All language subtitles for Pilgrge

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,258 --> 00:00:19,258 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:06:46,672 --> 00:06:49,275 It's been a long time since we have had visitors, 3 00:06:49,308 --> 00:06:51,109 Brother Geraldus... 4 00:06:51,143 --> 00:06:53,479 especially one who has traveled as far as you. 5 00:06:53,512 --> 00:06:57,816 The authority of Rome knows no distance, Father Abbot... 6 00:06:58,517 --> 00:07:00,786 ...not even to the ends of the earth. 7 00:07:00,819 --> 00:07:03,656 This cannot be. 8 00:07:03,689 --> 00:07:05,324 We received no word. 9 00:07:05,357 --> 00:07:07,660 My apologies. 10 00:07:07,693 --> 00:07:10,629 Our Holy Father, alas, has many enemies. 11 00:07:10,663 --> 00:07:13,232 Discretion was of the utmost importance, 12 00:07:13,265 --> 00:07:14,433 second only to haste. 13 00:07:14,466 --> 00:07:16,535 You do not know what you ask. 14 00:07:16,569 --> 00:07:20,506 Father Abbot, Rome has spoken. 15 00:07:20,539 --> 00:07:21,840 There is no debate. 16 00:07:25,578 --> 00:07:28,213 These are dark days for the faithful. 17 00:07:28,247 --> 00:07:31,283 Jerusalem has been lost for 20 years now. 18 00:07:31,317 --> 00:07:34,687 Infidels surround us on every side, on every shore, 19 00:07:34,720 --> 00:07:38,457 while heretics conspire within our midst. 20 00:07:38,490 --> 00:07:41,260 Our Holy Father believes the relic you keep here 21 00:07:41,293 --> 00:07:45,564 has the power to separate the faithful from the faithless, 22 00:07:45,598 --> 00:07:49,702 to summon the wrath of God upon his enemies... 23 00:07:49,735 --> 00:07:54,406 a power that could ensure a victory in the upcoming Crusade. 24 00:07:54,440 --> 00:07:58,077 You cannot hide such a power. 25 00:09:27,900 --> 00:09:32,304 You will see the safe delivery of our holiest relic to Rome. 26 00:09:32,838 --> 00:09:34,606 Go with God. 27 00:12:39,858 --> 00:12:41,493 There's not a mark on it. 28 00:12:46,732 --> 00:12:48,667 Aah! 29 00:13:22,000 --> 00:13:23,869 They're afraid of it. 30 00:13:23,902 --> 00:13:26,705 Even before the lightning, they would not go near it. 31 00:13:26,738 --> 00:13:28,674 Of course they were. 32 00:13:28,707 --> 00:13:33,179 They know what happens to those who disturb the relic. 33 00:13:33,212 --> 00:13:37,582 Perhaps you are unfamiliar with the stories, Brother, 34 00:13:37,616 --> 00:13:40,219 or else you would not be so eager to remove it. 35 00:13:40,253 --> 00:13:41,586 Enlighten me. 36 00:13:43,722 --> 00:13:47,893 Before we had such a fine gold box to keep it in, 37 00:13:47,926 --> 00:13:51,663 other foreigners tried to take it... Norsemen. 38 00:13:51,697 --> 00:13:54,800 They brought a bloody tide to these shores for 200 years 39 00:13:54,833 --> 00:13:57,569 before they came to Kilmannán. 40 00:13:58,603 --> 00:14:00,505 The monks were sleeping. 41 00:14:00,539 --> 00:14:03,075 The lucky ones would have died in their beds, 42 00:14:03,108 --> 00:14:07,012 but they were woken by a strange sound. 43 00:14:07,713 --> 00:14:09,081 They ran out to the church 44 00:14:09,114 --> 00:14:10,782 and saw an angel striking the relic 45 00:14:10,816 --> 00:14:11,984 as if it were a bell. 46 00:14:12,017 --> 00:14:14,119 The monks fled. 47 00:14:14,153 --> 00:14:18,724 When they returned, they saw that a great storm had blown up. 48 00:14:18,757 --> 00:14:20,193 Every single Norse ship 49 00:14:20,226 --> 00:14:22,995 had been dragged to the bottom of the sea, 50 00:14:23,028 --> 00:14:26,631 where their souls would know no rest. 51 00:14:27,166 --> 00:14:30,936 Just beside the relic were the bodies of three Norsemen, 52 00:14:30,969 --> 00:14:33,538 twisted and burnt. 