00:05:30,419 --> 00:05:33,449
Seal off the storage at once
and confiscate the seal!
69
00:05:33,819 --> 00:05:35,219
I object!
70
00:05:39,229 --> 00:05:41,819
You are that rude, aggressive...
71
00:05:41,899 --> 00:05:42,999
You are Bang-deuk!
72
00:05:42,990 --> 00:05:44,429
Local Government Office
73
00:05:46,399 --> 00:05:48,129
- Royal Inspector, sir!
- Mother!
74
00:05:48,199 --> 00:05:50,769
You came at the perfect time.
75
00:05:50,839 --> 00:05:54,109
Then we shall return to our home.
76
00:05:55,169 --> 00:05:56,679
Come here, you brat.
77
00:05:56,779 --> 00:05:58,879
Your impudence knows no bounds.
78
00:06:01,309 --> 00:06:02,519
Let her go.
79
00:06:03,179 --> 00:06:06,019
How dare you use violence
in a government office?
80
00:06:12,359 --> 00:06:14,489
I hope I did not come too late.
81
00:06:16,629 --> 00:06:18,159
As of today, the lunar date of May 5...
82
00:06:23,199 --> 00:06:24,339
Your divorce is approved.
83
00:06:33,609 --> 00:06:35,519
The royal inspector's body washed up?
84
00:06:35,569 --> 00:06:38,819
The royal inspector who was
recently sent to Chungcheong Province
85
00:06:38,949 --> 00:06:42,359
raided the tax grain storage and found out
about the tax shipping freighter.
86
00:06:42,719 --> 00:06:44,689
Hence, we had no choice
but to sink the vessel
87
00:06:44,919 --> 00:06:46,559
and drown the inspector
88
00:06:46,789 --> 00:06:48,259
in order to destroy evidence.
89
00:06:48,319 --> 00:06:50,559
Then you should have taken
proper care of the matter.
90
00:06:50,629 --> 00:06:52,999
Why would you come all the way here
and tell me this?
91
00:06:53,069 --> 00:06:55,499
We gave you half of the taxes
that we embezzled
92
00:06:55,569 --> 00:06:56,769
in return for protecting us.
93
00:06:56,839 --> 00:06:59,109
You must have paid Park Tae-seo.
94
00:06:59,239 --> 00:07:00,709
Why must you drag me into this?
95
00:07:01,869 --> 00:07:04,039
Are you trying to con us?
96
00:07:04,109 --> 00:07:05,979
You used him
to take everything you wanted.
97
00:07:06,049 --> 00:07:08,009
How could you pretend you know nothing?
98
00:07:08,209 --> 00:07:09,549
Besides, Park Tae-seo is
99
00:07:10,219 --> 00:07:11,919
your son, is he not?
100
00:07:13,749 --> 00:07:16,559
How is he my son
when he is not even on my family tree?
101
00:07:23,499 --> 00:07:25,129
My lord!
102
00:07:28,739 --> 00:07:29,939
- No!
- My gosh!
103
00:07:38,309 --> 00:07:40,049
Go after him! He is an assassin!
104
00:07:54,889 --> 00:07:57,459
- My gosh.
- What is going on?
105
00:08:07,809 --> 00:08:09,209
Get off of me.
106
00:08:11,679 --> 00:08:13,579
Mother is over there.
107
00:08:13,779 --> 00:08:15,779
- No.
- From now on, you must protect her
108
00:08:15,849 --> 00:08:17,349
for I cannot.
109
00:08:19,849 --> 00:08:21,749
- Will you please grow up?
- Mother!
110
00:08:30,859 --> 00:08:31,999
Sir!
111
00:08:33,399 --> 00:08:35,739
Today is Dano, so the market
will be busy with all the festivities.
112
00:08:35,799 --> 00:08:38,739
If the guards suddenly go out there,
people will get hurt.
113
00:08:38,939 --> 00:08:43,079
Why not have them block all the streets
that lead to the market
114
00:08:43,139 --> 00:08:45,109
and send only a few of them after him?
115
00:08:46,209 --> 00:08:49,119
Listen carefully. Block all the streets
that lead to the market
116
00:08:49,349 --> 00:08:52,349
and surround the village
so that the assassin cannot get away.
117
00:08:52,619 --> 00:08:55,219
- Make sure no one gets hurt. Understood?
- Yes, sir!
118
00:08:55,289 --> 00:08:56,759
- Yuk-chil, Goo-pal.
- Yes.
119
00:08:56,819 --> 00:08:58,929
- We will chase the assassin.
- Yes, my lord.
120
00:08:58,989 --> 00:09:00,829
I can lead the way, if you need me to.
121
00:09:00,959 --> 00:09:02,559
I know the village
like the palm of my hand.
122
00:09:02,899 --> 00:09:03,999
Show me the way.
123
00:09:05,229 --> 00:09:07,229
But how will you keep up with a horse?
124
00:09:07,329 --> 00:09:08,429
Hop on.
125
00:09:17,039 --> 00:09:18,479
- Giddyap!
- You should have at least
126
00:09:18,609 --> 00:09:20,349
stopped him
from sending another inspector.
127
00:09:20,449 --> 00:09:23,279
You should have stopped him
for the sake of your safety at least!
128
00:09:23,949 --> 00:09:26,419
Did I sink the tax shipping freighter?
129
00:09:26,489 --> 00:09:29,789
Or did I kill
the secret royal inspector?
130
00:09:29,889 --> 00:09:32,589
What on earth did I do
that you dare to threaten me
131
00:09:32,659 --> 00:09:34,059
by voicing concern for my safety?
132
00:09:37,159 --> 00:09:38,659
If you caused such trouble,
133
00:09:39,229 --> 00:09:42,799
you should either kill all the witnesses
and everyone else involved
134
00:09:43,869 --> 00:09:45,669
or take your own life to get out of it.
135
00:09:45,939 --> 00:09:48,239
Figure it out on your own.
136
00:09:53,549 --> 00:09:54,949
Please help me, my lord.
137
00:09:58,279 --> 00:10:01,489
What did Tae-seo do to your face?
138
00:10:02,189 --> 00:10:04,519
He should have just killed you.
139
00:10:09,699 --> 00:10:10,829
Giddyap!
140
00:10:18,839 --> 00:10:19,939
Giddyap!
141
00:10:23,979 --> 00:10:25,009
- My gosh!
- Oh, no!
142
00:10:35,489 --> 00:10:36,559
Whoa.
143
00:10:42,629 --> 00:10:43,759
Come over here.
144
00:10:44,859 --> 00:10:47,199
- Out of the way!
- Clear the way!
145
00:10:47,669 --> 00:10:48,939
Yuk-chil, Goo-pal.
146
00:10:50,299 --> 00:10:52,039
Causing a fuss will only endanger us.
147
00:10:52,509 --> 00:10:53,809
We must be very careful.
148
00:10:54,769 --> 00:10:55,879
Let us go.
149
00:11:27,109 --> 00:11:28,539
Did we lose him?
150
00:11:28,639 --> 00:11:29,939
Shut it. We must find him.
151
00:11:31,439 --> 00:11:34,249
I told the guards to block every alleyway,
so he cannot have gotten far.
152
00:11:38,149 --> 00:11:39,349
Just a moment.
153
00:12:07,509 --> 00:12:08,609
Watch out!
154
00:12:20,859 --> 00:12:21,959
- What was that?
- My goodness.
155
00:12:22,029 --> 00:12:23,299
- My lord!
- Get him!
156
00:12:31,869 --> 00:12:33,809
Get him! He went that way!
157
00:12:38,509 --> 00:12:39,579
Stop!
158
00:12:44,049 --> 00:12:45,219
- Hurry, this way!
