Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,808 --> 00:01:05,731
"Aku punya banyak masalah,
maka aku menulis kisah-kisah gembira."
2
00:01:42,643 --> 00:01:46,355
Permisi. Aku mencari kantor Weekly Volcano.
3
00:01:46,480 --> 00:01:48,357
Aku ingin bertemu Tn. Dashwood.
4
00:01:51,235 --> 00:01:54,989
Temanku minta aku menawarkan
sebuah cerita hasil karyanya.
5
00:01:55,114 --> 00:01:58,951
Dia menulisnya. Dia punya cerita lain
jika yang ini cocok.
6
00:01:59,076 --> 00:02:00,995
Ini bukan karya pertamanya, bukan?
7
00:02:01,120 --> 00:02:03,789
Tidak. Dia sudah menjual cerita
ke Olympic dan Scandal,
8
00:02:03,914 --> 00:02:06,917
dan ceritanya menang kompetisi
di Blarneystone Banner.
9
00:02:07,043 --> 00:02:08,544
Menang kompetisi.
10
00:02:10,046 --> 00:02:11,172
Ya.
11
00:02:13,174 --> 00:02:14,216
Duduk.
12
00:02:56,467 --> 00:02:57,843
Kami terima.
13
00:02:59,470 --> 00:03:00,513
Oh. Benarkah?
14
00:03:00,638 --> 00:03:02,890
Dengan sejumlah perubahan. Ini terlalu panjang.
15
00:03:04,308 --> 00:03:06,185
Tapi kau memotong...
16
00:03:07,686 --> 00:03:10,231
Kupastikan beberapa karakter buruknya bertobat.
17
00:03:10,356 --> 00:03:12,316
Negara ini baru melewati perang.
18
00:03:12,441 --> 00:03:15,694
Orang ingin dihibur, bukan diceramahi.
19
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
Sekarang ini moral tidak laku.
20
00:03:17,947 --> 00:03:20,574
Katakan itu kepada "temanmu".
21
00:03:23,494 --> 00:03:26,205
Apa kompensasi... Apa... Bagaimana kau...
22
00:03:26,330 --> 00:03:28,707
Kami bayar $25 sampai $30
untuk cerita seperti ini.
23
00:03:28,833 --> 00:03:30,751
Kami bayar $20 untuk itu.
24
00:03:34,380 --> 00:03:36,340
Baik. Silakan mengeditnya.
25
00:03:44,265 --> 00:03:48,811
Perlu kuberi tahu temanku kau akan terima
jika dia punya cerita yang lebih bagus?
26
00:03:48,936 --> 00:03:49,979
Kami akan lihat.
27
00:03:50,104 --> 00:03:51,856
Suruh dia buat singkat dan menghibur.
28
00:03:51,981 --> 00:03:56,068
Jika karakter utamanya wanita,
pastikan dia menikah di akhir cerita.
29
00:03:56,527 --> 00:03:58,696
-Atau mati. Salah satunya.
-Apa?
30
00:03:59,113 --> 00:04:02,575
Mau tulis apa untuk nama pengarangnya?
31
00:04:03,659 --> 00:04:05,995
Tidak usah ditulis, jika boleh.
32
00:04:06,120 --> 00:04:08,122
Sesuai keinginannya, tentu.
33
00:04:08,247 --> 00:04:09,331
Baiklah.
34
00:04:10,499 --> 00:04:11,709
Selamat pagi, Pak.
35
00:04:12,084 --> 00:04:13,711
Selamat menikmati harimu.
36
00:04:14,170 --> 00:04:15,671
Ya!
37
00:04:52,625 --> 00:04:54,919
Beth akan sangat menyukaimu.
38
00:05:02,426 --> 00:05:06,889
Ini rumah kost, bukan badan amal.
Bayarlah uang sewa tepat waktu.
39
00:05:13,103 --> 00:05:14,897
Selamat sore, Nona March.
40
00:05:15,022 --> 00:05:16,440
Oh, selamat sore.
41
00:05:24,031 --> 00:05:25,616
Kau terbakar.
42
00:05:25,741 --> 00:05:27,076
Terima kasih.
43
00:05:29,954 --> 00:05:31,580
Kau terbakar.
44
00:05:34,959 --> 00:05:35,834
Terima kasih.
45
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
Aku punya kebiasaan yang sama.
46
00:05:41,340 --> 00:05:43,175
Kitty dan Minny menunggu.
47
00:05:43,300 --> 00:05:46,428
-Murid-murid membutuhkanku.
-Selalu bekerja.
48
00:05:46,554 --> 00:05:49,890
Uang adalah tujuan dari seluruh pekerjaanku.
49
00:05:50,015 --> 00:05:54,019
Tak ada orang yang menulis sebaik dirimu
hanya untuk uang.
50
00:05:54,144 --> 00:05:58,065
Saudariku Amy di Paris
dan sebelum dia menikahi orang kaya,
51
00:05:58,190 --> 00:06:00,859
aku harus menafkahi keluargaku. Selamat tinggal.
52
00:06:23,007 --> 00:06:26,218
Menurutku Dekaden telah merusak Paris.
53
00:06:26,343 --> 00:06:29,638
Para wanita Prancis ini terlalu lemah.
54
00:06:30,014 --> 00:06:34,435
Amy! Kataku, "Para wanita Prancis ini
terlalu lemah."
55
00:06:34,560 --> 00:06:37,146
Ya. Benar, Bibi March.
56
00:06:37,271 --> 00:06:39,231
Jangan menghiburku, Nak.
57
00:06:40,608 --> 00:06:43,235
Keluargamu yang bermasalah menulis apa?
58
00:06:43,694 --> 00:06:46,322
Ibu tidak cerita tentang Beth.
59
00:06:47,114 --> 00:06:49,241
Aku ingin kembali, tapi mereka melarang.
60
00:06:49,366 --> 00:06:53,579
Kau tak bisa apa-apa jika kembali.
Gadis itu sakit, bukan kesepian.
61
00:06:53,704 --> 00:06:58,626
Kau tak boleh pulang
sampai kau dan Fred Vaughn bertunangan.
62
00:06:58,751 --> 00:07:02,379
Ya, dan sampai aku menyelesaikan
pelajaran melukisku.
63
00:07:03,881 --> 00:07:05,799
Oh, ya. Ya.
64
00:07:07,176 --> 00:07:08,510
Tentu.
65
00:07:15,809 --> 00:07:18,228
-Hentikan keretanya! Laurie!
-Apa yang kau lakukan?
66
00:07:18,354 --> 00:07:20,314
Laurie, Laurie, Laurie! Laurie!
67
00:07:20,439 --> 00:07:21,690
Amy!
68
00:07:22,149 --> 00:07:23,192
Amy!
69
00:07:25,361 --> 00:07:26,779
Kau sudah dewasa!
70
00:07:26,904 --> 00:07:29,490
-Katamu kau akan menemuiku di hotel!
-Aku tak menemukanmu.
71
00:07:29,615 --> 00:07:31,116
Kau tidak berusaha mencari.
72
00:07:31,200 --> 00:07:33,202
Mungkin aku tak mengenalimu
karena kau jadi cantik.
73
00:07:33,285 --> 00:07:34,787
-Hentikan.
-Kupikir kau suka dipuji.
74
00:07:34,912 --> 00:07:37,289
-Di mana kakekmu?
-Di Jerman, masih bepergian.
75
00:07:37,414 --> 00:07:40,376
-Aku bepergian sendiri, bersantai.
-Merayu, berjudi dan alkohol.
76
00:07:40,501 --> 00:07:42,169
Jangan beri tahu ibumu.
77
00:07:42,294 --> 00:07:44,296
Kau mencari gadis muda di Eropa?
78
00:07:45,005 --> 00:07:46,173
Tidak.
79
00:07:48,342 --> 00:07:51,303
Aku tak percaya Jo menolakmu.
Aku sungguh menyesal.
80
00:07:51,679 --> 00:07:53,305
Jangan, Amy.
81
00:07:53,430 --> 00:07:54,682
Aku tidak menyesal.
82
00:07:55,933 --> 00:07:56,767
Amy!
83
00:07:57,601 --> 00:07:59,937
Amy March, kembali kemari sekarang juga.
84
00:08:00,062 --> 00:08:00,896
Bibi March.
85
00:08:00,980 --> 00:08:04,149
-Ayo.
-Kau terlihat cantik.
86
00:08:04,274 --> 00:08:06,777
Jauhkan dia dariku! Ayo, Amy.
Kita harus pergi. Ayo.
87
00:08:06,902 --> 00:08:10,531
Datanglah ke pesta Malam Tahun Baru.
Semua akan hadir, termasuk Fred.
88
00:08:10,656 --> 00:08:13,117
Jemput aku di hotel pukul 20.00, The Chavain!
89
00:08:13,242 --> 00:08:17,705
Oh, Laurie! Berdandanlah untuk pesta!
Topi tinggi dan sutra!
90
00:08:17,830 --> 00:08:20,290
Baik. Aku akan memakai sutra terbaikku!
91
00:08:25,421 --> 00:08:26,880
Itu Laurie.
92
00:08:28,716 --> 00:08:30,050
Aku tahu.
93
00:08:39,018 --> 00:08:42,646
18 meter sutra biru dan merah muda.
Nanti akan diambil.
94
00:08:42,771 --> 00:08:45,232
Oh, Meg, kau akan terlihat cantik mengenakannya.
95
00:08:45,357 --> 00:08:47,317
Aku tahu penjahit yang tepat untukmu.
96
00:08:47,443 --> 00:08:49,319
Kau akan jadi istri tercantik di Concord.
97
00:08:50,028 --> 00:08:53,282
John butuh mantel baru untuk musim dingin,
Daisy dan Demi butuh pakaian baru.
98
00:08:53,407 --> 00:08:55,534
Dan istrinya butuh gaun baru.
99
00:08:55,659 --> 00:08:57,036
Aku tak bisa. Ini...
100
00:08:57,786 --> 00:08:58,912
Aku tak bisa.
101
00:08:59,038 --> 00:09:01,874
Dia akan begitu senang dengan penampilanmu,
sampai lupa biayanya.
102
00:09:04,126 --> 00:09:06,503
Kurasa tidak terlalu berlebihan.
103
00:09:06,628 --> 00:09:08,464
18 meter cukup?
104
00:09:08,589 --> 00:09:09,715
Ya.
105
00:09:09,840 --> 00:09:11,175
Baiklah.
106
00:09:15,637 --> 00:09:18,056
$50. Apa yang kupikirkan?
107
00:09:25,481 --> 00:09:27,274
-Ibu!
-Ibu!
108
00:09:29,610 --> 00:09:31,028
Anak-anakku.
109
00:09:33,697 --> 00:09:34,907
Pergilah bermain.
110
00:10:04,978 --> 00:10:06,271
Beth!
111
00:10:08,065 --> 00:10:09,191
Beth?
112
00:10:09,316 --> 00:10:11,443
Ke sanalah kau akan pergi, barat.
113
00:10:11,568 --> 00:10:13,278
Maka kita ke barat!
114
00:10:13,403 --> 00:10:16,615
Grace dan disposisi yang baik.
115
00:10:16,740 --> 00:10:19,618
Tidak ada yang pesan yang bisa kusampaikan
ke tuanku?
116
00:10:20,244 --> 00:10:24,122
Tinggallah! Kumohon,
katakan apa pendapatmu tentang aku.
117
00:10:24,248 --> 00:10:27,251
Kau mengira dirimu tidak seperti yang kau pikir.
118
00:10:27,376 --> 00:10:29,711
Jika demikian, maka kau juga sama.
119
00:10:29,837 --> 00:10:32,214
Maka kau benar. Aku bukanlah diriku.
120
00:11:05,622 --> 00:11:06,915
Apa?
121
00:11:07,583 --> 00:11:09,626
Aku hanya bisa bahasa Inggris. Apa?
122
00:11:09,751 --> 00:11:11,837
-Apa katamu?
-Ayo menari.
123
00:12:05,474 --> 00:12:06,892
Aku tahu mau menari dengan siapa.
124
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
7 TAHUN SEBELUMNYA
125
00:12:09,436 --> 00:12:11,855
-Dengan siapa, Jo?
-Kau tahu aku tidak berdansa.
126
00:12:11,980 --> 00:12:14,775
Kenapa tidak semuanya pergi ke pesta? Tidak adil.
127
00:12:14,900 --> 00:12:17,194
-Pakai saja sepatu biasa.
-Ini muat musim dingin lalu.
128
00:12:17,319 --> 00:12:19,363
Hidungku akan terlihat buruk.
129
00:12:19,488 --> 00:12:20,530
Aku suka hidungmu.
130
00:12:20,656 --> 00:12:21,531
Sekarang, Jo.
131
00:12:21,657 --> 00:12:24,451
Jangan sentuh. Aku sudah merasa buruk.
Aku tak mau lihat.
132
00:12:24,576 --> 00:12:27,245
-Kau bisa cantik jika mencoba.
-Tidak mau. Tidak akan kulakukan.
133
00:12:27,371 --> 00:12:29,873
Aku tak mau pergi,
tapi aku ingin mendengar musiknya.
134
00:12:29,957 --> 00:12:31,959
Akan kucoba ingat dan nanti kunyanyikan untukmu.
135
00:12:32,042 --> 00:12:33,335
Memang berasap begitu?
136
00:12:33,460 --> 00:12:34,670
Ini kelembaban mengering.
137
00:12:34,795 --> 00:12:36,630
Baunya aneh. Seperti bulu terbakar.
138
00:12:36,755 --> 00:12:39,675
Akan kulepas dan kau akan melihat
ikal yang sempurna.
139
00:12:42,302 --> 00:12:43,804
-Rambutmu rusak!
-Kenapa bisa?
140
00:12:43,929 --> 00:12:46,348
-Meg, maaf.
-Apa yang kau perbuat?!
141
00:12:47,516 --> 00:12:49,977
Maaf! Mestinya jangan suruh aku.
142
00:12:50,102 --> 00:12:52,813
Marmee! Aku tak bisa pergi.
143
00:12:52,938 --> 00:12:55,524
-Kau bisa. Kau cantik.
-Aku jelek! Rambutku!
144
00:12:55,607 --> 00:12:57,693
Jangan menatap.
Jangan menaruh tangan di belakang.
145
00:12:57,776 --> 00:12:59,987
Jangan menyumpah,
jangan berkata "keren".
146
00:13:00,112 --> 00:13:02,531
Jangan bersalaman. Jangan bersiul...
147
00:13:02,656 --> 00:13:06,451
Meg March, kau terlihat cantik. Ayo.
148
00:13:07,995 --> 00:13:09,204
Meg.
149
00:13:25,262 --> 00:13:26,346
Terima kasih.
150
00:13:28,306 --> 00:13:29,808
Masih pagi. Tidak.
151
00:13:47,242 --> 00:13:49,202
Maaf, aku tak tahu ada orang di sini.
152
00:13:49,327 --> 00:13:51,913
-Tak apa. Kau boleh di sini.
-Tak mengganggu?
153
00:13:52,039 --> 00:13:53,832
Tidak. Aku tak kenal banyak orang di sini.
154
00:13:53,957 --> 00:13:55,876
Aku merasa aneh.
155
00:13:56,001 --> 00:13:57,169
Aku juga.
156
00:13:57,878 --> 00:13:59,463
Namamu Nona March?
157
00:13:59,921 --> 00:14:02,883
Ya, Tn. Laurence, tapi aku bukan
Nona March. Hanya Jo.
158
00:14:03,008 --> 00:14:05,135
Aku bukan Tn. Laurence. Hanya Laurie.
159
00:14:10,474 --> 00:14:11,725
Kau tidak menari?
160
00:14:12,017 --> 00:14:13,810
Aku belum tahu cara di sini.
161
00:14:13,935 --> 00:14:15,812
Aku lama sekali di Eropa.
162
00:14:15,937 --> 00:14:17,689
Eropa? Oh, itu keren!
163
00:14:19,066 --> 00:14:21,234
Aku tak boleh mengatakan itu.
164
00:14:22,027 --> 00:14:23,320
Kata siapa?
165
00:14:23,445 --> 00:14:26,073
Meg. Dia kakakku. Kemarilah.
166
00:14:30,077 --> 00:14:31,870
Oh, itu dia. Lihat?
167
00:14:33,705 --> 00:14:35,624
Gadis bergaun ungu.
168
00:14:35,749 --> 00:14:37,084
Cantik sekali.
169
00:14:38,043 --> 00:14:42,130
Dia mengingatkanku bersikap baik
agar Ayah bangga saat dia pulang.
170
00:14:42,547 --> 00:14:43,423
Di mana dia?
171
00:14:44,049 --> 00:14:47,969
Sukarela untuk Pasukan Serikat.
Aku ingin berperang bersamanya.
172
00:14:48,428 --> 00:14:51,431
Aku kecewa menjadi perempuan.
173
00:14:52,224 --> 00:14:53,850
Jo, mau berdansa denganku?
174
00:14:54,351 --> 00:14:55,852
Tidak bisa, karena...
175
00:14:56,186 --> 00:14:57,479
Karena apa?
176
00:15:00,232 --> 00:15:02,526
-Janji tidak beri tahu siapa pun?
-Tidak akan.
177
00:15:03,652 --> 00:15:05,737
Gaunku terbakar. Lihat? Itu.
178
00:15:05,821 --> 00:15:08,073
Kata Meg aku harus duduk diam
agar tak ada yang lihat.
179
00:15:09,366 --> 00:15:11,993
Silakan tertawa kalau mau. Itu lucu.
180
00:15:12,994 --> 00:15:15,163
Aku punya akal.
181
00:16:14,556 --> 00:16:16,433
-Apa?
-Kakiku.
182
00:16:16,558 --> 00:16:17,767
Pergelangan kakiku sakit.
183
00:16:17,893 --> 00:16:19,102
Bagaimana caraku pulang?
184
00:16:19,227 --> 00:16:22,063
Pilihanmu antara cari kereta kuda
atau menginap.
185
00:16:22,189 --> 00:16:23,398
Kereta kuda terlalu mahal.
186
00:16:23,523 --> 00:16:25,442
Biar kuantar. Rumah kita bersebelahan.
187
00:16:25,525 --> 00:16:27,527
Tidak, terima kasih.
Kami tak bisa menerimanya.
188
00:16:27,611 --> 00:16:29,029
Ayolah. Kumohon.
189
00:16:29,154 --> 00:16:31,740
Masih pagi. Kau tak boleh pergi dulu.
190
00:16:31,865 --> 00:16:34,034
Aku selalu pergi lebih awal. Sungguh.
191
00:16:34,159 --> 00:16:36,077
Kau punya pilihan apa?
192
00:16:37,120 --> 00:16:38,705
Sudah kukatakan sepatunya kekecilan.
193
00:16:38,830 --> 00:16:41,166
Astaga. Apa yang kau perbuat?
194
00:16:41,249 --> 00:16:43,210
-Dia tak bisa jalan. Dia pincang.
-Kau kembali!
195
00:16:43,335 --> 00:16:45,545
-Bagaimana?
-Seharusnya kau tidur.
196
00:16:45,670 --> 00:16:47,881
Bantu saudarimu. Lalu kembali tidur.
197
00:16:48,006 --> 00:16:50,383
Beri ruang! Meg prajurit yang terluka.
198
00:16:50,508 --> 00:16:52,093
Pergelangan kakiku terkilir.
199
00:16:52,219 --> 00:16:55,597
Meg, kelak kau bisa mati gara-gara mode.
200
00:16:55,722 --> 00:16:58,433
Ini. Hannah! Kami perlu es.
201
00:16:58,808 --> 00:17:01,186
-Masuklah.
-Boleh?
202
00:17:01,311 --> 00:17:04,898
Maaf keributannya.
Aku senang memasak di tengah malam.
203
00:17:05,023 --> 00:17:08,109
-Maaf berantakan, Tn. Laurence.
-Panggil aku Laurie.
204
00:17:08,693 --> 00:17:10,987
-Boleh kupanggil Teddy?
-Ya.
205
00:17:11,112 --> 00:17:13,990
Kau pasti bagian dari pertunjukan.
Mereka butuh pemain tambahan.
206
00:17:14,115 --> 00:17:15,408
Aku Amy.
207
00:17:15,534 --> 00:17:18,995
Tapi kau harus berdebat dengan Jo
untuk peran lelaki atau perempuan.
208
00:17:19,120 --> 00:17:20,497
-Scone untukmu.
-Terima kasih.
209
00:17:20,622 --> 00:17:23,959
Dan es. Laurie, bagaimana kakimu?
Kau perlu es?
210
00:17:24,542 --> 00:17:25,627
Tidak, terima kasih.
211
00:17:25,752 --> 00:17:28,255
Panggil saja aku Ibu atau Marmee.
Seperti yang lain.
212
00:17:29,881 --> 00:17:32,634
Kau juga mengenakan
sepatu merah muda itu, benar?
213
00:17:33,843 --> 00:17:35,887
-Mau es lagi?
-Kelihatannya enak.
214
00:17:36,888 --> 00:17:40,100
Rasanya seperti wanita berkelas
pulang dari pesta naik kereta kuda
215
00:17:40,225 --> 00:17:42,060
dan ada pelayan menungguku.
216
00:18:52,297 --> 00:18:54,507
Untuk penulis di loteng:
217
00:18:54,632 --> 00:18:59,262
Karena kau menikmati sandiwara malam ini,
aku ingin kau menerima ini.