53 00:14:33,572 --> 00:14:38,177 No one but the pure of heart can touch the relic and live. 54 00:14:39,278 --> 00:14:40,779 No one. 55 00:14:49,955 --> 00:14:51,890 How long has he served you? 56 00:14:53,759 --> 00:14:56,061 He's been with us five summers. 57 00:14:56,094 --> 00:14:58,197 He is not a monk. 58 00:14:58,231 --> 00:15:01,800 He respects what we carry, but he does not fear it. 59 00:15:01,833 --> 00:15:04,036 But he is just a mute. 60 00:15:04,770 --> 00:15:06,805 A half-wit. 61 00:15:07,839 --> 00:15:09,641 He is not a half-wit. 62 00:15:10,276 --> 00:15:13,645 Diarmuid found him washed up on our shores... 63 00:15:13,678 --> 00:15:16,615 in a curragh with no oars, no food. 64 00:15:16,648 --> 00:15:20,052 In some lands, that is a punishment. 65 00:15:20,085 --> 00:15:21,887 Perhaps he's atoning. 66 00:15:21,920 --> 00:15:24,323 He has obeyed every task asked of him, 67 00:15:24,357 --> 00:15:26,825 no matter how difficult or dangerous. 68 00:15:27,360 --> 00:15:31,029 In all that time, he has never spoken. 69 00:15:31,730 --> 00:15:33,932 It is not our place to ask why. 70 00:15:35,134 --> 00:15:36,935 We should sleep. 71 00:17:50,001 --> 00:17:53,339 I did not know you spoke my tongue, Brother Ciaran. 72 00:17:53,372 --> 00:17:56,107 The abbot said you were far-traveled. 73 00:17:56,142 --> 00:17:57,310 You have seen Rome? 74 00:17:57,343 --> 00:17:59,110 A long time ago. 75 00:17:59,145 --> 00:18:03,081 And the Holy Land? Jerusalem? 76 00:18:11,089 --> 00:18:14,092 Hey, hey! Hey! 77 00:18:18,564 --> 00:18:20,999 He says that water is no good. 78 00:18:21,032 --> 00:18:23,336 It runs through there. 79 00:18:23,369 --> 00:18:24,437 What of it? 80 00:18:24,470 --> 00:18:26,071 Place of the sídhe. 81 00:18:26,104 --> 00:18:28,441 They say the Tuatha Dé Danann come out at night 82 00:18:28,474 --> 00:18:30,276 to play among those rocks. 83 00:18:30,309 --> 00:18:33,812 They cast spells into the water and bewitch travelers. 84 00:18:35,514 --> 00:18:37,816 You're afraid of this? 85 00:18:37,849 --> 00:18:39,352 You allow your course to be determined 86 00:18:39,385 --> 00:18:40,919 by pagan superstition? 87 00:18:40,952 --> 00:18:44,022 Geraldus, we should not tarry here. 88 00:18:44,055 --> 00:18:46,158 We are soldiers of Christ, 89 00:18:46,192 --> 00:18:48,960 yet you would run from a mere skirmish. 90 00:18:53,932 --> 00:18:56,901 In the name of St. Matthias, whose relic we are honored 91 00:18:56,935 --> 00:18:59,104 to bring to the feet of the Holy See, 92 00:18:59,138 --> 00:19:02,341 I bless and purify this water. 93 00:19:05,076 --> 00:19:09,248 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, 94 00:19:09,282 --> 00:19:12,050 I scatter the demons that have tainted it, 95 00:19:12,083 --> 00:19:14,353 consign them to everlasting hell, 96 00:19:14,387 --> 00:19:17,390 where they shall be bound in fiery chains 97 00:19:17,423 --> 00:19:21,160 and crushed under the heel of God Almighty. 98 00:19:38,377 --> 00:19:39,944 Boy. 99 00:20:27,460 --> 00:20:29,195 What is that, boy? 100 00:20:33,998 --> 00:20:35,201 It helps ward off... 101 00:20:35,234 --> 00:20:36,968 It soothes an aching stomach, Brother. 