All language subtitles for Night.Raiders.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,695 --> 00:01:16,535 We knew that they would come for us. 4 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 Like they always had before. 5 00:01:24,918 --> 00:01:29,673 We tried to warn the others that they would come for them too. 6 00:01:31,133 --> 00:01:36,430 Because we knew how far they would go. 7 00:01:40,934 --> 00:01:45,480 Four years ago, I was fasting in the bush. 8 00:01:46,607 --> 00:01:54,656 I saw that a swarm of giant mosquitos would be coming for us. 9 00:01:56,700 --> 00:02:00,621 I also saw that a person, a guardian, 10 00:02:00,746 --> 00:02:07,211 would come from the north to help us. 11 00:02:09,128 --> 00:02:16,595 We heard stories about this place called Bigstone. 12 00:02:17,095 --> 00:02:22,559 We thought this person could lead us there. 13 00:42:53,490 --> 00:42:55,242 This is Cree land. 14 00:43:17,514 --> 00:43:18,390 You're Cree? 15 00:43:24,188 --> 00:43:25,397 Do you speak Cree? 16 00:44:09,483 --> 00:44:11,026 Were you tracking her? 17 00:44:16,073 --> 00:44:17,574 I think she might be okanaweyihcikew. 18 00:44:25,415 --> 00:44:28,460 Find out everything you can on her. Hurry. 19 00:44:30,796 --> 00:44:33,131 I need to talk to the Elders and the leaders. 20 00:44:33,382 --> 00:44:34,091 Wait. 21 00:44:34,174 --> 00:44:35,008 No. 22 00:44:35,676 --> 00:44:36,510 No. 23 00:44:37,803 --> 00:44:39,721 Our search may be over. 24 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 You were so busy playing around while there was a battle going on, 25 00:45:07,833 --> 00:45:09,835 you didn't notice her coming. 26 00:45:16,383 --> 00:45:17,926 Just like your farts. 27 00:45:27,394 --> 00:45:28,937 Welcome Niska. 28 00:45:33,400 --> 00:45:35,235 Get her some food. 29 00:45:52,419 --> 00:45:54,796 I was woken up 30 00:45:55,172 --> 00:45:57,341 to come and meet this woman. 31 00:45:58,217 --> 00:45:59,051 Where is she? 32 00:45:59,968 --> 00:46:01,303 There she is. 33 00:46:01,345 --> 00:46:02,596 From Kiskachewanohk. 34 00:46:04,139 --> 00:46:05,057 Niska come. 35 00:46:23,575 --> 00:46:27,371 I am glad to meet you. 36 00:46:36,505 --> 00:46:44,721 Long ago, we were told that someone would be arriving from the north. 37 00:46:45,097 --> 00:46:49,726 We have been waiting for you for a long time. 38 00:46:50,519 --> 00:46:54,147 You are the guardian. 39 00:47:03,365 --> 00:47:05,951 And now we will dance. 40 00:47:06,618 --> 00:47:14,751 Two more children have been brought back along with one of our own. Welcome. 41 00:51:03,105 --> 00:51:06,149 You are welcome here in Kitsaki, Niska. 42 00:51:06,775 --> 00:51:09,862 Come. Get some rest. 43 00:52:23,519 --> 00:52:25,437 Welcome Niska. 44 00:52:31,485 --> 00:52:33,946 Waseese is in an evil place. 45 00:52:40,285 --> 00:52:44,665 The kids are trained to become Jingo puppets. 46 00:52:45,249 --> 00:52:47,960 They are subjected to unspeakable things. 47 00:52:53,882 --> 00:52:56,134 Wouldn't you rather talk to Waseese? 48 00:52:56,760 --> 00:53:00,472 We can get her from the Academy. 49 00:53:05,352 --> 00:53:08,605 But there is one thing we ask of you in return. 50 00:53:09,898 --> 00:53:14,069 We need you to take the children to a safe zone up north. 