218
00:19:00,388 --> 00:19:02,682
Ini akan menolongmu mempelajari karakter...
219
00:19:02,932 --> 00:19:04,809
...dan melukisnya dengan penamu.
220
00:19:05,352 --> 00:19:09,022
Aku ingin membaca tulisanmu,jika kau percaya aku.
221
00:19:09,606 --> 00:19:14,110
Aku berjanji akan jujurdan bersikap intelektual.
222
00:19:14,235 --> 00:19:16,112
Salam, Friedrich.
223
00:19:37,926 --> 00:19:39,219
Fred, mau sampanye?
224
00:19:39,344 --> 00:19:40,428
Tentu. Terima kasih.
225
00:19:47,769 --> 00:19:49,979
Permisi sebentar. Terima kasih.
226
00:19:56,861 --> 00:19:58,238
Laurie.
227
00:19:58,696 --> 00:19:59,906
Amy.
228
00:20:00,031 --> 00:20:01,700
Aku menunggumu satu jam.
229
00:20:03,159 --> 00:20:04,661
Aku tertangkap basah.
230
00:20:09,082 --> 00:20:11,126
Amy, kumohon. Amy.
231
00:20:11,251 --> 00:20:13,837
-Mau tahu pendapatku tentang dirimu?
-Apa?
232
00:20:13,962 --> 00:20:15,630
-Aku membencimu.
-Kenapa?
233
00:20:15,755 --> 00:20:18,466
Karena kau bisa bersikap baik,
bahagia dan berguna,
234
00:20:18,591 --> 00:20:21,428
-tapi kau malas, menyebalkan dan sengsara.
-Ini menarik.
235
00:20:21,553 --> 00:20:23,596
Orang egois senang
membicarakan dirinya sendiri.
236
00:20:23,722 --> 00:20:26,015
-Aku egois?
-Ya, sangat.
237
00:20:26,141 --> 00:20:28,351
Dengan uangmu, bakat,
ketampanan dan kesehatan.
238
00:20:28,476 --> 00:20:31,271
-Menurutmu aku tampan.
-Ya, kau suka itu, orang sombong.
239
00:20:31,396 --> 00:20:35,066
Dengan banyak hal untuk dinikmati,
kerjamu hanya membuang waktu.
240
00:20:35,775 --> 00:20:38,319
Aku akan bersikap baik untukmu, Amy.
241
00:20:38,445 --> 00:20:40,488
Kau tidak malu dengan tangan seperti itu?
242
00:20:40,780 --> 00:20:41,781
Tidak.
243
00:20:41,906 --> 00:20:45,410
Kelihatannya tidak pernah bekerja
dan cincin itu menggelikan.
244
00:20:45,535 --> 00:20:47,120
Ini dari Jo.
245
00:20:48,913 --> 00:20:51,499
Aku kasihan kepadamu. Sungguh.
246
00:20:52,083 --> 00:20:53,793
Kuharap kau lebih dewasa.
247
00:20:53,918 --> 00:20:56,629
Kau tak perlu mengasihaniku.
Kelak kau akan merasa sama.
248
00:20:56,754 --> 00:20:59,507
Jika tidak dicintai,
setidaknya aku akan bersikap terhormat.
249
00:21:00,675 --> 00:21:04,304
Apa kegiatanmu belakangan ini,
Sang Seniman?
250
00:21:05,346 --> 00:21:08,391
Mungkin kau berkhayal
menghabiskan kekayaan Fred Vaughn.
251
00:21:08,516 --> 00:21:10,685
Fred Vaughn, para hadirin!
252
00:21:19,110 --> 00:21:21,905
Fred, maafkan aku.
253
00:21:37,796 --> 00:21:40,006
Itu hanya cerita pendek.
254
00:21:43,176 --> 00:21:45,762
Tapi aku sedang mengejarkan sebuah novel.
255
00:21:46,137 --> 00:21:48,014
Dan novelmu...
256
00:21:48,890 --> 00:21:50,391
...apa akan seperti ini?
257
00:21:50,517 --> 00:21:52,894
Ya. Sejauh ini.
258
00:21:53,603 --> 00:21:55,980
Dengan alur cerita seperti ini?
259
00:21:56,606 --> 00:21:58,441
Duel dan membunuh dan...
260
00:21:58,566 --> 00:21:59,776
Itu laku, jadi...
261
00:22:00,735 --> 00:22:02,570
Kenapa tidak menggunakan nama aslimu?
262
00:22:02,695 --> 00:22:04,531
Ibuku tidak akan suka.
263
00:22:06,324 --> 00:22:08,409
Terlalu sadis bagi dia.
264
00:22:08,535 --> 00:22:11,579
Aku mau menolong dengan penghasilanku
dan tidak membuatnya cemas.
265
00:22:22,006 --> 00:22:24,384
Aku tidak menyukainya.
266
00:22:26,594 --> 00:22:27,720
Sungguh.
267
00:22:28,763 --> 00:22:32,100
Menurutku tidak bagus.
268
00:22:38,356 --> 00:22:39,482
Tapi...
269
00:22:43,570 --> 00:22:48,700
...ceritanya diterbitkan di surat kabar,
dan orang bilang aku berbakat.
270
00:22:48,825 --> 00:22:54,080
Menurutku kau berbakat,
itu sebabnya aku berterus terang.
271
00:22:56,207 --> 00:22:59,043
Aku tidak ingin kelaparan demi dipuji orang.
272
00:22:59,752 --> 00:23:01,296
Kau marah?
273
00:23:01,713 --> 00:23:04,716
Tentu. Katamu kau tidak suka karyaku.
274
00:23:04,841 --> 00:23:07,010
Jo, kupikir kau ingin aku jujur.
275
00:23:07,135 --> 00:23:09,304
Benar.
276
00:23:10,305 --> 00:23:13,391
Belum pernah
ada yang bicara begini denganmu?
277
00:23:14,058 --> 00:23:15,893
Ya, aku sudah sering ditolak.
278
00:23:16,019 --> 00:23:19,397
Ada orang kompeten yang bisa
kau ajak bicara mengenai karyamu?
279
00:23:19,522 --> 00:23:23,318
Kau tahu apa tentang
mana yang baik dan buruk?
280
00:23:23,443 --> 00:23:26,154
-Tidak ada, aku...
-Lalu kenapa bersikap demikian?
281
00:23:26,279 --> 00:23:28,239
Reaksimu menunjukkan kau harus berpikir...
282
00:23:28,364 --> 00:23:32,160
Reaksiku menunjukkan kau orang sombong.
283
00:23:32,285 --> 00:23:33,786
Shakespeare menulis untuk massa.
284
00:23:33,911 --> 00:23:37,957
Shakespeare penyair terbaik karena dia
menyisipkan puisinya dalam karya populer.
285
00:23:38,082 --> 00:23:39,292
Aku bukan Shakespeare.
286
00:23:39,417 --> 00:23:41,628
Syukurlah. Kita sudah punya dia.
287
00:23:41,753 --> 00:23:44,797
Jika kau tahu banyak,
kenapa kau tidak melakukannya sendiri?
288
00:23:44,922 --> 00:23:48,551
Karena aku bukan penulis.
Aku tak punya bakat sepertimu.
289
00:23:48,676 --> 00:23:49,761
Memang.
290
00:23:50,136 --> 00:23:52,889
Kau akan selalu menjadi pengkritik
dan tidak pernah jadi pengarang
291
00:23:53,014 --> 00:23:55,933
dan dunia akan lupa
bahwa kau pernah hidup.
292
00:23:56,059 --> 00:23:57,352
Oh, tentu saja.
293
00:23:57,477 --> 00:23:59,812
Tapi aku...
294
00:24:01,439 --> 00:24:03,566
Tak ada yang akan melupakan Jo March.
295
00:24:07,737 --> 00:24:09,072
Aku percaya.
296
00:24:09,697 --> 00:24:14,035
Kita bukan teman. Kau bukan temanku.
297
00:24:15,119 --> 00:24:18,706
Aku tidak mau pendapatmu
karena aku tidak menyukaimu.
298
00:24:18,831 --> 00:24:21,292
Jangan bicara lagi denganku. Terima kasih.
299
00:24:40,978 --> 00:24:43,606
Josephine, ini untukmu.
300
00:24:43,731 --> 00:24:44,982
Terima kasih.
301
00:24:48,277 --> 00:24:52,365
Segera pulang.
Kondisi Beth memburuk - Ibu
302
00:24:54,075 --> 00:24:55,243
Beth.
303
00:25:38,369 --> 00:25:40,329
Selamat Natal, dunia.
304
00:25:45,793 --> 00:25:48,045
Selamat Natal!
305
00:25:48,171 --> 00:25:49,672
Selamat Natal!
306
00:25:49,964 --> 00:25:52,175
-Jo! Kami bangun sejak tadi.
-Kau menulis apa?
307
00:25:52,300 --> 00:25:55,845
Aku terhanyut oleh sandiwara
pembalasan semalam. Racun.
308
00:25:55,970 --> 00:25:57,930
Jangan ada racun. Ini Natal.
309
00:25:58,055 --> 00:26:00,016
Natal bukan Natal tanpa hadiah.
310
00:26:00,141 --> 00:26:01,267
Menjadi miskin tidak enak.
311
00:26:01,350 --> 00:26:04,479
Tidak adil. Kenapa ada wanita punya banyak
barang bagus dan ada yang tidak?
312
00:26:04,562 --> 00:26:06,731
Setidaknya kita punya Ayah, Ibu,
dan satu sama lain.
313
00:26:06,814 --> 00:26:09,567
Tapi Ayah tidak ada, dan tidak akan ada
selama perang berlangsung.
314
00:26:09,692 --> 00:26:12,904
Andai aku punya banyak uang dan pelayan,
jadi aku tak perlu bekerja lagi.
315
00:26:13,029 --> 00:26:16,491
Atau kau bisa menjadi aktris yang baik.
Tidak semuanya wanita bobrok.
316
00:26:16,616 --> 00:26:18,201
Aku tak bisa menjadi aktris.
317
00:26:18,326 --> 00:26:21,245
Aku punya banyak keinginan, tapi favoritku
yaitu jadi seniman di Paris
318
00:26:21,329 --> 00:26:24,040
membuat lukisan indah
dan menjadi pelukis terbaik di dunia.
319
00:26:24,123 --> 00:26:26,626
Kau juga ingin seperti itu, benar, Jo?
Menjadi penulis terkenal?
320
00:26:26,709 --> 00:26:28,628
Ya, terdengar bodoh
kalau dia yang mengatakannya.
321
00:26:28,753 --> 00:26:29,921
-Kenapa harus malu?
-Aku tak malu.
322
00:26:30,046 --> 00:26:31,589
Aku ingin kita semua berkumpul bersama,
323
00:26:31,714 --> 00:26:33,883
dengan Ayah dan Ibu di rumah ini.
Itu mauku.
324
00:26:34,008 --> 00:26:35,426
Beth sempurna.
325
00:26:35,551 --> 00:26:37,011
Bagaimana dengan musikmu, Ratu Bess?
326
00:26:37,136 --> 00:26:39,931
Aku hanya main musik untuk kita.
Orang lain tak perlu mendengarnya.
327
00:26:40,056 --> 00:26:41,307
Jangan membatasi dirimu.
328
00:26:41,432 --> 00:26:43,851
Ibu usul Natal tahun ini
tidak usah ada hadiah
329
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
karena para lelaki menderita
di medan perang.
330
00:26:45,728 --> 00:26:49,065
Kita tak bisa berbuat banyak, tapi kita bisa
berkorban dengan senang hati.
331
00:26:49,190 --> 00:26:51,776
Jangan berlagak jadi Ibu
mentang-mentang dia tidak di rumah.
332
00:26:51,901 --> 00:26:54,695
-Jo, itu seperti lelaki.
-Itu sebabnya kulakukan.
333
00:26:54,821 --> 00:26:58,366
-Aku tak suka gadis yang kasar.
-Aku benci gadis yang anggun.
334
00:26:58,866 --> 00:27:02,495
Hidungku! Hidungku sudah buruk!
335
00:27:04,121 --> 00:27:05,790
Aku tahu kalian tak peduli pendapatku,
336
00:27:05,915 --> 00:27:08,668
tapi kalian tak ingin ibumu
melihat kalian seperti ini, benar?
337
00:27:08,751 --> 00:27:09,877
Tentu kami peduli pendapatmu.
338
00:27:09,961 --> 00:27:11,838
Kami lebih mengganggapmu keluarga
ketimbang Bibi March.
339
00:27:11,921 --> 00:27:12,755
Jangan begitu, Jo.
340
00:27:12,839 --> 00:27:14,131
-Di mana Marmee?
-Aku lapar.
341
00:27:14,257 --> 00:27:17,134
Entahlah. Ada orang malang
datang minta tolong
342
00:27:17,260 --> 00:27:19,053
dan ibumu langsung pergi.
343
00:27:19,178 --> 00:27:21,848
Andai dia menolong orang
pada waktu yang tepat untuk kita.
344
00:27:21,973 --> 00:27:25,393
-Joanna dan aku lapar.
-Boneka tak bisa lapar, Beth.
345
00:27:25,518 --> 00:27:28,980
Kutulis ulang klimaksnya dan kita perlu
menghafalnya. Amy, siapkan kostum.
346
00:27:29,105 --> 00:27:31,190
Aku membuat mahkota terindah.
347
00:27:31,315 --> 00:27:34,443
Kuwarnai sepatuku biru
agar terlihat seperti putri.
348
00:27:34,569 --> 00:27:36,320
Menurutku musik melankolisku bagus.
349
00:27:36,404 --> 00:27:38,114
Meg, tunggu sampai kau lihat
ceramah baruku.
350
00:27:38,197 --> 00:27:40,366
Entah bagaimana kau bisa menulis
sebaik ini, Jo.
351
00:27:40,491 --> 00:27:42,201
-Kau bagaikan Shakespeare.
-Tidak juga.
352
00:27:42,493 --> 00:27:44,036
Baiklah, Nona Michelangelo,
353
00:27:44,161 --> 00:27:46,497
bisa latih adegan pingsan?
Kau kaku sekali.
354
00:27:46,622 --> 00:27:49,000
Aku belum pernah melihat
orang pingsan
355
00:27:49,125 --> 00:27:51,377
dan aku tak berniat dapat memar.
356
00:27:51,502 --> 00:27:55,965
Jika bisa jatuh, aku akan jatuh. Jika tidak,
aku akan jatuh dengan anggun di kursi.
357
00:27:56,090 --> 00:27:58,759
Aku tak peduli meski Hugo
datang dengan pistol.
358
00:27:59,051 --> 00:28:00,177
-Hannah?
-Aku tak mau akting.
359
00:28:00,303 --> 00:28:01,512
Aku belum bicara.
360
00:28:01,637 --> 00:28:04,098
Aku tahu kau mau katakan apa,
dan aku tak mau akting.
361
00:28:13,566 --> 00:28:17,111
Tolong kalian berdua berlutut, di situ.
362
00:28:17,236 --> 00:28:18,988
Aku tak mau berlutut.
363
00:28:19,113 --> 00:28:22,450
Seharusnya ini adegan khusus
dan tak ada yang lihat.
364
00:28:22,575 --> 00:28:24,410
Ini adeganku.
365
00:28:24,911 --> 00:28:27,079
Menurutku Meg harus jadi sutradara.
366
00:28:31,667 --> 00:28:33,294
Selamat Natal, anak-anak!
367
00:28:33,419 --> 00:28:35,463
-Marmee!
-Marmee! Selamat Natal.
368
00:28:35,588 --> 00:28:38,132
Aku bahagia melihatmu begitu senang.
369
00:28:39,050 --> 00:28:41,719
Jo, kau terlihat lelah.
Kau menulis lagi sepanjang malam?
370
00:28:41,844 --> 00:28:43,304
-Tentu.
-Benar.
371
00:28:43,429 --> 00:28:45,473
Amy, cium aku.
Terima kasih, Hannah.
372
00:28:45,556 --> 00:28:47,058
Selamat Natal.
Bagaimana kabar anak-anakku?
373
00:28:47,183 --> 00:28:48,726
-Aku lapar.
-Lihat sarapan ini.
374
00:28:48,851 --> 00:28:51,228
-Aku bisa makan kuda.
-Jangan katakan itu, Jo.
375
00:28:53,272 --> 00:28:54,106
Apa?
376
00:28:55,816 --> 00:28:57,234
Ada apa?
377
00:28:57,860 --> 00:29:00,321
Tak jauh dari sini tinggal wanita muda
yang miskin, Bu Hummel.
378
00:29:00,655 --> 00:29:05,493
Lima anaknya tidur seranjang agar
tidak kedinginan, dan tak ada makanan.
379
00:29:05,618 --> 00:29:09,372
Mau beri sarapan kalian
sebagai hadiah Natal?
380
00:29:14,210 --> 00:29:16,921
Kau akan mengatakan
inilah yang Ayah inginkan?
381
00:29:17,380 --> 00:29:18,422
Ya.
382
00:29:29,266 --> 00:29:30,142
Terima kasih.
383
00:29:31,310 --> 00:29:34,272
Terima kasih sudah mengundangku,
Tn. Laurence.
384
00:29:34,730 --> 00:29:35,940
Sama-sama.
385
00:29:40,069 --> 00:29:45,825
Mungkin kau bisa ajar cucuku sopan santun
seperti kau mengajar matematika.
386
00:30:19,984 --> 00:30:23,029
Malaikat-malaikat yang baik datang.
387
00:30:25,531 --> 00:30:26,866
Halo. Aku kembali.
388
00:30:26,991 --> 00:30:30,953
Kami punya makanan, selimut, dan sweter...
389
00:30:31,579 --> 00:30:33,497
dan beberapa obat.
390
00:30:33,622 --> 00:30:35,041
Ini anak-anakku.
391
00:30:35,374 --> 00:30:36,417
Beri salam.
392
00:30:36,542 --> 00:30:37,918
Dia kurang sehat.
393
00:30:38,669 --> 00:30:41,172
Anak-anak, bereskan makanannya.
394
00:30:46,385 --> 00:30:47,595
Kau mau?
395
00:31:02,193 --> 00:31:04,111
Marmee, kami tak butuh jari kaki.
396
00:31:04,236 --> 00:31:05,821
Kurasa jariku hilang satu.
397
00:31:05,946 --> 00:31:07,865
Ada lagi yang jarinya hilang?
398
00:31:14,747 --> 00:31:16,707
Ini dari peri-peri?
399
00:31:16,832 --> 00:31:18,084
Sinterklas.
400
00:31:18,209 --> 00:31:20,669
-Bukan, pasti Bibi March.
-Dari Tn. Laurence.
401
00:31:20,795 --> 00:31:22,880
-Dari kakek Laurence?
-Ya.
402
00:31:22,963 --> 00:31:23,798
Kenapa?
403
00:31:23,881 --> 00:31:27,802
Dia melihatmu membagikan sarapan Natal
dan dia ingin kau menikmati hari ini.
404
00:31:27,927 --> 00:31:30,805
-Kupikir dia orang tua yang kejam.
-Dia baik sekali.
405
00:31:30,930 --> 00:31:33,099
Cucunya, Laurie, yang memintanya.
406
00:31:33,224 --> 00:31:34,058
Aku tahu.
407
00:31:34,183 --> 00:31:36,060
Kita harus berteman dengannya.
408
00:31:36,185 --> 00:31:39,063
Mereka membuatku takut.
Rumah tua itu membuatku takut.
409
00:31:39,188 --> 00:31:41,732
Kata Jenny Snow
Tn. Laurence tidak mengakui putranya
410
00:31:41,857 --> 00:31:43,400
setelah kabur dengan wanita Italia.
411
00:31:43,526 --> 00:31:45,277
Kini cucunya anak yatim
412
00:31:45,402 --> 00:31:47,738
dan dia selalu di rumah itu
bersama gurunya.
413
00:31:47,863 --> 00:31:50,449
Dia orang baik
yang kehilangan anak perempuannya
414
00:31:50,574 --> 00:31:53,160
ketika masih kecil,
dan kini dia kehilangan putranya juga.
415
00:31:53,285 --> 00:31:55,079
-Putrinya wafat?
-Menyedihkan.
416
00:31:55,204 --> 00:31:57,373
Bukanlah Laurie terlihat romantis?
Dia separuh Italia.
417
00:31:57,498 --> 00:31:59,708
Kau tahu apa?
Kau jarang bicara dengannya.
418
00:31:59,834 --> 00:32:01,710
Bukan aku yang siapkan hidangan ini,
419
00:32:01,836 --> 00:32:03,754
tapi aku punya kejutan.
420
00:32:04,505 --> 00:32:06,507
-Surat!
-Dari Ayah!
421
00:32:06,632 --> 00:32:08,134
Andai aku bisa ikut.
422
00:32:08,259 --> 00:32:10,553
Oh, Jo. Kami tak mau kehilangan
satu-satunya saudara kami.
423
00:32:10,678 --> 00:32:12,638
Pasti tidak nyaman tidur di tenda.
424
00:32:12,721 --> 00:32:14,974
-Jo di belakang agar tak terlihat menangis.
-Memang kenapa?
425
00:32:15,224 --> 00:32:16,475
Dia akan pulang?
426
00:32:16,600 --> 00:32:19,145
Dia akan bekerja dengan setia
selama dia bisa.