- Okay!
159
00:12:50,059 --> 00:12:51,259
- He is up there!
- Watch out!
160
00:12:51,489 --> 00:12:52,989
- Careful!
- Watch out!
161
00:12:53,329 --> 00:12:54,329
Goo-pal!
162
00:12:58,429 --> 00:12:59,569
Get him!
163
00:13:03,799 --> 00:13:06,039
Stop. We must not kill him.
164
00:13:06,809 --> 00:13:08,639
Sir. Over there.
165
00:13:27,529 --> 00:13:28,829
Go! Get him!
166
00:13:35,299 --> 00:13:36,469
- This way.
- Come along!
167
00:13:41,439 --> 00:13:42,509
Are you all right?
168
00:13:43,679 --> 00:13:44,739
Pardon me?
169
00:13:45,879 --> 00:13:48,009
Oh, yes.
170
00:13:50,749 --> 00:13:54,619
We caught him without hurting anyone
thanks to your quick wit.
171
00:13:54,819 --> 00:13:57,459
I am grateful that I could be of help.
172
00:13:57,759 --> 00:14:01,889
Besides, you helped me get my life back.
173
00:14:03,599 --> 00:14:06,399
Thank you very much.
174
00:14:12,839 --> 00:14:13,909
No, you are wrong.
175
00:14:14,509 --> 00:14:17,139
You made it happen on your own,
176
00:14:17,609 --> 00:14:18,739
with your courage.
177
00:14:25,179 --> 00:14:26,949
I wish to reward you
for helping us today,
178
00:14:27,019 --> 00:14:28,549
so tell me what you want.
179
00:14:29,219 --> 00:14:30,519
Do you mean that?
180
00:14:32,989 --> 00:14:34,689
If I may ask for something,
181
00:14:35,229 --> 00:14:37,829
I do wish to ask for a favor.
182
00:14:38,759 --> 00:14:39,829
What is it?
183
00:14:41,629 --> 00:14:45,099
I wish to give my friend, Bo-ri,
a proper burial.
184
00:14:45,669 --> 00:14:48,639
Do you mean the young woman
who ran the tavern?
185
00:14:49,339 --> 00:14:52,849
Correct.
Her body was burned without a trace,
186
00:14:54,079 --> 00:14:57,279
but I wish to at least bury her spirit
in a nice, sunny spot
187
00:14:57,879 --> 00:14:59,649
to appease her soul.
188
00:15:05,489 --> 00:15:08,259
You now have to find a way to make
ends meet on your own as a divorcee.
189
00:15:08,959 --> 00:15:10,829
I can submit a special request
to have you rewarded.
190
00:15:10,929 --> 00:15:12,499
Why not ask for a prize?
191
00:15:12,569 --> 00:15:13,629
A prize?
192
00:15:14,329 --> 00:15:16,069
Like a monetary reward?
193
00:15:21,139 --> 00:15:22,209
No, that is all right.
194
00:15:23,209 --> 00:15:25,379
I will live with regret
my whole life if I do.
195
00:15:26,709 --> 00:15:28,409
I chose this tough divorce
196
00:15:28,479 --> 00:15:30,349
because I did not want to live
with regret anymore.
197
00:15:31,679 --> 00:15:34,419
I am going to quit
living with regret now.
198
00:15:40,159 --> 00:15:42,759
My lord, we are ready to take the lead.
199
00:15:42,829 --> 00:15:43,859
Let us go, my lord.
200
00:15:45,099 --> 00:15:45,899
Let go of me!
201
00:16:27,709 --> 00:16:29,739
I will not question you.
202
00:16:33,749 --> 00:16:36,479
You failed your mission
by getting arrested,
203
00:16:36,549 --> 00:16:39,179
so you will die in the hands of
the people who hired you anyway.
204
00:16:39,419 --> 00:16:41,589
Or since you committed murder,
205
00:16:42,619 --> 00:16:45,459
I can declare
the death penalty right away.
206
00:16:46,729 --> 00:16:48,829
Of course, if there is a reason
to into account,
207
00:16:48,889 --> 00:16:50,829
I can show you some mercy.
208
00:16:51,159 --> 00:16:53,399
But you will not confess
who the mastermind is, will you?
209
00:16:55,529 --> 00:16:56,639
Am I not right?
210
00:17:04,439 --> 00:17:05,529
Am I not?
211
00:17:14,919 --> 00:17:16,279
Think carefully
212
00:17:17,659 --> 00:17:19,779
if those you are trying
to protect by risking your life
213
00:17:21,089 --> 00:17:22,459
are worth protecting.
214
00:17:26,129 --> 00:17:27,899
- Put him in jail.
- Yes, my lord.
215
00:17:36,839 --> 00:17:38,839
They sent someone
who could not speak on purpose.
216
00:17:45,019 --> 00:17:47,049
They might send an executioner again,
217
00:17:47,119 --> 00:17:48,519
so do not let your guard down.
218
00:17:48,589 --> 00:17:49,819
I have made a report,
219
00:17:49,889 --> 00:17:51,789
so you will receive a separate
disposition from Hanyang soon.
220
00:17:52,689 --> 00:17:56,399
Until then,
you must take care of the town.
221
00:17:57,259 --> 00:17:58,299
Pardon?
222
00:17:59,799 --> 00:18:02,739
Are you not
taking in charge, Inspector Ra?
223
00:18:04,339 --> 00:18:07,409
I was ordered to inspect
224
00:18:07,469 --> 00:18:08,869
the whole Chungcheong Province.
225
00:18:09,409 --> 00:18:10,979
I cannot remain in this town.
226
00:18:11,039 --> 00:18:12,079
I see.
227
00:18:12,139 --> 00:18:13,679
Many things are a mess,
228
00:18:13,979 --> 00:18:16,279
but it is at times like these
you should keep your position
229
00:18:16,949 --> 00:18:18,219
and fulfill your responsibilities.
230
00:18:18,279 --> 00:18:19,519
I will bear that in mind.
231
00:18:26,159 --> 00:18:27,129
Let us go.
232
00:18:27,189 --> 00:18:28,659
By the way, Inspector Ra.
233
00:18:34,899 --> 00:18:36,869
According to the mortician,
the executioner's arrow
234
00:18:36,939 --> 00:18:38,939
was made of aconite root.
235
00:18:42,309 --> 00:18:44,439
- Aconite?
- Yes, my lord.
236
00:18:46,349 --> 00:18:47,479
Is aconite
237
00:18:48,279 --> 00:18:50,419
not medicinal herbs used in the palace?
238
00:18:50,519 --> 00:18:53,089
It is. It is known as the best tonic.
239
00:18:54,019 --> 00:18:57,289
However, it can become
the best poison if abused.
240
00:19:00,559 --> 00:19:03,329
The best poison? What do you mean?
241
00:19:03,629 --> 00:19:07,499
Many know aconite as a medicinal herb,
242
00:19:08,099 --> 00:19:10,439
but it can be poisonous
243
00:19:11,199 --> 00:19:12,739
depending on how you use it.
244
00:19:24,119 --> 00:19:25,979
I have an abscess on my back.
245
00:19:28,449 --> 00:19:30,019
What medicinal herbs were used?
246
00:19:33,329 --> 00:19:35,029
Aconite, my lord.
247
00:19:39,059 --> 00:19:41,829
Commoners are prohibited
from cultivating that medicinal herb.
248
00:19:42,269 --> 00:19:43,869
But to use that means
249
00:19:43,969 --> 00:19:46,039
the mastermind is no ordinary person.
250
00:19:47,069 --> 00:19:48,509
Please be careful.
251
00:20:00,149 --> 00:20:03,759
My lord, let us hurry up
and head to the next must-eat place.
