All language subtitles for Manson_My_Name_Is_Evil_2009_DVDRiP_XViD_AC3-LEGi0N-ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 MANSON, MY NAME IS EVIL (2009) 2 00:00:20,619 --> 00:00:24,111 Es un posible jurado en este proceso por homicidio premeditado... 3 00:00:24,189 --> 00:00:27,158 que trae aparejada la pena de muerte. 4 00:00:27,226 --> 00:00:32,459 Se les acusa de matar a una actriz de Hollywood y a seis personas m�s. 5 00:00:33,866 --> 00:00:36,858 �Conoce a alguno de los acusados? 6 00:00:39,138 --> 00:00:40,230 No. 7 00:00:40,305 --> 00:00:45,368 �Le permiten sus creencias religiosas sentenciar a muerte a alguien? 8 00:00:45,444 --> 00:00:47,207 Pues, soy cristiano. 9 00:00:49,648 --> 00:00:52,344 �Asumir�a que alguien es culpable... 10 00:00:52,417 --> 00:00:56,683 solamente por ser un hippie de pelo largo? 11 00:01:31,690 --> 00:01:35,683 IKE ME AGRADA 12 00:01:41,300 --> 00:01:46,294 PRIMERA IGLESIA CRISTIANA 13 00:02:18,103 --> 00:02:22,096 SOY EL DIABLO 14 00:02:39,424 --> 00:02:41,415 ANIMADORA 15 00:02:41,493 --> 00:02:45,122 PRINCESA DEL BAILE ESTUDIANTIL DE INICIO DE CURSO 16 00:03:13,091 --> 00:03:16,720 MI NOMBRE ES MALDAD. 17 00:03:16,795 --> 00:03:19,389 No, no voy a bajar la voz. 18 00:03:19,464 --> 00:03:22,729 Estoy harto de vivir una mentira. 19 00:03:22,801 --> 00:03:24,735 Estoy harto de mantener las apariencias... 20 00:03:24,803 --> 00:03:27,499 de que t� te hagas de la vista gorda con nuestros problemas... 21 00:03:27,572 --> 00:03:31,565 y estoy harto de vivir en un mausoleo �con su cerca blanca! 22 00:03:31,643 --> 00:03:34,373 Te est�s exaltando. Bebe otra copa. 23 00:03:34,446 --> 00:03:36,505 �No quiero otra copa! 24 00:03:36,581 --> 00:03:40,176 La Sra. Kennedy inicia las largas horas de su p�blica congoja-- 25 00:03:40,252 --> 00:03:42,243 Mira lo que hiciste. 26 00:03:44,056 --> 00:03:46,047 Qu� actuaci�n. 27 00:03:47,092 --> 00:03:50,255 Un pueblo entero se eleva en el dolor compartido. 28 00:03:50,329 --> 00:03:52,058 Por esta avenida del dolor... 29 00:03:52,130 --> 00:03:54,792 trasportan al presidente John F. Kennedy, h�roe m�rtir... 30 00:03:54,866 --> 00:03:58,267 para yacer en capilla ardiente bajo el gran domo del capitolio. 31 00:03:58,337 --> 00:04:01,568 �Ser�as m�s feliz si te divorciaras de mam�? 32 00:04:02,140 --> 00:04:06,440 Con su propio dolor, 250 mil personas hicieron frente a la helada-- 33 00:04:06,511 --> 00:04:08,502 No llores, Leslie. 34 00:04:11,049 --> 00:04:14,109 �Qu� me dar�s por una canasta llena de besos? 35 00:04:14,186 --> 00:04:17,087 - Pap�, ya estoy grande para esa juego. - Anda. 36 00:04:21,760 --> 00:04:24,661 �Qu� me dar�s por una canasta llena de besos? 37 00:04:26,198 --> 00:04:28,996 Te dar� una canasta llena de abrazos. 38 00:04:30,669 --> 00:04:34,435 Al regresar el ata�d a la cure�a, vemos una estampa familiar... 39 00:04:34,506 --> 00:04:37,737 que se inserta entre nuestros recuerdos m�s preciados: 40 00:04:37,809 --> 00:04:40,141 el adi�s de un soldado a su padre. 41 00:05:20,185 --> 00:05:23,177 - Hola. Me llamo Dorothy. - Hola. Yo soy Perry. 42 00:05:24,823 --> 00:05:28,088 �Sabes del amor de Nuestro Se�or Jesucristo, el Salvador? 43 00:05:31,163 --> 00:05:32,289 No. No s�. 44 00:05:32,364 --> 00:05:35,424 �Ay, qu� bien! �Quieres saber de Cristo? 45 00:05:35,500 --> 00:05:36,865 Claro. 46 00:05:39,371 --> 00:05:41,362 Aqu� lo explica todo. 47 00:05:44,609 --> 00:05:46,804 �sta es mi favorita. 48 00:05:46,878 --> 00:05:49,369 Es la historia de una adolescente llamada Leslie. 49 00:05:49,448 --> 00:05:54,181 Se sinti� abatida luego del asesinato de JFK y del divorcio de sus padres. 50 00:05:56,621 --> 00:06:00,387 Satan�s, disfrazado de un chico beatnik guapo en el bachillerato... 51 00:06:00,459 --> 00:06:04,054 la tienta con algo llamado LSD, para que se sienta mejor. 52 00:06:06,565 --> 00:06:08,226 Leslie toma el LSD... 53 00:06:08,300 --> 00:06:10,666 y tiene relaciones carnales con el diablo. 54 00:06:13,472 --> 00:06:14,905 Te ment�. 55 00:06:15,907 --> 00:06:18,467 S� soy cristiano. Perd�n. 56 00:06:20,812 --> 00:06:22,336 Te perdono. 57 00:06:25,650 --> 00:06:28,642 LA CA�DA EN EL PECADO 58 00:06:28,720 --> 00:06:30,119 NOMBRES DE LAS PARTES 59 00:06:30,288 --> 00:06:32,984 Traigo dos cartas de m�dicos... 60 00:06:33,058 --> 00:06:35,993 que confirman que su embarazo pone en riesgo su vida. 61 00:06:38,730 --> 00:06:41,528 Necesitamos un cheque por un total de 600 d�lares. 62 00:06:47,739 --> 00:06:50,833 - Las llamaremos cuando estemos listos. - Gracias. 63 00:06:57,949 --> 00:07:00,543 �No deber�a tener el beb�, mam�? 64 00:07:00,619 --> 00:07:04,953 Mejor dejemos que te arreglen ese asunto, Leslie. 65 00:07:14,065 --> 00:07:17,364 Un cu�quero de Baltimore se roci� con gasolina... 66 00:07:17,435 --> 00:07:21,201 le entreg� su beb� a un transe�nte y se prendi� fuego... 67 00:07:21,273 --> 00:07:24,709 en protesta por la escalada de la guerra de Vietnam. 68 00:07:31,483 --> 00:07:34,543 Hay que bombardear a los amarillos hasta que se rindan. 69 00:07:34,619 --> 00:07:38,749 �Cu�ntos estadounidenses habr�an muerto sin la bomba at�mica en Jap�n? 70 00:07:38,823 --> 00:07:41,348 - Yo no estar�a aqu�. - �Pap�? 71 00:07:42,360 --> 00:07:44,658 Te presento a Dorothy. 72 00:07:45,697 --> 00:07:48,860 Es la joven que distrae a mi hijo de sus estudios. 73 00:07:50,335 --> 00:07:53,793 Mucho gusto. Qu� bueno que nos acompa�as en la iglesia. 74 00:07:53,872 --> 00:07:56,102 Me encanta venir a la iglesia. 75 00:07:56,174 --> 00:07:59,337 No la dejes ir, hijo. 76 00:07:59,411 --> 00:08:00,708 Gracias, se�or. 77 00:08:01,646 --> 00:08:03,409 �Cu�ndo te cortar�s el pelo? 78 00:08:03,481 --> 00:08:06,143 Los oficiales no se ganan el respeto si lucen desali�ados. 79 00:08:06,217 --> 00:08:07,878 No s�, pap�. 80 00:08:07,953 --> 00:08:10,922 Soy m�s h�bil con las probetas que con los rifles. 81 00:08:10,989 --> 00:08:13,150 Pero estamos en guerra, hijo. 82 00:08:13,224 --> 00:08:14,919 Tenemos que servir a nuestro pa�s. 83 00:08:14,993 --> 00:08:19,054 Esos comunistas imp�os cambiar�n nuestra forma de vida, Perry. 84 00:08:19,130 --> 00:08:22,964 Esc�chala. Eso es lo que suceder� si los amarillos tienen el poder: 85 00:08:23,034 --> 00:08:25,025 Acabaremos viviendo en chozas. 86 00:08:30,175 --> 00:08:32,700 El Vietcong ha disminuido sus ataques contra Saig�n... 87 00:08:32,777 --> 00:08:34,574 pero hubo enfrentamientos en la capital-- 88 00:08:34,646 --> 00:08:37,376 L�stima que no pagan por ver televisi�n. 89 00:08:37,449 --> 00:08:40,941 Nos caer�a bien el dinero, ahora que no est� tu padre. 90 00:08:43,355 --> 00:08:45,550 Deber�as estar feliz. 91 00:08:45,624 --> 00:08:47,990 T� fuiste la que hizo que pap� se marchara. 92 00:08:49,227 --> 00:08:51,525 �Eso es lo que crees? 93 00:08:51,596 --> 00:08:54,565 �Crees que tu padre se march� por culpa m�a? 94 00:08:55,600 --> 00:08:57,192 �Debo culparlo? 95 00:08:58,503 --> 00:09:01,199 Hizo lo que le dict� el coraz�n. 96 00:09:02,240 --> 00:09:04,470 "Lo que le dict� el coraz�n." 97 00:09:06,811 --> 00:09:12,181 Cuando salgas al mundo, ver�s que no puedes hacer lo que te dicte el coraz�n. 98 00:09:12,250 --> 00:09:15,185 �Qu� pas� cuando hiciste lo que te dict� el coraz�n? 99 00:09:15,253 --> 00:09:18,051 Un beatnik drogadicto te embaraz�. 100 00:09:18,123 --> 00:09:20,250 �Y qu� bien lo solucionaste, mam�! 101 00:09:21,326 --> 00:09:23,817 Te devolv� tu vida, Leslie. 102 00:09:23,895 --> 00:09:25,726 No la desperdicies. 103 00:09:33,438 --> 00:09:36,066 �Queremos libertad! �Queremos libertad! 104 00:09:36,141 --> 00:09:38,200 LA BONDAD AL DAR CREA EL AMOR 105 00:10:43,541 --> 00:10:47,375 �No, se�or, claro que no iremos! �No, se�or, claro que no iremos! 106 00:10:48,313 --> 00:10:50,304 FUERA DE VIETNAM 107 00:10:50,381 --> 00:10:52,144 AL CARAJO CON EL SERVICIO MILITAR OBLIGATORIO 108 00:11:05,096 --> 00:11:07,087 BUSCADOR 109 00:11:08,099 --> 00:11:10,090 DE AMOR 110 00:11:11,102 --> 00:11:13,593 DE JES�S 111 00:11:26,084 --> 00:11:28,780 �Y qu� las trae a la playa de Bobby? 