Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:37,111 --> 00:04:40,911
DA BAN RE-EDUCATION CAMP
VIETNAM, 1981
2
00:05:11,445 --> 00:05:14,573
APRIL 30, 1975
VIETNAM FALLS UNDER COMMUNISM
3
00:05:30,164 --> 00:05:32,325
Honey! What are you doing?
4
00:05:33,234 --> 00:05:34,166
Long!
5
00:05:34,502 --> 00:05:35,594
Long! Son!
6
00:05:35,803 --> 00:05:37,703
Mai! Where are you going!
7
00:05:38,506 --> 00:05:39,200
Mai!
8
00:05:39,640 --> 00:05:40,299
Long!
9
00:05:40,741 --> 00:05:41,469
Long!
10
00:05:42,009 --> 00:05:43,704
What happened to you?
Why didn't you come home?
11
00:05:43,978 --> 00:05:44,945
I can't go with you.
12
00:05:45,046 --> 00:05:46,877
- Here, take these.
- What are you saying?
13
00:05:47,114 --> 00:05:48,638
What about your mother and Lai?
14
00:05:48,716 --> 00:05:49,774
All our plans?
15
00:05:49,851 --> 00:05:51,341
Take mother and Lai to the boat.
16
00:05:51,485 --> 00:05:52,816
The Americans will still wait.
17
00:05:53,020 --> 00:05:54,214
Wait for what?
18
00:05:54,388 --> 00:05:56,049
Wait for your dead corpse?
19
00:05:56,123 --> 00:05:58,182
Our family doesn't work without you.
20
00:05:58,259 --> 00:05:59,385
Look at these!
21
00:05:59,861 --> 00:06:02,591
Flyers! How do we expect to
fight a war with flyers?
22
00:06:02,697 --> 00:06:06,030
The Americans have abandoned us.
They've broken their promise.
23
00:06:06,300 --> 00:06:07,460
Then we should go.
24
00:06:07,869 --> 00:06:09,496
Everyone is leaving, too.
25
00:06:09,704 --> 00:06:13,697
If we don't fight for our country,
then who will? Who will?
26
00:06:13,808 --> 00:06:15,469
The war is already lost.
27
00:06:15,710 --> 00:06:17,302
What's left to fight for?
28
00:06:17,545 --> 00:06:20,275
- The Americans have left us!
- Screw the Americans!
29
00:06:20,381 --> 00:06:23,748
Do you think things would be
any different if they had won?
30
00:06:25,686 --> 00:06:26,618
Long!
31
00:06:27,321 --> 00:06:28,049
Mai.
32
00:06:28,890 --> 00:06:31,017
Take mother and Lai for me.
33
00:06:31,459 --> 00:06:34,121
This family isn't going anywhere
without you. Nowhere.
34
00:06:34,528 --> 00:06:36,120
I don't want to take this
family down with me.
35
00:06:36,230 --> 00:06:37,629
I've made up my mind.
36
00:06:37,798 --> 00:06:40,266
This is my decision, and mine alone.
37
00:06:40,902 --> 00:06:41,698
Why?
38
00:06:42,904 --> 00:06:46,567
Why are you the only one who gets to
decide what happens to this family?
39
00:06:46,641 --> 00:06:48,575
Please. Please understand.
40
00:06:49,410 --> 00:06:50,377
Go without me.
41
00:06:51,312 --> 00:06:53,075
The whole family stays.
42
00:06:54,749 --> 00:06:55,875
Son.
43
00:06:59,754 --> 00:07:00,948
This room is nice.
44
00:07:01,222 --> 00:07:02,746
But I liked my old one better.
45
00:07:02,857 --> 00:07:05,917
Shut up! I don't want to hear
another word out of you!
46
00:07:06,327 --> 00:07:07,191
Get in!
47
00:07:12,733 --> 00:07:15,861
Hey! Remember to wake me up
for dinner!
48
00:07:16,103 --> 00:07:17,695
Just shut the hell up!
49
00:07:18,039 --> 00:07:18,971
That's right.
50
00:07:19,340 --> 00:07:21,103
Make sure you're this loud.
51
00:07:46,133 --> 00:07:48,727
CA MAU -VIETNAM, 1979
52
00:07:50,304 --> 00:07:52,898
Because Le Loi forgot to return the sword,
53
00:07:53,240 --> 00:07:55,231
there was no rest in the country.
54
00:07:55,743 --> 00:07:57,734
The Chinese returned
with a greater army.
55
00:07:58,713 --> 00:08:02,240
They drove Le Loi's army deep into
the mountains until there was no way out.
56
00:08:02,650 --> 00:08:04,140
The Ming army was evil.
57
00:08:04,752 --> 00:08:06,413
They didn't want to kill Le Loi.
58
00:08:06,687 --> 00:08:09,451
They wanted to see his whole
army starved to death.
59
00:08:10,558 --> 00:08:11,650
Le Loi knew
60
00:08:12,493 --> 00:08:16,020
if they stayed in the mountains
too long, they would all die.
61
00:08:16,263 --> 00:08:17,662
Why didn't they fight?
62
00:08:17,999 --> 00:08:22,800
When you are really hungry you can't do
anything, except wait for death.
63
00:08:23,270 --> 00:08:24,532
If they all died,
64
00:08:24,772 --> 00:08:26,205
then why tell me this story?
65
00:08:26,340 --> 00:08:27,864
- Who said they died?
- You did.
66
00:08:28,209 --> 00:08:29,767
You said that they all
starved to death.
67
00:08:30,111 --> 00:08:31,169
I just said,
68
00:08:31,512 --> 00:08:33,173
that if they starved,
then they would die.
69
00:08:33,247 --> 00:08:33,872
There!
70
00:08:33,948 --> 00:08:34,676
You see?
71
00:08:34,949 --> 00:08:36,417
That means they�re all going to die.
72
00:08:36,452 --> 00:08:37,008
Quiet!
73
00:08:37,518 --> 00:08:39,577
- He's over there!
- Don't hurt me.
74
00:08:39,821 --> 00:08:40,487
Move!
75
00:08:40,755 --> 00:08:41,483
Someone got caught.
76
00:08:41,989 --> 00:08:43,388
- Are you boat people?
- No!
77
00:08:43,491 --> 00:08:45,288
- Is it the secret police?
- Hush.
78
00:08:45,593 --> 00:08:49,154
- You'll rot in prison for this.
- But I'm not a boat person.
79
00:08:49,363 --> 00:08:51,558
It's late.
Go to sleep, son.
80
00:08:51,766 --> 00:08:53,097
But I'm not sleepy.
81
00:08:53,267 --> 00:08:54,529
I said go to sleep!
82
00:08:54,969 --> 00:08:57,369
Go to sleep, son.
We can draw tomorrow.
83
00:08:58,739 --> 00:08:59,671
Mai,
84
00:08:59,840 --> 00:09:01,467
when will they get here?
85
00:09:01,809 --> 00:09:03,299
Either tonight or tomorrow.
86
00:09:03,844 --> 00:09:06,972
What does that mean?
Are we leaving tonight or tomorrow?
87
00:09:07,048 --> 00:09:08,572
You should get some rest.
88
00:09:08,983 --> 00:09:11,349
I'll wake you if anything happens.
89
00:09:16,724 --> 00:09:19,158
Grandma will leave it here
for tomorrow.
90
00:09:19,493 --> 00:09:20,585
Go to sleep now.
91
00:09:23,130 --> 00:09:24,529
- Grandma.
- What, son?
92
00:09:24,832 --> 00:09:26,925
What happened then,
if they didn't die?
93
00:09:27,968 --> 00:09:29,765
A great sacrifice.
94
00:09:30,404 --> 00:09:35,034
Le Lai was a great General,
who had a plan to save Le Loi.
95
00:09:44,785 --> 00:09:46,946
"Re-Education is good. "
96
00:09:48,322 --> 00:09:51,485
VINH LONG -VIETNAM, 1975
97
00:10:00,101 --> 00:10:01,432
Take your reports!
98
00:10:03,471 --> 00:10:05,666
Can't you understand Vietnamese?
99
00:10:06,974 --> 00:10:08,305
Everyone out!
100
00:10:08,442 --> 00:10:09,170
Go!
101
00:10:09,510 --> 00:10:10,477
Move!
102
00:10:13,414 --> 00:10:14,381
Move it!
103
00:10:15,616 --> 00:10:16,981
Keep moving.
104
00:10:18,052 --> 00:10:18,919
You there.
105
00:10:18,954 --> 00:10:19,786
Sit over here.
106
00:10:23,591 --> 00:10:24,615
Private, shut the door.
107
00:10:24,692 --> 00:10:25,454
Yes, sir!
108
00:10:29,096 --> 00:10:31,223
We know you were a
high ranking officer.
109
00:10:32,032 --> 00:10:34,330
You don't have to write any
more self evaluations.
110
00:10:34,401 --> 00:10:36,562
We already know about all your crimes.
111
00:10:36,637 --> 00:10:38,104
I've committed no crime.
112
00:10:38,305 --> 00:10:39,397
"No crime?"
113
00:10:40,407 --> 00:10:42,307
You sided with the American imperialists.
114
00:10:42,610 --> 00:10:44,601
Waged war against the revolutionaries.
115
00:10:44,745 --> 00:10:46,610
You're a traitor to your country.
116
00:10:46,714 --> 00:10:48,705
To your own people.
Understand?
117
00:10:49,717 --> 00:10:51,150
"Traitor to my country?"
118
00:10:51,285 --> 00:10:53,583
I fought to keep my country free.
119
00:10:53,988 --> 00:10:56,320
"Fought to keep your country free. "
120
00:10:57,458 --> 00:11:00,188
People like you don't even know
what it means to free Vietnam.
121
00:11:00,427 --> 00:11:02,395
Only now is Vietnam truly free.
122
00:11:02,630 --> 00:11:05,497
Now that the Americans
have abandoned their posts.
123
00:11:06,267 --> 00:11:07,825
Your crimes are many.
124
00:11:08,702 --> 00:11:10,670
You dared oppose the revolution.
125
00:11:11,438 --> 00:11:12,803
But we succeeded.
126
00:11:13,340 --> 00:11:14,739
All across the land,
127
00:11:14,808 --> 00:11:16,708
we freed the people of Vietnam.
128
00:11:17,578 --> 00:11:19,205
Did you free the people?
129
00:11:20,147 --> 00:11:22,138
Or did they free you?
130
00:11:23,017 --> 00:11:25,212
That kind of ungrateful talk
131
00:11:26,720 --> 00:11:28,278
will only get you killed.
132
00:11:28,789 --> 00:11:30,450
Death is nothing.
133
00:11:31,158 --> 00:11:33,388
The day Saigon fell is my memorial.
134
00:11:34,862 --> 00:11:35,886
What's wrong?
135
00:11:36,664 --> 00:11:37,892
Where's your smile?
136
00:12:43,197 --> 00:12:45,165
Want me to open the window?
137
00:13:17,831 --> 00:13:20,698
Are you apolitical prisoner
or just a prisoner?
138
00:13:22,803 --> 00:13:25,203
The world is so screwed
up these days.
139
00:13:26,040 --> 00:13:28,975
You try to leave by boat,
and you're a traitor.
140
00:13:29,643 --> 00:13:31,008
I told them straight.
141
00:13:31,345 --> 00:13:33,210
I'm not abandoning Vietnam.
142
00:13:33,547 --> 00:13:38,109
I just don't want to live
in a communist opera.
143
00:13:39,620 --> 00:13:41,087
Your index finger.
144
00:13:42,056 --> 00:13:43,284
Whose work is that?
145
00:13:43,757 --> 00:13:44,553
This?
146
00:13:45,159 --> 00:13:46,421
It's my work.
147
00:13:47,528 --> 00:13:49,996
Bored-bored-I-count-my-toes.
148
00:13:50,497 --> 00:13:53,159
When-the-draft-comes
this-one-will-go.
149
00:13:55,102 --> 00:13:56,433
You dodged the draft
150
00:13:56,503 --> 00:13:58,403
by cutting off your own finger?
151
00:13:58,906 --> 00:14:02,364
It was either my finger
or my charming smile.
152
00:14:02,443 --> 00:14:04,468
So I sacrificed the finger.
153
00:14:06,246 --> 00:14:09,010
You should have yanked
your damned teeth out.
154
00:14:10,351 --> 00:14:11,511
In this war,
155
00:14:12,353 --> 00:14:14,844
Communist or Nationalist,
North or South,
156
00:14:15,356 --> 00:14:16,789
I couldn't care less.
157
00:14:17,624 --> 00:14:18,989
My fathers before me,
158
00:14:19,560 --> 00:14:22,461
in their fight against
the French and Chinese,
159
00:14:22,663 --> 00:14:24,494
they all fought for
noble causes.
160
00:14:24,765 --> 00:14:25,891
But with me,
161
00:14:26,734 --> 00:14:28,634
liberating Vietnam from Vietnam?
162
00:14:29,503 --> 00:14:31,266
Nothing noble about that.
163
00:14:31,839 --> 00:14:33,067
Clowns like you,
164
00:14:33,173 --> 00:14:34,401
have no causes.
165
00:14:35,109 --> 00:14:36,872
That's why I became a
boat person.
166
00:14:37,211 --> 00:14:39,441
But I'm jinxed.
Keep getting caught.
167
00:14:39,780 --> 00:14:41,247
Caught and tossed in a camp.
168
00:14:41,315 --> 00:14:42,179
Then tried to escape.
169
00:14:42,449 --> 00:14:44,383
Now I'm sitting here with you.
170
00:14:45,352 --> 00:14:47,616
This life is like
being in a box.
171
00:14:48,589 --> 00:14:50,716
But this box is inside
another box.
172
00:14:51,825 --> 00:14:53,122
If you feel this way,
173
00:14:53,193 --> 00:14:53,955
Then,
174
00:14:54,895 --> 00:14:57,796
why bother trying to
escape the country at all?
175
00:14:59,366 --> 00:15:00,924
To find a bigger box.
176
00:15:06,507 --> 00:15:07,531
You crying?
177
00:15:09,143 --> 00:15:11,543
SUOl MAU CAMP
VIETNAM, 1977
178
00:15:12,713 --> 00:15:17,878
If you cry, then I won't have the strength
to make it through this place.
179
00:15:19,153 --> 00:15:23,021
I need you to tell me
that you are happy.
