Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,895 --> 00:00:36,779
Коколина, почекај ме!
2
00:00:42,246 --> 00:00:43,902
Побрза си од мене!
3
00:00:44,921 --> 00:00:47,579
Ти имаш четири нозе.
Јас имам само две.
4
00:01:17,260 --> 00:01:21,549
Коко, Коко, ох не!
Коко, каде си?
5
00:01:27,261 --> 00:01:28,244
Ох, не!
6
00:01:52,751 --> 00:01:55,326
Леле, какво е ова место?
7
00:02:03,796 --> 00:02:06,276
Ова е навистина чудно.
8
00:02:15,830 --> 00:02:17,796
Што?
Што е ова?
9
00:02:31,205 --> 00:02:34,061
Буриконе, ти никаквецу!
Нѐ преплаши!
10
00:02:56,669 --> 00:02:59,285
Какво е ова место?
11
00:03:21,348 --> 00:03:23,241
Што има тука?
12
00:03:35,112 --> 00:03:37,682
Можеби е пештера.
13
00:03:45,475 --> 00:03:47,527
Да!
Сигурно е тоа!
14
00:03:47,840 --> 00:03:49,964
Мора да е таа пештера!
15
00:03:50,746 --> 00:03:51,606
Што?
16
00:03:53,288 --> 00:03:54,981
Направив нешто погрешно?
17
00:03:55,835 --> 00:03:57,951
Брзо!
Трчајте! Трчајте!
18
00:04:18,876 --> 00:04:23,687
Маркус...
Конечно си го покажа вистинското лице.
19
00:04:31,762 --> 00:04:33,106
Добар ден, господине!
20
00:04:45,785 --> 00:04:48,689
Наскоро ќе го уништат целиот град!
21
00:04:48,940 --> 00:04:51,744
Следната станица: Улица на милосрдието!
22
00:05:13,473 --> 00:05:16,843
Оче Аби, го видовте тоа?
Што се случува?
23
00:05:17,150 --> 00:05:19,444
Бев горе во планината
кога се случи тоа.
24
00:05:22,519 --> 00:05:26,095
Да, дете. Видов.
Не знам што навистина се случува.
25
00:05:28,466 --> 00:05:30,966
Но се плашам дека нешто
се случува во рудникот.
26
00:05:31,063 --> 00:05:34,477
Оче, открив нешто неверојатно.
Горе во планината.
27
00:05:34,704 --> 00:05:36,502
Сакаш ли да одиме заедно до таму?
28
00:05:36,617 --> 00:05:37,749
Мора да го видиш тоа!
29
00:05:37,956 --> 00:05:41,150
Сѐ е сино и има многу слики.
30
00:05:41,589 --> 00:05:44,067
Коколина и Буриконе беа таму.
31
00:05:49,104 --> 00:05:51,862
Полека, полека!
Кој или што е сино?
32
00:05:53,455 --> 00:05:55,669
Смири се и кажи ми повеќе.
33
00:05:55,955 --> 00:05:57,872
Тоа е волшебна пештера.
34
00:05:58,213 --> 00:06:01,589
Штом запалиш светилка ѕидовите
стануваат сини.
35
00:06:01,624 --> 00:06:03,492
Изгледа како од бајка.
36
00:06:03,616 --> 00:06:08,472
Мора да ја видиш! Огромна е,
сина, волшебна, прекрасна!
37
00:06:09,028 --> 00:06:11,859
Те молам, оче.
Дојди со мене да ја видиш.
38
00:06:13,706 --> 00:06:15,011
Ќе дојдеш?
39
00:06:16,062 --> 00:06:17,087
Веднаш?
40
00:06:18,889 --> 00:06:20,537
Оче Аби?
41
00:06:20,976 --> 00:06:22,693
Мора да одам сега.
42
00:06:22,728 --> 00:06:24,381
Те молам биди трпелива, драга Лоренс.
43
00:06:24,483 --> 00:06:27,045
Има доволно време за сѐ
во овој свет.
44
00:06:27,180 --> 00:06:31,244
Може да одиме и да ја видиме
волшебната пештера деновиве.
45
00:06:31,630 --> 00:06:33,360
Кажи ми, дали вежбаше денес?
46
00:06:45,658 --> 00:06:49,871
Зарем е возможно тоа?
Не верувам.
47
00:06:51,174 --> 00:06:54,502
Се осмели да ми се закануваш, господару?
48
00:06:55,112 --> 00:06:59,880
Слушај, немаш никаква
моќ врз мене!
49
00:06:59,980 --> 00:07:03,033
Бидејќи ја имам...
50
00:07:03,199 --> 00:07:05,348
...Силата!
51
00:07:23,357 --> 00:07:26,961
Ох, Господе!
Ова е клетвата од Сината пештера!
52
00:07:27,689 --> 00:07:28,778
Прекини!
53
00:07:30,382 --> 00:07:31,646
Прекини!
54
00:07:33,376 --> 00:07:35,353
Реков прекини!
55
00:07:37,409 --> 00:07:40,256
Проклетство!
Помош!
56
00:07:43,953 --> 00:07:46,154
Барем сега пееш за пари.
57
00:07:56,017 --> 00:07:57,907
Ни ја уништи вечерата!
58
00:07:58,314 --> 00:08:02,087
Олабави ме со таа вечера!
Подобро дај ми некоја идеја, генијалецу!
59
00:08:04,953 --> 00:08:08,642
Ние сме на раб на распаѓање
ако продолжиме вака.
60
00:08:09,117 --> 00:08:12,605
Распаѓање!
Ра-ра-ра-распаѓање!
61
00:08:13,014 --> 00:08:14,247
Распаѓање!
62
00:08:14,534 --> 00:08:16,584
Распаѓање! Ра-ра-распаѓање, распаѓање...
63
00:08:17,579 --> 00:08:22,156
Слушај, замолчи и престани
да удираш по тапаните!
64
00:08:22,191 --> 00:08:25,450
Морам да размислам!
Да размислам!
65
00:08:27,882 --> 00:08:32,310
Ова е тоа! Мора да го направиме!
Не прифаќам никакви негирања.
66
00:08:32,749 --> 00:08:36,547
Тоа е единствениот начин за
да ги решиме нашите проблеми.
67
00:08:36,987 --> 00:08:40,067
Или сакаш да се вратиш назад, а?
68
00:08:40,305 --> 00:08:42,271
Нема да ни се налути?
69
00:08:42,537 --> 00:08:46,363
Не, другар!
Бидејќи нема да знае ништо!
70
00:08:46,606 --> 00:08:49,004
Пст!
Некој може да те слушне!
71
00:08:49,175 --> 00:08:53,529
Зарем не ти реков да не го
велиш тоа „пст“?
72
00:08:58,217 --> 00:08:59,793
Еј!
Што правите?
73
00:08:59,893 --> 00:09:03,458
Очекував да ве слушнам да
свирите нешто убаво како секогаш.
74
00:09:03,772 --> 00:09:05,154
Зошто не пееш?
75
00:09:05,401 --> 00:09:07,417
Некој ми ги земал инструментите.
76
00:09:07,712 --> 00:09:11,174
Некој со злобен ум, претпоставувам.
И така не гледам ништо.
77
00:09:12,095 --> 00:09:14,252
Лоренс, пријателе!
78
00:09:14,271 --> 00:09:15,773
Те чекавме!
79
00:09:15,888 --> 00:09:19,254
Без твојата флејта не
можеме да свириме.
80
00:09:19,444 --> 00:09:21,400
Ја слушнавте експлозијата?
81
00:09:21,718 --> 00:09:23,914
Јас бев во планината
кога се случи!
82
00:09:23,976 --> 00:09:26,929
Ох! И имам нешто друго
за вас, изненадување!
83
00:09:27,164 --> 00:09:30,853
Го пронајдов таму, сино е
и прекрасно!
84
00:09:31,275 --> 00:09:35,349
Сино? Прекрасно?
За што зборуваш ти?
85
00:09:36,043 --> 00:09:40,993
Не за земјотресот! Волшебната
пештера е цела сина и прекрасна!
86
00:09:41,163 --> 00:09:42,656
Мора да ја видите!
87
00:09:42,699 --> 00:09:46,562
Лоренс, дали татко ти работи
за Маркус во рудникот?
88
00:09:46,587 --> 00:09:50,224
Што прават тие таму?
Што ископуваат?
89
00:09:50,419 --> 00:09:51,480
Сина пештера...
90
00:09:51,712 --> 00:09:55,823
Не знам. Татко ми ништо не ми кажува,
но јас мислам дека бараат богаство.
91
00:09:55,858 --> 00:09:56,676
Можеби е злато.
92
00:09:56,893 --> 00:10:00,081
Злато? Рече злато?
Зарем е возможно?
93
00:10:00,905 --> 00:10:05,396
Ох, колку убави вести на
ваков тажен ден!
94
00:10:05,624 --> 00:10:06,750
Аур!
95
00:10:07,057 --> 00:10:08,093
Пст!
96
00:10:09,073 --> 00:10:13,865
Мислам дека ова се двете
најубави мачки на светот.
97
00:10:14,203 --> 00:10:18,972
Го мислам тоа. Многу се попослушни
отколку тие шти ги најдовме во саваната.
98
00:10:23,289 --> 00:10:26,590
Го виде ова?
Некој пробал да нè ограби!
99
00:10:26,688 --> 00:10:28,006
Фатете го крадецот!
100
00:10:30,275 --> 00:10:32,136
Жал ми е, но морам да одам.
101
00:10:32,236 --> 00:10:34,206
Доцна е и татко ми
ме чека за вечера.
102
00:10:34,289 --> 00:10:39,012
Ќе се најдеме утре, во центарот.
Ќе свириме подобро од секогаш, ќе видиш.
103
00:10:39,838 --> 00:10:41,771
Ќе бидам таму на пладне.
104
00:10:41,883 --> 00:10:44,263
Коколина! Буриконе! Одиме!