252
00:20:04,589 --> 00:20:07,589
What is going to be our next meal?
253
00:20:08,189 --> 00:20:09,329
I cannot believe it was aconite.
254
00:20:11,759 --> 00:20:12,729
Aconite?
255
00:20:12,929 --> 00:20:14,299
Is there such food?
256
00:20:14,629 --> 00:20:16,299
Is it good?
257
00:20:18,539 --> 00:20:19,539
What?
258
00:20:20,869 --> 00:20:23,579
It was a divine move
for me to come here.
259
00:20:25,279 --> 00:20:26,479
We must hurry.
260
00:20:26,579 --> 00:20:28,579
Before rumors go around
that a secret royal inspector
261
00:20:28,649 --> 00:20:30,179
is stirring around Chungcheong Province,
262
00:20:30,249 --> 00:20:32,219
I will follow the route
of the tax shipping freighter.
263
00:20:33,319 --> 00:20:34,349
I will find
264
00:20:35,149 --> 00:20:37,659
the mastermind behind this case.
265
00:20:38,859 --> 00:20:40,159
But...
266
00:20:46,799 --> 00:20:50,099
Goo-pal, seems like visiting must-eat
places will have to be postponed.
267
00:20:54,509 --> 00:20:55,539
Darn it.
268
00:20:56,939 --> 00:20:58,109
Seriously?
269
00:21:00,679 --> 00:21:03,079
They say furniture has memories, too.
270
00:21:13,759 --> 00:21:15,429
You should all forget about me.
271
00:21:27,339 --> 00:21:28,939
What do you think you are taking?
272
00:21:29,209 --> 00:21:31,839
You should be kicked out stark naked,
273
00:21:31,909 --> 00:21:34,579
but to think you can take your share.
In your dreams!
274
00:21:34,649 --> 00:21:37,679
Your liquor jugs.
I smashed them all yesterday.
275
00:21:37,919 --> 00:21:40,219
- What?
- Because I hate you.
276
00:21:40,919 --> 00:21:43,559
It is my revenge
before leaving the house.
277
00:21:44,659 --> 00:21:49,159
You are openly throwing a fit now,
are you not?
278
00:21:49,229 --> 00:21:53,129
How dare you smash
all those priceless liquor, you wench?
279
00:21:57,699 --> 00:21:59,299
Even if you get sick,
280
00:21:59,399 --> 00:22:01,639
there is no money for medicine because
of the gambling debt your son is in.
281
00:22:03,809 --> 00:22:06,039
So do not use this to buy liquor.
282
00:22:06,509 --> 00:22:09,179
Save this money
and use it for medicine someday.
283
00:22:10,819 --> 00:22:15,089
How dare you try
to teach your mother-in-law!
284
00:22:16,389 --> 00:22:17,919
You are rotten until the very end!
285
00:22:17,989 --> 00:22:19,959
You never know when the police
will come to crackdown liquor.
286
00:22:20,029 --> 00:22:21,389
Do not make any at home.
287
00:22:21,459 --> 00:22:22,859
Why do you care?
288
00:22:23,099 --> 00:22:24,729
You said we were strangers now!
289
00:22:28,599 --> 00:22:31,939
You said we were strangers now.
290
00:22:36,939 --> 00:22:38,909
You wench!
291
00:22:39,339 --> 00:22:41,909
Go back home.
You have never once seen me off.
292
00:22:43,079 --> 00:22:46,649
You really should not do this!
293
00:22:47,019 --> 00:22:48,949
I will forgive you for everything!
294
00:22:49,019 --> 00:22:52,119
Out of the majigi barley field I have,
295
00:22:52,189 --> 00:22:54,289
I will give you a summajigi.
296
00:22:59,999 --> 00:23:01,569
Just stay!
297
00:23:01,629 --> 00:23:03,969
Did you sell your new soul to the road?
298
00:23:05,999 --> 00:23:07,309
Can she not hear me?
299
00:23:10,479 --> 00:23:13,179
Where do you think you are going?
300
00:23:14,379 --> 00:23:16,449
This is a handsome sum of money.
301
00:23:16,519 --> 00:23:18,749
How did she save all of this?
302
00:23:20,449 --> 00:23:23,359
What? He already left?
303
00:23:23,419 --> 00:23:25,389
Since the case became a mess,
304
00:23:25,459 --> 00:23:27,229
there must be a lot
to report to Hanyang.
305
00:23:27,859 --> 00:23:29,129
So he left in a hurry.
306
00:23:30,299 --> 00:23:34,699
By any chance, did he mention
where he will go?
307
00:23:36,029 --> 00:23:37,499
Stop being ridiculous.
308
00:23:38,699 --> 00:23:40,969
Secret royal inspectors,
like their title, move in secret.
309
00:23:41,409 --> 00:23:43,009
He would never disclose his destination.
310
00:23:44,509 --> 00:23:45,909
I see.
311
00:23:49,549 --> 00:23:53,089
Maybe I should have received
whatever reward he was willing to give me.
312
00:23:53,819 --> 00:23:56,489
All that aside, Inspector Ra wanted me
313
00:23:56,759 --> 00:23:57,989
to hand this to you.
314
00:23:59,989 --> 00:24:01,829
What is this?
315
00:24:06,799 --> 00:24:09,269
- (Mount Gyehwa)
- I was told to tell you to go there.
316
00:24:18,879 --> 00:24:20,949
Little lady, not so fast.
317
00:24:21,649 --> 00:24:24,179
Did you think we
would just let you pass?
318
00:24:24,279 --> 00:24:25,979
Divorce is no joke.
319
00:24:26,049 --> 00:24:27,889
When a man and a woman marry—
320
00:24:27,949 --> 00:24:29,489
That hurts!
321
00:24:33,989 --> 00:24:35,129
- Wait!
- Why you...
322
00:24:42,099 --> 00:24:43,269
Unbelievable.
323
00:24:45,569 --> 00:24:48,409
A woman so brute and feisty
324
00:24:48,609 --> 00:24:50,209
only has a rough life ahead of her.
325
00:24:50,279 --> 00:24:53,909
- Darn.
- Like mother, like daughter.
326
00:24:53,979 --> 00:24:57,879
Your mother was dragged off to Qing
but lived on without ending her life.
327
00:24:58,679 --> 00:25:01,449
You both are a disgrace to our town!
328
00:25:48,399 --> 00:25:49,669
My friend.
329
00:25:50,899 --> 00:25:52,939
Your life was worthwhile.
330
00:25:54,469 --> 00:25:55,569
It was.
331
00:27:00,969 --> 00:27:02,039
There she comes.
332
00:27:02,909 --> 00:27:04,009
Gosh.
333
00:27:05,479 --> 00:27:06,509
Goodness.
334
00:27:08,309 --> 00:27:09,449
Are you leaving now?
335
00:27:11,979 --> 00:27:13,149
Sweetheart.
336
00:27:17,459 --> 00:27:19,689
What is this?
337
00:27:21,489 --> 00:27:23,629
They are Chinese trumpet vine seeds.
338
00:27:23,859 --> 00:27:26,259
These precious flowers are only planted
339
00:27:26,329 --> 00:27:28,169
in the house of the nobles.
340
00:27:29,229 --> 00:27:32,769
Do you perhaps know
what these flowers signify?
341
00:27:34,939 --> 00:27:36,209
Honor.
342
00:27:38,239 --> 00:27:39,779
Not even the deity
343
00:27:39,979 --> 00:27:43,149
could stop these flowers from blooming.
344
00:27:44,249 --> 00:27:46,319
Never bend for anyone
345
00:27:46,549 --> 00:27:48,519
and be your own woman.