180
00:15:24,258 --> 00:15:26,385
Tell me that our family
181
00:15:27,428 --> 00:15:28,395
is well
182
00:15:28,495 --> 00:15:30,486
and not in want of anything.
183
00:15:34,501 --> 00:15:35,297
I'm happy.
184
00:15:36,703 --> 00:15:37,761
I'm happy.
185
00:15:42,609 --> 00:15:44,804
Lai is at home with your mother.
186
00:15:46,180 --> 00:15:48,171
Everyone is doing very well.
187
00:16:11,605 --> 00:16:15,006
I hear that everyone is going to
"The New Economic Zone".
188
00:16:25,419 --> 00:16:30,379
If the opportunity comes,
I want you to take the family.
189
00:17:33,554 --> 00:17:35,112
Did you get any sleep?
190
00:17:36,356 --> 00:17:37,618
No, mother.
191
00:17:39,826 --> 00:17:44,320
You should take better care of your health.
If not for yourself, then for Lai.
192
00:17:45,632 --> 00:17:47,259
Don't worry about me, mother.
193
00:17:47,334 --> 00:17:49,461
I know how to take care of him.
194
00:17:51,071 --> 00:17:53,972
Why do you tell him
the story of Le Loi and Le Lai?
195
00:17:54,274 --> 00:17:55,764
It's a part of history.
196
00:17:56,643 --> 00:17:59,237
Everyone should know
the history of our country.
197
00:17:59,479 --> 00:18:01,447
But you're telling it wrong.
198
00:18:02,416 --> 00:18:05,544
It's not what you say that�s important,
it's when you say it.
199
00:18:05,786 --> 00:18:08,277
I don't think now is the time either.
200
00:18:10,223 --> 00:18:12,054
Lai needs to hear this story.
201
00:18:13,260 --> 00:18:14,750
He misses his father.
202
00:18:21,001 --> 00:18:22,468
Forget it, mother.
203
00:18:24,104 --> 00:18:25,401
Please wake up Lai for me.
204
00:18:25,772 --> 00:18:27,205
It�s time to get ready.
205
00:18:29,876 --> 00:18:30,843
Wake up, son.
206
00:18:36,516 --> 00:18:39,110
"Nothing is more precious
than freedom. "
207
00:19:17,958 --> 00:19:20,518
SUOl MAU CAMP
VIETNAM, 1977
208
00:19:22,462 --> 00:19:24,020
You have been fooled.
209
00:19:25,632 --> 00:19:27,361
You are all here today,
210
00:19:27,668 --> 00:19:30,193
because you have let the Americans
and their puppet government
211
00:19:30,270 --> 00:19:31,567
fool you!
212
00:19:32,172 --> 00:19:34,606
All of you have sold out
our beloved nation
213
00:19:34,675 --> 00:19:37,007
to help the Americans
and their puppets.
214
00:19:38,211 --> 00:19:41,544
They keep relocating us.
How is my family supposed to visit me?
215
00:19:41,815 --> 00:19:44,306
Don't be so naive.
It's part of their plan.
216
00:19:45,218 --> 00:19:47,948
Stop whining.
Just be glad we're not dead.
217
00:19:49,056 --> 00:19:50,148
If I were dead,
218
00:19:50,223 --> 00:19:54,557
at least my spirit would be free
to find my wife and daughter.
219
00:19:55,262 --> 00:19:56,752
Trai.
Don't worry, Trai.
220
00:19:57,397 --> 00:19:59,831
My wife, Quynh,
has a plan to get us out.
221
00:20:00,233 --> 00:20:01,928
Your crimes deserve death!
222
00:20:02,502 --> 00:20:04,732
This country will never forgive you!
223
00:20:05,872 --> 00:20:08,136
Heaven will not acknowledge you.
224
00:20:08,775 --> 00:20:10,538
And when you finally die,
225
00:20:10,777 --> 00:20:14,508
even Mother Earth will not
receive your rotten corpse!
226
00:20:16,516 --> 00:20:17,073
But,
227
00:20:18,118 --> 00:20:19,551
the Party is different.
228
00:20:20,253 --> 00:20:22,721
The Party will not
imprison you for5 years...
229
00:20:22,856 --> 00:20:23,481
or10,
230
00:20:23,824 --> 00:20:24,813
or20 years.
231
00:20:25,726 --> 00:20:28,991
The time that you spend
in re-education
232
00:20:31,465 --> 00:20:32,898
is up to you!
233
00:20:33,867 --> 00:20:35,562
From Quynh's description,
234
00:20:35,936 --> 00:20:37,130
He's the one.
235
00:20:37,671 --> 00:20:39,195
But his face is not
236
00:20:39,272 --> 00:20:40,204
trustworthy.
237
00:20:40,741 --> 00:20:42,641
What if he cheats you?
238
00:20:43,310 --> 00:20:45,608
I know it's risky,
but I assure you,
239
00:20:45,979 --> 00:20:48,209
we will die if we stay here.
240
00:20:48,982 --> 00:20:50,449
Let me warn you now,
241
00:20:50,684 --> 00:20:54,984
The barbwire security of this camp
may appear to be harmless,
242
00:20:56,156 --> 00:20:58,124
But I dare you to cross it.
243
00:20:59,159 --> 00:21:01,294
Lastly, you should know
that re-education
244
00:21:01,329 --> 00:21:03,429
will reform you into
the kind of person
245
00:21:03,930 --> 00:21:05,329
society will deem
246
00:21:05,398 --> 00:21:07,423
as moral and upstanding.
247
00:21:08,635 --> 00:21:11,365
To meet the standards
of our Socialist Vietnam.
248
00:21:11,972 --> 00:21:12,996
Enlightened.
249
00:21:13,473 --> 00:21:14,132
Free.
250
00:21:14,641 --> 00:21:15,835
And prosperous.
251
00:21:16,109 --> 00:21:18,373
Never forget the immortal words
252
00:21:18,612 --> 00:21:20,307
of our founding fathers,
253
00:21:21,248 --> 00:21:24,240
back on September2, 1945,
254
00:21:24,584 --> 00:21:27,144
"Nothing is more precious
than freedom!"
255
00:21:40,767 --> 00:21:42,792
Grandma, how am I supposed
to draw her if she turns?
256
00:21:43,103 --> 00:21:44,297
Let grandma see.
257
00:21:47,307 --> 00:21:48,331
It's beautiful.
258
00:21:48,408 --> 00:21:50,501
If only your father could see this.
259
00:21:53,213 --> 00:21:54,908
Hurry, let's put this away.
260
00:21:58,451 --> 00:22:00,544
- Who is it?
- Tuan. It's time to go.
261
00:22:03,456 --> 00:22:05,725
- Who are they?
- This is Phuong. She'll be coming with us.
262
00:22:05,760 --> 00:22:06,783
- Hello.
- Hi.
263
00:22:07,627 --> 00:22:08,491
And this is my brother.
264
00:22:08,562 --> 00:22:10,621
- What's your name?
- "Sun". He's a mute.
265
00:22:10,931 --> 00:22:11,989
We'll split into two groups.
266
00:22:12,132 --> 00:22:14,100
- You and Phuong will go with Sun.
You two come with me.
267
00:22:14,167 --> 00:22:16,101
No, I want to go with my grandson.
268
00:22:16,169 --> 00:22:17,966
We can't all go together.
Big groups are easy to spot.
269
00:22:18,038 --> 00:22:19,505
- I want to go with grandma.
- Quiet!
270
00:22:19,573 --> 00:22:21,803
- He's so small.
Does he even know the way?
271
00:22:21,875 --> 00:22:24,343
- Don't worry. He knows.
We'll meet up on the boat.
272
00:22:24,878 --> 00:22:27,039
- You need to change. Hurry!
You can't blend in wearing that.
273
00:22:27,113 --> 00:22:28,341
- Give me a few minutes.
- I don't want to go.
274
00:22:28,515 --> 00:22:29,846
- What is it now?
- Son.
275
00:22:30,350 --> 00:22:32,875
Go with your mother.
We'll see each other again on the boat.
276
00:22:33,653 --> 00:22:34,449
Lai.
277
00:22:39,426 --> 00:22:41,690
- Grandma.
- Come on, this way.
278
00:22:41,862 --> 00:22:43,921
In Le Loi's darkest hour,
279
00:22:44,631 --> 00:22:47,896
Le Loi's great General, Le Lai,
made the ultimate sacrifice.
280
00:22:48,535 --> 00:22:53,438
He borrowed Le Loi's cloak and armor,
and twelve of his best warriors.
281
00:22:55,242 --> 00:22:59,975
Late at night, Le Lai rode out
with his men to fight the Chinese.
282
00:23:01,514 --> 00:23:06,542
His plan was to create a rift in the blockade
just big enough for Le Loi to escape.
283
00:23:10,957 --> 00:23:14,017
Le Lai knew that as long as
Le Loi was alive,
284
00:23:14,094 --> 00:23:16,289
our country would still have hope.
285
00:23:17,430 --> 00:23:20,399
After all, Le Loi still had
Kim Quy's sword.
286
00:23:22,469 --> 00:23:24,835
At first Le Loi was very angry.
287
00:23:25,038 --> 00:23:30,237
But when he looked across the battlefield,
and saw the rift opening in the blockade,
288
00:23:31,912 --> 00:23:34,847
Le Loi knew then what he must do.
289
00:23:56,536 --> 00:23:57,730
Grandma!
290
00:23:58,071 --> 00:23:58,662
What?
291
00:23:58,772 --> 00:23:59,431
You want oranges?
292
00:23:59,506 --> 00:24:00,837
I'll get you some. One kilo please.
293
00:24:01,508 --> 00:24:02,998
- And a pineapple, too.
- Don't buy that.
294
00:24:03,276 --> 00:24:05,471
- Why not?
- Bad luck. Pineapples have eyes.
295
00:24:05,578 --> 00:24:06,203
Really?
296
00:24:06,279 --> 00:24:08,270
No pineapples. Just the oranges.
297
00:24:08,548 --> 00:24:10,482
- Thank you.
- Hurry, let's go.
298
00:24:20,427 --> 00:24:24,329
Are you running away?
Because I can run way faster.
299
00:24:24,865 --> 00:24:25,494
What?
300
00:24:25,565 --> 00:24:26,224
Bite me?
301
00:24:26,333 --> 00:24:27,027
I'll bite you.
302
00:24:30,170 --> 00:24:31,398
This cricket is huge.
303
00:24:32,672 --> 00:24:34,264
It's a rice cricket.
304
00:24:34,941 --> 00:24:36,704
He's as big as a praying mantis.
305
00:24:37,677 --> 00:24:38,939
Don't waste it.
306
00:24:39,813 --> 00:24:43,544
In this camp, a cricket like that
is equivalent to a bowl of rice.
307
00:24:44,050 --> 00:24:45,381
This guy? One bowl?
308
00:24:45,618 --> 00:24:47,347
He's more like half a bowl.
309
00:24:50,991 --> 00:24:54,324
This is the fifth time I've been
caught escaping by boat.
310
00:24:54,494 --> 00:24:56,724
The first few times, I was cheated.
311
00:24:57,130 --> 00:24:59,690
Third time, I got caught by
the coast guards.
312
00:25:00,600 --> 00:25:02,591
The time after that,
I made it past the coastline.
313
00:25:02,902 --> 00:25:03,834
The boat sank.
314
00:25:03,903 --> 00:25:05,461
Swam back. Nearly died.
315
00:25:06,339 --> 00:25:08,273
The last time, I got as far
as the open waters.
316
00:25:08,341 --> 00:25:10,901
A huge freighter pulled up.
Thought it was American.
317
00:25:11,244 --> 00:25:13,041
Turned out to be Russian.
318
00:25:13,346 --> 00:25:14,904
They towed us back.
319
00:25:15,782 --> 00:25:17,682
You always escaped by yourself?
320
00:25:18,551 --> 00:25:20,644
My wife and son are in Vinh Long.
321
00:25:21,821 --> 00:25:24,221
She's coming up to visit
this weekend.
322
00:25:24,824 --> 00:25:25,882
What about you?
323
00:25:29,696 --> 00:25:30,685
My mother,
324
00:25:31,831 --> 00:25:33,992
wife and son escaped in '77.
325
00:25:35,935 --> 00:25:36,902
Any news?
326
00:25:37,637 --> 00:25:38,695
They were,
327
00:25:39,739 --> 00:25:41,866
The coast guards sunk their boat.
328
00:25:42,842 --> 00:25:45,538
They suspected the boat
was smuggling people.
329
00:25:45,979 --> 00:25:47,469
How did you find out?
330
00:25:52,152 --> 00:25:54,780
At the Xuan Loc camp,
our neighbor visited.
331
00:25:55,488 --> 00:25:56,512
She told me.
332
00:26:00,560 --> 00:26:01,618
Here.
333
00:26:02,262 --> 00:26:03,388
Have some rice.
334
00:26:07,167 --> 00:26:08,225
Breaded cricket.
335
00:26:08,334 --> 00:26:09,323
Then fried.
336
00:26:10,036 --> 00:26:11,731
You mean butter-fried cricket,
337
00:26:11,805 --> 00:26:13,329
Or stir-fried cricket?
338
00:26:13,773 --> 00:26:15,900
Rip off the head,
stuff its belly with a peanut.
339
00:26:16,342 --> 00:26:17,570
Roll it in flour.
340
00:26:17,644 --> 00:26:18,333
Deep-fry,
341
00:26:18,378 --> 00:26:19,244
and then,
342
00:26:19,279 --> 00:26:20,940
dip it in fish sauce with ginger.
343
00:26:21,014 --> 00:26:22,242
That's not tasty.
344
00:26:22,315 --> 00:26:24,340
You have to stuff it with a peanut!
345
00:26:24,417 --> 00:26:25,509
You get the head.
346
00:26:25,852 --> 00:26:27,046
Respect the elders.
347
00:26:27,120 --> 00:26:28,451
"Elders", my ass.
348
00:26:28,655 --> 00:26:30,384
I still got it.
Give me the body.
349
00:26:30,590 --> 00:26:32,490
I get the ass, you get the head.
350
00:26:32,559 --> 00:26:34,493
No. I want the body.
It�s the richer part.
351
00:26:34,627 --> 00:26:35,616
How smart of you!
352
00:26:35,695 --> 00:26:37,595
Hey! Don't wash out the flavor!