105
00:10:50,681 --> 00:10:52,937
Мачките ни ја украдија храната!
106
00:10:54,049 --> 00:10:57,794
Мачките ги зедоа парите,
ги украдоа парите...
107
00:10:58,067 --> 00:11:01,831
Мачките ги зедоа парите,
украдоа сѐ!
108
00:11:02,250 --> 00:11:04,143
Ова е од мачките!
109
00:11:04,329 --> 00:11:07,247
Градоначалнику, слушајте
ме внимателно!
110
00:11:07,653 --> 00:11:12,361
Ќе кажам само еднаш.
Не ме терајте да повторувам.
111
00:11:13,645 --> 00:11:19,318
Утре, сите граѓани мора да бидат
во центарот, на централниот плоштад.
112
00:11:23,658 --> 00:11:24,932
Не сакам ни да слушнам!
113
00:11:24,960 --> 00:11:29,980
Ако сакаш да продолжиш со
проектите, ти требаат моите пари.
114
00:11:30,034 --> 00:11:31,413
Инаку...
115
00:11:31,869 --> 00:11:35,890
Имам некои информации за
една група хулигани
116
00:11:36,090 --> 00:11:38,883
што сакаат утре да протестираат
на централниот плоштад.
117
00:11:39,236 --> 00:11:40,181
Одлично!
118
00:11:40,507 --> 00:11:42,487
Ќе ги пресретнеме таму.
119
00:11:42,782 --> 00:11:47,080
Моите војници ќе бидат таму,
ќе ги чекаат!
120
00:11:47,529 --> 00:11:48,528
Бини!
121
00:11:48,818 --> 00:11:51,336
Каде е таа будала!
122
00:12:05,760 --> 00:12:09,079
Каде беше, имбецилу еден!
123
00:12:09,462 --> 00:12:12,562
Ах, извинете ласерскиот меч...
124
00:12:12,606 --> 00:12:14,133
Јас...
125
00:12:14,816 --> 00:12:17,001
Видете, цевката...
126
00:12:17,570 --> 00:12:20,352
Цевката се расипа.
127
00:12:21,345 --> 00:12:22,740
Се извинувам.
128
00:12:24,109 --> 00:12:25,729
На ваша команда, господине!
129
00:12:25,993 --> 00:12:28,204
Слушај ме, кловну еден!
130
00:12:28,524 --> 00:12:31,027
Утре сѐ треба да биде на место!
131
00:12:31,304 --> 00:12:33,623
Мора да биде совршено.
132
00:12:33,983 --> 00:12:35,526
Мора да биде...
133
00:12:36,497 --> 00:12:37,994
...совршено!
134
00:12:39,910 --> 00:12:44,054
Сакам сто војници на централниот
плоштад, во полна опрема.
135
00:12:44,303 --> 00:12:46,546
Немам време за губење.
136
00:12:46,647 --> 00:12:52,297
Мораме да започнеме со операциите
што е можно побргу!
137
00:12:56,959 --> 00:13:02,344
Мораме да започнеме со операциите
што е можно побргу!
138
00:13:09,730 --> 00:13:13,983
Идиоти!
Опкружен сум со идиоти!
139
00:13:29,387 --> 00:13:32,487
Лоренс, каде беше?
140
00:13:32,760 --> 00:13:35,754
Не плаши се, тато.
Голем сум.
141
00:13:35,970 --> 00:13:38,561
Ја пронајдов волшебната пештера.
Пештерата на Аладин!
142
00:13:39,625 --> 00:13:40,868
Пештерата на Аладин?
143
00:13:41,559 --> 00:13:42,794
Навистина?
144
00:13:43,353 --> 00:13:49,210
Тато, мора да ја видиш? Пештерата е
најфасцинантното место што сум го видел до сега!
145
00:13:50,615 --> 00:13:54,581
Тоа е тоа! Тоа е тоа!
146
00:13:54,999 --> 00:13:59,488
Знаев, знаев!
Тука е!
147
00:14:00,358 --> 00:14:02,535
Мора да биде спремно утре!
148
00:14:02,977 --> 00:14:06,175
Проширете го влезот по секоја цена!
149
00:14:16,361 --> 00:14:18,373
Тато, мора да ја видиш пештерата!
150
00:14:18,591 --> 00:14:20,165
Разговарав со отец Аби.
151
00:14:22,289 --> 00:14:23,772
И тој ќе дојде.
152
00:14:25,317 --> 00:14:27,204
Ти одговара тебе утре?
153
00:14:27,297 --> 00:14:29,641
Каде е поточно пештерата?
154
00:14:29,883 --> 00:14:33,315
Горе во планините.
Скриена е во шумата.
155
00:14:34,124 --> 00:14:37,684
Тато, твојата екипа бара
злато во рудникот?
156
00:14:40,144 --> 00:14:45,072
Злато? Не, дете! Да бидам искрен,
не ни знам што бара г. Маркус.
157
00:14:45,727 --> 00:14:48,367
Мислам дека малку е луд.
158
00:14:50,278 --> 00:14:55,506
Ние само копаме и копаме.
159
00:14:55,550 --> 00:14:58,602
Можеби сака да стигне до
центарот на земјата.
160
00:14:59,423 --> 00:15:01,873
Мислиш дека мама би сакала
да го види тоа?
161
00:15:01,953 --> 00:15:04,198
Утре требаше да биде
нејзиниот роденден.
162
00:15:05,062 --> 00:15:07,381
Тоа ќе беше прекрасен подарок за неа.
163
00:15:08,136 --> 00:15:11,025
Тато, каде одат луѓето
кога ќе умрат?
164
00:15:23,146 --> 00:15:24,927
Може да одам со отец Аби?
165
00:15:34,843 --> 00:15:39,259
Сѐ е наопаку од кога Маркус
го отвори тој проклет рудник!
166
00:15:41,050 --> 00:15:43,572
Грин, утре има демонстрации.
167
00:15:43,877 --> 00:15:46,505
Маркус сака утре сите да
сме на градскиот плоштад.
168
00:15:46,775 --> 00:15:50,210
Имаме изненадување за него.
Ќе дојдеш со нас?
169
00:15:50,587 --> 00:15:52,015
Можеби ќе дојдам.
170
00:15:57,461 --> 00:16:00,902
Ние само копаме во рудникот,
ништо друго.
171
00:16:01,277 --> 00:16:06,849
Овој рудник ќе ни донесе
просперитет.
172
00:16:07,187 --> 00:16:08,691
На целиот град.
173
00:16:08,946 --> 00:16:12,622
Ќе имате убав живот.
174
00:16:14,998 --> 00:16:17,862
Некој нека ја прекине бучавата!
175
00:16:18,270 --> 00:16:20,974
Тоа не е музика!
176
00:16:21,244 --> 00:16:22,497
Тишина!
177
00:16:23,540 --> 00:16:25,672
Имам лошо чувство, дечки.
178
00:16:27,767 --> 00:16:30,368
Најдобро е да си заминеме сега,
пред да биде доцна.
179
00:16:30,433 --> 00:16:31,337
Еј, момче...
180
00:16:31,554 --> 00:16:33,923
Ќе се видиме подоцна,
биди паметен и оди си дома.
181
00:16:44,140 --> 00:16:45,569
Застани!
Застани!
182
00:16:49,948 --> 00:16:53,689
Ако сѐ е во ред, зошто
има земјотреси?
183
00:16:54,354 --> 00:16:55,761
Тонеме во прашина!
184
00:16:55,969 --> 00:16:57,077
Се гушиме?
185
00:16:57,235 --> 00:16:58,787
Децата ни се разболуваат.
186
00:16:58,965 --> 00:17:03,009
Извинете! Дрвјата ќе овенат ако
продолжи оваа ситуација!
187
00:17:03,518 --> 00:17:05,862
Го сакаме мирот што
го имавме претходно!
188
00:17:06,109 --> 00:17:07,690
Дури и водата не е за пиење!
189
00:17:07,894 --> 00:17:09,356
Оваа ситуација не смее да продолжи.
190
00:17:09,595 --> 00:17:11,763
Сѐ е под контрола, верувајте!
191
00:17:11,977 --> 00:17:16,498
Ќе имате подобар живот, само
направете тоа што ви велам!
192
00:17:17,462 --> 00:17:19,249
- Надвор од градот!
- Не ми се верува!
193
00:17:19,302 --> 00:17:21,079
- Затворете го рудникот и оставете не намира!
- Не доаѓа предвид!
194
00:17:22,011 --> 00:17:23,399
Тишина!
195
00:17:23,949 --> 00:17:25,745
Тишина!
196
00:17:25,746 --> 00:17:27,662
Да те нема од тука!
197
00:17:33,501 --> 00:17:35,277
Оди си од градов!
198
00:17:37,390 --> 00:17:41,860
Во брза постапка,
прогласувам воена состојба!
199
00:17:42,546 --> 00:17:45,860
Прекинете секаква комуникација
со надворешниот свет!
200
00:17:45,901 --> 00:17:50,559
Градот е затворен! Ништо не смее
да влезе ни да излезе!
201
00:17:50,821 --> 00:17:54,982
Дури ни птиците!
Разбирате?
202
00:17:55,344 --> 00:17:56,597
Да, господине!
203
00:18:17,968 --> 00:18:20,353
Уапсете го тој човек!
204
00:18:35,345 --> 00:18:38,824
Господине Маркус, зошто го
вознемирувате народот?
205
00:18:39,236 --> 00:18:40,615
Што лошо направиле?
206
00:18:40,700 --> 00:18:42,849
Дојдовте да пеете?
207
00:18:43,101 --> 00:18:44,438
Со ова?
208
00:18:44,839 --> 00:18:46,478
Ова не е музика!
209
00:18:53,923 --> 00:18:55,761
Мојата флејта...
210
00:18:57,262 --> 00:18:58,907
Не се вознемирувај дете...
211
00:19:00,664 --> 00:19:02,908
Пред неколку дена,
купив нова флејта.