112 00:11:31,389 --> 00:11:35,052 Charlie nos envi� al norte a buscar un sitio para hospedarnos. 113 00:11:36,394 --> 00:11:39,329 Pero unos chicos idiotas intentaron violarnos... 114 00:11:39,397 --> 00:11:41,831 y tuvimos que calmarlos con �cido. 115 00:11:41,900 --> 00:11:45,392 Se pusieron como locos y trajeron a los cerdos. 116 00:11:45,470 --> 00:11:47,802 Acabamos de regresar de los juzgados. 117 00:11:48,840 --> 00:11:50,740 �Qui�n es Charlie? 118 00:11:53,511 --> 00:11:56,105 Charlie es Charlie. 119 00:11:57,515 --> 00:12:01,611 No merezco ni desatar las correas de sus sandalias. 120 00:12:05,857 --> 00:12:08,951 Crec� en un suburbio de Los �ngeles. 121 00:12:09,027 --> 00:12:13,589 Mis padres se divorciaron, yo buscaba el sentido profundo de la vida. 122 00:12:13,665 --> 00:12:16,190 Y es lo que encontr� con Charlie. 123 00:12:16,267 --> 00:12:18,997 Yo crec� en un suburbio de Los �ngeles. 124 00:12:19,070 --> 00:12:21,402 Mis pap�s se divorciaron. 125 00:12:21,472 --> 00:12:24,839 Estoy buscando el sentido profundo de la vida. 126 00:12:26,177 --> 00:12:28,543 Ven a conocer a Charlie. 127 00:12:38,323 --> 00:12:41,383 Bobby es tan hermoso. 128 00:12:41,459 --> 00:12:43,791 No querr�a dejarlo. 129 00:12:45,263 --> 00:12:48,289 La belleza no deber�a venir de los adornos externos... 130 00:12:48,366 --> 00:12:51,062 como usar ropa muy fina. 131 00:12:51,870 --> 00:12:53,633 Deber�a ser... 132 00:12:53,705 --> 00:12:55,639 la eterna belleza interior... 133 00:12:55,707 --> 00:12:58,403 de un esp�ritu suave y sosegado. 134 00:13:01,112 --> 00:13:03,205 As� es Charlie. 135 00:13:10,121 --> 00:13:12,817 Oigan, zorras geniales... 136 00:13:12,891 --> 00:13:16,793 d�ganle a Charlie que me robar� a Laura por un rato. 137 00:13:16,861 --> 00:13:19,329 �Nos das a Leslie? 138 00:13:19,397 --> 00:13:21,388 Acomp��anos para que conozcas a Charlie. 139 00:13:26,938 --> 00:13:29,372 Pero yo te amo, Bobby. 140 00:13:29,440 --> 00:13:31,431 No te quiero compartir. 141 00:13:33,611 --> 00:13:36,944 Hay suficiente Bobby para todas. 142 00:13:37,015 --> 00:13:39,006 No seas tan anticuada. 143 00:13:40,184 --> 00:13:42,277 No soy anticuada. 144 00:13:54,532 --> 00:13:57,160 �Nos volveremos a ver, Bobby? 145 00:13:57,235 --> 00:13:59,635 Claro que s�, nena. 146 00:14:06,577 --> 00:14:07,908 Escucha. 147 00:14:08,980 --> 00:14:10,811 Ve con Charlie. 148 00:14:11,749 --> 00:14:13,740 Dile que Bobby quiere tocar. 149 00:14:29,801 --> 00:14:31,894 Mira el mar, Perry. 150 00:14:33,137 --> 00:14:35,537 �No es rom�ntico? 151 00:14:35,606 --> 00:14:39,599 La vasta obra de Dios me maravilla. 152 00:14:40,712 --> 00:14:43,203 No estamos en la iglesia, Dorothy. 153 00:14:48,186 --> 00:14:50,211 �Me puedes dar un beso? 154 00:14:50,722 --> 00:14:52,349 �Por favor? 155 00:14:52,423 --> 00:14:54,357 Perry, tenemos que ser cuidadosos. 156 00:14:55,093 --> 00:14:58,551 No debemos violar nuestros cuerpos fuera del matrimonio. 157 00:15:03,668 --> 00:15:05,829 Quiero casarme, Dorothy. 158 00:15:07,872 --> 00:15:11,069 - �De veras? - S�. 159 00:15:12,076 --> 00:15:14,408 Pero no es f�cil. 160 00:15:16,080 --> 00:15:17,945 Del otro lado del mar... 161 00:15:18,016 --> 00:15:20,211 est� Vietnam. 162 00:15:21,786 --> 00:15:23,879 No quiero ir. 163 00:15:23,955 --> 00:15:27,948 Perry, si tu pa�s te llama, tienes que ir. 164 00:15:29,494 --> 00:15:31,291 �Para dejarte viuda? 165 00:15:52,283 --> 00:15:53,944 Lo siento. 166 00:15:56,120 --> 00:15:58,111 Te amo... 167 00:15:59,791 --> 00:16:02,385 pero amo m�s a Cristo. 168 00:16:16,741 --> 00:16:19,175 Te presento a Leslie, Charlie. 169 00:16:25,483 --> 00:16:28,077 Qu� fant�stico. 170 00:16:29,353 --> 00:16:31,344 La conoc� con Bobby. 171 00:16:32,723 --> 00:16:34,953 Bobby quiere juntarse para tocar. 172 00:16:41,599 --> 00:16:44,659 Bobby tiene que venir al rancho. 173 00:16:45,670 --> 00:16:47,831 �Por qu� est�s aqu�, Leslie? 174 00:16:49,407 --> 00:16:54,003 Leslie est� buscando el sentido profundo de la vida, Charlie. 175 00:16:57,215 --> 00:17:01,379 Entonces d�jenme bajar de la cruz para que ella pueda ver y creer. 176 00:17:46,030 --> 00:17:49,488 �Qu� me dar�s por una canasta llena de besos, Leslie? 177 00:17:56,274 --> 00:17:59,266 Una canasta llena de abrazos. 178 00:18:16,894 --> 00:18:18,794 Cielos. 179 00:18:18,863 --> 00:18:20,763 Estuvo magn�fico, Charlie. 180 00:18:25,203 --> 00:18:27,603 No me mientas, muchacha. 181 00:18:27,672 --> 00:18:29,537 Yo soy la verdad. 182 00:18:32,343 --> 00:18:35,107 Tienes que liberar tu mente, �ves? 183 00:18:36,314 --> 00:18:39,681 Tienes que descubrir qu� sientes realmente. 184 00:18:39,750 --> 00:18:43,083 Tienes que erradicar tus inhibiciones... 185 00:18:43,154 --> 00:18:46,385 y toda esa basura con la que te program� la sociedad. 186 00:18:47,892 --> 00:18:51,658 �Acaso no sabes que quieres hacer el amor con tu padre? 187 00:18:54,365 --> 00:18:57,129 Yo soy tu padre. 188 00:18:58,135 --> 00:19:01,536 Todos los que me han visto han visto al Padre... 189 00:19:02,540 --> 00:19:04,667 y cr�eme lo que te digo: 190 00:19:04,742 --> 00:19:09,111 yo estoy en el Padre, y el Padre est� en m�. 191 00:19:15,720 --> 00:19:18,052 Vienes de Bobby, �verdad? 192 00:19:19,123 --> 00:19:20,647 S�. 193 00:19:20,725 --> 00:19:22,283 S�. 194 00:19:22,860 --> 00:19:24,794 Est� bien, ya entend�. 195 00:19:24,862 --> 00:19:26,853 Entiendo. 196 00:19:30,401 --> 00:19:33,097 Si quieres entrar a mi familia... 197 00:19:36,073 --> 00:19:39,065 tendr�s que aprender a ser una de las chicas de Charlie. 198 00:20:11,142 --> 00:20:13,508 �Ya te puso nombre Charlie? 199 00:20:13,577 --> 00:20:15,477 Yo era Patricia antes. 200 00:20:17,114 --> 00:20:19,207 No. 201 00:20:19,283 --> 00:20:21,274 Qu� mal, hermana. 202 00:20:22,787 --> 00:20:24,948 No te preocupes. Yo te bautizar�. 203 00:20:26,257 --> 00:20:28,248 �Cu�l es tu segundo nombre? 204 00:20:29,327 --> 00:20:31,318 Louise. 205 00:20:32,763 --> 00:20:34,788 Leslie Louise. 206 00:20:37,068 --> 00:20:38,695 Louise. 207 00:20:39,804 --> 00:20:41,362 �Lou? 208 00:20:43,574 --> 00:20:45,735 �Lulu? �Qu� tal Lulu? 209 00:20:47,211 --> 00:20:48,872 Lulu. 210 00:20:49,947 --> 00:20:52,381 Me gusta. 211 00:20:52,450 --> 00:20:54,145 Qu� bien, Lulu. 212 00:21:00,925 --> 00:21:03,951 La compa��a Barras y Estrellas es como una familia, muchacho. 213 00:21:04,028 --> 00:21:08,260 Con tus excelentes calificaciones, queremos que te incorpores. 214 00:21:08,332 --> 00:21:11,995 - Gracias, se�or. - �Puedes empezar luego de graduarte? 215 00:21:12,069 --> 00:21:15,266 Eso depende de la leva militar. 216 00:21:15,339 --> 00:21:19,298 No te preocupes. Te conseguiremos una pr�rroga del servicio. 217 00:21:19,377 --> 00:21:20,366 �De veras? 218 00:21:20,444 --> 00:21:22,241 Tenemos un acuerdo con la Defensa. 219 00:21:22,313 --> 00:21:24,611 La compa��a provee productos para la guerra. 220 00:21:24,682 --> 00:21:27,480 �Qu� produce la compa��a Barras y Estrellas? 221 00:21:27,551 --> 00:21:31,112 Insecticidas, herbicidas y otros pesticidas para las cosechas. 222 00:21:31,722 --> 00:21:34,054 �Y eso qu� tiene que ver con la guerra? 223 00:21:34,125 --> 00:21:37,060 La guerra no s�lo se pelea en el campo de batalla, muchacho. 224 00:21:37,128 --> 00:21:39,653 Tambi�n se pelea en casa. 225 00:21:44,568 --> 00:21:46,263 QUEMA TU CARTILLA MILITAR 226 00:21:52,877 --> 00:21:57,075 �Dorothy! �Me ofrecen un empleo! Y pueden conseguir que no me alisten. 227 00:21:58,215 --> 00:22:00,012 �Alabado sea el Se�or! 228 00:22:03,988 --> 00:22:05,080 �Qu� pasa? 229 00:22:05,156 --> 00:22:08,148 Son un mont�n de vagos que no tienen nada mejor que hacer. 230 00:22:08,225 --> 00:22:10,022 No te metas, Perry. Ven conmigo. 231 00:22:54,872 --> 00:22:57,898 El que viene a m� nunca tendr� hambre. 232 00:22:57,975 --> 00:23:01,775 El que cree en m� nunca tendr� sed. 233 00:23:04,748 --> 00:23:06,682 �Comer�s y beber�s? 234 00:23:14,992 --> 00:23:17,358 - Charlie. - Gracias, Horse. 