Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,407 --> 00:01:09,762
Ключът е в джоба на якето.
2
00:01:10,847 --> 00:01:13,156
Кафето е свършило.
3
00:01:19,047 --> 00:01:21,561
Здрасти, Ернестин!
Как е?
4
00:01:21,687 --> 00:01:23,917
А при теб?
Бива.
5
00:01:24,047 --> 00:01:26,641
Приятен ден!
На теб също!
6
00:01:35,407 --> 00:01:37,762
Как сме, Фернандо?
Супер.
7
00:02:19,487 --> 00:02:22,479
Здрасти, Джак! Подранил си днес.
8
00:02:30,767 --> 00:02:32,723
ЧУДЕСНО МЯСТО
9
00:02:48,607 --> 00:02:51,440
Променяме се по 10 000 пъти за миг,
10
00:02:51,567 --> 00:02:54,559
а гледаме само
как да оплескаме нещата.
11
00:04:07,367 --> 00:04:15,047
ЛЮБОВ ПО ТРУДНИЯ НАЧИН
12
00:04:25,247 --> 00:04:27,442
Ало? Да.
13
00:04:28,927 --> 00:04:31,077
Не, на кино съм.
14
00:04:31,967 --> 00:04:34,242
Не, до ул. ''Канал''.
Какво има?
15
00:04:35,407 --> 00:04:38,240
Чакай малко да изляза навън.
16
00:04:40,327 --> 00:04:42,966
Източноазиатци ли са? Колко?
17
00:04:45,087 --> 00:04:47,317
Говори ли с Чарли вече?
18
00:04:48,687 --> 00:04:52,077
Да, добре. Спокойно, ще ги намеря.
19
00:04:53,007 --> 00:04:57,444
Добре, тръгвам.
Дихидролипоил трансацетилазата,
20
00:04:57,567 --> 00:05:03,039
реоксидирана до дисулфидната форма
дихидролипоил дехидрогеназа Е-3 ФАД.
21
00:05:03,167 --> 00:05:09,561
Ей, Си, звънни ми на мобилния.
...флавин аденин динуклеотид...
22
00:05:10,527 --> 00:05:12,882
Интригуваща материя, а?
23
00:05:15,007 --> 00:05:17,441
Книгите ме отегчават до смърт.
24
00:05:21,807 --> 00:05:24,116
Впечатлен съм!
25
00:05:25,047 --> 00:05:27,844
Студентка ли си?
Да видим сега.
26
00:05:27,967 --> 00:05:33,087
Ще ме питаш в кой курс съм, къде уча
и как така не си ме срещнал досега.
27
00:05:33,207 --> 00:05:36,199
Уча сводничество
и изнудване на дребно.
28
00:05:36,327 --> 00:05:39,603
Идваш от ''Райкърс'', нали?
Как разбра?
29
00:05:39,727 --> 00:05:42,400
На колко години си?
30
00:05:42,527 --> 00:05:45,439
Не си от най-галантните мъже, а?
31
00:05:45,567 --> 00:05:47,922
Не.
Така си и мислех.
32
00:05:48,887 --> 00:05:52,641
Видях те, като идваше
и цъкаше с тая машинка там.
33
00:05:52,767 --> 00:05:56,362
Викам си, тоя тип иска
да ми привлече вниманието,
34
00:05:56,487 --> 00:06:00,400
но не му стиска да се опита,
за да не го сдъвча.
35
00:06:00,527 --> 00:06:04,440
Повече от 200 жени
са ми минали през леглото.
36
00:06:05,407 --> 00:06:07,841
Двеста?!
37
00:06:09,447 --> 00:06:13,520
Уилт Чембърлейн говори за 20 000,
така че ти си мухльо!
38
00:06:13,647 --> 00:06:16,878
Знаеш ли, наистина
се хилиш много тъпо.
39
00:06:17,007 --> 00:06:20,283
Говорим си, но не съм на борсата.
Имам си гадже.
40
00:06:20,407 --> 00:06:23,205
Естествено!
Някой ошмулен първокурсник,
41
00:06:23,327 --> 00:06:26,683
който се шашка,
ако записът от татко се забави!
42
00:06:26,807 --> 00:06:28,798
Той ме обича!
О, да!
43
00:06:28,927 --> 00:06:31,646
Какво ли разбираш ти! Остави ме!
44
00:06:31,767 --> 00:06:35,316
''Любов'' е една обикновена
петбуквена дума.
45
00:06:36,487 --> 00:06:39,240
Харесваш ми. Как се казваш?
Ало?
46
00:06:39,367 --> 00:06:41,927
Други клишенца знаеш ли?
47
00:06:42,047 --> 00:06:44,880
Да, шоуто започва в 18 ч.
Ало?
48
00:06:45,007 --> 00:06:47,601
Чарли, човече! Къде се загуби?
49
00:06:47,727 --> 00:06:50,287
Знам, но дойдоха по-рано.
50
00:06:50,967 --> 00:06:53,720
Скачай в колата и да тръгваме!
51
00:06:59,727 --> 00:07:02,036
Такси!
52
00:07:24,607 --> 00:07:27,644
Не, няма проблем.
Ще ви изпратя някого горе.
53
00:07:27,767 --> 00:07:30,361
Да. Няма защо.
54
00:07:30,487 --> 00:07:34,082
Ще стана пациент на психото с тия!
Ти вече си.
55
00:07:34,207 --> 00:07:37,279
Шибан, сбъркан изрод!
Сякаш няма ръце!
56
00:07:37,407 --> 00:07:41,286
Къде е Чарли, мамка му!
Само фризьорът му знае това.
57
00:07:41,407 --> 00:07:43,637
Стая 1705.
58
00:07:45,967 --> 00:07:49,676
Какъв е резултатът?
17:14, последна четвърт.
59
00:07:49,807 --> 00:07:53,436
Бъкс изпусна пас от номер 20.
Имам лошо предчувствие.
60
00:07:53,567 --> 00:07:56,001
Ето затова избягвам хазарта.
61
00:07:56,687 --> 00:07:59,201
Ще изчакам Чарли навън. До скоро.
62
00:08:16,447 --> 00:08:21,316
Обожавам начина, по който звучи
Моцарт вечер. И не само вечер.
63
00:08:21,447 --> 00:08:24,598
Дали роднините му вземат нещо
от тази запалка?
64
00:08:24,727 --> 00:08:27,446
Съмнявам се.
65
00:08:28,127 --> 00:08:31,563
И вие като мен
имате проблем с цифрите.
66
00:08:31,687 --> 00:08:34,121
С имената съм още по-зле!
67
00:08:44,087 --> 00:08:46,555
Хайде бе, мой човек!
Карбураторът!
68
00:08:46,687 --> 00:08:49,679
Другите вече се качиха!
Мамка му!
69
00:08:55,167 --> 00:08:57,681
Тия азиатци не си губят времето!
70
00:09:12,367 --> 00:09:14,597
Хайде!
71
00:09:16,647 --> 00:09:19,844
Добре де, идваме!
Коя беше стаята?
72
00:09:20,607 --> 00:09:22,882
1705.
73
00:09:30,567 --> 00:09:33,684
Полиция, ''Борба с дрогата и порока''.
Станете!
74
00:09:33,807 --> 00:09:38,244
За нарушаване на общински разпоредби
3414 и 2418 ви арестувам.
75
00:09:38,367 --> 00:09:40,801
Арест?
Обличайте се! Драйфа ми се!
76
00:09:40,927 --> 00:09:43,919
Извадете паспортите си! Живо!
77
00:09:44,047 --> 00:09:47,676
Да не повтарям!
Ей, ало! Къде тръгна, а?
78
00:09:48,647 --> 00:09:53,596
Луи, изпрати ми кола. От Районното
да звъннат на тайванското посолство.
79
00:09:53,727 --> 00:09:57,800
Добре. Тия двамата ги свалям долу.
Яко си загазила, курво!
80
00:09:57,927 --> 00:10:02,842
В Ню Йорк стартира строга програма
за ликвидиране на проституцията.
81
00:10:02,967 --> 00:10:06,039
''Стартира''? ''Ликвидиране''?
Точно така.
82
00:10:06,167 --> 00:10:08,681
Чакат ви от 12 до 18 месеца затвор.
83
00:10:08,807 --> 00:10:11,879
И 7-годишна забрана
да влизате в страната.
84
00:10:12,007 --> 00:10:14,726
Седем години?!
Това ни е за пръв път!
85
00:10:14,847 --> 00:10:17,281
Виждаш докъде водят първите пъти!
86
00:10:17,407 --> 00:10:20,046
Търсиш тънката ми струна, а?
Обърни се!
87
00:10:20,167 --> 00:10:22,556
Тоя часовник там не е лош.
88
00:10:23,567 --> 00:10:27,560
Оценяваме разбирането
и щедростта ви, г-н полицай!
89
00:10:27,687 --> 00:10:30,804
Хиляди благодарности
и извинения, сър!
90
00:10:33,247 --> 00:10:37,081
Академията ви поздравява
за отличното представление!
91
00:10:38,287 --> 00:10:40,960
Шарън Стоун
може само да се учи от вас!
92
00:10:41,087 --> 00:10:45,877
За спазване на полицейската етика,
или каквото е там - 840 долара.
93
00:10:46,007 --> 00:10:49,317
Не се занасяй!
Само толкова имаха.
94
00:10:49,447 --> 00:10:52,917
Плюс 26,5 милиона вона.
95
00:10:53,807 --> 00:10:57,402
Вон-мон, йени-мени - все тая!
Колко са за нас?
96
00:10:57,527 --> 00:11:01,122
Предостатъчно са
за по едно мартини и пържолка.
97
00:11:01,247 --> 00:11:04,956
На Чарли му трябват ликвидни авоари!
Съвсем вярно.
98
00:11:05,087 --> 00:11:10,161
Не! Тампа загуби?! С колко си вътре?
С много. С твърде много.
99
00:11:10,287 --> 00:11:12,926
А фризьорът?
А актьорството ми утре?
100
00:11:13,047 --> 00:11:15,959
Моите също! И пак се забавихте!
Да.
101
00:11:16,087 --> 00:11:20,524
Заради мача на Чарли тоя селяк
аха да си натъпче патката в мен!
102
00:11:20,647 --> 00:11:24,879
Стига! Тръгнахме веднага!
Да бе! Нали не са вашите задници!
103
00:11:25,007 --> 00:11:30,559
Нямам вина, че имаше продължения!
Номерът мина като по вода!
104
00:11:30,687 --> 00:11:33,326
При вас как беше?
Чудесно. Само виж!
105
00:11:33,447 --> 00:11:35,836
Я хвърли едно око тук!
106
00:11:38,047 --> 00:11:40,242
Ще ти стои!
107
00:12:03,767 --> 00:12:07,203
Пий, Клеър, че барът затваря!
Здрасти, Дейв!
108
00:12:07,327 --> 00:12:11,559
Когато се забавляваш, времето лети.
Не само тогава.
109
00:12:47,767 --> 00:12:50,281
''400... 500...''
110
00:12:50,407 --> 00:12:53,717
''600... 700...''
''20... 40... 60... 80''.
111
00:12:55,047 --> 00:12:56,366
Здравейте.
112
00:12:56,567 --> 00:13:00,162
Кажете на Мат, че съм имал работа.
Добре.
113
00:13:02,367 --> 00:13:05,359
Останалото - другата седмица.