212
00:19:03,297 --> 00:19:07,223
Ја чував за твојот роденден,
но Маркус го расипа изненадувањето.
213
00:19:32,286 --> 00:19:36,082
Тато! Тато! Татичко!
214
00:19:38,055 --> 00:19:39,628
Татичко!
215
00:19:46,429 --> 00:19:48,577
Го одведоа татко ми!
216
00:19:48,901 --> 00:19:51,022
Го одведоа татко ми!
217
00:20:15,277 --> 00:20:18,577
Знаеш ли што е ова?
218
00:20:20,901 --> 00:20:24,958
Ова е вибрација, Грин!
219
00:20:25,279 --> 00:20:29,945
Ова е живот!
И смрт!
220
00:20:30,323 --> 00:20:32,963
Ова е тоа што го сакам!
221
00:20:33,666 --> 00:20:36,560
Вибрации!
222
00:20:37,269 --> 00:20:40,042
Господине Маркус, зошто сум уапсен?
223
00:20:40,077 --> 00:20:41,747
Вибрации!
224
00:20:42,079 --> 00:20:48,307
Опкружени сме со вибрации.
Секаде се!
225
00:20:48,806 --> 00:20:52,805
Ќе ги обединам сите, Грин!
226
00:20:57,822 --> 00:21:05,755
Сите овие вибрации,
ќе работат за мене!
227
00:21:09,181 --> 00:21:11,994
Господине Маркус, вака стојат работите,
228
00:21:12,076 --> 00:21:15,407
Не ми се допаѓате, и не ми се
допаѓа тоа што сакате да го направите тука.
229
00:21:16,603 --> 00:21:20,186
Од овој момент,
нашиот договор отпаѓа.
230
00:21:20,810 --> 00:21:21,954
Се откажувам!
231
00:21:24,139 --> 00:21:27,014
Навистина?
Не би рекол!
232
00:21:29,678 --> 00:21:32,371
Што имаме тука?
233
00:21:32,406 --> 00:21:34,810
Малиот пејач!
234
00:21:35,091 --> 00:21:39,801
Само што го запознав денес.
235
00:21:40,030 --> 00:21:42,992
Ова твојот син, Грин?
236
00:21:44,565 --> 00:21:47,836
Жал ми е што ќе го кажам ова,
237
00:21:48,236 --> 00:21:54,849
но изгледа дека некој лош човек
му ја расипал флејтата.
238
00:21:56,901 --> 00:21:57,965
Грин?
239
00:21:58,303 --> 00:22:02,208
Го разбираш тоа дека ако
одбиеш да соработуваш
240
00:22:02,607 --> 00:22:08,979
малиот Лоренс ќе изгуби
повеќе од една флејта?
241
00:22:09,391 --> 00:22:13,917
Да не си се осмелил!
Ќе те уништам само ако го допреш!
242
00:22:15,096 --> 00:22:17,177
Ти си болен човек, Маркус!
Многу вознемирувачки!
243
00:22:17,613 --> 00:22:19,642
Грин, Грин!
244
00:22:19,941 --> 00:22:23,396
Ти си брилијантен научник.
245
00:22:23,529 --> 00:22:26,487
Изненаден сум што не ја
разбираш ситуацијата,
246
00:22:27,017 --> 00:22:29,970
и дека не сфаќаш оти
247
00:22:30,264 --> 00:22:33,291
не смееш да ми се закануваш!
248
00:22:35,520 --> 00:22:38,418
Полковнику, во мојата канцеларија, веднаш!
249
00:23:09,030 --> 00:23:11,016
На ваша команда, господине!
250
00:23:12,540 --> 00:23:15,413
Земи си побрза кола,
губиме време!
251
00:23:15,669 --> 00:23:17,934
И сакам да ми најдеш
помала канцеларија.
252
00:23:18,177 --> 00:23:23,693
Полковнику, г. Грин сака да
си го види синот.
253
00:23:24,031 --> 00:23:25,959
Ве молам доведете го момчето.
254
00:23:26,970 --> 00:23:28,730
Ќе продолжам да работам.
255
00:23:29,753 --> 00:23:36,074
Грин, досега, имаш направено
прекрасна работа.
256
00:23:36,402 --> 00:23:38,369
Но уште не е завршена...
257
00:23:38,768 --> 00:23:41,900
Ќе дојдеш со мене на...
258
00:23:42,905 --> 00:23:44,681
Како да го наречам?
259
00:23:44,989 --> 00:23:49,871
...необично патување.
260
00:23:52,289 --> 00:23:53,518
Пст!
261
00:23:53,841 --> 00:23:58,216
Илјада пати ти кажа да
престанеш со тоа „пст“!
262
00:23:58,603 --> 00:24:00,166
Следниот пат, ќе го носиш!
263
00:24:02,764 --> 00:24:04,277
Мириса на бензин.
264
00:24:04,542 --> 00:24:06,199
Војниците се блиску.
265
00:24:11,917 --> 00:24:13,395
Тоа беше блиску!
266
00:24:13,965 --> 00:24:16,118
Видете, тоа е куќата!
267
00:24:16,313 --> 00:24:19,722
Лесно ќе се направи.
Полесно од фаќање кокошка.
268
00:24:20,082 --> 00:24:23,830
Не е лесно да фатиш кокошка.
Можам да кажам дека е тешко.
269
00:24:24,316 --> 00:24:25,498
Во ред, момци.
270
00:24:25,884 --> 00:24:28,894
Ова не е конференција
за фаќање птици.
271
00:24:29,336 --> 00:24:31,476
Ја губиме поентата тука.
272
00:24:32,124 --> 00:24:34,360
Влегуваме, земаме што ни треба...
273
00:24:34,395 --> 00:24:35,888
...потоа, нѐ нема.
274
00:24:36,259 --> 00:24:41,898
Запамтивте? Може да има многу
злато во сефот.
275
00:24:42,270 --> 00:24:45,186
Да, решението за сите наши проблеми.
276
00:24:45,596 --> 00:24:49,999
Ако не го направиме, зафркнати сме.
277
00:24:50,404 --> 00:24:57,207
Плус, порано или подоцна некој друг
ќе ги стави рацете на тој куп злато!
278
00:24:57,378 --> 00:24:58,644
Замолчете и следете ме.
279
00:25:03,265 --> 00:25:09,816
Грин, моите луѓе подготвија
подвижна лабораторија за тебе.
280
00:25:10,443 --> 00:25:14,791
Ќе продолжиш со работата
во текот на патувањето.
281
00:25:14,823 --> 00:25:19,736
Господине Маркус, има многу работа со
овие комплицирани уреди
282
00:25:19,800 --> 00:25:21,204
и не разбирам зошто се.
283
00:25:21,357 --> 00:25:25,937
Не грижи се за тоа.
Ќе разбереш, ќе видиш.
284
00:25:26,387 --> 00:25:29,748
Спреми ја опремата.
Тргнуваме за два часа.
285
00:25:41,342 --> 00:25:42,242
Одиме!
286
00:25:45,352 --> 00:25:46,220
Упс!
287
00:25:57,165 --> 00:25:58,953
Ќе го ослободиме татко ти.
288
00:25:59,192 --> 00:26:01,421
Утре ќе одам и ќе разговарам со Маркус.
289
00:26:01,965 --> 00:26:03,824
Сакам да дојдам со тебе!
290
00:26:07,305 --> 00:26:08,495
Што е тоа?
291
00:26:08,852 --> 00:26:10,830
Тато е! Тоа е тато!
Се врати назад!
292
00:26:11,063 --> 00:26:12,128
Потивко.
293
00:26:18,558 --> 00:26:19,569
Господа?
294
00:26:19,945 --> 00:26:22,341
Извинете, господине,
мислам дека згрешивме.
295
00:26:22,577 --> 00:26:23,430
Што се случува?
296
00:26:23,760 --> 00:26:25,225
Бараме некој друг.
297
00:26:25,557 --> 00:26:29,089
Синги? Бана? Бумбе?
Што правите тука?
298
00:26:31,013 --> 00:26:33,535
Брзо внатре!
Војниците доаѓаат!
299
00:26:39,611 --> 00:26:40,549
Тебе те бараме.
300
00:26:40,570 --> 00:26:43,447
Жал ми е што избегавме денес,
знаеш дека имам некои проблеми.
301
00:26:43,734 --> 00:26:45,034
Со бирото за имиграции.
302
00:26:46,331 --> 00:26:48,461
Вистината е дека...
303
00:26:50,206 --> 00:26:51,814
И ти мора да...
304
00:26:52,720 --> 00:26:54,732
Истото прашање го имам за тебе.
305
00:26:57,615 --> 00:26:58,845
Отворете!
306
00:26:59,082 --> 00:27:00,998
Ова е воена операција!
307
00:27:02,131 --> 00:27:05,230
Отвори ја вратата, дете!
Или ќе ја разбиеме!
308
00:27:05,553 --> 00:27:06,685
Оче Аби?
309
00:27:06,886 --> 00:27:08,161
Има некој излез?
310
00:27:08,734 --> 00:27:10,068
Прозорот на таванот.
311
00:27:12,457 --> 00:27:13,633
Идиоту!
312
00:27:28,131 --> 00:27:30,195
Внатре сме, г. Маркус!
313
00:27:33,918 --> 00:27:36,223
Орел еден! Орел два тука!
314
00:27:37,158 --> 00:27:38,555
Го изгубивме момчето!
315
00:27:39,511 --> 00:27:40,952
Неспособни едни!
316
00:27:41,117 --> 00:27:42,601
Го сакам во мојата канцеларија!
317
00:27:42,874 --> 00:27:44,943
Во новата канцеларија!
318
00:27:45,172 --> 00:27:46,506
Продолжи.
319
00:28:11,607 --> 00:28:12,734
Мора да застанеме.
320
00:28:13,064 --> 00:28:14,284
Оче, што да правиме?