102 00:20:37,001 --> 00:20:38,471 Will you try some? 103 00:20:38,504 --> 00:20:41,273 I have no stomachache, herbalist. 104 00:20:47,179 --> 00:20:48,947 We go. 105 00:20:48,980 --> 00:20:51,384 You were to take us to De Merville's border. 106 00:21:05,398 --> 00:21:06,699 Brothers. 107 00:22:12,131 --> 00:22:13,965 Geraldus. 108 00:22:17,436 --> 00:22:20,306 All I ask is for a little faith. 109 00:22:20,339 --> 00:22:22,508 Is that so hard? 110 00:25:13,779 --> 00:25:17,349 I imagine when you joined the monastery... 111 00:25:18,417 --> 00:25:22,321 ...they did not tell you would be a pack mule. 112 00:25:22,354 --> 00:25:23,522 He's not a monk, my lord. 113 00:25:23,555 --> 00:25:26,759 He's a converso, a lay brother. 114 00:25:29,728 --> 00:25:34,733 Some of my men think that they know you, 115 00:25:34,767 --> 00:25:37,736 but not from where. 116 00:25:43,976 --> 00:25:46,745 What Crusade was it? 117 00:25:46,779 --> 00:25:49,348 Venice? 118 00:25:50,582 --> 00:25:52,418 Constantinople? 119 00:25:56,422 --> 00:26:00,192 Perhaps you might settle the matter. 120 00:26:00,826 --> 00:26:03,295 There is a small wager on it. 121 00:26:03,328 --> 00:26:04,730 He is a mute. 122 00:26:04,763 --> 00:26:05,864 He cannot speak. 123 00:26:05,898 --> 00:26:08,867 Bit his tongue, did he? 124 00:26:11,303 --> 00:26:13,305 Deaf, also? 125 00:26:13,338 --> 00:26:15,407 He can hear you. 126 00:26:16,742 --> 00:26:19,611 But chooses not to. 127 00:30:03,769 --> 00:30:06,172 A pretty box. 128 00:30:06,205 --> 00:30:08,507 It is but a humble shell. 129 00:30:08,540 --> 00:30:09,675 Brother Ciaran. 130 00:30:13,011 --> 00:30:15,480 This is unwise. 131 00:30:19,551 --> 00:30:22,688 After Judas betrayed Christ, 132 00:30:22,721 --> 00:30:26,091 the apostles cast lots to replace him, 133 00:30:26,124 --> 00:30:28,961 and Matthias from Bethlehem was chosen. 134 00:30:28,994 --> 00:30:31,897 Following the death and resurrection of our Lord, 135 00:30:31,930 --> 00:30:34,099 Matthias traveled north 136 00:30:34,133 --> 00:30:38,003 to spread the gospel to the barbarians of Cappadocia. 137 00:30:42,107 --> 00:30:45,110 There, he was martyred. 138 00:30:48,647 --> 00:30:50,183 And the stones of the pagans 139 00:30:50,216 --> 00:30:52,718 broke his bones and spilled his blood. 140 00:30:52,751 --> 00:30:54,820 Matthias gave thanks. 141 00:30:54,853 --> 00:30:57,956 The rock that ended his earthly life caught fire 142 00:30:57,990 --> 00:31:00,559 and burned the men who murdered him. 143 00:31:00,592 --> 00:31:03,528 They cried out for mercy, but the ground opened up, 144 00:31:03,562 --> 00:31:05,597 and hell swallowed them whole, 145 00:31:05,630 --> 00:31:08,767 while the body of Matthias was elevated to heaven. 146 00:31:11,069 --> 00:31:14,873 And this is that rock. 147 00:31:15,640 --> 00:31:17,976 Most impressive. 148 00:32:25,777 --> 00:32:27,646 If you talk of having some kind 149 00:32:27,679 --> 00:32:30,183 of agreement with these men, 150 00:32:30,216 --> 00:32:32,651 I would like to know the particulars. 151 00:32:32,684 --> 00:32:33,919 They do not concern you. 152 00:32:33,952 --> 00:32:36,655 As regards the sanctity of the relic 153 00:32:36,688 --> 00:32:38,690 and the lives of my brothers, 154 00:32:38,723 --> 00:32:40,792 they very much concern me. 155 00:32:40,826 --> 00:32:43,929 You are not blind as to what kind of men these are. 156 00:32:43,962 --> 00:32:46,898 Yet you entrust all to their protection. 157 00:32:46,932 --> 00:32:50,102 You were on Crusade, Brother. 