По-точно?
114
00:13:05,487 --> 00:13:08,365
Вторник. Най-късно - сряда.
115
00:13:08,487 --> 00:13:11,001
Знаеш ли на какво ми мирише, Би?
116
00:13:11,127 --> 00:13:14,244
Чарли, винаги съм си плащал, нали?
117
00:13:17,167 --> 00:13:19,556
Дано. Бъди пич!
118
00:13:21,247 --> 00:13:24,762
Ехо, Мадам Генетика!
Здрасти!
119
00:13:25,407 --> 00:13:27,762
Забрави ли ме?
Какво правиш тук?
120
00:13:27,887 --> 00:13:30,606
Теб търся. Или съм се загубил.
121
00:13:31,367 --> 00:13:34,962
Като те гледам, май второто. А, Деб?
Да.
122
00:13:35,087 --> 00:13:38,966
Клеър, кои са тия?
Професионални престъпници, нали?
123
00:13:39,087 --> 00:13:42,921
От плът и кръв.
Това е шофьорът ми Чарли.
124
00:13:43,047 --> 00:13:46,483
От Стокхолм, Швеция.
А това е Джак, охраната ми.
125
00:13:46,607 --> 00:13:50,156
От Дар Ес Салам, Танзаниа.
''Танзания'' бе, идиот!
126
00:13:50,287 --> 00:13:52,278
Така де.
Танзания,''-ния''!
127
00:13:52,407 --> 00:13:55,365
А ние сме
Деби и Клеър от Ръмфорд, Мейн.
128
00:13:55,487 --> 00:13:57,523
Приятно ми е.
129
00:13:57,647 --> 00:14:00,923
Паркирали сме наблизо.
Да закараме ли дамите?
130
00:14:01,047 --> 00:14:05,165
Няма нужда. Хайде, Клеър!
Отиваме на семинар.
131
00:14:05,287 --> 00:14:07,721
Учите в богословския значи, а?
132
00:14:08,407 --> 00:14:11,399
Не ''семинария'',
а ''семинар'' - учебен час.
133
00:14:11,527 --> 00:14:14,599
Простете му.
Кара по-добре, отколкото мисли.
134
00:14:14,727 --> 00:14:17,764
Така си е.
Та какво учите?
135
00:14:17,887 --> 00:14:20,082
Биология.
Честно?
136
00:14:20,207 --> 00:14:22,960
Най-яките мадами са в биологията!
137
00:14:23,087 --> 00:14:25,999
А вие? Таксиджии ли сте?
138
00:14:26,127 --> 00:14:30,279
Сводници сме. Душим за свежо месо.
Наслука тогава!
139
00:14:30,407 --> 00:14:32,716
Благодаря.
Поне има работа.
140
00:14:32,847 --> 00:14:36,601
И гъмжи от таланти!
Бил спал с над 200 жени!
141
00:14:36,727 --> 00:14:39,560
Викат му Великия диктатор.
Млъквай!
142
00:14:39,687 --> 00:14:42,360
Боже, Клеър,
тия и гимназия нямат!
143
00:14:42,487 --> 00:14:46,765
Какво ма, кучко! На времето
от махалата се излизаше единствено...
144
00:14:46,887 --> 00:14:51,005
с патрулка, линейка или катафалка!
Успокой топката!
145
00:14:51,127 --> 00:14:53,243
Ще повърна.
Знам един доктор.
146
00:14:53,367 --> 00:14:56,040
Не се и съмнявам! Чао!
Чао!
147
00:14:57,247 --> 00:14:59,602
Чакай! Я ела!
148
00:15:03,327 --> 00:15:06,239
Фиц, здрасти!
149
00:15:06,367 --> 00:15:09,723
Нямах време да ги подредя,
та ако ти...
150
00:15:09,847 --> 00:15:14,125
Това е приятелят ми Фицджералд.
Днес има презентация.
151
00:15:14,247 --> 00:15:18,035
Джак и Чарли
решиха да присъстват на семинара.
152
00:15:19,167 --> 00:15:22,204
Подреди ги по този списък.
- Каква е темата?
153
00:15:22,327 --> 00:15:26,639
Синтез на незаменими аминокиселини.
Незаменими? Ужас!
154
00:15:26,767 --> 00:15:29,361
Клеър, какво правиш с тия простаци?
155
00:15:29,487 --> 00:15:33,002
Фиц, искаш да ти бодна
едно бомбе в дирника ли?
156
00:15:33,127 --> 00:15:37,245
''Ту дьо сут'' ли беше, Джакуиз?
Ту сюит.
157
00:15:38,207 --> 00:15:40,596
Да влезем вътре.
158
00:15:41,607 --> 00:15:44,360
Беше ми приятно,
Чарли от Стокхолм!
159
00:15:44,487 --> 00:15:48,082
И между другото, тук не се пуши!
Клеър?
160
00:15:48,207 --> 00:15:50,721
Утре в 17 ч.
161
00:15:50,847 --> 00:15:53,839
На терминала на ферибота
при Стейтън Айлънд.
162
00:15:53,967 --> 00:15:56,481
Да дойдеш!
163
00:16:41,047 --> 00:16:45,199
Закъсня с 20 минути.
Не съм. Още няма 17.00 ч.
164
00:16:45,327 --> 00:16:47,557
Спести ми тия постановки!
165
00:16:48,247 --> 00:16:52,877
Съмнявах се, че ще дойдеш.
Деби ме съветва да се пазя от теб.
166
00:16:53,007 --> 00:16:55,316
Но ти все пак дойде.
167
00:16:55,447 --> 00:16:57,677
Да, изглежда е така.
168
00:16:59,327 --> 00:17:03,639
Фицджералд ми каза, че организирате
залагания в общежитието.
169
00:17:03,767 --> 00:17:06,201
Непоправими сме, а?
170
00:17:10,167 --> 00:17:13,364
Не може да пушиш тук.
Сериозно?
171
00:17:13,487 --> 00:17:15,921
Сега вече може.
172
00:17:18,807 --> 00:17:20,843
Какво обичаш?
173
00:17:20,967 --> 00:17:24,721
Освен цигарите, естествено.
Какво обичам?
174
00:17:26,127 --> 00:17:29,039
Боксьори, които размахват юмруци;
175
00:17:29,167 --> 00:17:32,443
стриди със сирене;
''Дребосъчетата''...
176
00:17:32,567 --> 00:17:35,161
Всичко в което има тръпка.
177
00:17:35,287 --> 00:17:37,642
От това живее ли се?
178
00:17:38,607 --> 00:17:40,882
Горе-долу.
179
00:17:41,007 --> 00:17:45,205
Излизаме нощем с Чарли
и обираме бизнесмени чужденци.
180
00:17:46,967 --> 00:17:52,439
Трябва да ме предадеш на полицията.
Светът ще ти бъде благодарен.
181
00:17:52,567 --> 00:17:55,957
Късно е. Някой вече те е издал.
182
00:17:57,047 --> 00:17:59,720
О, нима?
183
00:17:59,847 --> 00:18:03,476
Аз съм агент под прикритие
от групата на Рико.
184
00:18:05,727 --> 00:18:10,403
И в чантата ти има...
Предаватели. Искаш ли да видиш?
185
00:18:10,527 --> 00:18:13,166
Ето.
186
00:18:16,647 --> 00:18:19,002
Много хитро!
187
00:18:20,327 --> 00:18:23,046
И той ли е към групичката?
188
00:18:23,167 --> 00:18:26,876
Да. Артър.
Виж го само как си стои там.
189
00:18:27,007 --> 00:18:29,601
Как очебийно не бие на очи.
190
00:18:30,247 --> 00:18:33,922
Като по учебник.
Е, вече съм ти в ръцете.
191
00:18:39,807 --> 00:18:42,560
Не понасяш хората на науката, нали?
192
00:18:43,527 --> 00:18:46,280
Не мразя хора,
които не познавам.
193
00:18:46,407 --> 00:18:50,958
Само че не си падам по такива,
дето се мислят за всезнайковци
194
00:18:51,087 --> 00:18:54,682
след две прочетени книги.
Ценя личния опит.
195
00:18:54,807 --> 00:18:59,039
Лошо ли е, ако чуждият опит
съкращава пътя към целта?
196
00:18:59,167 --> 00:19:01,522
Аз нямам цели.
197
00:19:01,647 --> 00:19:06,960
Не ме интересува онова зад ъгъла.
Нека да се случи, да ме изненада.
198
00:19:07,087 --> 00:19:10,443
Защо да отваряш кутията,
ако знаеш какво има там?
199
00:19:10,567 --> 00:19:13,161
Знаеш ли какво има в мен?
200
00:19:14,127 --> 00:19:17,324
Или си умираш да отвориш кутията?
201
00:19:17,447 --> 00:19:19,915
Мислех си по въпроса.
202
00:19:20,047 --> 00:19:22,561
Не съм сигурен, че искам.
203
00:19:22,687 --> 00:19:25,599
Какво мислиш, че ще се случи после?
204
00:19:25,727 --> 00:19:29,242
Да речем, че си влюбена в мен и...
И?
205
00:19:30,127 --> 00:19:34,405
Аз те закарвам вкъщи,
влюбен в теб завинаги...
206
00:19:34,527 --> 00:19:36,961
Я стига!
Сериозно говоря.
207
00:19:37,087 --> 00:19:40,602
Пиши романи! Ще ти докарват
повече пари от обирите.
208
00:19:40,727 --> 00:19:45,198
Грам истина ли няма в думите ми?
Уви! Не съм влюбена в теб!
209
00:19:45,327 --> 00:19:47,477
Засега не си.
210
00:19:48,447 --> 00:19:50,961
Засега.
211
00:20:10,967 --> 00:20:14,880
Хубав апартамент!
Почакай да видиш горе!
212
00:20:35,087 --> 00:20:37,476
Какво има, Джак?
213
00:20:40,407 --> 00:20:42,523
Кои филми предпочиташ -
214
00:20:43,167 --> 00:20:45,317
с щастлив или с тъжен край?
215
00:20:46,047 --> 00:20:48,322
Определено тези с тъжния.
216
00:20:49,207 --> 00:20:52,279
Обичам филми,
които ме карат да плача.
217
00:20:52,407 --> 00:20:55,683
Щом обичаш да плачеш,
попаднала си на човека.
218
00:20:55,807 --> 00:20:58,446
Това ли искаш?
219
00:21:43,567 --> 00:21:45,956
Аз ли те събудих?
220
00:21:46,087 --> 00:21:50,076
Какво правиш?
Уча. Утре имам изпит.
221
00:21:50,207 --> 00:21:52,801
Не мислех да оставам тук.
222
00:21:55,207 --> 00:21:58,358
Снощи малко ме изкара извън контрол.
223
00:22:03,087 --> 00:22:05,760
Имам толкова още да уча.
224
00:22:05,887 --> 00:22:09,596
Нямам търпение
да стигна до същността.
225
00:22:09,727 --> 00:22:13,197
Пък и обичам да уча нощем.
Много е спокойно.
226
00:22:17,687 --> 00:22:19,917
Ти не си наред.
227
00:22:20,047 --> 00:22:23,596
Лека нощ.
Лягай си, ще пазя тишина.
228
00:22:24,367 --> 00:22:26,562
Обещавам.
229
00:22:28,527 --> 00:22:30,802
За първи път ли ти беше?