321
00:28:14,528 --> 00:28:15,884
Одиме до рудникот?
322
00:28:18,143 --> 00:28:19,641
Не мислам дека тоа е добра идеја.
323
00:28:19,916 --> 00:28:24,885
Како што виде, Маркус го уапси
татко ти и испрати војници по тебе.
324
00:28:28,104 --> 00:28:32,708
Кажи ми, дали татко ти ти кажал
што всушност се случува во рудникот?
325
00:28:33,550 --> 00:28:36,266
Очигледно е, бараат злато, така?
326
00:28:36,271 --> 00:28:37,761
Ќе престанеш да се шегуваш?
327
00:28:38,081 --> 00:28:40,094
Воопшто не се шегува.
328
00:28:40,590 --> 00:28:42,761
На крај, кои сте вие, момци?
329
00:28:43,223 --> 00:28:46,824
Тие ми се пријатели, оче Аби!
Бумби, Синги и Бана!
330
00:28:47,294 --> 00:28:49,696
Пријатели?
Не знаев.
331
00:28:50,360 --> 00:28:52,544
Да, тие ми се пријатели,
сум ти кажувал за нив.
332
00:28:52,895 --> 00:28:55,037
Улични музичари се.
Се запознавме пред еден месец.
333
00:28:55,237 --> 00:28:56,781
Доаѓаат од Африка.
334
00:28:56,941 --> 00:28:57,812
Од савана.
335
00:28:58,214 --> 00:28:59,593
Знам!
Тоа е тоа!
336
00:28:59,832 --> 00:29:04,236
Татко ми ми кажуваше за некој таен
тунел и Маркус сака да го најде.
337
00:29:04,834 --> 00:29:11,643
Оче Аби, мислиш дека пештерата
што ја најдов е тој таен тунел?
338
00:29:12,149 --> 00:29:15,771
Во ред, пештерата ме прави љубопите.
Сакам да ја видам.
339
00:29:16,210 --> 00:29:18,040
Имаш подобар предлог?
340
00:29:19,375 --> 00:29:22,301
Па, што чекаме?
Ноќниот експрес?
341
00:29:37,415 --> 00:29:39,900
Ти реков дека е маѓепсана.
342
00:29:44,228 --> 00:29:46,814
Во право си, Лоренс!
Маѓепсана е.
343
00:29:47,106 --> 00:29:49,250
Си направил неверојатно откритие.
344
00:29:50,485 --> 00:29:54,663
Треба да го видиш ова!
Боже!
345
00:29:55,322 --> 00:29:57,601
Треба да го видиш ова...
346
00:29:58,890 --> 00:30:02,199
Гледам многу интересни работи
во мојата глава.
347
00:30:04,357 --> 00:30:06,179
Што се овие?
348
00:30:06,877 --> 00:30:09,434
Никогаш во мојот живот
не сум видел вакво нешто!
349
00:30:09,700 --> 00:30:12,420
Мислам дека се од друга планета!
350
00:30:14,004 --> 00:30:16,048
Еј!
Каде одите?
351
00:30:16,083 --> 00:30:18,746
Не е нормално да се влечкаме
по земја како стоногалка.
352
00:30:20,111 --> 00:30:27,653
И да знаете, порано или подоцна, некое
чудовиште ќе нè нападне, чисто од забава.
353
00:30:28,749 --> 00:30:32,356
И ќе нè убие на ужасни начини.
354
00:30:33,912 --> 00:30:35,418
О, мој Боже!
355
00:30:35,700 --> 00:30:36,902
Што е ова?
356
00:30:37,438 --> 00:30:38,542
Лебди.
357
00:30:39,034 --> 00:30:39,919
Лебди!
358
00:30:40,320 --> 00:30:42,544
Ги побива сите закони на физиката.
359
00:30:42,884 --> 00:30:45,599
Што знаеш па ти за
законите на физиката?
360
00:30:45,905 --> 00:30:47,783
Еј, што гледате?
Што лебди?
361
00:30:49,159 --> 00:30:52,601
Леле!
Изгледа како вселенски брод.
362
00:30:55,975 --> 00:31:00,034
Мора да е некаква количка, приколка, но...
363
00:31:00,847 --> 00:31:03,606
Оче Аби, што би можело да биде?
364
00:31:04,055 --> 00:31:06,532
Каква количка?
Како тркачка количка?
365
00:31:06,656 --> 00:31:08,981
Без тркала?
Рече дека лебди.
366
00:31:09,303 --> 00:31:11,082
Ова е тоа.
Нашата авантура завршува тука.
367
00:31:11,932 --> 00:31:15,397
Не ми е гајле за твоите пилотски
соништа! Се враќам назад!
368
00:31:15,670 --> 00:31:17,935
А што е со татко ми?
369
00:31:23,143 --> 00:31:24,573
Каде ќе се вратиш?
370
00:31:25,214 --> 00:31:26,838
Мислам дека си барате проблеми.
371
00:31:27,270 --> 00:31:32,996
Ако возилово нè однесе до татко ми,
те молам Синги, мора да пробаме!
372
00:31:33,739 --> 00:31:37,167
А што сакаш да пробаш?
Мислиш да влезеш и да нагазиш на педалата?
373
00:31:37,933 --> 00:31:39,963
Драги мои, ова не е игра.
374
00:31:40,504 --> 00:31:45,310
Не знаеме што е ова и
можеме да влеземе во неволја.
375
00:31:47,173 --> 00:31:48,256
Буриконе, немој!
376
00:31:49,013 --> 00:31:49,771
Коко!
377
00:31:57,696 --> 00:31:59,888
Боже!
Што е со вас луѓе?
378
00:32:00,718 --> 00:32:02,985
Јас ли сум единствената
разумна личност тука?
379
00:32:07,007 --> 00:32:08,358
Проклети мачки!
380
00:32:10,838 --> 00:32:14,604
Ако ти кажеш, и јас ќе кажам:
Одиме! Ајде, Бана!
381
00:32:14,639 --> 00:32:16,655
- Нагоре!
- Да видиме.
382
00:32:20,618 --> 00:32:23,167
Се движиме!
Држете се цврсто!
383
00:32:38,166 --> 00:32:39,858
Ќе умреме!
384
00:32:59,848 --> 00:33:02,652
Жити Господ, каде сме?
385
00:33:04,123 --> 00:33:05,484
Какво прашање е тоа?
386
00:33:05,885 --> 00:33:08,374
Ние сме длабоко под земја, претпоставувам.
387
00:33:08,930 --> 00:33:10,001
Така?
388
00:33:11,612 --> 00:33:12,816
Сакам да си одам дома.
389
00:33:13,181 --> 00:33:14,439
Доста е со оваа шега.
390
00:33:20,664 --> 00:33:21,839
Сите сте добро?
391
00:33:22,411 --> 00:33:23,479
Каде е Лоренс?
392
00:33:25,433 --> 00:33:29,606
Лоренс! Лоренс!
393
00:33:29,607 --> 00:33:31,210
Лоренс!
394
00:33:41,519 --> 00:33:44,036
Реалност е или сонувам?
395
00:33:44,071 --> 00:33:45,310
Што, што? Што гледате?
Кажете ми!
396
00:33:45,424 --> 00:33:47,230
Пријателе...
397
00:33:47,607 --> 00:33:49,073
Посакувам да го видиш ова...
398
00:33:49,547 --> 00:33:54,428
Има едно фантастично место тука,
пред нашите очи.
399
00:34:32,756 --> 00:34:35,185
Неверојатно е.
Јас сум тука.
400
00:34:35,462 --> 00:34:36,334
Еј!
Слушајте!
401
00:34:37,191 --> 00:34:39,711
- Го слушате тоа?
- Што слуша?
402
00:34:39,712 --> 00:34:40,824
„Mai taci“!
403
00:34:41,286 --> 00:34:44,577
Не гледаш дека нема
никаков звук?
404
00:34:48,277 --> 00:34:51,397
Оче Аби, какво е ова место?
405
00:34:51,977 --> 00:34:53,757
Царство како од бајка.
406
00:34:54,272 --> 00:34:55,663
Така изгледа.
407
00:34:56,068 --> 00:34:57,628
Чудно.
Многу чудно.
408
00:34:58,187 --> 00:35:01,274
Нормално, џунглава може
да прави многу бучава.
409
00:35:01,309 --> 00:35:04,510
Каде сме?
Морничаво е.
410
00:35:05,278 --> 00:35:09,257
Да се вратиме. Не ми изгледа добро.
Изгледа како да не е од нашава планета.
411
00:35:09,635 --> 00:35:11,761
Се разбира, дека не е од нашава планета.
412
00:35:12,082 --> 00:35:17,422
Во нашата планета е.
Каде сакате да одиме и како?
413
00:35:18,038 --> 00:35:19,900
Тука сме и ќе одиме напред.
414
00:35:20,617 --> 00:35:23,923
Ако сакаш, можеш да нè почекаш
тука... сам.
415
00:35:25,891 --> 00:35:27,304
Предлагам да одиме таму.
416
00:35:27,812 --> 00:35:29,474
Изгледа како град.
417
00:35:30,998 --> 00:35:32,578
Ако местово би имало
повеќе светлина...
418
00:35:32,613 --> 00:35:38,044
Нешто не е во ред,
не се слуша никаков звук!
419
00:35:39,168 --> 00:35:43,014
Гледаме, не слушаме ништо.
Сега прекини!
420
00:35:43,621 --> 00:35:45,201
Изгледа како мост тоа таму.
421
00:35:45,236 --> 00:35:46,818
Може да пробаме.
422
00:35:48,326 --> 00:35:52,021
Лоренс! Треба да ти кажеме нешто.
Нешто не многу пријатно...
423
00:35:52,403 --> 00:35:54,407
Ние не сме тоа што мислиме.
424
00:35:54,645 --> 00:35:55,876
Замолкни, имбецилу!
