All language subtitles for Odoru.Daisosasen.1998.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,500 --> 00:01:45,890 HQ to all units. HQ to all units. 4 00:01:45,980 --> 00:01:49,733 Minato district roadside alert. 5 00:01:49,819 --> 00:01:53,368 A motorbike is on fire. 6 00:01:53,459 --> 00:01:57,737 Fire department present, but traffic control needed. 7 00:02:35,451 --> 00:02:40,161 - Do you see him? - Not yet. 8 00:02:40,251 --> 00:02:44,244 When he comes out... You know what you've got to do? 9 00:02:53,490 --> 00:02:57,164 - There he is. - Are you sure it's him? 10 00:02:58,849 --> 00:02:59,964 It's him. 11 00:03:02,169 --> 00:03:05,241 Hang on. 12 00:03:09,526 --> 00:03:10,641 Let's go. 13 00:03:18,646 --> 00:03:22,354 - Bayside P.D. - Bayside P.D.? 14 00:03:26,285 --> 00:03:30,198 - Good morning, Commissioner. - We're here to pick you up. 15 00:03:30,285 --> 00:03:34,675 - And take you to the golf course. - Takahiko Country Club. 16 00:03:34,764 --> 00:03:39,201 - Allow us to escort you. - I'm your driver, Aoshima. 17 00:03:39,284 --> 00:03:44,992 - Stop that. Take his bag. - Let me help you. 18 00:03:45,961 --> 00:03:49,715 - Lovely day for it. - This way, please. 19 00:03:51,361 --> 00:03:55,478 - Remember, drive safely. - Don't worry, sir. 20 00:03:55,560 --> 00:03:59,314 But don't make us late, either. 21 00:04:05,559 --> 00:04:10,679 Welcome to the 15th Police Command Golf Tournament. 22 00:04:10,759 --> 00:04:14,957 Commissioner Yoshida will start the event. 23 00:04:42,274 --> 00:04:49,225 The ball goes... straight into the pond. 24 00:06:49,295 --> 00:06:53,527 - Good morning. - What's good about it? 25 00:06:54,695 --> 00:06:59,484 - We'll soon pull him out. - I wonder if it's a murder. 26 00:07:06,494 --> 00:07:08,800 I hate floaters. 27 00:07:08,891 --> 00:07:14,761 - Always stinky. - Swollen up, too. 28 00:07:17,371 --> 00:07:22,888 If it floats to that bank- 29 00:07:22,970 --> 00:07:25,928 - it will be their responsibility. 30 00:07:30,209 --> 00:07:37,684 From the center of the river, it's our jurisdiction. 31 00:07:37,769 --> 00:07:42,965 Bayside precinct, go home! 32 00:07:43,046 --> 00:07:45,082 I see what you mean. 33 00:07:45,166 --> 00:07:50,081 - So we do nothing? - Just wait for it to float. 34 00:07:53,565 --> 00:07:56,238 My back's hurting, too. 35 00:08:03,245 --> 00:08:07,999 - Good work today. - Not my best score, though. 36 00:08:08,084 --> 00:08:12,236 You looked great covered in sand. 37 00:08:12,324 --> 00:08:16,553 - Congratulations on your booby prize. - Don't remind me. 38 00:08:16,641 --> 00:08:20,316 - These smoke balls are great. - You can have them. 39 00:08:20,401 --> 00:08:24,155 - What do I want them for? - Be grateful. You're lucky. 40 00:08:24,241 --> 00:08:27,596 Here you go. 41 00:08:27,720 --> 00:08:32,350 Why are you hanging about? No rest for the wicked. 42 00:08:32,440 --> 00:08:36,433 - How is the new job? - I wish I could retire. 43 00:08:36,520 --> 00:08:38,908 He got the booby... 44 00:08:40,879 --> 00:08:42,870 - What are they? - Smoke balls. 45 00:08:42,959 --> 00:08:46,747 Rainbow smoke balls. I had them made. 46 00:08:46,839 --> 00:08:49,797 They give off colored smoke. 47 00:08:49,879 --> 00:08:53,949 - So you were out playing golf? - Helping the Chief. 48 00:08:54,036 --> 00:08:59,827 - Easy work for some. - My pay is docked for three months. 49 00:08:59,916 --> 00:09:03,908 But if I do as I'm told, they will reduce it to two. 50 00:09:04,035 --> 00:09:09,951 If you roll them like this, they say it's good for your health. 51 00:09:10,035 --> 00:09:13,709 - What's that smell? - Another mutilated corpse. 52 00:09:13,794 --> 00:09:17,548 - Suicide? - They are doing an autopsy now. 53 00:09:18,594 --> 00:09:20,391 Welcome back. 54 00:09:20,474 --> 00:09:25,226 - Did you start today? - Yes, I have finished training. 55 00:09:25,311 --> 00:09:28,781 They've made her a detective already. 56 00:09:28,871 --> 00:09:33,626 You said we needed a translator. 57 00:09:33,711 --> 00:09:38,545 She's the only one who speaks English. 58 00:09:39,110 --> 00:09:44,662 I'm going to watch the autopsy. Who's coming with me? 59 00:09:44,750 --> 00:09:48,742 - See you later. - See you. 60 00:09:49,989 --> 00:09:52,708 Come on. 61 00:09:52,789 --> 00:09:55,781 Yukino-san. 62 00:09:55,869 --> 00:09:58,858 You need the experience. 63 00:09:58,946 --> 00:10:01,699 - See you all later. - Have fun. 64 00:10:05,826 --> 00:10:09,864 That will stop her eating burgers for a while. 65 00:10:23,224 --> 00:10:27,775 Lieutenant. Write a report on that corpse. 66 00:10:27,864 --> 00:10:33,493 - Would you prepare it for me? - Aoshima, can you do it? 67 00:10:33,581 --> 00:10:37,654 We're going drinking with the traffic cops next week. 68 00:10:37,741 --> 00:10:40,892 - Can I come? - If you write the report. 69 00:10:40,981 --> 00:10:46,008 - So I end up doing it? - I have to do my expenses. 70 00:10:50,860 --> 00:10:54,296 - Where are all my receipts? - I don't know. 71 00:10:54,380 --> 00:10:57,849 Hang on... What about my wallet? Where is it? 72 00:10:57,939 --> 00:11:02,888 - My watch isn't here. - What's all the fuss about? 73 00:11:02,979 --> 00:11:06,608 - All my receipts have disappeared. - How? 74 00:11:06,696 --> 00:11:09,654 - I can't find my wallet. - Why not? 75 00:11:09,736 --> 00:11:11,931 - And my watch. - What? 76 00:11:12,016 --> 00:11:13,972 You're overreacting. 77 00:11:14,056 --> 00:11:17,685 They have cut my pay, so I'm working extra hard. 78 00:11:17,776 --> 00:11:20,130 Watch were you're going. 79 00:11:20,215 --> 00:11:23,252 Sumir, a robbery! 80 00:11:23,335 --> 00:11:24,484 Location? 81 00:11:24,575 --> 00:11:26,054 Here. 82 00:11:26,135 --> 00:11:29,445 - Where? - Here. 83 00:12:15,086 --> 00:12:20,285 - Out of the way! Keep back. - Get back to work! 84 00:12:20,366 --> 00:12:22,960 Step back. You're in our way. 85 00:12:23,046 --> 00:12:26,163 Back. Keep out of the way. 86 00:12:26,246 --> 00:12:29,362 You're disturbing the investigation. 87 00:12:29,445 --> 00:12:34,599 - Policemen shouldn't get in the way. - Policemen shouldn't get robbed. 88 00:12:34,685 --> 00:12:39,553 - Watch your damn mouth! - Please give witness statements. 89 00:12:39,644 --> 00:12:42,078 Come on. 90 00:12:43,084 --> 00:12:46,872 What the hell is going on in here? 91 00:12:48,484 --> 00:12:54,716 - What have you been doing? - Me? It's a problem with the security. 92 00:12:54,801 --> 00:12:57,395 So what was taken? 93 00:12:57,481 --> 00:13:02,713 Taxi receipts and bar bills from questioning. 94 00:13:02,800 --> 00:13:07,112 - Is that all? - Why would someone take those? 95 00:13:07,200 --> 00:13:09,077 - How much for? - 50000 yen. 96 00:13:09,160 --> 00:13:13,994 - It's because you leave them out. - I don't have time to file them. 97 00:13:14,079 --> 00:13:17,310 They will come out of your pocket. 98 00:13:20,079 --> 00:13:24,752 - Please find out who did it. - Will you buy me dinner, then? 99 00:13:36,555 --> 00:13:38,785 Is the press under control? 100 00:13:38,875 --> 00:13:43,073 If this gets out, it will be my neck on the line. 101 00:13:43,155 --> 00:13:47,545 - Inspector, what's up? - That corpse from the river... 102 00:13:47,634 --> 00:13:51,024 - It might need a special investigation. - Special investigation? 103 00:13:51,114 --> 00:13:54,026 - Wasn't it suicide? - I doubt it. 104 00:13:54,114 --> 00:14:00,107 - We can't allow a special investigation. - A man has been killed. 105 00:14:00,191 --> 00:14:04,582 Staff come from HQ for special investigations. 106 00:14:04,671 --> 00:14:10,779 We have to pay for their meals, transport, the lot. 107 00:14:10,870 --> 00:14:14,465 Investigations are paid for by local precincts. 108 00:14:14,550 --> 00:14:17,622 It will cost at least 10 million yen. 109 00:14:17,710 --> 00:14:22,942 When we did it before, we went broke. 110 00:14:23,029 --> 00:14:28,945 Inspector, are you sure it can't be a suicide? 111 00:14:29,029 --> 00:14:32,143 What are you talking about? 112 00:14:32,226 --> 00:14:37,425 - Is there any proof it's a homicide? - Victim profile? 113 00:14:37,506 --> 00:14:43,138 Kunido Harada, businessman. 31 years old. We checked his ID. 114 00:14:43,225 --> 00:14:44,863 - Any external injuries? - No. 115 00:14:44,945 --> 00:14:47,061 - Water in his lungs? - No. 116 00:14:47,145 --> 00:14:51,058 - Dead before he went in the water. - But if there's no wound... 