427
00:32:19,270 --> 00:32:22,940
Kita tak bisa memintanya pulang satu menit
lebih cepat dari yang bisa dia berikan.
428
00:32:24,400 --> 00:32:26,819
"Sampaikan salam cintaku
dan ciumku.
429
00:32:26,944 --> 00:32:30,656
Katakan aku memikirkan mereka di siang hari,
dan mendoakan mereka di malam hari,
430
00:32:30,781 --> 00:32:33,993
dan mendapatkan penghiburan
dari cinta mereka sepanjang waktu.
431
00:32:34,118 --> 00:32:37,830
Setahun terasa begitu lama
untuk bertemu mereka lagi.
432
00:32:37,955 --> 00:32:40,583
Tapi ingatkan mereka agar selagi menunggu,
kita semua bekerja
433
00:32:40,708 --> 00:32:44,879
agar hari-hari yang sulit ini
tidak terbuang sia-sia.
434
00:32:45,462 --> 00:32:48,299
Aku tahu mereka anak-anakyang menyayangimu...
435
00:32:49,550 --> 00:32:51,510
mengerjakan tugas dengan setia...
436
00:32:52,511 --> 00:32:55,055
melawan musuh mereka dengan berani...
437
00:32:56,182 --> 00:32:58,851
dan bersikap sebaik mungkin...
438
00:32:58,976 --> 00:33:02,021
Kutukan Penyihir. Sandiwara oleh Jo March.
439
00:33:02,146 --> 00:33:06,317
Buat ramuan yang manis,
bereaksi cepat dan kuat.
440
00:33:06,442 --> 00:33:08,027
...sehingga ketika aku pulang...
441
00:33:08,152 --> 00:33:10,321
Roh, jawablah laguku!
442
00:33:10,446 --> 00:33:15,618
...aku akan lebih mencintaidan lebih bangga dari sebelumnya...
443
00:33:17,119 --> 00:33:18,871
...terhadap anak-anakku."
444
00:33:20,289 --> 00:33:21,415
Bagus!
445
00:33:26,921 --> 00:33:30,591
Permisi. Permisi. Ini perhentianmu.
446
00:33:30,716 --> 00:33:32,384
Terima kasih.
447
00:33:32,760 --> 00:33:34,929
Dia pergi? Kenapa?
448
00:33:35,054 --> 00:33:37,139
Entah. Dia pergi begitu saja.
449
00:33:37,264 --> 00:33:38,933
Dia tidak katakan
apakah akan kembali?
450
00:33:39,058 --> 00:33:41,185
Kami tidak akrab, Profesor.
451
00:33:41,310 --> 00:33:44,730
Kenapa duduk saja?
Pergilah. Bersihkan sesuatu.
452
00:33:44,855 --> 00:33:47,816
Lalu anak-anak?
Dia guru terbaik mereka.
453
00:33:47,942 --> 00:33:49,109
Aku tahu.
454
00:34:00,829 --> 00:34:04,083
Sulit untuk kembali bekerjasetelah bersenang-senang.
455
00:34:04,208 --> 00:34:07,294
-Andai setiap hari adalah Natal.
-Atau Tahun Baru. Pasti asyik.
456
00:34:07,419 --> 00:34:09,463
Kita ini wanita-wanita
yang tak tahu terima kasih.
457
00:34:09,588 --> 00:34:12,841
-Jangan begitu.
-Aku suka kata-kata kuat yang bermakna.
458
00:34:12,967 --> 00:34:16,011
Aku harus kembali sekolah
dan tak punya limau.
459
00:34:16,136 --> 00:34:19,807
Semua teman berdagang acar limau,
dan aku berutang banyak.
460
00:34:20,140 --> 00:34:21,141
Apa ini cukup?
461
00:34:21,267 --> 00:34:23,227
-Kenapa kau melakukan itu?
-Terima kasih, Meg!
462
00:34:23,352 --> 00:34:26,313
Aku tahu rasanya menginginkan sesuatu
dan merasa lebih miskin dari yang lain.
463
00:34:26,438 --> 00:34:28,357
Antara itu dan lukisan,
utangku akan lunas.
464
00:34:28,482 --> 00:34:29,608
-Lukisan apa?
-Bukan apa-apa.
465
00:34:29,733 --> 00:34:32,736
Aku senang Ibu tidak menyuruhku sekolah
dengan gadis-gadis itu.
466
00:34:32,861 --> 00:34:34,071
Cepat, aku bisa terlambat.
467
00:34:34,196 --> 00:34:37,825
Beth, setelah belanja, kau harus belajar
matematika dan mengeja.
468
00:34:37,950 --> 00:34:39,994
Nanti kuperiksa saat aku pulang.
469
00:34:40,119 --> 00:34:41,203
Sampai nanti.
470
00:35:02,391 --> 00:35:04,226
-Josephine!
-Ya.
471
00:35:05,644 --> 00:35:07,730
-Josephine!
-Ya. Di sini.
472
00:35:08,689 --> 00:35:11,483
Apa ada alasan
kau berhenti membaca Belsham?
473
00:35:11,608 --> 00:35:14,153
Maaf. Akan kulanjutkan.
474
00:35:15,654 --> 00:35:17,072
Hati-hati, Sayang.
475
00:35:17,197 --> 00:35:20,784
Kelak kau akan butuh aku,
dan kau akan menyesali kelakuanmu.
476
00:35:20,909 --> 00:35:24,079
Terima kasih, Bibi March, untuk pekerjaan
dan kebaikanmu, tapi...
477
00:35:24,204 --> 00:35:26,248
aku berniat untuk berhasil sendiri.
478
00:35:26,373 --> 00:35:30,419
Tidak ada yang berhasil sendirian.
479
00:35:30,544 --> 00:35:32,046
Tidak juga.
480
00:35:32,171 --> 00:35:34,840
Apalagi wanita.
Kau harus menikahi pria kaya.
481
00:35:34,965 --> 00:35:38,218
-Kau tidak menikah, Bibi March.
-Karena aku kaya.
482
00:35:38,344 --> 00:35:40,679
Dan aku menghemat uangku.
483
00:35:40,804 --> 00:35:42,556
Tidak seperti ayahmu.
484
00:35:43,140 --> 00:35:46,226
Jadi satu-satunya cara untuk tidak menikah
adalah menjadi kaya?
485
00:35:46,310 --> 00:35:47,144
Ya.
486
00:35:47,227 --> 00:35:49,521
Tapi ada cara-cara terhormat
untuk wanita menghasilkan uang.
487
00:35:49,605 --> 00:35:50,856
Itu tidak benar.
488
00:35:50,981 --> 00:35:54,610
Kau bisa membuka rumah bordil.
Atau tampil di panggung.
489
00:35:55,027 --> 00:35:57,071
Sebenarnya sama saja.
490
00:35:57,196 --> 00:35:59,156
Selain itu, kau benar.
491
00:35:59,281 --> 00:36:02,743
Cara terhormat untuk wanita.
Itu sebabnya kau harus mendengarkanku.
492
00:36:03,619 --> 00:36:04,787
Agar aku bisa menikah.
493
00:36:04,912 --> 00:36:09,166
Tidak! Agar hidupmu lebih baik
dari ibumu yang miskin.
494
00:36:09,291 --> 00:36:13,003
-Tapi Marmee mencintai hidupnya.
-Kau tahu apa yang dia cintai.
495
00:36:14,505 --> 00:36:17,174
Ayahmu lebih peduli
mengajar anak-anak budak bebas
496
00:36:17,299 --> 00:36:19,385
ketimbang mengurus keluarganya.
497
00:36:19,510 --> 00:36:20,969
Ya, tapi dia benar.
498
00:36:21,095 --> 00:36:24,264
Menjadi benar dan bodoh tidaklah mustahil.
499
00:36:24,390 --> 00:36:25,682
Kupikir tidak.
500
00:36:25,808 --> 00:36:27,935
Kau tidak dibayar untuk berpikir.
501
00:36:33,440 --> 00:36:36,568
Aku tahu kau tak peduli soal pernikahan.
502
00:36:38,654 --> 00:36:40,364
Aku tak menyalahkanmu.
503
00:36:42,324 --> 00:36:45,244
Tapi aku berniat ke Eropa sekali lagi
504
00:36:45,369 --> 00:36:47,371
dan aku perlu teman,
505
00:36:47,496 --> 00:36:50,874
apa kau mau menemaniku?
506
00:36:51,166 --> 00:36:53,043
Dengan senang hati.
507
00:36:53,168 --> 00:36:54,586
Kalau begitu, bacalah.
508
00:36:55,212 --> 00:36:57,214
Dan jangan curang.
509
00:36:57,923 --> 00:36:59,591
Aku tak suka orang curang.
510
00:37:02,511 --> 00:37:03,554
Presiden Lincoln.
511
00:37:03,679 --> 00:37:05,097
Ayah berjuang untuk dia.
512
00:37:05,222 --> 00:37:08,809
Kata ayahku perang ini sia-sia,
mestinya biarkan mereka simpan budaknya.
513
00:37:08,934 --> 00:37:10,352
Susan, itu tidak bermoral.
514
00:37:10,477 --> 00:37:13,313
Semua diuntungkan oleh sistem,
termasuk kalian keluarga March.
515
00:37:13,439 --> 00:37:16,442
-Kenapa hanya Selatan yang dihukum?
-Mungkin kita semua harus dihukum.
516
00:37:16,567 --> 00:37:17,860
Keluarga March dangkal.
517
00:37:18,152 --> 00:37:20,529
Baik. Gambarlah Tn. Davis.
518
00:37:22,656 --> 00:37:23,824
Entah apakah pantas.
519
00:37:23,949 --> 00:37:26,744
Kuhapus utangmu
dan kuberi lima limau lagi.
520
00:37:44,595 --> 00:37:45,762
Nona March.
521
00:37:48,849 --> 00:37:49,975
Duduk.
522
00:37:51,435 --> 00:37:53,312
Duduk, Laurie.
523
00:37:53,437 --> 00:37:57,149
Belajar Latin adalah hak istimewa.
Kau harus belajar ini.
524
00:37:57,274 --> 00:37:59,985
Aku tak bisa kehilangan pekerjaan ini.
Kembalilah ke Cicero.
525
00:38:00,110 --> 00:38:01,278
Ada seorang gadis di luar.
526
00:38:01,403 --> 00:38:04,072
-Tidak ada.
-Ya, Tn. Brooke, ada seorang gadis.
527
00:38:04,198 --> 00:38:05,741
Tidak ada.
528
00:38:13,248 --> 00:38:15,792
-Oh, ada seorang gadis.
-Benar.
529
00:38:17,419 --> 00:38:19,296
Halo. Kau terluka?
530
00:38:19,421 --> 00:38:20,506
Aku Amy.
531
00:38:20,964 --> 00:38:22,883
-Halo, Amy, aku Laurie.
-Aku tahu.
532
00:38:23,008 --> 00:38:24,843
Kau mengantar saudariku pulang
usai dansa.
533
00:38:24,968 --> 00:38:29,264
Pergelangan kakiku takkan terkilir.
Kakiku kecil dan indah. Terbaik di keluarga.
534
00:38:29,806 --> 00:38:34,603
Tapi aku tak bisa pulang,
karena aku dalam masalah besar.
535
00:38:34,937 --> 00:38:36,396
Lihat.
536
00:38:36,855 --> 00:38:39,274
Tn. Davis memukulku.
537
00:38:41,735 --> 00:38:44,488
Katakan kepada pelayan
aku ingin lukisan ini segera dibeli.
538
00:38:44,613 --> 00:38:46,573
-Amy! Kau di sini?
-Meg!
539
00:38:46,698 --> 00:38:47,950
Tanganku. Lihat.
540
00:38:48,075 --> 00:38:49,576
-Jo.
-Mengagumkan!
541
00:38:49,701 --> 00:38:50,994
Sakit sekali.
542
00:38:51,119 --> 00:38:53,121
Theodore Laurence,
kau anak paling bahagia di dunia.
543
00:38:53,247 --> 00:38:55,290
-Orang tak bisa hanya hidup dari buku.
-Aku bisa.
544
00:38:55,415 --> 00:38:58,418
-Apa yang kau perbuat?
-Aku hanya gambar lalu Tn. Davis memukulku.
545
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
Astaga. Lihat itu.
546
00:39:00,796 --> 00:39:03,173
Itu kakekku. Kau takut?
547
00:39:03,298 --> 00:39:04,383
Aku tidak takut siapa pun.
548
00:39:04,508 --> 00:39:07,135
Dia terlihat galak, tapi kakekku
jauh lebih tampan.
549
00:39:07,261 --> 00:39:09,096
Jo, jangan membandingkan kakek.
550
00:39:09,221 --> 00:39:10,848
Menurutmu dia lebih tampan?
551
00:39:12,099 --> 00:39:14,226
Tidak, sebenarnya kau sangat tampan.
552
00:39:14,351 --> 00:39:16,436
-Aku tak bermaksud...
-Aku kenal ayah dari ibumu.
553
00:39:16,770 --> 00:39:18,438
Kau punya semangatnya.
554
00:39:19,022 --> 00:39:21,567
Terima kasih, Tuan.
555
00:39:22,860 --> 00:39:25,779
Ini buruk.
Kau tak boleh ke sekolah itu lagi.
556
00:39:25,904 --> 00:39:28,407
-Bagus, lelaki itu memang bodoh.
-Jo akan mengajarimu.
557
00:39:28,532 --> 00:39:31,243
-Aku? Aku sudah mengajar Beth.
-Kau guru yang baik.
558
00:39:31,368 --> 00:39:34,371
Ya, wanita lebih pantas
belajar di rumah.
559
00:39:34,496 --> 00:39:36,456
Karena sekolah untuk wanita
sangat payah.
560
00:39:36,582 --> 00:39:38,000
Benar sekali.
561
00:39:38,125 --> 00:39:40,460
Kuharap semua wanita meninggalkan sekolahnya
dan dia mati.
562
00:39:40,586 --> 00:39:42,713
Amy, kau berbuat salah
dan akan ada akibatnya.
563
00:39:42,838 --> 00:39:45,257
Aku tak berbuat apa-apa.
Aku hanya menggambar.
564
00:39:45,382 --> 00:39:47,467
Terima kasih sudah mengurus Amy.
565
00:39:47,593 --> 00:39:48,844
Tentu.
566
00:39:48,969 --> 00:39:51,263
Anak-anakku cenderung buat masalah.
567
00:39:51,388 --> 00:39:52,848
Aku juga.
568
00:39:52,973 --> 00:39:55,058
Jika kau buat masalah,
kami akan mengurusmu.
569
00:39:55,183 --> 00:39:57,978
Tentu, datanglah kapan saja.
Ajak saudarimu Beth.
570
00:39:58,103 --> 00:39:59,521
Ya! Beth menyukai piano.
571
00:40:00,022 --> 00:40:01,315
Dia yang pendiam?
572
00:40:01,440 --> 00:40:05,402
-Ya, itu Beth.
-Katakan dia boleh mainkan piano kami.
573
00:40:05,527 --> 00:40:07,195
Jo, pinjamlah buku sesukamu.
574
00:40:07,321 --> 00:40:09,114
-Boleh aku datang melihat lukisan?
-Ya.
575
00:40:09,239 --> 00:40:11,074
Juga ada rumah kaca yang indah.
576
00:40:12,284 --> 00:40:13,327
Kita harus pergi.
577
00:40:13,452 --> 00:40:16,371
-Tn. Laurence, tolong beli lukisan ini.
-Kuambil ini.
578
00:40:16,496 --> 00:40:18,999
Jika boleh. Segera kukembalikan,
aku janji.
579
00:40:19,124 --> 00:40:20,709
Sebenarnya, entah kapan.
580
00:40:20,834 --> 00:40:22,044
Terima kasih untuk tanganku!
581
00:40:22,169 --> 00:40:23,629
-Terima kasih! Dah!
-Terima kasih.
582
00:40:27,132 --> 00:40:29,092
Oh, Nona Meg?
583
00:40:29,217 --> 00:40:30,844
Kau lupa sarung tanganmu.
584
00:40:38,644 --> 00:40:43,023
Baiklah. Kembali belajar. Kembali belajar.
585
00:40:59,039 --> 00:41:00,082
Tenang!
586
00:41:00,207 --> 00:41:01,416
Tenang!
587
00:41:02,250 --> 00:41:03,418
Tenang!
588
00:41:03,543 --> 00:41:06,880
Sandiwara baru, ditulis oleh Nona Jo March,
589
00:41:07,005 --> 00:41:10,133
akan tampil di Teater Barnville
beberapa pekan lagi
590
00:41:10,258 --> 00:41:15,722
yang akan melampaui apa pun yang pernah
ditampilkan di panggung Amerika.
591
00:41:15,847 --> 00:41:19,518
Dibintangi aktris terbaik
dari sini sampai Sungai Mississippi
592
00:41:19,643 --> 00:41:20,686
Nona Meg March.
593
00:41:21,728 --> 00:41:23,438
Luar biasa! Bagus, bagus!
594
00:41:23,563 --> 00:41:26,650
Laporan mingguan.
Meg: Baik. Jo: Buruk.
595
00:41:27,192 --> 00:41:30,529
Beth: Sangat baik.
Dan Amy: Biasa saja.
596
00:41:30,654 --> 00:41:32,823
Bagus, Tuan-tuan.
597
00:41:32,948 --> 00:41:34,533
Luar biasa.
598
00:41:35,117 --> 00:41:39,996
Pak Presiden dan tuan-tuan,
aku mengusulkan seorang anggota baru.
599
00:41:40,247 --> 00:41:43,291
Orang yang akan sangat berterima kasih
600
00:41:43,417 --> 00:41:48,296
dan akan menambahkan semangat klub ini.
601
00:41:48,422 --> 00:41:49,840
Aku mengusulkan...
602
00:41:51,299 --> 00:41:54,261
...Tn. Theodore Laurence!
603
00:41:55,345 --> 00:41:56,763
Tidak.
604
00:41:56,888 --> 00:41:58,724
Apa? Ayolah, terima dia.
605
00:41:58,849 --> 00:41:59,975
Dia lelaki asli.
606
00:42:00,100 --> 00:42:02,936
Kita tak mau ada lelaki
di klub khusus perempuan.
607
00:42:03,061 --> 00:42:04,479
-Terima saja dia.
-Kenapa?
608
00:42:04,604 --> 00:42:07,899
-Meski takut, aku setuju! Ini Laurie.
-Apa? Tidak!
609
00:42:08,024 --> 00:42:09,818
-Semua akan berubah.
-Kita voting.
610
00:42:09,943 --> 00:42:12,696
-Angkat tangan. "Ya."
-Jangan mengangkat tanganmu!
611
00:42:12,821 --> 00:42:15,157
-Angkat tanganmu. Ini Laurie.
-Baik. Ya.
612
00:42:15,490 --> 00:42:17,325
Sekarang waktu paling tepat...
613
00:42:18,952 --> 00:42:23,832
Tenanglah. Ini rencanaku.
Akulah yang pantas disalahkan.
614
00:42:23,957 --> 00:42:26,626
Jo hanya setuju setelah kubujuk
berulang kali.
615
00:42:26,752 --> 00:42:28,795
Ya. Aku hanya ingin mengatakan,
616
00:42:28,920 --> 00:42:32,632
sebagai tanda terima kasih, aku...
617
00:42:34,426 --> 00:42:35,469
Lanjutkan!
618
00:42:35,802 --> 00:42:40,056
Untuk memajukan hubungan persahabatan
antara negara-negara tetangga.
619
00:42:40,182 --> 00:42:43,185
Maka, kuberikan kunci-kunci ini
620
00:42:43,310 --> 00:42:47,731
untuk kantor pos yang kubuat
di hutan dekat kolam.
621
00:42:47,856 --> 00:42:49,441
Ya, empat kunci.
622
00:42:49,566 --> 00:42:53,820
Ini. Untukmu.
Meg, ya. Dan untukmu.
623
00:42:53,945 --> 00:42:54,988
Terima kasih.
624
00:42:55,113 --> 00:42:57,741
Ini untukku. Tanpa menunda lagi,
terima kasih dukungannya.
625
00:42:57,866 --> 00:43:00,118
Aku akan duduk sebagai anggota klub.
626
00:43:08,293 --> 00:43:09,836
Selamat bergabung, Laurie.
627
00:43:31,191 --> 00:43:32,275
Halo!
628
00:43:32,400 --> 00:43:33,652
Oh, Jo!
629
00:43:39,074 --> 00:43:40,450
Daisy dan Demi!
630
00:43:41,535 --> 00:43:43,161
Kalian sudah besar!
631
00:43:44,788 --> 00:43:46,540
Andai kau di sini mengajari mereka.
632
00:43:46,665 --> 00:43:50,085
-Aku tahu. Aku di sini sekarang.
-Senang kau pulang!
633
00:43:50,210 --> 00:43:53,839
Kurasa Beth merasa kesepian,
walau dia tidak mengatakannya.
634
00:43:53,964 --> 00:43:55,090
Di mana Beth?
635
00:43:55,215 --> 00:43:57,467
Di atas. Oh, Jo.
636
00:43:58,718 --> 00:44:02,180
Kami pikir dia membaik,
tapi demam melemahkan jantungnya.
637
00:44:03,098 --> 00:44:05,934
Bawa ini dan cari dokter terbaik.