230
00:22:33,567 --> 00:22:36,877
А ти наистина ли си спал
с над 200 жени?
231
00:22:57,127 --> 00:22:59,800
На нещо интересно ли попадна?
232
00:22:59,927 --> 00:23:02,282
Тази е цяло съкровище!
233
00:23:02,407 --> 00:23:06,685
''А Луме Спенто'' -
първата книга на Езра Паунд.
234
00:23:06,807 --> 00:23:10,322
Откъде са я изровили?!
От една вила в Хемптънс.
235
00:23:10,447 --> 00:23:13,962
За такива пари има експерти
по първи издания.
236
00:23:14,087 --> 00:23:20,003
Тогава да намерят Мелвил. За първо
и два бона мога да дам на Пиер.
237
00:23:21,047 --> 00:23:25,120
Така. 600 за камерите,
238
00:23:25,847 --> 00:23:29,920
Не мога да ти дам книгите
за по-малко от... 1 800.
239
00:23:39,167 --> 00:23:44,719
Да не очакваш затъмнение?
Стига, Джак, камък вода не пуска!
240
00:23:44,847 --> 00:23:48,157
Добре де!
1500 за камерите и часовниците и...
241
00:23:48,287 --> 00:23:50,596
1200 за книгите.
242
00:23:50,727 --> 00:23:54,436
Добре, 1700 за първите
и 1000 за книгите. Последно!
243
00:23:54,567 --> 00:23:57,206
Става. Ако добавиш и очилата.
244
00:24:05,247 --> 00:24:07,841
''Бил съм с над 200 жени'',
рече Карлос.
245
00:24:07,967 --> 00:24:13,599
Еди се разсмя и плъзна пистолета си
по гърдите на Карлос.
246
00:24:13,727 --> 00:24:19,199
''Голям праз! Уилт Чембърлейн говори
за 20000, така че ти си мухльо!''
247
00:24:19,327 --> 00:24:23,605
Лицето на Карлос не трепна,
но коленете му се разтрепериха.
248
00:24:25,167 --> 00:24:27,442
Пощальонът.
249
00:24:27,567 --> 00:24:29,637
Благодаря. Колко е моят дял?
250
00:24:29,767 --> 00:24:33,203
Към 4 бона с воновете.
Скромно.
251
00:24:33,327 --> 00:24:37,366
Колко си вътре?
Много съм вътре. Засега с 6700.
252
00:24:37,487 --> 00:24:41,446
Млъкни, Джеф, влудяваш ме!
Ти нали си имаш жилище!
253
00:24:41,567 --> 00:24:44,127
А аз и лайно на мое име нямам!
254
00:24:46,967 --> 00:24:49,197
Здрасти, Франсис.
255
00:24:49,327 --> 00:24:51,841
''Джетс'' са плюс три?
Добре. Чао!
256
00:24:52,567 --> 00:24:55,127
Свали една хилядарка на Франсис.
257
00:25:01,407 --> 00:25:04,205
Лека нощ, Дейвид.
Лека нощ, Клеър.
258
00:25:14,367 --> 00:25:18,565
Нека да позная.
Той не се е обаждал повече, нали?
259
00:25:18,687 --> 00:25:20,882
Този път от колко време?
260
00:25:22,047 --> 00:25:25,278
Ако не бъркам,
ще станат поне две седмици.
261
00:25:27,887 --> 00:25:31,402
Виж, не го оставяй
да ти причинява това без край!
262
00:25:31,527 --> 00:25:34,360
Казах ти още в началото,
че е свиня.
263
00:25:41,247 --> 00:25:43,681
Ало?
Здрасти, Пам.
264
00:25:44,527 --> 00:25:47,439
Не, станах вече.
Няма да забравя.
265
00:25:48,767 --> 00:25:51,725
Ще бъда там към 18 ч. Чао!
266
00:25:53,127 --> 00:25:55,436
Мамка му!
Добро утро.
267
00:25:59,367 --> 00:26:01,642
Обичаш ли ме още?
268
00:26:04,607 --> 00:26:06,916
Време е за ставане, малката!
269
00:26:08,327 --> 00:26:10,636
Ох, главата ми!
270
00:26:12,247 --> 00:26:15,159
Ще вечеряме ли довечера заедно?
271
00:26:15,287 --> 00:26:18,802
Толкова рано сутрин
не мога да правя планове.
272
00:26:35,007 --> 00:26:37,760
Джак? Клеър е.
273
00:26:37,887 --> 00:26:40,082
Да, знам.
274
00:26:41,847 --> 00:26:44,759
Мислех да намина да се видим,
ако не...
275
00:26:46,047 --> 00:26:48,481
Да, добре.
276
00:26:49,207 --> 00:26:52,404
Супер, става! Ще се видим тогава.
277
00:26:52,527 --> 00:26:54,677
Чао.
278
00:26:56,087 --> 00:26:58,157
Боже!
Пак ли Клеър?
279
00:26:58,287 --> 00:27:00,562
Тя ще ме съсипе!
280
00:27:02,247 --> 00:27:05,637
Ако не ти се ходи, не си длъжен.
Няма да отида.
281
00:27:05,767 --> 00:27:09,157
Как така ще си уговориш среща
и няма да отидеш?!
282
00:27:09,287 --> 00:27:12,245
Защо не идеш ти?
Кажи й че съм зает.
283
00:27:12,367 --> 00:27:16,076
Искаш ли наистина?
Защо не? Може пък да ти пусне.
284
00:27:16,207 --> 00:27:18,155
Нерези!
Може ли аз?
285
00:27:18,287 --> 00:27:21,085
Млъквай!
Добре.
286
00:27:21,207 --> 00:27:25,519
Да свършваме с това! Замествай ме!
Тя ще чака пред киното.
287
00:27:25,647 --> 00:27:27,603
На ул. ''Канал''?
Да.
288
00:27:27,727 --> 00:27:29,957
А работата?
Кога почваш?
289
00:27:30,087 --> 00:27:32,203
В 20.00 ч.
Не се бави, Чарли!
290
00:27:32,327 --> 00:27:34,716
Знаеш че съм бързак, Джаки!
291
00:27:34,847 --> 00:27:39,045
Я се разкарай от тук!
Момичето е хлътнало по мен!
292
00:27:43,367 --> 00:27:45,597
Джак!
293
00:28:01,647 --> 00:28:03,842
Вече се връщаш?
294
00:28:08,167 --> 00:28:11,443
Тя настоя! Не разбира от дума!
Да бе!
295
00:28:11,567 --> 00:28:13,762
Ще приготвя нещата.
296
00:28:17,127 --> 00:28:20,119
Не разбра ли, че съм зает?
Какво правиш тук?
297
00:28:20,247 --> 00:28:22,715
А ти защо не дойде, както обеща?
298
00:28:22,847 --> 00:28:26,556
Както казах, зает съм. С Чарли...
Какво става, Джак?
299
00:28:26,687 --> 00:28:29,485
Не се обаждаш, не ми вдигаш...
Какво има?
300
00:28:29,607 --> 00:28:34,522
Мамка му, няма нищо за обсъждане!
По-добре да тръгваме.
301
00:28:34,647 --> 00:28:36,956
Ще те изчакам долу.
302
00:28:39,887 --> 00:28:43,402
Да те хвърлим ли до общежитието?
Ще те чакам тук.
303
00:28:43,527 --> 00:28:47,600
Не става. Тази нощ
канапето е заето, така че...
304
00:28:47,727 --> 00:28:50,924
И бездруго
нямах намерение да спя тук.
305
00:28:52,287 --> 00:28:54,482
Клеър, трябва да тръгвам.
306
00:28:56,927 --> 00:29:00,283
Джак? Много те обичам, знаеш ли?
307
00:29:05,247 --> 00:29:08,444
Скоро ще поговорим, става ли?
Когато кажеш.
308
00:29:08,567 --> 00:29:10,956
Да те закараме ли?
309
00:29:12,007 --> 00:29:16,398
Моля те. Тук нощем не е за разходки!
Не, ще се оправя.
310
00:29:20,567 --> 00:29:23,445
Сигурна ли си?
Не се притеснявай.
311
00:29:33,687 --> 00:29:36,884
Бих казал, че си си сложил
таралеж в гащите.
312
00:29:56,327 --> 00:30:01,117
Стига, Клеър! Той си играе с теб!
Завъртял ти е главата и го знае!
313
00:30:01,247 --> 00:30:04,956
Как може да си такъв лапни-шаран!
Той е стеснителен.
314
00:30:05,087 --> 00:30:09,603
Ако спре да се прави на велик,
всичко ще си дойде на мястото.
315
00:30:09,727 --> 00:30:12,002
Той не е задръстеняк.
Ясно.
316
00:30:12,127 --> 00:30:14,197
И ти ще спасиш душата му.
317
00:30:15,247 --> 00:30:18,683
Я стига! Паднали ангели -
с лопата да ги ринеш!
318
00:30:18,807 --> 00:30:21,799
Може би говориш с един от тях.
Не.
319
00:30:21,927 --> 00:30:26,284
Не. Имам предвид Джак.
Той се е запътил към ада.
320
00:30:26,407 --> 00:30:28,921
Може пък да искам да отида с него.
321
00:30:38,927 --> 00:30:43,603
Налага се да поговорим.
Аз съм навит и за нещо повече.
322
00:30:43,727 --> 00:30:48,005
Поначало не бих се хабила
да говоря с такива като теб.
323
00:30:48,127 --> 00:30:50,960
И защо започваш?
Защото погубваш Клеър.
324
00:30:51,087 --> 00:30:53,647
Разбирам.
Не, не разбираш!
325
00:30:53,767 --> 00:30:57,123
Идея си нямаш как се влиза
в такъв университет!
326
00:30:57,247 --> 00:31:01,399
Откакто се забърка с теб,
не учи, не идва на лекции...
327
00:31:01,527 --> 00:31:06,362
и за капак скъса и с Фицджералд!
Ти майка ли си й, какво си?!
328
00:31:06,487 --> 00:31:10,685
Моля те за една услуга.
Да скъсам с нея, така ли?
329
00:31:10,807 --> 00:31:15,597
Ще ми се! Опитах се!
Виж, тя няма сили да ти бие шута,
330
00:31:15,727 --> 00:31:19,481
но ти нямаш право да я психираш!
Съгласен съм!
331
00:31:19,607 --> 00:31:22,519
Влияя зле на девойчето,
на бъдещето му!
332
00:31:22,647 --> 00:31:25,798
Върни я в правия път
и кажи как да помогна.
333
00:31:25,927 --> 00:31:29,158
Но искам да се разкара от живота ми!
Господи!
334
00:31:29,287 --> 00:31:32,677
Ти си страхливец, Джак!
335
00:31:32,807 --> 00:31:35,162
Загубеняк!
Майната ти!
336
00:31:35,287 --> 00:31:39,883
Само не искам да гледам
как Клеър потъва с теб. Това е.
337
00:31:44,447 --> 00:31:48,201
Как му се отрази на Брайън?
Зле. Изключително зле.
338
00:32:08,087 --> 00:32:12,239
Здрасти, Чарли. Не, затисна ме
задръстване на ''Варик''.
339
00:32:13,007 --> 00:32:16,716
Една пожарна кола смля такси
и не е за гледане!
340
00:32:17,887 --> 00:32:20,242
Добре, ще ида да ги потърся.
341
00:32:20,967 --> 00:32:23,356
Ще се опитам да ги намеря, да.