425
00:35:56,306 --> 00:35:57,936
Ме интересира што ќе кажеш
426
00:35:58,036 --> 00:36:00,316
кога ќе се појави
чудовиште што бара .
427
00:36:02,331 --> 00:36:06,575
Да, знам.
Вие сте ми најдобри другари.
428
00:36:08,069 --> 00:36:09,772
Точно, ние сме ти другари.
429
00:36:10,275 --> 00:36:12,384
Во ред, да го видиме мостот.
430
00:36:12,740 --> 00:36:16,711
Ќе разговарам за тоа подоцна,
лице во лице, двајцата.
431
00:36:17,125 --> 00:36:19,211
Треба да одиме.
432
00:36:22,423 --> 00:36:23,798
Кој сака малку овошје?
433
00:36:25,115 --> 00:36:26,691
Изгледа се јадат.
434
00:36:34,002 --> 00:36:35,748
Прекрасно!
435
00:36:36,406 --> 00:36:37,526
Толку вкусно!
436
00:36:38,468 --> 00:36:40,530
Слатко како диња, но...
437
00:36:41,598 --> 00:36:42,561
... многу подобро!
438
00:36:49,181 --> 00:36:51,358
Земи го ова!
Јади!
439
00:36:51,683 --> 00:36:53,302
Благодарам, но не сакам!
440
00:36:53,418 --> 00:36:55,980
Застанете! Не знаеме дали
е во ред да се јадат.
441
00:36:59,862 --> 00:37:02,710
Прегладнет сум и како што гледаш...
442
00:37:02,990 --> 00:37:06,019
Оваа авантура се претвора
во продолжен викенд,
443
00:37:06,841 --> 00:37:08,543
во оваа прекрасна земја.
444
00:37:09,924 --> 00:37:10,967
Поради тоа,
445
00:37:11,483 --> 00:37:12,265
некако,
446
00:37:12,837 --> 00:37:14,433
треба да јадеме.
447
00:37:15,666 --> 00:37:18,081
Луѓето јадат за да живеат.
448
00:37:23,857 --> 00:37:26,304
Боже!
Колку се вкусни!
449
00:37:26,353 --> 00:37:27,664
Да земем уште!
450
00:37:29,331 --> 00:37:30,730
Уште неколку...
451
00:37:30,787 --> 00:37:32,772
...за подоцна.
452
00:37:33,425 --> 00:37:36,727
Немој да се жалиш после
кога ќе ти се слоши.
453
00:37:39,974 --> 00:37:41,310
Сакаш малку?
454
00:37:42,065 --> 00:37:44,454
Ќе почекам половина час.
455
00:37:51,687 --> 00:37:53,584
Зошто?
Зошто не јадеш сега?
456
00:37:53,668 --> 00:37:54,873
Гладен си, така?
457
00:37:55,198 --> 00:37:57,741
Само сакам да се осигурам
дека не се отровни.
458
00:37:58,004 --> 00:38:00,256
Чекам да видам каков
ефект ќе имаат на вас.
459
00:38:09,920 --> 00:38:11,296
Денес...
460
00:38:11,800 --> 00:38:13,283
Точно овде...
461
00:38:14,024 --> 00:38:17,577
Започнува нова ера!
462
00:38:19,760 --> 00:38:24,804
Ми се допаѓа темнината, Грин!
А тебе?
463
00:38:25,205 --> 00:38:26,725
Што мислиш?
464
00:38:27,378 --> 00:38:29,725
Таа мала ѕвезда...
465
00:38:30,267 --> 00:38:33,102
Умира?
466
00:38:34,433 --> 00:38:37,658
Го чекам твоето
научно мислење.
467
00:38:38,109 --> 00:38:39,883
Нема да ти кажам
и да знам!
468
00:38:40,157 --> 00:38:43,080
Ти си срам за целото
научно општество!
469
00:38:43,376 --> 00:38:45,592
А кажи ми,
што правиме овде?
470
00:38:46,285 --> 00:38:50,374
Ова место можеби е
најголемото откритие за човештвото.
471
00:38:50,409 --> 00:38:52,706
Треба да се вратиме
и да го соопштиме ова.
472
00:38:53,071 --> 00:38:54,458
Да го соопштиме?
473
00:38:54,729 --> 00:38:56,663
Мислиш, да им кажеме
на луѓето за местово?
474
00:38:59,872 --> 00:39:02,313
Грин, луд ли си?
475
00:39:03,408 --> 00:39:06,250
Ќе ти објаснам многу внимателно.
476
00:39:06,648 --> 00:39:11,791
Ти кажав и претходно.
Ми требаат вибрации.
477
00:39:12,776 --> 00:39:14,738
Ми треба музика, Грин.
478
00:39:14,996 --> 00:39:18,320
Ми треба сета музика од светот!
479
00:39:18,578 --> 00:39:19,350
Сета!
480
00:39:19,564 --> 00:39:20,373
И на крајот...
481
00:39:20,758 --> 00:39:24,048
Музиката ќе биде моја!
482
00:39:24,709 --> 00:39:25,398
Музиката?
483
00:39:26,477 --> 00:39:28,799
Ти треба сета музика?
484
00:39:30,559 --> 00:39:33,034
Всушност, зборувам за вибрации, Грин!
485
00:39:33,663 --> 00:39:36,785
Вибрации, кои претставуваат енергија.
486
00:39:36,954 --> 00:39:39,845
Тоа е огромен трошок на енергија ако
ја оставиме музиката слободно да лебди!
487
00:39:44,289 --> 00:39:47,120
Ми треба таа енергија!
488
00:39:47,703 --> 00:39:48,925
Ох, мој Боже!
489
00:39:49,562 --> 00:39:51,186
Тој целосно полудел.
490
00:39:56,522 --> 00:39:58,033
Изгледа лесно.
491
00:39:58,068 --> 00:40:00,452
Внимателно и без нагли движења.
492
00:40:00,487 --> 00:40:03,048
Јас ќе одам прв.
Лоренс, ти после мене.
493
00:40:28,421 --> 00:40:29,610
Лесно како два и два!
494
00:40:29,620 --> 00:40:31,102
Ајде, дечки!
Брзо!
495
00:40:31,466 --> 00:40:36,713
Два и два, човеку!
Проста математика!
496
00:40:37,228 --> 00:40:40,243
Аби, спаси ме, овие двајца се пијани!
497
00:40:40,571 --> 00:40:42,212
Смрдат на алкохол од километар.
498
00:40:42,532 --> 00:40:45,435
Пријателе мој!
499
00:40:45,731 --> 00:40:49,688
Ќе те спасам.
500
00:40:52,407 --> 00:40:54,885
Господе, не ми се верува.
501
00:40:55,666 --> 00:40:59,572
Дечки, каде, ние се вртиме?
502
00:40:59,682 --> 00:41:03,128
Планетата се движи, се колнам!
503
00:41:03,683 --> 00:41:06,210
Овие двајца не се зафркаваат,
навистина се пијани.
504
00:41:07,097 --> 00:41:11,713
Добра вечер, дами и господа!
505
00:41:13,427 --> 00:41:17,226
Златото тече надвор од сефот.
506
00:41:17,655 --> 00:41:20,626
Де лебдиме,
де ползиме.
507
00:41:22,634 --> 00:41:24,576
Им реков да не ги јадат овошјата.
508
00:41:24,862 --> 00:41:27,524
Ферментирале внатре во нив
и сега се тиква пијани.
509
00:41:33,028 --> 00:41:34,215
Внимавајте!
510
00:41:39,704 --> 00:41:41,602
Сега летам!
511
00:41:41,859 --> 00:41:42,904
Помош!
512
00:41:43,231 --> 00:41:45,080
Помош!
513
00:41:45,396 --> 00:41:47,523
Дечкиве се лом!
514
00:41:50,647 --> 00:41:53,937
Оче, те молам, прости ми!
515
00:41:54,436 --> 00:41:58,859
Јас сум проклет грешник,
но поради него!
516
00:42:00,812 --> 00:42:03,644
Не грижи се, не е мртов!
Само се онесвести.
517
00:42:04,290 --> 00:42:07,076
Силата е силна во мене.
518
00:42:07,351 --> 00:42:12,248
Ќе ја подигнам карпава
само со еден поглед кон неа.
519
00:42:22,591 --> 00:42:23,486
Вини!
520
00:42:23,710 --> 00:42:25,272
Каде си, по ѓаволите!
521
00:42:25,531 --> 00:42:28,148
Ти дадов наредба, морону!
522
00:42:30,700 --> 00:42:32,832
Тука сум, господару!
523
00:42:35,975 --> 00:42:36,779
Што?
524
00:42:37,016 --> 00:42:40,810
Не најдов никаков пат
што ќе нè одведе до тој град.
525
00:42:42,516 --> 00:42:46,674
Па, изгледа не си ми потребен повеќе.
Во право сум?
526
00:42:48,827 --> 00:42:50,341
Па... Грин.
527
00:42:51,013 --> 00:42:53,436
Ми треба повеќе време, господине Маркус.
528
00:42:54,622 --> 00:42:55,799
Немам време.
529
00:42:56,077 --> 00:42:57,604
Не продавам време, Грин.
530
00:42:57,862 --> 00:42:59,837
А и да имав за продавање...
531
00:43:00,114 --> 00:43:03,053
...биди сигурен дека не можеш
да си го дозволиш.
532
00:43:03,088 --> 00:43:05,501
Да одиме.
Продолжете по овој пат.
533
00:43:05,536 --> 00:43:08,438
Ти остани овде, морону!
534
00:43:08,522 --> 00:43:10,690
Не, не!
535
00:43:20,004 --> 00:43:25,777
Не!
536
00:43:29,819 --> 00:43:32,486
Главата...
537
00:43:33,039 --> 00:43:36,137
Никогаш не сум волку пијан.
538
00:43:37,602 --> 00:43:41,166
Тоа е тоа, пријатели,
да направиме малку врева!