158 00:32:50,802 --> 00:32:54,140 It cannot be so hard for you to guess. 159 00:32:55,807 --> 00:32:58,211 On the day of judgment, the worst of men 160 00:32:58,244 --> 00:33:00,346 will have the greatest of fear, 161 00:33:00,379 --> 00:33:04,716 unless someone can intercede on their behalf. 162 00:33:08,920 --> 00:33:10,655 You mean to absolve them? 163 00:33:11,890 --> 00:33:15,328 A powerful man does not become so without incurring sin. 164 00:33:17,095 --> 00:33:19,365 The baron is not a young man. 165 00:33:19,398 --> 00:33:24,237 His mind has inevitably turned to more spiritual matters. 166 00:33:24,270 --> 00:33:27,373 We are their only salvation. 167 00:33:27,406 --> 00:33:30,143 The blackest of their deeds bind them to us. 168 00:33:30,176 --> 00:33:31,910 No. 169 00:33:32,944 --> 00:33:34,813 No. 170 00:33:36,349 --> 00:33:38,650 Not to us. 171 00:33:51,763 --> 00:33:53,765 Brother... 172 00:33:55,767 --> 00:33:59,037 ...Rua says the foreigners know nothing but war. 173 00:34:01,039 --> 00:34:03,309 He says it's in their blood... 174 00:34:06,044 --> 00:34:08,880 ...that they're descended from the Norsemen... 175 00:34:10,216 --> 00:34:12,285 ...and they conquered France and England 176 00:34:12,318 --> 00:34:13,952 and will do the same here. 177 00:34:19,325 --> 00:34:22,761 But was there ever truly peace in this land, Brother, 178 00:34:22,794 --> 00:34:25,598 before the foreigners came? 179 00:34:29,468 --> 00:34:32,271 That was a long time ago, Diarmuid. 180 00:34:33,306 --> 00:34:38,009 I was just a boy, little older than you. 181 00:34:42,515 --> 00:34:44,450 No. 182 00:34:46,485 --> 00:34:49,188 No, there was never peace. 183 00:34:50,989 --> 00:34:53,792 Not here. 184 00:34:53,825 --> 00:34:56,495 Not anywhere else in this world. 185 00:34:56,529 --> 00:34:58,897 Not since the fall. 186 00:35:02,235 --> 00:35:04,270 Why? 187 00:35:05,238 --> 00:35:08,407 Some say it's not the natural way of things. 188 00:35:10,875 --> 00:35:15,381 Peace needs to be grown, cared for, nurtured. 189 00:35:15,414 --> 00:35:17,216 And that... 190 00:35:20,286 --> 00:35:23,322 ...that is beyond the reach of most men. 191 00:36:23,382 --> 00:36:25,884 You're up early, little monk. 192 00:36:27,118 --> 00:36:29,388 I always rise at this time. 193 00:36:31,524 --> 00:36:34,493 Or perhaps you are a spy. 194 00:36:35,194 --> 00:36:36,961 My lord? 195 00:36:36,995 --> 00:36:40,599 Sneaking away to tell your kinsmen about our route south. 196 00:36:40,633 --> 00:36:43,034 - Is that it? - No, no, my lord. 197 00:36:43,068 --> 00:36:45,137 No? 198 00:36:46,205 --> 00:36:48,207 Then why do you flee? 199 00:36:51,910 --> 00:36:53,546 I serve Christ. 200 00:36:53,579 --> 00:36:55,880 But you serve your clan first, no? 201 00:36:55,914 --> 00:36:57,350 No. 202 00:36:58,917 --> 00:37:02,288 My father is always impressed with pious men. 203 00:37:02,321 --> 00:37:04,357 Me? 204 00:37:04,390 --> 00:37:07,058 I have my doubts. 205 00:37:07,593 --> 00:37:09,961 Anyone can wear the robes of a monk. 206 00:37:16,435 --> 00:37:17,570 You. 207 00:39:09,548 --> 00:39:12,151 Does something ail you, Brother? 208 00:39:13,452 --> 00:39:15,119 No. It's nothing. 