342
00:32:32,927 --> 00:32:36,158
Намножете се, беди,
болки, страхове, вреди!
343
00:32:36,287 --> 00:32:39,006
В огъня казанът ври...
344
00:32:39,127 --> 00:32:41,436
с малко кръв от павиани,
345
00:32:41,567 --> 00:32:44,639
че магийката да хване!
346
00:32:46,487 --> 00:32:49,240
О, прекрасно...
Как върви?
347
00:32:49,367 --> 00:32:52,598
Утре ще работим.
Мислехме да идем на клуб.
348
00:32:52,727 --> 00:32:55,844
След това.
Може и мен да ме навиете.
349
00:32:55,967 --> 00:32:59,004
Чао. Яки очилца извади!
Благодаря.
350
00:33:00,527 --> 00:33:04,839
И забивайки топлийка,
ще забъркам проклетийка.
351
00:33:05,727 --> 00:33:08,480
Чарли май няма да успее.
352
00:33:08,607 --> 00:33:11,246
Да, ще вземем такси.
Коя е стаята?
353
00:33:12,167 --> 00:33:15,762
Ясно. 1865. 1865!
354
00:33:15,887 --> 00:33:18,765
Цял месец ти повтарям
да оправиш колата!
355
00:33:18,887 --> 00:33:22,402
Не съм "меканико"!
Живеем над магазин за авточасти!
356
00:33:22,527 --> 00:33:25,678
Не е мой "проблемо"!
Сега обаче е!
357
00:33:25,807 --> 00:33:29,243
Нямаш извинение!
Изкарай курс за механик!
358
00:33:30,327 --> 00:33:32,522
Такси!
359
00:33:39,807 --> 00:33:42,196
Мамка му, качили са се вече!
360
00:33:45,847 --> 00:33:48,361
Чакай малко!
361
00:33:48,487 --> 00:33:50,637
Какво?
362
00:33:52,127 --> 00:33:56,917
Виждаш ли оная жена ей там?
Познавам я и не ми харесва. Ела.
363
00:33:58,247 --> 00:34:02,445
Ще се обадя на момичетата
да се махат. Стига си я зяпал!
364
00:34:04,447 --> 00:34:08,122
Гласова поща!
Дай от рецепцията. Коя стая беше?
365
00:34:08,247 --> 00:34:10,602
13... 1233...
366
00:34:10,727 --> 00:34:14,481
13... 1833... 1833!
Как мога да съм сигурен?
367
00:34:14,607 --> 00:34:17,360
С тия издънки
как да не забравя номера?!
368
00:34:17,487 --> 00:34:20,763
Аз съм по реквизита,
а ти - телефони и стаи!
369
00:34:20,887 --> 00:34:23,924
И колите, Чарли!
Пропусна шибаните коли!
370
00:34:27,847 --> 00:34:30,680
Забравих номера.
Съжаляваме, господине.
371
00:34:30,807 --> 00:34:33,879
В стая 1865
има водопроводна повреда.
372
00:34:36,367 --> 00:34:39,643
1865. Извикай ги веднага!
Водопроводна повреда!
373
00:34:39,767 --> 00:34:42,156
Водопроводчици? Мамка му!
374
00:34:52,927 --> 00:34:55,316
Здрасти, мило!
Как сте?
375
00:34:55,447 --> 00:34:58,359
Хайде, вдигни!
Добре съм, а ти?
376
00:35:01,927 --> 00:35:04,122
Мамка му!
377
00:35:18,127 --> 00:35:22,120
Какво ли става?
Не знам. Прилича на арест.
378
00:35:22,247 --> 00:35:24,442
Ще питам Робърт.
379
00:35:25,767 --> 00:35:29,396
Да си обираме крушите!
Споко! Ще бие на очи!
380
00:35:30,207 --> 00:35:32,960
Гледай мача
и дай да говорим за него.
381
00:35:57,047 --> 00:36:01,165
Втасахме я!
Дебнали са ни от самото начало!
382
00:36:05,327 --> 00:36:08,205
Инспектор Линда Фокс
от ''Борба с порока''.
383
00:36:08,327 --> 00:36:12,036
Очевидно познавате двете дами,
които току-що отведоха.
384
00:36:12,167 --> 00:36:16,763
Чак пък да ги познаваме?
Пили сме заедно, но какво лошо има?
385
00:36:16,887 --> 00:36:19,082
Значи ги познавате.
386
00:36:19,207 --> 00:36:21,482
Много силно казано.
387
00:36:21,607 --> 00:36:25,520
Май още си имате главоболия
с цифрите? 1-8-6-5.
388
00:36:25,647 --> 00:36:28,161
Капитулацията на Лий в Апоматокс.
389
00:36:28,287 --> 00:36:31,597
Лош ден за Конфедерацията, госпожо!
390
00:36:31,727 --> 00:36:36,642
С какво се занимавате?
Редки книги. Дойдох за панаира.
391
00:36:36,767 --> 00:36:38,803
А той?
392
00:36:38,927 --> 00:36:42,522
Афро-американска литература.
До 1950 година.
393
00:36:48,607 --> 00:36:53,442
Афро-американска литература?!
Какво, да не би да няма такава?
394
00:37:05,487 --> 00:37:07,637
Джак, бог е на наша страна.
395
00:37:07,767 --> 00:37:12,283
Ако "Кадилак"-ът не беше дал фира,
щяха и нас да ни закопчаят.
396
00:37:15,647 --> 00:37:18,207
Къде е тая Памела бе, човече!
397
00:37:18,327 --> 00:37:21,717
И къде може да се пилее
един адвокат посред нощ?!
398
00:37:21,847 --> 00:37:26,523
Инспекторката е изпечена кучка,
стана й ясно, че я будалкаме.
399
00:37:26,647 --> 00:37:31,163
Ако в ''Борба с порока'' имаха нещо
срещу нас, Джеф щеше да знае.
400
00:37:31,287 --> 00:37:33,482
Не съм убеден.
401
00:37:34,727 --> 00:37:38,356
Без момичетата
оставаме безработни цяла година ли?
402
00:37:38,487 --> 00:37:41,638
Има и други актриси в Ню Йорк
освен Пам и Сю.
403
00:37:41,767 --> 00:37:44,486
Само в Манхатън
има 200 стриптийз клуба!
404
00:37:44,607 --> 00:37:47,644
Две мацки все ще се навият
на троен доход...
405
00:37:47,767 --> 00:37:51,885
с 3-4 вечери при нас. Схващаш ли?
Прав си.
406
00:37:52,007 --> 00:37:54,840
А може да пробваме и Клеър.
Какво?
407
00:37:55,807 --> 00:37:58,196
Бъзикаш ме!
Защо не?
408
00:37:58,327 --> 00:38:00,761
Свежа е, сладка, секси. Има и стил.
409
00:38:00,887 --> 00:38:05,005
Бизнесмените душа дават за такива!
Тя не е за тая работа!
410
00:38:05,127 --> 00:38:09,359
Грешиш. Може да е колежанка,
но не сере рози. Подценяваш я.
411
00:38:09,487 --> 00:38:11,842
Няма да стане, ясно?
412
00:38:11,967 --> 00:38:16,803
Признай! Впила си е зъбките в теб!
Да виждаш следи от зъби?
413
00:38:16,927 --> 00:38:19,646
Я дай да погледна!
Не си познал.
414
00:38:19,767 --> 00:38:23,840
Не искам тя да плаче.
Звярът чувства, кърви, преживява!
415
00:38:23,967 --> 00:38:26,242
Млъквай, бе!
416
00:38:28,527 --> 00:38:30,563
Умник!
417
00:38:37,927 --> 00:38:39,963
Слизай бързо!
418
00:38:51,047 --> 00:38:53,242
Джак, ти ли си?
419
00:38:56,127 --> 00:38:58,721
Какво правиш тук?
Чакам те.
420
00:38:59,367 --> 00:39:01,835
Ти акъл в главата си имаш ли?!
421
00:39:03,287 --> 00:39:06,165
Трябваше да ни предупредиш
че си тук.
422
00:39:07,367 --> 00:39:10,677
Спокойно, всичко е наред, Клеър.
423
00:39:12,127 --> 00:39:14,687
Гладна ли си?
424
00:39:14,807 --> 00:39:17,275
Защото аз съм озверял!
Влизай.
425
00:39:28,887 --> 00:39:32,277
Тук ли мислиш да осъмнеш?
Не ми се спи.
426
00:39:36,607 --> 00:39:38,916
Ела.
427
00:39:50,047 --> 00:39:52,402
Мразя те!
428
00:39:53,287 --> 00:39:55,517
Знам.
429
00:40:05,727 --> 00:40:08,878
С Чарли едва не ни арестуваха
тази вечер.
430
00:40:10,087 --> 00:40:13,716
Щеше да си отчакаш пред вратата!
Поне 3 години!
431
00:40:22,527 --> 00:40:26,600
Обзалагам се, че си се зарадвал
да видиш мен, нали?
432
00:41:26,767 --> 00:41:30,077
Тия от ''Борба с порока''
бяха перфектни, Джак!
433
00:41:30,207 --> 00:41:34,405
Бяха изпипали акцента,
факсовете за резервациите...
434
00:41:34,527 --> 00:41:36,995
Нямах повод да се усъмня!
435
00:41:37,807 --> 00:41:40,480
А кафе за мен?
Не си заслужил.
436
00:41:41,807 --> 00:41:44,526
Нямам пукнат цент!
Говори ми!
437
00:41:44,647 --> 00:41:47,081
Здравейте!
438
00:41:48,087 --> 00:41:50,362
Добро утро.
439
00:41:51,847 --> 00:41:54,645
Виж, трябва да обсъдим нещо важно.
440
00:41:54,767 --> 00:41:59,522
Няма проблем, ще пазя тишина.
Искаме да говорим насаме.
441
00:42:04,127 --> 00:42:06,960
Мамка му!
442
00:42:07,087 --> 00:42:09,521
Това ли беше Клеър?
443
00:42:11,447 --> 00:42:13,881
А тя?
Какво ''тя''?
444
00:42:14,007 --> 00:42:17,602
Изглежда подходяща.
Слушай! Вече чух това от него!
445
00:42:17,727 --> 00:42:20,685
Да не го чувам повече! Не става!
Джаки!
446
00:42:20,807 --> 00:42:25,403
Вече няма да се появявате
в хотел ''Диор''. Това е всичко!
447
00:42:25,527 --> 00:42:27,483
Ясно. Накъде биеш?
448
00:42:27,607 --> 00:42:31,998
Начинанието без мен пропада,
така че и аз изчезвам.
449
00:42:32,847 --> 00:42:35,805
И?
''Бразилия''.
450
00:42:35,927 --> 00:42:39,966
На ъгъла на 69-а и ''Амстердам''.
Започвам на 1-ви.
451
00:42:40,087 --> 00:42:42,317
Липсват само мадамите.
452
00:42:44,807 --> 00:42:47,082
Пийни си кафенце.
453
00:42:51,207 --> 00:42:54,802
Махни тези боклуци!
Лио е мъртъв от 10 години!
454
00:42:54,927 --> 00:42:58,397
Мръсотия, прах и смрад!
За какво са ти?!
455
00:42:58,527 --> 00:43:01,678
Дума да не става!
Не мога да го направя!
456
00:43:01,807 --> 00:43:05,402
Няма да те търпя! И други чакат!