353
00:26:37,730 --> 00:26:39,565
I have to wash out the piss!
354
00:26:39,600 --> 00:26:41,400
That's the flavor. Hand it over.
355
00:26:44,471 --> 00:26:45,495
Hurry up!
356
00:26:45,972 --> 00:26:47,496
Damn. Another land mine.
357
00:26:48,475 --> 00:26:49,772
Another poor soul.
358
00:26:50,410 --> 00:26:51,377
Look out!
359
00:26:51,444 --> 00:26:52,035
Log coming!
360
00:26:52,112 --> 00:26:53,443
Log coming down! Log coming down!
361
00:26:53,513 --> 00:26:55,674
Damn! Can't a man even eat?
362
00:26:56,316 --> 00:26:59,183
I hope that Quynh can
get us both out of this place.
363
00:26:59,352 --> 00:27:00,910
When will you realize
364
00:27:00,987 --> 00:27:04,423
that they'll just take your money
and screw your wife?
365
00:27:04,524 --> 00:27:07,550
I just need one honest, corrupt guard.
366
00:27:08,061 --> 00:27:09,028
Log!
367
00:27:12,132 --> 00:27:14,293
DA BAN CAMP
VIETNAM, 1979
368
00:27:16,436 --> 00:27:18,529
- Everyone be careful!
- Take the rope.
369
00:27:19,239 --> 00:27:20,934
- Watch your heads.
- Pull together!
370
00:27:21,875 --> 00:27:23,001
Pull! Pull!
371
00:27:23,776 --> 00:27:24,367
Heave!
372
00:27:24,477 --> 00:27:25,239
Pull!
373
00:27:25,311 --> 00:27:27,006
Get ready!
Here comes another!
374
00:27:27,080 --> 00:27:28,206
Watch your head!
375
00:27:28,414 --> 00:27:30,143
Long! Pull the rope over your head.
376
00:27:30,683 --> 00:27:32,150
- Take it over!
- Get it. Hurry.
377
00:27:32,218 --> 00:27:33,879
- Now pull!
- Pull! Take it up!
378
00:27:34,954 --> 00:27:36,012
Take it up!
379
00:27:36,990 --> 00:27:37,854
Up you go!
380
00:27:37,991 --> 00:27:38,787
Heave!
381
00:27:41,594 --> 00:27:42,686
Watch your legs!
382
00:27:46,833 --> 00:27:47,731
Man down!
383
00:27:47,834 --> 00:27:48,823
Someone help!
384
00:27:55,742 --> 00:27:57,232
You're very lucky.
385
00:27:58,745 --> 00:28:01,236
Your leg is broken,
but you can still work.
386
00:28:01,614 --> 00:28:04,742
They said you were injured
while trying to escape.
387
00:28:14,160 --> 00:28:17,459
In times of war, these scraps
of paper mean so much.
388
00:28:18,631 --> 00:28:20,394
But more and more, I realize...
389
00:28:20,667 --> 00:28:23,465
That I did not fight to earn
these scraps of paper.
390
00:28:23,603 --> 00:28:27,664
In fact, what has become meaningful
to me has nothing to do with the war.
391
00:28:28,474 --> 00:28:29,668
Take for example,
392
00:28:30,176 --> 00:28:31,165
These bowls.
393
00:28:33,546 --> 00:28:35,104
I bought these in Hai Phong...
394
00:28:35,315 --> 00:28:37,545
When I had heard that my
aunt and uncle in Saigon
395
00:28:37,617 --> 00:28:40,484
were so poor that they
ate from coconut shells.
396
00:28:42,555 --> 00:28:43,681
For over a year,
397
00:28:44,524 --> 00:28:47,049
I carried these bowls in
my shoulder bag,
398
00:28:47,260 --> 00:28:49,057
careful not to crack them.
399
00:28:49,996 --> 00:28:50,860
Most times,
400
00:28:50,930 --> 00:28:52,454
I ate from a tin can.
401
00:28:53,233 --> 00:28:54,291
I wanted to save them
402
00:28:54,367 --> 00:28:57,234
as an independence day gift
for my aunt and uncle.
403
00:28:58,438 --> 00:29:00,406
But then after April 30th,
404
00:29:01,341 --> 00:29:03,241
I paid them a visit in Saigon.
405
00:29:07,213 --> 00:29:09,113
They invited me in for dinner.
406
00:29:11,517 --> 00:29:13,382
I saw for the first time,
407
00:29:13,486 --> 00:29:16,922
a set of bowls, porcelain bowls,
imported from China.
408
00:29:21,094 --> 00:29:24,461
These bowls never touched
their hands.
409
00:29:26,933 --> 00:29:28,525
In yourself-evaluations,
410
00:29:28,968 --> 00:29:30,595
you said that April 30th
411
00:29:30,870 --> 00:29:33,338
is the day you considered
as your memorial.
412
00:29:33,573 --> 00:29:35,040
Sometimes I think that
413
00:29:35,241 --> 00:29:38,074
things would be different
if we all felt this way.
414
00:29:38,878 --> 00:29:40,345
But it's not necessary
415
00:29:40,480 --> 00:29:42,744
to include these thoughts
in your evaluations.
416
00:29:43,516 --> 00:29:45,074
Because you are injured,
417
00:29:45,585 --> 00:29:48,452
I'll arrange for you to
work in the com field.
418
00:29:49,622 --> 00:29:51,214
Try to escape again,
419
00:29:51,291 --> 00:29:52,553
And I'll kill you.
420
00:29:57,697 --> 00:29:58,857
Where are we?
421
00:29:59,198 --> 00:30:01,826
You wouldn't know
even ifl told you.
422
00:30:02,001 --> 00:30:04,595
Watch your step, son.
These things have thorns.
423
00:30:06,572 --> 00:30:07,869
Step over this.
424
00:30:11,577 --> 00:30:13,545
Don't push!
We'll all fall.
425
00:30:14,447 --> 00:30:15,505
Here, stand.
426
00:30:17,016 --> 00:30:18,506
Take my hand.
Come.
427
00:30:21,821 --> 00:30:24,085
Mom, when are we
going to see grandma?
428
00:30:24,257 --> 00:30:26,020
Just past the taxi up
ahead and we're there.
429
00:30:26,092 --> 00:30:30,529
- "Taxi"? I thought we were going by boat?
- Here, they call a canoe a taxi".
430
00:30:31,331 --> 00:30:35,734
- How long before we're there?
- Stop asking! First mother and now son.
431
00:30:36,336 --> 00:30:38,998
- Step over this, son.
- Watch your step.
432
00:30:41,874 --> 00:30:43,739
Climb aboard.
Give me your bag.
433
00:30:44,143 --> 00:30:45,678
Go on, son.
I'll lift you.
434
00:30:45,713 --> 00:30:46,610
What's wrong?
435
00:30:46,679 --> 00:30:47,839
I lost my sandals.
436
00:30:48,114 --> 00:30:49,809
Get up. I'll look for it.
437
00:30:54,253 --> 00:30:55,345
Hurry, miss.
438
00:30:55,588 --> 00:30:56,953
Here, I found one.
439
00:30:57,690 --> 00:30:59,555
Come on, miss.
It's just a sandal. Hurry!
440
00:30:59,625 --> 00:31:01,149
Leave it!
It's just a sandal.
441
00:31:01,260 --> 00:31:04,195
- It's gone. We're losing time. Gotta go.
- I can't go without my sandal.
442
00:31:04,297 --> 00:31:05,321
Quiet.
443
00:31:06,132 --> 00:31:08,123
It was mine.
I want it.
444
00:31:08,368 --> 00:31:08,993
Quiet!
445
00:31:09,068 --> 00:31:10,870
- I can't go without my sandal.
- No more!
446
00:31:10,905 --> 00:31:11,936
Put on your straw hat.
447
00:31:11,971 --> 00:31:13,905
When we're outside,
make like we're vendors.
448
00:31:13,973 --> 00:31:15,907
Water the fruits with your hands
to make it look real.
449
00:31:15,975 --> 00:31:18,170
- Yes.
- Please help me untie the canoe.
450
00:31:22,648 --> 00:31:24,172
- Done?
- Let's go.
451
00:32:13,032 --> 00:32:14,397
Let mommy take that.
452
00:32:15,301 --> 00:32:17,132
Are you still holding on
to the sandal?
453
00:32:17,270 --> 00:32:18,328
Crazy boy.
454
00:32:18,638 --> 00:32:20,105
Mom, where's grandma?
455
00:32:20,239 --> 00:32:22,104
Lai? Grandma's down here!
456
00:32:22,175 --> 00:32:24,006
- Grandma.
- Please keep it down.
457
00:32:24,844 --> 00:32:26,243
Make room down there.
458
00:32:26,846 --> 00:32:28,336
- Grandma.
- Coming down!
459
00:32:28,481 --> 00:32:30,142
Grandma was so worried.
460
00:32:30,249 --> 00:32:31,807
- Where's your mother?
- She's up there.
461
00:32:32,051 --> 00:32:33,348
- You her daughter?
- Yes.
462
00:32:33,419 --> 00:32:35,148
She's been asking for you all night.
463
00:32:35,254 --> 00:32:37,119
I'm so glad we�re all here.
464
00:32:37,190 --> 00:32:38,521
Mai, sit over here.
465
00:32:38,991 --> 00:32:40,481
How long have you been here?
466
00:32:40,560 --> 00:32:42,858
We got here about an hour ago.
We took a motor canoe.
467
00:32:43,095 --> 00:32:44,824
I thought you two had been caught.
468
00:32:44,964 --> 00:32:46,329
Grandma.
469
00:32:46,432 --> 00:32:47,456
How did that happen?
470
00:32:47,533 --> 00:32:48,727
It got stuck in a ditch.
471
00:32:48,801 --> 00:32:50,826
Don't worry. Grandma will
buy you a new pair.
472
00:32:51,037 --> 00:32:53,232
Here, son, you can
wear mom�s sandal.
473
00:33:06,953 --> 00:33:07,851
Mom.
474
00:33:08,821 --> 00:33:10,584
Who are all these people?
475
00:33:11,357 --> 00:33:12,881
They're also leaving.
476
00:33:13,693 --> 00:33:15,923
No more questions.
Try to sleep.
477
00:33:16,929 --> 00:33:18,920
Lean back on grandma, son.
478
00:33:25,838 --> 00:33:27,931
Stay down here, brother,
until we reach the open sea.
479
00:33:28,007 --> 00:33:29,770
- What's happening?
- The coast guards...
480
00:33:29,942 --> 00:33:30,874
They're chasing another
group of boat people.
481
00:33:30,943 --> 00:33:32,171
What should we do?
482
00:33:32,245 --> 00:33:33,769
Nothing.
Listen, everyone!
483
00:33:33,913 --> 00:33:36,609
Be very quiet.
The coast guards are very close.
484
00:33:42,989 --> 00:33:45,685
We'll wait till it dies down,
and then we'll go.
485
00:33:45,892 --> 00:33:47,052
Okay?
486
00:33:53,599 --> 00:33:54,657
Sleep now.
487
00:34:07,680 --> 00:34:09,113
Keep it down.
488
00:34:09,549 --> 00:34:11,483
It's late. Sleep already.
489
00:34:25,831 --> 00:34:26,889
Trai, Trai.
490
00:34:27,366 --> 00:34:28,298
What?
491
00:34:29,769 --> 00:34:33,136
- I'm leaving tonight.
- What? Tonight?
492
00:34:34,273 --> 00:34:39,210
Yes, tonight. But Quynh says that
there's only enough money for one.
493
00:34:39,579 --> 00:34:42,241
What? Why?
494
00:34:42,782 --> 00:34:44,477
I don't know why.
495
00:34:45,384 --> 00:34:51,289
I know I promised that we would
both get out, but now Quynh tells me
496
00:34:51,557 --> 00:34:54,924
she doesn't have enough
money to get two people out.
497
00:34:55,261 --> 00:34:57,889
You said it was a sure thing.
498
00:34:59,098 --> 00:35:06,129
If you leave me in here now,
what is my wife and family supposed to do?
499
00:35:07,173 --> 00:35:10,006
Please understand, my friend.
500
00:35:10,209 --> 00:35:13,337
In these last two years,
we've been like blood brothers,
501
00:35:14,747 --> 00:35:17,682
I beg you, please understand.
502
00:35:30,863 --> 00:35:35,664
Phuong. Do you know how much
Daddy misses you?
503
00:35:39,005 --> 00:35:41,473
Is anyone mistreating you?
504
00:35:43,676 --> 00:35:46,509
I'm sorry I can't be there
to protect you.
505
00:35:46,946 --> 00:35:48,436
Daddy is useless.
506
00:35:51,050 --> 00:35:52,915
I see my mistakes now.
507
00:35:55,321 --> 00:35:56,219
Binh.
508
00:35:57,757 --> 00:36:02,922
Please deliver this photograph to my
daughter when you get to America.
509
00:36:03,496 --> 00:36:08,024
This is the last photograph I have of her
before she escaped by boat.
510
00:36:08,134 --> 00:36:09,658
Please tell her that
511
00:36:09,735 --> 00:36:11,760
her father has always loved her,
512
00:36:12,004 --> 00:36:14,598
that I think about her every day.
513
00:36:15,574 --> 00:36:18,008
How can I deliver,
if there�s no address?
514
00:36:18,077 --> 00:36:19,908
Please do me this last favor.
515
00:36:20,079 --> 00:36:24,209
If you make it to America, please try.
I'll be so grateful to you.
516
00:36:24,583 --> 00:36:28,917
- Trai, I'm so sorry. I'm so sorry.
- Promise me that you'll do it, please.
517
00:36:29,288 --> 00:36:31,347
Okay? Take care of it.
518
00:36:34,560 --> 00:36:35,686
You. Get up!
519
00:36:36,128 --> 00:36:37,891
- Get up! Move out!
- What are you gonna do?
520
00:36:38,030 --> 00:36:39,827
- Get out!
- What do you want?
521
00:36:40,599 --> 00:36:43,329
- Move!
- Where are you taking me?
522
00:36:45,337 --> 00:36:46,804
Where are we going?
523
00:36:47,606 --> 00:36:49,506
Where are you taking me?
524
00:36:52,712 --> 00:36:54,111
He's running!
525
00:36:54,213 --> 00:36:55,180
Shoot him.
526
00:37:03,723 --> 00:37:06,783
They killed Binh as if he was a pig.