539
00:43:42,112 --> 00:43:43,266
Да свириме нешто убаво.
540
00:44:18,657 --> 00:44:21,096
Што е ова?
541
00:44:22,388 --> 00:44:23,523
Лоренс?
542
00:44:29,855 --> 00:44:31,423
Невообичаено!
543
00:44:31,737 --> 00:44:33,688
Почна да сјае!
544
00:44:38,839 --> 00:44:41,124
Каде е тоа светло?
545
00:44:41,386 --> 00:44:43,771
Јас сум мамурниот
а вие гледате светло.
546
00:44:44,239 --> 00:44:46,171
Каква банда сме ние!
547
00:44:46,466 --> 00:44:48,249
Таму, на површината од ѕвездата!
548
00:44:48,431 --> 00:44:49,488
Бои и светла.
549
00:44:49,888 --> 00:44:52,651
Кога прекинавме со свирење,
згаснаа, исчезнаа.
550
00:44:52,686 --> 00:44:55,468
И јас ги видов, на површината.
551
00:44:56,504 --> 00:44:58,304
Јас не ги видов светлата.
552
00:45:07,523 --> 00:45:09,562
А еве го одговорот.
553
00:45:09,829 --> 00:45:13,764
Оваа ужасна ѕвезда се
активира самата
554
00:45:13,799 --> 00:45:15,699
под влијание на звучните бранови.
555
00:45:15,734 --> 00:45:18,543
Енергија, Грин!
Енергија!
556
00:45:19,480 --> 00:45:21,392
Прашањето е...
557
00:45:21,846 --> 00:45:26,493
Кој прави врева овде,
во ова од Бога заборавено место?
558
00:45:28,948 --> 00:45:30,812
Најди го изворот на тој одвратен звук!
559
00:45:31,134 --> 00:45:31,959
Веднаш!
560
00:45:32,449 --> 00:45:34,417
Разбирам!
Веднаш, господине!
561
00:45:38,737 --> 00:45:41,662
Ако не грешам...
562
00:45:41,983 --> 00:45:46,311
Мислам дека слушнав флејта.
563
00:45:46,710 --> 00:45:49,652
Флејта?
Кој би свирел на флејта?
564
00:45:49,809 --> 00:45:51,599
Зарем не гледаш дека
нема никој околу?
565
00:45:52,038 --> 00:45:55,675
Ти велам...
звучи како флејта.
566
00:45:56,296 --> 00:45:59,867
Малиот твој не свиреше на
флејта, Грин?
567
00:46:00,447 --> 00:46:03,064
Можеби е тој, којзнае?
568
00:46:03,425 --> 00:46:07,145
Не знам како би стигнал до тука.
569
00:46:07,946 --> 00:46:08,850
Но ако е тука...
570
00:46:09,795 --> 00:46:12,535
...конечно ќе се сретнеме.
571
00:46:14,829 --> 00:46:16,161
Сине мој...
572
00:46:16,757 --> 00:46:20,631
Оче, мислам дека треба пак да
засвириме за да видиме што ќе се случи.
573
00:46:20,889 --> 00:46:22,973
Мислам дека тоа не е добра идеја.
574
00:46:23,241 --> 00:46:25,141
Виде што се случи претходно.
575
00:46:25,656 --> 00:46:27,289
Ова место е чудно.
576
00:46:27,559 --> 00:46:30,481
Не треба да си играме со
работи што не ги разбираме.
577
00:46:31,264 --> 00:46:33,470
Сакам пак да ги видам светлата.
578
00:46:34,500 --> 00:46:36,956
Лоренс е во право.
Ќе свириме повторно.
579
00:46:36,962 --> 00:46:38,794
И јас сум љубопитен
да ги видам светлата.
580
00:46:39,007 --> 00:46:41,813
Ако работите излезат од контрола,
само ќе прекиниме со свирење.
581
00:46:42,828 --> 00:46:45,188
Треба да прекинете пред да почнете.
582
00:46:56,896 --> 00:47:00,916
Жити Бога, што се случува?
583
00:47:00,951 --> 00:47:06,493
Не знам. Нешто или некој
е навистина вознемирен.
584
00:47:34,032 --> 00:47:38,189
Тука е. Кажете ми,
пред нас е, така?
585
00:47:39,137 --> 00:47:42,776
Мамо, ми се тресат колената!
586
00:47:44,488 --> 00:47:48,913
Здраво, јас сум Лоренс,
а ова се моите пријатели.
587
00:47:54,862 --> 00:47:59,876
Ние сме од Земјата.
Над вашиот свет е нашиот свет.
588
00:48:00,534 --> 00:48:05,816
Таа е Хава, а овој свет
е наречен Хавала.
589
00:48:06,786 --> 00:48:11,779
Таа прашува дали сме сигурни дека
вашиот свет е над нашиот.
590
00:48:12,976 --> 00:48:14,460
Како го правиш тоа?
591
00:48:14,764 --> 00:48:16,096
Таа е телепат.
592
00:48:16,907 --> 00:48:18,823
Ни зборува користејќи ја
моќта на умот.
593
00:48:20,209 --> 00:48:25,077
Боже! Ми зборува! Го слушам
нејзиниот глас во мојата глава.
594
00:48:26,715 --> 00:48:30,112
Ќе зборувам, на вашиот начин.
595
00:48:30,716 --> 00:48:33,010
Необично!
596
00:48:33,530 --> 00:48:35,094
Како стигнавте тука?
597
00:48:35,395 --> 00:48:36,795
Тоа е долга приказна.
598
00:48:37,102 --> 00:48:41,203
Го бараме татко ми, кој е уапсен
од страна на г. Маркус.
599
00:48:41,494 --> 00:48:44,231
Мора да го ослободиме.
Можете да ни помогнете?
600
00:48:44,268 --> 00:48:47,710
Тоа е групата со оружје
и со чудни возила?
601
00:48:48,397 --> 00:48:53,400
Ги видов во еден момент,
се движат кон Златниот град.
602
00:48:53,411 --> 00:48:56,053
Тие се злобни,
ги почувствував.
603
00:48:56,137 --> 00:48:57,908
Ќе го ослободиме татко ти.
604
00:48:58,349 --> 00:49:02,347
Вибрацијата што удри пред
малку доаѓа од кулите.
605
00:49:02,583 --> 00:49:05,873
Тоа е негативна вибрација.
Лоша. Погледнете!
606
00:49:06,156 --> 00:49:07,203
Умира.
607
00:49:07,741 --> 00:49:10,827
И сѐ што е живо
умира со тоа.
608
00:49:10,906 --> 00:49:15,020
И сето ова се случува бидејќи
кулите се заглавени.
609
00:49:15,526 --> 00:49:19,215
Лоши вибрации?
Каква е оваа вибрација?
610
00:49:21,397 --> 00:49:27,921
Седумте кули прават вибрација што
ја храни оваа некогаш жива ѕвезда.
611
00:49:28,422 --> 00:49:33,454
Но некако кулите сопреа и
сега емитуваат негативна енергија.
612
00:49:33,692 --> 00:49:35,031
Слушнавте порано.
613
00:49:35,392 --> 00:49:38,909
Но, исто така, слушнав нешто прекрасно!
614
00:49:39,166 --> 00:49:43,150
Тоа е еден вид на вибрација
и ѕвездата почна да сјае!
615
00:49:43,797 --> 00:49:45,773
Вие ја предизвикавте таа вибрација?
616
00:49:46,028 --> 00:49:48,280
Ах!
Мислиш на нашата музика?
617
00:49:48,315 --> 00:49:50,794
Некако, нашата музика
влијаеше на ѕвездава?
618
00:49:50,962 --> 00:49:53,500
Но таа монструозна бучава нè прекина!
619
00:49:53,551 --> 00:49:54,574
Нè престраши!
620
00:49:54,782 --> 00:49:57,019
Мислиш дека треба повторно да свириме?
621
00:49:57,221 --> 00:49:57,989
Нема шанси!
622
00:49:58,191 --> 00:50:01,508
Преплашен сум!. Да си одиме!
Не свириме ништо. Опасно е!
623
00:50:03,004 --> 00:50:06,415
Некако, оваа музика
ги оживеа кулите.
624
00:50:06,938 --> 00:50:09,068
Некако, реагираа на музиката.
625
00:50:09,158 --> 00:50:11,127
Мора да стигнеме до Златниот град.
626
00:50:11,503 --> 00:50:12,900
Кога се случило ова?
627
00:50:14,079 --> 00:50:17,232
Мислам, од кога се мртви кулите?
628
00:50:17,569 --> 00:50:18,738
Не многу одамна.
629
00:50:23,073 --> 00:50:25,454
Еве! Искористи ги гранативе!
Сега!
630
00:50:25,749 --> 00:50:27,798
Да, господине!
На ваша команда!
631
00:50:28,010 --> 00:50:30,405
Г. Маркус,
не смеете да го правите ова!
632
00:50:30,832 --> 00:50:31,838
Замолчи, Грин!
633
00:50:32,153 --> 00:50:34,666
Можам и го правам!
634
00:50:34,723 --> 00:50:36,074
Престани да ми додеваш!
635
00:50:49,298 --> 00:50:52,010
Што се случува таму?
Што прават тие?
636
00:50:52,311 --> 00:50:54,353
Мислам дека се
пробиваат во џунглата.
637
00:50:54,402 --> 00:50:55,547
Ми ги убиваат пријателите.
638
00:50:56,385 --> 00:50:57,776
Твоите пријатели?
639
00:50:58,483 --> 00:51:00,013
Овде, во мојот свет...
640
00:51:00,332 --> 00:51:02,940
Сите живи битија се наши пријатели.
641
00:51:03,285 --> 00:51:08,409
Сите растенија и дрвјата ми се
пријатели. Тие се живи, имаат душа.
642
00:51:08,544 --> 00:51:10,836
Што не е во ред со овие луѓе?
643
00:51:11,114 --> 00:51:14,095
Овој Маркус, идиот е?