Какво има, Денис?
457
00:43:05,527 --> 00:43:09,236
5 месеца бави наема!
Нещата на покойния ми съпруг!
458
00:43:09,367 --> 00:43:12,200
В моя апартамент няма място за тях.
459
00:43:12,927 --> 00:43:15,202
Съжалявам.
460
00:43:40,127 --> 00:43:42,402
Още си жив, като гледам.
461
00:43:44,207 --> 00:43:46,357
Какво чакаш?
462
00:43:56,327 --> 00:44:01,037
Изглеждаш страхотно!
Казва човекът с рентгеновите очи.
463
00:44:02,647 --> 00:44:05,207
Как върви училището?
Бива.
464
00:44:07,167 --> 00:44:11,479
Не си прецаквай кариерата, чу ли?
Прекалено добра си.
465
00:44:13,007 --> 00:44:15,521
Ще отвориш ли това?
466
00:44:24,647 --> 00:44:26,877
Танцува ли ти се?
467
00:44:56,927 --> 00:44:59,760
Какъв ти е проблемът бе, кретен!?
468
00:45:12,127 --> 00:45:14,322
Зарежи, Джак!
469
00:45:25,807 --> 00:45:31,484
Дръж го, Джак! Така кефи ли те?
Какво криеш тук, любовнико?
470
00:45:31,607 --> 00:45:33,882
Тефтерче.
Ръцете на стената!
471
00:45:37,207 --> 00:45:40,483
Дай си ми го, ако обичаш!
Остави го!
472
00:45:52,167 --> 00:45:55,364
За какво са тук?
2-0-5-30.
473
00:46:03,967 --> 00:46:08,563
Изгубихте си момичетата, работата,
а сега и самообладанието!
474
00:46:08,687 --> 00:46:12,441
Нов талант? Как се казваш, миличка?
Клеър.
475
00:46:12,567 --> 00:46:16,765
Клеър? Хубаво име.
Вече рядко се среща.
476
00:46:16,887 --> 00:46:20,243
Баба се казваше така.
На майка ми майка й.
477
00:46:21,167 --> 00:46:23,727
Баба ти жива ли е още?
478
00:46:23,847 --> 00:46:26,122
И аз имам баба.
479
00:46:27,327 --> 00:46:29,716
Няма начин да нямаш!
480
00:46:31,087 --> 00:46:35,797
Изкефих ти си в ''Лудия Макс''!
Мен пък ме кефи носът ти!
481
00:46:35,927 --> 00:46:39,397
Какво ми е на носа?
Нищо, малкият.
482
00:46:39,527 --> 00:46:44,999
''Ралфи взе отварачка за консерви
и сряза Бени от челото до брадата.
483
00:46:45,887 --> 00:46:49,323
Бени посегна към носа си и изпищя.
Нямаше го.''
484
00:46:50,407 --> 00:46:52,841
Това лични наблюдения ли са?
485
00:46:52,967 --> 00:46:57,245
Пиша роман. Мога ли сега
да си го получа обратно?
486
00:46:57,367 --> 00:47:02,157
Съжалявам, това е доказателство.
Г-це Харисън? Ако обичате.
487
00:47:02,807 --> 00:47:05,037
Бягай оттук.
488
00:47:11,247 --> 00:47:13,442
Седнете.
489
00:47:16,487 --> 00:47:19,285
Г-це Харисън,
какво правите в Ню Йорк?
490
00:47:22,487 --> 00:47:24,876
Да закусим, а?
Скапан съм.
491
00:47:25,007 --> 00:47:29,398
По-добре да се прибираме.
Ще се видим по-късно.
492
00:47:31,807 --> 00:47:34,719
Господин Грейс, господин Кинг.
493
00:47:34,847 --> 00:47:37,281
Ще се срещнем отново.
494
00:47:45,447 --> 00:47:50,396
Ченгето каза, че никога не си бил
в затвора. Защо ме излъга?
495
00:47:51,487 --> 00:47:56,845
Не каза също, че си бил в пансион.
Има ли някакво значение?
496
00:47:56,967 --> 00:47:59,640
Помогни ми
да те разбирам по-добре.
497
00:48:01,887 --> 00:48:05,721
Официално се казваше
Дом за момчета ''Търнбол''.
498
00:48:06,607 --> 00:48:09,041
Викахме му ''Ужасния дом''.
499
00:48:09,767 --> 00:48:12,486
А какво е станало с родителите ти?
500
00:48:13,327 --> 00:48:16,000
Татко умря от свръхдоза.
Бях на 6.
501
00:48:16,127 --> 00:48:19,563
Майка ми трябваше да избира
между мен и дрогата.
502
00:48:19,687 --> 00:48:21,996
Не я обвинявам.
503
00:48:22,127 --> 00:48:24,641
Виждал ли си я след това?
504
00:48:27,207 --> 00:48:30,643
Добре ми е.
Чарли е по-добър и от майка!
505
00:48:32,567 --> 00:48:37,197
Извадих късмет. На такива места
се оцелява само по двойки.
506
00:48:38,607 --> 00:48:40,882
Виж изгрева!
507
00:48:42,727 --> 00:48:46,640
Същите гадости, само денят е друг.
Престани!
508
00:48:46,767 --> 00:48:51,397
Нали не мислиш, че всяка сутрин
изгрява едно и също слънце?
509
00:48:51,527 --> 00:48:55,042
Има 365 слънца -
по едно за всеки ден.
510
00:48:56,367 --> 00:49:00,155
А на високосна година
цял ден се излежаваш ли?
511
00:49:00,287 --> 00:49:03,279
От това не боли. Много.
512
00:49:09,687 --> 00:49:11,643
Така боли ли?
Да.
513
00:49:11,767 --> 00:49:14,361
А тук?
Това е рана от куршум.
514
00:49:17,127 --> 00:49:19,641
О, боже! Друга рана от куршум!
515
00:49:23,967 --> 00:49:28,802
Тук май напипвам сериозна травма.
Тази е от нож.
516
00:49:29,767 --> 00:49:32,759
Право в сърцето.
Една жена ми я причини.
517
00:49:32,887 --> 00:49:35,196
Дай ми адреса й. Ще я убия.
518
00:49:36,607 --> 00:49:38,962
Мислех те за ангел.
Така е.
519
00:49:40,367 --> 00:49:42,676
Ангел на отмъщението.
520
00:49:45,727 --> 00:49:50,517
В ''Обект на божествено желание''
ангелите нямаха такива неща.
521
00:49:51,287 --> 00:49:54,438
Ако я караш в тоя дух,
си пътник за ада.
522
00:49:55,167 --> 00:49:58,045
Чудесно.
В ада и бездруго е по-яко!
523
00:50:13,367 --> 00:50:16,200
Константата km
на Михаелис-Ментен е...
524
00:50:16,327 --> 00:50:20,764
К2 плюс К3 върху К1.
Уравнение на Лайнуийвър-Бърк?
525
00:50:20,887 --> 00:50:26,245
V-максимално се определя точно
от двойно реципрочната му графика.
526
00:50:26,367 --> 00:50:29,803
Дяволски секси си
за бъдещ Нобелов лауреат!
527
00:50:29,927 --> 00:50:33,806
Благодаря. Заслужавам го,
но за мен е чест!
528
00:50:38,567 --> 00:50:42,879
Дами и господа, тази година
Нобеловата награда за медицина...
529
00:50:43,007 --> 00:50:46,522
получава проф. Клеър Харисън от...
Ръмфорд, Мейн.
530
00:50:46,647 --> 00:50:51,516
Ръмфорд, Мейн. Нейната работа
доказа, че престъпността е болест,
531
00:50:51,647 --> 00:50:54,957
която вече лесно се лекува.
Кажете, професоре,
532
00:50:55,087 --> 00:50:57,965
как изолирахте
последователността в ДНК,
533
00:50:58,087 --> 00:51:01,045
която кара хората
да стават престъпници?
534
00:51:01,167 --> 00:51:03,965
Първо ми трябваше
истински престъпник.
535
00:51:04,087 --> 00:51:06,282
Набелязах и проследих субекта...
536
00:51:06,407 --> 00:51:09,956
и установих,
че е замесен в нечестиви дела.
537
00:51:10,087 --> 00:51:14,319
Например?
Ами изнудване, обири, убийства...
538
00:51:14,447 --> 00:51:18,963
И как успяхте да извлечете
генетичен материал от него?
539
00:51:19,087 --> 00:51:22,477
По строго научен метод:
съблазних го.
540
00:51:22,607 --> 00:51:25,565
Явно сте смела жена,
професор Харисън!
541
00:51:25,687 --> 00:51:28,963
А сега ви представям
първия излекуван...
542
00:51:29,087 --> 00:51:32,602
с наложилото се
като цяр ''лекарство Харисън'' -
543
00:51:32,727 --> 00:51:35,719
г-н Джак Грейс.
544
00:51:35,847 --> 00:51:37,883
Добре дошли. Благодаря.
545
00:51:38,007 --> 00:51:40,919
Бих искал да използвам
възможността...
546
00:51:41,047 --> 00:51:45,199
да изразя дълбоката си благодарност
към Клеър Харисън.
547
00:51:45,327 --> 00:51:47,522
Благодарение на нея....
548
00:51:47,647 --> 00:51:52,846
мога да водя отегчително, монотонно
и посредствено съществуване,
549
00:51:52,967 --> 00:51:55,083
...както всички останали.
550
00:51:55,887 --> 00:51:58,526
Приятели,
най-откровено мога да заявя,
551
00:51:58,647 --> 00:52:02,925
че съм напълно изчистен
от всякакви престъпни енергии.
552
00:52:03,047 --> 00:52:05,402
Благодаря ви.
553
00:52:07,207 --> 00:52:09,641
Джак?
Кажи.
554
00:52:10,807 --> 00:52:13,321
Няма да продължиш с това, нали?
555
00:52:14,167 --> 00:52:17,716
С кое?
Има други начини да се препитаваш.
556
00:52:20,687 --> 00:52:22,837
Не е заради парите.
А защо?
557
00:52:22,967 --> 00:52:25,037
Заради тръпката.
558
00:52:25,167 --> 00:52:28,125
Рано или късно ще те пипнат!
Няма.
559
00:52:28,247 --> 00:52:30,715
Хващат само тъпаците, ясно ли ти е?
560
00:52:30,847 --> 00:52:34,806
За тях говорят.
Находчивите винаги се измъкват.
561
00:52:34,927 --> 00:52:39,842
Щом си такъв велик стратег,
защо хванаха Памела и Сю?
562
00:52:43,487 --> 00:52:46,445
Слушай, аз съм на твоя страна!
563
00:52:47,847 --> 00:52:50,042
Но искам да престанеш.
564
00:52:52,967 --> 00:52:55,401
Добре. Ще престана.
565
00:52:59,327 --> 00:53:02,637
Наистина ще спра.
566
00:53:02,767 --> 00:53:05,327
Сериозно.
567
00:53:10,047 --> 00:53:13,244
Бих искала да вярвам,
че ти си мъжът за мен.
568
00:53:15,207 --> 00:53:17,596
Имам нужда от едно питие.
569
00:53:20,767 --> 00:53:23,998
Виж, имаш си обещанието ми на запис.
570
00:53:33,167 --> 00:53:37,080
Ей, изкарай колата от тук!
Не е разрешено!