235 00:23:27,438 --> 00:23:29,429 �Es Bobby! 236 00:23:32,109 --> 00:23:34,771 - Hola, Bobby. - �C�mo est�s? 237 00:23:36,514 --> 00:23:37,913 Hola, Leslie. 238 00:23:42,953 --> 00:23:46,389 Te traje un auto, Charlie. Creo que deber�amos tocar. 239 00:23:46,457 --> 00:23:48,448 S�, hombre. Deber�amos tocar. 240 00:23:48,526 --> 00:23:51,461 Ser� esta noche. Ahorita tengo algo que arreglar. 241 00:23:51,529 --> 00:23:54,191 La cosecha es abundante, pero son pocos trabajadores. �Ves? 242 00:23:54,965 --> 00:23:56,626 S�. 243 00:23:58,369 --> 00:24:00,769 �Quieres disfrutar con una de mis j�venes amores? 244 00:24:06,844 --> 00:24:08,539 �Puedo escoger la que quiera? 245 00:24:13,083 --> 00:24:15,881 Leslie, o como carajos te llamas... 246 00:24:15,953 --> 00:24:18,353 enc�rgate de tu amigo Bobby. 247 00:24:18,422 --> 00:24:20,947 Las dem�s, entren a la casa. 248 00:24:46,183 --> 00:24:48,174 Cielos, Bobby. 249 00:24:48,686 --> 00:24:52,850 Echarse un polvo contigo es como desgarrar el cielo. 250 00:24:55,626 --> 00:24:59,027 Eres una zorrita genial, Leslie. 251 00:25:00,297 --> 00:25:03,323 Me cambi� el nombre; ahora soy Lulu, Bobby. 252 00:25:05,269 --> 00:25:06,930 �Lulu? 253 00:25:08,672 --> 00:25:12,699 Le di la espalda al pasado e inici� una vida nueva. 254 00:25:13,711 --> 00:25:16,771 Por primera vez, estoy con la gente con la que quiero estar. 255 00:25:17,881 --> 00:25:21,942 Siento que pertenezco al grupo. 256 00:25:25,789 --> 00:25:27,780 �Te ha dado Charlie... 257 00:25:28,926 --> 00:25:31,952 el sentido profundo de la vida, Lulu? 258 00:25:34,431 --> 00:25:36,922 Charlie es la verdad. 259 00:25:38,869 --> 00:25:41,099 En el amor nada puede ser malo... 260 00:25:41,171 --> 00:25:45,369 y Charlie tiene m�s amor que nadie para darle al mundo. 261 00:25:48,612 --> 00:25:51,706 Charlie es Cristo, Bobby. 262 00:25:56,820 --> 00:25:58,219 �Entonces qu� soy yo? 263 00:25:59,990 --> 00:26:02,117 Eres un �ngel, Bobby. 264 00:26:03,661 --> 00:26:06,095 Te amar� por toda la eternidad. 265 00:26:16,306 --> 00:26:20,174 �Y si decido largarme de aqu� y fundar mi propia familia? 266 00:26:24,214 --> 00:26:26,944 Te seguir� adonde vayas. 267 00:26:28,018 --> 00:26:30,418 �Me seguir�s al infierno? 268 00:27:00,718 --> 00:27:02,652 Va a haber bronca, hombre. 269 00:27:05,322 --> 00:27:07,313 Va a haber bronca. 270 00:27:13,997 --> 00:27:16,932 No supongan que vine a traer paz a la Tierra. 271 00:27:17,000 --> 00:27:19,366 No vine a traer paz... 272 00:27:22,039 --> 00:27:23,233 vine a traer la espada. 273 00:27:27,511 --> 00:27:31,140 Vine a poner al hijo en contra de su padre... 274 00:27:31,215 --> 00:27:33,843 a la hija en contra de su madre... 275 00:27:33,917 --> 00:27:36,477 y al padre en contra de su hija. 276 00:27:37,755 --> 00:27:41,657 Los enemigos del hombre ser�n los integrantes de su familia... 277 00:27:41,725 --> 00:27:44,956 y los que quieren vivir en los palacios de los cerdos... 278 00:27:45,028 --> 00:27:46,655 quieren venir... 279 00:27:46,730 --> 00:27:50,325 �a violar a las flores de nuestros jardines! 280 00:27:52,536 --> 00:27:56,666 A ustedes, j�venes amores. A ustedes. 281 00:28:01,011 --> 00:28:02,444 Entonces... 282 00:28:04,548 --> 00:28:08,450 �qu� har�n cuando los cerdos vengan por ustedes? 283 00:28:08,519 --> 00:28:10,282 �Matar a los cerdos jodidos! 284 00:28:12,055 --> 00:28:14,819 S�, Sadie. As� es. 285 00:28:16,160 --> 00:28:18,390 Porque s� va a haber bronca. 286 00:28:40,217 --> 00:28:42,742 Me pregunto si me seguir�s al infierno, muchacha 287 00:28:42,820 --> 00:28:44,720 Ah� encontraremos la verdad 288 00:28:44,788 --> 00:28:46,813 La eternidad nos aguarda 289 00:28:46,890 --> 00:28:48,289 S�lo tienes que elegir 290 00:28:48,358 --> 00:28:51,054 Me pregunto si me seguir�s al infierno 291 00:28:52,596 --> 00:28:54,757 Me pregunto si me seguir�s al infierno 292 00:28:57,467 --> 00:29:00,027 Me pregunto si me seguir�s al infierno, muchacha 293 00:29:00,103 --> 00:29:01,866 Ah� encontraremos el amor 294 00:29:01,939 --> 00:29:04,134 Qu� bien te ves en llamas, nena 295 00:29:04,208 --> 00:29:05,937 Mejor que el propio cielo 296 00:29:06,009 --> 00:29:09,672 Me pregunto si me seguir�s al infierno 297 00:29:09,746 --> 00:29:12,738 S�gueme al infierno 298 00:29:14,551 --> 00:29:17,281 Me pregunto si me seguir�s Me seguir�s 299 00:29:17,354 --> 00:29:19,185 Me seguir�s al infierno 300 00:29:19,256 --> 00:29:21,451 Me pregunto si me seguir�s Me seguir�s 301 00:29:21,525 --> 00:29:23,959 Me seguir�s al infierno 302 00:29:24,027 --> 00:29:27,121 - Me seguir�s - Me pregunto si me seguir�s 303 00:29:27,197 --> 00:29:29,427 Me pregunto si me seguir�s 304 00:29:29,499 --> 00:29:31,433 Me pregunto si me seguir�s 305 00:29:31,501 --> 00:29:33,594 Me pregunto si me seguir�s 306 00:29:33,670 --> 00:29:36,070 Me pregunto si me seguir�s 307 00:29:36,139 --> 00:29:39,370 Me pregunto si me seguir�s Me seguir�s 308 00:29:52,289 --> 00:29:55,281 Creo que te fall� una octava, hombre. 309 00:29:55,359 --> 00:29:58,886 Al carajo con eso. Hago las cosas seg�n las siento. 310 00:29:58,962 --> 00:30:01,726 Me pareci� maravilloso. 311 00:30:04,735 --> 00:30:06,259 Oye, hombre... 312 00:30:06,336 --> 00:30:09,737 no puedes venir, tirarte a mis j�venes amores, y luego largarte. 313 00:30:09,806 --> 00:30:12,240 No soy ning�n padrote. 314 00:30:12,309 --> 00:30:13,901 �No, Charlie? 315 00:30:15,012 --> 00:30:16,673 �Entonces qu� eres? 316 00:30:23,921 --> 00:30:27,823 Soy la delgada l�nea entre la vida y la muerte para ti, Bobby. 317 00:30:27,891 --> 00:30:30,985 - No tienes las agallas. - S� las tengo. 318 00:30:31,061 --> 00:30:33,461 La pregunta es... 319 00:30:33,530 --> 00:30:35,293 si t� las tienes. 320 00:30:35,365 --> 00:30:37,833 Va a haber bronca, Bobby. 321 00:30:37,901 --> 00:30:39,766 Dime, �eres un vago... 322 00:30:41,104 --> 00:30:43,629 o un soldado leal? 323 00:30:45,575 --> 00:30:50,342 Adelante, soldados cristianos 324 00:30:50,414 --> 00:30:55,113 Como si fueran a la guerra 325 00:30:55,185 --> 00:30:59,952 Con la cruz de Cristo 326 00:31:00,023 --> 00:31:04,289 Al frente 327 00:31:04,361 --> 00:31:09,321 Cristo, el amo real 328 00:31:09,399 --> 00:31:13,130 Nos lleva contra el enemigo 329 00:31:13,203 --> 00:31:14,693 MASACRE DE MY LAI 330 00:31:14,771 --> 00:31:18,707 Adelante a la batalla 331 00:31:18,775 --> 00:31:23,075 Avanza su estandarte 332 00:31:23,146 --> 00:31:26,411 Las esperanzas del mundo de tener paz y libertad... 333 00:31:26,483 --> 00:31:29,577 dependen de si el pueblo estadounidense... 334 00:31:29,653 --> 00:31:32,213 tiene la resistencia moral y el valor... 335 00:31:32,289 --> 00:31:35,554 para enfrentar el reto de ser el l�der del mundo libre. 336 00:31:35,625 --> 00:31:38,651 Esta noche, a ustedes... 337 00:31:38,729 --> 00:31:42,995 la gran mayor�a silenciosa de compatriotas... 338 00:31:43,066 --> 00:31:45,432 les pido su apoyo. 339 00:31:45,502 --> 00:31:49,063 No se puede culpar al presidente Nixon por lo sucedido en My Lai. 340 00:31:49,139 --> 00:31:52,074 Es producto de una larga y sucia guerra. 341 00:31:52,142 --> 00:31:54,076 D�jenme decirles algo. 342 00:31:54,144 --> 00:31:58,638 El chico al que le regalas una golosina por la ma�ana, te dispara por la noche. 343 00:31:58,715 --> 00:32:01,616 Esos amarillos son id�nticos, visten igual, act�an igual. 344 00:32:01,685 --> 00:32:04,483 - Salsa, gracias. - �"Amarillos", pap�? 345 00:32:04,554 --> 00:32:08,547 �Crees que Cristo mat� a los amarillos o puso la otra mejilla? 346 00:32:11,928 --> 00:32:14,795 No ser�s tan displicente cuando vuelen las balas, jovencito. 347 00:32:22,339 --> 00:32:24,739 Pero no ir� a Vietnam, pap�. 348 00:32:27,844 --> 00:32:31,143 Espera un maldito segundo. �Qu� diablos est� pasando aqu�? 349 00:32:31,214 --> 00:32:34,377 Encontr� trabajo en la compa��a Barras y Estrellas. 350 00:32:34,451 --> 00:32:37,579 Me conseguir�n una pr�rroga para el servicio militar. 