644
00:51:14,334 --> 00:51:17,030
Или е само луд?
Или и двете?
645
00:51:17,188 --> 00:51:20,602
Како може да ги бомбардира
нештата каде и да оди?
646
00:51:21,133 --> 00:51:22,706
Мора да ја сопреме таа будала!
647
00:51:23,112 --> 00:51:27,613
Овде, се чувствувам како дома и нема
да дозволам некој да го уништи ова чудо!
648
00:51:28,217 --> 00:51:30,436
Ниту јас!
Така, Лоренс?
649
00:51:30,668 --> 00:51:32,517
Исто е и во нашиот свет?
650
00:51:32,822 --> 00:51:34,861
Растенијата и дрвјата имаат душа?
651
00:51:35,560 --> 00:51:39,474
Тогаш зошто луѓето ги сечат шумите?
Зошто ги уништуваат?
652
00:51:39,784 --> 00:51:42,084
Ако се живи, тие страдаат.
653
00:51:42,633 --> 00:51:44,275
Оче, зошто?
654
00:51:51,321 --> 00:51:52,582
Господе!
655
00:51:52,706 --> 00:51:55,840
Боже, грешник сум, но ветувам
дека ќе бидам подобар христијанин!
656
00:51:56,613 --> 00:51:58,647
Оче, Аби...
657
00:51:59,069 --> 00:52:01,089
Што ти се случи со очите?
658
00:52:01,521 --> 00:52:04,339
Изгледаат исто како на Хава.
659
00:52:06,339 --> 00:52:09,485
Не ми кажувај дека си ослепел.
660
00:52:09,779 --> 00:52:12,110
Трансформацијата започна!
661
00:52:12,492 --> 00:52:13,936
Изгубени сме!
662
00:52:14,244 --> 00:52:19,063
Оче Аби, те молам,
не нѐ напуштај!
663
00:52:19,683 --> 00:52:20,786
Слушајте!
664
00:52:21,003 --> 00:52:24,077
Сакам да дојдеш со мене.
Сакам да ти покажам нешто.
665
00:52:28,828 --> 00:52:31,870
Јас сум отец Аби од дента
кога пристигнав на земјата.
666
00:52:32,880 --> 00:52:36,966
Мојата мисија е да го пронајдам
злото во сите негови форми,
667
00:52:37,291 --> 00:52:39,594
и да го избришам од лицето на земјата.
668
00:52:39,950 --> 00:52:41,711
Поради тоа, можеме да читаме мисли.
669
00:52:43,143 --> 00:52:45,769
Во ред е, пријателу мој.
Не сум ти ги читал мислите.
670
00:52:47,561 --> 00:52:50,080
Би требало, но те предупредувам
671
00:52:50,115 --> 00:52:53,379
Неговата смешна глава е празна.
672
00:52:53,591 --> 00:52:57,718
Точно. А во твојата глава ќе најдеме
многу помалку отколку кај овие две мачки.
673
00:52:57,898 --> 00:53:00,544
Еднаш, бев еден од чуварите.
674
00:53:00,945 --> 00:53:03,358
Чувар?
Што значи тоа?
675
00:53:03,685 --> 00:53:05,355
Чува, така!
676
00:53:06,453 --> 00:53:08,818
Бев Александар Велики.
677
00:53:09,018 --> 00:53:12,070
Синги, не заборавај дека можам
да ти ги прочитам мислите.
678
00:53:12,105 --> 00:53:14,588
Го слушнавте?
Може да ни ги чита мислите.
679
00:53:14,732 --> 00:53:17,625
Немој да си се осмелил да
помислиш на претходниот план.
680
00:53:17,854 --> 00:53:19,067
Знаеш на што мислам.
681
00:53:19,068 --> 00:53:21,199
Кажуваше нешто за
неговата празна глава.
682
00:53:21,560 --> 00:53:24,070
Не грижи се,
не е способен да размислува.
683
00:53:24,343 --> 00:53:27,132
Сакам сите да видите и да разберете,
684
00:53:48,760 --> 00:53:52,174
Пред десет илјади години,
ние пристигнавме на Земјата.
685
00:53:53,002 --> 00:53:56,252
Бидејќи не сакавме да влијаеме
на историјата на човештвото,
686
00:53:56,253 --> 00:53:58,879
се вселивме под земја.
687
00:54:00,170 --> 00:54:02,817
Изградивме седум кули.
688
00:54:02,818 --> 00:54:06,488
Нивните вибрации беа изворот за живот.
689
00:54:07,238 --> 00:54:10,554
Вие ја нарекувате вибрација
„песната“ или „музиката“.
690
00:54:11,035 --> 00:54:15,297
Енергијата што го напојува животот
доаѓа од малата ѕвезда,
691
00:54:15,569 --> 00:54:19,193
која се храни од добрината на луѓето.
692
00:54:19,915 --> 00:54:22,184
Кога луѓето ја изгубија добрината,
693
00:54:23,028 --> 00:54:25,489
кулите запреа.
694
00:54:25,690 --> 00:54:27,572
Кога се случи тоа,
695
00:54:28,074 --> 00:54:31,797
јас и неколку други чувари
излеговме на површината.
696
00:54:32,598 --> 00:54:34,052
Станавме свештеници.
697
00:54:35,019 --> 00:54:39,206
И се обидовме да ја вратиме
добрината кај луѓето.
698
00:54:42,147 --> 00:54:46,395
Сето ова се случува бидејќи
луѓето постанале злобни?
699
00:54:46,743 --> 00:54:48,351
Луѓето не се злобни, дете.
700
00:54:48,598 --> 00:54:50,067
Само заборавиле како да љубат,
701
00:54:50,265 --> 00:54:53,664
да бидат добри и мудри
и да живеат во мир.
702
00:54:54,158 --> 00:54:56,189
Злото живее помеѓу нив.
703
00:54:56,446 --> 00:55:00,251
И јас? Тоа значи дека
и јас сум лоша личност?
704
00:55:00,549 --> 00:55:02,813
Сум заборавил да бидам добар?
Да љубам?
705
00:55:03,625 --> 00:55:08,079
Не мислиш дека единствената личност
што го има одговорот си ти?
706
00:55:08,436 --> 00:55:10,894
Сигурен сум дека една работа:
707
00:55:11,141 --> 00:55:13,470
мудроста не ти е пријател.
708
00:55:13,701 --> 00:55:17,520
Но, оче, сигурно има начин
како да ги оживееме.
709
00:55:17,845 --> 00:55:20,454
Не смеат да бидат мртви!
710
00:55:20,705 --> 00:55:23,374
Инаку, што ќе се случи со светот?
711
00:55:23,593 --> 00:55:25,078
Со нашиот свет?
712
00:55:27,475 --> 00:55:29,809
Аби, што е ова?
713
00:55:29,987 --> 00:55:33,411
Никогаш не сум слушнал или
прочитал за ова нешто.
714
00:55:33,503 --> 00:55:37,116
Ова треба да ни помогне.
Тоа е музички инструмент.
715
00:55:37,648 --> 00:55:40,854
Има едно старо пророштво кое вели
716
00:55:41,420 --> 00:55:44,049
тој што е надарен за да свири
на божествениот клуч
717
00:55:44,281 --> 00:55:46,552
ќе ги оживее кулите.
718
00:55:52,185 --> 00:55:54,374
Грин, спреми ја опремата.
719
00:55:54,540 --> 00:55:57,769
Скоро сме при крај на патувањето.
720
00:55:57,997 --> 00:56:00,335
Господин Маркус, не можете да
ја украдете музиката.
721
00:56:00,661 --> 00:56:02,118
Тоа е лудо!
722
00:56:02,605 --> 00:56:04,669
Музиката не може
никој да ја поседува.
723
00:56:05,146 --> 00:56:08,077
Тоа е апсурдно што сакате да го
направите. Невозможно е!
724
00:56:10,770 --> 00:56:17,279
Гледај ме!
Експериментот ќе ти докаже.
725
00:56:17,503 --> 00:56:18,698
И јас ќе го направам.
726
00:56:18,902 --> 00:56:22,006
Но без музика, што
ќе се случи со човештвото?
727
00:56:23,189 --> 00:56:25,228
Дали сфаќаш што ќе направиш?
728
00:56:25,590 --> 00:56:29,067
Музиката е една од најубавите
работи на земјата.
729
00:56:29,338 --> 00:56:31,278
Не може да го украдете
ова од луѓето.
730
00:56:32,068 --> 00:56:33,598
Музиката нè прави подобри.
731
00:56:34,170 --> 00:56:37,663
Прави да се движат нештата.
Ќе биде хаос во светот без неа.
732
00:56:37,912 --> 00:56:39,910
Хаосот е добар.
733
00:56:40,231 --> 00:56:43,315
Универзумот е роден од хаосот.
734
00:56:43,580 --> 00:56:50,569
Плус, проблемите на човештвото
и не ме засегаат баш сега.
735
00:56:50,781 --> 00:56:51,642
Разбираш?
736
00:57:27,165 --> 00:57:32,230
Мора да има многу злато тука!
Вистина?
737
00:57:33,124 --> 00:57:36,860
Мора да има. Дури и повеќе
од сефот на татко ти. Сигурен сум!
738
00:57:37,222 --> 00:57:40,580
What do you mean? What safe?
What gold?
739
00:57:41,188 --> 00:57:43,736
Тој е глупав. Зборува глупости.
Не замерувај му.
740
00:57:44,134 --> 00:57:47,129
Таа вечер, кога дојдовте кај мене,
741
00:57:47,604 --> 00:57:50,271
сакавте да го украдете
златото од татко ми?
742
00:57:50,548 --> 00:57:53,080
Вие?
Моите најдобри другари?
743
00:57:53,699 --> 00:57:58,217
Лоренс, пријателче. Не е така.
Имаше недоразбирање.
744
00:57:58,602 --> 00:58:02,085
Ние те сакаме.