51 00:53:20,117 --> 00:53:21,326 No, it's real. 52 00:53:21,827 --> 00:53:24,663 And we need someone to take the children there. 53 00:54:31,647 --> 00:54:35,526 We look at these rocks as life forms, similar to the trees. 54 00:54:35,567 --> 00:54:38,654 This reflects how we see and think. 55 00:54:41,031 --> 00:54:42,824 This is a balsam tree. 56 00:54:45,244 --> 00:54:47,037 We use them in many different ways. 57 00:55:21,363 --> 00:55:22,489 What are you doing here? 58 00:55:36,837 --> 00:55:38,797 You better go convince her then. 59 01:15:27,110 --> 01:15:28,195 Come in. 60 01:15:33,408 --> 01:15:38,580 All of our relations are meeting here. 61 01:15:39,039 --> 01:15:44,211 We need to do this in a good way and think in a good way. 62 01:15:45,128 --> 01:15:47,172 Thank you grandmother. 63 01:15:47,881 --> 01:15:53,512 We must evacuate the camp children by tonight. 64 01:15:58,392 --> 01:16:00,853 The Jingoes have built a new mining road 65 01:16:00,894 --> 01:16:03,981 overnight that is heading straight for our camp. 66 01:16:04,356 --> 01:16:13,323 We're concerned that we've run out of time for the raid. 67 01:16:17,703 --> 01:16:21,331 We want to help but they've advanced much faster than what we thought. 68 01:16:30,799 --> 01:16:38,265 Long ago, our grandfathers were here. They all lived here. 69 01:16:39,016 --> 01:16:47,316 But then this government forced us to leave. 70 01:16:48,275 --> 01:16:55,240 They even tried to kill us. 71 01:16:55,782 --> 01:16:58,702 They even tried to kill us. 72 01:16:58,827 --> 01:17:00,162 But they could not do it. 73 01:17:00,954 --> 01:17:05,083 We are still here. 74 01:17:08,170 --> 01:17:12,174 The goose is never alone on a journey. 75 01:17:12,424 --> 01:17:20,098 In order to succeed, she always travels with a partner. 76 01:17:20,474 --> 01:17:23,393 This is what we also have to do as people. 77 01:17:25,062 --> 01:17:27,189 Thank you grandmother. 78 01:17:33,987 --> 01:17:37,241 Niska, do we agree or not? 79 01:17:42,454 --> 01:17:45,916 Somonis, prepare the camp. Leo and Charlie, 80 01:17:45,958 --> 01:17:49,086 you'll raid tonight for the last time. 81 01:26:51,128 --> 01:26:53,839 Run! 82 01:26:58,677 --> 01:27:00,220 Any sign of them? 83 01:27:02,931 --> 01:27:04,600 How many? 84 01:27:05,017 --> 01:27:05,851 Twenty... 85 01:27:16,403 --> 01:27:18,197 I'll get the kids out. 86 01:27:18,488 --> 01:27:20,032 You lead the line. 87 01:27:22,534 --> 01:27:23,368 No. 88 01:27:23,535 --> 01:27:26,788 The kids need protection. 89 01:27:27,581 --> 01:27:29,249 You can do this. 90 01:27:35,923 --> 01:27:40,969 Nothing makes me more proud than to stand with you all. 91 01:27:42,221 --> 01:27:47,226 If we take our last breaths fighting against our colonizers, 92 01:27:48,560 --> 01:27:51,772 then it will be a good way to die. 93 01:27:57,069 --> 01:27:59,112 Somonis will lead the line. 94 01:28:46,785 --> 01:28:49,288 Give me enough time to get them out. 95 01:34:48,772 --> 01:34:54,319 It was her mother that brought her to us. 96 01:34:55,445 --> 01:34:58,198 All the way down from the north. 97 01:34:59,324 --> 01:35:06,331 She came back to her people to protect us on that day. 98 01:35:09,251 --> 01:35:13,255 We call her the guardian. 6605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.