209 00:43:06,952 --> 00:43:09,421 Hyah! Hyah! 210 00:44:29,701 --> 00:44:33,005 Aah! 211 00:44:55,427 --> 00:44:57,696 Don't touch it! 212 00:44:57,729 --> 00:44:59,398 Don't touch it! 213 00:44:59,431 --> 00:45:01,466 Stop! Aah! 214 00:46:27,019 --> 00:46:30,189 Hyah! Hyah! Hyah! 215 00:46:40,799 --> 00:46:43,502 Hyah! Hyah! 216 00:46:44,069 --> 00:46:45,871 Hyah! Hyah! Hyah! 217 00:46:45,904 --> 00:46:47,839 Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 218 00:46:50,509 --> 00:46:52,010 Hyah! Hyah! 219 00:46:52,044 --> 00:46:54,046 Hyah! Hyah! 220 00:46:54,079 --> 00:46:55,881 Hyah! Hyah! Hyah! 221 00:47:00,552 --> 00:47:01,653 Hey, hey! Uhh! 222 00:48:37,350 --> 00:48:39,985 Where's the rock?! 223 00:48:46,091 --> 00:48:47,160 Where is it? 224 00:48:47,193 --> 00:48:49,228 Where's the rock? 225 00:48:54,300 --> 00:48:56,902 We must retrieve it. 226 00:49:03,176 --> 00:49:05,010 Did you not hear the bell? 227 00:49:06,678 --> 00:49:09,648 Did you not witness the miracle? 228 00:49:10,982 --> 00:49:14,820 When those savages defiled the rock of St. Matthias, 229 00:49:14,853 --> 00:49:18,191 look how God wrought an instrument of vengeance 230 00:49:18,224 --> 00:49:20,293 from the lowliest of his servants. 231 00:49:27,400 --> 00:49:32,704 You are in the service of the Church, are you not? 232 00:49:34,207 --> 00:49:39,212 He who smote many nations and slew many kings... 233 00:49:41,180 --> 00:49:43,915 ...go forth with an untroubled heart. 234 00:49:43,949 --> 00:49:45,984 These are enemies of Christ, 235 00:49:46,017 --> 00:49:49,921 and he rejoices with every one you destroy. 236 00:49:51,190 --> 00:49:54,360 Your work is not yet done. 237 00:50:01,032 --> 00:50:04,337 Such is true for all of us. 238 00:50:04,370 --> 00:50:06,205 What would you have us do? 239 00:50:06,239 --> 00:50:08,141 Our escorts are dead. 240 00:50:08,174 --> 00:50:09,875 Our brothers are slaughtered. 241 00:50:09,908 --> 00:50:12,345 We don't even know where they are. 242 00:50:12,378 --> 00:50:15,080 A cart. A prisoner. 243 00:50:16,715 --> 00:50:19,418 They will have left tracks, will they not? 244 00:50:19,452 --> 00:50:22,120 The young Lord De Merville said he would return. 245 00:50:22,155 --> 00:50:23,955 He has men, knights. 246 00:50:23,989 --> 00:50:26,024 We could wait for him. 247 00:50:26,057 --> 00:50:28,161 And if the others return first? 248 00:50:30,962 --> 00:50:33,932 It is our duty to try. 249 00:54:01,507 --> 00:54:05,110 - There's so many. - We could make a diversion, 250 00:54:05,144 --> 00:54:07,045 - draw them away. - How far would we get 251 00:54:07,078 --> 00:54:08,547 with the reliquary on our backs? 252 00:54:08,581 --> 00:54:11,183 We do not need the reliquary. 253 00:54:12,451 --> 00:54:13,885 Only what's inside it. 254 00:54:16,988 --> 00:54:18,624 I will carry it. 255 00:54:18,657 --> 00:54:20,959 I will carry the relic. 256 00:54:24,463 --> 00:54:26,030 One of you will have to free Ciaran. 257 00:54:26,064 --> 00:54:28,032 No. 258 00:54:28,066 --> 00:54:30,636 We cannot risk the recovery of the relic. 259 00:54:30,669 --> 00:54:33,139 - Not for one man. - How can you say such a thing? 260 00:54:33,172 --> 00:54:35,574 Because this was the oath we took. 261 00:54:36,409 --> 00:54:38,511 These bodies, they're not our own. 262 00:54:38,544 --> 00:54:41,180 They're the Lord's to do with as he sees fit. 263 00:54:41,213 --> 00:54:45,116 Were Brother Ciaran here instead of I, 264 00:54:45,151 --> 00:54:47,386 he would tell you the same thing. 265 00:54:49,321 --> 00:54:51,457 Even if he's alive, 266 00:54:51,490 --> 00:54:54,527 how long before they noticed he was gone? 267 00:54:59,030 --> 00:55:01,167 We cannot leave him. 268 00:55:02,568 --> 00:55:05,271 We shall pray for his soul. 269 00:56:32,725 --> 00:56:34,593 What is he doing? 