346
00:27:48,689 --> 00:27:50,019
I will be rooting for you.
347
00:27:54,959 --> 00:27:56,829
Be well.
348
00:27:57,559 --> 00:27:59,729
- Thank you.
- Sure.
349
00:28:11,109 --> 00:28:12,279
Jo-yi!
350
00:28:13,579 --> 00:28:15,309
You did well hanging in there.
351
00:28:15,379 --> 00:28:16,719
Take care!
352
00:28:17,819 --> 00:28:19,619
You made the right choice.
353
00:28:20,349 --> 00:28:22,349
Do not come back here
354
00:28:22,789 --> 00:28:26,489
and live your life freely
like a butterfly!
355
00:29:09,829 --> 00:29:10,999
Goodness, my lord.
356
00:29:11,539 --> 00:29:12,739
My dear.
357
00:29:12,939 --> 00:29:14,709
- This way, please.
- Of course.
358
00:29:16,269 --> 00:29:18,339
Mal-jong, I heard
you were hosting a feast.
359
00:29:18,639 --> 00:29:20,609
As if that is any news.
360
00:29:20,909 --> 00:29:23,109
Every meal of every day
is like a feast to him.
361
00:29:23,179 --> 00:29:26,419
What is different is that
I have a reason for one.
362
00:29:26,549 --> 00:29:27,619
A reason?
363
00:29:27,749 --> 00:29:30,589
Tae-seo, the cupellation was a success.
364
00:29:32,159 --> 00:29:34,829
Cupellation? It is the process
that separates pure silver
365
00:29:35,229 --> 00:29:37,099
from silver ores.
366
00:29:38,429 --> 00:29:39,559
Is that true?
367
00:29:40,199 --> 00:29:42,199
Congratulations. I truly mean it.
368
00:29:42,269 --> 00:29:45,669
How could the King ignore
such a valuable process?
369
00:29:45,869 --> 00:29:48,369
Tae-seo is definitely
more of a leader than he is.
370
00:29:48,439 --> 00:29:50,439
- Of course, he is.
- Yes!
371
00:29:50,979 --> 00:29:53,909
Soon enough,
Joseon will be in your hands.
372
00:29:54,649 --> 00:29:56,109
Pathetic, is he not?
373
00:29:57,449 --> 00:29:58,749
The King, I mean.
374
00:29:59,549 --> 00:30:02,249
He is oblivious to
the ways of the world.
375
00:30:02,819 --> 00:30:04,559
All he does is sit around
at Changdeok Palace
376
00:30:05,159 --> 00:30:07,659
trying to secure
his place on the throne.
377
00:30:13,259 --> 00:30:15,529
Father, what brings you by?
378
00:30:21,309 --> 00:30:22,739
Nobody moves!
379
00:30:27,679 --> 00:30:29,309
The bigger the audience,
380
00:30:29,809 --> 00:30:32,319
the greater the humiliation.
381
00:30:36,249 --> 00:30:37,459
- Father—
- Shut it!
382
00:30:38,489 --> 00:30:41,389
If there are any fools who believe
383
00:30:41,489 --> 00:30:44,359
that being chummy with him
will get them anywhere,
384
00:30:45,159 --> 00:30:47,399
I advise them to remember
what they say today.
385
00:30:55,139 --> 00:30:56,169
But...
386
00:30:56,909 --> 00:30:57,979
Father.
387
00:31:01,079 --> 00:31:02,149
Father.
388
00:31:03,549 --> 00:31:04,579
Father.
389
00:31:05,219 --> 00:31:06,379
I am the fool
390
00:31:07,049 --> 00:31:10,259
for giving you a task
thinking that you were of use.
391
00:31:11,459 --> 00:31:14,389
Father, I do not understand.
392
00:31:16,659 --> 00:31:20,499
When one is ordered to steal,
he should do so silently.
393
00:31:20,899 --> 00:31:23,699
Because you were stupid enough
to make a mess of things,
394
00:31:24,069 --> 00:31:26,069
rumors have been spreading about
395
00:31:26,139 --> 00:31:28,039
a storage in a southern region
being raided.
396
00:31:30,179 --> 00:31:31,339
So would it not be better
397
00:31:32,109 --> 00:31:34,609
for me to be the one who buries you?
398
00:31:39,549 --> 00:31:41,549
Father, I...
399
00:31:43,089 --> 00:31:44,459
It was for you.
400
00:31:45,959 --> 00:31:47,789
Everything I did
401
00:31:48,789 --> 00:31:52,059
- was to please you.
- And I told you to be discreet!
402
00:31:58,169 --> 00:32:00,209
A secret royal inspector was murdered,
403
00:32:00,869 --> 00:32:02,869
and the ledger is nowhere to be seen.
404
00:32:04,179 --> 00:32:06,579
The secret royal inspector appointed
from the Office of Special Counselors
405
00:32:06,679 --> 00:32:08,709
will now hunt you down.
406
00:32:09,579 --> 00:32:11,319
So here is an idea.
407
00:32:13,949 --> 00:32:17,419
How about you
take the blame for everything
408
00:32:17,759 --> 00:32:21,129
and let the secret royal inspector
wipe you off the face of this earth?
409
00:32:28,069 --> 00:32:29,229
Tae-seo.
410
00:32:57,559 --> 00:32:58,659
Do not
411
00:32:59,399 --> 00:33:01,469
disappoint me.
412
00:33:09,269 --> 00:33:10,479
My son.
413
00:33:23,559 --> 00:33:24,659
I hear you,
414
00:33:26,489 --> 00:33:27,589
Father.
415
00:33:34,529 --> 00:33:35,629
Get up!
416
00:33:37,899 --> 00:33:40,439
Kill the secret royal inspector
who was recently sent here.
417
00:33:40,869 --> 00:33:43,439
And how would we know who he is?
418
00:33:44,909 --> 00:33:46,309
Whether it is the secret royal inspector
419
00:33:47,509 --> 00:33:49,079
or someone who could be him,
420
00:33:50,849 --> 00:33:52,619
just kill them all.
421
00:33:56,249 --> 00:33:59,519
The moment I hear he is back
in Hanyang to give his report,
422
00:34:02,229 --> 00:34:04,299
you will be as good as dead.
423
00:34:10,539 --> 00:34:12,339
Giddyap!
424
00:34:22,209 --> 00:34:24,819
These rice cakes are very precious.
425
00:34:24,879 --> 00:34:26,609
Why are you burning them?
426
00:34:26,679 --> 00:34:29,319
My point exactly.
We should be sucking on them right now.
427
00:34:29,379 --> 00:34:32,189
Be quiet. When you cook them like this,
they taste even better.
428
00:34:32,259 --> 00:34:34,959
Crispy on the outside
and chewy on the inside.
429
00:34:36,229 --> 00:34:38,589
Good. They are cooked to perfection.
430
00:34:39,629 --> 00:34:41,699
Take out the soft persimmon
we got from Gyehwa Valley.
431
00:34:42,129 --> 00:34:43,199
The soft persimmon?
432
00:34:52,879 --> 00:34:53,909
Wait.
433
00:34:54,879 --> 00:34:55,949
Give me that.
434
00:35:04,259 --> 00:35:05,959
Why would you mash
the persimmon like that?
435
00:35:07,189 --> 00:35:08,189
My gosh.
436
00:35:12,429 --> 00:35:13,459
Give me that.
437
00:35:27,909 --> 00:35:28,949
Here.
438
00:35:46,699 --> 00:35:49,529
What did I tell you?
I am a true gourmet.
439
00:35:49,829 --> 00:35:50,999
I told you it would be delicious.
440
00:35:51,969 --> 00:35:53,239
Soft persimmons are easy to digest.