117 00:14:51,145 --> 00:14:54,455 No wound, but... 118 00:14:54,545 --> 00:14:56,660 ...a surgical scar. 119 00:14:56,744 --> 00:15:01,818 - Everyone has one of those. - It's very recent. 120 00:15:01,904 --> 00:15:06,611 - It can't have been done by a doctor. - What do you mean? 121 00:15:06,701 --> 00:15:12,458 Someone cut him open... 122 00:15:12,541 --> 00:15:17,534 ...then sewed him back up with thread. 123 00:15:17,620 --> 00:15:22,296 - Why? - This was in his stomach. 124 00:15:28,740 --> 00:15:31,173 In his stomach? 125 00:15:35,459 --> 00:15:38,098 Stuffed inside. 126 00:15:42,456 --> 00:15:44,606 Larceny suspects. 127 00:15:44,696 --> 00:15:49,167 Maybe you saw them here. Take a good look. 128 00:15:49,256 --> 00:15:51,928 - There are so many. - It's your turn, for a change. 129 00:15:52,015 --> 00:15:54,575 Keep your eyes off it. 130 00:15:56,535 --> 00:15:59,493 What the hell is that? 131 00:17:48,959 --> 00:17:51,632 Is it about the body? 132 00:17:51,719 --> 00:17:54,358 We were just going to report. 133 00:17:54,439 --> 00:17:58,668 Or maybe it's about the petty theft? 134 00:18:04,836 --> 00:18:10,512 - I guess not. - Let's get on the case. 135 00:18:15,035 --> 00:18:18,345 - Aoshima. - Coming. 136 00:18:20,114 --> 00:18:24,869 - Aoshima! Something's up! - What? 137 00:18:24,954 --> 00:18:28,788 - Helicopters from HQ. - With tons of gear. 138 00:18:28,874 --> 00:18:32,068 It looks like they are moving in. 139 00:18:52,430 --> 00:18:57,184 - That's the Commissioner's wife. - That Commissioner? 140 00:18:57,309 --> 00:19:00,267 - Do you know him? - I drove him to golf this morning. 141 00:19:00,349 --> 00:19:06,694 - These are for you. - What are you doing? 142 00:19:07,986 --> 00:19:12,980 - Tell us what's going on. - This is purely an HQ matter. 143 00:19:13,066 --> 00:19:17,183 It's nothing to do with local police. 144 00:19:17,265 --> 00:19:21,861 - Can we name the operations room? - Go ahead. 145 00:19:21,945 --> 00:19:24,175 Let's get a move on. 146 00:19:26,545 --> 00:19:32,653 - There has been a kidnapping, right? - Carry on with your normal work. 147 00:19:32,744 --> 00:19:36,817 - But these are our streets. - Let's go, Aoshima. 148 00:19:36,904 --> 00:19:41,497 He doesn't give a shit about the streets any more. 149 00:19:43,461 --> 00:19:49,297 What about your promise? You promised to look out for us. 150 00:19:49,381 --> 00:19:52,338 Do you still believe him? 151 00:19:52,420 --> 00:19:54,980 Muroi-san... 152 00:19:57,060 --> 00:20:00,052 It's not within my authority. 153 00:20:00,140 --> 00:20:03,176 The orders come from above. 154 00:20:09,779 --> 00:20:14,896 We have just heard that the Commissioner was kidnapped. 155 00:20:14,976 --> 00:20:17,968 From outside his house. 156 00:20:18,056 --> 00:20:22,732 A man called to say: "We have the president." 157 00:20:22,816 --> 00:20:24,249 "President"? 158 00:20:24,336 --> 00:20:27,372 The junior officers nickname upper ranks like company staff. 159 00:20:27,455 --> 00:20:32,210 "President", "Vice-president", "Chairman"... 160 00:20:32,295 --> 00:20:35,571 We got a second call from the suspect this afternoon. 161 00:20:35,655 --> 00:20:41,126 The same voice said: "The president's fine. We'll call again." 162 00:20:41,214 --> 00:20:47,210 The call lasted nine seconds. We couldn't trace it. 163 00:20:47,294 --> 00:20:50,806 It was a stolen 800Mhz cellular phone. 164 00:20:50,891 --> 00:20:57,330 Report on our current placement. 165 00:20:57,411 --> 00:21:05,328 Sections 6 and 7 are taking statements from his family. 166 00:21:05,410 --> 00:21:08,959 A search team is stationed in his neighborhood. 167 00:21:09,050 --> 00:21:10,403 Any witnesses? 168 00:21:10,490 --> 00:21:17,042 We're holding off until we know that the suspect isn't around. 169 00:21:17,129 --> 00:21:20,678 A communications team is at the phone company. 170 00:21:20,769 --> 00:21:27,922 Financial affairs are talking to the bank about ransom money. 171 00:21:28,006 --> 00:21:34,114 - Any motives? - The suspect uses police slang. 172 00:21:34,205 --> 00:21:39,598 We're checking retired police, activists and religious groups. 173 00:21:39,685 --> 00:21:44,122 - And the press? - We've got an agreement. 174 00:21:44,205 --> 00:21:48,117 They'll keep quiet until it's solved. 175 00:21:48,204 --> 00:21:54,757 Report to HQ that we're doing it by the book. 176 00:22:02,561 --> 00:22:05,917 Why are we being kept in the dark? 177 00:22:07,161 --> 00:22:08,559 What are you doing? 178 00:22:08,640 --> 00:22:11,712 Deciding on a name for the operations center... 179 00:22:11,800 --> 00:22:16,920 ...to put next to the door. - This is the only role we have. 180 00:22:17,000 --> 00:22:22,995 So, Aoshima, write this on the board. 181 00:22:23,079 --> 00:22:28,597 How about "Commissioner Kidnap Operations Center"? 182 00:22:28,679 --> 00:22:31,315 - Not bad. - Let's do it. 183 00:22:31,396 --> 00:22:33,626 Wait a minute. 184 00:22:33,716 --> 00:22:36,105 What's his name? 185 00:22:36,196 --> 00:22:37,788 Yoshida-san. 186 00:22:37,876 --> 00:22:41,232 Shouldn't we write his name? He is our Commissioner. 187 00:22:41,316 --> 00:22:44,830 Okay. "Commissioner Yoshida Kidnap Operations Center." 188 00:22:44,915 --> 00:22:48,112 He's high-ranking. We can't ignore that. 189 00:22:48,195 --> 00:22:50,186 You're right. 190 00:22:50,275 --> 00:22:55,985 "Honorable Commissioner Yoshida Kidnap Operations Center." 191 00:22:56,074 --> 00:22:59,384 He's really high-ranking. 192 00:22:59,474 --> 00:23:04,104 "Venerable Commissioner Yoshida Kidnap Operations Center." 193 00:23:04,194 --> 00:23:08,787 - Sounds strange. It's not Shakespeare. - It sounds too formal. 194 00:23:08,871 --> 00:23:13,069 Okay. "Mr. Yoshida Kidnap Operations Center." 195 00:23:13,151 --> 00:23:17,462 - Are you trying to be funny? - No. This is a serious matter. 196 00:23:17,550 --> 00:23:21,509 That's right. If this ends well, we'll be in his good books. 197 00:23:21,590 --> 00:23:27,744 So we need a nice, encouraging title. 198 00:23:27,829 --> 00:23:33,620 - Good idea. - "Hang on in there, Commissioner." 199 00:23:33,709 --> 00:23:35,984 And then "Kidnap Operations Center." 200 00:23:36,069 --> 00:23:40,264 - That's great. - Let's do that. 201 00:23:50,745 --> 00:23:55,296 "Commissioner Kidnap Operations Center." 202 00:23:56,105 --> 00:23:58,494 Straight to the point. Great. 203 00:23:58,585 --> 00:24:00,303 Nice. 204 00:24:01,944 --> 00:24:06,256 - What are you doing? - Don't you think it's a good name? 205 00:24:06,344 --> 00:24:11,293 - We put a lot of thought into it. - It's a secret investigation. 206 00:24:11,384 --> 00:24:14,817 Placards are forbidden. 207 00:24:14,901 --> 00:24:18,018 Don't you read the police manual? 208 00:24:21,821 --> 00:24:24,335 Is that right? 209 00:24:32,940 --> 00:24:34,851 I understand. 210 00:24:48,416 --> 00:24:53,251 The Commander wants me to step down. 211 00:24:55,336 --> 00:25:00,614 - What does that mean? - There's no harm in telling you. 212 00:25:00,695 --> 00:25:04,813 If this case gets messed up, someone's for the chop. 213 00:25:06,335 --> 00:25:11,089 He doesn't want to risk my guaranteed promotion. 214 00:25:11,174 --> 00:25:14,723 He went to Tokyo University too. 215 00:25:14,814 --> 00:25:21,208 - Did you go to a regional college? - Yes, I did. 216 00:25:21,294 --> 00:25:24,363 - So you'd better do your best here. - What are you saying? 217 00:25:24,451 --> 00:25:28,490 It's not me. It's the Commander. 218 00:25:29,611 --> 00:25:32,762 That I head the investigation? 219 00:25:32,851 --> 00:25:36,559 It's a good idea, if you think of your future. 220 00:25:43,330 --> 00:25:47,766 Finally my studies are paying off. 221 00:25:58,126 --> 00:26:03,200 - Aoshima-san. About that body... - Isn't there a special investigation? 222 00:26:03,286 --> 00:26:08,279 Not enough money. Anyway, everyone's on the kidnap case. 223 00:26:08,365 --> 00:26:13,393 - What about the Inspector? - He went to investigate the kidnap. 224 00:26:13,485 --> 00:26:15,840 He's so naive sometimes. 225 00:26:15,925 --> 00:26:19,314 - And Mashita? - Over here. 226 00:26:20,044 --> 00:26:22,160 Mashita-san. 227 00:26:22,244 --> 00:26:27,034 - We went to the victim's house. - Single guy, in love with his computer. 