270 00:56:35,427 --> 00:56:38,531 Brother Ciaran. 271 00:56:39,632 --> 00:56:42,768 Diarmuid? Diarmuid. 272 00:56:42,801 --> 00:56:45,337 - Diarmuid. - Shh. Brother, please. 273 00:56:45,371 --> 00:56:47,071 Please be quiet. 274 00:56:47,105 --> 00:56:49,608 You have to save your strength for when we run, please. 275 00:56:51,176 --> 00:56:53,746 No. Wait, wait. Wait. 276 00:57:48,734 --> 00:57:50,703 Diarmuid, listen to me. 277 00:57:50,736 --> 00:57:53,305 You must go. You must leave... now. 278 00:57:53,339 --> 00:57:54,773 No, no. I cannot leave. 279 00:57:54,807 --> 00:57:57,476 Not without the rock. Not without you. 280 00:57:57,509 --> 00:58:02,448 I hope the Lord will forgive me, but I threw it from the cart. 281 00:58:03,616 --> 00:58:06,752 What? Where? 282 00:58:06,785 --> 00:58:08,821 A clearing of plúrín sneachta. 283 00:58:08,854 --> 00:58:11,590 The last place I saw you following. 284 00:58:11,624 --> 00:58:14,627 You'll find it near the cart track. 285 00:58:14,660 --> 00:58:17,896 Take it and go east. 286 00:58:18,597 --> 00:58:20,566 Keep it safe. 287 00:58:20,599 --> 00:58:23,535 Keep yourself safe, Diarmuid. 288 00:58:46,492 --> 00:58:48,594 Go. Go. 289 00:59:09,715 --> 00:59:12,184 Where is the rock, Brother? 290 00:59:15,387 --> 00:59:18,357 You vowed to protect us... 291 00:59:19,491 --> 00:59:21,727 ...and it. 292 00:59:21,760 --> 00:59:28,634 I vowed to honor and obey my king. 293 00:59:33,505 --> 00:59:37,743 Your pope is quarreling with him. 294 00:59:37,776 --> 00:59:44,450 A relic such as yours would be a powerful bargaining tool. 295 00:59:44,483 --> 00:59:49,321 Presumably, you will be well rewarded. 296 00:59:49,354 --> 00:59:51,557 The king is not happy with how powerful 297 00:59:51,590 --> 00:59:54,626 some of his subjects here have become. 298 00:59:54,660 --> 00:59:56,495 He thinks they are still too friendly 299 00:59:56,528 --> 00:59:59,431 with their cousins in Normandy. 300 01:00:00,466 --> 01:00:05,471 A wise man would do well to prove his loyalty. 301 01:00:05,504 --> 01:00:09,975 And in doing so, you would betray 302 01:00:10,008 --> 01:00:13,712 your own father's chance at salvation? 303 01:00:16,548 --> 01:00:21,253 My father is a coward. 304 01:00:22,521 --> 01:00:27,559 Dying, he would rather grovel to the Church 305 01:00:27,593 --> 01:00:31,363 than safeguard the future of his family. 306 01:00:32,030 --> 01:00:34,900 Where is the relic? 307 01:00:38,003 --> 01:00:43,876 Brother, sooner or later, it will make its way to Rome. 308 01:00:43,909 --> 01:00:48,447 What difference if it spent a year or so with the king? 309 01:00:51,683 --> 01:00:54,453 I do not know where it is. 310 01:00:56,622 --> 01:00:59,324 You're lying... 311 01:00:59,825 --> 01:01:01,727 ...badly. 312 01:01:03,395 --> 01:01:06,331 I expected better from a man of the cloth. 313 01:01:14,106 --> 01:01:20,979 I got this from a priest in Constantinople. 314 01:01:21,980 --> 01:01:24,683 A strange man. 315 01:01:25,484 --> 01:01:30,455 We used it to, uh, persuade the Greeks 316 01:01:30,489 --> 01:01:32,624 to tell us where they had hidden 317 01:01:32,658 --> 01:01:35,561 all of the gold from their churches. 318 01:01:37,963 --> 01:01:40,632 I never saw it fail. 319 01:01:57,649 --> 01:02:00,485 Your last chance. 320 01:02:03,856 --> 01:02:05,991 Where?! 321 01:02:10,662 --> 01:02:13,866 Do you feel that? 322 01:02:15,868 --> 01:02:17,936 Those are your entrails... 