527
00:37:07,259 --> 00:37:09,819
- What are you going to do about it?
- I'm getting out.
528
00:37:10,096 --> 00:37:11,859
The river is our best way out.
529
00:37:11,931 --> 00:37:13,398
The fields are better.
530
00:37:14,300 --> 00:37:15,665
What do you have in mind?
531
00:37:15,768 --> 00:37:18,601
Swim down the river,
they'll shoot you for sure.
532
00:37:19,171 --> 00:37:22,140
If you go through the fields,
even their mothers won't chase you.
533
00:37:22,708 --> 00:37:24,699
What about the unexploded mines?
534
00:37:27,146 --> 00:37:30,115
To get to life,
you have to cross death.
535
00:37:30,683 --> 00:37:32,241
It's too dangerous.
536
00:37:33,052 --> 00:37:34,417
You play the odds.
537
00:37:39,458 --> 00:37:42,859
My wife says she wants to take
the kids to visit her mother.
538
00:37:42,962 --> 00:37:44,224
Where�s that?
539
00:37:48,934 --> 00:37:50,026
Escape.
540
00:37:50,636 --> 00:37:52,501
The "New Economic Zone"?
541
00:37:57,777 --> 00:38:00,507
You know the best way
to plan an escape?
542
00:38:00,579 --> 00:38:01,603
How?
543
00:38:02,081 --> 00:38:03,844
You don't talk about it.
544
00:38:07,019 --> 00:38:09,783
- Time for dinner already?
- I've had it with you.
545
00:38:36,048 --> 00:38:37,037
Grandma.
546
00:38:37,616 --> 00:38:40,176
- I don't feel well.
- Try to bear it, son.
547
00:38:40,753 --> 00:38:42,983
Rub some eucalyptus
oil on, grandma.
548
00:38:43,722 --> 00:38:44,882
Here's a towel.
549
00:38:49,261 --> 00:38:50,751
How long have we been sailing?
550
00:38:50,830 --> 00:38:52,127
Probably two hours, now.
551
00:38:52,198 --> 00:38:54,189
Open the hatch!
I can't breathe.
552
00:38:54,366 --> 00:38:57,426
Keep the hatch closed until we
are out of the harbor!
553
00:38:57,503 --> 00:38:59,994
Try to throw up, honey.
You'll feel better afterwards.
554
00:39:00,372 --> 00:39:03,739
- Mom, it won't come up.
- Just try, sweetie.
555
00:39:08,247 --> 00:39:11,444
- Don't breathe the exhaust.
- Rub some oil on your nose.
556
00:39:12,284 --> 00:39:13,808
Stick out your tongue.
557
00:39:17,189 --> 00:39:18,679
Can I have some water?
558
00:39:19,191 --> 00:39:21,284
Drink some water, Lai.
Drink it.
559
00:39:23,829 --> 00:39:24,955
Go on, drink.
560
00:39:26,465 --> 00:39:27,097
Just try.
561
00:39:27,166 --> 00:39:28,292
One more sip for me.
562
00:39:28,367 --> 00:39:31,097
- It tastes like gasoline.
- Take another sip.
563
00:39:33,405 --> 00:39:36,306
Don't worry, honey.
Just throw up in this bag.
564
00:39:36,542 --> 00:39:38,169
Mommy...
565
00:39:38,244 --> 00:39:42,146
...sister threw up on my head.
- It's okay, honey, we're almost there.
566
00:40:58,557 --> 00:40:59,524
Trai!
567
00:41:01,927 --> 00:41:04,896
Trai, oh God! Look what
they've done.
568
00:41:06,532 --> 00:41:09,126
Try not to move. Just look at me.
569
00:41:09,601 --> 00:41:11,466
Trai, please look at me.
570
00:41:12,438 --> 00:41:13,803
What do you want?
571
00:41:14,206 --> 00:41:16,401
You want your glasses?
Hang on.
572
00:41:18,811 --> 00:41:21,405
Here, let me put your
glasses on for you.
573
00:41:22,081 --> 00:41:25,812
Just keep your eyes on me.
I'm putting your glasses on.
574
00:41:27,653 --> 00:41:33,148
There, your glasses are on.
You'll be okay, now.
575
00:42:05,491 --> 00:42:09,427
Who would have thought that this
camp was once a lush jungle?
576
00:42:10,229 --> 00:42:13,164
We now produce 10 tons of
corn each harvest,
577
00:42:13,265 --> 00:42:16,291
not to mention production
of hay and lumber.
578
00:42:17,169 --> 00:42:21,401
My dream is to cultivate
the rest of this land.
579
00:42:21,573 --> 00:42:25,600
But there's no dirt, just mines,
plagued with mines.
580
00:42:26,812 --> 00:42:30,179
I have your friends to thank
for making that discovery.
581
00:42:31,550 --> 00:42:33,415
There is a French philosopher
582
00:42:33,585 --> 00:42:35,815
by the name of E.M. Cioran.
583
00:42:37,656 --> 00:42:39,021
He published a book called,
584
00:42:39,158 --> 00:42:42,127
"La Tentation d'Exister"
(The Temptation to Exist).
585
00:42:43,062 --> 00:42:44,586
Do you speak French?
586
00:42:45,397 --> 00:42:47,422
He was an existentialist.
587
00:42:47,933 --> 00:42:48,991
His philosophy
588
00:42:49,101 --> 00:42:49,760
is that
589
00:42:50,335 --> 00:42:51,734
most of our discoveries
590
00:42:51,904 --> 00:42:52,928
are the result
591
00:42:53,338 --> 00:42:55,203
of acts of total violence.
592
00:42:58,444 --> 00:42:59,604
Personally,
593
00:43:00,145 --> 00:43:02,409
I don't follow existentialism.
594
00:43:02,881 --> 00:43:04,746
But under the circumstances,
595
00:43:06,151 --> 00:43:08,210
I think Cioran has a point.
596
00:43:10,389 --> 00:43:14,052
After the next harvest,
I will bum the fields.
597
00:43:16,528 --> 00:43:19,964
Since you and I share the same will,
598
00:43:22,601 --> 00:43:26,128
I want you to lead the team of prisoners
599
00:43:27,039 --> 00:43:31,305
who will help me clear the rest
of the unexploded mines.
600
00:43:34,546 --> 00:43:36,844
Do you know why we won the war?
601
00:43:38,951 --> 00:43:40,009
Because...
602
00:43:40,586 --> 00:43:42,417
because of blind luck?
603
00:43:43,021 --> 00:43:43,988
Faith.
604
00:43:44,923 --> 00:43:48,825
We believed that we were
fighting to free Vietnam.
605
00:43:50,863 --> 00:43:51,625
Funny.
606
00:43:54,166 --> 00:43:55,428
At this moment,
607
00:43:56,368 --> 00:43:57,528
I don't feel
608
00:43:58,604 --> 00:44:00,162
the least bit free.
609
00:44:02,441 --> 00:44:05,376
You are a prisoner of
your own ideology.
610
00:44:06,111 --> 00:44:10,946
No amount of re-education will help you
understand what it means to be free.
611
00:44:11,383 --> 00:44:12,543
Major.
612
00:44:13,652 --> 00:44:15,916
Would you like to hear a joke?
613
00:44:17,789 --> 00:44:19,518
What is the difference
614
00:44:20,792 --> 00:44:22,419
between a re-education camp
615
00:44:22,561 --> 00:44:24,222
and other prisons?
616
00:44:29,601 --> 00:44:31,330
What's the difference?
617
00:44:32,204 --> 00:44:34,934
In a normal prison,
618
00:44:35,607 --> 00:44:40,203
you know what your crime is,
and how long your sentence lasts.
619
00:44:43,215 --> 00:44:47,447
Do you know why people are more afraid of
Communists than they are of Death?
620
00:44:49,188 --> 00:44:50,155
I don't know.
621
00:44:53,492 --> 00:44:55,153
Because everyone knows
622
00:44:55,594 --> 00:44:58,188
that communists have
no sense of humor.
623
00:45:25,824 --> 00:45:27,485
Take him to the box.
624
00:46:00,459 --> 00:46:02,825
DA BAN RE-EDUCATION CAMP
VIETNAM, 1981
625
00:47:18,804 --> 00:47:21,568
Are you thirsty?
Would you like some orange?
626
00:47:21,740 --> 00:47:22,798
Thank you.
627
00:47:25,877 --> 00:47:27,469
Why are you by yourself?
628
00:47:27,779 --> 00:47:29,679
My mother is in Saigon.
629
00:47:31,850 --> 00:47:34,785
She wanted for me
to have a better future.
630
00:47:35,754 --> 00:47:37,984
But she didn't care for herself.
631
00:47:38,423 --> 00:47:39,515
Why is that?
632
00:47:41,360 --> 00:47:43,828
She wants to be buried
next to my father.
633
00:47:45,897 --> 00:47:47,626
When did he pass away?
634
00:47:48,066 --> 00:47:49,124
Last year.
635
00:47:49,768 --> 00:47:51,929
He died in a re-education camp.
636
00:47:54,072 --> 00:47:56,006
We don't know where
his body his.
637
00:47:56,174 --> 00:47:58,870
Then how will they bury
her next to him?
638
00:48:01,546 --> 00:48:03,377
I've asked her that, too.
639
00:48:05,684 --> 00:48:06,742
She said...
640
00:48:07,352 --> 00:48:09,343
"I have no reason to leave. "
641
00:48:10,455 --> 00:48:11,444
"If I die...
642
00:48:12,491 --> 00:48:14,959
...then I want it to be
in my homeland. "
643
00:48:23,535 --> 00:48:26,299
My husband also died
in a re-education camp.
644
00:48:27,839 --> 00:48:28,828
In Suoi Mau.
645
00:48:30,108 --> 00:48:33,805
They said he stepped on a mine
while working in the corn field.
646
00:48:34,012 --> 00:48:36,412
How did your son
take the news?
647
00:48:36,548 --> 00:48:37,742
He doesn't know.
648
00:48:45,157 --> 00:48:46,920
With mother it�s different.
649
00:48:47,292 --> 00:48:49,726
She refuses to believe it
in her heart.
650
00:48:50,562 --> 00:48:53,429
She wants to see his
dead body with her own eyes.
651
00:48:55,667 --> 00:48:57,328
Every night she cries.
652
00:49:00,806 --> 00:49:03,172
But this family is a stubborn one.
653
00:50:24,990 --> 00:50:27,686
Today is your lucky day.
You have a visitor.
654
00:50:28,727 --> 00:50:29,694
Get up!
655
00:50:38,003 --> 00:50:39,368
You don't know me,
656
00:50:40,171 --> 00:50:41,866
But you know my husband.
657
00:50:42,240 --> 00:50:43,832
Mr. Trai Van Le.
658
00:50:45,877 --> 00:50:47,606
Two years ago,
659
00:50:48,413 --> 00:50:52,042
I went to visit my husband at the
Suoi Mau Re-Education Camp.
660
00:50:52,250 --> 00:50:53,945
They had told me then
661
00:50:54,152 --> 00:50:56,211
that my husband was dead.
662
00:51:03,929 --> 00:51:05,453
This is Phuong,
663
00:51:05,764 --> 00:51:06,822
my daughter,
664
00:51:08,600 --> 00:51:11,535
recently sent me this,
along with two letters.
665
00:51:14,472 --> 00:51:16,303
Looking at this photograph,
666
00:51:17,475 --> 00:51:22,139
I wonder whether my husband's spirit
had flown to America
667
00:51:23,114 --> 00:51:25,275
to find my daughter.
668
00:51:26,718 --> 00:51:28,515
After I read her letter,
669
00:51:28,753 --> 00:51:31,347
I learned that my husband was still alive,
670
00:51:31,590 --> 00:51:33,285
and living in this camp.
671
00:51:34,526 --> 00:51:37,757
For the two days that
I was on the train.
672
00:51:38,697 --> 00:51:40,062
I tried to imagine
673
00:51:41,566 --> 00:51:44,660
what my husband must have
said to my daughter
674
00:51:44,936 --> 00:51:47,564
each time he looked at
this photograph.
675
00:51:48,340 --> 00:51:50,968
I cooked for him
his favorite dish,
676
00:51:56,014 --> 00:51:59,006
Two more hours, I rode
on an ox cart to get here.
677
00:52:02,654 --> 00:52:03,643
I hoped.
678
00:52:05,256 --> 00:52:06,245
I prayed.
679
00:52:07,359 --> 00:52:09,327
"Let me see my husband. "
680
00:52:12,197 --> 00:52:13,721
To see his face,
681
00:52:14,699 --> 00:52:17,065
when he eats his favorite dish
682
00:52:18,203 --> 00:52:20,467
cooked by my own two hands.
683
00:52:23,475 --> 00:52:25,670
The first question they asked
684
00:52:26,811 --> 00:52:29,644
was what did I have in my bag?
685
00:52:33,051 --> 00:52:34,746
They made me dump it out.
686
00:52:35,654 --> 00:52:38,714
They poked at it with their guns.
687
00:52:40,792 --> 00:52:43,317
They searched here and there.
688
00:52:44,062 --> 00:52:45,051
At the end,
689
00:52:47,866 --> 00:52:50,630
they took me out
690
00:52:50,769 --> 00:52:53,033
to my husband's fresh grave.
691
00:52:57,542 --> 00:52:59,772
They have lost their humanity.
692
00:52:59,878 --> 00:53:01,038
- Shut your mouth!
- Oh, Trai!
693
00:53:01,112 --> 00:53:03,137
- No crying allowed!
- What did he do?
694
00:53:03,214 --> 00:53:04,681
- Quiet!
- What did my husband do?
695
00:53:04,783 --> 00:53:06,045
- Shut up!
- Sit down!
696
00:53:06,117 --> 00:53:07,550
My husband is dead.
697
00:53:07,619 --> 00:53:09,883
- Give me back my husband!
- You, sit down!
698
00:53:09,954 --> 00:53:11,922
Give me back my husband!
699
00:53:12,557 --> 00:53:14,184
I'm not afraid of you.
700
00:53:26,504 --> 00:53:27,493
This dish
701
00:53:28,173 --> 00:53:29,663
I give it to you.
702
00:53:31,609 --> 00:53:32,974
You're very lucky.
703
00:53:33,344 --> 00:53:34,777
Your son is very smart,
704
00:53:34,846 --> 00:53:36,609
and also very talented.