228 00:26:27,124 --> 00:26:32,559 Obsessed with the Internet. We have a record of his favorite sites. 229 00:26:32,641 --> 00:26:34,359 What are they like? 230 00:26:34,441 --> 00:26:41,437 Murder info sites, killing know-how, that kind of thing. 231 00:26:41,520 --> 00:26:47,993 - That's hardcore. - He always visited this one chat room. 232 00:26:48,080 --> 00:26:49,752 This is it. 233 00:26:51,240 --> 00:26:53,389 They advertise for people who want to die- 234 00:26:53,479 --> 00:26:57,791 - then discuss how to kill them in their virtual world. 235 00:26:57,879 --> 00:27:00,837 The victim hated work. He said he wanted to die. 236 00:27:00,919 --> 00:27:06,946 They killed him for fun. Just online, of course. 237 00:27:07,796 --> 00:27:11,072 - Weird stuff. - Not really. 238 00:27:11,156 --> 00:27:13,033 In America, there was a case- 239 00:27:13,116 --> 00:27:17,905 - where they actually killed a guy who was suicidal. 240 00:27:17,995 --> 00:27:21,146 American crimes usually get copied in Japan. 241 00:27:21,235 --> 00:27:25,865 - Find out who created that website. - I'll ask the server. 242 00:27:25,955 --> 00:27:29,105 Hang on. Let's chat. 243 00:27:29,994 --> 00:27:31,712 Thanks. 244 00:27:36,674 --> 00:27:40,664 - Come here. Come on. - What? 245 00:27:40,751 --> 00:27:46,030 - Take a look at this. Come on. - I'm busy. 246 00:27:46,111 --> 00:27:49,421 It's about our robbery. Look. 247 00:27:55,670 --> 00:28:01,141 - What happened? - So now you have time to listen! 248 00:28:01,229 --> 00:28:04,824 - I'm only human. - Jerk. - Tell him. 249 00:28:04,909 --> 00:28:08,060 We work at a computer game show- 250 00:28:08,149 --> 00:28:12,142 - and all our stuff was stolen from the dressing room. 251 00:28:12,229 --> 00:28:14,820 Fancy stealing from defenseless girls. 252 00:28:14,906 --> 00:28:20,026 Stick to the point. That room is off-limits. 253 00:28:20,106 --> 00:28:23,576 - Is it tightly guarded? - No. 254 00:28:23,666 --> 00:28:28,455 - Anyone in a costume can get in. - Costume... 255 00:28:28,545 --> 00:28:32,777 How would the thief have got in here? Not in regular clothes. 256 00:28:32,865 --> 00:28:37,813 - Nobody suspects a guy in uniform. - Maybe it was the same guy. 257 00:28:37,904 --> 00:28:40,782 I'll check the records. 258 00:28:40,864 --> 00:28:45,540 We'll catch him and wring his neck. 259 00:28:45,664 --> 00:28:47,174 Sumir-san. 260 00:28:48,861 --> 00:28:52,536 Do whatever you want, but make sure you get my receipts. 261 00:28:52,621 --> 00:28:54,339 Yeah, yeah. 262 00:29:08,020 --> 00:29:09,691 What? 263 00:29:09,779 --> 00:29:14,295 - Any progress? - None of your business. 264 00:29:16,139 --> 00:29:19,848 We have no idea how they did it. 265 00:29:19,939 --> 00:29:25,090 I had a little look myself. 266 00:29:25,176 --> 00:29:29,089 Haven't you checked for witnesses? 267 00:29:29,176 --> 00:29:33,805 The manual forbids investigation of the crime scene. 268 00:29:33,895 --> 00:29:36,568 The suspect might be watching. 269 00:29:36,655 --> 00:29:39,647 Don't do anything stupid. 270 00:29:44,134 --> 00:29:47,171 Screw the manual. 271 00:29:53,974 --> 00:29:56,565 Inspector, where are you going? 272 00:30:28,689 --> 00:30:32,315 We got the third call ten minutes ago. 273 00:30:36,126 --> 00:30:39,323 - Hello. - Listen to what I say. 274 00:30:39,406 --> 00:30:43,557 - Is my father alright? - Who's this? 275 00:30:43,645 --> 00:30:47,558 - Mother isn't well. I'm his daughter. - She's one of ours. 276 00:30:47,645 --> 00:30:51,718 Is my father there? Let me hear him. 277 00:30:51,805 --> 00:30:56,924 One hundred million yen in the phone box at Dreamland tomorrow. 278 00:30:57,004 --> 00:31:02,032 - I'll write it down. Please repeat it. - It lasted 25 seconds. 279 00:31:02,124 --> 00:31:06,990 Same phone. We got the relay point. 280 00:31:07,081 --> 00:31:12,109 We'll be able to trace the next call. 281 00:31:12,201 --> 00:31:15,397 Let's do what he says. 282 00:31:15,480 --> 00:31:18,711 - Work out our positions. - We're doing it. 283 00:31:18,800 --> 00:31:23,874 - Have the ransom ready. - It should be standing by. 284 00:31:23,960 --> 00:31:31,309 It is. But there is only fifty million in special bills. 285 00:31:36,719 --> 00:31:37,751 It's Muroi. 286 00:31:42,676 --> 00:31:46,271 The other fifty million from public funds? 287 00:31:46,356 --> 00:31:48,551 Please. 288 00:31:48,636 --> 00:31:53,914 - The Police Agency will get it. - Why us? 289 00:31:53,995 --> 00:32:00,104 - Can't the Metropolitan Division do it? - No way. You have to. 290 00:32:00,195 --> 00:32:03,425 As long as it's quick, it doesn't matter. 291 00:32:03,514 --> 00:32:07,143 - You don't get it. - Get what? 292 00:32:07,234 --> 00:32:11,782 If you lose public funds, the Finance Ministry- 293 00:32:11,871 --> 00:32:14,829 - will cut your budget as punishment. 294 00:32:16,111 --> 00:32:19,660 - I'm asking the Police Agency. - We can't pay. 295 00:32:29,190 --> 00:32:34,025 Have you seen any of these guys around here? 296 00:32:34,110 --> 00:32:37,988 - That looks good. - It's a treat for when you finish. 297 00:32:38,069 --> 00:32:39,422 Okay. 298 00:32:39,509 --> 00:32:44,503 Special investigators get 2000 yen lunch boxes. 299 00:32:44,589 --> 00:32:51,503 Two thousand? That's just plain discrimination. 300 00:32:51,586 --> 00:32:55,261 At least give us a proper lunch. 301 00:32:55,626 --> 00:33:00,574 I don't even get weekends off. Why do I work so hard? 302 00:33:00,665 --> 00:33:03,225 LETTER OF RESIGNATION 303 00:33:08,305 --> 00:33:12,741 What's the point of working like this? 304 00:33:16,264 --> 00:33:18,573 Sumir... Sumir... 305 00:33:19,824 --> 00:33:21,937 Over here. 306 00:33:24,421 --> 00:33:27,458 - What is it? - Sit down. 307 00:33:27,541 --> 00:33:34,252 Lunch boxes from upstairs? What about mine? I want one. 308 00:33:34,340 --> 00:33:36,251 Forget it. 309 00:33:36,340 --> 00:33:40,811 - Now, this investigation... - I'm still working on it. 310 00:33:40,900 --> 00:33:45,017 - It's about your expenses. - You're spending too much. 311 00:33:45,099 --> 00:33:47,374 - All this food? - Undercover in a restaurant. 312 00:33:47,459 --> 00:33:50,212 - 50000 yen in taxis? - Tailed someone to Shizuoka. 313 00:33:50,299 --> 00:33:53,655 - Medical costs? - Hurt my foot breaking down a door. 314 00:33:53,739 --> 00:33:54,930 Stop eating. 315 00:33:55,016 --> 00:33:58,053 - You too? - What? Okay. 316 00:33:58,176 --> 00:34:01,851 What about Aoshima? He's worse. 317 00:34:01,936 --> 00:34:04,404 - Leave him alone. - Why? 318 00:34:04,496 --> 00:34:08,807 - He's already in trouble. - Because his receipts were stolen? 319 00:34:14,775 --> 00:34:18,483 Have you ever heard the word "thrift"? 320 00:34:18,574 --> 00:34:21,611 I've heard it... But you need to risk money. 321 00:34:21,694 --> 00:34:25,050 - We risk our lives. - Do that, but don't risk our money. 322 00:34:25,134 --> 00:34:28,444 So we should scale down our efforts? 323 00:34:29,331 --> 00:34:33,404 We're not saying "don't catch criminals". 324 00:34:33,491 --> 00:34:38,929 There are just too many receipts. We want cheaper arrests. 325 00:34:39,051 --> 00:34:43,680 - Are you listening? - Chief. 326 00:34:44,850 --> 00:34:47,762 - We were given them. - 50 million yen? 327 00:34:47,850 --> 00:34:51,524 - In cash, by tonight. - It's your responsibility. 328 00:34:51,609 --> 00:34:56,319 - Do I have to do it? - Chief, we're counting on you. 329 00:34:56,409 --> 00:34:59,321 There's no way I can get hold of that. 330 00:34:59,409 --> 00:35:03,319 I've already got a mortgage, a car loan... 331 00:35:03,446 --> 00:35:07,724 I used my pension fund for my golf club membership. 332 00:35:07,806 --> 00:35:11,162 Didn't I? Borrowed money. 333 00:35:11,246 --> 00:35:14,282 It's not a personal loan. 334 00:35:14,845 --> 00:35:18,804 "Emergency expenses" from the contingency fund. 335 00:35:18,885 --> 00:35:21,877 Is that what you mean? 336 00:35:22,645 --> 00:35:26,353 You had me worried there. 337 00:35:30,004 --> 00:35:34,919 What a shock. Only fifty million. 338 00:35:39,681 --> 00:35:44,914 - Were there instructions? - The handover is tomorrow at noon. 339 00:35:45,001 --> 00:35:47,993 I'll do it. 340 00:35:48,081 --> 00:35:50,799 It's a dangerous job- 341 00:35:50,880 --> 00:35:55,158 - but someone's got to do it. 342 00:35:57,280 --> 00:35:59,793 It's heavy. 