All language subtitles for Outlast 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,733 --> 00:01:31,816 من هذا ؟ 2 00:01:32,300 --> 00:01:34,300 ربما صديق الأب مارتن 3 00:01:34,550 --> 00:01:35,100 ربما 4 00:01:35,600 --> 00:01:37,033 إنه يبدو غاضباً 5 00:01:37,150 --> 00:01:38,616 ارغب في قتله 6 00:01:39,833 --> 00:01:40,950 و أنا أيضاً 7 00:01:41,066 --> 00:01:43,350 طلب منا الأب الا نفعل ذلك. 8 00:01:43,516 --> 00:01:45,433 سيكون عملاً غير مهذب. 9 00:01:45,550 --> 00:01:46,616 ليس هنا ! 10 00:01:47,033 --> 00:01:48,616 أنجعله يبادر أولاً ؟ 11 00:01:48,666 --> 00:01:50,116 هذه فكرة جيدة ! 12 00:01:50,616 --> 00:01:54,200 وعندما نقتله نقتله ببطئ ! 13 00:01:54,383 --> 00:01:55,266 فقط كن صبوراً ! 14 00:01:56,350 --> 00:01:57,916 أنا أريد لسانه ... 15 00:01:58,600 --> 00:01:59,533 ... وكبده 16 00:01:59,683 --> 00:02:00,816 حسناً إنهما لك . 17 00:04:32,450 --> 00:04:33,533 لا تثق بهم ! 18 00:04:33,983 --> 00:04:36,650 سيخبرونك انه علم . 19 00:04:36,833 --> 00:04:43,416 لكنه لا يستحق منا الأنتظار في هذا المكان . 20 00:04:43,816 --> 00:04:48,166 لقد فهم (بيلي) أنهم كانو هنا ! 21 00:06:01,300 --> 00:06:04,033 تباً لك , ما خطبك أيها اللعين ؟! 22 00:06:04,150 --> 00:06:07,150 هل جئت للمشاهدة ؟ هذا مقزز , أنت مريض . 23 00:06:10,666 --> 00:06:13,066 أنت مريض ! أنت مريض ! 24 00:07:03,650 --> 00:07:08,400 ااه انت لم انتظر حتى أنتهي لكنني إحتفظت بالبعض لك . 25 00:07:08,400 --> 00:07:09,883 مممم..فقط إنتظر ! 26 00:07:13,000 --> 00:07:14,983 مكتوب: " إتبع الدماء " 27 00:07:55,133 --> 00:07:58,133 تحت المجاري ... تحت المجاري المملوئة بالدماء ! 28 00:08:13,433 --> 00:08:36,416 من: n.wolfram@murkoffcorp.us.com إلى: h.granat@murkoffcorp.us.com الموضوع: برنامج فنون المريض / المريض "الأب" مارتن أرشيمباود هيلين— أعطاني الدكتور Zeichner معلوماتك للاتصال فيما يتعلق بإلغاء برنامج الفنون. خطى مريضي ، مارتن أرشيمبو ، خطوات هائلة في علاجه بسبب رسم أصابعه. فقط في الأسبوع الذي أعقب إلغاء برنامج الفنون ، تسارعت بشكل كبير تأكيداته الفصامية العاطفية لبعض "النداء العالي". من فضلك ، فقط دع إصبع الرجل يرسم. إن الأموال القليلة التي توفرها على الطلاء المزاج تبتلعها تكلفة كلوزابين. لا أستطيع أن أتخيل المنطق القائم هنا ، إلا إذا أراد موركوف أن يصبح مرضانا أكثر انفصالًا عن الواقع. يرجى تقديم النصيحة. دكتور نيل ولفرام 29 00:08:59,266 --> 00:09:05,333 فقط إصمت ودعني أفكر لدقيقة. إهدأ...إهدأ . 30 00:10:15,266 --> 00:10:18,900 " إغلاق الأبواب خلفك سوق يبطئ مطارديك " 31 00:10:31,883 --> 00:10:37,833 لقد كانو مجرد تجارب , نوع من الطقوس والسحر الأسود ! 32 00:10:57,150 --> 00:11:03,066 فقط إصمت ودعني أفكر لدقيقة. إهدأ...إهدأ . 33 00:12:54,116 --> 00:12:59,216 لقد كانو مجرد تجارب , نوع من الطقوس والسحر الأسود ! 34 00:14:10,683 --> 00:14:12,483 أظهر نفسك . من هنا ؟ 35 00:18:53,750 --> 00:18:55,733 لقد أعطيناه فرصة . 36 00:18:56,883 --> 00:18:57,950 نعم فعلنا ! 37 00:18:58,383 --> 00:19:00,533 يمكننا القول أننا كنا أكثر من عادلين ! 38 00:19:00,700 --> 00:19:02,833 نوع من الصبر . 39 00:19:03,233 --> 00:19:06,233 الأمر كقمع جميع رغباتنا ! 40 00:19:08,766 --> 00:19:10,066 لكن الأن 41 00:19:10,366 --> 00:19:12,816 الأن سنشبع جميع رغباتنا ! ... أجل 42 00:19:13,200 --> 00:19:15,450 لسانه و كبده ! 43 00:20:03,616 --> 00:20:06,616 يجب علينا تحمله ! 44 00:21:20,133 --> 00:21:23,133 إقفز من النوافذ ! 45 00:21:26,200 --> 00:21:28,833 يا إلهي , لقد إختفى 46 00:21:30,750 --> 00:21:32,866 إختفى بدون أي أثر 47 00:21:33,183 --> 00:21:34,900 هل هذه مزحة ؟ 48 00:21:35,766 --> 00:21:38,766 يبدو أنها كذلك ... هل يظن بأننا حمقى ؟ّ! 49 00:21:39,250 --> 00:21:40,833 أو أغبياء ! 50 00:21:41,100 --> 00:21:43,583 هيا لنسحبه و نمزق أحشائه ! 51 00:21:43,700 --> 00:21:46,433 إنتظر .. للحظة فقط 5115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.