323 01:02:17,970 --> 01:02:22,507 twisted around the arrow, like worms on a hook. 324 01:02:24,443 --> 01:02:27,512 Would you like to see them? 325 01:02:40,859 --> 01:02:43,528 You have suffered enough, Brother. 326 01:02:44,763 --> 01:02:47,799 I can give you a quick death. 327 01:02:47,833 --> 01:02:50,702 A merciful death. 328 01:02:50,736 --> 01:02:53,872 Just tell me. 329 01:02:53,906 --> 01:02:56,142 Where is the relic? 330 01:03:17,996 --> 01:03:21,234 You will die an agonizing death. 331 01:03:21,267 --> 01:03:22,634 And for what? 332 01:03:22,668 --> 01:03:25,171 Even if we don't find the relic, 333 01:03:25,204 --> 01:03:27,906 another stone will do. 334 01:03:27,940 --> 01:03:31,944 Put anything in a pretty box, and people will accept it... 335 01:03:31,977 --> 01:03:35,814 even a king or a pope. 336 01:03:35,847 --> 01:03:38,850 Think on that. 337 01:04:14,220 --> 01:04:16,822 Here. 338 01:04:22,794 --> 01:04:26,765 - Is it? - That's it. 339 01:05:32,265 --> 01:05:33,799 You disobeyed me. 340 01:05:33,832 --> 01:05:36,635 I wasn't going to leave Ciaran there. 341 01:05:36,668 --> 01:05:42,208 Do you have any idea of the responsibility placed on me? 342 01:05:42,241 --> 01:05:45,378 Our purpose is ordained by God's office on earth. 343 01:05:45,411 --> 01:05:48,247 It cannot be jeopardized by anything or anyone. 344 01:05:48,281 --> 01:05:51,217 Your duty is to obey. 345 01:05:55,288 --> 01:05:59,758 Brother, there is a great war being fought all around us. 346 01:05:59,791 --> 01:06:01,760 Our enemy is the devil himself, 347 01:06:01,793 --> 01:06:05,797 and in this war, he waits a lifetime, 348 01:06:05,831 --> 01:06:09,901 an eternity for a single moment of weakness... 349 01:06:10,669 --> 01:06:12,804 ...such as yours. 350 01:06:12,838 --> 01:06:15,807 Do not give into him again. 351 01:06:48,407 --> 01:06:50,143 Brother. 352 01:07:01,187 --> 01:07:03,322 They will kill us. 353 01:07:04,457 --> 01:07:07,025 We're all alone. 354 01:07:07,058 --> 01:07:09,761 They have knights and horses. 355 01:07:09,794 --> 01:07:11,830 - They will find our tracks. - Cathal. 356 01:07:11,863 --> 01:07:14,766 And they will kill us. 357 01:07:16,469 --> 01:07:18,803 We are not alone. 358 01:07:21,072 --> 01:07:23,142 We are never alone. 359 01:07:26,212 --> 01:07:28,247 Have faith. 360 01:07:50,436 --> 01:07:52,938 Praise be. 361 01:07:52,971 --> 01:07:55,707 God has heard us. 362 01:09:36,642 --> 01:09:41,580 How far do you think you can get?! 363 01:09:41,614 --> 01:09:43,915 20 paces at most?! 364 01:09:44,583 --> 01:09:48,019 Or do you think you can walk on water?! 365 01:09:58,230 --> 01:10:01,567 It doesn't have to be this way. 366 01:10:01,600 --> 01:10:05,404 Just give me the rock, 367 01:10:05,438 --> 01:10:07,972 and I will let you live. 368 01:10:10,409 --> 01:10:14,547 I gave the same choice to one of your brother monks. 369 01:10:16,047 --> 01:10:21,620 But, alas, he was unreasonable. 370 01:10:24,490 --> 01:10:28,093 It shouldn't be a difficult decision. 371 01:11:43,001 --> 01:11:45,538 Like your father. 372 01:11:47,373 --> 01:11:50,276 Did you tell your fellow monks 373 01:11:50,309 --> 01:11:52,545 the reason that the Church 374 01:11:52,578 --> 01:11:56,715 trusted Geraldus Trencavel d'Albi 375 01:11:56,749 --> 01:12:00,118 with such an important task? 376 01:12:01,454 --> 01:12:06,725 How you denounced him as an heretic? 