705
00:53:37,215 --> 00:53:38,682
Keep hope alive.
706
00:53:41,286 --> 00:53:42,480
I'm going now.
707
00:53:47,158 --> 00:53:48,523
Keep hope alive.
708
00:54:06,044 --> 00:54:08,012
"Use leaves in toilet. "
709
00:56:52,644 --> 00:56:55,135
"Dear Dad,
I miss you very much. "
710
00:56:55,680 --> 00:56:59,673
"Please return this book to me
when you are free. "
711
00:57:05,590 --> 00:57:06,750
Done at last.
712
00:57:07,592 --> 00:57:09,423
Let's hear how it sounds.
713
00:58:55,967 --> 00:58:57,161
Check the engine!
714
00:59:02,206 --> 00:59:03,537
- What's wrong with the engine?
- Don't know.
715
00:59:03,641 --> 00:59:05,040
It happens all the time.
716
00:59:05,109 --> 00:59:06,235
You can come up now.
717
00:59:06,310 --> 00:59:08,141
- Why are we stopped?
- Is the boat broken?
718
00:59:08,246 --> 00:59:10,305
The engine is overheated.
It needs to cool down.
719
00:59:10,882 --> 00:59:13,442
Please let me know.
What's really going on?
720
00:59:18,589 --> 00:59:20,716
We left from CaMau
fourteen hours ago.
721
00:59:20,825 --> 00:59:22,087
Here is Malaysia.
722
00:59:22,226 --> 00:59:23,921
But our boat is stuck here.
723
00:59:24,095 --> 00:59:27,155
If we can't fix our boat,
we'll drift towards Cambodia.
724
00:59:27,298 --> 00:59:28,890
This is the Gulf of Siam.
725
00:59:29,300 --> 00:59:31,530
The region is filled with pirates.
726
00:59:32,203 --> 00:59:33,397
Can we avoid it?
727
00:59:33,704 --> 00:59:35,137
Not if we hit a storm.
728
00:59:35,206 --> 00:59:37,572
I have to dive under
to check the motor.
729
00:59:37,675 --> 00:59:38,941
Is Tuan helping you?
730
00:59:38,976 --> 00:59:41,171
Tuan was caught by the police
along with the last group.
731
00:59:41,312 --> 00:59:42,643
He didn't make it.
732
00:59:50,922 --> 00:59:54,756
Today, Comrade Tuan, you will take
this group to clear the mine fields.
733
00:59:54,826 --> 00:59:55,793
Yes, sir.
734
00:59:55,893 --> 00:59:56,917
Move!
735
01:00:07,572 --> 01:00:11,770
Comrade Huong, take this next group
out to clear the corn fields.
736
01:00:11,909 --> 01:00:13,274
- Yes, sir.
- Move!
737
01:01:00,925 --> 01:01:03,553
Stay where you are!
Don't run!
738
01:01:03,995 --> 01:01:06,862
You'll trip the mines!
Follow the marked path!
739
01:01:06,964 --> 01:01:08,431
Follow the red flags!
740
01:01:09,300 --> 01:01:10,961
This way to the exit!
741
01:01:11,602 --> 01:01:13,092
Slow down! Slow down!
742
01:01:13,704 --> 01:01:15,069
This way. Go this way!
743
01:01:15,139 --> 01:01:17,106
Thanh!
744
01:01:17,208 --> 01:01:18,241
Long!
745
01:01:18,276 --> 01:01:19,436
Long, are you all right?
746
01:01:19,510 --> 01:01:21,341
Do you still have room
on your boat?
747
01:01:21,512 --> 01:01:22,877
- Yes, yes.
- Let's go!
748
01:01:26,884 --> 01:01:28,181
Long, keep running!
749
01:01:28,252 --> 01:01:29,879
- Come on, let's go!
- Wait!
750
01:01:32,190 --> 01:01:33,157
Help me with him.
751
01:01:33,224 --> 01:01:34,521
- No way. He's a guard.
- Do it!
752
01:01:35,159 --> 01:01:35,825
Down.
753
01:01:36,527 --> 01:01:37,084
Down.
754
01:01:37,929 --> 01:01:38,588
Up.
755
01:01:38,663 --> 01:01:40,028
One. Two. Three.
756
01:01:41,199 --> 01:01:42,223
Follow me.
757
01:01:44,168 --> 01:01:45,100
Toss him up.
758
01:01:45,536 --> 01:01:47,970
Toss him up.
One. Two. Three.
759
01:01:48,406 --> 01:01:49,464
I'll go first.
760
01:02:07,992 --> 01:02:10,085
Long, where are we going?
761
01:02:10,294 --> 01:02:11,192
East.
762
01:02:11,262 --> 01:02:12,820
Through the jungle to the fall.
763
01:02:12,964 --> 01:02:14,090
Go this way.
764
01:02:18,536 --> 01:02:19,503
Hurry up!
765
01:02:26,010 --> 01:02:26,942
Long!
766
01:02:29,380 --> 01:02:30,369
Damn it!
767
01:02:30,548 --> 01:02:33,039
Why are you always falling?
Hurry, get up.
768
01:02:33,851 --> 01:02:35,216
Put your leg down.
769
01:02:58,643 --> 01:03:00,235
Thanh, did you hear that?
770
01:03:01,579 --> 01:03:02,477
Yes.
771
01:03:04,482 --> 01:03:06,347
Behind that bamboo patch.
I'll go check it out.
772
01:03:06,484 --> 01:03:08,543
- I'll go with you.
- You stay here.
773
01:04:10,715 --> 01:04:11,647
Thanh.
774
01:04:12,516 --> 01:04:14,143
It's just an old woman.
775
01:04:14,385 --> 01:04:15,682
No need to hide.
776
01:04:17,254 --> 01:04:18,414
Come out here.
777
01:04:19,023 --> 01:04:19,887
Thanh.
778
01:04:21,959 --> 01:04:22,823
Thanh.
779
01:04:24,362 --> 01:04:25,522
Where are you?
780
01:04:26,030 --> 01:04:27,930
- Thanh.
- Long, I've got her. Long!
781
01:04:27,998 --> 01:04:29,158
I caught her, Long!
782
01:04:29,233 --> 01:04:30,894
Thanh, what the hell are you doing?
783
01:04:31,001 --> 01:04:32,593
- Long, come quick!
- What are you doing?
784
01:04:32,703 --> 01:04:34,671
- Take the knife in her basket!
- Why did you grab her?
785
01:04:34,772 --> 01:04:37,764
Quick, the knife is in her basket!
She'll tell everyone if we let her go.
786
01:04:37,842 --> 01:04:39,241
Lady! Listen, lady.
787
01:04:40,845 --> 01:04:43,541
If we let you go, you can't tell anyone!
788
01:04:43,814 --> 01:04:46,544
Long, we can't take a chance
on letting anyone know.
789
01:04:46,684 --> 01:04:47,548
Lady!
790
01:04:47,685 --> 01:04:50,347
Swear before heaven and Buddha
that you won't tell anyone!
791
01:04:50,988 --> 01:04:53,855
- Let her go.
- You crazy? She'll tell everyone!
792
01:04:55,559 --> 01:04:56,890
Let her go!
793
01:04:58,062 --> 01:04:59,029
Do it!
794
01:05:01,031 --> 01:05:01,861
Leave, lady.
795
01:05:05,136 --> 01:05:06,865
Thank you. Thank you.
796
01:05:07,104 --> 01:05:08,093
Are you nuts?
797
01:05:09,840 --> 01:05:11,000
Get lost, lady!
798
01:05:11,475 --> 01:05:12,874
Have you gone nuts?
799
01:05:13,210 --> 01:05:14,734
Why did you grab her?
800
01:05:16,414 --> 01:05:18,041
What were you thinking?
801
01:05:18,616 --> 01:05:19,742
Leave already!
802
01:07:41,768 --> 01:07:43,258
Keep it down, old man.
803
01:07:43,603 --> 01:07:46,697
Let them shoot you in the leg
and see how you take it.
804
01:07:47,273 --> 01:07:48,638
That's what you get.
805
01:07:49,342 --> 01:07:52,243
You were really going to kill
that old woman today.
806
01:07:52,445 --> 01:07:54,379
Let's hope she keeps her word.
807
01:07:56,683 --> 01:07:59,083
If you had killed her,
you would be just like them.
808
01:07:59,285 --> 01:08:02,448
She's probably a communist, too.
Just you wait and see.
809
01:08:02,789 --> 01:08:04,552
Have a banana, cry baby.
810
01:08:09,429 --> 01:08:11,761
These plantains make me
think of banana desserts.
811
01:08:12,399 --> 01:08:15,562
Fried bananas...
or sticky rice and bananas.
812
01:08:19,005 --> 01:08:22,566
Here... look at what my son drew.
813
01:08:26,546 --> 01:08:27,570
That's him.
814
01:08:29,749 --> 01:08:31,273
You really think you'll find them?
815
01:08:33,453 --> 01:08:36,013
He drew this in America.
816
01:08:37,624 --> 01:08:41,287
No matter what happens,
I have to get this book back to my son.
817
01:08:51,237 --> 01:08:54,570
Let's hope we make it
to the boat in time.
818
01:08:59,446 --> 01:09:01,209
Kill the lights, old man.
819
01:09:09,789 --> 01:09:11,689
Take this porridge to Nam.
820
01:09:45,124 --> 01:09:46,819
- Excuse me.
- Have some porridge.
821
01:09:46,993 --> 01:09:48,324
Thank you, miss.
822
01:09:56,536 --> 01:10:00,597
Do you think that lamp is bright
enough for other boats to see us?
823
01:10:03,610 --> 01:10:04,702
The moon is full.
824
01:10:04,777 --> 01:10:06,608
Let's hope they can see us.
825
01:10:07,180 --> 01:10:09,205
Today is already mid-August.
826
01:10:09,415 --> 01:10:10,541
You're right.
827
01:10:11,885 --> 01:10:13,910
Today is the Moon Festival.
828
01:10:14,921 --> 01:10:17,719
So much has happened,
I forgot all about it.
829
01:10:24,998 --> 01:10:30,197
I remember the first time Lai's father
helped him light his first festival lantern.
830
01:10:31,871 --> 01:10:34,635
I don't think I'll ever
forget these memories.
831
01:10:35,675 --> 01:10:38,473
You can celebrate the
Moon Festival anywhere.
832
01:10:40,113 --> 01:10:41,671
But it won't have
the same atmosphere.
833
01:10:43,216 --> 01:10:44,877
I know what you mean.
834
01:10:45,685 --> 01:10:47,949
I remember going to the temple,
835
01:10:48,922 --> 01:10:51,049
Giving thanks for the harvest,
836
01:10:51,190 --> 01:10:53,317
- and eating sticky rice.
- With hot tea.
837
01:10:53,459 --> 01:10:55,689
That's right.
With hot tea.
838
01:11:00,400 --> 01:11:03,233
I wonder if the young ones
will miss Vietnam the way we do.
839
01:11:05,905 --> 01:11:08,430
Lai knows that he's
leaving his homeland.
840
01:11:10,109 --> 01:11:13,670
But I don't think he will ever
understand why we had to leave.
841
01:11:14,414 --> 01:11:15,779
Sleep now, Sun.
842
01:11:18,818 --> 01:11:19,944
Wake up, Lai.
843
01:11:21,487 --> 01:11:22,852
Have some porridge.
844
01:11:23,122 --> 01:11:24,316
Miss Phuong.
845
01:11:24,457 --> 01:11:25,754
Please have some porridge.
846
01:11:25,892 --> 01:11:26,824
Thank you.
847
01:11:44,544 --> 01:11:45,476
What was that?
848
01:11:45,578 --> 01:11:46,772
- What was that?
- What just happened?
849
01:11:46,879 --> 01:11:48,779
Get down!
Everyone, get down.
850
01:11:54,954 --> 01:11:57,252
- Hurry, Mai. Run away!
- Mother!
851
01:11:57,991 --> 01:12:01,392
- I beg you, please.
- Spare me, please!
852
01:12:02,695 --> 01:12:03,923
- Mom!
- My baby!
853
01:12:04,631 --> 01:12:05,222
Mommy!
854
01:12:05,999 --> 01:12:07,728
My baby! My baby!
855
01:12:09,669 --> 01:12:10,363
Mai!
856
01:12:10,470 --> 01:12:11,334
Mom!
857
01:12:11,404 --> 01:12:11,995
Let me go!
858
01:12:16,175 --> 01:12:17,107
Go! Run!
859
01:12:17,210 --> 01:12:19,178
Go this way, Sun!
Run away! Run!
860
01:12:19,312 --> 01:12:20,142
Mai!
861
01:12:20,246 --> 01:12:21,042
Let her go!
862
01:12:21,247 --> 01:12:22,714
Get off me! Get off!
863
01:12:23,282 --> 01:12:24,306
Hands off!
864
01:12:25,618 --> 01:12:26,516
Mai!
865
01:12:26,619 --> 01:12:28,086
What have I done?
866
01:12:29,088 --> 01:12:30,885
Please, please. I beg you!
867
01:12:38,531 --> 01:12:40,590
I have nothing! Nothing!
868
01:12:42,935 --> 01:12:44,061
Let him go!
869
01:12:45,605 --> 01:12:46,697
Leave him alone!
870
01:12:49,976 --> 01:12:50,670
No!
871
01:12:50,710 --> 01:12:51,376
Sun!
872
01:12:52,145 --> 01:12:52,943
Sun!
873
01:13:00,420 --> 01:13:01,512
No! I beg of you!
874
01:13:01,654 --> 01:13:02,678
I beg you!
875
01:13:09,429 --> 01:13:10,396
Oh God, no!
876
01:13:10,596 --> 01:13:12,791
Please, God!
Don't let them take my daughter!
877
01:13:13,032 --> 01:13:14,192
Don't take her away!
878
01:13:14,400 --> 01:13:15,389
My baby!
879
01:13:17,403 --> 01:13:18,836
Take me! Not her!
880
01:13:20,139 --> 01:13:22,801
Let go! Let go of me!
881
01:13:24,544 --> 01:13:25,340
Let go!
882
01:13:26,179 --> 01:13:27,476
Don't touch me!
883
01:13:29,582 --> 01:13:30,241
Phuong!
884
01:13:30,550 --> 01:13:31,517
Let me go!