343 00:35:59,879 --> 00:36:02,757 I'll be okay. Where is it? 344 00:36:02,839 --> 00:36:06,115 Who the hell would trust you with that? 345 00:36:06,959 --> 00:36:10,838 Number all these. They're not in sequence. 346 00:36:10,919 --> 00:36:14,909 Every single one. And no sticky fingers. 347 00:36:14,996 --> 00:36:19,035 Okay... Get a move on. 348 00:36:23,075 --> 00:36:25,031 All of them? 349 00:36:27,755 --> 00:36:32,909 - He's taking the bait. - He's glad to chat with a girl. 350 00:36:32,995 --> 00:36:35,588 Make it sexy. 351 00:36:44,194 --> 00:36:48,981 - He says he wants to meet. - Pretend to hesitate... 352 00:36:49,111 --> 00:36:53,901 ...and then agree to see him. - I'll try. 353 00:36:55,191 --> 00:36:57,579 One million finished. 354 00:37:07,590 --> 00:37:13,186 We'll be here all night. I'm starving. 355 00:37:13,269 --> 00:37:15,146 Boss. 356 00:37:15,229 --> 00:37:17,220 Wow! 357 00:37:18,709 --> 00:37:23,985 About that murder... We checked out the website. 358 00:37:24,066 --> 00:37:27,502 - And? - The guy behind it is crazy. 359 00:37:27,586 --> 00:37:31,294 He said he was cutting my body into pieces. 360 00:37:33,985 --> 00:37:36,374 - What a waste. - Please be serious. 361 00:37:36,465 --> 00:37:39,901 She's meeting him tomorrow. 362 00:37:39,985 --> 00:37:44,694 - Where? - The Queen's Square Cafรฉ, at noon. 363 00:37:44,784 --> 00:37:46,422 Boss. 364 00:37:46,504 --> 00:37:48,540 Aoshima-san. 365 00:37:50,264 --> 00:37:54,539 The HQ boys are too busy, so let's do it ourselves. 366 00:37:54,621 --> 00:37:55,895 Okay. 367 00:37:55,981 --> 00:37:59,860 - Help us number these. - Okay. 368 00:38:02,101 --> 00:38:04,490 All these? 369 00:38:04,581 --> 00:38:07,140 It won't be done by the morning. 370 00:38:09,380 --> 00:38:14,659 Listen up, everyone. Let's show them what we can do. 371 00:38:16,779 --> 00:38:19,896 We'll get it all done. 372 00:38:21,059 --> 00:38:24,051 Why not just photocopy them? 373 00:38:31,896 --> 00:38:35,935 Don't be stupid. 374 00:38:36,016 --> 00:38:38,166 Right? 375 00:39:55,765 --> 00:39:59,473 I guess we shouldn't do it like this... 376 00:40:03,724 --> 00:40:04,839 Take it away. 377 00:40:56,315 --> 00:40:58,431 Calling all units. 378 00:40:58,515 --> 00:41:02,349 Take your positions and stand by. 379 00:41:02,435 --> 00:41:05,507 The operation will begin as scheduled. 380 00:41:11,634 --> 00:41:15,070 - What the hell is this? - Today at noon... 381 00:41:15,154 --> 00:41:18,305 ...they'll hand over the ransom. 382 00:41:18,394 --> 00:41:21,747 Continue normal duties. Any call from the suspect- 383 00:41:21,831 --> 00:41:24,664 - will be relayed to these earphones. 384 00:41:24,751 --> 00:41:31,986 Our orders are to check people around us. 385 00:41:32,070 --> 00:41:37,144 If their mouths match the suspect's words, we bring them in. 386 00:41:37,230 --> 00:41:39,107 Chief. 387 00:41:39,190 --> 00:41:43,785 - If there's real work, I'll do it. - Not for you. 388 00:41:43,869 --> 00:41:47,748 You're not needed, I'm sorry to say. 389 00:41:47,829 --> 00:41:52,949 - We have a list of larceny suspects. - Miss Onda! 390 00:41:53,029 --> 00:41:57,178 We've matched prints with the other crime scene. 391 00:41:57,266 --> 00:42:02,818 - Lieutenant, can I borrow her? - Hang on. We're busy too. 392 00:42:02,906 --> 00:42:07,535 I understand, but she can do both. - I can't get hold of the Inspector. 393 00:42:07,625 --> 00:42:12,619 - Then why don't you help? - I'm up to my neck. 394 00:42:12,705 --> 00:42:15,855 - We're off. - Even though you were up all night? 395 00:42:15,944 --> 00:42:18,936 It might be an important breakthrough. 396 00:42:19,024 --> 00:42:25,179 HQ can't back you up, so don't overdo it. And keep expenses down! 397 00:42:25,264 --> 00:42:30,051 - Let's go. - Do you really understand? 398 00:42:30,821 --> 00:42:35,212 If you're that worried about it... 399 00:43:28,854 --> 00:43:32,449 Everyone is standing by. We're thirty minutes away. 400 00:43:33,854 --> 00:43:38,845 Rescuing the Commissioner is our priority. Keep watch for suspects. 401 00:43:38,931 --> 00:43:44,563 This is not a practice. I repeat, this is not a practice. 402 00:43:44,651 --> 00:43:48,279 Are there always this many people? 403 00:43:48,370 --> 00:43:51,601 You've deployed too many officers. 404 00:43:51,930 --> 00:43:55,206 HQ suggested at least three hundred. 405 00:43:55,290 --> 00:43:57,850 But it was Muroi's decision. 406 00:44:31,845 --> 00:44:34,039 Here's the de luxe sundae. 407 00:44:34,124 --> 00:44:38,879 How did you know it was for me? You'd have thought it was his. 408 00:44:45,401 --> 00:44:48,074 Thank you very much. 409 00:44:49,081 --> 00:44:53,836 - It's not a hearing aid. - Chief, get with the program. 410 00:44:53,921 --> 00:44:56,718 This is great. 411 00:44:56,800 --> 00:45:02,750 - You were telling us to cut expenses. - But it looked so good. 412 00:45:02,840 --> 00:45:05,479 That's so selfish. 413 00:45:13,679 --> 00:45:17,467 Which one is he? 414 00:45:20,556 --> 00:45:24,310 He said he would bring a laptop. 415 00:45:30,595 --> 00:45:33,428 Everyone looks shifty. 416 00:45:39,275 --> 00:45:41,549 Five minutes away. 417 00:45:44,434 --> 00:45:47,028 Officer by the phone. 418 00:45:47,434 --> 00:45:51,791 Settle down. Eyes on the phone box. 419 00:45:58,791 --> 00:46:00,986 - Is that him? - I don't know. 420 00:46:01,071 --> 00:46:04,028 - Get rid of those students. - Let's wait and see. 421 00:46:04,110 --> 00:46:07,420 - But what if he calls? - Muroi... 422 00:46:10,870 --> 00:46:16,341 - Grab the students. Question them. - Muroi, you're too slow. 423 00:47:23,579 --> 00:47:25,615 TEDDY HAS JOINED THE CHAT 424 00:47:27,299 --> 00:47:30,814 - It's her. - So it's not a man. 425 00:47:35,816 --> 00:47:38,967 - What's she doing? - She's going online. 426 00:47:39,056 --> 00:47:41,968 Why not just talk to her? 427 00:47:52,735 --> 00:47:54,646 SNOW HAS JOINED THE CHAT 428 00:47:59,894 --> 00:48:01,964 "We finally meet." 429 00:48:18,251 --> 00:48:20,969 I thought you were a man. 430 00:48:27,650 --> 00:48:31,359 - Eight minutes past noon. - Any suspects around? 431 00:48:32,569 --> 00:48:34,719 He must be watching. 432 00:48:36,249 --> 00:48:38,843 He's figured it out... 433 00:48:39,329 --> 00:48:44,002 - There are too many officers. - Shouldn't we pull some out? 434 00:48:44,086 --> 00:48:48,637 - Muroi, back off. - Wait, please. 435 00:48:48,726 --> 00:48:52,082 - Muroi. - Leave it to me. 436 00:48:52,166 --> 00:48:56,204 - We can't afford to. - It's the Commissioner. 437 00:48:56,285 --> 00:48:59,436 - Officers, pull back. - Don't! 438 00:48:59,525 --> 00:49:02,642 - I'll go and tell them. - Don't move. - Remain as you are. 439 00:49:02,725 --> 00:49:04,841 Here's the call. 440 00:49:09,724 --> 00:49:14,798 You know Kunio Harada, don't you? 441 00:49:29,680 --> 00:49:31,238 "I met him." 442 00:49:40,519 --> 00:49:42,555 Did you do anything? 443 00:49:58,916 --> 00:50:01,669 How do you know? 444 00:50:10,995 --> 00:50:14,748 Attention, all officers. The suspect is calling. 445 00:50:14,834 --> 00:50:18,713 Check people on the phone in your area. The suspect is calling. 446 00:50:18,794 --> 00:50:23,868 Check all mobile phones and phone booths. 447 00:50:32,151 --> 00:50:33,106 Hello? 448 00:50:36,511 --> 00:50:40,788 - Is that the daughter? - Yes. 449 00:50:40,870 --> 00:50:43,304 I have the money. 450 00:50:44,950 --> 00:50:50,103 - The police are with you. - No. I haven't told them. 451 00:50:53,229 --> 00:50:55,140 - I don't believe you. - Yukino-san! 452 00:50:56,229 --> 00:50:59,665 - I'll be back in touch. - Hello? Hello? 453 00:50:59,749 --> 00:51:02,624 Are you okay? 454 00:51:04,906 --> 00:51:08,342 She's near. Go after her. 455 00:51:08,426 --> 00:51:11,815 - Are you alright? - Check out the computer. 456 00:51:14,825 --> 00:51:17,578 HOW IS YOUR STOMACH? 457 00:51:25,624 --> 00:51:31,733 It was a mobile, but we couldn't trace it. 458 00:51:33,424 --> 00:51:36,857 Pull in passers-by for questioning. 459 00:51:36,941 --> 00:51:38,977 All of them. 460 00:51:39,061 --> 00:51:45,409 - Mission failed. - The deployment was all wrong. 461 00:51:45,501 --> 00:51:50,415 If anything happens to the Commissioner, you'll be responsible. 462 00:51:50,620 --> 00:51:52,690 Muroi. 