638
00:44:06,059 --> 00:44:08,311
-Kau perlu uang ini untuk di New York.
-Aku tidak kembali.
639
00:44:08,436 --> 00:44:11,439
Kugunakan sisanya untuk membawa dia
ke laut dan menyembuhkannya.
640
00:44:14,985 --> 00:44:16,528
Kapan Amy pulang?
641
00:44:17,445 --> 00:44:18,989
Kami tak mau mencemaskannya.
642
00:44:19,114 --> 00:44:20,490
Dia tidak tahu?
643
00:44:22,868 --> 00:44:27,205
Beth melarang kami mengabarinya
karena tak mau ganggu perjalanan Amy.
644
00:44:31,501 --> 00:44:34,713
Amy selalu melewatkan
hal-hal sulit dalam kehidupan.
645
00:44:34,838 --> 00:44:37,549
Jo, jangan marah dengan saudarimu.
646
00:44:45,348 --> 00:44:47,559
Aku tak menemukan apa-apa.
647
00:44:47,684 --> 00:44:51,438
-Marmee lihat sarung tanganku?
-Kapan terakhir melihatnya?
648
00:44:53,106 --> 00:44:56,151
Jo! Jo, kau di mana?
649
00:44:56,276 --> 00:44:58,194
-Sarung tanganku tidak ketemu.
-Pakai punyaku.
650
00:44:58,320 --> 00:45:00,572
-Jo, kita akan terlambat.
-Kau mau ke mana?
651
00:45:00,697 --> 00:45:01,990
Kau tidak diundang.
652
00:45:02,115 --> 00:45:04,075
Kau mau pergi dengan Laurie.
Aku tahu!
653
00:45:04,200 --> 00:45:06,077
Benar. Berhentilah mengganggu.
654
00:45:06,202 --> 00:45:07,913
-Tiketnya ada?
-Ya, cepatlah.
655
00:45:08,038 --> 00:45:09,956
Kau mau ke teater bersama Laurie!
656
00:45:10,081 --> 00:45:12,876
-Boleh ikut?
-Maaf, tapi kau tak diundang.
657
00:45:13,001 --> 00:45:15,420
Kau tak boleh ikut, Amy, jangan merengek.
658
00:45:15,545 --> 00:45:17,923
Aku terkurung di sini,
aku tak pernah pergi.
659
00:45:18,048 --> 00:45:21,551
-Beth sibuk main piano, aku kesepian.
-Aku bisa mengajarimu.
660
00:45:21,676 --> 00:45:23,803
Aku tak mau main piano.
Aku ingin ke teater...
661
00:45:23,929 --> 00:45:26,723
Kau tak ingin berada di tempat
yang kau tidak diundang.
662
00:45:26,848 --> 00:45:30,060
-Kami sudah repot dengan Tn. Brooke.
-Aku suka dia. Dia baik.
663
00:45:30,185 --> 00:45:32,687
-Aku bisa bayar sendiri.
-Kau tak boleh ikut.
664
00:45:32,812 --> 00:45:35,649
Maaf, Sayang, tapi Jo benar.
Lain waktu.
665
00:45:35,774 --> 00:45:38,109
-Ayo, Meg. Berhenti memanjakannya.
-Kumohon.
666
00:45:38,234 --> 00:45:39,361
Kumohon!
667
00:45:39,486 --> 00:45:41,988
Kau akan menyesal, Jo March!
668
00:45:42,113 --> 00:45:44,366
Kau akan menyesali ini!
669
00:45:47,327 --> 00:45:49,371
Berhenti memandangku begitu!
670
00:46:31,538 --> 00:46:32,789
Untuk Ayah
671
00:46:43,967 --> 00:46:45,093
Jo!
672
00:46:45,677 --> 00:46:47,262
Kupikir aktrisnya...
673
00:46:48,722 --> 00:46:50,306
Bagus sekali, ya.
674
00:46:50,432 --> 00:46:53,351
-Dia sangat bagus.
-Sangat bagus.
675
00:47:09,325 --> 00:47:10,785
Sampa jumpa!
676
00:47:10,910 --> 00:47:12,912
Oh, aku suka teater.
677
00:47:13,038 --> 00:47:16,916
Meg, kau jauh lebih baik darinya.
Walau dia pandai pingsan.
678
00:47:17,042 --> 00:47:19,377
Aku ingin tahu bagaimana dia bisa
berubah pucat seperti itu.
679
00:47:19,502 --> 00:47:22,172
Dasar Tn. Brooke.
Dia bisa lebih patuh lagi?
680
00:47:22,297 --> 00:47:23,882
Menurutku dia sangat sopan.
681
00:47:24,007 --> 00:47:26,092
Tunggu. Aku mau tulis ide ini.
682
00:47:32,682 --> 00:47:35,060
-Beth, apa warna mata kesukaanmu?
-Ungu.
683
00:47:35,185 --> 00:47:39,147
Tn. Brooke punya mata biru dan bijak,
dan itu lebih penting dari uang.
684
00:47:39,272 --> 00:47:41,232
Ada yang ambil novelku?
685
00:47:41,524 --> 00:47:43,276
-Tidak.
-Tidak, kenapa?
686
00:47:54,120 --> 00:47:55,246
Amy, kau mengambilnya.
687
00:47:55,789 --> 00:47:57,457
-Tidak.
-Bohong.
688
00:47:57,582 --> 00:48:00,335
Aku tak mengambilnya.
Aku tak tahu di mana...
689
00:48:00,460 --> 00:48:02,045
Katakan, atau kupaksa!
690
00:48:02,170 --> 00:48:04,255
-Kubakar!
-Marmee!
691
00:48:04,380 --> 00:48:08,218
Kubakar bukumu.
Sudah kukatakan kau akan menyesal!
692
00:48:08,343 --> 00:48:11,221
Cukup, Jo! Jo! Jo!
693
00:48:21,898 --> 00:48:23,483
Aku minta maaf, Jo.
694
00:48:24,609 --> 00:48:25,819
Amy.
695
00:48:31,991 --> 00:48:34,869
Yang kau pedulikan hanya menulis.
696
00:48:34,994 --> 00:48:38,540
Aku tak bisa menyakitimu
dengan merusak salah satu pakaianmu,
697
00:48:38,665 --> 00:48:40,458
dan aku sungguh ingin menyakitimu.
698
00:48:42,168 --> 00:48:45,338
Aku sungguh menyesalinya sekarang.
Maafkan aku.
699
00:48:46,673 --> 00:48:47,715
Jo.
700
00:48:48,424 --> 00:48:50,927
Janganlah larut dalam kemarahan.
701
00:48:51,052 --> 00:48:52,470
Maafkan dia.
702
00:48:52,846 --> 00:48:54,597
Saling membantu.
703
00:48:55,098 --> 00:48:57,100
Dan mulai lagi besok.
704
00:48:59,060 --> 00:49:01,855
Dia tidak pantas kumaafkan.
705
00:49:01,980 --> 00:49:04,691
Dan aku akan benci dia selamanya!
706
00:49:36,681 --> 00:49:38,683
Pagi, nona-nona. Hari ini cerah.
707
00:49:38,808 --> 00:49:40,518
Hari terakhir di sungai.
Ambil sepatu es-mu!
708
00:49:40,643 --> 00:49:43,229
Jo, kau berjanji
aku boleh ikut kali berikut. Jo!
709
00:49:46,191 --> 00:49:48,276
Dia akan seperti itu selamanya?
710
00:49:49,277 --> 00:49:51,279
Itu kehilangan yang berat baginya.
711
00:49:51,404 --> 00:49:53,740
Apa ada yang bisa kuperbuat?
712
00:49:55,825 --> 00:49:57,202
Kejar dia.
713
00:49:57,327 --> 00:50:00,163
Jangan katakan apa pun sampai Jo
terlihat senang bersama Laurie
714
00:50:00,288 --> 00:50:02,290
lalu katakan hal-hal baik.
715
00:50:02,415 --> 00:50:04,626
Aku yakin dia akan kembali ramah.
716
00:50:05,043 --> 00:50:06,878
Jo, tunggu!
717
00:50:07,003 --> 00:50:08,630
Aku ikut!
718
00:50:09,047 --> 00:50:11,424
Katamu aku boleh ikut kali berikut!
719
00:50:13,885 --> 00:50:16,221
Jo, Laurie! Tunggu, aku datang!
720
00:50:17,138 --> 00:50:18,181
Tunggu!
721
00:50:19,557 --> 00:50:20,600
Jo!
722
00:50:21,059 --> 00:50:24,103
-Tetap di tepi. Di tengah tidak aman.
-Baik.
723
00:50:24,229 --> 00:50:25,355
Jo!
724
00:50:29,567 --> 00:50:31,277
Jo, aku datang!
725
00:50:36,574 --> 00:50:37,742
Jo!
726
00:50:39,786 --> 00:50:41,079
Jo, ayo!
727
00:50:46,417 --> 00:50:47,752
Jo, tunggu!
728
00:50:55,426 --> 00:50:56,719
Jo!
729
00:51:06,562 --> 00:51:08,273
-Kau baik-baik saja?
-Ya.
730
00:51:08,856 --> 00:51:10,108
Tolong!
731
00:51:10,233 --> 00:51:11,609
Amy. Itu Amy!
732
00:51:11,943 --> 00:51:13,194
Ayo, Jo!
733
00:51:15,238 --> 00:51:16,322
Jo!
734
00:51:17,907 --> 00:51:20,243
Jo! Cari dahan. Cari dahan.
735
00:51:20,743 --> 00:51:21,744
Jo!
736
00:51:21,869 --> 00:51:23,746
Amy! Amy!
737
00:51:24,789 --> 00:51:27,250
-Aku tak bisa napas!
-Jo, bantu aku menarik!
738
00:51:27,750 --> 00:51:29,877
Amy, pegang dahannya! Pegang, Amy.
739
00:51:41,222 --> 00:51:43,766
Maafkan aku. Oh, adikku, adikku.
740
00:51:48,855 --> 00:51:50,356
Dia sudah tidur.
741
00:51:53,359 --> 00:51:55,862
Jika dia sampai mati, maka itu salahku.
742
00:51:56,904 --> 00:51:58,489
Dia akan baik-baik saja.
743
00:51:59,407 --> 00:52:03,161
Kata dokter dia juga tidak akan kena flu.
744
00:52:04,412 --> 00:52:06,205
Apa yang salah denganku?
745
00:52:07,206 --> 00:52:10,626
Aku berusaha untuk berubah,
menulis catatan menyedihkan
746
00:52:10,752 --> 00:52:12,962
dan menangisi dosa-dosaku, tapi...
747
00:52:14,589 --> 00:52:17,300
sepertinya tidak menolong.
748
00:52:18,926 --> 00:52:20,762
Kalau aku kesal...
749
00:52:21,804 --> 00:52:25,433
aku jadi liar, aku bisa menyakiti orang,
dan aku menikmatinya.
750
00:52:26,642 --> 00:52:28,603
Kau mengingatkanku akan diriku.
751
00:52:30,730 --> 00:52:32,357
Tapi kau tak pernah marah.
752
00:52:33,483 --> 00:52:36,277
Hampir setiap hari aku marah.
753
00:52:37,278 --> 00:52:38,488
Benarkah?
754
00:52:39,405 --> 00:52:41,824
Aku bukan orang yang sabar...
755
00:52:42,825 --> 00:52:45,661
tapi setelah berusaha hampir 40 tahun...
756
00:52:46,245 --> 00:52:49,123
aku belajar untuk mengendalikan amarahku.
757
00:52:52,168 --> 00:52:54,128
Aku akan berbuat sama.
758
00:52:55,838 --> 00:52:58,633
Kuharap kau akan lebih berhasil dariku.
759
00:53:01,135 --> 00:53:05,556
Ada sifat-sifat yang terlalu mulia
untuk dikekang...
760
00:53:05,681 --> 00:53:08,059
dan terlalu tinggi untuk ditekuk.
761
00:53:28,746 --> 00:53:29,956
Jo.
762
00:53:30,665 --> 00:53:32,834
Oh, Beth! Cintaku!
763
00:53:35,586 --> 00:53:37,088
Kau tak perlu datang.
764
00:53:37,213 --> 00:53:40,967
Seharusnya aku tidak pergi.
Kau perlu sesuatu? Ini.
765
00:53:41,717 --> 00:53:43,136
Minumlah air.
766
00:53:46,597 --> 00:53:48,391
Senang melihat wajahmu.
767
00:53:49,559 --> 00:53:51,644
Kita akan ke laut agar kau cepat sembuh.
768
00:53:51,769 --> 00:53:52,728
Laut?
769
00:53:52,854 --> 00:53:55,356
Aku ingin kau menari pada waktu Amy kembali.
770
00:53:56,399 --> 00:53:59,068
-Dia tidak pulang lebih awal, bukan?
-Tidak.
771
00:53:59,193 --> 00:54:00,278
Bagus.
772
00:54:00,403 --> 00:54:02,905
Ada kabar? Apa katanya?
773
00:54:03,030 --> 00:54:06,701
Dia menulis bahwa Laurie di sana.
Aku senang dia bersamanya.
774
00:54:07,827 --> 00:54:10,204
Laurie takkan membalas surat-suratku.
775
00:54:11,414 --> 00:54:12,957
Kau merindukannya?
776
00:54:14,333 --> 00:54:15,835
Aku rindu segalanya.
777
00:54:17,628 --> 00:54:18,796
Aku tahu.
778
00:54:22,508 --> 00:54:24,635
Kalian berdua, cepatlah!
Meg akan pergi seminggu.
779
00:54:24,760 --> 00:54:25,636
Kami datang!
780
00:54:25,761 --> 00:54:29,098
Kau naik kereta lain dan awasi Meg.
Pastikan dia tidak jatuh cinta.
781
00:54:29,223 --> 00:54:30,099
Baik.
782
00:54:30,224 --> 00:54:32,560
Annie baik sekali mengundangku
ke pesta dansa.
783
00:54:32,685 --> 00:54:33,936
Terima kasih aku boleh pergi.
784
00:54:34,061 --> 00:54:35,688
Jadilah dirimu sendiri.
785
00:54:35,813 --> 00:54:39,775
Kenakan ini di pesta dansa.
Ini punyaku ketika seusiamu.
786
00:54:39,901 --> 00:54:42,528
Aku tak pernah mengerti tujuan
menyimpan perhiasan sampai pernikahan.
787
00:54:42,653 --> 00:54:47,033
Kau harus punya sesuatu secara pribadi.
Benda-benda cantik harus dinikmati.
788
00:54:47,158 --> 00:54:49,160
Ya, benda-benda cantik harus dinikmati.
789
00:54:51,329 --> 00:54:53,414
Andai aku bisa pergi ke pesta dansa.
790
00:54:53,539 --> 00:54:56,709
Menurutmu tidak mengapa
dia pergi seperti ini?
791
00:54:56,834 --> 00:55:00,171
Mereka harus melihat dunia
dan belajar membuat keputusan sendiri.
792
00:55:00,296 --> 00:55:02,924
-Jangan lupakan kami.
-Tidak akan, Jo. Hanya seminggu.
793
00:55:03,049 --> 00:55:04,717
-Indah.
-Bukan punyamu.
794
00:55:04,842 --> 00:55:06,511
Akan terlihat indah kupakai.
795
00:55:06,636 --> 00:55:08,638
Dia perlu sepatu yang layak.
796
00:55:08,763 --> 00:55:11,432
Terima kasih kereta kudanya, Tn. Laurence.
797
00:55:11,557 --> 00:55:14,685
-Aku tak tahu cara membalasnya.
-Omong kosong.
798
00:55:14,810 --> 00:55:16,145
Aku menyapa kuda-kuda.
799
00:55:16,270 --> 00:55:18,147
Tapi ada satu hal.
800
00:55:18,272 --> 00:55:22,610
Hari ini aku menyadari bahwa piano putriku
sudah lama tak digunakan.
801
00:55:22,735 --> 00:55:26,531
Ada di antara kalian
yang mau memainkannya sesekali?
802
00:55:26,656 --> 00:55:28,449
Agar tetap selaras.
803
00:55:28,574 --> 00:55:31,202
Jika mereka tidak mau datang, tidak mengapa.
804
00:55:31,327 --> 00:55:35,540
Oh, Tuan. Mereka mau datang.
Sangat ingin datang.
805
00:55:36,457 --> 00:55:37,917
Kau yang menyukai musik.
806
00:55:38,042 --> 00:55:39,085
Sangat menyukainya.
807
00:55:39,210 --> 00:55:43,714
Aku akan datang jika kau yakin
tak ada yang dengar dan terganggu.
808
00:55:43,839 --> 00:55:45,591
Tidak satu orang pun.
809
00:55:49,887 --> 00:55:50,972
-Aku akan merindukanmu!
-Dah!
810
00:55:51,097 --> 00:55:52,848
-Boleh pinjam pitamu?
-Tidak.
811
00:55:53,349 --> 00:55:54,225
Dah!
812
00:55:54,350 --> 00:55:56,352
-Nikmati pesta dansanya!
-Aku segera kembali.
813
00:55:56,477 --> 00:55:59,355
Jangan menikah, Meg!
Jangan jatuh cinta!
814
00:55:59,480 --> 00:56:02,066
-Kembali sekarang juga.
-Sekarang.
815
00:56:22,587 --> 00:56:23,879
Terima kasih.
816
00:56:47,320 --> 00:56:49,363
Aku semangat untuk malam ini!
817
00:56:55,411 --> 00:56:58,414
-Kau akan mengenakan gaun apa, Meg?
-Yang ini.
818
00:56:58,539 --> 00:57:00,875
Yang itu? Bisa minta dikirimkan yang lain?
819
00:57:01,000 --> 00:57:02,084
Aku tak punya yang lain.
820
00:57:02,209 --> 00:57:05,046
-Hanya satu? Lucu sekali!
-Sama sekali tidak!
821
00:57:05,171 --> 00:57:09,425
Tak perlu minta dikirimkan, Daisy.
Aku akan memanggilmu Daisy.
822
00:57:09,550 --> 00:57:11,093
Aku punya gaun merah muda,
823
00:57:11,218 --> 00:57:13,512
dan kau akan mengenakannya
agar aku senang, benar, Daisy?
824
00:57:14,055 --> 00:57:15,222
Jika boleh.
825
00:57:15,348 --> 00:57:16,557
Tentu.
826
00:57:53,886 --> 00:57:56,597
Semua orang menyukaimu, Daisy.
Simpanlah gaunku.
827
00:57:56,722 --> 00:58:00,267
-Aku tak bisa menerimanya.
-Harus! Kumohon.
828
00:58:03,479 --> 00:58:04,814
Bersenang-senanglah, Daisy Kecil.
829
00:58:05,398 --> 00:58:08,025
Laurie. Aku tak tahu kau akan datang.
830
00:58:08,150 --> 00:58:09,652
Seharusnya ini kejutan.
831
00:58:09,777 --> 00:58:11,320
Ini kejutan yang menyenangkan.
832
00:58:12,655 --> 00:58:14,115
Kenapa kau dipanggil "Daisy"?
833
00:58:14,240 --> 00:58:15,992
Panggilan akrab untukku.
834
00:58:17,868 --> 00:58:19,662
Meg nama yang sempurna.
835
00:58:19,787 --> 00:58:22,707
Seolah-olah berperan menjadi...
836
00:58:22,832 --> 00:58:24,542
Daisy untuk beberapa lama.
837
00:58:29,171 --> 00:58:30,756
Apa kata Jo?
838
00:58:35,469 --> 00:58:38,431
Kau takkan menikahi
salah satu dari mereka, bukan?
839
00:58:40,141 --> 00:58:41,434
Mungkin.
840
00:58:42,476 --> 00:58:44,437
Besok kau akan sakit kepala.
841
00:58:50,192 --> 00:58:51,569
Kau suka penampilanku?
842
00:58:51,694 --> 00:58:53,487
Tidak.
843
00:58:54,321 --> 00:58:55,197
Kenapa?
844
00:58:55,906 --> 00:58:58,075
Aku tak suka pakaian yang berlebihan.
845
00:58:59,243 --> 00:59:01,287
Kau pemuda paling kasar yang kukenal.
846
01:00:33,212 --> 01:00:35,130
Maafkan aku dan menarilah denganku.
847
01:00:35,548 --> 01:00:38,134
Aku takut itu akan menurunkan derajatmu.
848
01:00:38,259 --> 01:00:40,136
Aku tak suka gaunmu, tapi...
849
01:00:41,053 --> 01:00:43,430
menurutku kau mengagumkan.
850
01:00:45,432 --> 01:00:46,475
Sungguh?
851
01:00:46,600 --> 01:00:47,726
Sungguh.
852
01:00:51,564 --> 01:00:56,652
Aku tahu ini aneh, tapi jangan beri tahu Jo.
Biarkan aku senang-senang malam ini.
853
01:00:56,777 --> 01:00:59,989
Aku akan bersikap sangat baik
sepanjang sisa hidupku.
854
01:01:31,687 --> 01:01:33,063
Maaf, John.
855
01:01:34,231 --> 01:01:37,192
Sutranya adalah pengeluaran besar pertama.
856
01:01:40,154 --> 01:01:42,364
$50, walau mahal,
857
01:01:42,489 --> 01:01:46,327
kurasa tidak terlalu mahal untuk gaun...