885
01:13:32,785 --> 01:13:33,717
Mai!
886
01:13:35,488 --> 01:13:36,318
Phoung!
887
01:13:37,757 --> 01:13:38,416
Phuong!
888
01:13:38,524 --> 01:13:39,286
Mai!
889
01:13:39,392 --> 01:13:40,154
Mai!
890
01:13:40,860 --> 01:13:41,485
Mai!
891
01:13:41,961 --> 01:13:42,552
Phuong!
892
01:13:47,433 --> 01:13:50,027
Open this lid!
I want my daughter, Hong!
893
01:13:51,504 --> 01:13:53,369
Hong! Hong!
894
01:13:53,806 --> 01:13:55,296
My daughter!
895
01:13:56,209 --> 01:13:58,439
Hong!
Give me back my baby girl!
896
01:14:05,618 --> 01:14:08,781
Hong! Hong!
Don't leave me!
897
01:15:59,765 --> 01:16:00,663
Long.
898
01:16:13,713 --> 01:16:14,702
Long!
899
01:16:16,616 --> 01:16:18,049
Are you okay, Long?
900
01:16:22,889 --> 01:16:24,379
What do we do now?
901
01:16:24,991 --> 01:16:26,185
You see that rock?
902
01:16:26,325 --> 01:16:27,257
Yes.
903
01:16:27,360 --> 01:16:28,588
We have to make it past that.
904
01:16:29,028 --> 01:16:30,495
It's too rocky.
905
01:16:31,898 --> 01:16:35,959
If you lose your footing, cover your head,
and let the current take you out.
906
01:16:36,035 --> 01:16:37,866
- Okay.
- Play the odds!
907
01:16:38,137 --> 01:16:39,502
- Play on!
- Go!
908
01:17:25,151 --> 01:17:26,516
Find them!
909
01:18:38,924 --> 01:18:40,118
Is this him?
910
01:18:40,926 --> 01:18:41,984
Is this him?
911
01:19:12,925 --> 01:19:18,022
And so it was that the great General
Le Lai sacrificed his life to save Le Loi.
912
01:19:19,231 --> 01:19:23,065
As promised, the emperor
escaped the mountains alive.
913
01:19:25,504 --> 01:19:29,804
This time, Le Loi would not forget
his promise to the great turtle god.
914
01:19:31,644 --> 01:19:35,045
But first, he had a war to finish.
915
01:19:43,422 --> 01:19:46,550
ORANGE COUNTY
USA, 1981
916
01:21:20,419 --> 01:21:22,046
Why were you fighting
With those boys?
917
01:21:22,121 --> 01:21:24,248
Because they called me a bastard.
918
01:21:24,356 --> 01:21:26,950
Pay no attention to them.
You have a father.
919
01:21:27,259 --> 01:21:28,055
Grandma?
920
01:21:28,294 --> 01:21:30,524
How long will father be in prison?
921
01:21:30,596 --> 01:21:31,961
Grandma doesn't know.
922
01:21:32,031 --> 01:21:33,794
Well then, do you think
he misses us?
923
01:21:33,866 --> 01:21:35,299
Of course he does.
924
01:21:35,434 --> 01:21:39,200
Every time he receives a letter or sees
Your drawings he thinks about you.
925
01:21:39,338 --> 01:21:41,465
Then how come he
doesn't write back?
926
01:21:42,708 --> 01:21:44,300
Like grandma said before.
927
01:21:44,443 --> 01:21:46,604
He's not allowed to write
letters in prison.
928
01:21:46,745 --> 01:21:50,044
What if we waited all this time,
and they never let him out?
929
01:21:53,786 --> 01:21:54,684
Son.
930
01:21:54,853 --> 01:21:59,153
Even if they keep him there forever,
will you ever forget about him?
931
01:22:01,894 --> 01:22:02,883
No.
932
01:22:04,897 --> 01:22:07,195
Then he will never forget
about you.
933
01:22:09,335 --> 01:22:10,165
Grandma?
934
01:22:10,402 --> 01:22:13,303
Don't tell mom about
what happened today okay?
935
01:22:15,908 --> 01:22:17,000
I won't tell,
936
01:22:17,509 --> 01:22:20,034
if you promise to keep
our letters a secret.
937
01:22:20,145 --> 01:22:20,907
Okay.
938
01:22:20,980 --> 01:22:22,413
- Promise?
- Promise.
939
01:22:31,323 --> 01:22:32,347
Lai!
940
01:22:32,524 --> 01:22:34,014
No shoes in the house!
941
01:23:36,455 --> 01:23:37,319
Mommy.
942
01:23:38,957 --> 01:23:40,117
- I'm here.
- Oh?
943
01:23:40,326 --> 01:23:42,055
You're home early tonight.
944
01:23:42,795 --> 01:23:45,889
Today is a holiday,
so they let us out early.
945
01:23:46,932 --> 01:23:48,160
What happened here?
946
01:23:48,267 --> 01:23:49,199
Nothing.
947
01:23:51,303 --> 01:23:52,497
What's going on?
948
01:24:01,847 --> 01:24:03,109
Your hair is too long.
949
01:24:03,248 --> 01:24:04,579
I'll take you to get
it cut tomorrow.
950
01:24:04,650 --> 01:24:06,811
Don't you have school tomorrow, mom?
951
01:24:07,152 --> 01:24:08,050
I do.
952
01:24:08,354 --> 01:24:10,117
Afterwards, I'll take you.
953
01:24:10,656 --> 01:24:11,645
Sleep, now.
954
01:24:11,824 --> 01:24:12,791
Mom?
955
01:24:13,792 --> 01:24:15,760
Can you leave the light on?
956
01:27:41,099 --> 01:27:44,466
Starting next week,
Nam will pick Lai up from school.
957
01:27:46,672 --> 01:27:49,266
I have arranged for Lai to stay
with him until he gets off work.
958
01:27:49,374 --> 01:27:51,308
That's not convenient for Nam.
959
01:27:51,843 --> 01:27:54,175
It's better for Lai to have
someone look after him.
960
01:27:54,413 --> 01:27:56,074
But I am looking after him.
961
01:27:58,517 --> 01:27:59,984
Have you seen his face?
962
01:28:00,052 --> 01:28:03,180
How can I let you take care of him
if you hide things from me?
963
01:28:03,422 --> 01:28:05,083
I didn't want you to worry.
964
01:28:05,223 --> 01:28:06,349
Why not, mother?
965
01:28:06,792 --> 01:28:10,353
I'm his mother. If he's hurt,
then of course I should worry.
966
01:28:10,562 --> 01:28:12,792
I don't understand why
you keep things from me.
967
01:28:12,864 --> 01:28:15,059
I understand him.
You don't understand him!
968
01:28:15,233 --> 01:28:16,564
You're never home!
969
01:28:21,073 --> 01:28:22,734
What I meant to say is...
970
01:28:23,241 --> 01:28:25,141
that you work till very late.
971
01:28:28,246 --> 01:28:29,679
He's still growing.
972
01:28:30,315 --> 01:28:32,180
He needs his father around.
973
01:28:42,561 --> 01:28:43,550
Miss Mai?
974
01:28:46,632 --> 01:28:47,530
Phuong?
975
01:28:49,935 --> 01:28:51,368
Phuong, is it you?
976
01:28:52,037 --> 01:28:52,935
Mai.
977
01:28:54,373 --> 01:28:55,397
Miss Phuong.
978
01:28:57,743 --> 01:28:58,937
Phuong.
979
01:29:01,346 --> 01:29:03,007
I can't believe it's you.
980
01:29:47,025 --> 01:29:49,220
It's been so long since
I've had Vietnamese crepes.
981
01:29:49,294 --> 01:29:50,886
I can't find the ingredients here.
982
01:29:50,962 --> 01:29:52,831
I have to buy green beans
and grind my own flour.
983
01:29:52,866 --> 01:29:53,627
Mai?
984
01:29:53,699 --> 01:29:55,360
How did you end up in California?
985
01:29:55,500 --> 01:29:57,695
We were sponsored by
a Christian Coalition.
986
01:29:57,903 --> 01:30:00,929
Actually... it was Nam
who brought us to California.
987
01:30:01,273 --> 01:30:03,366
- Nam, our boat captain?
- Yes, that's right.
988
01:30:03,642 --> 01:30:05,803
We were supposed to
go to Virginia.
989
01:30:06,144 --> 01:30:07,873
But we were scared Grandma
couldn't handle the cold.
990
01:30:07,946 --> 01:30:08,913
Forget it.
991
01:30:09,047 --> 01:30:10,708
California is the best place,
you know.
992
01:30:10,849 --> 01:30:12,680
Otherwise I wouldn't
have seen you again.
993
01:30:13,051 --> 01:30:14,484
You should thank Buddha.
994
01:30:14,653 --> 01:30:17,520
It makes me so happy
to see your bright face.
995
01:30:18,924 --> 01:30:20,789
When we first got to America,
996
01:30:20,992 --> 01:30:22,653
Grandma wanted to
become a Buddhist nun.
997
01:30:22,728 --> 01:30:26,095
She believes that it was Buddha
that rescued us from the boat.
998
01:30:26,264 --> 01:30:28,061
You should know this by now.
999
01:30:28,200 --> 01:30:30,532
On the boat people prayed
to any and every god,
1000
01:30:30,702 --> 01:30:32,033
just to stay alive.
1001
01:30:32,637 --> 01:30:33,604
Actually...
1002
01:30:33,672 --> 01:30:36,163
For us to have survived
what happened on the boat,
1003
01:30:36,274 --> 01:30:37,798
was surely an act of Buddha.
1004
01:30:37,909 --> 01:30:40,036
Why couldn't it have been
a stroke of luck?
1005
01:30:40,145 --> 01:30:42,579
Because living without faith
is just as good as being dead.
1006
01:30:42,647 --> 01:30:44,478
I believe that Mai has faith.
1007
01:30:44,616 --> 01:30:47,141
You just haven't
found it yet, right Mai?
1008
01:30:47,853 --> 01:30:49,878
Over here they have
an expression.
1009
01:30:50,455 --> 01:30:53,015
If you're missing anything,
you'll find it at the mall.
1010
01:30:53,125 --> 01:30:53,716
Whatever.
1011
01:30:53,825 --> 01:30:55,019
What are you laughing at?
1012
01:30:55,093 --> 01:30:56,219
You ride the horsey.
1013
01:30:56,294 --> 01:30:59,320
- Your mom and I will go shopping.
- How nice for you.
1014
01:31:01,299 --> 01:31:04,894
How did you manage to adapt
to this new life in just one year?
1015
01:31:05,303 --> 01:31:07,100
My fourth uncle helped
me out a lot.
1016
01:31:07,205 --> 01:31:08,536
How long has
he been in America?
1017
01:31:08,740 --> 01:31:09,968
Since 1974.
1018
01:31:10,842 --> 01:31:12,332
He taught me something.
1019
01:31:12,711 --> 01:31:16,010
If you want to make a new life
for yourself in America,
1020
01:31:16,148 --> 01:31:18,878
then you have to abandon
all of your past.
1021
01:31:21,319 --> 01:31:22,718
According to my uncle,
1022
01:31:23,421 --> 01:31:24,683
This is Vietnam.
1023
01:31:25,023 --> 01:31:26,718
Crepes are ready!
1024
01:31:28,927 --> 01:31:30,519
Oh, that smells so good!
1025
01:31:32,330 --> 01:31:34,161
What smells like crepes?
1026
01:31:39,404 --> 01:31:40,928
He's got a sharp nose.
1027
01:31:46,077 --> 01:31:46,736
What?
1028
01:31:48,880 --> 01:31:50,370
Is that you, Phuong?
1029
01:31:51,249 --> 01:31:52,273
Hello, Nam.
1030
01:31:54,719 --> 01:31:55,481
What�s that?
1031
01:31:55,554 --> 01:31:56,714
Hold on a minute.
1032
01:31:57,522 --> 01:31:59,183
Hold on. There's more.
1033
01:31:59,658 --> 01:32:00,625
Fish sauce.
1034
01:32:02,527 --> 01:32:03,653
Where did you get that?
1035
01:32:03,762 --> 01:32:05,229
Let's test this out.
1036
01:32:11,503 --> 01:32:13,300
This is my favorite song.
1037
01:32:13,505 --> 01:32:16,872
Gosh, who would have thought
that you were so romantic?
1038
01:32:19,311 --> 01:32:20,471
Eat while it's hot, Phuong.
1039
01:32:20,579 --> 01:32:22,342
Yes. Thank you, grandma.
1040
01:32:26,918 --> 01:32:30,319
"Let's not fool ourselves. "
1041
01:32:31,356 --> 01:32:36,988
"Speak not of love when we're alone. "
1042
01:32:37,195 --> 01:32:41,154
"Let's not fool ourselves. "
1043
01:32:41,399 --> 01:32:47,065
"Who knows where this love will go?"
1044
01:32:47,272 --> 01:32:51,174
"Let's just hide our souls,
1045
01:32:51,409 --> 01:32:56,813
"and not let hope make drunks of us. "
1046
01:32:57,649 --> 01:33:01,312
"Let our shoulders touch,
1047
01:33:01,486 --> 01:33:04,011
"and know it's just
1048
01:33:04,823 --> 01:33:07,621
"... a dream. "
1049
01:34:44,589 --> 01:34:47,387
Lai, take this plate of vegetables
to the table for grandma.
1050
01:34:47,726 --> 01:34:49,591
Later, grandma. I'm drawing.
1051
01:34:50,161 --> 01:34:51,219
Drawing what?
1052
01:34:51,663 --> 01:34:52,630
A picture.
1053
01:34:53,164 --> 01:34:54,290
What picture?
1054
01:34:54,933 --> 01:34:56,833
- One from a story.
- Which story?
1055
01:34:57,502 --> 01:34:58,469
From...
1056
01:35:00,438 --> 01:35:02,167
I'll show you when I'm done.
1057
01:35:03,008 --> 01:35:04,100
That boy...
1058
01:35:33,004 --> 01:35:33,971
Hungry?
1059
01:35:45,250 --> 01:35:46,683
- Cold?
- All day.
1060
01:36:22,720 --> 01:36:25,314
- After you.
- Chopsticks, please.
1061
01:36:31,429 --> 01:36:32,896
Have some ribs.
1062
01:37:10,935 --> 01:37:12,596
Let's go, son.
You okay?