351 00:32:37,654 --> 00:32:39,246 �Una pr�rroga? 352 00:32:39,322 --> 00:32:41,381 �Qu� clase de estupidez comunista es �sa? 353 00:32:41,458 --> 00:32:43,119 Tienes que servir a tu pa�s, Perry. 354 00:32:43,193 --> 00:32:46,287 �Y por qu� debo morir por las creencias de mi padre? 355 00:32:48,265 --> 00:32:51,029 Hasta Dios sacrific� a su hijo �nico. 356 00:32:54,471 --> 00:32:58,464 RECOMPENSA JES�S - UN REVOLUCIONARIO 357 00:33:18,361 --> 00:33:19,988 �Diga? 358 00:33:20,063 --> 00:33:22,327 - Leslie. - �Eres t�, Bobby? 359 00:33:22,399 --> 00:33:25,027 S�. �D�nde est� Charlie? 360 00:33:25,102 --> 00:33:28,037 Fue a Big Sur a poner su mente en claro. 361 00:33:28,105 --> 00:33:30,198 �Quieres venir a echarte un polvo? 362 00:33:30,273 --> 00:33:32,798 - No puedo. - �Por qu� no? 363 00:33:32,876 --> 00:33:36,437 - Charlie me ret� a eliminar a un cerdo. - �Qu�? 364 00:33:36,513 --> 00:33:38,538 - Estoy en la c�rcel. - �En la c�rcel? 365 00:33:38,615 --> 00:33:40,879 Bobby, �por qu� est�s en la c�rcel? 366 00:33:40,951 --> 00:33:43,283 �Qu� crees que hacen los soldados? 367 00:33:44,421 --> 00:33:46,355 Matan a la gente. 368 00:33:55,899 --> 00:33:58,527 �Bobby est� en la c�rcel! 369 00:33:59,603 --> 00:34:02,163 �Calma! Una a la vez. Katie, �qu� pasa? 370 00:34:02,239 --> 00:34:04,639 - Bobby est� en la c�rcel. - �Tenemos que sacarlo! 371 00:34:04,708 --> 00:34:09,304 Yo ver� qu� hacer con tu amado Bobby. T� ve a cuidar a las ni�as. 372 00:34:17,621 --> 00:34:20,556 �Est�s lista para acabar con los cerdos, Sadie? 373 00:34:20,624 --> 00:34:23,559 El momento ha llegado. Va a haber bronca. 374 00:34:31,601 --> 00:34:34,399 Esc�chenme, j�venes amores. Somos una familia. 375 00:34:34,471 --> 00:34:38,840 La poli agarr� a nuestro hermano, �ven? �Qu� haremos al respecto? 376 00:34:38,909 --> 00:34:43,243 Recuerden que no vine a traer paz a la Tierra, sino la espada. 377 00:34:45,615 --> 00:34:48,243 MATANZA EN HOLLYWOOD ACTRIZ DE HOLLYWOOD ASESINADA 378 00:34:48,318 --> 00:34:50,752 MUERTE A LOS CERDOS ESCRITO EN SANGRE 379 00:34:50,820 --> 00:34:53,550 MASACRE EN CASA DE ACTRIZ DE HOLLYWOOD 380 00:34:55,358 --> 00:34:57,292 Perry, estoy muy asustada. 381 00:34:57,360 --> 00:35:00,295 Si pueden matar a una actriz, pueden matar a cualquiera. 382 00:35:00,363 --> 00:35:05,995 Descuida. Nadie atacar� a la gente normal y temerosa de Dios, en su casa. 383 00:35:06,069 --> 00:35:08,663 S� que Dios nos proteger�... 384 00:35:08,738 --> 00:35:12,970 pero me sentir�a mucho m�s segura en tu cama por las noches. 385 00:35:16,813 --> 00:35:19,145 �Te quieres casar conmigo, Dorothy? 386 00:35:19,216 --> 00:35:20,945 S�. 387 00:35:21,017 --> 00:35:22,780 �S�, Perry! 388 00:35:22,852 --> 00:35:24,342 Te amo. 389 00:35:34,631 --> 00:35:37,031 El mundo est� aterrado por las extra�as, salvajes... 390 00:35:37,100 --> 00:35:39,898 sangrientas y ritualistas muertes de cinco personas... 391 00:35:39,970 --> 00:35:42,905 incluyendo una actriz de Hollywood, en su casa, anoche. 392 00:35:42,973 --> 00:35:46,602 Dejaron estas palabras en sangre: "Muerte a los cerdos ". 393 00:35:47,677 --> 00:35:52,808 Los apu�alaron repetidamente, como si los atacaran demonios del infierno. 394 00:36:08,665 --> 00:36:10,758 �Qu� pasa, Katie? 395 00:36:11,801 --> 00:36:13,792 Eran muy j�venes. 396 00:36:14,371 --> 00:36:16,430 Eso est� mal. 397 00:36:18,041 --> 00:36:20,532 Katie, lo hiciste por Bobby. 398 00:36:21,244 --> 00:36:23,405 Nuestro hermano. 399 00:36:23,480 --> 00:36:27,041 Ya demostraste tu lealtad a la familia. 400 00:36:29,252 --> 00:36:31,686 Gracias, Lulu. 401 00:36:33,923 --> 00:36:36,915 Quisiera ser tan fuerte como t�, Katie. 402 00:36:38,161 --> 00:36:40,322 Yo creo en ti, Lulu. 403 00:36:40,397 --> 00:36:43,332 Creo que podr�as matar por la familia. 404 00:36:48,371 --> 00:36:52,808 Hoy mataremos m�s cerdos. Va a haber bronca, linda. 405 00:36:54,210 --> 00:36:56,201 �Puede acompa�arnos Lulu, Charlie? 406 00:37:06,222 --> 00:37:08,656 �Me seguir�s... 407 00:37:09,759 --> 00:37:11,556 Lulu? 408 00:38:01,111 --> 00:38:03,079 �Det�nganse! 409 00:40:22,252 --> 00:40:25,016 TRIBUNAL SUPERIOR DE CALIFORNIA 410 00:40:32,495 --> 00:40:35,430 Se le solicita que se presente para ser considerado... 411 00:40:35,498 --> 00:40:38,592 como jurado en el condado de Los �ngeles. 412 00:40:44,107 --> 00:40:46,905 �ES CHARLIE EL DIABLO? �Extra! �Extra! �Ent�rese de todo! 413 00:40:48,044 --> 00:40:50,239 EL DIABLO Y SUS CHICAS DEMON�ACAS �Enjuician a Satan�s! 414 00:40:52,382 --> 00:40:54,646 ANIMADORA AHORA ASESINA HIPPIE �Extra! �Extra! �Ent�rese de todo! 415 00:40:56,719 --> 00:40:59,051 ESCOGEN JURADO PARA JUICIO DE SATAN�S �Enjuician a Satan�s! 416 00:41:00,256 --> 00:41:03,384 �Asumir�a que alguien es culpable... 417 00:41:03,459 --> 00:41:07,418 solamente por ser un hippie de pelo largo? 418 00:41:13,603 --> 00:41:14,262 No. 419 00:41:17,574 --> 00:41:20,600 La defensa solicita aceptar a este candidato. 420 00:41:22,779 --> 00:41:25,077 Est� hecho. Ya puede bajar. 421 00:41:29,852 --> 00:41:32,844 �Y tu trabajo en la compa��a Barras y Estrellas? 422 00:41:33,456 --> 00:41:34,855 El juez les escribi�... 423 00:41:34,924 --> 00:41:38,223 explicando que, como ciudadano, se requiere que sirva a mi pa�s. 424 00:41:38,294 --> 00:41:41,286 La compa��a quiere que cumpla con mi deber patriota. 425 00:41:41,364 --> 00:41:44,856 Dios ten�a un plan cuando te salv� de ir a Vietnam, hijo. 426 00:41:44,934 --> 00:41:48,335 Has sido llamado para salvar al mundo del diablo y sus seguidores demon�acos. 427 00:41:48,404 --> 00:41:51,066 No ser�n demonios hasta que termine el juicio, pap�. 428 00:41:51,140 --> 00:41:54,769 - Son inocentes hasta probar lo contrario. - Por Dios. 429 00:41:54,844 --> 00:42:00,146 Esas reglas son para los estadounidenses decentes, mas no para Satan�s. 430 00:42:00,216 --> 00:42:02,684 Repites lo que dice el peri�dico, pap�. 431 00:42:02,752 --> 00:42:05,687 De ah�, las medidas extremas para garantizar un juicio justo. 432 00:42:06,623 --> 00:42:08,147 �Cu�les medidas extremas? 433 00:42:14,163 --> 00:42:16,927 Estar� aislado. 434 00:42:17,000 --> 00:42:21,494 No puedo hablar con nadie durante el juicio; me hospedar�n en un hotel. 435 00:42:25,008 --> 00:42:26,839 �Tendremos que cancelar la boda? 436 00:42:29,445 --> 00:42:31,436 Supongo que s�. 437 00:42:35,018 --> 00:42:37,543 Qu� gente tan malvada. 438 00:42:38,187 --> 00:42:40,178 �Perry, haz que paguen! 439 00:42:43,359 --> 00:42:46,453 JUICIO DE LA SECTA HIPPIE DE LA MUERTE 440 00:42:46,529 --> 00:42:48,326 �Oye, Sadie! �Date la vuelta, Sadie! 441 00:42:48,398 --> 00:42:50,263 �Sadie! �Ac�! 442 00:42:53,069 --> 00:42:54,764 �Oigan, muchachas! 443 00:42:54,837 --> 00:42:57,567 JUICIO DEL SIGLO 444 00:42:57,640 --> 00:42:59,631 Vamos. D�gannos la verdad. 445 00:42:59,709 --> 00:43:01,904 Dennos algo para publicar. 446 00:43:01,978 --> 00:43:05,971 - �Qu� se siente bailar con Satan�s? - �Leslie! 447 00:43:09,752 --> 00:43:11,777 �Leslie! Dime la verdad. 448 00:43:11,854 --> 00:43:14,516 CHARLIE, 3 CHICAS, ENFRENTAN MUERTE Reg�lame una sonrisa. Muestra las piernas. 449 00:43:14,590 --> 00:43:17,286 �Se la llevan! �Leslie! 450 00:43:37,013 --> 00:43:39,573 Ya me tach� de su mundo. 451 00:43:40,216 --> 00:43:43,777 Han asesinado al mundo en el nombre de Jesucristo. 452 00:43:46,456 --> 00:43:48,947 �Por qu� no nos matan de una vez? 453 00:43:58,534 --> 00:44:01,731 Por favor, apaguen sus cigarros. 454 00:44:02,805 --> 00:44:05,296 P�nganse de pie y miren a la bandera. 455 00:44:08,745 --> 00:44:11,111 Juro lealtad a la bandera... 456 00:44:11,180 --> 00:44:13,910 de los Estados Unidos de Am�rica... 457 00:44:13,983 --> 00:44:16,213 una naci�n bajo Dios... 458 00:44:16,285 --> 00:44:19,015 con verdad y justicia para todos. 459 00:44:21,457 --> 00:44:23,049 �Jura decir la verdad... 460 00:44:23,126 --> 00:44:26,152 PRIMER TESTIGO - TRABAJADOR AGR�COLA y nada m�s que la verdad? 