858
01:01:46,660 --> 01:01:49,830
dengan segala pernak-perniknya.
859
01:01:54,001 --> 01:01:56,629
Bahkan ini belum jadi gaun.
860
01:01:59,006 --> 01:02:00,591
Ini hanya kain.
861
01:02:05,429 --> 01:02:06,513
Aku mengerti.
862
01:02:07,973 --> 01:02:09,642
Aku tahu kau marah, John.
863
01:02:09,725 --> 01:02:11,936
Aku tak bermaksud menghabiskan uangmu,
tapi aku tak tahan
864
01:02:12,019 --> 01:02:15,564
ketika melihat Sallie belanja sesukanya
dan kasihan kepadaku karena aku tak bisa.
865
01:02:16,857 --> 01:02:20,444
Kucoba merasa puas, tapi sulit.
866
01:02:21,320 --> 01:02:23,822
Dan aku bosan menjadi miskin.
867
01:02:26,700 --> 01:02:28,285
Ini yang kutakutkan.
868
01:02:29,453 --> 01:02:31,246
Aku berusaha sebaiknya, Meg.
869
01:02:31,372 --> 01:02:32,790
Oh, John.
870
01:02:32,915 --> 01:02:35,751
Kekasihku yang baik dan pekerja keras.
871
01:02:35,876 --> 01:02:38,545
Aku tak tahu terima kasih dan egois.
872
01:02:39,838 --> 01:02:41,465
Kenapa aku mengatakannya?
873
01:02:41,590 --> 01:02:43,050
Mungkin kau bersungguh-sungguh.
874
01:02:43,175 --> 01:02:45,010
Tidak!
875
01:02:45,135 --> 01:02:47,346
Kita pikirkan cara
agar kau bisa beli mantel,
876
01:02:47,471 --> 01:02:50,432
maka kita berdua akan terlihat mengagumkan.
877
01:02:50,557 --> 01:02:52,559
Aku tak mampu membelinya.
878
01:02:53,143 --> 01:02:55,104
-John...
-Aku mau tidur.
879
01:02:56,230 --> 01:02:57,398
John.
880
01:03:00,276 --> 01:03:02,945
Aku sungguh menyesal
881
01:03:03,070 --> 01:03:05,990
kau tak punya banyak barang bagus,
882
01:03:06,323 --> 01:03:10,160
dan kau menikahi orang
yang tak bisa memberikannya kepadamu.
883
01:03:21,422 --> 01:03:22,423
Halo, Amy.
884
01:03:22,548 --> 01:03:24,008
Aku tak ingin melihatmu.
885
01:03:24,133 --> 01:03:26,969
Amy, jangan marah.
Maafkan kelakuanku.
886
01:03:27,094 --> 01:03:28,387
Kau minum alkohol lagi?
887
01:03:28,470 --> 01:03:30,180
Kenapa kau marah kepadaku?
Ini baru pukul 4 sore.
888
01:03:30,264 --> 01:03:32,182
Harus ada yang melakukannya.
889
01:03:33,600 --> 01:03:36,395
Kapan kau akan memulai
karya senimu, Raphaella?
890
01:03:36,854 --> 01:03:37,896
Tidak akan.
891
01:03:38,022 --> 01:03:40,190
"Tidak akan." Apa? Kenapa?
892
01:03:40,566 --> 01:03:42,109
Aku pecundang.
893
01:03:42,234 --> 01:03:45,112
Jo di New York jadi penulis,
dan aku pecundang.
894
01:03:45,237 --> 01:03:47,322
Itu pernyataan besar untuk usia 20 tahun.
895
01:03:47,448 --> 01:03:51,368
Roma membuatku rendah hati,
dan Paris membuatku sadar aku tidak pintar.
896
01:03:51,493 --> 01:03:53,746
Maka kutinggalkan cita-citaku
menjadi seniman.
897
01:03:53,871 --> 01:03:56,081
Kenapa? Kau punya bakat dan semangat.
898
01:03:56,206 --> 01:04:00,753
Bakat bukan kepintaran,
dan semangat tak bisa membuatku pintar.
899
01:04:00,878 --> 01:04:02,963
Aku ingin sukses, atau gagal sama sekali.
900
01:04:03,088 --> 01:04:08,177
Aku tak mau jadi pelukis biasa,
dan aku tak berniat mencoba lagi.
901
01:04:12,806 --> 01:04:16,268
Wanita mana yang dianggap pintar?
902
01:04:19,688 --> 01:04:20,898
Brontës?
903
01:04:22,107 --> 01:04:23,859
-Hanya itu?
-Ya, kurasa.
904
01:04:23,984 --> 01:04:26,111
Siapa yang selalu dianggap pintar?
905
01:04:26,737 --> 01:04:27,780
Lelaki.
906
01:04:27,905 --> 01:04:29,948
Mereka menyingkirkan saingan.
907
01:04:30,074 --> 01:04:33,327
Itu argumen yang rumit
untuk menghiburku.
908
01:04:33,452 --> 01:04:34,828
Benarkah? Kau merasa lebih baik?
909
01:04:34,953 --> 01:04:37,998
Menurutku, pria atau wanita,
910
01:04:38,123 --> 01:04:39,958
bakatku tetap biasa saja.
911
01:04:40,084 --> 01:04:41,001
"Biasa saja?"
912
01:04:47,216 --> 01:04:50,386
Boleh kuminta lukisan terakhirmu
adalah gambar diriku?
913
01:04:50,511 --> 01:04:51,386
Baiklah.
914
01:04:51,512 --> 01:04:54,932
Setelah meninggalkan cita-cita senimu
yang bodoh...
915
01:04:55,641 --> 01:04:57,476
...apa yang akan kau lakukan?
916
01:04:57,601 --> 01:05:01,688
Meningkatkan bakatku yang lain
dan menjadi ornamen di masyarakat.
917
01:05:02,272 --> 01:05:04,942
Di situlah Fred Vaughn berperan.
918
01:05:05,067 --> 01:05:07,778
-Jangan mengejek!
-Aku hanya sebut namanya.
919
01:05:08,487 --> 01:05:09,863
Kau tidak bertunangan, kuharap.
920
01:05:09,988 --> 01:05:11,031
Tidak.
921
01:05:13,867 --> 01:05:17,454
Tapi kau akan bertunangan
jika dia melamarmu?
922
01:05:18,789 --> 01:05:20,582
Kemungkinan besar, ya.
923
01:05:21,333 --> 01:05:24,211
Dia kaya. Bahkan lebih kaya darimu.
924
01:05:24,336 --> 01:05:26,839
Aku tahu wanita terhormat
tak bisa hidup tanpa uang.
925
01:05:26,964 --> 01:05:30,676
Walau terdengar aneh diucapkan
oleh salah satu anak ibumu.
926
01:05:32,761 --> 01:05:36,014
Aku memang ingin menikahi orang kaya.
Kenapa aku harus malu?
927
01:05:36,140 --> 01:05:39,101
Tidak perlu malu, asalkan kau mencintainya.
928
01:05:39,226 --> 01:05:41,728
Menurutku kita bisa memilih
orang yang kita cintai.
929
01:05:41,854 --> 01:05:44,148
Bukan sesuatu yang terjadi begitu saja.
930
01:05:44,273 --> 01:05:46,150
Kurasa para penyair tak sependapat.
931
01:05:46,275 --> 01:05:50,154
Aku bukan penyair.
Aku hanya seorang wanita.
932
01:05:51,864 --> 01:05:55,242
Dan sebagai wanita,
aku tak bisa menghasilkan uang.
933
01:05:56,452 --> 01:06:00,789
Tak cukup untuk nafkah
atau menyokong keluargaku.
934
01:06:00,914 --> 01:06:03,041
Andai aku punya uang sendiri,
dan memang tak punya,
935
01:06:03,167 --> 01:06:06,253
uang itu jadi milik suamiku
begitu kami menikah.
936
01:06:06,378 --> 01:06:09,298
Andai kami punya anak,
mereka akan jadi miliknya, bukan aku.
937
01:06:09,423 --> 01:06:10,549
Mereka jadi miliknya.
938
01:06:10,674 --> 01:06:15,804
Jadi jangan bilang pernikahan bukan
strategi ekonomi, karena memang begitu.
939
01:06:17,306 --> 01:06:20,601
Mungkin tidak untukmu,
tapi yang jelas untukku.
940
01:06:23,312 --> 01:06:25,981
Oh, itu Fred.
Bisa bukakan kancingku?
941
01:06:44,082 --> 01:06:45,209
Terima kasih.
942
01:06:52,549 --> 01:06:54,051
Bagaimana penampilanku?
943
01:06:54,593 --> 01:06:56,261
Kau terlihat cantik.
944
01:06:59,473 --> 01:07:00,849
Kau memang cantik.
945
01:07:10,776 --> 01:07:14,029
Fred! Aku merindukanmu.
946
01:07:32,965 --> 01:07:36,301
Ini Fred Vaughn dan saudarinya, Kate.
Kau tahu Tn. Brooke.
947
01:07:36,426 --> 01:07:38,845
ini Meg, Amy, Beth dan Jo.
948
01:07:38,971 --> 01:07:40,097
Senang bertemu denganmu.
949
01:07:40,222 --> 01:07:41,932
Logatmu bagus.
950
01:07:42,349 --> 01:07:46,770
Aku Amy March. Ingat nama itu.
Kelak aku akan menemuimu di London.
951
01:07:46,895 --> 01:07:48,272
Tentu.
952
01:08:11,586 --> 01:08:14,047
-Itu melewati perahu.
-Kau baik sekali.
953
01:08:18,635 --> 01:08:21,221
-Aku tahu sesuatu yang kau tidak tahu.
-Katakan!
954
01:08:21,346 --> 01:08:23,640
Meg pernah kehilangan sarung tangan?
955
01:08:24,850 --> 01:08:26,143
-Tn. Brooke mengambilnya!
-Ya.
956
01:08:26,268 --> 01:08:27,477
-Tahu dari mana?
-Aku lihat.
957
01:08:27,602 --> 01:08:28,645
-Di mana?
-Kantongnya.
958
01:08:28,770 --> 01:08:30,439
-Selama ini?
-Ya! Romantis, bukan?
959
01:08:30,564 --> 01:08:32,482
-Tidak! Itu seram.
-Kupikir kau akan senang.
960
01:08:32,816 --> 01:08:36,028
Karena ada orang akan membawa Meg pergi?
Tidak, terima kasih.
961
01:08:36,403 --> 01:08:38,739
Kau takkan keberatan setelah ada
yang datang membawamu pergi.
962
01:08:38,864 --> 01:08:40,073
Aku ingin tahu siapa.
963
01:08:40,198 --> 01:08:42,618
Aku juga ingin tahu.
964
01:08:48,707 --> 01:08:51,376
"Kita takkan bisa mencintai bumi...
965
01:08:51,877 --> 01:08:54,463
jika tak punya masa kecil di dalamnya...
966
01:08:54,838 --> 01:08:59,593
jika bukan karena bunga yang samatumbuh setiap musim semi
967
01:08:59,718 --> 01:09:02,971
yang kita kumpulkandengan jemari kecil kita.
968
01:09:03,513 --> 01:09:06,767
Hal baru apa yang sepadandengan pengulangan manis itu...
969
01:09:07,225 --> 01:09:09,811
tempat semua dikenal dan dicintai...
970
01:09:10,062 --> 01:09:11,730
karena diketahui."
971
01:09:12,856 --> 01:09:14,107
Hebat, bukan?
972
01:09:15,609 --> 01:09:17,194
Aku senang mendengarmu membaca, Jo
973
01:09:17,319 --> 01:09:20,072
tapi aku lebih suka kau membaca
cerita karanganmu.
974
01:09:20,197 --> 01:09:22,199
Aku tak punya cerita baru.
975
01:09:22,324 --> 01:09:23,617
Kenapa?
976
01:09:27,371 --> 01:09:28,830
Aku belum menulisnya.
977
01:09:30,040 --> 01:09:33,668
Kau punya pena dan kertas.
Duduk dan tuliskan sesuatu untukku.
978
01:09:35,295 --> 01:09:36,672
Tak bisa.
979
01:09:37,798 --> 01:09:40,926
Kurasa aku tak bisa lagi.
980
01:09:41,051 --> 01:09:42,135
Kenapa?
981
01:09:42,636 --> 01:09:47,432
Tak ada yang peduli
untuk mendengarkan ceritaku.
982
01:09:47,557 --> 01:09:50,185
Tulislah sesuatu untukku.
983
01:09:51,269 --> 01:09:53,105
Kau seorang penulis.
984
01:09:53,230 --> 01:09:55,732
Bahkan sebelum orang mengenalmu
atau membayarmu.
985
01:09:55,857 --> 01:09:58,402
Aku sakit parah dan kau harus
melakukan kata-kataku.
986
01:10:00,612 --> 01:10:04,700
Lakukan yang diajarkan Marmee.
Lakukan untuk orang lain.
987
01:10:06,410 --> 01:10:08,620
Jika kau ke Vermont,
988
01:10:08,745 --> 01:10:13,291
ada Ny. Sewall in Keene, New Hampshire,
yang akan memberimu kamar dan makanan.
989
01:10:13,417 --> 01:10:14,459
Ini.
990
01:10:14,835 --> 01:10:17,170
Pulanglah ke anak-anakmu.
Aku bisa mengurusnya.
991
01:10:17,295 --> 01:10:21,883
Aku harus di sini.
Seumur hidup aku malu dengan negaraku.
992
01:10:22,008 --> 01:10:25,178
Jangan tersinggung,
tapi seharusnya kau masih malu.
993
01:10:25,303 --> 01:10:27,013
Aku tahu. Aku malu.
994
01:10:33,895 --> 01:10:36,022
-Halo, Tuan.
-Halo, Nyonya.
995
01:10:36,565 --> 01:10:38,442
Punya anak di Angkatan Darat?
996
01:10:39,359 --> 01:10:41,069
Ya, Nyonya. Empat.
997
01:10:41,194 --> 01:10:45,532
Tapi dua gugur, satu jadi tahanan.
998
01:10:45,657 --> 01:10:49,911
Aku mau ke anakku yang lain
yang sakit di rumah sakit Washington.
999
01:10:51,788 --> 01:10:54,458
Kau banyak berkorban untuk negaramu, Tuan.
1000
01:10:55,000 --> 01:10:57,377
Aku akan berperang jika aku berguna,
1001
01:10:57,502 --> 01:10:59,421
tapi karena tidak, kuberikan anak-anakku.
1002
01:11:03,675 --> 01:11:06,636
Tuan, akan kuambilkan selimut...
1003
01:11:11,016 --> 01:11:12,934
...agar kau hangat.
1004
01:11:17,105 --> 01:11:19,816
-Terima kasih. Tuhan berkati.
-Tuhan memberkatimu, Tuan.
1005
01:11:19,941 --> 01:11:21,109
Ny. March.
1006
01:11:22,235 --> 01:11:24,154
Telegram dari Washington.
1007
01:11:24,946 --> 01:11:26,740
Jo sudah kembali dari Bibi March?
1008
01:11:26,865 --> 01:11:28,533
Aku belum melihatnya.
1009
01:11:29,075 --> 01:11:30,660
Mau sepasang sepatu lagi?
1010
01:11:30,786 --> 01:11:33,663
Terima kasih. Aku tak boleh melewatkan
kereta terakhir.
1011
01:11:33,788 --> 01:11:36,833
-Hannah, sudah bawa baju malam Ayah?
-Sudah.
1012
01:11:36,958 --> 01:11:39,628
-Apa yang bisa kubantu, Beth?
-Terima kasih sudah datang.
1013
01:11:39,753 --> 01:11:41,338
-Tentu.
-Dapat selimut hangat?
1014
01:11:41,463 --> 01:11:45,008
Beri tahu aku jika ada lagi
yang bisa kubantu.
1015
01:11:45,133 --> 01:11:47,886
Aku akan memeriksa anak-anak setiap hari.
1016
01:11:48,428 --> 01:11:49,554
Terima kasih untuk semuanya.
1017
01:11:49,679 --> 01:11:52,349
Aku mengagumi suamimu.
Aku berdoa agar cepat pulih.
1018
01:11:52,474 --> 01:11:53,892
Kutemukan kain linen ini.
1019
01:11:54,017 --> 01:11:56,144
-Hannah, obat?
-Obat sudah dikemas.
1020
01:11:56,603 --> 01:11:57,437
Maaf.
1021
01:11:57,521 --> 01:11:59,648
Aku ingin mengantarmu ke ibumu.
1022
01:11:59,773 --> 01:12:01,650
Tn. Laurence memberiku tugas
di Washington,
1023
01:12:01,775 --> 01:12:05,195
dan aku akan senang
bisa melayaninya di sana.
1024
01:12:06,488 --> 01:12:08,198
-Terima kasih.
-Kembali.
1025
01:12:10,283 --> 01:12:13,119
Selama aku pergi, Hannah yang berwenang.
1026
01:12:13,245 --> 01:12:16,998
Ingat untuk memeriksa keluarga Hummel.
Ini akan jadi musim dingin yang sulit.
1027
01:12:17,123 --> 01:12:18,750
Ini cukup untuk kereta?
1028
01:12:19,584 --> 01:12:23,171
$25? Biasanya Bibi March tidak sebaik ini.
1029
01:12:23,296 --> 01:12:25,257
Aku tidak ke Bibi March. Aku tak sanggup.
1030
01:12:25,382 --> 01:12:26,508
Dari mana uangnya?
1031
01:12:26,633 --> 01:12:29,010
Kujual apa yang kupunya.
1032
01:12:29,135 --> 01:12:31,388
-Jo!
-Rambutmu!
1033
01:12:31,513 --> 01:12:33,515
-Kau cantik.
-Kau seperti lelaki.
1034
01:12:33,640 --> 01:12:37,185
Ini tidak memengaruhi nasib negara,
jadi jangan ditangisi.
1035
01:12:37,811 --> 01:12:40,188
Aku sangat bangga kau putriku.
1036
01:12:40,313 --> 01:12:42,858
Aku begitu ingin berbuat sesuatu
untuk Ayah.
1037
01:12:42,983 --> 01:12:45,318
-Cocok dengan kesombonganku.
-Rambutmu bisa dirapikan.
1038
01:12:45,402 --> 01:12:47,529
-Kau tak pernah begitu.
-Bukan ini yang kumau untuk dia.
1039
01:12:47,612 --> 01:12:48,655
Oh, Teddy.
1040
01:12:50,448 --> 01:12:51,616
Oh, Jo.
1041
01:12:52,701 --> 01:12:55,412
Anak-anakku. Aku mencintai kalian
lebih dari bisa kukatakan.
1042
01:12:55,537 --> 01:12:58,665
Akur dengan satu sama lain.
Berdoa untuk kesembuhan Ayah.
1043
01:12:58,790 --> 01:13:00,834
Aku akan kembali secepatnya.
1044
01:13:00,959 --> 01:13:02,168
Aku sayang kalian.
1045
01:13:09,676 --> 01:13:10,719
Jo.
1046
01:13:12,971 --> 01:13:15,015
Kenapa? Karena Ayah?
1047
01:13:15,557 --> 01:13:16,808
Bukan.
1048
01:13:17,851 --> 01:13:19,894
Rambutku.
1049
01:13:24,691 --> 01:13:26,610
Aku pun akan merasa sama.
1050
01:13:27,444 --> 01:13:28,904
Aku tahu.
1051
01:13:32,616 --> 01:13:34,868
Laurie, kapan kembali ke kakekmu?
1052
01:13:35,285 --> 01:13:36,536
Segera.
1053
01:13:37,871 --> 01:13:39,956
Kau sudah sering katakan itu
sebulan ini.
1054
01:13:40,040 --> 01:13:41,458
Jawaban singkat menghindari masalah.
1055
01:13:41,583 --> 01:13:44,461
Dia menunggumu, kenapa kau tak pulang?
1056
01:13:45,253 --> 01:13:47,672
Kurasa memang pada dasarnya
manusia jahat.
1057
01:13:47,797 --> 01:13:49,049
Maksudmu pada dasarnya malas.
1058
01:13:49,174 --> 01:13:50,634
Aku hanya akan mengganggunya...
1059
01:13:50,759 --> 01:13:53,053
jadi lebih baik di sini
dan mengganggumu lebih lama.
1060
01:13:53,178 --> 01:13:54,304
Kau tahan.
1061
01:13:54,429 --> 01:13:56,765
Bahkan, menurutku kau menyukainya.
1062
01:13:56,890 --> 01:13:58,183
Hentikan.
1063
01:14:02,354 --> 01:14:03,355
Kau sedang apa?
1064
01:14:03,480 --> 01:14:04,814
Menatapmu.
1065
01:14:04,940 --> 01:14:07,651
Maksudku apa yang ingin kau lakukan?
1066
01:14:07,776 --> 01:14:08,818
-Dengan hidup?
-Ya.
1067
01:14:08,944 --> 01:14:11,446
Aku menulis opera.
Aku akan jadi tokoh utama.
1068
01:14:11,571 --> 01:14:12,697
Itu membuang waktu.
1069
01:14:14,282 --> 01:14:16,451
Kau ingin aku berbuat apa?
1070
01:14:25,627 --> 01:14:28,797
Bekerjalah untuk kakekmu
dan buat dirimu berguna.
1071
01:14:28,922 --> 01:14:31,341
Kau tidak adil.