571
00:53:37,207 --> 00:53:40,597
Сестра ми е инвалид.
Къде е автобусът за Стоктън?
572
00:53:40,727 --> 00:53:44,322
Добре, паркирай при портал 2-32.
Благодаря.
573
00:53:49,327 --> 00:53:51,602
Брей, как припкаш пък ти!
574
00:53:54,887 --> 00:53:58,004
Благодаря, г-жо полицай!
Вие сте слънце!
575
00:54:00,287 --> 00:54:03,563
Запомни ли номера на института?
Да.
576
00:54:06,767 --> 00:54:09,042
Предпочитам да остана при теб.
577
00:54:09,167 --> 00:54:11,681
Хайде, става дума за 1-2 седмици!
578
00:54:11,807 --> 00:54:14,924
Тази покана е награда,
а не наказание!
579
00:54:15,047 --> 00:54:18,801
Трябва и за Нобеловата награда
да се погрижиш!
580
00:54:18,927 --> 00:54:21,236
Какво е това?
Пускай си я.
581
00:54:21,367 --> 00:54:23,801
За да не забравиш какво ми обеща.
582
00:54:25,007 --> 00:54:27,521
Ще се постарая.
583
00:54:31,247 --> 00:54:33,636
Трябва да преместя колата.
584
00:54:37,647 --> 00:54:40,115
По-полека, Чарли!
585
00:54:53,047 --> 00:54:56,357
Откъде Клеър знае толкова
за нашия бизнес?
586
00:55:00,207 --> 00:55:05,406
Оставяш я да ти се качи на главата!
Едно време си пазеше гърба.
587
00:55:05,527 --> 00:55:08,405
И сега си го пазя, копеле такова!
588
00:55:26,767 --> 00:55:29,565
Мама му стара! Боже!
589
00:55:29,687 --> 00:55:33,362
Щях да се насера от страх бе, Пами!
Пами!
590
00:55:35,447 --> 00:55:38,644
Милата тя!
Как си, бебче?
591
00:55:38,767 --> 00:55:43,716
Притеснихме се! Къде бяхте?
На тропическия остров ''Райкърс''.
592
00:55:43,847 --> 00:55:47,556
Добре ти понасят пасатите!
Какъв тен, а, Чарли?
593
00:55:48,567 --> 00:55:52,640
Къде е госпожица Сю?
Повя като бриз към крайбрежието.
594
00:55:54,527 --> 00:55:56,757
Как е иначе?
Работим.
595
00:55:56,887 --> 00:55:59,560
Включваш ли се?
Затова се върнах!
596
00:56:06,607 --> 00:56:08,996
Боже, кой вдига тревога!
597
00:56:09,927 --> 00:56:15,320
Сбор на психиатри. Паднало им е
да си побъбрят и няма спиране.
598
00:56:15,447 --> 00:56:18,041
Важното е да имат пари!
599
00:56:42,927 --> 00:56:45,680
Не оказвайте съпротива, господине!
600
00:57:05,007 --> 00:57:07,726
Какво ти се върти в главата, Джеф?
601
00:57:07,847 --> 00:57:11,556
Нищо, защо?
Ако имаш проблем, сподели.
602
00:57:11,687 --> 00:57:15,316
Какво те навежда на тази мисъл?
Косата ти.
603
00:57:15,447 --> 00:57:18,962
Какво й е?
Пътят ти е от другата страна.
604
00:57:19,087 --> 00:57:22,841
Ами да.. . Май.. .
Какво значение има?
605
00:57:22,967 --> 00:57:25,800
Ти си нервен човек, Джеф.
606
00:57:25,927 --> 00:57:29,363
Но напоследък си още по-нервен.
Ами!
607
00:57:29,487 --> 00:57:33,036
Не, Джак, не е така. Супер съм си.
Какво има?
608
00:57:34,327 --> 00:57:38,605
Не ти даваме достатъчно пари
с Чарли ли? Или уважение?
609
00:57:38,727 --> 00:57:41,161
Какво? Кажи ми!
610
00:57:41,287 --> 00:57:44,359
Ами... Джак,
вие сякаш имате нужда от мен...
611
00:57:44,487 --> 00:57:49,322
Повече, отколкото ти от нас?
Не, нямам предвид това! Аз...
612
00:57:52,407 --> 00:57:56,525
Джеф, ти си ''търтеят сред пчелите''.
613
00:57:56,647 --> 00:57:59,923
Кой?
Нещо, за което Керуак е писал.
614
00:58:00,567 --> 00:58:03,081
Но чак сега го проумях.
615
00:58:03,207 --> 00:58:07,997
Да оставиш бакшиш. А ние с Чарли
ще се погрижим за това.
616
00:58:08,127 --> 00:58:11,119
Чао, Джаки! Да дойдеш пак!
617
00:58:11,247 --> 00:58:13,397
Джак Керуак...
618
00:58:36,367 --> 00:58:38,961
Не знам къде е Джак.
Не се е прибирал.
619
00:58:39,087 --> 00:58:42,284
Пратих му съобщение,
че тази сутрин си идвам.
620
00:58:42,407 --> 00:58:45,240
Сигурно е станало нещо...
Мамка му!
621
00:58:45,367 --> 00:58:47,676
Ще го чакам в стаята му.
О, не!
622
00:58:47,807 --> 00:58:50,526
Не може, един познат спи там.
623
00:58:50,647 --> 00:58:53,957
Знам, че ме лъжеш! Пусни ме вътре!
Клеър!
624
00:58:57,167 --> 00:58:59,476
Какво става тук?
625
00:59:09,807 --> 00:59:12,082
Какво искаш?
626
00:59:15,487 --> 00:59:19,321
Извинявай, изхвръкна ми от ума,
че днес се връщаш.
627
00:59:21,327 --> 00:59:23,716
Да ти предложа кафе, нещо друго?
628
00:59:25,887 --> 00:59:28,560
Какво сега? Извиних ти се!
Не!
629
00:59:29,247 --> 00:59:31,283
Клеър!
630
00:59:33,407 --> 00:59:35,796
Влизай в стаята! Махай се!
631
00:59:43,167 --> 00:59:46,921
Все стария Джаки.
Вечно е над нещата.
632
00:59:49,087 --> 00:59:51,362
Звънни ми по-късно.
633
01:00:00,567 --> 01:00:02,842
Мама му стара!
634
01:00:23,407 --> 01:00:25,875
Тя иска да говори с теб.
635
01:01:01,767 --> 01:01:04,076
Хайде, стига си плакала!
636
01:01:06,967 --> 01:01:09,242
Ела да седнеш.
637
01:01:24,247 --> 01:01:26,556
Приключваш с мен, нали?
638
01:01:30,967 --> 01:01:34,926
Защото не съм човекът,
който се надяваше да бъда?
639
01:01:37,807 --> 01:01:40,958
Така е по-добре.
640
01:01:42,087 --> 01:01:45,875
Сега спри да плачеш.
Аз не заслужавам сълзите ти.
641
01:01:48,567 --> 01:01:51,684
Лъгал си ме от самото начало, нали?
642
01:01:53,607 --> 01:01:57,566
Разбери, исках само
да те чукам, нищо повече!
643
01:01:59,047 --> 01:02:03,438
Когато каза, че ме обичаш,
това поредната лъжа ли беше?
644
01:02:11,847 --> 01:02:14,805
Нищо истинско не е имало!
645
01:02:14,927 --> 01:02:17,236
Само долни лъжи!
646
01:02:18,087 --> 01:02:20,396
Аз не обичам никого, Клеър.
647
01:02:23,207 --> 01:02:25,562
Боли те, защото...
648
01:02:26,607 --> 01:02:30,520
... любовната история,
която си си съчинила, се провали.
649
01:02:32,887 --> 01:02:35,879
Но всичко е плод на фантазията ти.
650
01:02:48,127 --> 01:02:50,516
Аз съм мъртва.
651
01:02:51,647 --> 01:02:54,002
Не драматизирай толкова!
652
01:04:14,367 --> 01:04:16,881
Клиенти ли чакаш?
653
01:04:18,207 --> 01:04:21,324
Аз имам пари.
Колко даваш?
654
01:04:21,447 --> 01:04:24,359
Петдесетачка.
Става.
655
01:04:24,487 --> 01:04:26,876
А на голо?
656
01:04:27,927 --> 01:04:31,840
Колко е без презерватив?
Цената е същата.
657
01:04:33,447 --> 01:04:35,915
Накъде?
Безразлично ми е.
658
01:04:42,287 --> 01:04:44,562
Добре ли сте?
659
01:04:45,927 --> 01:04:49,920
Снимките ви са готови.
И други чакат за кабинката!
660
01:05:28,167 --> 01:05:32,167
Не казвай нищо, вече знам.
661
01:05:32,167 --> 01:05:35,125
Съжалявам, но не го вземай навътре!
662
01:05:35,247 --> 01:05:37,920
Джак си е просто... Джак.
663
01:05:39,967 --> 01:05:44,563
След час свършвам. Ако искаш,
изчакай ме отзад. Ела.
664
01:05:51,807 --> 01:05:55,356
Може да сте съседи,
да говорите на един език,
665
01:05:55,487 --> 01:06:00,607
но световете ви са по-отдалечени,
отколкото Бразилия от Аляска.
666
01:06:00,727 --> 01:06:05,801
Повярвай ми, Клеър! Ти никога
няма да разбереш човек като Джак.
667
01:06:05,927 --> 01:06:10,443
Ти си чуждо тяло в неговия свят,
а чуждите тела биват отхвърляни.
668
01:06:10,567 --> 01:06:12,842
Съвсем просто е!
669
01:06:30,967 --> 01:06:33,322
Здравей, Джак.
670
01:06:34,047 --> 01:06:37,084
Какво, Чарли?
Няма ли да се снимаме?
671
01:06:37,767 --> 01:06:40,042
Да изчезваме!
672
01:06:42,207 --> 01:06:45,005
Не знаех!
Не знаех, тя ме накара!
673
01:06:47,647 --> 01:06:50,957
Допада ти да обладаваш
млади девойчета, а?
674
01:06:51,087 --> 01:06:53,885
Джак, какви ги вършиш бе, човече?!
675
01:06:57,567 --> 01:07:00,081
Това е работа на Джеф!
Чакай!
676
01:07:00,207 --> 01:07:04,041
Ще го пречукам!
Спри да помислим.
677
01:07:04,167 --> 01:07:08,001
Целият си в кръв!
Карай! Обади му се веднага!
678
01:07:09,967 --> 01:07:13,243
Докарай ми го тоя педал,
да го смачкам!
679
01:07:15,087 --> 01:07:18,238
Джеф, чакаме те в двора
след 10 минути.
680
01:07:41,767 --> 01:07:44,440
Коя дата сме днес?
Датата ли?
681
01:07:45,647 --> 01:07:47,842
28-ми януари.
682
01:07:50,487 --> 01:07:52,876
Кога ми е рожденият ден?
683
01:07:53,007 --> 01:07:56,397
Рожденият ти ден ли?
Не мисля, че знам, Джак.
684
01:07:57,287 --> 01:07:59,847
На 23 юли.
685
01:07:59,967 --> 01:08:02,481
Не очаквах подарък от теб днес.
686
01:08:03,647 --> 01:08:06,081
Чарли, за какво говори той?
687
01:08:06,207 --> 01:08:10,997
Джак, тя дойде след раздялата ви,
не знаеше къде да отиде!