441
00:35:53,299 --> 00:35:54,669
- It is also...
- There he goes again,
442
00:35:54,739 --> 00:35:57,179
lecturing us on food.
443
00:35:57,239 --> 00:35:59,409
Because he works
in the Office of Special Counselors,
444
00:35:59,709 --> 00:36:02,009
every word he uses is awfully
pretentious and obnoxious.
445
00:36:02,079 --> 00:36:04,519
- It is very good for you.
- What a braggart.
446
00:36:04,579 --> 00:36:06,849
- Chew on a pebble, you punks!
- "Chew on..."
447
00:36:10,219 --> 00:36:11,259
Here.
448
00:36:16,429 --> 00:36:20,059
Did the Crown Prince
like soft persimmons too?
449
00:36:23,699 --> 00:36:24,769
What?
450
00:36:26,239 --> 00:36:27,309
Oh, right.
451
00:36:32,109 --> 00:36:34,179
The Crown Prince has been gone
452
00:36:34,909 --> 00:36:36,379
for over a year already.
453
00:36:38,419 --> 00:36:39,519
He is not gone.
454
00:36:42,189 --> 00:36:43,759
I still see him often.
455
00:36:45,719 --> 00:36:47,229
I see him every night, in my sleep.
456
00:36:49,729 --> 00:36:51,229
Who else would I dream of,
457
00:36:51,559 --> 00:36:53,099
but him?
458
00:36:54,269 --> 00:36:55,369
Your Highness!
459
00:36:59,469 --> 00:37:01,139
You were at my side.
460
00:37:11,119 --> 00:37:14,089
It was His Royal Highness
who saved my life in the war.
461
00:37:14,149 --> 00:37:17,589
I treasure him more
than my real brother.
462
00:37:17,659 --> 00:37:19,259
Even when he returned from Qing
463
00:37:19,559 --> 00:37:21,629
nine years after he was taken there
as a hostage,
464
00:37:22,829 --> 00:37:26,059
he asked to see me before anybody else.
465
00:37:28,599 --> 00:37:30,199
- He always
- Your Royal Highness.
466
00:37:30,799 --> 00:37:32,139
put me first.
467
00:37:37,879 --> 00:37:39,179
His Royal Highness
468
00:37:40,509 --> 00:37:41,879
protected me.
469
00:37:45,879 --> 00:37:47,119
Yet I
470
00:37:49,219 --> 00:37:50,589
could not do the same for him.
471
00:38:04,139 --> 00:38:07,239
I need a nap.
Wake me up in half an hour.
472
00:38:08,009 --> 00:38:09,669
We must pass the hill today.
473
00:38:10,509 --> 00:38:13,679
Well, have you decided
on the next destination?
474
00:38:16,109 --> 00:38:17,579
We will go to Gongjinchang,
475
00:38:18,219 --> 00:38:20,419
the granary where the grain
on the tax freighter was from.
476
00:38:23,249 --> 00:38:24,619
Gongjinchang?
477
00:38:43,269 --> 00:38:45,379
I am sure the port is this way.
478
00:39:01,359 --> 00:39:03,929
What do you plan to do
once you get a divorce?
479
00:39:04,159 --> 00:39:05,359
I will go to Hanyang.
480
00:39:05,429 --> 00:39:08,329
I heard there was a large ship
that sails from the port to Hanyang.
481
00:39:08,399 --> 00:39:10,329
- Many noble families live in Hanyang.
- (Bo-ri's)
482
00:39:10,399 --> 00:39:13,339
I can make a living by making clothes
for the noble ladies.
483
00:39:13,399 --> 00:39:15,739
As you know,
I am pretty good at making clothes.
484
00:39:16,709 --> 00:39:19,679
Why not just forget
about getting a divorce?
485
00:39:19,909 --> 00:39:21,679
Stay with your husband
and put up with him.
486
00:39:21,749 --> 00:39:23,509
No. I do not want to do that.
487
00:39:23,709 --> 00:39:25,749
I do not want to live like this.
488
00:39:26,879 --> 00:39:30,819
And most importantly,
I want to find my mother.
489
00:39:46,199 --> 00:39:47,539
Bo-ri.
490
00:39:49,169 --> 00:39:51,009
Even before I get to start afresh,
491
00:39:52,639 --> 00:39:54,379
I think I got lost.
492
00:39:54,949 --> 00:39:55,949
Giddyap!
493
00:40:03,919 --> 00:40:04,889
Giddyap!
494
00:40:14,969 --> 00:40:17,869
My lord, I really do not think
495
00:40:19,239 --> 00:40:20,499
this is the right way.
496
00:40:21,909 --> 00:40:25,509
Why would anyone take this path
unless they want to die?
497
00:40:25,579 --> 00:40:28,509
If we take the paths
that travelers commonly take,
498
00:40:30,249 --> 00:40:31,949
we will most certainly run into a tiger.
499
00:40:32,019 --> 00:40:33,049
Are we going the right way?
500
00:40:33,319 --> 00:40:35,289
You are certain that
this is the right direction, right?
501
00:40:35,549 --> 00:40:36,589
Do not worry.
502
00:40:36,789 --> 00:40:40,089
Once we go over this hill,
a trail will appear.
503
00:40:43,189 --> 00:40:44,529
This is not the right way.
504
00:41:29,109 --> 00:41:30,069
What?
505
00:41:39,979 --> 00:41:41,819
My gosh, Bo-ri.
506
00:41:41,889 --> 00:41:43,989
There is a shrine here. How fascinating.
507
00:41:46,919 --> 00:41:48,389
The candles are lit.
508
00:42:08,409 --> 00:42:11,349
Yes. Instead of wandering in the dark,
509
00:42:11,419 --> 00:42:12,879
I should just spend the night here.
510
00:42:15,849 --> 00:42:19,119
The deities will keep me safe
if I stay here.
511
00:42:20,689 --> 00:42:23,029
Please forgive me for intruding.
512
00:42:35,139 --> 00:42:38,039
My gosh. Every single one of them
signifies someone's wish.
513
00:42:39,439 --> 00:42:40,879
Everyone is praying
with all their heart.
514
00:43:32,629 --> 00:43:36,529
And live your life freely
like a butterfly!
515
00:43:36,699 --> 00:43:41,269
Never bend for anyone
and be your own woman.
516
00:44:05,199 --> 00:44:08,129
You made it happen on your own,
517
00:44:10,229 --> 00:44:11,369
with your courage.
518
00:44:13,969 --> 00:44:15,039
Why...
519
00:44:16,239 --> 00:44:18,379
Why did I think of Bang-deuk?
520
00:44:19,439 --> 00:44:20,909
I have gone crazy!
521
00:44:22,179 --> 00:44:23,679
It is because I slept sitting down.
522
00:44:24,079 --> 00:44:25,149
Let me lie down.
523
00:44:25,219 --> 00:44:26,349
I should sleep lying down.
524
00:44:29,049 --> 00:44:30,189
I must have really gone crazy.
525
00:44:30,419 --> 00:44:31,989
This is unlike me.
526
00:44:49,739 --> 00:44:50,809
Found it!
527
00:44:54,749 --> 00:44:56,779
We did. We finally did.
528
00:45:01,549 --> 00:45:03,919
We were about to die because
of our directionally challenged lord,
529
00:45:04,019 --> 00:45:05,819
but we made it alive!
530
00:45:05,889 --> 00:45:07,459
If the directionally challenged
was not you,
531
00:45:07,519 --> 00:45:09,729
we would have killed him.
But you survived!
532
00:45:09,789 --> 00:45:11,059
I did!
533
00:45:11,929 --> 00:45:14,869
- What?
- You survived. That is what matters.
534
00:45:15,429 --> 00:45:16,599
- Run!