1072
01:14:36,554 --> 01:14:37,722
Ini.
1073
01:14:42,435 --> 01:14:43,603
Itu bagus sekali.
1074
01:14:45,522 --> 01:14:47,273
Kapan kau menggambar ini?
1075
01:14:48,441 --> 01:14:50,402
Pada hari di pantai.
1076
01:14:51,695 --> 01:14:53,488
Kali pertama aku bertemu Fred.
1077
01:14:53,613 --> 01:14:54,864
Benar.
1078
01:15:00,704 --> 01:15:02,163
Dia sedang apa?
1079
01:15:04,791 --> 01:15:06,876
Di London untuk bisnis.
1080
01:15:07,460 --> 01:15:09,045
Dia pulang beberapa minggu lagi.
1081
01:15:26,646 --> 01:15:28,314
Jangan nikahi dia.
1082
01:15:29,941 --> 01:15:31,192
Apa?
1083
01:15:34,320 --> 01:15:36,030
Jangan nikahi dia.
1084
01:15:37,657 --> 01:15:38,491
Kenapa?
1085
01:15:38,825 --> 01:15:41,161
"Kenapa"? Kau tahu kenapa.
1086
01:15:45,290 --> 01:15:46,166
Tidak.
1087
01:15:46,750 --> 01:15:48,168
-Tidak.
-Ya.
1088
01:15:48,293 --> 01:15:49,669
-Kenapa tidak?
-Laurie.
1089
01:15:49,794 --> 01:15:51,254
-Apa?
-Kau jahat.
1090
01:15:51,379 --> 01:15:53,006
-Hentikan.
-Kenapa aku jahat?
1091
01:15:53,923 --> 01:15:57,886
Aku selalu nomor dua dari Jo
dalam segala hal seumur hidupku
1092
01:15:58,386 --> 01:16:02,265
Aku tak mau kau bersamaku
karena kau tak bisa memilikinya.
1093
01:16:02,390 --> 01:16:04,184
Aku tidak mau.
1094
01:16:07,562 --> 01:16:11,191
Tidak akan.
Karena sejak dulu aku mencintaimu.
1095
01:16:24,746 --> 01:16:28,917
Aku mencetak kakiku untuk Laurie
agar dia ingat kakiku indah.
1096
01:16:29,042 --> 01:16:32,504
Tn. Brooke menulis bahwa Ayah
masih lemah, tapi membaik.
1097
01:16:34,047 --> 01:16:38,134
Tn. Brooke juga berkata bahwa ibu
adalah perawat terbaik yang pernah ada.
1098
01:16:38,259 --> 01:16:40,637
Andai semua surat dari Ibu
dan bukan Tn. Brooke.
1099
01:16:40,762 --> 01:16:42,055
Dari siapa pun aku senang.
1100
01:16:42,180 --> 01:16:44,808
Kurasa ungu gelap cocok untuk Tn. Laurence.
1101
01:16:44,933 --> 01:16:47,519
-Kau setuju, Amy?
-Ya. Modelnya bagus sekali.
1102
01:16:47,644 --> 01:16:51,314
Aku harus berterima kasih karena boleh
bermain piano di rumahnya.
1103
01:16:51,439 --> 01:16:54,776
Aku mau belanja di kota.
Jo, bisa carikan kayu bakar lagi?
1104
01:16:54,901 --> 01:16:57,070
Kalian belum mengunjungi keluarga Hummel.
Ayo ke sana.
1105
01:16:57,195 --> 01:16:59,364
Oh, Bethy, kita saja kekurangan makanan.
1106
01:16:59,489 --> 01:17:01,491
-Dan aku harus selesaikan cerita ini.
-Kata Marmee...
1107
01:17:01,616 --> 01:17:04,452
Marmee menyuruh banyak hal,
tapi kita tak bisa lakukan semuanya.
1108
01:17:04,577 --> 01:17:07,539
Tapi aku selalu pergi sendirian.
Kalian tidak mengerjakan tugas.
1109
01:17:07,664 --> 01:17:10,083
-Kami kerjakan.
-Tenang. Kita akan cari waktu.
1110
01:17:10,708 --> 01:17:12,377
-Tapi sudah berminggu-minggu.
-Segera.
1111
01:17:12,502 --> 01:17:15,088
Kakiku terjepit! Tak bisa kukeluarkan!
1112
01:17:15,213 --> 01:17:16,339
Hentikan, Jo!
1113
01:17:16,464 --> 01:17:19,467
Tak bisa kukeluarkan!
Kakiku akan putus.
1114
01:17:20,260 --> 01:17:22,136
Baik. Aku pergi sendiri.
1115
01:17:25,098 --> 01:17:27,559
Halo. Untuk Tn. Laurence.
1116
01:17:39,737 --> 01:17:40,780
Dia datang.
1117
01:17:50,707 --> 01:17:52,292
Beth, lihat apa yang mereka...
1118
01:17:52,458 --> 01:17:55,461
-Ini surat dari si pak tua.
-Buka suratnya!
1119
01:17:56,254 --> 01:17:57,964
Beth, lihatlah!
1120
01:18:02,427 --> 01:18:04,762
Jo, bacakan suratnya. Aku tak bisa.
1121
01:18:05,889 --> 01:18:07,182
"Nona Beth March.
1122
01:18:07,307 --> 01:18:09,851
Aku punya banyak begitu sandal,
1123
01:18:09,976 --> 01:18:13,229
tapi tak ada yang cocok denganku
seperti pemberianmu.
1124
01:18:13,354 --> 01:18:16,190
Itu akan selalu mengingatkanku
pemberi yang murah hati.
1125
01:18:16,316 --> 01:18:19,569
Aku ingin bayar utangku
dan kuharap kau menerima hadiah ini.
1126
01:18:19,694 --> 01:18:22,989
Teman yang berterima kasih
dan hambamu yang rendah, James Laurence."
1127
01:18:23,114 --> 01:18:25,783
-Oh, Beth!
-Indah sekali! "Hambamu yang rendah."
1128
01:18:25,909 --> 01:18:28,536
-Indah, benar?
-Berkilau sekali!
1129
01:18:28,661 --> 01:18:30,663
Ada emas yang melingkar sampai belakang.
1130
01:18:30,788 --> 01:18:32,457
Sekelilingnya!
1131
01:18:32,582 --> 01:18:35,418
-Tulisan tangannya indah.
-Dan ada gambar kecil di sini.
1132
01:18:47,931 --> 01:18:51,309
Tuan, aku ingin berterima kasih untuk...
1133
01:19:02,570 --> 01:19:07,158
Kau mengingatkanku akan putriku.
1134
01:19:10,745 --> 01:19:14,165
Pianonya untukmu.
Seharusnya kuberikan dari dulu.
1135
01:19:14,582 --> 01:19:15,959
Terima kasih.
1136
01:19:17,543 --> 01:19:18,920
Anakku...
1137
01:19:20,213 --> 01:19:21,965
...kau demam.
1138
01:19:23,383 --> 01:19:25,134
Keluarga Hummel sakit keras.
1139
01:19:36,062 --> 01:19:37,146
Dia sedang istirahat.
1140
01:19:37,272 --> 01:19:39,274
Bagaimana keadaannya?
Ada yang bisa kubantu?
1141
01:19:39,399 --> 01:19:40,274
Ada apa?
1142
01:19:40,400 --> 01:19:42,151
-Demam berdarah.
-Apa itu?
1143
01:19:42,276 --> 01:19:44,904
Aku mengunjungi keluarga Hummel.
Bayinya meninggal.
1144
01:19:45,029 --> 01:19:46,698
Kalian pernah mengalaminya?
1145
01:19:46,823 --> 01:19:48,408
Meg dan aku pernah, tapi Amy belum.
1146
01:19:48,533 --> 01:19:51,119
-Maka dia harus pergi.
-Aku tidak mau.
1147
01:19:51,244 --> 01:19:53,830
-Akan kutanyakan Bibi March.
-Aku tak suka dia.
1148
01:19:53,955 --> 01:19:55,290
Ini untuk kebaikanmu, Nak.
1149
01:19:55,415 --> 01:19:56,582
Perlu panggil Ibu?
1150
01:19:56,708 --> 01:20:00,503
Jangan buat dia khawatir. Belum pernah
aku butuh uang seperti sekarang.
1151
01:20:00,628 --> 01:20:04,173
Kita akan merawatnya dan dia akan membaik.
1152
01:20:04,757 --> 01:20:06,009
Pasti.
1153
01:20:08,052 --> 01:20:12,098
"Kantor pos di hutan
adalah lembaga bermodal kecil,
1154
01:20:12,223 --> 01:20:15,393
dan berkembang pesat,
karena banyak hal lewat sini.
1155
01:20:15,518 --> 01:20:17,228
Puisi dan acar,
1156
01:20:17,353 --> 01:20:19,230
musik dan roti jahe,
1157
01:20:19,355 --> 01:20:22,900
undangan, omelan
dan bahkan anak anjing."
1158
01:20:24,777 --> 01:20:26,988
-Ini tentang kita.
-Benar.
1159
01:20:28,114 --> 01:20:28,990
Aku suka.
1160
01:20:29,115 --> 01:20:31,868
-Hanya cerita pendek.
-Berbeda dari tulisanmu yang lain.
1161
01:20:31,993 --> 01:20:34,328
-Apakah membosankan?
-Ini favoritku.
1162
01:20:34,454 --> 01:20:35,288
Benarkah?
1163
01:20:35,371 --> 01:20:36,706
-Tulis lagi untukku.
-Baik.
1164
01:20:36,831 --> 01:20:38,166
-Teruslah menulis.
-Pasti.
1165
01:20:38,291 --> 01:20:40,001
Bahkan saat aku tidak ada.
1166
01:20:43,880 --> 01:20:45,298
Jangan bicara begitu.
1167
01:20:45,423 --> 01:20:47,300
-Jo, ada yang ingin kukatakan.
-Tidak.
1168
01:20:47,425 --> 01:20:49,761
Sudah lama aku memikirkan ini...
1169
01:20:49,886 --> 01:20:52,638
dan aku tidak takut.
1170
01:20:53,264 --> 01:20:54,390
Tidak.
1171
01:20:57,852 --> 01:21:01,898
Bagaikan air pasang.
Perlahan, tapi tak bisa dihentikan.
1172
01:21:08,279 --> 01:21:09,906
Aku akan menghentikannya.
1173
01:21:24,754 --> 01:21:26,631
Aku pernah menghentikannya.
1174
01:21:43,064 --> 01:21:45,691
Kau akan membaik.
Ayah akan membaik.
1175
01:21:45,817 --> 01:21:48,444
Kita akan segera kembali bersama.
1176
01:21:51,197 --> 01:21:52,824
Kita tak bisa hentikan kehendak Tuhan.
1177
01:21:52,949 --> 01:21:55,201
Tuhan belum bertemu kehendakku.
1178
01:21:55,326 --> 01:21:57,495
Kehendak Jo akan terjadi.
1179
01:22:14,137 --> 01:22:15,388
Amy?
1180
01:22:15,513 --> 01:22:17,056
Kemari.
1181
01:22:23,604 --> 01:22:25,940
-Ya?
-Duduklah.
1182
01:22:33,364 --> 01:22:37,410
Jika kau sangat baik,
kelak cincin ini akan jadi milikmu.
1183
01:22:39,871 --> 01:22:40,705
Benarkah?
1184
01:22:40,788 --> 01:22:44,333
Jika kau terus jadi gadis yang baik,
buktikan saja nanti.
1185
01:22:49,213 --> 01:22:51,340
Kau harapan keluargamu.
1186
01:22:52,425 --> 01:22:55,344
Beth sakit, Jo tak bisa diharapkan
1187
01:22:55,470 --> 01:22:59,974
dan kudengar Meg tertarik
dengan guru yang miskin, jadi...
1188
01:23:01,309 --> 01:23:05,396
...kau yang harus menafkahi mereka...
1189
01:23:06,480 --> 01:23:09,150
...dan orang tuamu yang miskin
di usia tua mereka.
1190
01:23:10,610 --> 01:23:12,612
Jadi kau harus menikahi orang kaya.
1191
01:23:16,866 --> 01:23:18,534
Selamatkan keluargamu.
1192
01:23:21,621 --> 01:23:24,957
Hanya itu yang ingin kukatakan.
1193
01:23:26,083 --> 01:23:30,129
Kau boleh kembali melukis.
1194
01:23:38,304 --> 01:23:39,764
Halo, Bibi March.
1195
01:23:41,182 --> 01:23:43,768
Tadi Laurence datang.
1196
01:23:43,893 --> 01:23:45,019
Benarkah?
1197
01:23:45,144 --> 01:23:47,939
Ternyata dia jadi mengecewakan.
1198
01:23:48,064 --> 01:23:49,941
Pasti karena dia Italia.
1199
01:23:50,650 --> 01:23:52,235
Kapan dia kembali?
1200
01:23:53,110 --> 01:23:55,655
Dia pergi. Ke London.
1201
01:23:57,573 --> 01:23:58,699
Kenapa?
1202
01:24:00,076 --> 01:24:02,411
Apa yang kau mau bicarakan dengannya?
1203
01:24:17,385 --> 01:24:20,304
Kukatakan ke Fred Vaughn
aku takkan menikahinya.
1204
01:24:44,328 --> 01:24:45,496
Meg.
1205
01:24:52,420 --> 01:24:54,463
Aku akan pulang mengurus anak-anak.
1206
01:24:54,588 --> 01:24:57,133
-Maaf. Aku mencemaskan Beth.
-Tinggallah.
1207
01:24:57,258 --> 01:24:59,302
Aku minta cuti.
Aku akan mengurus anak-anak.
1208
01:24:59,427 --> 01:25:00,803
Oh, John.
1209
01:25:03,472 --> 01:25:07,268
Satu hal lagi.
Cepatlah kirim bahanmu ke penjahit.
1210
01:25:07,393 --> 01:25:09,437
-Tak bisa.
-Aku tak mau dengar lagi.
1211
01:25:09,562 --> 01:25:13,441
Aku ingin kau punya gaun ini.
Mantel tuaku cukup untuk musim dingin.
1212
01:25:13,566 --> 01:25:14,817
-John, aku...
-Sudah beres.
1213
01:25:14,942 --> 01:25:16,527
John, aku tak bisa.
1214
01:25:17,111 --> 01:25:19,405
Kujual bahannya ke Sallie.
1215
01:25:21,449 --> 01:25:22,908
Benarkah?
1216
01:25:25,036 --> 01:25:26,954
Aku ingin kau bahagia.
1217
01:25:27,079 --> 01:25:28,664
Aku sudah bahagia.
1218
01:25:29,332 --> 01:25:32,335
John Brooke adalah suamiku.
1219
01:25:32,960 --> 01:25:34,628
Dan aku istrinya.
1220
01:25:41,886 --> 01:25:43,095
Hannah!
1221
01:25:43,220 --> 01:25:45,181
Tidak apa-apa.
1222
01:25:49,143 --> 01:25:50,186
Kita harus berbuat apa?
1223
01:25:52,688 --> 01:25:54,607
Kita harus panggil ibumu.
1224
01:26:09,664 --> 01:26:11,207
-Marmee.
-Tuhan memberkatimu.
1225
01:26:11,332 --> 01:26:13,334
Marmee, kondisinya memburuk.
Aku tak tahu harus apa.
1226
01:26:13,459 --> 01:26:15,044
-Jo, bagaimana kabarnya?
-Anak-anak.
1227
01:26:15,544 --> 01:26:16,712
Beth yang manis.
1228
01:26:16,837 --> 01:26:18,589
Hannah, buatkan kaldu bening.
Jo, ambilkan es.
1229
01:26:18,714 --> 01:26:20,508
Kita harus turunkan panasmu.
1230
01:26:21,717 --> 01:26:23,344
Siapa yang bersama Ayah?
1231
01:26:23,469 --> 01:26:25,012
John menemaninya.
1232
01:26:25,137 --> 01:26:26,931
Kita harus mengganti linennya.
1233
01:26:27,056 --> 01:26:28,933
Kami akan memindahkanmu, Nak.
1234
01:26:29,558 --> 01:26:30,768
Oh, lihat dia.
1235
01:26:30,893 --> 01:26:32,103
Tunggu. Tenanglah.
1236
01:26:34,271 --> 01:26:35,106
Aku tahu.
1237
01:27:25,614 --> 01:27:27,074
Berjuanglah.
1238
01:27:33,205 --> 01:27:35,040
Jangan menyerah.
1239
01:27:35,541 --> 01:27:36,834
Berjuang.
1240
01:27:37,960 --> 01:27:41,255
Kumohon, berjuanglah sampai akhir
dan kuatkan dirimu,
1241
01:27:41,380 --> 01:27:43,799
dan jangan pergi begitu saja, Beth.
1242
01:28:06,906 --> 01:28:07,948
Marmee?
1243
01:28:11,160 --> 01:28:12,119
Marmee?
1244
01:28:12,995 --> 01:28:13,829
Marmee.
1245
01:28:18,959 --> 01:28:20,127
Jo.
1246
01:28:27,510 --> 01:28:28,969
Selamat Natal, Beth.
1247
01:28:29,094 --> 01:28:32,348
Pastikan ini ada di tengah.
Siapkan pinggiran dulu.
1248
01:28:32,473 --> 01:28:36,268
Pinggirnya tidak sama untuk berondongku.
Karena aku buat karangan berondong.
1249
01:28:36,393 --> 01:28:39,563
Kau membuang-buang dekorasi
dan tidak tergantung benar.
1250
01:28:39,688 --> 01:28:41,232
Pinggiran bagian terpenting.
1251
01:28:42,858 --> 01:28:45,653
Ini hadiah Natal lagi
untuk keluarga March.
1252
01:28:46,779 --> 01:28:49,073
Astaga! Ayah!
1253
01:28:49,365 --> 01:28:50,449
Ayah!
1254
01:28:54,119 --> 01:28:55,579
Anak-anakku.
1255
01:28:57,540 --> 01:28:59,375
Kalian sudah besar.
1256
01:29:00,209 --> 01:29:04,004
Oh, Beth. Selamat Natal, sayang.
1257
01:29:04,129 --> 01:29:05,631
Selamat Natal untuk kalian semua.
1258
01:29:05,756 --> 01:29:07,091
Selamat Natal, Ayah.
1259
01:29:07,216 --> 01:29:08,342
Selamat Natal.
1260
01:29:11,095 --> 01:29:14,056
Syukurlah. Syukurlah kau pulang.
1261
01:29:14,181 --> 01:29:15,307
Syukurlah ada kau.
1262
01:29:15,975 --> 01:29:18,435
Kini aku bisa marah langsung kepadamu.
1263
01:31:27,147 --> 01:31:29,692
Aku tak percaya hari ini
hari pernikahanku.
1264
01:31:32,361 --> 01:31:33,570
Ada apa?
1265
01:31:34,279 --> 01:31:35,322
Tak ada apa-apa.
1266
01:31:36,448 --> 01:31:37,324
Jo.
1267
01:31:40,703 --> 01:31:42,996
Kita bisa pergi sekarang juga.
1268
01:31:43,122 --> 01:31:45,874
Aku bisa cari uang.
Menjual cerita. Akan kulakukan apa pun.
1269
01:31:45,999 --> 01:31:49,920
Aku akan masak, bersih-bersih.
Kerja di pabrik. Aku akan menafkahi kita.
1270
01:31:50,295 --> 01:31:54,133
Kau harus jadi aktris,
kau harus punya karier di panggung.
1271
01:31:54,258 --> 01:31:55,843
Mari kita kabur bersama.
1272
01:31:55,968 --> 01:31:57,469
Aku ingin menikah.
1273
01:31:57,594 --> 01:31:58,470
Kenapa?
1274
01:31:58,595 --> 01:32:00,097
Karena aku mencintainya.
1275
01:32:00,222 --> 01:32:03,267
Kau akan bosan dengannya
dalam dua tahun.
1276
01:32:03,392 --> 01:32:05,227
Hidup kami akan menarik selamanya.
1277
01:32:05,352 --> 01:32:09,064
Mimpiku berbeda darimu
tapi bukan berarti tidak penting.
1278
01:32:11,316 --> 01:32:14,528
Aku ingin punya rumah dan keluarga.
1279
01:32:14,653 --> 01:32:17,114
Aku bersedia untuk bekerja dan berjuang.
1280
01:32:17,239 --> 01:32:19,742
Tapi aku ingin melakukannya
bersama John.
1281
01:32:24,913 --> 01:32:27,332
Aku tak ingin kau meninggalkanku.
1282
01:32:28,584 --> 01:32:29,793
Jangan pergi.
1283
01:32:29,918 --> 01:32:31,211
Oh, Jo.
1284
01:32:34,131 --> 01:32:35,799
Aku tak meninggalkanmu.
1285
01:32:36,425 --> 01:32:38,260
Lagi pula...
1286
01:32:40,304 --> 01:32:42,765
...kelak akan tiba giliranmu.
1287
01:32:49,313 --> 01:32:52,149
Lebih baik tetap melajang
dan berjuang sendirian.
1288
01:32:53,609 --> 01:32:54,985
Sungguh.
1289
01:33:00,574 --> 01:33:03,160
Sulit dipercaya masa kecil sudah berakhir.
1290
01:33:04,828 --> 01:33:07,581
Cepat atau lambat akan berakhir.
1291
01:33:08,040 --> 01:33:09,750
Dan ini akhir yang bahagia.