463 00:52:00,059 --> 00:52:05,338 - Can her computer give us her ID? - I'll try and get it. 464 00:52:05,419 --> 00:52:08,692 It's because of this damn thing that she got away. 465 00:52:08,776 --> 00:52:11,927 - I can't work on both cases. - About that robbery... 466 00:52:12,016 --> 00:52:17,249 - Have you ever seen him? - He was seen in the Midtown precinct. 467 00:52:17,336 --> 00:52:21,965 Don't bother me with that now. We nearly caught that psycho bitch. 468 00:52:22,055 --> 00:52:24,615 - This is important too. - This is a murder. 469 00:52:24,695 --> 00:52:26,686 They're all crimes. 470 00:52:28,255 --> 00:52:31,485 Okay. I'll look at it later. 471 00:53:02,410 --> 00:53:04,844 Should you be here? 472 00:53:17,966 --> 00:53:22,562 The kidnapper didn't take the bait, then? 473 00:53:24,006 --> 00:53:26,361 I heard it on the radio. 474 00:53:33,645 --> 00:53:36,876 So you're deputy superintendent now? 475 00:53:37,685 --> 00:53:41,233 One of the elite... Congratulations. 476 00:53:44,084 --> 00:53:49,078 Hard work... But then, so is what we do. 477 00:53:49,164 --> 00:53:51,755 At the bottom of the heap. 478 00:53:54,881 --> 00:53:57,111 I'm being mean... 479 00:53:58,001 --> 00:53:59,992 ...for now. 480 00:54:07,720 --> 00:54:09,790 I'm sorry. 481 00:54:15,639 --> 00:54:19,996 I've got this far, but our promise... 482 00:54:24,479 --> 00:54:30,233 I wanted to give the investigation to the local team, but I couldn't do it. 483 00:54:33,756 --> 00:54:36,395 I can't practice what I preach. 484 00:54:39,595 --> 00:54:42,507 You can. You of all people. 485 00:54:50,394 --> 00:54:53,750 You can do it, Muroi. 486 00:54:53,834 --> 00:54:56,792 I believe in you. 487 00:55:01,071 --> 00:55:03,346 I'll wait for it. 488 00:55:05,151 --> 00:55:11,305 Let's stick with it, until we get things our way. 489 00:55:18,590 --> 00:55:23,379 I'll invoice HQ for the coffee. 490 00:55:26,069 --> 00:55:29,618 Always being nagged to cut expenses... 491 00:55:36,386 --> 00:55:39,822 I'll get you the whole damn vending machine. 492 00:56:55,055 --> 00:56:57,888 - What have you found? - Listen to the last part. 493 00:57:03,095 --> 00:57:07,531 - What is it? - Expand the last line. 494 00:57:09,134 --> 00:57:12,683 - No. I haven't told them. - I don't believe you. 495 00:57:12,774 --> 00:57:16,923 Whose voice is that? 496 00:57:17,011 --> 00:57:18,888 Yukino-san. 497 00:57:32,410 --> 00:57:34,241 It's Aoshima. 498 00:57:34,330 --> 00:57:35,683 My voice? 499 00:57:35,770 --> 00:57:39,284 How come you're on the tape with the suspect? 500 00:57:39,369 --> 00:57:46,241 No idea. He must have been near me at that point. 501 00:57:46,329 --> 00:57:47,808 That's no explanation. 502 00:57:47,889 --> 00:57:51,595 - Where were you? - The Queen's Square Cafรฉ. 503 00:57:51,686 --> 00:57:55,679 So the suspect was there. Tell HQ. 504 00:57:55,766 --> 00:57:59,600 - Was anyone on a mobile phone? - No. 505 00:57:59,686 --> 00:58:02,836 Do whatever you need. Make him remember. 506 00:58:07,045 --> 00:58:11,641 - What a prick. - You've definitely seen him. 507 00:58:11,725 --> 00:58:17,515 It will be in your subconscious. We'll give you some help to get it out. 508 00:58:17,604 --> 00:58:22,917 There's a thousand faces here. Do I have to see them all? 509 00:58:23,004 --> 00:58:26,073 And eight other discs. 510 00:58:39,080 --> 00:58:40,957 Aoshima-san. 511 00:58:42,080 --> 00:58:45,868 - Are you okay? - It's nothing. 512 00:58:45,960 --> 00:58:47,950 Mashita. 513 00:58:48,039 --> 00:58:53,796 Don't let HQ know about that psycho woman. 514 00:58:53,879 --> 00:58:56,871 Keep looking, please. 515 00:58:57,679 --> 00:58:59,348 Right. 516 00:58:59,436 --> 00:59:02,030 We know her name and address. 517 00:59:02,116 --> 00:59:06,667 Manami Hyuga, single, a former nurse, now unemployed. 518 00:59:06,756 --> 00:59:10,146 We can't get her as a murder suspect. 519 00:59:10,235 --> 00:59:13,113 But I can get a warrant for assault. 520 00:59:13,195 --> 00:59:15,834 Let's go to the judge tomorrow. 521 00:59:15,915 --> 00:59:17,746 Okay. 522 00:59:37,871 --> 00:59:44,503 - You always get involved somehow. - It must be my mission in life. 523 00:59:46,659 --> 00:59:51,335 I'm getting a warrant for the larceny suspect. 524 00:59:51,419 --> 00:59:56,617 The prints match off his door handle. Sotha Kawarazaki, repeat offender. 525 00:59:56,698 --> 00:59:58,973 - What are you doing? - Long story. 526 00:59:59,058 --> 01:00:02,050 - Stop chatting, please. - Okay. 527 01:00:02,138 --> 01:00:06,973 Let's get that warrant. I won't remind you about expenses. 528 01:00:07,058 --> 01:00:09,615 I'll look for the perpetrator. 529 01:00:13,655 --> 01:00:15,885 I've finished. 530 01:00:18,694 --> 01:00:21,367 Check the ones he's marked. 531 01:00:23,974 --> 01:00:26,534 I'm taking a nap. 532 01:00:26,614 --> 01:00:30,652 - Excuse me, Aoshima-san. - Something else? 533 01:00:30,733 --> 01:00:37,081 Those gentlemen want you to see another list. 534 01:00:40,413 --> 01:00:42,970 Internal Affairs. 535 01:00:45,930 --> 01:00:48,000 Internal Affairs? 536 01:00:49,090 --> 01:00:52,366 Where are we going? 537 01:01:00,449 --> 01:01:03,282 Why are you in the dark? 538 01:01:04,928 --> 01:01:08,284 My face must not be seen. 539 01:01:08,368 --> 01:01:13,442 - Why not? - You're all under my investigation. 540 01:01:13,528 --> 01:01:16,676 The suspect is an insider. 541 01:01:16,765 --> 01:01:21,361 - Hence questioning in different rooms. - Please sit down. 542 01:01:21,445 --> 01:01:25,358 Make it quick. I haven't slept for two days. 543 01:01:25,445 --> 01:01:28,322 Check over our material. 544 01:01:28,404 --> 01:01:31,123 Some of it overlaps. 545 01:01:31,204 --> 01:01:37,757 - Couldn't you work together? - We don't share our information. 546 01:01:40,563 --> 01:01:44,636 You know everyone hates you lot. 547 01:01:44,723 --> 01:01:48,955 So? This isn't high school. 548 01:01:52,080 --> 01:01:54,469 Okay, I'll do it. 549 01:02:06,279 --> 01:02:11,433 Don't you think it's a bit hot in here? 550 01:02:18,158 --> 01:02:19,637 There's a call to his house. 551 01:02:20,478 --> 01:02:21,831 Hello. 552 01:02:23,558 --> 01:02:25,750 Are you with my father? 553 01:02:27,515 --> 01:02:29,426 I brought the money. 554 01:02:29,515 --> 01:02:31,949 Why didn't you come? 555 01:02:32,475 --> 01:02:36,183 Is my father safe? Let me hear him. 556 01:02:36,274 --> 01:02:40,233 There's a cop near the house. 557 01:02:40,314 --> 01:02:41,713 That's impossible. 558 01:02:41,794 --> 01:02:43,512 Is my father there? 559 01:02:43,594 --> 01:02:44,709 It's over. 560 01:02:44,794 --> 01:02:47,307 Hello? Don't hang up. Wait! 561 01:02:48,553 --> 01:02:50,862 - He's gone. - We couldn't trace it. 562 01:02:50,953 --> 01:02:54,025 - What's someone doing there? - Surveillance? 563 01:02:54,113 --> 01:02:57,423 - Yes? - Is there anyone near the house? 564 01:03:08,670 --> 01:03:10,580 Some weird old guy. 565 01:03:25,668 --> 01:03:29,741 What the hell are you doing? Leave me alone. 566 01:03:31,188 --> 01:03:33,619 Calm down, please. 567 01:03:44,144 --> 01:03:47,056 What the fuck were you doing? 568 01:03:47,144 --> 01:03:52,059 How long have you been hanging around here? 569 01:03:52,144 --> 01:03:55,852 I couldn't help it. 570 01:03:56,743 --> 01:04:02,739 - Why? - The Commissioner and I go way back. 571 01:04:03,743 --> 01:04:09,292 We met when we were just your age. 572 01:04:22,459 --> 01:04:25,098 Good morning. 573 01:04:25,179 --> 01:04:30,298 We're watching his house, but it could take ages. 574 01:04:32,658 --> 01:04:36,287 - Are you okay? - I'm exhausted. 575 01:04:43,335 --> 01:04:47,214 Has anyone seen my bag? 576 01:04:49,015 --> 01:04:52,245 - Where are my receipts? - Are they gone? 577 01:05:06,693 --> 01:05:10,049 The camera... 578 01:05:10,133 --> 01:05:13,091 Don't. 579 01:05:58,605 --> 01:06:00,640 Aoshima-san! 580 01:06:18,203 --> 01:06:20,956 Everyone back. - Drop the gun. 581 01:06:22,443 --> 01:06:25,750 This is a police station. 582 01:06:55,198 --> 01:06:58,744 Why don't you come for me? 583 01:06:59,555 --> 01:07:01,511 We've been looking for you. 584 01:07:01,595 --> 01:07:04,189 This is the end. 585 01:07:04,275 --> 01:07:07,506 You're all so useless. 586 01:07:09,234 --> 01:07:13,352 - Are you turning yourself in? - I came for my computer. 587 01:07:13,434 --> 01:07:14,025 Computer? 