- Okay!
535
00:45:16,899 --> 00:45:18,739
You punks! Stop right there!
536
00:45:19,639 --> 00:45:22,309
- You punks! Stop right there!
- Gosh.
537
00:45:22,369 --> 00:45:23,469
How dare you run away?
538
00:45:23,869 --> 00:45:25,279
I told you to stop!
539
00:45:27,109 --> 00:45:29,979
What is going on? Who are you? What?
540
00:45:30,249 --> 00:45:31,379
Darn it.
541
00:45:39,719 --> 00:45:40,819
Are you not...
542
00:45:41,359 --> 00:45:42,389
Bang-deuk?
543
00:45:49,069 --> 00:45:50,499
Inspector Ra?
544
00:46:00,809 --> 00:46:04,179
So you were sleeping here?
545
00:46:04,779 --> 00:46:05,779
Alone?
546
00:46:05,879 --> 00:46:08,919
It was hard to tell the way,
so I was going to take a short break.
547
00:46:09,649 --> 00:46:12,259
But I must have been
really worn out and fallen asleep.
548
00:46:13,489 --> 00:46:15,529
Anyway, I am sorry.
549
00:46:16,289 --> 00:46:17,999
Are you all right?
550
00:46:18,429 --> 00:46:20,259
No matter how worn out you are,
551
00:46:20,329 --> 00:46:22,469
you should not fall asleep
inside the mountain.
552
00:46:22,699 --> 00:46:25,839
You would have suffered a disaster
if a mountain thief or beast appeared.
553
00:46:25,969 --> 00:46:28,309
You went through all that
and got a divorce.
554
00:46:28,809 --> 00:46:32,739
What will you do if you die
sleeping inside such a creepy shrine?
555
00:46:34,409 --> 00:46:36,249
For making a grave for Bo-ri—
556
00:46:36,309 --> 00:46:37,819
Right, a shrine to the village deity!
557
00:46:42,619 --> 00:46:43,849
So that was the reason.
558
00:46:45,659 --> 00:46:46,789
Excuse me?
559
00:46:47,059 --> 00:46:48,259
I see.
560
00:46:49,689 --> 00:46:50,859
So you do not know.
561
00:46:51,399 --> 00:46:53,059
What is it this time?
What do we not know?
562
00:46:53,129 --> 00:46:56,269
This is the very reason
I cannot help but teach you.
563
00:46:56,329 --> 00:46:58,239
Why? What did we—
564
00:46:58,999 --> 00:47:01,339
So what is it, my lord?
565
00:47:01,909 --> 00:47:05,509
Since ancient times,
there is an institution
566
00:47:07,179 --> 00:47:09,549
in which the first man to come across
the divorcee standing in front
567
00:47:09,979 --> 00:47:13,349
of the shrine to the village deity
has to take her as his wife in Joseon.
568
00:47:13,519 --> 00:47:16,049
This is called seubcheob.
569
00:47:16,389 --> 00:47:17,419
- Seubcheob?
- Seubcheob?
570
00:47:17,489 --> 00:47:20,189
In other words,
if the man is a bachelor,
571
00:47:20,459 --> 00:47:22,629
he will have to marry the divorcee,
572
00:47:23,259 --> 00:47:25,059
and if he is married,
573
00:47:25,299 --> 00:47:28,229
he must take her as his concubine.
574
00:47:30,129 --> 00:47:31,339
I did not know such existed.
575
00:47:31,439 --> 00:47:34,299
He is right. I know what it is.
I have heard of it before.
576
00:47:35,669 --> 00:47:39,209
By any chance, were you waiting
here for a remarriage?
577
00:47:39,279 --> 00:47:42,349
What? No way. That is nonsense.
578
00:47:50,889 --> 00:47:53,519
I am telling you I was not!
I was simply taking a break.
579
00:47:53,589 --> 00:47:54,889
Seubcheob did not even cross my mind.
580
00:47:54,989 --> 00:47:57,829
Remarriage? Divorcing my husband
has not even sunk in yet.
581
00:47:57,899 --> 00:48:01,669
True. And not going through
with seubcheob should be fine.
582
00:48:01,729 --> 00:48:04,439
How dare you! Violating moral principles
is a serious crime!
583
00:48:05,099 --> 00:48:06,569
You might be dragged
584
00:48:07,069 --> 00:48:10,109
to the Office of Special Justice
and punished if you violate the customs.
585
00:48:11,709 --> 00:48:14,549
Is it that serious?
586
00:48:15,109 --> 00:48:16,279
That I did not know.
587
00:48:16,709 --> 00:48:18,679
- Laws are scary, are they not?
- Yes.
588
00:48:18,849 --> 00:48:20,279
I hate the thought of being punished.
589
00:48:20,379 --> 00:48:24,049
It is a relief nobody
passed by until now.
590
00:48:24,619 --> 00:48:27,419
Hold on. If nobody passed by until now,
591
00:48:27,759 --> 00:48:29,559
- that means we are the first.
- Yes.
592
00:48:29,629 --> 00:48:31,559
Was Lord Yi-eon the first man
you came across as he tripped over you?
593
00:48:31,629 --> 00:48:32,459
Yes.
594
00:48:35,669 --> 00:48:39,399
Did he not say that the first man
to come across becomes her husband?
595
00:48:39,469 --> 00:48:41,469
That is not what I meant.
What I meant was...
596
00:48:42,239 --> 00:48:45,579
Then what? Do you mean
597
00:48:47,109 --> 00:48:51,619
she has to get remarried
to Lord Yi-eon or what?
598
00:48:52,579 --> 00:48:53,649
That is how it works.
599
00:48:53,719 --> 00:48:55,419
- I am sorry.
- What nonsense are you spouting?
600
00:48:57,819 --> 00:48:59,719
He is half out of his mind.
601
00:49:03,789 --> 00:49:05,699
What you said is ridiculous!
602
00:49:10,229 --> 00:49:11,569
My stomach hurts!
603
00:49:14,069 --> 00:49:15,809
He is hilarious!
604
00:49:37,999 --> 00:49:39,559
Did I do something wrong?
605
00:49:39,929 --> 00:49:41,599
I mean, seubcheob?
606
00:49:43,329 --> 00:49:44,269
It cannot be true.
607
00:49:46,169 --> 00:49:47,969
- Let me see.
- Please pretend it did not happen.
608
00:49:48,169 --> 00:49:49,469
Out of all the people in this world,
609
00:49:49,539 --> 00:49:52,079
- why did it have to be a divorcee?
- I cannot!
610
00:49:52,779 --> 00:49:55,779
- I cannot get remarried. Please!
- This cannot be.
611
00:49:55,849 --> 00:49:57,779
I might not be
the first man she met. I might not.
612
00:49:57,849 --> 00:50:00,049
- This does not count!
- I do not need to go through with it.
613
00:50:00,419 --> 00:50:02,149
- Right. This does not count.
- Please listen to my prayer.
614
00:50:02,589 --> 00:50:03,819
This does not count!
615
00:50:04,589 --> 00:50:06,759
How many times is he
going to repeat that?
616
00:50:07,619 --> 00:50:08,729
Please listen to my prayer.
617
00:50:08,859 --> 00:50:11,699
Let us pretend it did not happen
and pretend we did not see each other.
618
00:50:11,759 --> 00:50:12,729
How about it?
619
00:50:12,799 --> 00:50:16,029
Everyone here saw it,
so how can you lie like that?
620
00:50:16,399 --> 00:50:20,239
"How dare you! Violating moral
principles is a serious crime!"
621
00:50:20,539 --> 00:50:22,439
"You might be dragged
to the Office of Special Justice"
622
00:50:22,509 --> 00:50:23,909
and punished if you violate the customs!