Ти си ни најдобар другар.
745
00:58:02,588 --> 00:58:04,289
Вие не сте ми другари!
746
00:58:04,561 --> 00:58:06,397
Ниту сега ниту во иднина.
747
00:58:06,907 --> 00:58:08,009
Никогаш!
748
00:58:08,298 --> 00:58:10,234
Лоренс, Лоренс!
749
00:58:10,764 --> 00:58:11,534
Почекај ме!
750
00:58:12,226 --> 00:58:13,432
Каде одиш, Лоренс?
751
00:58:13,680 --> 00:58:16,383
Идиоту!
Можеш ли да бидеш поглупав?
752
00:58:18,670 --> 00:58:21,584
Глупаво суштество!
Сега момчето нè мрази.
753
00:58:21,981 --> 00:58:23,877
Ти и твоите глупави планови...
754
00:58:24,748 --> 00:58:25,612
Да го најдеме.
755
00:58:25,845 --> 00:58:30,043
Ти ветувам дека ако не го решиш ова,
нема да ти прозборам никогаш повеќе!
756
00:58:37,602 --> 00:58:41,069
Лоренс, Лоренс!
Застани!
757
00:58:41,379 --> 00:58:42,944
Почекај ме!
758
00:58:43,084 --> 00:58:44,630
Каде одиш, Лоренс?
759
00:58:47,358 --> 00:58:49,483
Лоренс!
Лоренс!
760
00:58:57,437 --> 00:58:59,581
Лоренс!
Лоренс!
761
00:59:41,744 --> 00:59:44,361
Остави ме!
762
00:59:46,872 --> 00:59:51,438
Војниците на Маркус го фатија
и сега е во нивни раце.
763
00:59:52,012 --> 00:59:56,382
И сето ова се случи бидејќи им
веруваше на неговите лажни пријатели.
764
00:59:57,372 --> 00:59:59,103
Чувствувам вина.
765
00:59:59,435 --> 01:00:00,849
Многу вина!
766
01:00:01,571 --> 01:00:02,838
Малиот Лоренс...
767
01:00:03,498 --> 01:00:04,891
Што е со вас, момци?
768
01:00:05,177 --> 01:00:07,244
Рековте дека сте му другари!
769
01:00:07,571 --> 01:00:09,630
И се обидовте да го ограбите?
770
01:00:09,631 --> 01:00:11,956
Во нашата земја, бевме осудени.
771
01:00:12,539 --> 01:00:15,353
Успеавме да избегаме и
пристигнавме во вашиот град.
772
01:00:15,553 --> 01:00:17,992
Но проблемите се зголемуваа.
773
01:00:18,513 --> 01:00:22,584
Се обидовме, без среќа, да заработиме
нешто со свирење на улица.
774
01:00:23,519 --> 01:00:26,572
И одлучивте да крадете од
малиот Лоренс, така?
775
01:00:26,983 --> 01:00:29,071
Не сакавме да крадеме.
776
01:00:29,584 --> 01:00:35,234
Сакавме само да „позајмиме“ малку
злато на кратко време.
777
01:00:35,903 --> 01:00:39,249
Мислам дека ќе беше подобро
да украдевме од рудникот на Маркус.
778
01:00:40,082 --> 01:00:42,841
Подобро воопшто да не крадевме.
779
01:00:43,898 --> 01:00:45,196
Сакам да го спасиме!
780
01:00:45,435 --> 01:00:49,083
Го сакам тоа дете и порадо би
умрел обидувајќи се да го спасам.
781
01:00:49,474 --> 01:00:50,018
Еве...
782
01:00:50,296 --> 01:00:51,611
Денес...
783
01:00:52,272 --> 01:00:58,994
Ќе го направам најважниот
експеримент во историјата на човештвото.
784
01:01:02,356 --> 01:01:03,547
- Тато!
- Лоренс!
785
01:01:09,886 --> 01:01:12,452
Ти реков, Грин!
786
01:01:12,995 --> 01:01:18,303
Порано или подоцна, малиот
музичар ќе ни се придружи!
787
01:01:18,782 --> 01:01:24,285
Многу добро, синко, пристигна
навреме за последниот акт.
788
01:01:25,375 --> 01:01:28,321
Лоренс! Макус, само ако се
осмелиш да го повредиш...
789
01:01:28,448 --> 01:01:29,144
Замолкни!
790
01:01:29,392 --> 01:01:30,346
Замолкни!
791
01:01:30,876 --> 01:01:32,212
Тишина!
Двајцата!
792
01:01:32,469 --> 01:01:34,739
Многу сте досадни.
793
01:01:35,061 --> 01:01:36,307
Пораснете!
794
01:01:36,653 --> 01:01:37,842
Ова е животот!
795
01:01:38,112 --> 01:01:40,347
А ти, синко мој!
796
01:01:40,910 --> 01:01:42,135
Не сум ти син!
797
01:01:42,373 --> 01:01:43,373
Не сум ти син!
798
01:01:43,564 --> 01:01:44,746
Ти ми ја скрши флејтата!
799
01:01:44,947 --> 01:01:45,901
Те мразам!
800
01:01:47,643 --> 01:01:50,580
Каков татко, таков син.
801
01:01:50,858 --> 01:01:52,125
Но сепак,
802
01:01:52,540 --> 01:01:55,516
омразата е добра, синко.
803
01:02:00,907 --> 01:02:03,401
Сета енергија во универзумот
804
01:02:03,831 --> 01:02:06,672
ќе ми припадне мене, Грин!
805
01:02:11,125 --> 01:02:12,472
Како се вели?
806
01:02:12,910 --> 01:02:16,664
Не е готово сѐ додека
не запее дебелата жена, Грин!
807
01:02:17,896 --> 01:02:20,184
Сега, донесете ми го костимот!
808
01:02:21,553 --> 01:02:22,788
Каков костим?
809
01:02:29,790 --> 01:02:34,046
Цела музика од светот
ќе ми припаѓа мене!
810
01:02:34,450 --> 01:02:36,582
Која енергија!
811
01:02:37,043 --> 01:02:39,694
Бесмртност.
Разбираш, Грин?
812
01:02:39,937 --> 01:02:41,735
Бесмртност!
813
01:02:42,219 --> 01:02:43,268
Бесмртност?
814
01:02:43,625 --> 01:02:45,873
Маркус, ти не си бог!
815
01:02:47,737 --> 01:02:49,006
Не сѐ уште.
816
01:02:49,586 --> 01:02:53,756
Само прави како што ти велам
и не прашувај глупави прашања.
817
01:02:54,102 --> 01:02:59,013
Изгледа не си толку паметен
како што си мислев.
818
01:02:59,969 --> 01:03:04,913
Господине Маркус, жити Бога,
запрете со ова додека не е доцна.
819
01:03:17,434 --> 01:03:19,428
Сега е спремно!
820
01:04:34,197 --> 01:04:35,691
Што се случува тука?
821
01:04:36,256 --> 01:04:38,123
Што и да прави,
многу е опасно.
822
01:04:38,826 --> 01:04:41,645
Овој идиот мора да го сопреме
инаку сите ќе загинеме.
823
01:04:45,877 --> 01:04:51,116
Сега.
Јас сум ваш Бог!
824
01:04:51,522 --> 01:04:52,624
Еј, ти!
825
01:04:53,890 --> 01:04:54,938
Да, ти!
826
01:04:55,395 --> 01:04:59,403
Слушнав дека пееш и можам да
кажам дека звучи ужасно!
827
01:05:00,213 --> 01:05:01,277
Не!
828
01:05:04,653 --> 01:05:07,457
Како се осмелуваш, смртнику?
829
01:05:07,863 --> 01:05:12,135
Слушнав дека пееш и можам да
кажам дека звучи ужасно!
830
01:05:14,871 --> 01:05:19,342
Јас пеам ужасно?
Одвратно суштество!
831
01:05:20,114 --> 01:05:23,754
Готови сме.
Мртви сме!
832
01:05:24,316 --> 01:05:25,776
И погребани!
833
01:05:26,763 --> 01:05:31,158
Да.
Песната ти е патетична.
834
01:05:32,177 --> 01:05:37,683
И се обложувам дека секој од нас
пее десет пати поубаво од тебе.
835
01:05:38,490 --> 01:05:41,073
Да, изроду!
Секој од нас.
836
01:05:43,410 --> 01:05:45,909
Дури и малиот?
837
01:05:51,149 --> 01:05:52,553
Дури и тој.
838
01:05:53,478 --> 01:05:54,664
Не Лоренс!
Јас ќе пеам!
839
01:05:56,025 --> 01:05:58,091
Малиот ќе пее.
840
01:05:58,092 --> 01:06:01,695
Тоа ќе биде неговата последна
песна на овој свет.
841
01:06:26,121 --> 01:06:29,117
Можеш, Лоренс!
Пеј за мама!
842
01:07:17,530 --> 01:07:20,696
Не!
843
01:07:20,697 --> 01:07:21,916
Лоренс!
844
01:07:22,336 --> 01:07:25,657
Никогаш нема да победиш
против мене!
845
01:07:27,428 --> 01:07:30,477
Не, не, Лоренс, не.
846
01:07:39,000 --> 01:07:40,047
Лоренс!
847
01:07:43,077 --> 01:07:45,700
Г. Маркус.
848
01:07:49,272 --> 01:07:53,408
Тоа е тоа, деца!
Музиката останува со нас!
849
01:07:53,855 --> 01:07:55,037
Не!
850
01:07:55,276 --> 01:07:56,645
Не!
851
01:08:17,158 --> 01:08:18,193
Момче мое!
852
01:08:19,584 --> 01:08:21,267
Момче мое!
853
01:08:26,930 --> 01:08:28,953
Не е заради божествениот клуч.
854
01:08:29,357 --> 01:08:32,113
Тоа е заради чистата душа на детето!
855
01:08:33,014 --> 01:08:34,514
Ги врати кулите во живот!
80648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.