377 01:12:06,759 --> 01:12:12,364 And when he refused to repent, you, his only son, 378 01:12:12,398 --> 01:12:16,669 sent him first to the wheel and then to the stake. 379 01:12:16,702 --> 01:12:19,405 After his lands went to the Church, 380 01:12:19,438 --> 01:12:22,541 your future in Rome was secure. 381 01:13:15,828 --> 01:13:17,563 Where now? 382 01:15:44,343 --> 01:15:49,281 Tell them they will be paid once we reach the port. 383 01:15:49,314 --> 01:15:51,183 Tell them. 384 01:16:00,659 --> 01:16:02,428 - Why do you laugh?! - Geraldus! 385 01:16:02,461 --> 01:16:04,263 We are men of God! 386 01:16:04,296 --> 01:16:07,666 Doesn't that mean anything in this accursed country?! 387 01:16:07,700 --> 01:16:08,934 Keep your voice down. 388 01:16:12,271 --> 01:16:13,972 We... We could... 389 01:16:14,006 --> 01:16:16,008 We could force him. 390 01:16:16,041 --> 01:16:17,943 We could. 391 01:16:18,711 --> 01:16:20,746 - No. He will not. - Our need is great. 392 01:16:20,779 --> 01:16:22,014 He will not, Brother. 393 01:16:22,047 --> 01:16:24,349 You disobey me again? 394 01:16:24,383 --> 01:16:27,286 You are not worthy to carry that relic. 395 01:16:27,319 --> 01:16:29,021 There is something in you, boy. 396 01:16:29,054 --> 01:16:31,323 - Something evil. - Wait. 397 01:17:17,336 --> 01:17:20,372 Was there truth in what he said? 398 01:17:20,405 --> 01:17:22,775 About your father. 399 01:17:28,714 --> 01:17:33,919 He sheltered heretics, helped them escape trial. 400 01:17:34,620 --> 01:17:37,689 I served the Church to the best of my ability. 401 01:17:37,723 --> 01:17:40,325 My conscious is clear. 402 01:17:41,794 --> 01:17:44,596 What else do you wish to know, boy? 403 01:17:46,465 --> 01:17:47,866 Nothing. 404 01:17:56,708 --> 01:18:01,513 I asked him to repent, but he did not. 405 01:18:02,648 --> 01:18:05,117 Right to the end, he refused to believe 406 01:18:05,151 --> 01:18:07,719 that he had done any wrong. 407 01:18:09,621 --> 01:18:12,491 I learned something very important that day. 408 01:18:13,425 --> 01:18:16,995 It wasn't his faith in the Church that he lost. 409 01:18:19,464 --> 01:18:21,567 It was his fear of it. 410 01:20:42,275 --> 01:20:44,243 What are you saying? 411 01:21:24,150 --> 01:21:27,719 Go with God! 412 01:23:10,423 --> 01:23:12,158 Aah! 413 01:24:11,517 --> 01:24:12,784 Cathal! 414 01:26:07,500 --> 01:26:09,302 Hell. 415 01:27:00,486 --> 01:27:02,488 Do you hear them? 416 01:27:03,389 --> 01:27:05,857 Do you hear the bells? 417 01:27:09,961 --> 01:27:16,034 The bell will inspire an army of men like him. 418 01:27:19,037 --> 01:27:21,507 Men who will protect Jerusalem. 419 01:27:21,540 --> 01:27:24,643 Men who will protect the world. 420 01:27:27,078 --> 01:27:31,082 The heretics, the infidels, the faithless... 421 01:27:31,116 --> 01:27:35,621 If they will not hear the truth, they will suffer. 422 01:27:35,654 --> 01:27:39,558 All doubt will be swept away. 423 01:27:39,592 --> 01:27:42,561 Stand with the Church and live, 424 01:27:42,595 --> 01:27:44,597 or stand against it and be crushed. 425 01:27:53,606 --> 01:27:56,074 What are you doing? 426 01:27:57,041 --> 01:27:58,544 No! 427 01:28:01,980 --> 01:28:03,982 It is God's own. 428 01:28:04,015 --> 01:28:06,252 - I'm giving it back to him! - No. 429 01:28:13,225 --> 01:28:14,627 The devil has you, boy. 430 01:28:17,530 --> 01:28:19,498 Aah! Aah! 431 01:29:39,295 --> 01:29:44,295 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 28281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.