623
00:50:24,939 --> 00:50:26,109
That is what you said earlier.
624
00:50:26,179 --> 00:50:28,279
And how can a government official
paid by the country
625
00:50:28,379 --> 00:50:29,809
break the law?
626
00:50:32,349 --> 00:50:35,689
I was talking to myself.
Why are you eavesdropping?
627
00:50:38,259 --> 00:50:39,489
I cannot.
628
00:50:40,059 --> 00:50:41,329
Why does it have to me?
629
00:50:41,889 --> 00:50:43,659
Why did you have to be lying there?
630
00:50:45,859 --> 00:50:48,929
It is not like I wanted
to be here either.
631
00:50:49,169 --> 00:50:51,339
I was lost,
so I was simply taking a rest.
632
00:50:51,869 --> 00:50:55,409
And I could not hear you coming
because I fell asleep.
633
00:51:05,349 --> 00:51:08,919
In that case, why did you have to walk
to the front of the shrine?
634
00:51:09,219 --> 00:51:11,359
This place is open in all directions.
635
00:51:11,519 --> 00:51:13,559
And why did you have
to trip over my legs?
636
00:51:13,719 --> 00:51:17,029
Are you not the one who charged
toward me while yelling at me?
637
00:51:18,259 --> 00:51:19,899
That was...
638
00:51:23,699 --> 00:51:27,069
Fine. I am sorry for
stepping on your leg.
639
00:51:28,909 --> 00:51:31,679
But... But...
640
00:51:33,109 --> 00:51:35,209
I have no intention of getting married!
641
00:51:44,119 --> 00:51:46,389
To avoid getting married,
642
00:51:46,459 --> 00:51:48,889
I even took
that hateful civil service exam.
643
00:51:49,189 --> 00:51:51,559
My grandmother did not eat or drink
for days and got bedridden,
644
00:51:51,629 --> 00:51:54,929
telling me to either get married
or take the civil service exam.
645
00:51:54,999 --> 00:51:58,769
So out of the horrible choices I had,
I chose one that was relatively doable.
646
00:51:59,269 --> 00:52:01,939
- That happened, did it not?
- Yes, you do not have to ask.
647
00:52:02,509 --> 00:52:03,709
So do you get it?
648
00:52:04,339 --> 00:52:08,309
Get what the most terrifying thing
in the world is to me?
649
00:52:15,289 --> 00:52:16,349
Then
650
00:52:17,149 --> 00:52:20,319
do you know
what the most awful thing is to me?
651
00:52:23,689 --> 00:52:27,059
More than getting married against my will,
more than getting that tough divorce,
652
00:52:27,199 --> 00:52:29,929
it is getting remarried
to an arrogant and selfish man
653
00:52:29,999 --> 00:52:31,469
to who my heart does not skip a beat!
654
00:52:38,609 --> 00:52:39,939
Did she just say arrogant?
655
00:52:40,009 --> 00:52:41,579
She also said selfish!
656
00:52:42,349 --> 00:52:44,379
I totally understood. So
657
00:52:44,819 --> 00:52:46,879
let us not meet each other ever again!
658
00:52:46,949 --> 00:52:49,049
Of course.
Why would we ever meet each other again?
659
00:52:49,119 --> 00:52:50,519
- That is exactly what I mean!
- That is exactly what I mean!
660
00:52:57,689 --> 00:52:58,829
- My lord!
- My lord!
661
00:52:58,929 --> 00:53:00,259
- My lord!
- My lord!
662
00:53:22,549 --> 00:53:23,619
My lord!
663
00:53:24,019 --> 00:53:25,419
- Oh, no.
- Let us go!
664
00:53:25,489 --> 00:53:28,559
Stay still. Move and you will die.
665
00:53:29,559 --> 00:53:32,129
Take all they have been carrying
666
00:53:32,599 --> 00:53:34,769
and tie them up with a rope.
667
00:53:35,099 --> 00:53:36,199
- Got it.
- Got it.
668
00:53:36,929 --> 00:53:38,069
Identify yourselves!
669
00:53:38,869 --> 00:53:41,469
This one has a temper, darn it.
670
00:53:45,979 --> 00:53:49,009
No woman should be this strong.
671
00:53:49,209 --> 00:53:51,579
Her strength could match that
of a few men.
672
00:53:52,919 --> 00:53:54,749
Do you even know who he is?
673
00:53:58,459 --> 00:54:01,319
- You should know that this man—
- Is it not obvious?
674
00:54:02,089 --> 00:54:03,329
He must be your husband.
675
00:54:04,429 --> 00:54:05,459
- No!
- No!
676
00:54:06,599 --> 00:54:09,499
Who are you trying to kid?
677
00:54:09,799 --> 00:54:12,499
I heard you talking about seubcheob
and how it happens at a shrine.
678
00:54:12,739 --> 00:54:13,639
Was it just me?
679
00:54:13,699 --> 00:54:15,639
- I heard it too.
- Same here.
680
00:54:15,709 --> 00:54:17,769
- We are witnesses.
- I heard it too.
681
00:54:18,639 --> 00:54:19,639
See?
682
00:54:19,709 --> 00:54:22,309
How dare you play dumb
when there are these many witnesses?
683
00:54:22,949 --> 00:54:24,149
Just so you know,
684
00:54:26,449 --> 00:54:29,949
I will be kind enough to bury you
together as a married couple.
685
00:54:31,119 --> 00:54:32,919
Let us bury them and get going.
686
00:54:32,989 --> 00:54:34,019
- Got it.
- Sure thing.
687
00:54:35,659 --> 00:54:37,429
- Just a second.
- How dare you!
688
00:54:37,489 --> 00:54:39,159
- But we stayed still.
- Please.
689
00:54:39,229 --> 00:54:41,499
- Let go of me.
- Leave us alone!
690
00:54:58,749 --> 00:55:00,919
Would it not be better
to tell them your identity?
691
00:55:00,979 --> 00:55:03,219
Absolutely not.
It will hinder my investigation.
692
00:55:03,319 --> 00:55:06,219
What is with this new sense of duty
when we will soon be buried alive?
693
00:55:06,289 --> 00:55:08,429
Show them your horse requisition tablet
and tell them off.
694
00:55:08,529 --> 00:55:10,089
I cannot risk being known.
695
00:55:10,759 --> 00:55:12,929
- To find the culprit—
- Tell them who you are
696
00:55:12,999 --> 00:55:14,799
and then get on with your investigation!
697
00:55:14,929 --> 00:55:17,469
That defeats the purpose of being
a "secret" royal inspector.
698
00:55:19,339 --> 00:55:20,339
You there.
699
00:55:25,339 --> 00:55:28,979
Goodness, brother. Have you eaten?
700
00:55:29,309 --> 00:55:31,379
I have. How is your eldest?
701
00:55:31,549 --> 00:55:33,879
You have no idea how big
my eldest has gotten.
702
00:55:34,919 --> 00:55:36,149
What are you doing over there?
703
00:55:36,219 --> 00:55:37,619
I am digging a grave.
704
00:55:38,289 --> 00:55:39,719
To bury them.
705
00:55:39,789 --> 00:55:43,489
- I see.
- They were talking about a seubcheob,
706
00:55:43,559 --> 00:55:45,199
so I thought I should rob them.
707
00:55:45,929 --> 00:55:48,669
What are you doing out in the dark?
708
00:55:48,929 --> 00:55:51,369
Are you hunting
a secret royal inspector like before?
709
00:55:53,169 --> 00:55:55,139
Stop yapping and dig a deeper grave.
710
00:55:55,569 --> 00:55:57,169
I would rather not see the dead bodies.