461 00:44:26,229 --> 00:44:28,925 Carajo, claro que s�, nena. 462 00:44:31,667 --> 00:44:34,500 D�ganos qu� sucedi� ese s�bado por la noche. 463 00:44:35,037 --> 00:44:38,871 Me tir� a Laura, y luego me qued� dormido. 464 00:44:38,941 --> 00:44:41,933 - �Y qui�n lo despert�? - Sadie. 465 00:44:42,011 --> 00:44:45,640 Entr� en el sal�n y dijo: "Vamos a matar unos cerdos jodidos". 466 00:44:45,715 --> 00:44:50,277 �Era frecuente que Sadie hablara sobre "matar cerdos"? 467 00:44:50,353 --> 00:44:53,015 Sadie repet�a todo lo que Charlie dec�a. 468 00:44:53,089 --> 00:44:56,786 - Todo el tiempo. - �Por qu� fue diferente esa vez? 469 00:44:56,859 --> 00:45:00,317 Porque vest�a de negro y ten�a un cuchillo en la mano. 470 00:45:00,396 --> 00:45:03,160 - Vestida para matar. - Objeci�n, Su Se�or�a. 471 00:45:03,232 --> 00:45:05,291 �Si tuviera una pistola bajo mi chaqueta... 472 00:45:05,368 --> 00:45:08,360 cualquiera con un traje barato estar�a "vestido para matar"? 473 00:45:09,138 --> 00:45:10,799 Ha lugar. 474 00:45:10,873 --> 00:45:12,363 Haga caso omiso de la pregunta. 475 00:45:13,509 --> 00:45:16,307 �Era amenazador su comportamiento? 476 00:45:16,979 --> 00:45:20,142 �Qui�n sabe? Con tantos cuchillos que hab�a... 477 00:45:20,216 --> 00:45:22,582 esas tipas eran de dar miedo. 478 00:45:22,652 --> 00:45:24,882 Pero eran muy buenas para echarse un polvo. 479 00:45:28,424 --> 00:45:30,585 Tengo una nota de un jurado. 480 00:45:30,660 --> 00:45:33,686 �Puede aclarar qu� quiere decir "echarse un polvo"? 481 00:45:33,763 --> 00:45:37,164 Met�rsela toda, hombre-- hasta los test�culos. 482 00:45:37,834 --> 00:45:40,598 �Podr�a usar un lenguaje menos subido de tono... 483 00:45:40,670 --> 00:45:42,934 para describir las relaciones sexuales? 484 00:45:43,005 --> 00:45:46,338 Su Se�or�a, no podemos obstruir el testimonio de mi testigo. 485 00:45:46,409 --> 00:45:50,743 Que use otras palabras en lugar de "met�rsela" o "echarse un polvo". 486 00:45:50,813 --> 00:45:52,508 �Qu� tal "hacer el amor", su Se�or�a? 487 00:45:52,582 --> 00:45:55,016 �Es aceptable para el fiscal? 488 00:45:55,084 --> 00:45:57,917 No expresa bien el grado de inmoralidad, Su Se�or�a. 489 00:45:57,987 --> 00:46:00,547 �Tiene una alternativa para "hacer el amor"... 490 00:46:00,623 --> 00:46:03,421 que no hiera la sensibilidad de este tribunal? 491 00:46:03,492 --> 00:46:06,461 - No quisiera especular, Su Se�or�a. - Bien. 492 00:46:06,529 --> 00:46:11,091 Que se asiente en actas, de ahora en adelante, dir� "hacer el amor"... 493 00:46:11,167 --> 00:46:13,897 cuando se refiera al acto del coito. 494 00:46:13,970 --> 00:46:16,302 No diga "met�rsela" ni "echarse un polvo". 495 00:46:16,372 --> 00:46:17,964 JUEZ 496 00:46:18,741 --> 00:46:21,835 �Es cierto que durante toda su estancia en el rancho... 497 00:46:21,911 --> 00:46:24,709 estaba tan borracho que ten�an que cargarlo a la cama? 498 00:46:24,780 --> 00:46:27,078 Algunas veces llegu� por mi propio pie. 499 00:46:28,517 --> 00:46:30,451 �C�mo podr�a recordar... 500 00:46:30,519 --> 00:46:34,080 la noche del s�bado de los homicidios y no las otras noches? 501 00:46:34,156 --> 00:46:36,818 Esa noche espec�fica, Laura se enoj�... 502 00:46:36,893 --> 00:46:39,623 porque no me quise quitar las botas para tir�rmela. 503 00:46:45,701 --> 00:46:46,963 Perd�n. 504 00:46:47,870 --> 00:46:50,168 Lo �nico que recuerda en realidad... 505 00:46:50,239 --> 00:46:52,230 es que tuvo mucho sexo, �verdad? 506 00:46:52,808 --> 00:46:55,276 Y hay partes de eso que no recuerdo. 507 00:46:55,778 --> 00:47:00,078 �Se aprovech� de la virtud de todas las chicas del rancho? 508 00:47:00,149 --> 00:47:01,673 No s�. D�jeme ver. 509 00:47:01,751 --> 00:47:04,879 Estuve con Tracy, Cindy... 510 00:47:04,954 --> 00:47:07,445 Carrie, Cathy... 511 00:47:07,523 --> 00:47:10,185 Sarah, Jennifer... 512 00:47:10,259 --> 00:47:12,989 Karen, Katie... 513 00:47:13,062 --> 00:47:17,294 Laura, Sadie y Leslie. 514 00:47:20,002 --> 00:47:22,493 De todas las chicas del rancho... 515 00:47:22,571 --> 00:47:26,200 la mejor en la cama, por mucho, era Leslie. 516 00:47:35,451 --> 00:47:40,047 Ese rancho de pel�culas western parece un sitio para soltarse el pelo. 517 00:47:42,091 --> 00:47:45,026 �Con cu�l de las chicas te besuquear�as? 518 00:47:45,094 --> 00:47:47,062 Pues, Sadie est� loca. 519 00:47:47,129 --> 00:47:50,826 Katie es muy rara, aunque seguramente es buena en la cama. 520 00:47:53,235 --> 00:47:56,398 Pero Leslie es la mejor, sin duda alguna. 521 00:47:59,909 --> 00:48:01,843 �C�mo puedes juzgar a una muchacha... 522 00:48:01,911 --> 00:48:04,311 sabiendo que quieres besuquearte con ella? 523 00:48:04,380 --> 00:48:06,348 Querer besuquearme con ella... 524 00:48:06,415 --> 00:48:08,679 no quiere decir que no le dar�a la pena de muerte. 525 00:48:12,154 --> 00:48:14,486 Enjuiciado por tus semejantes-- �s�, c�mo no! 526 00:48:14,557 --> 00:48:16,252 No conozco a ninguna de esas amas de casa. 527 00:48:16,325 --> 00:48:18,759 Esos tipos asquerosos podr�an ser mi padre. 528 00:48:19,662 --> 00:48:22,597 El muchacho no parece el padre de nadie. 529 00:48:22,665 --> 00:48:27,329 Ese gallina es un integrante m�s de la clase dirigente de cerdos. 530 00:48:27,403 --> 00:48:31,032 No, no es. Es demasiado joven. 531 00:48:31,107 --> 00:48:35,601 S�lo los cerdos con empleos de cerdo pueden estar en un jurado. 532 00:48:35,678 --> 00:48:38,670 �C�llate, Sadie! �No es un cerdo! 533 00:48:39,782 --> 00:48:43,878 Los desacuerdos dentro de un grupo que deber�a estar unido, lo destruir�n. 534 00:48:43,953 --> 00:48:47,445 Como prisionera de Charlie, las insto a mantener la unidad en esp�ritu... 535 00:48:47,523 --> 00:48:49,457 a trav�s del v�nculo de la paz. 536 00:48:56,332 --> 00:48:58,732 El muchacho me parece guapo. 537 00:49:25,995 --> 00:49:28,793 El fiscal llama a declarar a su testigo clave: 538 00:49:29,432 --> 00:49:32,560 Laura "La hippie de la suave belleza". 539 00:49:33,669 --> 00:49:35,830 - �Cerda soplona! - �Silencio! 540 00:49:35,905 --> 00:49:38,430 - �Judas! - Har�s que nos maten a todos. 541 00:49:38,507 --> 00:49:40,065 �Silencio en la sala! 542 00:49:40,876 --> 00:49:42,776 Se mataron ustedes solos. 543 00:49:46,715 --> 00:49:50,617 D�ganos qu� sucedi� la noche del s�bado en cuesti�n. 544 00:49:50,686 --> 00:49:53,314 Charlie dijo que �bamos a salir. 545 00:49:53,389 --> 00:49:56,586 Quer�a que todos se alzaran contra los cerdos. 546 00:49:56,659 --> 00:49:58,422 Los "cerdos". 547 00:49:58,494 --> 00:50:02,089 �A qui�n se refer�a Charlie al decir "cerdos"? 548 00:50:08,604 --> 00:50:10,765 �Puede darnos su respuesta para el acta? 549 00:50:11,373 --> 00:50:13,864 Los cerdos eran la mayor�a silenciosa... 550 00:50:13,943 --> 00:50:18,505 los t�teres de la sociedad patri�tica militar. 551 00:50:18,581 --> 00:50:21,243 Bien, en t�rminos militares... 552 00:50:21,317 --> 00:50:24,684 �se puede decir que Charlie buscaba blancos de ocasi�n? 553 00:50:24,753 --> 00:50:26,118 �Objeci�n, su Se�or�a! 554 00:50:26,188 --> 00:50:30,352 Sugiere la respuesta. Es escandaloso. 555 00:50:30,993 --> 00:50:33,553 El fiscal est� acosando a la testigo... 556 00:50:33,629 --> 00:50:35,654 para que declare que los acusados... 557 00:50:35,731 --> 00:50:38,325 son una operaci�n militar afinada. 558 00:50:38,400 --> 00:50:42,962 S�lo son un mont�n de hippies tontos y drogados. 559 00:50:43,038 --> 00:50:46,667 - Solicito que el juicio se anule. - La objeci�n ha lugar. 560 00:50:46,742 --> 00:50:48,733 La petici�n est� denegada. 561 00:50:50,913 --> 00:50:52,938 Reformule la pregunta. 562 00:50:53,015 --> 00:50:57,509 Bien, �a qui�n estaba buscando Charlie? 563 00:50:59,255 --> 00:51:03,521 Charlie buscaba a gente normal, temerosa de Dios, en sus casas. 564 00:51:03,592 --> 00:51:04,923 �Cerdos? 565 00:51:05,828 --> 00:51:07,455 S�. 566 00:51:08,464 --> 00:51:11,490 �Qu� hab�a que hacerles a los cerdos, seg�n Charlie? 