1292
01:33:12,044 --> 01:33:17,424
Berkomitmen dengan orang lain
adalah janji yang penting.
1293
01:33:18,008 --> 01:33:19,384
Anugerah yang luar biasa.
1294
01:33:19,510 --> 01:33:24,932
Janji yang diberikan sebelum kau tahu
apa untung dan ruginya.
1295
01:33:25,057 --> 01:33:27,142
Kunyatakan kalian suami dan istri.
1296
01:33:27,768 --> 01:33:29,520
Silakan mencium pengantin.
1297
01:34:06,974 --> 01:34:08,684
Kau tidak perlu berlebihan.
1298
01:34:08,809 --> 01:34:10,978
Tidak perlu mengantarku ke kereta kuda.
1299
01:34:11,103 --> 01:34:12,145
Dengan senang hati.
1300
01:34:12,271 --> 01:34:14,606
Kuharap kau senang sekarang...
1301
01:34:14,940 --> 01:34:18,777
...kau telah merusak hidupmu
seperti ibumu ketika menikahi ayahmu.
1302
01:34:19,903 --> 01:34:22,030
Saudariku, kau terlalu baik hati.
1303
01:34:22,155 --> 01:34:24,157
Terima kasih untuk pesta hari ini.
1304
01:34:24,283 --> 01:34:25,367
Kembali.
1305
01:34:25,492 --> 01:34:26,660
Terima kasih, Bibi March.
1306
01:34:26,785 --> 01:34:30,122
Aku tak suka dicium.
1307
01:34:30,247 --> 01:34:31,915
Maaf.
1308
01:34:32,040 --> 01:34:35,836
Kau akan menyesal setelah mengetahui
cinta tidak berguna di dalam gubuk.
1309
01:34:35,961 --> 01:34:39,006
Pasti sama buruknya dengan orang
yang punya rumah besar.
1310
01:34:39,131 --> 01:34:42,718
Aku mengerti maksudmu, Nona.
1311
01:34:43,218 --> 01:34:44,970
Hidupku baik-baik saja.
1312
01:34:45,095 --> 01:34:46,763
Kami tahu.
1313
01:34:46,889 --> 01:34:49,850
Kau tidak sepenuhnya salah.
1314
01:34:49,975 --> 01:34:53,729
Mungkin aku tidak selalu benar,
tapi aku tak pernah salah.
1315
01:34:54,229 --> 01:34:59,067
Oh, dan ini satu-satunya anggota keluarga
yang waras.
1316
01:34:59,192 --> 01:35:01,111
Aku tak sanggup lagi.
1317
01:35:01,236 --> 01:35:02,988
-Aku tahu.
-Kau bisa bayangkan.
1318
01:35:12,039 --> 01:35:13,081
Marmee!
1319
01:35:13,206 --> 01:35:14,958
-Marmee, Marmee, Marmee!
-Apa?
1320
01:35:15,083 --> 01:35:16,460
Bibi March pergi ke Eropa.
1321
01:35:16,585 --> 01:35:18,378
Oh! Dia ingin aku ikut!
1322
01:35:19,171 --> 01:35:20,547
Itu berita baik!
1323
01:35:20,672 --> 01:35:23,383
Kini aku tahu kenapa aku berjam-jam
membaca untuk dia.
1324
01:35:23,508 --> 01:35:25,052
Tidak, dia ingin aku pergi.
1325
01:35:26,553 --> 01:35:28,430
Sebagai temannya.
1326
01:35:28,555 --> 01:35:30,223
Eropa? Denganmu?
1327
01:35:30,349 --> 01:35:33,727
Ya, dia ingin aku meningkatkan bakat seniku
dan bahasa Prancisku.
1328
01:35:34,269 --> 01:35:36,939
Kau tak suka bahasa Prancis, benar?
1329
01:35:38,982 --> 01:35:40,651
Itu bagus, Amy.
1330
01:35:43,070 --> 01:35:45,530
Ayah! Aku akan ke Eropa!
1331
01:36:17,270 --> 01:36:19,815
Meg menikah, Amy pergi ke Eropa...
1332
01:36:20,983 --> 01:36:24,486
...dan karena kau sudah lulus,
kau akan pergi liburan panjang.
1333
01:36:25,737 --> 01:36:28,991
Aku tidak sebaik Beth,
jadi aku marah dan gelisah.
1334
01:36:29,116 --> 01:36:31,368
Kau tak perlu tetap di sini, Jo.
1335
01:36:31,827 --> 01:36:34,871
Kenapa? Kita mau kabur
dan bergabung dengan kapal perompak?
1336
01:36:40,502 --> 01:36:43,964
-Tidak. Jangan.
-Tak ada gunanya, Jo. Kita harus bicarakan.
1337
01:36:44,381 --> 01:36:47,175
Aku mencintaimu sejak aku mengenalmu, Jo.
Aku tak kuasa.
1338
01:36:47,300 --> 01:36:50,095
Kucoba menunjukkannya
tapi kau tidak biarkan, dan tidak mengapa
1339
01:36:50,220 --> 01:36:52,931
tapi kau harus mendengarnya sekarang
dan memberi jawaban,
1340
01:36:53,015 --> 01:36:54,516
karena aku tak bisa terus seperti ini.
1341
01:36:54,599 --> 01:36:55,434
Jangan.
1342
01:36:55,517 --> 01:36:57,936
Aku berhenti main biliar.
Kutinggal semua yang kau tak suka.
1343
01:36:58,020 --> 01:37:02,441
Aku senang melakukannya. Aku menunggu
dan aku tak mengeluh karena aku...
1344
01:37:03,734 --> 01:37:05,986
Kupikir kau akan mencintaiku, Jo.
1345
01:37:06,987 --> 01:37:10,282
Kusadari aku tidak sebaik yang kau harapkan
dan aku bukan orang penting...
1346
01:37:10,407 --> 01:37:13,410
Ya, kau penting.
Kau sangat penting bagiku.
1347
01:37:13,535 --> 01:37:16,872
Aku berterima kasih kepadamu,
dan aku bangga kepadamu.
1348
01:37:16,997 --> 01:37:19,916
Aku tak tahu kenapa aku tak bisa mencintaimu
seperti yang kau inginkan.
1349
01:37:20,042 --> 01:37:21,585
Aku tak tahu kenapa.
1350
01:37:22,335 --> 01:37:23,420
Kau tak bisa?
1351
01:37:23,545 --> 01:37:24,880
Tidak.
1352
01:37:25,005 --> 01:37:28,050
Tak bisa. Aku tak bisa
mengubah perasaanku dan...
1353
01:37:29,843 --> 01:37:32,596
...aku akan berbohong jika kukatakan ya.
1354
01:37:33,805 --> 01:37:35,599
Maafkan aku, Teddy.
1355
01:37:36,183 --> 01:37:38,935
Maaf. Tapi aku tak bisa apa-apa.
1356
01:37:39,019 --> 01:37:41,396
Aku tak bisa mencintai orang lain, Jo.
Aku hanya mencintaimu.
1357
01:37:41,480 --> 01:37:44,024
-Akan berakhir buruk jika kita menikah.
-Tidak akan.
1358
01:37:44,149 --> 01:37:45,192
Kita akan menderita.
1359
01:37:45,317 --> 01:37:48,653
-Jo, aku akan jadi orang baik!
-Aku tak bisa! Aku sudah coba dan gagal.
1360
01:37:48,779 --> 01:37:51,948
Kenapa semua orang,
keluargamu dan kakekku mengharapkannya?
1361
01:37:52,074 --> 01:37:56,244
Kenapa kau berkata begitu?
Katakan ya. Mari kita bahagia bersama, Jo!
1362
01:37:56,369 --> 01:37:59,289
Aku tak bisa berkata ya dengan tulus,
maka aku takkan mengatakannya.
1363
01:37:59,414 --> 01:38:03,502
Nanti kau akan sadar bahwa aku benar,
dan kau akan berterima kasih.
1364
01:38:07,506 --> 01:38:09,633
Lebih baik aku gantung diri
ketimbang menyadarinya, Jo.
1365
01:38:09,758 --> 01:38:11,593
-Teddy.
-Lebih baik aku mati.
1366
01:38:12,010 --> 01:38:13,512
Teddy, jangan katakan itu.
1367
01:38:14,596 --> 01:38:15,639
Teddy.
1368
01:38:17,307 --> 01:38:21,228
Kau akan menemukan gadis
yang baik dan pandai...
1369
01:38:21,353 --> 01:38:24,022
yang akan mencintaimu
dan mengagumimu,
1370
01:38:24,147 --> 01:38:26,566
dan dia akan menjadi istri yang baik bagimu.
1371
01:38:26,691 --> 01:38:28,777
-Tapi aku tidak bisa.
-Ya, kau bisa, Jo.
1372
01:38:28,902 --> 01:38:31,279
Lihat aku!
Aku jelek, canggung dan aneh.
1373
01:38:31,404 --> 01:38:32,447
Aku mencintaimu, Jo.
1374
01:38:32,572 --> 01:38:34,533
-Kau akan malu kepadaku.
-Aku mencintaimu, Jo.
1375
01:38:34,658 --> 01:38:37,702
Kita akan bertengkar.
Sekarang pun kita bertengkar.
1376
01:38:40,080 --> 01:38:44,584
Aku benci kaum elegan, kau benci tulisanku,
dan kita takkan bahagia.
1377
01:38:44,709 --> 01:38:47,838
Kita akan menyesal
dan semua akan menjadi buruk.
1378
01:38:50,799 --> 01:38:52,342
Ada lagi?
1379
01:38:53,593 --> 01:38:55,512
-Tidak. Tidak ada lagi.
-Baiklah.
1380
01:38:56,221 --> 01:38:57,556
Kecuali...
1381
01:39:01,726 --> 01:39:04,312
Teddy, aku tak percaya aku akan menikah.
1382
01:39:05,480 --> 01:39:09,901
Aku bahagia apa adanya, aku terlalu cinta
kebebasanku untuk melepaskannya.
1383
01:39:10,026 --> 01:39:12,863
Menurutku kau salah, Jo.
Kau akan menikah, Jo.
1384
01:39:12,946 --> 01:39:15,532
Kau akan menemukan seseorang, mencintainya,
hidup dan mati untuk dia
1385
01:39:15,615 --> 01:39:17,784
karena itu adalah takdirmu.
1386
01:39:21,121 --> 01:39:22,956
Dan aku akan menyaksikannya.
1387
01:40:01,703 --> 01:40:03,496
Aku tak mau mengganggu tulisanmu.
1388
01:40:04,414 --> 01:40:06,166
Aku tak menulis lagi.
1389
01:40:08,210 --> 01:40:09,711
Itu tidak menolong dia.
1390
01:40:26,269 --> 01:40:28,605
Kau terlalu kesepian di sini, Jo.
1391
01:40:30,148 --> 01:40:31,942
Kau tidak mau kembali ke New York?
1392
01:40:32,067 --> 01:40:34,569
Bagaimana dengan temanmu Friedrich?
1393
01:40:34,694 --> 01:40:36,279
-Itu namanya?
-Bukan.
1394
01:40:37,948 --> 01:40:41,660
Hubungan kami rusak karena emosi,
seperti aku merusak segalanya.
1395
01:40:41,785 --> 01:40:43,328
Aku takkan melihatnya lagi.
1396
01:40:43,453 --> 01:40:46,456
Aku ragu itu akan menjauhkan
teman yang tulus.
1397
01:40:48,458 --> 01:40:50,043
Andai itu benar.
1398
01:40:53,546 --> 01:40:56,841
Jika aku gadis dalam cerita,
semua ini akan mudah.
1399
01:40:59,010 --> 01:41:01,179
Kutinggalkan semua dengan bahagia.
1400
01:41:05,267 --> 01:41:06,893
Laurie kembali.
1401
01:41:07,602 --> 01:41:08,603
Benarkah?
1402
01:41:09,437 --> 01:41:12,315
Ada surat dari Amy.
Dia akan pulang.
1403
01:41:12,440 --> 01:41:14,734
Dia begitu sedih mengenai Beth.
1404
01:41:15,235 --> 01:41:19,531
Bibi March sakit keras,
jadi Laurie akan menemani mereka.
1405
01:41:22,701 --> 01:41:23,910
Dia baik sekali.
1406
01:41:29,541 --> 01:41:31,543
-Ada apa?
-Entahlah.
1407
01:41:31,668 --> 01:41:34,296
Aku selalu puas dengan keluargaku.
1408
01:41:36,840 --> 01:41:38,425
Aku tak mengerti.
1409
01:41:40,969 --> 01:41:42,095
Mungkin...
1410
01:41:42,721 --> 01:41:44,097
Mungkin aku...
1411
01:41:45,265 --> 01:41:47,892
...terlalu cepat menolaknya.
1412
01:41:48,852 --> 01:41:49,978
Laurie.
1413
01:41:52,314 --> 01:41:53,773
Kau mencintainya?
1414
01:41:57,485 --> 01:42:00,196
Jika dia bertanya lagi,
kurasa aku akan jawab iya.
1415
01:42:01,489 --> 01:42:03,533
Apa dia akan bertanya lagi?
1416
01:42:04,242 --> 01:42:06,077
Tapi apa kau mencintainya?
1417
01:42:07,704 --> 01:42:09,914
Yang penting aku dicintai.
1418
01:42:10,749 --> 01:42:12,250
Aku ingin dicintai.
1419
01:42:13,126 --> 01:42:15,587
Itu tidak sama dengan mencintai.
1420
01:42:19,966 --> 01:42:21,426
Aku tahu.
1421
01:42:23,595 --> 01:42:26,556
Aku hanya merasa...
1422
01:42:26,681 --> 01:42:30,727
Aku merasa bahwa wanita...
1423
01:42:33,897 --> 01:42:38,318
...punya pikiran, jiwa, dan juga hati.
1424
01:42:38,443 --> 01:42:42,322
Mereka juga punya ambisi, bakat,
dan juga kecantikan.
1425
01:42:42,447 --> 01:42:47,410
Aku muak mendengar orang mengatakan
wanita hanya untuk dicintai.
1426
01:42:47,535 --> 01:42:49,371
Aku muak!
1427
01:42:50,747 --> 01:42:53,792
Tapi aku sangat kesepian!
1428
01:43:36,626 --> 01:43:39,963
Aku tak ingin kau pergi sendirian
sementara Bibi March sakit.
1429
01:43:41,506 --> 01:43:43,466
Meski kau membenciku.
1430
01:43:44,634 --> 01:43:46,928
Aku tidak membencimu, Laurie.
1431
01:43:54,144 --> 01:43:56,229
Beth yang terbaik di antara kami.
1432
01:44:08,992 --> 01:44:11,035
Aku tidak menikahi Fred.
1433
01:44:14,497 --> 01:44:16,082
Aku sudah dengar.
1434
01:44:16,207 --> 01:44:21,087
Kau tidak harus mengatakan sesuatu
atau berbuat sesuatu.
1435
01:44:24,132 --> 01:44:26,718
Aku hanya tak mencintai dia
sebagaimana harusnya.
1436
01:44:28,511 --> 01:44:30,972
Jadi kita tak perlu bicarakan.
Kita tak perlu berkata...
1437
01:44:47,906 --> 01:44:49,449
Teddy...
1438
01:44:49,908 --> 01:44:52,368
aku merindukanmulebih dari yang bisa kukatakan.
1439
01:44:53,036 --> 01:44:56,581
Dahulu aku berpikir nasib terburukadalah menjadi seorang istri.
1440
01:44:57,415 --> 01:44:59,584
Aku masih muda dan bodoh.
1441
01:45:00,627 --> 01:45:02,545
Tapi kini aku sudah berubah.
1442
01:45:02,670 --> 01:45:05,840
Nasib terburuk adalah menjalani hidupkutanpa dirimu.
1443
01:45:07,300 --> 01:45:10,637
Aku salah menolakmudan pergi ke New York.
1444
01:45:36,663 --> 01:45:37,747
Jo.
1445
01:45:38,665 --> 01:45:40,542
Jo. Jo.
1446
01:45:42,001 --> 01:45:43,086
Jo.
1447
01:45:44,212 --> 01:45:46,756
Bangun. Bangun.
1448
01:45:50,510 --> 01:45:52,512
Teddy! Kau kembali!
1449
01:45:52,637 --> 01:45:54,389
Kau senang melihatku?
1450
01:45:55,390 --> 01:45:56,558
Ya.
1451
01:45:56,891 --> 01:45:58,726
Aku cemas.
1452
01:46:00,436 --> 01:46:01,604
Duduklah.
1453
01:46:07,485 --> 01:46:10,905
Bagaimana Amy? Dia mengganggumu
sepanjang perjalanan dari Eropa?
1454
01:46:11,030 --> 01:46:12,949
Ya, tapi aku suka.
1455
01:46:13,074 --> 01:46:14,826
Di mana dia? Dia tidak langsung pulang?
1456
01:46:14,951 --> 01:46:17,370
Dia bersama ibumu di rumah Meg.
Kami mampir.
1457
01:46:17,495 --> 01:46:20,540
Aku tak bisa merebut istriku
dari cengkraman mereka.
1458
01:46:21,958 --> 01:46:23,376
Apa?
1459
01:46:23,501 --> 01:46:27,380
Habislah aku.
Seharusnya ini jadi kejutan.
1460
01:46:27,505 --> 01:46:30,675
Kami bertunangan,
dan kami ingin menunggu, tapi...
1461
01:46:30,800 --> 01:46:33,011
Jadi, sekarang kami suami dan istri.
1462
01:46:35,805 --> 01:46:37,181
Kau dan Amy.
1463
01:46:37,307 --> 01:46:38,349
Ya.
1464
01:46:49,902 --> 01:46:51,362
Kau mencintainya?
1465
01:46:51,487 --> 01:46:52,572
Ya.
1466
01:46:55,992 --> 01:46:58,494
Jo, aku ingin katakan satu hal
lalu kita akan melupakannya.
1467
01:46:58,620 --> 01:47:00,330
Aku selalu mencintaimu.
1468
01:47:00,788 --> 01:47:02,790
Tapi cintaku kepada Amy berbeda.
1469
01:47:03,166 --> 01:47:07,920
Dan kurasa kau benar.
Kurasa kita akan menderita jika menikah.
1470
01:47:10,673 --> 01:47:11,883
Ya.
1471
01:47:12,342 --> 01:47:14,302
Kurasa memang begini jalannya.
1472
01:47:15,970 --> 01:47:17,180
Oh, Teddy.
1473
01:47:17,555 --> 01:47:21,017
Hanya kau yang memanggilku begitu, Jo.
"Teddy."
1474
01:47:22,101 --> 01:47:23,728
Amy memanggilmu apa?
1475
01:47:23,853 --> 01:47:25,146
"Tuanku."
1476
01:47:25,897 --> 01:47:27,815
Dia memang begitu.
1477
01:47:31,694 --> 01:47:33,821
Kau pantas dipanggil demikian.
1478
01:47:36,491 --> 01:47:38,326
Boleh kita tetap berteman, Jo?
1479
01:47:42,205 --> 01:47:44,999
Tentu. Selalu.
1480
01:48:09,982 --> 01:48:12,276
-Laurie sudah memberitahumu?
-Ya.
1481
01:48:14,112 --> 01:48:16,072
Amy, aku bahagia untukmu.
1482
01:48:16,197 --> 01:48:20,451
-Ini sudah ditakdirkan.
-Aku lega sekali. Terima kasih.
1483
01:48:20,576 --> 01:48:22,453
Aku ingin kirim surat, Jo. Sungguh.
1484
01:48:22,578 --> 01:48:24,914
Aku ingin jelaskan,
tapi semua terjadi begitu cepat.
1485
01:48:25,039 --> 01:48:27,333
Aku khawatir kau akan marah.
1486
01:48:27,458 --> 01:48:28,668
Tidak.
1487
01:48:29,001 --> 01:48:30,336
Kau tidak marah?
1488
01:48:32,004 --> 01:48:35,216
Hidup terlalu singkat
untuk marah dengan satu saudari.
1489
01:48:40,513 --> 01:48:41,973
Aku merindukannya.
1490
01:48:42,265 --> 01:48:43,433
Aku tahu.
1491
01:48:47,145 --> 01:48:48,479
Terima kasih.
1492
01:49:47,038 --> 01:49:48,456
Tn. Laurence.
1493
01:49:51,167 --> 01:49:52,293
Jo.
1494
01:49:54,295 --> 01:49:55,755
Oh, Jo.
1495
01:49:58,049 --> 01:50:01,052
Aku tidak sunggup untuk...
1496
01:50:05,306 --> 01:50:09,060
Rumah tidak terasa benar tanpa dia, dan...
1497
01:50:10,853 --> 01:50:13,898
...aku tak bisa masuk karena aku tahu
dia tidak di situ.
1498
01:50:20,780 --> 01:50:23,282
Aku tahu aku tak sebaik saudariku, tapi...
1499
01:50:23,699 --> 01:50:27,453
...aku akan menjadi teman
yang bisa diandalkan.
1500
01:50:35,044 --> 01:50:36,254
Baiklah.
1501
01:51:42,445 --> 01:51:45,281
Untuk Beth
1502
01:54:01,834 --> 01:54:03,461
Tn. Dashwood Yang Terhormat:
1503
01:54:03,878 --> 01:54:08,215
Terlampir adalah beberapa bab pertama
dari karya yang mulai kukerjakan.