588 01:07:14,114 --> 01:07:17,584 And I haven't finished your treatment. 589 01:07:18,274 --> 01:07:20,946 You want it, don't you? 590 01:07:23,433 --> 01:07:28,029 Like that guy wanted his operation. 591 01:07:29,873 --> 01:07:33,180 He said he wanted something to eat. 592 01:07:38,350 --> 01:07:41,547 Take me to the chair. 593 01:07:42,510 --> 01:07:44,500 You do have one here, don't you? 594 01:07:51,989 --> 01:07:54,344 No, we don't. 595 01:07:56,708 --> 01:07:59,620 We only do arrests. 596 01:08:06,345 --> 01:08:09,576 Don't fuck with me, you bastard! 597 01:08:10,105 --> 01:08:11,584 Stop that. 598 01:08:28,064 --> 01:08:30,179 Take it! 599 01:08:53,059 --> 01:08:54,890 Hey. 600 01:08:56,139 --> 01:08:58,607 You're a brave guy. 601 01:09:01,059 --> 01:09:05,051 Aoshima. Don't let go of him. 602 01:09:05,138 --> 01:09:07,652 Are you taking our picture? 603 01:09:11,418 --> 01:09:14,327 It's you? 604 01:09:14,495 --> 01:09:19,410 - Wandering about here in a uniform? - I got it by mail order. 605 01:09:20,695 --> 01:09:23,926 I even got a plastic gun. 606 01:09:24,935 --> 01:09:27,892 Isn't anyone for real? 607 01:09:37,453 --> 01:09:40,092 - Fire department. - Pilot. 608 01:09:40,173 --> 01:09:43,722 - Bunny girl... The wig, too. - Sushi chef. 609 01:09:43,813 --> 01:09:46,327 - My noodles. - Here's my bag. 610 01:09:46,413 --> 01:09:50,164 - Work fatigues. - Courier. 611 01:09:50,250 --> 01:09:54,038 - So you dress up and sneak in. - Pretty clever, isn't it? 612 01:09:54,130 --> 01:09:58,806 If you look the part, nobody doubts you're a cop. 613 01:09:58,890 --> 01:10:02,802 This place was the easiest of them all. 614 01:10:04,089 --> 01:10:06,239 Where are the receipts? 615 01:10:06,329 --> 01:10:10,880 Receipts? Why would you steal those? 616 01:10:10,969 --> 01:10:12,606 You didn't pinch them? 617 01:10:13,368 --> 01:10:15,802 It's divisional command. 618 01:10:19,288 --> 01:10:23,597 Muroi. 619 01:10:24,125 --> 01:10:28,243 They've ordered an open investigation. I'll organize full deployment. 620 01:10:32,405 --> 01:10:34,156 Commander? 621 01:10:34,804 --> 01:10:39,559 - Am I to step down? - No, you're not. 622 01:10:39,644 --> 01:10:45,241 You will be held responsible until the end. 623 01:10:51,523 --> 01:10:57,675 On the 4th of this month, there was a call about the capture- 624 01:10:57,760 --> 01:11:02,197 - of Commissioner Yoshida from outside his house. 625 01:11:02,280 --> 01:11:08,196 An operations room was set up in the Bayside precinct- 626 01:11:08,279 --> 01:11:13,717 - to investigate this kidnap, the goal of which is profit. 627 01:11:13,799 --> 01:11:16,552 Out of concern for the Commissioner's safety- 628 01:11:16,639 --> 01:11:20,028 - we have not revealed this information. 629 01:11:20,118 --> 01:11:23,235 However, with no progress being made- 630 01:11:23,318 --> 01:11:27,436 - and fearing the worst, we are going public. 631 01:11:27,518 --> 01:11:32,430 We appeal for your full co-operation. 632 01:11:32,515 --> 01:11:37,714 Please report any information, no matter how slight- 633 01:11:37,795 --> 01:11:41,390 - to your local police station. 634 01:11:41,595 --> 01:11:43,983 Stand by, unit 1. 635 01:11:46,994 --> 01:11:48,791 - Everyone present? - Yes. 636 01:11:48,874 --> 01:11:53,629 Prepare for a 10.30 briefing of search patterns. 637 01:11:53,714 --> 01:11:56,671 Units 2, 3 and 4 to be flight ready. 638 01:11:56,753 --> 01:11:57,151 Yes, sir. 639 01:11:57,233 --> 01:11:59,303 Dismiss. 640 01:12:33,908 --> 01:12:35,626 Aoshima. 641 01:12:36,588 --> 01:12:39,895 Aoshima, get up! 642 01:12:39,985 --> 01:12:44,217 The investigation is public. 643 01:12:44,305 --> 01:12:48,617 Wake up! Wake up! 644 01:12:51,344 --> 01:12:54,017 The kidnap! It's gone public! 645 01:12:54,104 --> 01:12:56,982 Get up! Come on, get up! 646 01:12:57,064 --> 01:13:00,261 They've gone public! Get up! 647 01:13:00,344 --> 01:13:03,892 Come on. Everyone's meeting. 648 01:13:06,703 --> 01:13:08,853 Inspector! 649 01:13:09,383 --> 01:13:13,262 - What have you been doing? - I found this strange guy. 650 01:13:13,343 --> 01:13:16,969 - Give us a hand, we're busy. - I'm pretty tired. 651 01:13:17,060 --> 01:13:21,975 - I was going to hand in my notice. - Let's chat about that later. 652 01:13:22,060 --> 01:13:23,493 Aoshima. 653 01:13:24,740 --> 01:13:28,209 Me and the Commissioner are old friends. 654 01:13:29,299 --> 01:13:34,976 He joined for the career, me to work in the streets. 655 01:13:36,179 --> 01:13:43,254 I was your age. There was a murder. Yoshida was in charge. 656 01:13:44,498 --> 01:13:47,331 Really? 657 01:13:47,418 --> 01:13:51,966 We worked together a lot. 658 01:13:52,055 --> 01:13:55,684 And we were always fighting. 659 01:13:57,175 --> 01:14:01,053 We once made an agreement. 660 01:14:01,134 --> 01:14:07,846 I'd stay on the beat, and he'd move up the ranks... 661 01:14:08,734 --> 01:14:12,806 To make sure things got done the right way. 662 01:14:15,053 --> 01:14:19,205 You've got the same promise with Muroi, right? 663 01:14:19,893 --> 01:14:21,167 Yes. 664 01:14:21,253 --> 01:14:26,199 Don't give up. It will come true. 665 01:14:30,810 --> 01:14:36,566 Nobody can predict the future- 666 01:14:36,649 --> 01:14:40,278 - but keep at it for the sake of the victims. 667 01:14:40,489 --> 01:14:43,322 Stick with your beliefs. 668 01:14:43,409 --> 01:14:46,639 Justify people's faith in you. 669 01:14:48,728 --> 01:14:51,367 If you know what I mean. 670 01:15:11,004 --> 01:15:15,680 - Local police, sit at the back. - Aoshima, over here. 671 01:15:21,403 --> 01:15:25,442 Let's have the suspect profile from forensics. 672 01:15:28,043 --> 01:15:29,840 The results of our analysis- 673 01:15:29,923 --> 01:15:35,597 - point to a male college graduate with an IQ of 130 plus. 674 01:15:35,680 --> 01:15:39,116 Single and in his early thirties. 675 01:15:39,200 --> 01:15:42,635 Born in the north west of Tokyo- 676 01:15:42,719 --> 01:15:45,631 - and now living in the center of town. 677 01:15:45,719 --> 01:15:50,349 He's quiet and shy, very perceptive but also narrow-minded. 678 01:15:50,439 --> 01:15:55,387 He's not good with women. 679 01:15:55,478 --> 01:15:57,434 Internal Affairs? 680 01:15:57,518 --> 01:16:00,316 Anyone from Internal Affairs? 681 01:16:00,398 --> 01:16:03,196 They won't share their information. 682 01:16:03,278 --> 01:16:10,590 Have Internal Affairs check all police suspects themselves. 683 01:16:10,675 --> 01:16:14,429 Commander? Is that your wife? 684 01:16:14,515 --> 01:16:15,914 What? No. 685 01:16:15,994 --> 01:16:20,704 Here's the brief. 686 01:16:28,353 --> 01:16:31,902 You're to follow these instructions. 687 01:16:41,430 --> 01:16:46,823 At ten o'clock this morning, this case was made public. 688 01:16:46,910 --> 01:16:52,905 You will collate public information with the suspect profile. 689 01:16:52,989 --> 01:16:55,583 The local bureau... 690 01:16:57,509 --> 01:17:00,421 ...will provide backup... 691 01:17:01,349 --> 01:17:05,864 ...and do traffic checks in the area. 692 01:17:08,188 --> 01:17:10,702 That's all. 693 01:17:47,260 --> 01:17:52,459 What has Muroi been doing until now? 694 01:17:52,540 --> 01:17:55,498 They haven't found a single clue. 695 01:17:55,580 --> 01:17:58,219 Because they have ignored us. 696 01:17:59,979 --> 01:18:02,698 Traffic checks. 697 01:18:03,539 --> 01:18:07,134 - Is that all they'll let us do? - That's our tough luck. 698 01:18:07,219 --> 01:18:09,608 - I'm fed up with this. - Do what you're told. 699 01:18:09,699 --> 01:18:12,735 Who the hell are we looking for? 700 01:18:12,818 --> 01:18:15,048 - Aoshima? - Don't ask me! 701 01:18:15,138 --> 01:18:17,857 Who else is here? 702 01:18:22,295 --> 01:18:23,967 Aoshima? 703 01:18:41,814 --> 01:18:44,407 There is someone. 704 01:18:44,493 --> 01:18:46,768 Come with me. 705 01:18:48,373 --> 01:18:50,204 Where are we going? 706 01:18:50,293 --> 01:18:53,012 Trust me. Come on. 707 01:18:53,493 --> 01:18:57,802 - Sorry about this, Takahashi. - You'll get me in trouble. 708 01:18:57,890 --> 01:19:00,358 You'll get a date. 709 01:19:00,450 --> 01:19:02,361 With her. 710 01:19:03,970 --> 01:19:06,359 She's expecting it. 711 01:19:07,649 --> 01:19:09,924 I'm counting on you. 712 01:19:10,009 --> 01:19:11,761 Thanks. 713 01:19:28,208 --> 01:19:29,843 Knock, knock. 