711
00:55:57,569 --> 00:56:00,409
Bring anyone you see escaping
from merchants' military troops.
712
00:56:01,009 --> 00:56:02,709
- We are moving out.
- Yes, boss.
713
00:56:02,779 --> 00:56:04,209
Good hunting then!
714
00:56:05,179 --> 00:56:06,319
Darn it.
715
00:56:06,719 --> 00:56:08,349
Why are you so heavy?
716
00:56:09,419 --> 00:56:10,519
Darn it.
717
00:56:11,889 --> 00:56:13,119
The grave is ready.
718
00:56:26,039 --> 00:56:27,969
- Are you all right?
- What do you think?
719
00:56:28,039 --> 00:56:29,309
We are not fine either.
720
00:56:32,079 --> 00:56:34,579
They seem to be serious
about burying us alive.
721
00:56:35,309 --> 00:56:37,609
What do we do? Do something, my lord!
722
00:56:38,549 --> 00:56:40,119
Goodness.
723
00:56:40,319 --> 00:56:42,689
Because of the clueless master we serve,
724
00:56:42,749 --> 00:56:44,249
we will die as unmarried men.
725
00:56:44,319 --> 00:56:45,689
Master, my foot.
726
00:56:45,759 --> 00:56:47,159
Who cares when we are close to dying?
727
00:56:47,219 --> 00:56:48,289
Serving the wrong master—
728
00:56:48,359 --> 00:56:50,429
- You are too young to understand.
- My lord, my foot!
729
00:56:50,489 --> 00:56:51,899
- We cannot die as unmarried men.
- Are you kidding me?
730
00:56:51,959 --> 00:56:53,529
Be quiet and let me think!
731
00:56:59,039 --> 00:57:00,139
You there.
732
00:57:03,269 --> 00:57:04,309
You there!
733
00:57:04,979 --> 00:57:06,509
- What on earth?
- Run!
734
00:57:14,319 --> 00:57:15,949
What do you think that was?
735
00:57:19,419 --> 00:57:21,059
Did my yelling scare them off?
736
00:57:21,119 --> 00:57:24,129
It must be a tiger. A tiger.
737
00:57:24,189 --> 00:57:25,799
No way. I did not hear one.
738
00:57:25,859 --> 00:57:27,459
Then what could it be?
739
00:57:27,529 --> 00:57:29,129
You are scaring me even more.
740
00:57:29,999 --> 00:57:32,039
We must get out of here,
so let us be free from these ropes.
741
00:57:32,099 --> 00:57:33,539
Can you reach inside my robe?
742
00:57:34,839 --> 00:57:36,169
Yes, it has to be you.
743
00:57:36,669 --> 00:57:38,879
Within my robe, you will find a ruler.
744
00:57:38,939 --> 00:57:40,039
Hurry.
745
00:57:41,809 --> 00:57:43,479
We do not have the time. Hurry.
746
00:57:45,279 --> 00:57:47,749
Then, I hope you will excuse me.
747
00:57:54,659 --> 00:57:56,359
- I found it.
- What...
748
00:57:56,759 --> 00:57:57,689
I got it.
749
00:58:00,359 --> 00:58:01,969
I had it modified for such situations.
750
00:58:02,229 --> 00:58:03,769
Now, open it.
751
00:58:03,999 --> 00:58:04,899
Yes, my lord.
752
00:58:06,199 --> 00:58:07,199
- My gosh!
- There you go.
753
00:58:08,299 --> 00:58:09,509
I knew it.
754
00:58:09,569 --> 00:58:12,109
Do you see that, you scoundrels?
755
00:58:12,179 --> 00:58:14,809
Nothing is more useless
than worrying about Lord Yi-eon.
756
00:58:14,879 --> 00:58:17,579
Exactly. I knew our master
had a plan up his sleeve.
757
00:58:17,649 --> 00:58:18,749
Right, my lord?
758
00:58:19,979 --> 00:58:21,949
- Are you all right?
- Yes, I am fine.
759
00:58:22,019 --> 00:58:23,019
Shall we?
760
00:58:23,419 --> 00:58:24,589
My lord.
761
00:58:25,219 --> 00:58:26,859
What about us?
762
00:58:27,559 --> 00:58:30,229
Why must I
when I am no longer your master?
763
00:58:30,959 --> 00:58:32,259
It hurts.
764
00:58:32,529 --> 00:58:34,359
My lord, come on.
765
00:58:37,469 --> 00:58:38,799
Buffoons.
766
00:58:43,169 --> 00:58:45,379
Okay, it is almost done.
767
00:58:47,109 --> 00:58:48,409
Nice!
768
00:58:49,649 --> 00:58:50,649
All right.
769
00:58:50,979 --> 00:58:52,279
Goodness.
770
00:58:53,919 --> 00:58:55,619
We can do this.
771
00:58:58,559 --> 00:58:59,619
My gosh.
772
00:59:02,859 --> 00:59:03,859
Come on!
773
00:59:21,009 --> 00:59:21,949
Gosh.
774
00:59:39,429 --> 00:59:40,599
Grab it.
775
00:59:42,829 --> 00:59:44,069
Grab it already.
776
00:59:45,469 --> 00:59:46,569
Please climb up.
777
00:59:49,139 --> 00:59:50,439
Come on.
778
00:59:57,709 --> 00:59:58,749
My gosh.
779
01:00:04,889 --> 01:00:06,889
Your grip is stronger
than the average man's.
780
01:00:06,959 --> 01:00:09,529
You put our master to shame.
781
01:00:10,289 --> 01:00:11,899
You try carrying water, washing clothes,
782
01:00:11,959 --> 01:00:13,359
carrying meal trays,
and doing household chores.
783
01:00:13,499 --> 01:00:14,759
Your grip will strengthen in no time.
784
01:00:14,829 --> 01:00:16,129
Household chores do that?
785
01:00:16,229 --> 01:00:18,499
Stop yapping up there and help me.
786
01:00:18,669 --> 01:00:19,739
Help me up!
787
01:00:52,069 --> 01:00:53,099
Over there!
788
01:00:59,939 --> 01:01:02,849
- What is the matter?
- My lord, over there.
789
01:01:08,279 --> 01:01:09,319
What...
790
01:01:28,069 --> 01:01:29,439
The scenes with animals
were safely filmed.
791
01:01:40,719 --> 01:01:42,089
We thank Lee Jun-hyuk and Song Jong-ho
for their special appearance.
792
01:01:43,349 --> 01:01:45,889
Secret Royal Inspector Joy
793
01:01:46,489 --> 01:01:48,189
If we do not get rid of
the secret royal inspector,
794
01:01:48,259 --> 01:01:49,329
he will end up discovering everything.
795
01:01:49,559 --> 01:01:51,529
My mother was also a woman
who returned home after being taken.
796
01:01:51,889 --> 01:01:53,429
I would like to help in any way I can.
797
01:01:53,629 --> 01:01:55,059
Those colluding with
the merchants' military troops
798
01:01:55,129 --> 01:01:56,269
have control over the village.
799
01:01:56,329 --> 01:01:57,929
The law is useless there.
800
01:01:58,269 --> 01:01:59,939
But they are lunatics.
801
01:01:59,999 --> 01:02:01,739
We must obtain conclusive evidence.
802
01:02:01,969 --> 01:02:04,309
Sweetheart, where could you be from?
803
01:02:04,509 --> 01:02:06,739
A girl like her
should be taught a lesson.
804
01:02:06,909 --> 01:02:08,409
Do not insult my wife.
805
01:02:08,709 --> 01:02:11,049
And who may you be?
I doubt you are one like us.
806
01:02:11,209 --> 01:02:13,919
Who are you? Tell me who you are!
55015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.