567 00:51:11,567 --> 00:51:13,432 MUERTE A LOS CERDOS 568 00:51:13,502 --> 00:51:17,404 Hab�a que cortarles el cuello y colgarlos de los pies. 569 00:51:21,944 --> 00:51:24,105 No tengo m�s preguntas, su Se�or�a. 570 00:51:26,182 --> 00:51:30,118 Lech�n. �Qu� bonito! 571 00:51:31,153 --> 00:51:34,145 Supongo que eso de "crucificar a Satan�s" tiene sus ventajas. 572 00:51:35,724 --> 00:51:37,385 Bueno, oremos. 573 00:51:39,795 --> 00:51:43,731 Te agradecemos, se�or, por tu benevolencia con nuestro hijo. 574 00:51:43,799 --> 00:51:46,427 Por permitirle hacer esta obra en tu nombre. 575 00:51:48,504 --> 00:51:50,438 Y gracias por darle la oportunidad... 576 00:51:50,506 --> 00:51:53,031 de ser el instrumento para vencer a los malvados. 577 00:51:53,108 --> 00:51:55,440 Pap�, no puedes hablar del caso. 578 00:51:56,712 --> 00:51:58,270 Estoy rezando, hijo. 579 00:51:58,347 --> 00:52:01,783 No puedes rezar sobre el caso si yo estoy presente. 580 00:52:03,419 --> 00:52:06,877 Hijo, �me interrumpes mientras le rezo a Dios... 581 00:52:06,956 --> 00:52:09,288 para hablar de ser justo con Satan�s y sus demonios? 582 00:52:09,358 --> 00:52:10,882 Leslie no es un demonio, pap�. 583 00:52:23,172 --> 00:52:26,573 Todos tenemos hambre, as� que d�jenme rezar... 584 00:52:26,642 --> 00:52:28,234 para que podamos comer. 585 00:52:29,812 --> 00:52:33,441 Padre nuestro que est�s en el cielo, santificado sea tu nombre. 586 00:52:34,250 --> 00:52:35,945 No nos dejes caer en tentaci�n... 587 00:52:36,952 --> 00:52:38,852 y l�branos del mal. 588 00:52:46,395 --> 00:52:48,955 Hoy nos �bamos a casar. 589 00:52:49,031 --> 00:52:51,966 �Te imaginas lo que estar�amos haciendo ahora mismo? 590 00:53:00,442 --> 00:53:04,401 Perry, muero de ganas de entregarte mi cuerpo... 591 00:53:06,915 --> 00:53:10,112 de la manera aceptable para Cristo. 592 00:53:15,190 --> 00:53:17,658 - No puedo. - No, est� bien. 593 00:53:17,726 --> 00:53:20,388 A los ojos de Dios, ya estar�amos casados. 594 00:53:21,797 --> 00:53:25,961 No perder� mi virginidad en el juicio de la "secta hippie de la muerte"... 595 00:53:26,035 --> 00:53:28,401 s�lo porque iba a ser nuestra noche de bodas. 596 00:53:28,470 --> 00:53:29,960 �Qu� importa lo que piense Cristo? 597 00:53:39,915 --> 00:53:42,577 A m� no me est�n enjuiciando, Dorothy. 598 00:53:47,323 --> 00:53:50,952 Perry, soy mujer. 599 00:53:51,026 --> 00:53:52,960 Soy pecadora. 600 00:53:53,028 --> 00:53:55,826 Puedo caer en tentaci�n f�cilmente. 601 00:54:00,803 --> 00:54:02,794 �Qu� quieres decir? 602 00:54:06,275 --> 00:54:10,371 Que ser� mejor no vernos hasta que haya terminado el juicio. 603 00:54:11,914 --> 00:54:15,111 Piensa que es una prueba de Dios. 604 00:54:24,793 --> 00:54:28,957 �C�mo describir�a la relaci�n de Charlie con sus chicas? 605 00:54:30,165 --> 00:54:32,827 Nos dijo que atendi�ramos a los hombres. 606 00:54:32,901 --> 00:54:36,029 Nos dijo que les quit�ramos la ropa. 607 00:54:36,105 --> 00:54:38,471 Nos desprogram�. 608 00:54:38,540 --> 00:54:41,771 �Qu� quiere decir con "desprogramar"? 609 00:54:41,844 --> 00:54:46,144 Charlie quer�a quitarnos la programaci�n que nos dieron nuestros padres... 610 00:54:46,215 --> 00:54:51,414 las escuelas, las iglesias y la sociedad. 611 00:54:51,487 --> 00:54:54,479 �C�mo lo llevaba a cabo? 612 00:54:54,556 --> 00:54:57,423 Charlie nos involucr� en toda clase de experiencias sexuales... 613 00:54:57,493 --> 00:55:00,087 para ayudarnos a superar nuestros complejos. 614 00:55:01,330 --> 00:55:04,697 Hab�a que dejar las inhibiciones y borrarse. 615 00:55:06,769 --> 00:55:09,636 �Recuerda que unas doce personas... 616 00:55:09,705 --> 00:55:11,900 se reunieron en el rancho una noche? 617 00:55:13,008 --> 00:55:14,168 S�. 618 00:55:14,243 --> 00:55:16,211 �Puede decirnos qu� ocurri�? 619 00:55:18,247 --> 00:55:21,546 Una chica de unos 16 a�os fue colocada sobre un altar. 620 00:55:22,818 --> 00:55:26,754 Charlie se colg� en la cruz y nos orden� quitarle la ropa a ella. 621 00:55:27,689 --> 00:55:31,216 Se resisti�, as� que la sujetamos. 622 00:55:31,293 --> 00:55:34,785 Alguien tom� un cuchillo y le cort� la ropa. 623 00:55:34,863 --> 00:55:38,094 Charlie nos orden� que la toc�ramos, que la bes�ramos... 624 00:55:38,167 --> 00:55:40,931 e hici�ramos el amor. 625 00:55:41,003 --> 00:55:44,268 �Puede decirnos con detalle qu� significa "hacer el amor"? 626 00:55:44,339 --> 00:55:47,604 Objeci�n. Su Se�or�a, no estamos enjuiciando sus vidas sexuales... 627 00:55:47,676 --> 00:55:51,339 sino sus vidas homicidas. �Tenemos que escuchar tanto detalle? 628 00:55:51,413 --> 00:55:53,779 Ha lugar la objeci�n. 629 00:55:53,849 --> 00:55:57,842 No diga nada que provoque que la gente se averg�ence o se sonroje. 630 00:55:59,321 --> 00:56:01,551 Contin�e, Laura, por favor. 631 00:56:03,058 --> 00:56:06,653 Todos nos desnudamos y nos recostamos en el suelo. 632 00:56:06,728 --> 00:56:08,787 No importaba qui�n estaba junto a ti. 633 00:56:08,864 --> 00:56:12,732 Nos tocamos unos a otros e hicimos el amor. 634 00:56:13,802 --> 00:56:15,770 �Usted a qui�n le hizo el amor? 635 00:56:19,107 --> 00:56:21,302 Yo hice el amor con Lesliey Bobby. 636 00:56:21,376 --> 00:56:23,071 �Perra imb�cil! 637 00:56:23,145 --> 00:56:25,545 Cogiste conmigo y con Bobby. �Y nos quieres matar? 638 00:56:26,748 --> 00:56:28,841 �Hippie jodida! 639 00:56:29,718 --> 00:56:31,811 �Te matar�, jodida! 640 00:56:33,722 --> 00:56:36,885 �Despejen la sala! �Retiren a los presos! 641 00:56:39,661 --> 00:56:42,926 �Hija de puta! �Te voy a matar! 642 00:56:58,847 --> 00:57:00,212 VIDAS SEXUALES 643 00:57:00,282 --> 00:57:01,544 VIDAS HOMICIDAS 644 00:57:01,617 --> 00:57:03,551 TODA CLASE DE EXPERIENCIAS SEXUALES 645 01:01:03,125 --> 01:01:05,320 Bien, Laura, usted asegura... 646 01:01:05,393 --> 01:01:08,328 haberles estado enviando vibraciones a los acusados. 647 01:01:08,396 --> 01:01:09,488 S�. 648 01:01:11,099 --> 01:01:13,897 �Cu�l ha sido el mensaje de esas vibraciones? 649 01:01:17,139 --> 01:01:21,439 Que deben arrancarse los falsos rostros y acercarse a la luz. 650 01:01:22,544 --> 01:01:23,841 �Qu� quiere decir? 651 01:01:24,946 --> 01:01:28,382 Se colocan m�scaras invisibles e intentan ocultar su verdadero ser. 652 01:01:29,384 --> 01:01:31,818 �Ud. no oculta su verdadero ser, Laura? 653 01:01:31,887 --> 01:01:35,846 Lleg� a un arreglo con el fiscal, pero eso no la hace menos asesina, �o s�? 654 01:01:38,226 --> 01:01:40,353 �Por qu� deben sufrir mientras usted queda libre? 655 01:01:47,435 --> 01:01:51,565 Un hombre acusado de cientos de miles de homicidios en Vietnam... 656 01:01:51,640 --> 01:01:54,074 me acusa de siete homicidios. 657 01:01:54,142 --> 01:01:56,633 CHARLIE CULPABLE, DICE NIXON 658 01:01:59,548 --> 01:02:03,245 Estoy calvo porque el diablo siempre es calvo. 659 01:02:06,488 --> 01:02:09,048 Retiren a ese lun�tico de la sala. 660 01:02:18,266 --> 01:02:22,066 Su Se�or�a, el presidente de EE.UU. dice que somos culpables... 661 01:02:22,137 --> 01:02:24,264 �para que seguir con el juicio? 662 01:02:24,339 --> 01:02:26,534 �Por el amor de Dios! Despejen la sala. 663 01:02:28,476 --> 01:02:31,172 �Tuvo oportunidad de ver el peri�dico? 664 01:02:31,246 --> 01:02:32,235 S�. 665 01:02:32,314 --> 01:02:34,441 �Jura como miembro del jurado... 666 01:02:34,516 --> 01:02:38,043 que basar� su veredicto �nicamente en las pruebas del juicio... 667 01:02:38,119 --> 01:02:40,246 de acuerdo con mis instrucciones? 668 01:02:40,322 --> 01:02:43,052 Lo juro, su Se�or�a. 669 01:02:43,124 --> 01:02:45,820 Saber que el presidente de los Estados Unidos... 670 01:02:45,894 --> 01:02:50,524 Richard Milhous Nixon, cree que los acusados son culpables... 671 01:02:50,599 --> 01:02:54,558 �afecta su capacidad para sopesar las pruebas con imparcialidad? 672 01:02:55,270 --> 01:02:58,000 No. Ni siquiera vot� por Nixon. 673 01:02:59,140 --> 01:03:02,303 JURADO JUVENIL: "NO VOT� POR NIXON" 674 01:03:15,490 --> 01:03:18,823 No entiendo qu� te est� pasando, Perry. 675 01:03:18,894 --> 01:03:22,386 Te est�s dejando crecer el pelo, terminaste con Dorothy. 