714 01:19:37,005 --> 01:19:38,643 Hello. 715 01:19:38,725 --> 01:19:41,636 Have you lost your mind? 716 01:19:41,724 --> 01:19:43,874 Trust me. 717 01:19:49,684 --> 01:19:54,882 Would you chat with us? 718 01:20:34,198 --> 01:20:36,917 What are you up to? 719 01:20:36,998 --> 01:20:38,872 Help us. 720 01:20:38,955 --> 01:20:44,825 That woman's website is amazing. All virtual murders and kidnappings. 721 01:20:50,114 --> 01:20:56,553 So that's how he was kidnapped. We're focusing on the suspect profile. 722 01:20:56,634 --> 01:21:00,070 What do you think? Do you have any comments? 723 01:21:00,154 --> 01:21:01,984 What are you doing? Stop this! 724 01:21:02,073 --> 01:21:07,227 She researches crime worldwide. She knows more than us. 725 01:21:07,313 --> 01:21:09,702 But... 726 01:21:09,873 --> 01:21:12,338 Don't you? 727 01:21:20,630 --> 01:21:23,985 - You're all so ignorant. - Want to try saying that again? 728 01:21:24,069 --> 01:21:26,583 You're absolutely right. 729 01:21:29,069 --> 01:21:33,347 How about giving us poor idiots a hand? 730 01:21:36,148 --> 01:21:42,178 Don't think about the cause of the crime. 731 01:21:42,268 --> 01:21:44,941 People don't cause crimes. 732 01:21:45,908 --> 01:21:50,740 - Crimes cause people. - Right... 733 01:21:51,625 --> 01:21:54,458 The world has changed. 734 01:21:54,545 --> 01:21:57,423 Profiles are a thing of the past. 735 01:21:57,505 --> 01:21:59,620 Absolutely. 736 01:22:00,224 --> 01:22:07,255 You're blindly searching for motives, background and reason. 737 01:22:07,344 --> 01:22:09,062 We'll reconsider. 738 01:22:09,144 --> 01:22:14,263 Charging ahead with the profile, going further into the fog. 739 01:22:15,303 --> 01:22:17,578 You're right. 740 01:22:19,703 --> 01:22:21,611 Let me hear his voice. 741 01:22:23,060 --> 01:22:24,652 Sure. 742 01:22:55,735 --> 01:22:59,967 There's a cop near the house. 743 01:23:00,055 --> 01:23:03,934 That's impossible. Is my father there? 744 01:23:04,015 --> 01:23:06,812 - It's over. - Hello? 745 01:23:07,454 --> 01:23:11,493 That's it. Get anything out of that? 746 01:23:11,574 --> 01:23:18,843 - Can't you lose your preconceptions? - I'll work on it. 747 01:23:20,093 --> 01:23:24,450 - You still don't understand? - I'm afraid not. 748 01:23:24,533 --> 01:23:27,366 I've got it. 749 01:23:27,453 --> 01:23:31,682 At least I think so. If I listen without thinking. 750 01:23:34,210 --> 01:23:36,644 It's just a kid. 751 01:23:37,930 --> 01:23:40,000 Correct. 752 01:23:40,090 --> 01:23:43,718 You were complicating the matter. 753 01:23:44,249 --> 01:23:51,439 This is the voice of a stupid, clueless child. 754 01:23:53,608 --> 01:23:54,563 A child? 755 01:24:39,760 --> 01:24:44,470 It's me. Get Aoshima, it's urgent. 756 01:25:07,638 --> 01:25:13,028 We were just fooling around. Why do you take it so seriously? 757 01:25:16,235 --> 01:25:18,226 Let's go. 758 01:25:27,714 --> 01:25:30,182 - Chat room friends? - What? 759 01:25:30,274 --> 01:25:34,664 Friends of that woman were chatting online about a kidnap. 760 01:25:34,753 --> 01:25:37,984 Swapping ideas about kidnapping a company chairman. 761 01:25:38,073 --> 01:25:41,110 - Do you know their names? - Working on it. 762 01:25:41,193 --> 01:25:45,630 - It will take a minute. - I knew I could count on you. 763 01:25:45,713 --> 01:25:47,109 Thanks. 764 01:25:47,190 --> 01:25:49,260 - What's going on? - It's Mashita. 765 01:25:49,350 --> 01:25:53,901 The Inspector called for you, but he got cut off. 766 01:25:53,990 --> 01:25:56,663 I wonder what happened. 767 01:26:42,184 --> 01:26:46,017 I'm sending you a list of the members. 768 01:26:47,943 --> 01:26:50,059 Here it comes. 769 01:26:51,423 --> 01:26:53,414 That many? 770 01:26:53,503 --> 01:26:57,493 Like she said... Let's filter out the juveniles. 771 01:26:58,900 --> 01:27:00,299 SEARCHING... 772 01:27:11,779 --> 01:27:13,292 ONE ITEM FOUND 773 01:27:15,339 --> 01:27:16,328 HAJIME SAKASHITA 774 01:27:16,419 --> 01:27:20,536 - His address? - I don't know it. 775 01:27:20,618 --> 01:27:24,816 I'll check the database. 776 01:27:29,535 --> 01:27:31,412 Where? 777 01:27:37,455 --> 01:27:40,093 Where are you? 778 01:27:52,773 --> 01:27:54,331 Sorry. 779 01:28:45,445 --> 01:28:47,959 Just like that Kurosawa film. 780 01:28:50,324 --> 01:28:54,875 - Aoshima has found a strong lead. - Aoshima? 781 01:28:54,964 --> 01:28:56,920 How reliable is that? 782 01:28:57,004 --> 01:29:00,120 There's no room for another mistake. 783 01:29:01,163 --> 01:29:05,395 - Nineteen years old? - A juvenile. 784 01:29:05,483 --> 01:29:09,078 But there's no proof, is there? Tell him to wait for orders. 785 01:29:09,163 --> 01:29:14,029 Muroi. Don't let the local police confuse you. 786 01:29:14,120 --> 01:29:18,557 Let's start it all again. Gather all department heads. 787 01:29:18,640 --> 01:29:22,269 There's no time for that! We're nearly there. 788 01:30:08,833 --> 01:30:10,186 Inspector! 789 01:30:14,073 --> 01:30:17,031 - Inspector. - Are you okay? 790 01:30:20,390 --> 01:30:24,349 Will my insurance cover this? 791 01:30:25,190 --> 01:30:29,980 - Did you find the suspect? - Building number two. 792 01:30:30,070 --> 01:30:34,620 - I'm fine. Go after him! - Sumir-san, look after him. 793 01:30:34,709 --> 01:30:36,586 - Aoshima! - Yes. 794 01:30:36,669 --> 01:30:40,298 - Be careful when you... ...make the arrest. 795 01:31:01,985 --> 01:31:04,499 SAKASHITA 796 01:31:22,103 --> 01:31:26,654 It's Aoshima. I know where he lives. Shall I proceed? 797 01:31:29,940 --> 01:31:34,695 - One thing... - What? 798 01:31:35,820 --> 01:31:39,051 It didn't seem important- 799 01:31:39,140 --> 01:31:41,699 - but the Commissioner's son told some boys at school- 800 01:31:41,779 --> 01:31:45,408 - that his father is a company president. 801 01:31:45,499 --> 01:31:49,094 - He did? - How old is he? 802 01:31:49,179 --> 01:31:51,214 Nineteen. 803 01:31:52,618 --> 01:31:54,415 Aoshima! 804 01:31:54,498 --> 01:31:58,855 - Shouldn't we send my team? - No. It's a job for our section. 805 01:31:58,938 --> 01:32:01,054 It's not for the local crew. 806 01:32:09,015 --> 01:32:11,973 Muroi-san, give me orders. 807 01:32:12,055 --> 01:32:14,568 I'll only listen to you. 808 01:32:16,414 --> 01:32:20,327 You will wait there! Wait for our team to arrive! 809 01:32:20,414 --> 01:32:24,202 - Muroi-san? - He doesn't have command. 810 01:32:24,294 --> 01:32:26,602 Stay out of it! 811 01:32:27,013 --> 01:32:29,447 Muroi-san, answer me! 812 01:32:33,733 --> 01:32:36,290 The suspect has seen me. I'm in pursuit! 813 01:32:36,370 --> 01:32:39,601 Don't move. Wait for the main team. 814 01:32:42,730 --> 01:32:47,406 This isn't a meeting room. This is the real world. 815 01:32:49,049 --> 01:32:51,165 Muroi-san. 816 01:32:54,969 --> 01:32:59,041 - Aoshima, arrest him! - Muroi, not the local police! 817 01:32:59,128 --> 01:33:02,120 Muroi, answer me! 818 01:33:02,208 --> 01:33:04,768 Where are you going? 819 01:33:07,128 --> 01:33:09,961 Back to the real world. 820 01:33:34,923 --> 01:33:38,359 Get the Chief's car ready! 821 01:33:38,443 --> 01:33:40,798 Have all emergency vehicles standing by! 822 01:33:40,883 --> 01:33:42,236 Get the address. 823 01:33:42,323 --> 01:33:47,314 Contact all local precincts and sub-stations- 824 01:33:47,400 --> 01:33:50,517 - for backup and traffic control. 825 01:33:52,680 --> 01:33:54,557 Aoshima! 826 01:33:54,640 --> 01:33:58,154 - The Inspector? - He's in the car. He's okay. 827 01:33:58,279 --> 01:34:00,395 Apartment 1011. 828 01:34:18,318 --> 01:34:20,271 Aoshima, Bayside police. 829 01:34:20,355 --> 01:34:24,348 - May I help you? - Is your son in? 830 01:34:24,435 --> 01:34:28,144 - Is there something wrong? - Are his friends here, too? 831 01:34:28,235 --> 01:34:31,670 I hardly see him. I don't know. 832 01:34:31,754 --> 01:34:35,303 - Excuse me. - Hey, wait! 833 01:34:35,394 --> 01:34:40,309 - Where is your son's room? - I'm not allowed in it. 834 01:34:40,394 --> 01:34:42,270 It's here. 835 01:34:42,353 --> 01:34:44,264 Don't! Please stop! 836 01:34:50,993 --> 01:34:55,063 - Are you Hajime Sakashita? - Do you know why we're here? 837 01:34:57,270 --> 01:35:01,183 Game over. - We lost. 838 01:35:01,270 --> 01:35:05,103 - Where's the Commissioner? - He was a Commissioner? 839 01:35:05,189 --> 01:35:09,626 - Where is he? - Behind the building. 