688
01:08:11,127 --> 01:08:15,439
Не исках да ходим вкъщи, но тя
каза, че между вас е свършено.
689
01:08:15,567 --> 01:08:18,161
Сама предложи да работи с нас.
690
01:08:18,287 --> 01:08:23,236
На теб пръв ти хрумна това,
нали, Чарли? Помниш ли, Джак?
691
01:08:23,367 --> 01:08:27,360
Клеър каза, че й е приятно с вас.
Мислех, че е правилно.
692
01:08:27,487 --> 01:08:30,240
Ти ли я издокара така?
Спри се, Джак!
693
01:08:30,367 --> 01:08:33,040
Чукаш ли я?
Тя сама дойде!
694
01:08:33,167 --> 01:08:35,635
Каза да ти предам, че Пам знае.
695
01:08:35,767 --> 01:08:38,565
Беше изненада,
да видиш, че и тя го може.
696
01:08:38,687 --> 01:08:40,643
Чукаш ли я?
697
01:08:40,767 --> 01:08:43,486
Тя само живее вкъщи.
698
01:08:46,167 --> 01:08:49,239
Не искаш да работи, разбирам.
Беше лоша идея.
699
01:08:49,367 --> 01:08:52,359
Да, Джеф. Лоша, много лоша идея!
700
01:08:55,367 --> 01:08:59,645
Но ако я влече, кой съм аз,
че да я спирам, нали?
701
01:08:59,767 --> 01:09:02,235
Да.
Млъквай!
702
01:09:02,367 --> 01:09:07,122
Затваряй си гадната уста!
Джак!
703
01:09:53,447 --> 01:09:59,556
Я каква музика!
Палиш, а там свири!
704
01:09:59,687 --> 01:10:03,839
Ела насам, красавице.
При мен, слънчице!
705
01:10:03,967 --> 01:10:08,563
Само заради музичката ли?
А защо не? Виж я каква е хубавица!
706
01:10:08,687 --> 01:10:13,363
Пак се забъркваш в история...
Ще видим.
707
01:10:13,487 --> 01:10:17,844
Добре се уреждаш.
Я, и за мен се намери една.
708
01:10:19,647 --> 01:10:22,445
Какво успя да ти каже?
Харесва носа ми.
709
01:10:22,567 --> 01:10:25,604
Твоя нос ли?! Чудесна е.
710
01:10:25,727 --> 01:10:27,763
Здравей.
711
01:10:27,887 --> 01:10:29,878
Как се казваш?
А ти?
712
01:10:30,007 --> 01:10:32,077
Юрий. От Русия сме.
713
01:10:36,447 --> 01:10:39,086
Писна ми!
От кое, Пам?
714
01:10:39,207 --> 01:10:41,562
Какво има?
Тя му пусна!
715
01:10:41,687 --> 01:10:44,485
Ще се чукам, с когото реша!
Има правила!
716
01:10:44,607 --> 01:10:47,360
През оная ми работа
са ми вашите правила!
717
01:10:47,487 --> 01:10:49,557
Както май и всичко останало!
718
01:10:49,687 --> 01:10:52,963
Но не си мисли,
че можеш да си разиграваш коня!
719
01:10:53,087 --> 01:10:55,920
Божия заповед ли е
да не чукам клиенти?
720
01:10:56,047 --> 01:10:58,207
Наша заповед. Правило, кучко!
Ти нямаш думата тук!
721
01:10:58,207 --> 01:11:00,163
Наша заповед. Правило, кучко!
Нямаш думата тук!
722
01:11:00,287 --> 01:11:04,439
На ти сега кадър
от смрадливото Шибаняково, Мейн!
723
01:11:05,967 --> 01:11:09,004
Нали ми хвалеше тръпката
от поетите рискове?
724
01:11:09,127 --> 01:11:12,164
От предизвикателствата,
от свободата...
725
01:11:12,807 --> 01:11:16,516
Джак, аз съм студентка-отличничка.
Забрави ли?
726
01:11:18,487 --> 01:11:20,762
Довиждане, Джак!
727
01:11:44,927 --> 01:11:47,487
Хайде, качвай се!
728
01:11:55,207 --> 01:11:57,562
Дай една цигара.
729
01:12:00,167 --> 01:12:02,476
Много мило, че изчезна така!
730
01:12:02,607 --> 01:12:06,202
Обърнахме хотела
да те търсим цяла нощ!
731
01:12:06,327 --> 01:12:08,795
Реших да се разтъпча малко.
732
01:12:08,927 --> 01:12:11,600
С униформата?! Ти наред ли си?
733
01:12:12,727 --> 01:12:16,083
Откакто Клеър работи с нас,
ходиш като утрепан!
734
01:12:16,207 --> 01:12:21,804
Пам не ще да работи с нея,
на Джеф му е все тая, ще слуша нас.
735
01:12:21,927 --> 01:12:27,399
Клеър е неуправляема! И да се обеси,
нейна си работа! Ние оставаме! Ясно?
736
01:12:27,527 --> 01:12:31,236
Гъкни бе, мама му стара!
Ти вече каза всичко.
737
01:12:48,727 --> 01:12:51,116
Здрасти, Чарли.
Здрасти.
738
01:12:51,247 --> 01:12:53,477
Не те очаквах.
739
01:12:53,607 --> 01:12:56,167
Знам.
Къде е Джак?
740
01:12:57,207 --> 01:13:00,756
Не пожела да дойде.
Не, благодаря, ще тръгвам.
741
01:13:06,207 --> 01:13:09,677
Тук си, за да ми кажеш,
че съм вън от играта?
742
01:13:10,687 --> 01:13:12,882
Не се получава, миличка.
743
01:13:13,007 --> 01:13:15,362
И стой далече от Джак.
744
01:13:16,527 --> 01:13:20,202
Знаеш ли, Чарли,
открай време си падам по теб.
745
01:13:21,007 --> 01:13:23,760
Виж, не ти е мястото в тази каша.
746
01:13:23,887 --> 01:13:26,401
Не е късно
да се върнеш в правия път.
747
01:13:26,527 --> 01:13:30,645
Няма да се раздрънкам.
Никой няма да научи.
748
01:13:30,767 --> 01:13:33,122
Не се притеснявайте за мен.
749
01:13:59,647 --> 01:14:02,559
Здрасти. Клеър да е тук?
750
01:14:02,687 --> 01:14:05,326
Няма никого.
Даде ми твоя адрес.
751
01:14:05,447 --> 01:14:09,042
Не знам къде е.
Родителите й звънят.
752
01:14:09,167 --> 01:14:13,399
Не са я чували отдавна, тревожат се.
Това не ме засяга.
753
01:14:13,527 --> 01:14:16,963
Чакай!
Поне й предай пощата !
754
01:14:20,287 --> 01:14:22,517
И й кажи че ми липсва.
755
01:16:48,727 --> 01:16:52,800
Изприщила ти се е ръката ли?
Сбъркваш се от чикии, а?
756
01:16:52,927 --> 01:16:55,077
Кога ще престанеш с това?
757
01:16:55,207 --> 01:17:00,565
Майната ти, Джак! Ако не можеш
да кажеш нещо смислено, мълчи си!
758
01:17:02,447 --> 01:17:04,722
Кой е тоя?
Просто Джак.
759
01:17:04,847 --> 01:17:08,157
А кой е Джак?
Тип когото някога познавах.
760
01:17:33,047 --> 01:17:35,845
Ей, бебче!
761
01:17:35,967 --> 01:17:38,959
Погледни!
Имам най-готиния задник!
762
01:17:40,927 --> 01:17:45,682
Насам! Какво ще кажеш
за една тройчица? Ще се справиш!
763
01:17:46,527 --> 01:17:50,725
Татенце, искаш ли
да си поиграеш с мен?
764
01:18:05,167 --> 01:18:09,319
Какъв е проблемът, пич?
Разкарай се, че ще ти го натъпча!
765
01:18:09,447 --> 01:18:12,325
Чакай, на тоя май му има нещо.
766
01:18:13,527 --> 01:18:15,677
Моето момиче е мъртво.
767
01:18:18,007 --> 01:18:20,202
Морис?
768
01:18:20,327 --> 01:18:23,160
Иди оттатък и го издърпай!
Готово.
769
01:18:26,287 --> 01:18:28,482
Какво става?
770
01:18:28,607 --> 01:18:31,644
Малкият се е шашнал,
прибери го вкъщи.
771
01:18:35,367 --> 01:18:38,439
Морис ще те закара у вас, ясно?
Ясно.
772
01:18:57,327 --> 01:18:59,966
Ей, това е моята кола!
773
01:19:08,767 --> 01:19:11,406
Оня копелдак Морис ли се казваше?
774
01:19:13,007 --> 01:19:15,521
Здрасти, Джеф! Да.
775
01:19:15,647 --> 01:19:19,117
Не, исках да питам
дали Клеър се е върнала.
776
01:19:19,247 --> 01:19:21,442
Не? Как я кара тя?
777
01:19:22,927 --> 01:19:26,920
Добре. Не, не е нещо важно.
Имам някои неща за нея.
778
01:19:27,567 --> 01:19:30,127
Добре, благодаря ти.
779
01:19:31,527 --> 01:19:34,803
Мислех, че вече нищо
не може да стигне до мен.
780
01:19:34,927 --> 01:19:39,318
С години водех непостоянен живот,
изпълнен с рискове.
781
01:19:39,447 --> 01:19:42,200
Влачил съм се с какви ли не хора.
782
01:19:42,327 --> 01:19:44,887
Вече нищо не може да ме шокира.
783
01:19:45,007 --> 01:19:47,282
Неочакваното не ме впечатляваше.
784
01:19:47,407 --> 01:19:50,046
Винаги съм се оправял с него.
785
01:19:50,807 --> 01:19:55,756
Обаче когато видях Клеър онази нощ,
просто се разпаднах на парчета.
786
01:19:55,887 --> 01:19:59,197
Мислех че ще успея
да я забравя и че съм...
787
01:19:59,327 --> 01:20:04,606
... надживял болката и угризенията,
които ме караха да искам да я видя.
788
01:20:11,047 --> 01:20:15,120
Имам само шестици.
По химия и по биохимия.
789
01:20:15,247 --> 01:20:17,522
И шест плюс по генетика.
790
01:20:18,527 --> 01:20:21,644
Поздравления!
Благодарение на теб!
791
01:20:23,767 --> 01:20:26,565
Трябва да се върнеш.
Не.
792
01:20:26,687 --> 01:20:29,804
Прекалено късно е.
Много съм изморена.
793
01:20:30,607 --> 01:20:33,041
Какво ти е на лицето?
794
01:20:33,167 --> 01:20:36,125
Добре ли си?
Ето, ключът още е у мен.
795
01:20:37,807 --> 01:20:40,162
Задръж го.
796
01:20:43,487 --> 01:20:46,160
Добре ли си? Много си бледа.
797
01:20:46,287 --> 01:20:48,721
Защо не легнеш малко на дивана?
798
01:20:50,767 --> 01:20:52,997
Да, може.
799
01:21:02,807 --> 01:21:05,605
Мамка му! Добре ли си?
800
01:21:05,727 --> 01:21:08,446
Кръвното ми прави номера.
Ще се оправя.
801
01:21:08,567 --> 01:21:10,717
Да идем ли до болницата?
802
01:21:10,847 --> 01:21:14,965
Хайде да отидем...