1504
01:54:08,340 --> 01:54:12,136
Cerita ini hanya cocok untuk anak muda,
tapi mungkin membosankan.
1505
01:54:12,553 --> 01:54:17,224
Kukirim ini siapa tahu ada nilainya,walau aku meragukannya.
1506
01:54:17,349 --> 01:54:18,642
Jo March.
1507
01:54:37,870 --> 01:54:39,455
Kupikir dia membenciku.
1508
01:54:39,580 --> 01:54:42,083
Dia masih bisa membencimu
dan mewarisi rumahnya.
1509
01:54:42,208 --> 01:54:43,793
Bagaimana denganmu dan John?
1510
01:54:43,918 --> 01:54:47,171
Aku tak bisa mengurus rumah seperti ini.
Terlalu besar.
1511
01:54:55,721 --> 01:54:58,182
Aku ingin menjualnya,
tapi aku ingin berbuat sesuatu
1512
01:54:58,307 --> 01:55:00,559
yang akan membuat Bibi March terkejut
di dalam kuburnya.
1513
01:55:00,684 --> 01:55:01,769
Aku setuju.
1514
01:55:01,894 --> 01:55:04,897
Hanya membuatnya kesal sedikit,
bukan sesuatu yang fatal.
1515
01:55:05,189 --> 01:55:06,524
Apa yang akan kau lakukan?
1516
01:55:08,400 --> 01:55:10,402
Aku ingin membuka sekolah.
1517
01:55:10,528 --> 01:55:13,531
Kita tak pernah bersekolah yang layak,
dan kini ada universitas wanita.
1518
01:55:13,656 --> 01:55:15,741
Rumah ini harus jadi sekolah.
Untuk Daisy.
1519
01:55:15,866 --> 01:55:16,992
Lalu Demi bagaimana?
1520
01:55:17,118 --> 01:55:19,203
Aku akan membuka sekolah
untuk lelaki dan perempuan.
1521
01:55:20,162 --> 01:55:21,747
Bagaimana dengan menulis?
1522
01:55:22,540 --> 01:55:23,666
Ada apa dengan menulis?
1523
01:55:23,791 --> 01:55:25,126
Kau sedang mengerjakan apa?
1524
01:55:25,251 --> 01:55:28,295
Aku sedang mulai sesuatu,
tapi kurasa kurang bagus.
1525
01:55:28,420 --> 01:55:30,005
Semua orang suka tulisanmu.
1526
01:55:30,131 --> 01:55:31,298
Tidak.
1527
01:55:31,424 --> 01:55:32,591
Aku suka.
1528
01:55:33,050 --> 01:55:35,136
Cerita ini tentang kehidupan kita.
1529
01:55:35,261 --> 01:55:36,387
Lalu?
1530
01:55:36,512 --> 01:55:40,724
Siapa yang tertarik dengan kisah tentang
perjuangan keluarga dan kebahagiaan?
1531
01:55:40,850 --> 01:55:42,852
Tidak penting, benar?
1532
01:55:42,977 --> 01:55:46,313
Mungkin tidak terlihat penting
karena orang tak menulis tentang itu.
1533
01:55:46,438 --> 01:55:50,234
Tidak, tulisan tidak memberi makna penting.
Namun mencerminkannya.
1534
01:55:51,193 --> 01:55:52,695
Kurasa tidak.
1535
01:55:53,028 --> 01:55:55,573
Jika ditulis akan membuatnya lebih penting.
1536
01:55:56,991 --> 01:55:58,534
Kapan kau jadi begitu bijak?
1537
01:55:59,201 --> 01:56:01,912
Aku bijak sejak dahulu.
Kau terlalu sibuk melihat kekuranganku.
1538
01:56:02,037 --> 01:56:04,039
Yang mana tak pernah terlihat.
1539
01:56:20,431 --> 01:56:21,932
Nona March:
1540
01:56:22,057 --> 01:56:23,976
Aku membaca tulisan yang kau kirim,
1541
01:56:24,101 --> 01:56:26,770
dan aku setuju ceritanya tidak menjanjikan.
1542
01:56:26,896 --> 01:56:31,567
Tapi tolonglah, kirimkan beragam ceritaskandal lainnya jika ada.
1543
01:56:31,817 --> 01:56:34,445
Atau, yang "temanmu" bisa kirim.
1544
01:56:35,196 --> 01:56:37,531
Maafkan leluconku.
1545
01:56:37,656 --> 01:56:38,782
Aku tak bisa menahannya.
1546
01:56:39,241 --> 01:56:40,659
Jo, turunlah!
1547
01:56:41,744 --> 01:56:42,828
Aku datang!
1548
01:56:45,539 --> 01:56:47,124
Aku lapar.
1549
01:56:48,918 --> 01:56:50,461
Jo, sebaiknya kau menunggu.
1550
01:56:50,586 --> 01:56:51,837
Aku lapar sekali.
1551
01:56:51,962 --> 01:56:54,215
Tapi, Jo, kau ada tamu.
1552
01:56:54,340 --> 01:56:55,841
Aku tak kenal siapa pun.
1553
01:56:55,966 --> 01:56:58,719
Maaf mengganggu. Tapi...
1554
01:57:00,387 --> 01:57:01,430
Kau.
1555
01:57:15,611 --> 01:57:16,820
Halo.
1556
01:57:17,530 --> 01:57:19,698
Halo. Aku Josephine March.
1557
01:57:19,823 --> 01:57:21,325
-Aku Jo.
-Josephine, kaukah itu?
1558
01:57:21,450 --> 01:57:25,204
Selamat datang!
Ini Kitty dan Minny.
1559
01:57:25,329 --> 01:57:28,707
Kau sudah bertemu profesor kami.
1560
01:57:28,832 --> 01:57:30,626
Dia pria yang sangat pandai.
1561
01:57:30,751 --> 01:57:33,963
Kata ibumu kau penulis.
Aku menulis buku harian.
1562
01:57:34,505 --> 01:57:38,968
Ada banyak orang menarik di sini.
Kaum terpelajar dan orang Eropa dan...
1563
01:57:39,093 --> 01:57:42,429
Jo, kuharap kau tak keberatan.
Aku dapat alamatmu dari Ny. Kirke.
1564
01:57:42,554 --> 01:57:44,098
Siapa ini? Siapa kau?
1565
01:57:44,223 --> 01:57:48,644
Maaf mengganggu.
Aku di dekat sini dan kupikir aku ingin...
1566
01:57:48,769 --> 01:57:50,980
-Tapi aku akan pergi.
-Tidak! Tidak.
1567
01:57:51,105 --> 01:57:52,940
Jangan pergi.
Masih ada banyak tempat.
1568
01:57:53,065 --> 01:57:54,650
Katakan siapa dia?
1569
01:57:54,775 --> 01:57:56,026
Aku tak ingin merepotkan.
1570
01:57:56,151 --> 01:57:58,487
-Kau tidak merepotkan.
-Ya, tentu. Silakan.
1571
01:57:58,612 --> 01:58:00,030
Aku Laurie. Kau siapa?
1572
01:58:00,155 --> 01:58:01,448
Aku Friedrich Bhaer.
1573
01:58:01,574 --> 01:58:03,826
Kami satu rumah kost di New York.
1574
01:58:03,951 --> 01:58:07,079
Jo, dia tampan sekali.
1575
01:58:16,338 --> 01:58:18,090
Kau berniat menetap di New York?
1576
01:58:18,215 --> 01:58:21,594
Tidak. Aku ditawarkan
jabatan profesor di California.
1577
01:58:22,678 --> 01:58:25,931
Karena tak ada yang menahanku di sini...
1578
01:58:26,598 --> 01:58:28,726
...kupikir aku akan ke Barat.
1579
01:58:29,101 --> 01:58:33,022
Itu wilayah baru, dan mereka masih ramah
terhadap imigran.
1580
01:58:33,397 --> 01:58:35,316
Mungkin aku harus ke Barat.
1581
01:58:35,441 --> 01:58:38,944
Kau bukan imigran.
Mungkin lebih baik kau tetap di rumah.
1582
01:58:42,614 --> 01:58:43,907
Aku akan pergi.
1583
01:58:59,882 --> 01:59:02,301
Ini alat musik yang indah.
1584
01:59:02,634 --> 01:59:04,178
Siapa yang bisa bermain piano?
1585
01:59:04,303 --> 01:59:06,347
Saudariku, Beth.
1586
01:59:06,764 --> 01:59:08,682
Kami semua bisa sedikit, tapi...
1587
01:59:08,807 --> 01:59:10,517
Tak ada yang sebaik dia.
1588
01:59:10,642 --> 01:59:13,062
Sangat berat kehilangan saudari.
1589
01:59:13,896 --> 01:59:15,272
Aku turut berduka.
1590
01:59:16,607 --> 01:59:17,733
Kau bisa main piano?
1591
01:59:17,858 --> 01:59:19,693
Ya. Aku bisa.
1592
01:59:19,818 --> 01:59:22,404
Kami akan senang jika kau memainkannya.
1593
01:59:22,529 --> 01:59:25,074
Dia tak ingin pianonya duduk diam.
1594
01:59:25,991 --> 01:59:27,576
Aku tak ingin menyinggung.
1595
01:59:27,701 --> 01:59:29,286
Sama sekali tidak.
1596
01:59:56,939 --> 01:59:59,233
-Senang bertemu denganmu.
-Aku juga.
1597
01:59:59,608 --> 02:00:01,985
-Selamat tinggal.
-Selamat tinggal, Tn. Bhaer.
1598
02:00:02,319 --> 02:00:04,113
-Selamat tinggal, Laurie.
-Selamat tinggal.
1599
02:00:06,031 --> 02:00:08,492
-Terima kasih untuk semuanya.
-Senang bertemu.
1600
02:00:08,617 --> 02:00:11,161
Jika kau datang ke California...
1601
02:00:11,954 --> 02:00:13,997
...aku ingin menemuimu.
1602
02:00:15,457 --> 02:00:18,127
Entah apakah aku akan ke sana.
Tapi terima kasih.
1603
02:00:22,131 --> 02:00:23,173
Baiklah.
1604
02:00:23,757 --> 02:00:25,008
Selamat tinggal.
1605
02:00:27,010 --> 02:00:28,053
Selamat tinggal.
1606
02:00:42,651 --> 02:00:43,902
Apa?
1607
02:00:44,528 --> 02:00:46,363
Kenapa memandangku begitu?
1608
02:00:46,488 --> 02:00:48,740
Pria yang mengagumkan.
Kuharap dia kembali.
1609
02:00:48,866 --> 02:00:51,160
Dia akan jadi teman yang baik.
1610
02:00:51,285 --> 02:00:53,245
-Ayah, dia tidak datang untukmu.
-Tidak?
1611
02:00:53,370 --> 02:00:54,955
Jo, kau mencintainya.
1612
02:00:55,080 --> 02:00:56,415
Apa? Tidak.
1613
02:00:56,540 --> 02:00:57,583
Ya.
1614
02:00:57,708 --> 02:01:00,252
Aku tidak sepintar dirimu,
tapi aku bisa melihatnya.
1615
02:01:00,377 --> 02:01:02,296
Kau mencintainya.
Dia mencintainya, benar?
1616
02:01:02,421 --> 02:01:03,797
Naluri yang bagus.
Kau mencintainya.
1617
02:01:03,922 --> 02:01:06,842
Aku tak pernah melihatmu begitu bahagia.
Lalu apa kalau bukan cinta?
1618
02:01:06,925 --> 02:01:08,051
Kau harus mengejarnya.
1619
02:01:08,135 --> 02:01:10,429
Siapkan kuda. Kita bisa mengejarnya
sebelum dia naik kereta.
1620
02:01:10,512 --> 02:01:12,389
-Aku ikut.
-Aku tidak mau.
1621
02:01:12,514 --> 02:01:14,600
-Harus. Amy benar.
-Tepat.
1622
02:01:14,725 --> 02:01:18,353
Tak kukira akan menyiapkan kereta untuk
menolong Jo mengejar lelaki. Tapi aku suka.
1623
02:01:18,479 --> 02:01:20,189
-Dia pindah ke California.
-Itu fiksi.
1624
02:01:20,314 --> 02:01:22,399
Dia mencari alasan untuk tinggal.
1625
02:01:22,524 --> 02:01:23,776
Tapi di luar hujan.
1626
02:01:23,901 --> 02:01:27,196
Tidak masalah.
Kemarilah, aku harus mendandanimu.
1627
02:01:27,321 --> 02:01:31,575
Laurie, jangan berdiri saja
dan siapkan kuda. Terima kasih.
1628
02:01:37,873 --> 02:01:42,294
Kau tak bertanya tentang ibuku,
walau kau tahu aku menemuinya.
1629
02:01:42,794 --> 02:01:44,880
Kuduga dia masih hidup.
1630
02:01:45,005 --> 02:01:46,507
Tapi aku bertanya-tanya
tentang ibumu.
1631
02:01:46,632 --> 02:01:48,592
Dan aku tak tahu kenapa.
1632
02:01:48,717 --> 02:01:50,552
Kau sengaja melewatkan intinya.
1633
02:01:50,677 --> 02:01:52,012
Benar.
1634
02:01:52,137 --> 02:01:54,056
Apa itu? Mereka mau apa?
1635
02:01:54,181 --> 02:01:55,432
Entahlah.
1636
02:01:55,557 --> 02:01:58,644
-Ayah menerbitkan ini?
-Bagaimana dengan Wanita-wanita Kecil?
1637
02:01:58,769 --> 02:02:00,521
Katakan Ayah punya lanjutannya.
1638
02:02:01,271 --> 02:02:02,439
Apa?
1639
02:02:03,190 --> 02:02:04,816
Bermain Peziarah
1640
02:02:16,745 --> 02:02:18,789
Aku sedang perbaiki rambutnya.
1641
02:02:24,795 --> 02:02:27,589
-Hentikan keretanya!
-Berhenti, berhenti!
1642
02:02:27,714 --> 02:02:29,216
Jo, keluar. Keluar.
1643
02:02:29,341 --> 02:02:30,884
-Cepat!
-Cepat!
1644
02:02:31,009 --> 02:02:33,345
Cium dia dengan cinta!
1645
02:02:41,854 --> 02:02:45,524
Jujur, aku tak tahu
kenapa dia tak menikahi tetangganya.
1646
02:02:45,649 --> 02:02:48,110
Karena tentangganya menikahi saudarinya.
1647
02:02:49,194 --> 02:02:52,030
Benar. Tentu.
1648
02:02:53,866 --> 02:02:55,534
Lalu dia menikahi siapa?
1649
02:02:55,659 --> 02:02:58,203
Tidak ada. Dia tidak menikahi keduanya.
1650
02:02:59,121 --> 02:03:00,163
Tidak.
1651
02:03:01,415 --> 02:03:04,418
Tidak! Tidak! Tidak bisa diterima.
1652
02:03:04,543 --> 02:03:06,336
Sepanjang buku dia katakan
tak ingin menikah.
1653
02:03:06,461 --> 02:03:08,130
Siapa yang peduli?
1654
02:03:08,255 --> 02:03:10,674
Gadis-gadis ingin melihat wanita menikah,
bukan konsisten.
1655
02:03:10,799 --> 02:03:12,092
Itu bukan akhir yang benar.
1656
02:03:12,217 --> 02:03:14,386
Akhir yang benar adalah akhir yang menjual.
1657
02:03:15,554 --> 02:03:16,471
Percayalah.
1658
02:03:16,597 --> 02:03:18,932
Jika ingin mengakhiri bukumu
1659
02:03:19,057 --> 02:03:22,436
dengan tokoh utamanya perawan tua,
takkan ada yang beli.
1660
02:03:22,561 --> 02:03:24,479
Tidak pantas untuk dicetak.
1661
02:03:25,397 --> 02:03:29,610
Kurasa pernikahan selalu menjadi
strategi ekonomi. Bahkan dalam fiksi.
1662
02:03:29,735 --> 02:03:31,153
Itu romantis.
1663
02:03:31,445 --> 02:03:32,487
Untuk cari uang.
1664
02:03:32,613 --> 02:03:34,239
Akhiri saja demikian. Bisa?
1665
02:03:35,240 --> 02:03:36,241
Baiklah.
1666
02:03:36,366 --> 02:03:37,284
Ayo!
1667
02:03:37,409 --> 02:03:39,453
Cium dia dengan cinta!
1668
02:03:43,665 --> 02:03:45,083
Ayo, Jo!
1669
02:04:03,810 --> 02:04:04,686
Jo!
1670
02:04:12,486 --> 02:04:15,322
Aku tak ingin kau pergi.
Aku ingin kau tinggal!
1671
02:04:15,447 --> 02:04:16,615
-Benarkah?
-Ya.
1672
02:04:16,740 --> 02:04:19,868
-Aku tak pergi jika kau ingin aku tinggal.
-Aku ingin kau tinggal.
1673
02:04:19,993 --> 02:04:22,496
-Aku tak punya apa-apa, Jo.
-Bukan masalah.
1674
02:04:23,080 --> 02:04:24,539
Tanganku kosong.
1675
02:04:24,665 --> 02:04:25,832
Tidak kosong.
1676
02:04:33,590 --> 02:04:34,883
Aku suka.
1677
02:04:35,008 --> 02:04:36,760
Ini romantis.
1678
02:04:36,885 --> 02:04:40,347
Sungguh menyentuh. Sangat emosional.
1679
02:04:40,472 --> 02:04:41,306
Terima kasih.
1680
02:04:41,390 --> 02:04:46,353
Kita bisa beri judul bab ini
"Di Bawah Payung."
1681
02:04:46,478 --> 02:04:47,896
-Itu bagus.
-Sempurna.
1682
02:04:48,021 --> 02:04:52,567
Sekarang tinggal masalah kontrak.
Aku akan memberimu royalti 5 persen.
1683
02:04:52,693 --> 02:04:54,361
Aku dapat lima persen dari keuntungan.
1684
02:04:54,486 --> 02:04:57,739
Lima persen dari keuntungan bersih,
setelah balik modal.
1685
02:04:57,864 --> 02:04:59,992
Bagaimana dengan pembayaran di muka?
1686
02:05:00,409 --> 02:05:03,120
Aku yang ambil risiko mencetak buku ini.
1687
02:05:03,620 --> 02:05:05,455
Ya, tapi ini bukuku.
1688
02:05:05,580 --> 02:05:07,666
Jika laku, kita berdua dapat uang.
1689
02:05:07,791 --> 02:05:10,168
Jika tidak, aku bisa tetap berbisnis.
1690
02:05:10,293 --> 02:05:11,878
Aku tak dapat apa-apa jika gagal.
1691
02:05:11,962 --> 02:05:14,923
Tidak, kuberi $500 sekarang
untuk membeli hak cipta.
1692
02:05:15,048 --> 02:05:16,133
Hak cipta?
1693
02:05:16,258 --> 02:05:18,593
Hak untuk mencetak, semacam itulah.
1694
02:05:18,719 --> 02:05:20,762
Lanjutan, karakter untuk kisah lain.
1695
02:05:20,887 --> 02:05:24,725
-Apa itu bernilai?
-Hanya jika sukses.
1696
02:05:24,850 --> 02:05:28,228
Aku mengerti.
Sepertinya ini sesuatu yang ingin kumiliki.
1697
02:05:28,353 --> 02:05:31,189
Bukankah keluargamu perlu uang segera?
1698
02:05:31,314 --> 02:05:33,734
Benar, karena itu aku mau
pembayaran di muka.
1699
02:05:33,859 --> 02:05:37,821
Tidak! Terlalu berisiko.
Aku hanya membayar untuk hak cipta.
1700
02:05:44,911 --> 02:05:48,040
Simpan 500 dolarmu,
aku simpan hak ciptanya.
1701
02:05:49,624 --> 02:05:52,169
Dan aku mau royalti 10 persen.
1702
02:05:54,004 --> 02:05:57,549
Lima koma lima persen.
Itu sudah besar.
1703
02:05:57,674 --> 02:05:58,508
Sembilan persen.
1704
02:05:58,633 --> 02:06:00,802
Enam persen, titik.
1705
02:06:02,137 --> 02:06:05,557
Tn. Dashwood, jika aku ingin pahlawanku
menikah demi uang,
1706
02:06:05,682 --> 02:06:07,392
aku ingin jumlah yang besar.
1707
02:06:08,393 --> 02:06:10,187
Enam koma enam persen.
1708
02:06:11,688 --> 02:06:12,564
Setuju.
1709
02:06:12,689 --> 02:06:15,192
Kau tak perlu memutuskan
soal hak cipta sekarang.
1710
02:06:15,317 --> 02:06:18,695
Aku sudah putuskan.
Aku ingin memiliki bukuku sendiri.
1711
02:06:25,243 --> 02:06:28,080
-Di mana dia?
-Dia datang, semuanya!
1712
02:06:33,877 --> 02:06:35,045
Ayo!
1713
02:06:43,303 --> 02:06:45,889
Coba bentuk huruf "B".
1714
02:08:35,624 --> 02:08:37,334
Selamat ulang tahun!
1715
02:09:54,452 --> 02:09:57,789
BERDASARKAN NOVEL KARYA
LOUISA MAY ALCOTT
1716
02:14:49,706 --> 02:14:52,208
Diterjemahkan oleh:
Nazaret Setiabudi
127222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.