1063
01:37:17,509 --> 01:37:18,271
Who is it?
1064
01:37:18,343 --> 01:37:19,367
Time to eat.
1065
01:37:19,477 --> 01:37:21,069
Okay. Give me a second.
1066
01:37:25,783 --> 01:37:26,750
What are you making?
1067
01:37:26,851 --> 01:37:28,614
I'm making turtles, uncle.
1068
01:37:29,154 --> 01:37:30,587
Who taught you to make
it so nice?
1069
01:37:30,655 --> 01:37:31,917
I taught myself.
1070
01:37:32,257 --> 01:37:34,623
Let's see what grandma
made us for lunch.
1071
01:37:35,793 --> 01:37:37,454
Wow!
Sauteed catfish.
1072
01:37:38,897 --> 01:37:42,162
Your mom said that grandma used to
run a rice stand in front of the house.
1073
01:37:42,333 --> 01:37:43,163
Yep.
1074
01:37:43,301 --> 01:37:46,737
I used to wake up early every
morning and watch her cook.
1075
01:37:46,871 --> 01:37:48,270
I bet she's a good cook.
1076
01:37:48,339 --> 01:37:49,237
Yep.
1077
01:37:50,275 --> 01:37:51,572
- Uncle Nam?
- What, son?
1078
01:37:51,643 --> 01:37:53,235
Do you know a lot
about Vietnam?
1079
01:37:53,311 --> 01:37:54,505
Of course I do.
1080
01:37:55,446 --> 01:37:58,108
Then, do you know about
the legend of Le Loi?
1081
01:37:58,316 --> 01:38:00,045
What Vietnamese person
doesn't know it?
1082
01:38:00,118 --> 01:38:02,382
That�s the legend about
the lake in Hanoi.
1083
01:38:02,487 --> 01:38:03,852
There's really a lake?
1084
01:38:03,922 --> 01:38:05,890
Yeah. That's the place
where Le Loi...
1085
01:38:05,957 --> 01:38:08,517
returned the sword
after he became emperor.
1086
01:38:09,093 --> 01:38:11,687
That's why the lake is called,
"Lake of the Restored Sword. "
1087
01:38:11,829 --> 01:38:15,595
But I thought Le Loi forgot
to return the sword.
1088
01:38:16,634 --> 01:38:17,931
Who told you that?
1089
01:38:18,036 --> 01:38:19,094
Grandma told me.
1090
01:38:19,270 --> 01:38:20,737
That's not how I heard it.
1091
01:38:20,805 --> 01:38:24,241
But did grandma tell you
how the sword was returned?
1092
01:38:24,475 --> 01:38:25,442
No.
1093
01:38:25,543 --> 01:38:26,475
Here's how it goes.
1094
01:38:26,578 --> 01:38:29,206
This is after Le Loi had driven
the Chinese out of Vietnam.
1095
01:38:29,380 --> 01:38:31,940
One night as he was
crossing the lake,
1096
01:38:32,350 --> 01:38:33,874
Suddenly, the sword...
1097
01:38:34,352 --> 01:38:36,684
inside the scabbard,
started to rattle and shake.
1098
01:38:36,821 --> 01:38:39,221
Then it shot. ZIP!
Straight into the sky.
1099
01:38:39,657 --> 01:38:42,717
At that moment, a giant turtle
came up from the water.
1100
01:38:43,061 --> 01:38:45,894
It opened its mouth, snatched
the sword and dove under.
1101
01:38:46,064 --> 01:38:46,928
Wow!
1102
01:38:47,031 --> 01:38:48,225
Have you ever been there?
1103
01:38:48,633 --> 01:38:49,632
No. Never.
1104
01:38:49,667 --> 01:38:51,601
Don't you want to see
the sword and the lake?
1105
01:38:51,703 --> 01:38:52,692
It's just a story.
1106
01:38:52,804 --> 01:38:54,465
Grandma says it's real.
1107
01:38:54,872 --> 01:38:57,568
Obviously, your grandma
knows more than I do.
1108
01:38:58,409 --> 01:38:58,966
All right.
1109
01:38:59,043 --> 01:39:00,176
I have to get back
to work, now.
1110
01:39:00,211 --> 01:39:01,610
Remember to save some
of the sauteed fish for me.
1111
01:39:01,679 --> 01:39:03,044
- Uncle Nam?
- What, son?
1112
01:39:03,114 --> 01:39:04,513
Thank you.
For this afternoon.
1113
01:39:04,582 --> 01:39:05,742
It was nothing.
1114
01:39:07,919 --> 01:39:08,886
Should I close the door?
1115
01:39:08,953 --> 01:39:09,942
Yes, please.
1116
01:39:11,155 --> 01:39:11,849
Watch your feet.
1117
01:39:11,990 --> 01:39:12,979
Yep.
1118
01:39:21,466 --> 01:39:22,160
Grandma.
1119
01:39:22,834 --> 01:39:23,459
What, son?
1120
01:39:23,534 --> 01:39:25,525
What do you think
about uncle Nam?
1121
01:39:26,337 --> 01:39:28,066
Uncle Nam is a good person.
1122
01:39:28,539 --> 01:39:30,404
It's thanks to him that
we are now in America.
1123
01:39:30,475 --> 01:39:31,442
Yep.
1124
01:39:32,143 --> 01:39:33,405
I like him, too.
1125
01:39:34,078 --> 01:39:35,340
Have you written to
your father, yet?
1126
01:39:35,413 --> 01:39:37,142
Yes. Let me get it.
1127
01:39:37,382 --> 01:39:38,872
No shoes in the house!
1128
01:39:39,183 --> 01:39:41,048
That boy is impossible.
1129
01:39:41,886 --> 01:39:43,046
Here, grandma.
1130
01:39:58,636 --> 01:40:01,298
Is this when Le Lai and Le Loi
are trapped in the mountains?
1131
01:40:01,439 --> 01:40:03,168
Yes, it is.
Do you like it?
1132
01:40:03,241 --> 01:40:04,173
I do.
1133
01:40:04,309 --> 01:40:06,072
And so will your father
when he receives it.
1134
01:40:06,144 --> 01:40:07,577
I'll send it tomorrow, okay?
1135
01:40:07,679 --> 01:40:08,611
Yep.
1136
01:40:11,949 --> 01:40:12,574
Grandma.
1137
01:40:12,650 --> 01:40:13,207
What?
1138
01:40:13,318 --> 01:40:14,285
Two cans.
1139
01:40:15,253 --> 01:40:15,878
One more?
1140
01:40:16,020 --> 01:40:16,679
Yep.
1141
01:40:16,821 --> 01:40:17,788
Two cans?
1142
01:40:18,056 --> 01:40:18,818
Two cans.
1143
01:40:18,923 --> 01:40:19,582
Oh, boy.
1144
01:41:16,948 --> 01:41:18,677
- Grandma!
- Sit down, son.
1145
01:41:19,150 --> 01:41:19,775
Lai!
1146
01:41:19,951 --> 01:41:21,043
Grandma.
1147
01:41:21,285 --> 01:41:22,252
Step up, son.
1148
01:41:22,320 --> 01:41:24,311
Phuong, this is too scary.
1149
01:41:24,655 --> 01:41:27,146
- Mom, let's race.
- No, I'm getting dizzy.
1150
01:41:27,792 --> 01:41:29,919
Phuong. Mai. Smile!
1151
01:41:31,462 --> 01:41:32,952
Hold on tight for me.
1152
01:41:33,898 --> 01:41:34,830
Grandma!
1153
01:41:34,932 --> 01:41:36,126
Look up! Look up.
1154
01:41:37,235 --> 01:41:41,035
- Phuong, how do I make it stop?
- It won't stop for a while.
1155
01:41:43,141 --> 01:41:44,165
Sit proper.
1156
01:41:47,278 --> 01:41:49,906
- Lai, come out for some photos.
- Come out, son.
1157
01:41:50,081 --> 01:41:50,672
Grandma.
1158
01:41:50,748 --> 01:41:52,045
- Did you have fun?
- Sure did.
1159
01:41:52,150 --> 01:41:54,175
This way. This way for photos.
1160
01:41:55,520 --> 01:41:57,613
- Mai. Phuong. Let's take some photos.
- Okay.
1161
01:41:57,755 --> 01:42:00,121
Okay. Go this way.
That's right.
1162
01:42:01,192 --> 01:42:04,025
- You weren't dizzy?
- Okay, sit right here.
1163
01:42:04,162 --> 01:42:07,723
Grandma sits here.
Mai and Phuong sit here.
1164
01:42:08,766 --> 01:42:10,131
Yes, that's right.
1165
01:42:10,334 --> 01:42:12,598
All righty, then.
Let's take some pictures.
1166
01:42:12,670 --> 01:42:14,763
Phuong, scoot over.
That's right.
1167
01:42:14,972 --> 01:42:17,406
Lai, sit up.
Everyone look forward.
1168
01:42:17,909 --> 01:42:19,171
Mai, it's a photo.
1169
01:42:19,277 --> 01:42:22,246
Smile for the camera.
One. Two.
1170
01:42:24,048 --> 01:42:24,878
One.
1171
01:42:25,082 --> 01:42:26,071
Two.
1172
01:42:26,551 --> 01:42:27,518
Three!
1173
01:42:28,553 --> 01:42:30,248
Mom, mom. Let's go again.
1174
01:42:30,755 --> 01:42:33,087
- I've got a headache.
- Here, I'll take you.
1175
01:42:33,157 --> 01:42:34,488
- We can take more pictures.
- Grandma, grandma.
1176
01:42:34,559 --> 01:42:37,027
- Let's go play.
- Okay, but I'll wait outside.
1177
01:42:37,495 --> 01:42:40,464
- Okay, we'll stay here.
- Yes, don't go anywhere.
1178
01:42:41,365 --> 01:42:43,833
- Oh, boy. My head hurts.
- Just rest here for a bit.
1179
01:42:43,901 --> 01:42:46,028
I need an aspirin
or something.
1180
01:42:47,271 --> 01:42:48,738
Hi there.
What a cute girl!
1181
01:42:48,806 --> 01:42:49,830
Hello, miss.
1182
01:42:53,244 --> 01:42:54,302
Excuse me.
1183
01:42:54,712 --> 01:42:56,907
But is your name Phuong?
1184
01:43:00,718 --> 01:43:02,481
- Do you know this man?
- No.
1185
01:43:03,821 --> 01:43:05,584
My name is Binh Loc Hoang.
1186
01:43:06,090 --> 01:43:08,456
Is your name Phuong Van Le?
1187
01:43:10,895 --> 01:43:12,260
Grandpa, let's go.
1188
01:43:12,396 --> 01:43:15,627
Give grandpa a minute.
He needs to talk to this lady.
1189
01:43:15,833 --> 01:43:18,336
Afterwards, I'll take you
out to play, okay?
1190
01:43:18,371 --> 01:43:19,496
Okay.
1191
01:43:22,540 --> 01:43:25,703
The person in the photograph.
Is it you?
1192
01:43:31,983 --> 01:43:33,951
Where did you get this?
1193
01:43:34,151 --> 01:43:36,676
Are you the one in the photo?
1194
01:43:40,725 --> 01:43:44,161
My mother took this
before I left for Can Tho.
1195
01:43:44,795 --> 01:43:46,194
Why do you have it?
1196
01:43:47,465 --> 01:43:48,727
Praise Buddha.
1197
01:43:50,535 --> 01:43:56,531
That I have found you today,
in the name of your father.
1198
01:43:58,409 --> 01:44:04,473
I have carried this photograph
around for almost two years.
1199
01:44:05,416 --> 01:44:10,012
But today, I finally get
to meet you face to face.
1200
01:44:11,322 --> 01:44:12,289
I was...
1201
01:44:13,190 --> 01:44:17,923
I was in the Da Ban
re-education camp with your father,
1202
01:44:18,296 --> 01:44:19,422
Trai Van Le.
1203
01:44:20,431 --> 01:44:22,558
My father was never at Da Ban.
1204
01:44:23,434 --> 01:44:24,924
He died at Suoi Mau.
1205
01:44:25,036 --> 01:44:26,560
No. No he didn't.
1206
01:44:27,505 --> 01:44:32,636
They transferred your father and I,
all of us to Da Ban in the night.
1207
01:44:33,210 --> 01:44:36,839
Your father had asked me...
to find you,
1208
01:44:37,949 --> 01:44:40,281
and deliver this photograph.
1209
01:44:40,518 --> 01:44:41,507
Your father...
1210
01:44:41,619 --> 01:44:44,747
always loved you,
and every night,
1211
01:44:45,623 --> 01:44:50,026
he would look at
this photo, and cry.
1212
01:44:50,728 --> 01:44:51,626
Phuong.
1213
01:44:51,729 --> 01:44:54,562
You are your father�s
only reason for living.
1214
01:44:55,032 --> 01:44:55,999
Don't...
1215
01:44:57,001 --> 01:44:59,231
don't ever forget that.
1216
01:45:33,838 --> 01:45:35,396
My uncle was wrong.
1217
01:45:37,842 --> 01:45:41,175
How can I ever accept
that America is my homeland,
1218
01:45:41,612 --> 01:45:44,547
when my mother and father
are still in Vietnam?
1219
01:45:45,116 --> 01:45:46,674
I have a past, Mai.
1220
01:45:51,022 --> 01:45:53,786
Do you know that...
when I was taken that night,
1221
01:45:54,258 --> 01:45:56,123
I almost went crazy.
1222
01:45:58,462 --> 01:46:00,157
But I thought of my mother.
1223
01:46:00,264 --> 01:46:03,722
I thought of my mother,
and prayed to my father's spirit
1224
01:46:04,702 --> 01:46:06,966
for the strength to endure.
1225
01:46:16,614 --> 01:46:21,415
You should write your mother,
so that she can visit your father.
1226
01:46:22,787 --> 01:46:25,312
I know that he would
want to hear from you.
1227
01:46:30,294 --> 01:46:31,318
Mai,
1228
01:46:31,429 --> 01:46:34,023
if my father was
transferred to Da Ban,
1229
01:46:34,098 --> 01:46:37,261
Do you think that your husband
could also be there?
1230
01:46:44,341 --> 01:46:48,437
I thought about that, when I heard
the news about your father.
1231
01:46:55,853 --> 01:46:59,755
Would you like me to send
word along with my mother?