Мразя кабинетите в спешното!
803
01:21:17,327 --> 01:21:20,637
Остани в стаята на Чарли.
Няма го довечера.
804
01:21:21,767 --> 01:21:24,327
Добре.
805
01:21:43,887 --> 01:21:46,082
Какво има?
806
01:21:48,527 --> 01:21:50,836
Ела тук.
807
01:21:59,807 --> 01:22:03,117
Ела. Погледни ме.
808
01:22:07,727 --> 01:22:11,322
Прииска ми се да те видя
за последен път.
809
01:22:40,887 --> 01:22:45,403
Ще бъдеш ли тук, когато се върна?
Искаш ли да бъда?
810
01:22:46,687 --> 01:22:49,121
Да.
Хайде!
811
01:22:49,247 --> 01:22:51,442
Не, не може взема часовник!
812
01:22:51,567 --> 01:22:54,525
Подарък от жена за 40-и рожден ден!
813
01:22:55,167 --> 01:22:58,477
Дай го, Хашимото!
Ще те науча на неуважение!
814
01:22:58,607 --> 01:23:01,599
Ще ти стоваря
цялата тежест на закона!
815
01:23:03,127 --> 01:23:05,436
Дай на мен!
816
01:23:11,687 --> 01:23:14,326
Извинете? Извинете!
Кажи!
817
01:23:14,447 --> 01:23:17,757
Арестуван си, задник такъв!
Мамка му!
818
01:23:20,367 --> 01:23:23,086
Не стреляйте! Спокойно!
819
01:23:25,487 --> 01:23:28,240
Здрасти, г-жо началник!
Здрасти!
820
01:23:31,447 --> 01:23:34,041
Бележникът ти свърши добра работа.
821
01:23:34,167 --> 01:23:36,727
Имаш доста хубав стил за проза.
822
01:23:37,447 --> 01:23:41,281
На места малко вулгарен,
но съвсем нелош!
823
01:23:41,407 --> 01:23:45,161
Ще имаш предостатъчно време
да поработиш върху него.
824
01:23:46,367 --> 01:23:49,439
Намаляваме с четири
и ти остава една.
825
01:24:46,607 --> 01:24:49,326
... както всички останали.
826
01:24:49,447 --> 01:24:52,359
Мога... благодаря.
827
01:24:57,727 --> 01:25:00,525
Джак...
828
01:25:00,647 --> 01:25:03,081
Няма да продължиш с това, нали?
829
01:25:04,807 --> 01:25:07,480
Има други начини да се препитаваш.
830
01:25:16,087 --> 01:25:19,443
...строго научен метод:
съблазних го.
831
01:25:19,567 --> 01:25:22,639
Явно сте смела жена,
професор Харисън!
832
01:25:22,767 --> 01:25:26,077
А сега ви представям
първия излекуван...
833
01:25:26,207 --> 01:25:29,756
с наложилото се
''лекарство Харисън''...
834
01:25:44,447 --> 01:25:47,405
Бих искал да използвам възможността...
835
01:25:47,527 --> 01:25:51,645
да изразя дълбоката си
благодарност към Клеър Харисън.
836
01:25:52,327 --> 01:25:54,636
Благодарение на нея...
837
01:25:54,767 --> 01:25:59,238
мога да водя отегчително, монотонно
и посредствено съществуване,
838
01:25:59,367 --> 01:26:01,927
както всички останали.
839
01:26:04,327 --> 01:26:06,716
ДВЕ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
840
01:26:11,607 --> 01:26:13,916
Ще се оправя, остави на мен.
841
01:26:24,207 --> 01:26:27,563
Много си хърбав, да им се репчиш.
842
01:26:27,687 --> 01:26:30,599
Хулио е бесен!
Такъв е по рождение.
843
01:26:30,727 --> 01:26:35,482
Ако можеш да се измъкнеш, давай!
Изборът не е мой, братле!
844
01:26:39,517 --> 01:26:41,587
Тя го поглежда пак,
845
01:26:41,717 --> 01:26:45,426
с болезнена усмивка,
гаси лампата и излиза.
846
01:26:45,557 --> 01:26:47,991
Стаята отново потъва в мрак.
847
01:26:48,117 --> 01:26:50,347
Клеър я няма...
Гаси лампите!
848
01:26:51,437 --> 01:26:55,271
Работя!
Стига си викал бе, копелдак!
849
01:26:55,397 --> 01:26:59,709
Тоя, малкият, пак откача без повод!
850
01:27:01,157 --> 01:27:03,387
Вземи това.
851
01:27:03,517 --> 01:27:05,872
Благодаря, братле!
852
01:27:08,557 --> 01:27:12,311
На сутринта я помолих
да ме чака и повече не я видях.
853
01:27:12,437 --> 01:27:14,746
След няколко часа ме арестуваха.
854
01:27:14,877 --> 01:27:19,189
А тя го взела за поредната лъжа
и си прерязала вените.
855
01:27:19,317 --> 01:27:22,227
Чарли би казал,
че бог е на моя страна,
856
01:27:22,357 --> 01:27:27,033
защото полицаите я намерили
тъкмо навреме и й спасили живота.
857
01:28:10,357 --> 01:28:13,235
Чуваш ли ме? Стой в съзнание!
858
01:28:13,357 --> 01:28:16,429
Ще ти повдигна ризата
много внимателно.
859
01:28:17,277 --> 01:28:23,591
Не мърдай. Стой в съзнание!
Така. Добре.
860
01:28:23,717 --> 01:28:27,710
Ще натисна малко. Дишай.
Не губи съзнание!
861
01:28:32,517 --> 01:28:34,747
Къде ми е бележникът?
862
01:28:36,557 --> 01:28:39,117
В чекмеджето до леглото ти.
863
01:28:39,237 --> 01:28:43,515
Бихте ли го предали на един човек,
в случай, че не оцелея?
864
01:28:50,597 --> 01:28:52,952
Ей, Хемингуей!
О, не!
865
01:28:54,037 --> 01:28:56,267
Как си?
866
01:29:00,797 --> 01:29:02,833
Какво съм направил пак?
867
01:29:02,957 --> 01:29:06,427
Искал си да оставиш писанията си
на Клеър Харисън.
868
01:29:06,557 --> 01:29:09,515
Сега вече не е необходимо, нали?
869
01:29:09,637 --> 01:29:13,391
Според лекаря ще имаш
проблеми с черния дроб.
870
01:29:13,517 --> 01:29:15,951
Пускат те предсрочно.
871
01:29:21,717 --> 01:29:26,074
Ето ти бележника. И още нещо,
което може да те заинтересува.
872
01:29:26,197 --> 01:29:28,791
Какво е това?
Запис.
873
01:29:29,477 --> 01:29:31,786
На теб и госпожица Харисън.
874
01:29:33,157 --> 01:29:36,229
Слушала го е,
когато си е рязала вените.
875
01:29:36,357 --> 01:29:39,747
В твоя апартамент, в леглото ти.
876
01:29:39,877 --> 01:29:42,994
С ръце извън леглото
и извърнала глава,
877
01:29:43,117 --> 01:29:46,632
сякаш за да не гледа
изтичащата кръв.
878
01:29:46,757 --> 01:29:49,988
Лицето й беше още мокро от сълзи.
879
01:29:50,117 --> 01:29:53,029
Бих искала да чуя цялата история.
880
01:29:53,717 --> 01:29:56,185
Ще трябва да изчакате книгата.
881
01:29:57,197 --> 01:29:59,995
Защото още не знам как свършва.
882
01:30:00,117 --> 01:30:04,156
Какво те кара да мислиш,
че за края отговаряш ти?
883
01:30:06,677 --> 01:30:09,475
Извинявай, братле! Моя грешка!
884
01:30:09,597 --> 01:30:12,555
Няма нищо.
Какъв е планът?
885
01:30:14,317 --> 01:30:16,831
Ще замина за малко.
Къде?
886
01:30:18,437 --> 01:30:20,997
Не знам.
887
01:30:21,117 --> 01:30:23,631
Мисля да пиша книга.
Книга?!
888
01:30:25,957 --> 01:30:28,915
Ти ще смениш
физиономията на литературата!
889
01:30:29,037 --> 01:30:32,313
Ще ти я пращам по пощата
глава по глава.
890
01:30:32,437 --> 01:30:36,669
Поне ще имам верни читатели
за някоя и друга година.
891
01:30:37,317 --> 01:30:40,593
Афро-американска литература.
До 1950 г.
892
01:30:50,797 --> 01:30:53,072
Дръж се!
893
01:30:56,557 --> 01:30:58,912
Грейс, Джак. Освободен.
894
01:32:18,197 --> 01:32:20,506
О, Клеър!
895
01:32:46,957 --> 01:32:49,555
Клеър, на телефона.
Кой е?
896
01:32:49,677 --> 01:32:52,271
Не казва.
Как така не казва?
897
01:33:05,357 --> 01:33:07,746
Ало?
Клеър, аз съм. Джак.
898
01:33:11,357 --> 01:33:13,951
Клеър?
Там ли си?
899
01:33:14,957 --> 01:33:17,266
Да.
900
01:33:17,397 --> 01:33:19,547
Върнах се вчера.
901
01:33:21,037 --> 01:33:25,030
И имам нещо,
което бих искал да ти дам.
902
01:33:25,957 --> 01:33:28,107
Може ли да се видим?
903
01:33:29,397 --> 01:33:31,627
Не знам.
Да помисля.
904
01:33:33,477 --> 01:33:35,547
Ти как си?
905
01:33:35,677 --> 01:33:38,066
Добре.
Много добре.
906
01:33:39,557 --> 01:33:41,787
Ще се видим ли?
907
01:33:45,317 --> 01:33:47,308
Клеър!
Тук съм.
908
01:33:47,437 --> 01:33:49,632
Не е каквото си мислиш.
909
01:33:51,197 --> 01:33:53,665
Не мога да мисля, Джак.
910
01:33:53,797 --> 01:33:56,436
Не мога да мисля от две години.
911
01:34:50,077 --> 01:34:52,307
Влез.
912
01:34:57,957 --> 01:35:00,187
Здравей.
913
01:35:05,797 --> 01:35:07,833
Е?
914
01:35:07,957 --> 01:35:10,027
Какво ''е''?
915
01:35:10,157 --> 01:35:12,193
Прочете ли го?
916
01:35:13,237 --> 01:35:15,671
Да.
И?
917
01:35:17,797 --> 01:35:22,473
Знаеш че не те обвинявам.
Никога не съм го правила.
918
01:35:23,277 --> 01:35:27,350
Видях тъмната страна на Луната,
но това не беше най-лошото.
919
01:35:27,477 --> 01:35:30,753
А кое?
Това че отидох сама.
920
01:35:39,077 --> 01:35:41,637
Какво ще правим сега?
921
01:35:42,637 --> 01:35:45,151
Нали ти си умницата?
Помагай!
922
01:35:46,677 --> 01:35:51,626
Направи, каквото се полага за
добър писател - напиши нова книга.
923
01:35:57,757 --> 01:36:00,749
Трябва да тръгвам.
Къде хукна?
924
01:36:00,877 --> 01:36:04,108
В лабораторията.
Зарязах си експеримента.
925
01:36:04,237 --> 01:36:07,354
Имаш ли нещо против
да повървя с теб?
926
01:36:07,477 --> 01:36:09,786
Защо не?
93624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.