840 01:35:16,908 --> 01:35:21,345 It's Aoshima. Search behind the apartments. 841 01:35:21,428 --> 01:35:26,058 - You're coming to the station. - I don't mind. 842 01:35:26,148 --> 01:35:29,137 Are you going to slap my wrists? 843 01:35:32,985 --> 01:35:35,101 Aoshima. 844 01:35:38,305 --> 01:35:41,853 - Let's take him. - Wait a second. 845 01:35:41,944 --> 01:35:46,335 - If we arrest him, Muroi is in trouble. - What are you talking about? 846 01:36:19,659 --> 01:36:25,335 Haijme, run! I don't want you in the papers! 847 01:36:25,418 --> 01:36:28,490 Get up, Hajime! 848 01:36:28,578 --> 01:36:31,775 Hurry up! 849 01:36:42,375 --> 01:36:43,854 Aoshima! 850 01:36:43,935 --> 01:36:46,210 Stay where you are! 851 01:37:10,410 --> 01:37:12,605 Get him to the hospital! 852 01:37:15,130 --> 01:37:18,679 Please arrest the suspect. 853 01:37:22,809 --> 01:37:27,280 Don't, please. It must be a mistake. Stop. 854 01:37:27,369 --> 01:37:32,363 He's never done anything wrong. Don't take him. 855 01:37:32,928 --> 01:37:36,045 Suspect apprehended. The Commissioner? 856 01:37:49,685 --> 01:37:53,280 The Commissioner is by the river bank. He's safe. 857 01:37:53,365 --> 01:37:56,197 The Commissioner is unharmed. 858 01:38:02,764 --> 01:38:06,836 One officer hurt. Aoshima... 859 01:38:07,763 --> 01:38:10,561 ...has been critically wounded. 860 01:38:15,163 --> 01:38:17,802 Commander, did you hear that? 861 01:38:20,920 --> 01:38:23,195 Sir? 862 01:38:28,880 --> 01:38:31,996 Troops sacrificed in the name of duty. 863 01:39:35,790 --> 01:39:37,746 Aoshima. 864 01:41:50,930 --> 01:41:54,717 Hold on, Aoshima. 865 01:42:00,169 --> 01:42:03,161 - Muroi-san... - You don't have to talk. 866 01:42:04,969 --> 01:42:08,677 Even when I'm gone... 867 01:42:10,648 --> 01:42:16,757 ...think of the officer in the street. - I promise. 868 01:42:20,525 --> 01:42:23,323 Hold on. Aoshima! 869 01:42:40,044 --> 01:42:42,273 Sumir-san... 870 01:42:44,923 --> 01:42:48,313 We never had that date. 871 01:42:51,243 --> 01:42:55,552 - When I get my next day off... - Okay. Take it easy. 872 01:43:01,800 --> 01:43:03,755 Tell the Inspector... 873 01:43:05,839 --> 01:43:07,670 ...thanks... 874 01:43:10,079 --> 01:43:13,708 ...for everything. - Don't talk. Hold on! 875 01:43:53,633 --> 01:43:55,430 Aoshima! 876 01:43:56,713 --> 01:43:59,864 - Aoshima. - Aoshima! 877 01:44:41,465 --> 01:44:44,025 What? 878 01:44:46,304 --> 01:44:48,534 I thought he was dead. 879 01:44:48,624 --> 01:44:52,742 He hasn't slept for three days. 880 01:45:02,943 --> 01:45:04,661 Blimey. 881 01:45:05,503 --> 01:45:08,063 What a carefree person. 882 01:46:50,368 --> 01:46:53,516 Today at 3.40 P.M. we arrested the suspects- 883 01:46:53,605 --> 01:46:59,953 - in the Commissioner Yoshida kidnap case. 884 01:47:00,045 --> 01:47:05,164 Three nineteen-year-old boys from the Minato district- 885 01:47:05,244 --> 01:47:12,639 - a business man and a student have been detained. 886 01:47:12,724 --> 01:47:20,915 They planned the kidnap over the Internet- 887 01:47:21,003 --> 01:47:25,471 - thinking that the victim was a company president. 888 01:47:25,560 --> 01:47:30,839 The victim was rescued after a suspect confessed. 889 01:47:30,920 --> 01:47:35,596 The Commissioner is unharmed. 890 01:47:39,599 --> 01:47:42,716 - I'm happy to see you well. - Is officer Aoshima okay? 891 01:47:42,799 --> 01:47:46,587 - Quite well, thank you. - We take full responsibility. 892 01:47:46,679 --> 01:47:50,910 Please leave the local work to us. 893 01:48:37,150 --> 01:48:39,869 Sumir... Sumir... 894 01:48:39,950 --> 01:48:43,659 - Have you done that burglary report? - I'm working on it. 895 01:48:43,750 --> 01:48:47,901 Would you do Aoshima's report on the kidnapping? 896 01:48:47,989 --> 01:48:51,584 HQ is telling me to hurry up. 897 01:48:51,669 --> 01:48:55,184 - Why me? - Because he's in hospital... 898 01:48:55,269 --> 01:48:57,782 ...and we don't know when he'll be back. 899 01:48:57,868 --> 01:49:03,545 - It will be soon. - Anyway, please do it. 900 01:49:04,748 --> 01:49:08,533 - It was a nasty wound. - He'll get better. 901 01:49:09,745 --> 01:49:12,020 He has to. 902 01:49:13,905 --> 01:49:16,135 We'd be stuck without him. 903 01:49:18,145 --> 01:49:21,580 - You're right. - For sure. 904 01:49:21,664 --> 01:49:27,296 - It will take a little longer... - Why do you say that? 905 01:49:27,384 --> 01:49:29,852 Just when we're feeling good. 906 01:49:29,944 --> 01:49:31,934 LETTER OF RESIGNATION 907 01:49:32,663 --> 01:49:35,052 Back to work. 908 01:49:35,663 --> 01:49:37,938 Got that? 909 01:49:41,543 --> 01:49:47,058 Well done, everybody. Well done. 910 01:49:48,020 --> 01:49:51,217 Aoshima was stabbed. 911 01:49:51,820 --> 01:49:54,379 Look after yourselves. 912 01:49:54,459 --> 01:49:57,690 You never know what might happen. 913 01:49:58,779 --> 01:50:03,614 Let's go, Akiyama. I said let's go, Akiyama. 914 01:50:03,699 --> 01:50:08,010 We have to be careful, Akiyama. 915 01:50:08,098 --> 01:50:11,215 Akiyama. 916 01:50:11,298 --> 01:50:15,928 You never know what might happen, so be careful, Akiyama. 917 01:50:16,815 --> 01:50:19,568 Akiyama. 918 01:50:24,535 --> 01:50:26,446 What are you doing? 919 01:50:33,014 --> 01:50:36,723 - Throwing away receipts? - What are you saying? 920 01:50:36,854 --> 01:50:39,811 Receipts! 921 01:50:39,893 --> 01:50:43,442 You took Aoshima's receipts! 922 01:50:43,773 --> 01:50:47,163 Chief! Chief! 923 01:50:48,413 --> 01:50:51,846 - Calm down. - This is your work, isn't it? 924 01:50:59,770 --> 01:51:02,806 - I have no idea. - This is your work. 925 01:51:02,889 --> 01:51:05,164 That's terrible. 926 01:51:05,289 --> 01:51:10,044 But... you spend too much. 927 01:51:10,809 --> 01:51:14,801 - What's going on? - I'm arresting a larceny suspect. 928 01:51:14,888 --> 01:51:16,799 Here you all are! 929 01:51:16,888 --> 01:51:22,326 Take a look at this. What's happening? 930 01:51:22,408 --> 01:51:26,284 - We're police. We shouldn't steal. - Take him for questioning. 931 01:51:26,365 --> 01:51:29,004 - Call investigations. - Certainly. 932 01:51:29,085 --> 01:51:31,724 Clear off. 933 01:51:34,085 --> 01:51:36,917 There's nothing to worry about. 934 01:51:56,883 --> 01:51:58,950 Muroi-san. 935 01:52:00,440 --> 01:52:03,273 Are you visiting Aoshima? 936 01:52:09,840 --> 01:52:13,388 So you've been demoted for disobedience? 937 01:52:16,079 --> 01:52:18,354 You'd got so far. 938 01:52:18,959 --> 01:52:21,756 You didn't have to do that. 939 01:52:46,474 --> 01:52:50,308 Aoshima-san, what are you doing? 940 01:52:51,194 --> 01:52:53,389 I'm sorry. 941 01:52:55,314 --> 01:52:58,942 I've got to get back to work. 942 01:52:59,913 --> 01:53:03,462 They're in trouble without me. 943 01:53:03,553 --> 01:53:06,863 You're not even in rehabilitation yet. 944 01:53:09,590 --> 01:53:13,185 I've got an agreement with my boss. 945 01:53:13,270 --> 01:53:16,546 And when I say "boss", I mean he's really high up. 946 01:53:16,630 --> 01:53:20,941 His name is Muroi. He's always got a frown on his face. 947 01:53:21,909 --> 01:53:26,380 He's on his way up. I'm going to look after the streets. 948 01:53:28,429 --> 01:53:31,784 He's supposed to visit me- 949 01:53:31,868 --> 01:53:36,544 - but I'd kick his ass and send him back to work. 950 01:53:36,628 --> 01:53:39,301 He shouldn't waste time on me. 951 01:53:39,388 --> 01:53:43,264 He should hurry up the ladder. 952 01:54:02,664 --> 01:54:05,541 I've done a lot of promising... 953 01:54:05,663 --> 01:54:10,532 There's this female cop, Sumir. If I'm not there, she's always crying. 954 01:54:10,623 --> 01:54:14,218 Mashita... I'm always covering for him. 955 01:54:14,303 --> 01:54:17,815 Yukino-san is always asking for my protection. 956 01:54:17,900 --> 01:54:22,610 Our bosses piss off home after golf and leave us to work overtime. 957 01:54:23,620 --> 01:54:28,534 I have to put up with the preaching of a stubborn git, the Inspector. 958 01:54:32,379 --> 01:54:37,772 Just talking about them gets me worried. 959 01:54:39,178 --> 01:54:42,568 I've got to get better and go back. 960 01:54:53,975 --> 01:54:56,409 Please don't overdo it. 961 01:54:56,495 --> 01:54:58,611 Thank you. 962 01:55:40,929 --> 01:55:46,049 Subtitles: 67938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.