676 01:03:22,464 --> 01:03:25,900 - Dijiste que no votaste por Nixon. - No vot� por �l. 677 01:03:25,967 --> 01:03:28,128 - �Qu�? - Ya me o�ste. 678 01:03:31,706 --> 01:03:35,142 Supongo que votar�s para dejar libres a esos asesinos, �no? 679 01:03:35,210 --> 01:03:38,407 No s� c�mo voy a votar, pap�. 680 01:03:39,581 --> 01:03:43,483 La gente est� observando, Perry. �Lo sab�as? 681 01:03:43,551 --> 01:03:46,486 �Crees que la C�a. Barras y Estrellas contratar�... 682 01:03:46,554 --> 01:03:49,216 al que dej� vivir a los asesinos de la "secta de la muerte"? 683 01:03:51,293 --> 01:03:56,560 Lo que yo decida, ser� mi decisi�n, y quedar� entre Dios y yo. 684 01:03:56,631 --> 01:04:00,192 Dios le est� hablando al pa�s entero a trav�s de ti, hijo. 685 01:04:00,268 --> 01:04:02,099 Es una enorme responsabilidad. 686 01:04:02,170 --> 01:04:04,104 Dios me guiar� para hacer su voluntad. 687 01:04:04,172 --> 01:04:06,333 La voluntad de Dios y la m�a son id�nticas... 688 01:04:06,408 --> 01:04:08,899 as� que escucha lo que te digo. 689 01:04:10,312 --> 01:04:12,803 No te eduqu� para deshonrar a tu familia. 690 01:04:32,267 --> 01:04:36,033 Leslie ten�a excelentes calificaciones. 691 01:04:37,172 --> 01:04:40,573 Cantaba en el coro de la iglesia. 692 01:04:41,776 --> 01:04:44,836 Le encantaba hacer caminata. 693 01:04:46,014 --> 01:04:47,641 Fue diaconisa subalterna. 694 01:04:49,217 --> 01:04:51,515 Y estuvo en el equipo de animadoras. 695 01:04:51,586 --> 01:04:53,281 EQUIPO DE ANIMADORAS 696 01:04:53,355 --> 01:04:58,019 Los acusados no son seres humanos. 697 01:04:58,093 --> 01:05:02,154 Los seres humanos tienen coraz�n y alma. 698 01:05:02,230 --> 01:05:05,757 Estos acusados son mutaciones de seres humanos. 699 01:05:05,834 --> 01:05:09,167 Son robots ciegos programados para matar. 700 01:05:11,206 --> 01:05:13,231 �Qu� hizo cambiar a Leslie? 701 01:05:14,476 --> 01:05:16,637 Su padre y yo nos... 702 01:05:16,711 --> 01:05:18,576 divorciamos. 703 01:05:19,381 --> 01:05:21,872 Empez� a tomar LSD. 704 01:05:22,450 --> 01:05:25,283 Empez� a tomar LSD... 705 01:05:25,353 --> 01:05:27,947 y a juntarse con un beatnik drogadicto. 706 01:05:32,293 --> 01:05:35,592 �Fue por el beb�, Leslie? 707 01:05:38,266 --> 01:05:41,394 Deb� dejarte tener el beb�, y entonces... 708 01:05:42,937 --> 01:05:45,303 no estar�as aqu�. 709 01:05:52,313 --> 01:05:56,477 Cuando Rosemary estaba rogando que le perdonaran la vida... 710 01:05:56,551 --> 01:05:59,145 le sal�a la sangre a borbotones... 711 01:05:59,220 --> 01:06:01,745 formando r�os sangrientos. 712 01:06:01,823 --> 01:06:03,757 De haber podido... 713 01:06:03,825 --> 01:06:07,090 estoy seguro de que Leslie habr�a... 714 01:06:07,162 --> 01:06:09,926 nadado desnuda en ese r�o de sangre... 715 01:06:09,998 --> 01:06:12,466 con el �xtasis org�smico en el rostro. 716 01:06:17,505 --> 01:06:22,738 Leslie es la c�scara de la princesa del baile estudiantil que antes fue. 717 01:06:22,811 --> 01:06:28,078 Todo lo que hab�a bueno en ella ha sido destruido sistem�ticamente. 718 01:06:28,750 --> 01:06:32,914 Leslie es una verdadera v�ctima... como Rosemary. 719 01:06:32,987 --> 01:06:35,820 V�CTIMA 720 01:06:36,591 --> 01:06:38,218 �Para qu� matarla? 721 01:06:40,195 --> 01:06:43,995 �Son �stos los ojos de alguien a quien quieren ejecutar? 722 01:06:54,442 --> 01:06:56,376 �Jura decir la verdad... 723 01:06:56,444 --> 01:06:58,912 y nada m�s que la verdad... 724 01:06:58,980 --> 01:07:00,709 y si no lo hiciera, que Dios se lo demande? 725 01:07:00,782 --> 01:07:03,148 Juro decir la verdad. 726 01:07:09,757 --> 01:07:13,158 �Qu� sucedi� despu�s de que entraron al cuarto de Rosemary? 727 01:07:18,133 --> 01:07:21,125 Lo tengo muy claro en la mente, pero... 728 01:07:22,403 --> 01:07:24,963 no s� por qu�, no puedo describirlo. 729 01:07:25,039 --> 01:07:27,132 Claro. Claro, la entiendo. 730 01:07:27,208 --> 01:07:30,700 Bueno, �por qu� no empezamos por las 41 cuchilladas? 731 01:07:30,778 --> 01:07:34,179 - �Puede describirlas? - �No me acuerdo! 732 01:07:34,249 --> 01:07:35,978 D�ganos lo que recuerda. 733 01:07:42,590 --> 01:07:44,751 La se�ora nos lanz� una l�mpara. 734 01:07:48,096 --> 01:07:49,825 Katie llevaba un cuchillo... 735 01:07:50,598 --> 01:07:54,534 y empezamos a acuchillar y cortar a la se�ora. 736 01:07:54,602 --> 01:07:57,662 Y sigui� acuchillando a la se�ora, a Rosemary... 737 01:07:57,739 --> 01:08:00,264 aun despu�s de muerta, �verdad, Leslie? 738 01:08:03,444 --> 01:08:05,537 Estaba tirada en el suelo. 739 01:08:05,613 --> 01:08:07,706 Estaba en el suelo, parec�a estar muerta. 740 01:08:07,782 --> 01:08:10,444 �Por qu� sigui� acuchill�ndola, Leslie? 741 01:08:10,518 --> 01:08:11,712 Protesto, su Se�or�a. 742 01:08:11,786 --> 01:08:14,914 Saca conclusiones, vulnera, difama, sugiere respuesta... 743 01:08:14,989 --> 01:08:17,321 y es una violaci�n a la Primera Enmienda. 744 01:08:17,392 --> 01:08:18,791 �C�llese! 745 01:08:18,860 --> 01:08:21,055 Estoy tratando de decir la verdad. 746 01:08:22,597 --> 01:08:24,792 Su clienta no est� de acuerdo, se�or. 747 01:08:26,167 --> 01:08:28,101 La objeci�n no ha lugar. 748 01:08:30,672 --> 01:08:34,699 �Por qu� sigui� acuchillando a Rosemary? 749 01:08:39,214 --> 01:08:41,512 Estaba obsesionada con el cuchillo. 750 01:08:46,154 --> 01:08:49,419 Una vez que entr�, sigui� entrando y entrando. 751 01:08:51,192 --> 01:08:56,152 Entre m�s la acuchillaba, m�s divertido era. 752 01:09:07,542 --> 01:09:10,272 No tengo m�s preguntas, su Se�or�a. 753 01:09:12,413 --> 01:09:14,142 Su testigo, se�or. 754 01:09:30,932 --> 01:09:36,336 �Qu� sientes acerca de lo que le pas� a Rosemary? 755 01:09:36,404 --> 01:09:41,000 �Qu� puedo sentir? Est� muerta. 756 01:09:41,075 --> 01:09:45,444 No se puede deshacer lo que est� hecho. 757 01:09:47,749 --> 01:09:50,877 �Te sientes avergonzada? 758 01:09:52,387 --> 01:09:54,753 �Qu� es avergonzarse? 759 01:09:54,822 --> 01:09:56,847 �Lo lamentas? 760 01:09:59,260 --> 01:10:02,024 "Lamentar" es s�lo una palabra. 761 01:10:09,137 --> 01:10:11,697 �Te dan ganas de llorar? 762 01:10:12,373 --> 01:10:13,772 �Llorar? 763 01:10:14,809 --> 01:10:16,401 �Por su muerte? 764 01:10:19,914 --> 01:10:23,873 Si lloro, es por la muerte en s�. 765 01:10:26,020 --> 01:10:29,922 Ella no es la �nica persona que ha muerto. 766 01:10:51,813 --> 01:10:54,839 JUICIO DE LA SECTA HIPPIE DE LA MUERTE JURADO DELIBERA 767 01:10:54,916 --> 01:10:59,148 La acuchillaron y acuchillaron y acuchillaron muchas veces. 768 01:10:59,220 --> 01:11:02,121 No hay duda alguna: Leslie es culpable. 769 01:11:02,190 --> 01:11:04,590 No s� por qu� perdemos el tiempo. 770 01:11:04,659 --> 01:11:07,457 - Si pudi�ramos convencer al muchacho. - Yo estoy convencido. 771 01:11:13,501 --> 01:11:17,938 El fiscal describi� a Leslie como un robot ciego. 772 01:11:18,506 --> 01:11:22,909 No se puede condenar por homicidio premeditado a un robot ciego. 773 01:11:22,977 --> 01:11:25,775 Acuchill� a Rosemary 41 veces. 774 01:11:25,847 --> 01:11:28,042 No fue la primera que acuchill� a Rosemary. 775 01:11:28,116 --> 01:11:30,141 Ya estaba tirada en el suelo. 776 01:11:30,218 --> 01:11:32,880 No. Dijo que empez� a cortarla y le pareci� divertido. 777 01:11:32,954 --> 01:11:35,252 Obviamente, no estaba en sus cabales. 778 01:11:35,323 --> 01:11:38,656 Pero s� le funciona la cabeza; nadie la oblig� a ir. 779 01:11:38,726 --> 01:11:41,627 Quer�a probar una emoci�n nueva: matar gente. 780 01:11:41,696 --> 01:11:45,689 Lo que Leslie hizo no lo hizo la verdadera Leslie. 781 01:11:47,835 --> 01:11:51,601 No les pido que la dejen libre. 782 01:11:52,507 --> 01:11:56,841 Les pido que dejemos morir a la Leslie actual... 783 01:11:56,911 --> 01:11:59,778 y dejemos que la Leslie que antes fue-- 784 01:11:59,847 --> 01:12:04,307 la chica normal que s�lo quer�a ser la princesa del baile estudiantil-- 785 01:12:05,753 --> 01:12:08,483 dejemos que esa Leslie vuelva a vivir. 786 01:12:11,926 --> 01:12:17,364 Mira, Perry, Leslie acuchill� a Rosemary... 787 01:12:17,432 --> 01:12:19,093 doce veces... 788 01:12:20,268 --> 01:12:22,259 y dijo que fue divertido. 789 01:12:25,907 --> 01:12:27,602 �T� podr�as hacer eso? 790 01:12:30,411 --> 01:12:33,005 Leslie no es la cajera bonita del banco. 791 01:12:33,614 --> 01:12:36,640 No es la cajera que te sonr�e en el supermercado. 792 01:12:38,319 --> 01:12:41,015 No es la chica guapa de la recepci�n... 793 01:12:41,088 --> 01:12:44,148 que te tranquiliza cuando vas al dentista. 794 01:12:45,827 --> 01:12:48,352 �sas son chicas buenas de buenas familias... 795 01:12:48,429 --> 01:12:50,829 que contribuyen a la sociedad. 796 01:12:53,201 --> 01:12:58,434 Leslie renunci� a la sociedad y a la familia hace mucho... 797 01:12:59,607 --> 01:13:02,838 y convirti� esa repugnancia y ese odio... 798 01:13:03,611 --> 01:13:04,942 en violencia. 799 01:13:13,921 --> 01:13:15,855 �sa es Leslie. 800 01:13:20,561 --> 01:13:22,586 Muy bien, votemos. 801 01:13:22,663 --> 01:13:25,632 Los que est�n a favor de condenar a muerte a Leslie... 802 01:13:25,700 --> 01:13:27,691 levanten las manos. 803 01:13:41,148 --> 01:13:42,706 Lo siento. No estoy convencido. 804 01:13:46,120 --> 01:13:52,081 LA PRENSA APUESTA SOBRE SI EL JURADO JUVENIL CONDENAR� A MUERTE A LESLIE 805 01:14:05,006 --> 01:14:09,909 Por favor, Dios, no permitas que Perry caiga en las garras del mal. 806 01:14:09,977 --> 01:14:11,740 Ay�dalo a tomar la decisi�n correcta. 807 01:14:11,812 --> 01:14:13,973 Dale una se�al. 808 01:14:14,482 --> 01:14:17,110 Ay�dalo a hacer lo que sea tu voluntad. 809 01:14:18,119 --> 01:14:22,078 Te lo pido en nombre de Jesucristo. Am�n. 810 01:14:59,927 --> 01:15:02,794 �S�lvame, Dios! �Har� tu voluntad! 811 01:15:21,048 --> 01:15:23,516 �Ya tomaste una decisi�n, Perry? 812 01:16:11,732 --> 01:16:16,101 Leslie, por favor p�ngase de pie y mire al jurado. 813 01:16:31,152 --> 01:16:34,849 Miembros del jurado, �declaran a la acusada... 814 01:16:34,922 --> 01:16:37,447 culpable o inocente de homicidio premeditado... 815 01:16:37,525 --> 01:16:40,688 que trae aparejada la pena de muerte? 816 01:16:40,761 --> 01:16:43,093 - Culpable. - Culpable. 817 01:16:43,164 --> 01:16:45,598 - Culpable. - Culpable. 818 01:16:47,568 --> 01:16:49,297 - Culpable. - Culpable. 819 01:16:50,438 --> 01:16:52,303 - Culpable. - Culpable. 820 01:16:54,809 --> 01:16:56,800 Culpable. 821 01:17:07,388 --> 01:17:08,548 Culpable. 822 01:17:21,068 --> 01:17:23,798 Todo tu sistema es un juego, Perry. 823 01:17:29,577 --> 01:17:31,169 Por favor retire a la presa. 824 01:17:46,060 --> 01:17:48,153 Perry, �un comentario para la prensa? 825 01:17:48,229 --> 01:17:50,857 - �Hiciste lo correcto? - �Qu� sientes ahora? 826 01:17:50,931 --> 01:17:54,458 - �Es cierto que te gustaba Leslie? - Sent� l�stima por ella. 827 01:17:54,535 --> 01:18:00,531 Pero la l�stima no puede interferir con la justicia. 828 01:18:02,543 --> 01:18:04,841 Lo que Leslie hizo merece la pena de muerte. 829 01:18:04,912 --> 01:18:07,210 �Qu� sientes ahora que todo acab�? 830 01:18:07,281 --> 01:18:11,012 �Sientes que hiciste lo correcto? �Tienes dudas, Perry? 831 01:18:14,355 --> 01:18:16,289 �Qui�n es la muchacha? 832 01:18:16,357 --> 01:18:18,518 �Hiciste lo correcto, Perry? 833 01:18:23,564 --> 01:18:27,398 El mando militar de EE. UU. informa que 5000 comunistas murieron... 834 01:18:27,468 --> 01:18:29,766 - en ataques guerrilleros a Saig�n-- - �Te vas? 835 01:18:29,837 --> 01:18:31,998 y a otras ciudades de Vietnam del sur. 836 01:18:32,072 --> 01:18:34,336 El Vietcong ha disminuido los ataques a Saig�n... 837 01:18:34,408 --> 01:18:36,899 pero hubo nuevos enfrentamientos en la capital... 838 01:18:36,977 --> 01:18:39,502 y mucha acci�n en otras partes del pa�s. 839 01:18:39,580 --> 01:18:42,344 Las bajas de EE. UU. entre las 6:00 p.m. del lunes... 840 01:18:42,416 --> 01:18:44,475 y la medianoche del mi�rcoles, hora de Saig�n... 841 01:18:44,552 --> 01:18:48,352 las reportan de 232 muertos y 929 heridos. 842 01:19:05,406 --> 01:19:09,399 COMPA��A BARRAS Y ESTRELLAS 843 01:19:10,500 --> 01:19:11,500 Rippeado por a13xr0j45 844 01:19:11,501 --> 01:19:11,668 W 845 01:19:11,668 --> 01:19:11,835 Ww 846 01:19:11,835 --> 01:19:12,002 Www 847 01:19:12,002 --> 01:19:12,169 Www. 848 01:19:12,169 --> 01:19:12,336 Www.S 849 01:19:12,336 --> 01:19:12,503 Www.Su 850 01:19:12,503 --> 01:19:12,670 Www.Sub 851 01:19:12,670 --> 01:19:12,837 Www.SubA 852 01:19:12,837 --> 01:19:13,004 Www.SubAd 853 01:19:13,004 --> 01:19:13,171 Www.SubAdi 854 01:19:13,171 --> 01:19:13,338 Www.SubAdic 855 01:19:13,338 --> 01:19:13,505 Www.SubAdict 856 01:19:13,505 --> 01:19:13,672 Www.SubAdicto 857 01:19:13,672 --> 01:19:13,839 Www.SubAdictos 858 01:19:13,839 --> 01:19:14,006 Www.SubAdictos. 859 01:19:14,006 --> 01:19:14,173 Www.SubAdictos.N 860 01:19:14,173 --> 01:19:14,340 Www.SubAdictos.Ne 861 01:19:14,340 --> 01:19:20,501 Www.SubAdictos.Net 862 01:22:15,963 --> 01:22:18,523 Buenas noches, compatriotas. 863 01:22:18,599 --> 01:22:21,659 Quiero hablarles sobre un tema que preocupa mucho... 864 01:22:21,735 --> 01:22:25,603 a todos los estadounidenses y a muchos otros en todo el mundo: 865 01:22:25,672 --> 01:22:27,606 la guerra de Vietnam. 866 01:22:27,674 --> 01:22:29,608 En nuestra historia, ya hemos enfrentado otras crisis... 867 01:22:29,676 --> 01:22:33,635 y nos hemos fortalecido al rechazar la salida f�cil... 868 01:22:33,714 --> 01:22:37,616 y al tomar el camino correcto para enfrentar nuestros retos. 869 01:22:37,684 --> 01:22:39,845 Nuestra grandeza como naci�n... 870 01:22:39,920 --> 01:22:43,219 ha sido nuestra capacidad para hacer lo que se tiene que hacer... 871 01:22:43,290 --> 01:22:46,020 cuando sabemos que estamos en el camino correcto. 872 01:22:46,093 --> 01:22:50,154 S� que est� pasado de moda hablar del patriotismo y del destino nacional... 873 01:22:50,230 --> 01:22:55,065 pero me pareci� indicado hacerlo en esta ocasi�n. 874 01:22:55,135 --> 01:22:59,970 Hace 200 a�os, esta naci�n era d�bil y pobre. 875 01:23:00,040 --> 01:23:05,444 Pero incluso entonces, Estados Unidos era la esperanza de millones. 876 01:23:05,512 --> 01:23:11,041 Hemos llegado a ser la naci�n m�s rica y m�s fuerte del mundo... 877 01:23:11,118 --> 01:23:13,109 y la rueda del destino ha girado... 878 01:23:13,187 --> 01:23:16,953 de modo que las esperanzas del mundo de tener paz y libertad... 879 01:23:17,024 --> 01:23:19,720 dependen de si el pueblo estadounidense... 880 01:23:19,793 --> 01:23:22,626 tiene la resistencia moral y el valor... 881 01:23:22,696 --> 01:23:24,994 para enfrentar el reto de ser el l�der. 882 01:23:26,300 --> 01:23:29,701 Esta noche, a ustedes... 883 01:23:29,770 --> 01:23:34,002 la gran mayor�a silenciosa de compatriotas... 884 01:23:34,074 --> 01:23:36,508 les pido su apoyo. 885 01:23:36,577 --> 01:23:38,772 Porque es necesario entender... 886 01:23:38,846 --> 01:23:43,806 que Vietnam del Norte no puede vencer o humillar a los Estados Unidos. 887 01:23:44,952 --> 01:23:48,115 Eso s�lo pueden hacerlo los estadounidenses. 888 01:23:48,188 --> 01:23:50,656 Durante mi campa�a, me compromet�... 889 01:23:50,724 --> 01:23:55,320 a terminar la guerra de manera en que pudi�ramos ganar la paz. 890 01:23:57,030 --> 01:24:00,466 Como presidente, tengo la responsabilidad... 891 01:24:00,534 --> 01:24:03,196 de elegir el mejor camino para esa meta... 892 01:24:03,270 --> 01:24:06,706 y de guiar a la naci�n por ese camino. 893 01:24:06,773 --> 01:24:08,798 Hoy me comprometo... 894 01:24:08,876 --> 01:24:11,037 a cumplir con esa responsabilidad... 895 01:24:11,111 --> 01:24:15,172 con toda la fortaleza y sabidur�a que pueda disponer... 896 01:24:15,249 --> 01:24:20,778 de acuerdo con sus esperanzas, teniendo presente su preocupaci�n... 897 01:24:20,854 --> 01:24:23,687 y vigorizado por sus oraciones. 898 01:24:25,125 --> 01:24:27,059 Gracias y buenas noches. 71201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.