1232
01:47:08,966 --> 01:47:11,696
Don't say anything
to my mother and Lai.
1233
01:47:16,640 --> 01:47:18,608
At least for the time being.
1234
01:47:23,414 --> 01:47:24,381
Sure.
1235
01:49:25,035 --> 01:49:26,730
I'll wait for you outside.
1236
01:50:19,957 --> 01:50:22,221
I need your advice on something.
1237
01:50:22,793 --> 01:50:23,817
What is it?
1238
01:50:26,830 --> 01:50:28,730
I think Long is still alive.
1239
01:50:30,801 --> 01:50:32,268
Why do you think so?
1240
01:50:34,738 --> 01:50:36,603
It's a feeling I have.
1241
01:50:38,175 --> 01:50:40,541
Have you told
Lai and Ba Noi, yet?
1242
01:50:44,748 --> 01:50:46,807
That's what I find difficult.
1243
01:50:48,986 --> 01:50:51,386
I don't think it�s that difficult.
1244
01:50:51,722 --> 01:50:54,156
Ba Noi and Lai need
to know about this.
1245
01:50:54,858 --> 01:50:55,882
But I have no proof.
1246
01:50:56,060 --> 01:50:57,891
I don't want to tell them.
1247
01:50:59,396 --> 01:51:01,091
That would be false hope.
1248
01:51:04,234 --> 01:51:06,930
My mother passed away
when I was only fourteen.
1249
01:51:08,272 --> 01:51:10,866
At that time my father
was a fisherman.
1250
01:51:11,675 --> 01:51:14,838
After she passed away,
he lost all his spirit.
1251
01:51:17,548 --> 01:51:19,038
What happened to him?
1252
01:51:19,817 --> 01:51:21,842
Because he loved her so much,
1253
01:51:22,086 --> 01:51:24,680
he lost the will to do anything.
1254
01:51:25,622 --> 01:51:28,955
I had one younger brother,
and four little sisters.
1255
01:51:29,793 --> 01:51:33,126
Suddenly, I had to become both
mother and father to them.
1256
01:51:33,397 --> 01:51:35,194
How is your father now?
1257
01:51:35,466 --> 01:51:37,832
He's been living
in his own world,
1258
01:51:38,068 --> 01:51:39,797
ever since she died.
1259
01:51:46,310 --> 01:51:47,902
You have to find Long.
1260
01:54:14,791 --> 01:54:16,952
Why aren't you playing outside?
1261
01:54:21,231 --> 01:54:23,324
Did something happen at school?
1262
01:54:32,976 --> 01:54:34,841
You like playing with these?
1263
01:54:48,725 --> 01:54:50,522
I have something for you.
1264
01:55:29,166 --> 01:55:30,133
Wait.
1265
01:55:30,901 --> 01:55:31,925
Wait a bit.
1266
01:55:37,541 --> 01:55:39,600
Kim Quy has to have a sword.
1267
01:56:07,404 --> 01:56:08,371
Let's eat.
1268
01:56:10,841 --> 01:56:13,639
Wonder what grandma
cooked for us today.
1269
01:56:14,244 --> 01:56:16,235
Yum.
Pork in coconut juice.
1270
01:56:46,877 --> 01:56:47,434
Oh.
1271
01:56:47,511 --> 01:56:48,944
You're still home?
1272
01:56:49,413 --> 01:56:50,607
What is this?
1273
01:56:51,281 --> 01:56:53,112
Why is Lai writing
to his father?
1274
01:56:53,183 --> 01:56:54,741
I needed to give him hope.
1275
01:56:54,851 --> 01:56:56,216
To ease his mind.
1276
01:56:56,653 --> 01:56:58,120
By writing to a dead person?
1277
01:56:58,188 --> 01:56:59,917
- Long is not dead.
- How do you know?
1278
01:56:59,990 --> 01:57:02,359
If you don't know,
then don't confuse him with hope.
1279
01:57:02,394 --> 01:57:04,520
Giving him hope
is not a bad thing.
1280
01:57:04,661 --> 01:57:06,356
If you knew Long was alive,
1281
01:57:06,496 --> 01:57:08,020
wouldn't you tell me?
1282
01:57:08,498 --> 01:57:10,557
I need hope to live, too!
1283
01:57:11,802 --> 01:57:14,327
Your way of giving hope
is harmful to him.
1284
01:57:16,039 --> 01:57:17,506
I don't think so.
1285
01:57:18,809 --> 01:57:22,210
I would do anything in this world
to protect this family.
1286
01:57:22,612 --> 01:57:24,045
You're wrong.
1287
01:57:25,582 --> 01:57:28,608
You don't know the harm
that you're doing to him.
1288
01:57:30,187 --> 01:57:31,552
I am his mother.
1289
01:57:32,189 --> 01:57:34,851
I cannot let anyone
harm him like this.
1290
01:57:36,593 --> 01:57:39,391
You are no mother
to my grandson.
1291
01:57:40,297 --> 01:57:43,926
A stone has more warmth
than what you have shown him.
1292
01:57:44,501 --> 01:57:46,560
Since the day we were rescued,
1293
01:57:46,670 --> 01:57:48,297
you have been nothing
but cold to him.
1294
01:57:48,405 --> 01:57:52,398
Do you know how his mind is affected
having to grow up without his father?
1295
01:57:52,642 --> 01:57:55,202
If I knew where my son was,
1296
01:57:55,545 --> 01:57:59,811
I would cross jungles and mountains
and cut my feet to find him.
1297
01:58:00,050 --> 01:58:02,848
I would hand these letters
to him myself.
1298
01:58:04,755 --> 01:58:05,779
If he is dead,
1299
01:58:05,922 --> 01:58:08,789
I would burn these letters
at his altar for him.
1300
01:58:10,260 --> 01:58:12,125
That is the pain of my womb.
1301
01:58:12,462 --> 01:58:15,454
That is a mother�s love,
do you understand?
1302
01:58:24,274 --> 01:58:25,434
Grandma.
1303
01:58:26,710 --> 01:58:27,642
Son.
1304
01:58:28,245 --> 01:58:29,872
What�s the matter here?
1305
01:58:30,013 --> 01:58:31,139
What's wrong, grandma?
1306
01:58:31,314 --> 01:58:32,838
Do you know about this?
1307
01:58:33,350 --> 01:58:34,749
He hasn't been in school
for the last three days.
1308
01:58:34,851 --> 01:58:36,113
Where did he go?
1309
01:58:37,454 --> 01:58:38,546
Is this true?
1310
01:58:38,955 --> 01:58:40,718
Why didn't you tell grandma?
1311
01:58:40,857 --> 01:58:41,824
Lai.
1312
01:58:42,459 --> 01:58:44,518
Are you hiding things from me?
1313
01:58:50,867 --> 01:58:51,959
I hate you.
1314
01:58:53,437 --> 01:58:54,495
Don't shame your mother.
1315
01:58:54,638 --> 01:58:55,536
Why not?
1316
01:58:55,672 --> 01:58:57,162
Isn't that what you wanted?
1317
01:58:57,240 --> 01:58:58,502
It's not her fault.
1318
01:58:58,575 --> 01:58:59,701
Then whose is it?
1319
01:58:59,776 --> 01:59:00,640
It's your fault.
1320
01:59:00,744 --> 01:59:02,905
You're never at home
when I need you.
1321
01:59:03,013 --> 01:59:03,570
Quiet!
1322
01:59:03,713 --> 01:59:05,943
You don't care about
me or grandma,
1323
01:59:06,149 --> 01:59:07,844
or care if dad is
alive or dead.
1324
01:59:08,084 --> 01:59:08,743
Enough!
1325
01:59:09,052 --> 01:59:10,451
I said that's enough.
1326
01:59:11,087 --> 01:59:12,254
Why are you hitting me?
1327
01:59:12,289 --> 01:59:15,417
You, yourself said that
mom doesn't think about dad.
1328
01:59:16,359 --> 01:59:18,054
Ever since we got to America,
1329
01:59:18,161 --> 01:59:21,096
you've never asked about
or said anything about dad.
1330
01:59:21,231 --> 01:59:23,131
All you care about
is uncle Nam.
1331
01:59:23,400 --> 01:59:24,867
How can you say that?
1332
01:59:25,802 --> 01:59:28,066
Uncle Nam has treated us
like his own family.
1333
01:59:28,205 --> 01:59:29,194
With you,
1334
01:59:29,439 --> 01:59:31,407
he has treated you
like his own son.
1335
01:59:31,475 --> 01:59:32,737
I am not his son.
1336
01:59:33,310 --> 01:59:34,902
And he is not my father.
1337
01:59:35,812 --> 01:59:38,212
My father is still alive
in a prison in Vietnam,
1338
01:59:38,415 --> 01:59:40,280
and you act as if he�s dead.
1339
01:59:40,484 --> 01:59:41,451
Shut up!
1340
01:59:42,185 --> 01:59:43,675
Just shut your mouth!
1341
01:59:44,387 --> 01:59:48,084
Do you know what I've been through
to be with this family today?
1342
01:59:48,825 --> 01:59:50,850
Do you think your mother
is still alive?
1343
01:59:50,927 --> 01:59:52,258
She's dead already.
1344
01:59:52,395 --> 01:59:53,521
Dead already!
1345
01:59:54,598 --> 01:59:56,896
I died the day
they took your father.
1346
01:59:59,069 --> 02:00:01,469
I died again out on
that ocean, Lai.
1347
02:00:04,307 --> 02:00:06,741
This person you call
your mother,
1348
02:00:07,143 --> 02:00:08,303
is nothing but a corpse,
1349
02:00:08,411 --> 02:00:10,402
living only to take care of you.
1350
02:00:11,081 --> 02:00:13,140
But your real mother
is already dead, son.
1351
02:00:13,316 --> 02:00:14,544
I hope you know.
1352
02:00:15,619 --> 02:00:16,950
She's dead, son.
1353
02:00:55,091 --> 02:00:56,558
When you were three,
1354
02:00:57,594 --> 02:00:59,994
your father had just
returned from war,
1355
02:01:00,964 --> 02:01:03,865
and you had just finished
making your first kite.
1356
02:01:04,534 --> 02:01:06,866
Our whole family went out to fly it.
1357
02:01:07,671 --> 02:01:09,730
The kite soared real high.
1358
02:01:11,174 --> 02:01:13,699
Then we made
little paper circles,
1359
02:01:14,477 --> 02:01:16,536
that we wrote our wishes on
1360
02:01:16,846 --> 02:01:19,110
and attached to the kite string.
1361
02:01:20,550 --> 02:01:23,713
We watched as the circles
went up into the sky.
1362
02:01:26,222 --> 02:01:28,713
But afterwards,
something happened.
1363
02:01:30,126 --> 02:01:32,594
We were so busy
doing our own things,
1364
02:01:33,229 --> 02:01:35,925
that we forgot you were
still flying the kite.
1365
02:01:37,968 --> 02:01:40,698
We didn't notice until
we heard your cry.
1366
02:01:42,706 --> 02:01:44,537
I didn't know where you were,
1367
02:01:44,774 --> 02:01:46,571
or what happened to you.
1368
02:01:50,347 --> 02:01:52,713
That waste scariest
moment of my life.
1369
02:01:56,653 --> 02:01:58,086
I promised myself,
1370
02:01:59,489 --> 02:02:00,717
that ifl found you,
1371
02:02:00,790 --> 02:02:04,351
I would never, ever let you
out of my sight again.
1372
02:02:10,166 --> 02:02:11,133
I'm sorry.
1373
02:02:12,035 --> 02:02:14,469
I'm sorry I haven't
been there for you.
1374
02:02:16,106 --> 02:02:17,505
But I promise you,
1375
02:02:21,211 --> 02:02:23,372
from now on,
I will always be there.
1376
02:03:38,922 --> 02:03:40,822
Everyone stay calm
until I get to you.
1377
02:03:40,890 --> 02:03:42,653
Children and the elderly first.
1378
02:03:42,726 --> 02:03:44,216
Slowly. Children first.
1379
02:03:45,061 --> 02:03:46,722
Injured. Anyone injured?
1380
02:03:47,497 --> 02:03:48,930
Careful, we have an injured here.
1381
02:03:48,998 --> 02:03:50,522
Careful. She's badly burned.
1382
02:03:50,667 --> 02:03:51,861
Please be gentle.
1383
02:03:52,302 --> 02:03:53,633
Be very gentle.
1384
02:03:53,770 --> 02:03:55,294
Be gentle. She's in a lot of pain.
1385
02:03:55,371 --> 02:03:56,838
Bring her up. Bring her up.
1386
02:03:56,940 --> 02:03:58,635
Careful! She's really badly burned.
1387
02:03:58,742 --> 02:03:59,970
Slowly! Slowly!
1388
02:04:02,145 --> 02:04:05,740
Legend has it that Le Loi
returned the sword,
1389
02:04:06,116 --> 02:04:09,017
but it makes no mention
of the emperor's loss,
1390
02:04:09,385 --> 02:04:11,853
and of Le Lai's great sacrifice.
1391
02:04:13,456 --> 02:04:15,856
Though Le Loi kept his promise,
1392
02:04:16,593 --> 02:04:17,821
he realized
1393
02:04:18,194 --> 02:04:21,163
Kim Quy's sword
belongs in the lake.
1394
02:04:22,699 --> 02:04:24,929
As long as the sword returns,
1395
02:04:25,668 --> 02:04:28,034
Vietnam will always have hope.
1396
02:04:32,575 --> 02:04:35,203
ONE YEAR LATER
1397
02:04:44,053 --> 02:04:46,248
By the time you finish,
there won't be any wind.
1398
02:04:46,422 --> 02:04:48,185
You can't be too careful.
1399
02:04:58,234 --> 02:05:00,168
- Oh no, it's falling.
- Pull it up, uncle.
1400
02:05:00,236 --> 02:05:02,534
- Hurry, uncle.
- Hold on. Hold on.
1401
02:05:03,206 --> 02:05:04,195
Wait, son.
1402
02:05:05,041 --> 02:05:06,474
All right, let's go.
1403
02:05:12,115 --> 02:05:13,309
My turn.
1404
02:05:14,317 --> 02:05:16,512
Try to keep it steady.
It's climbing.
1405
02:05:16,820 --> 02:05:17,912
Pull. Pull.
1406
02:05:23,026 --> 02:05:24,459
See, uncle?
I can do it.
1407
02:05:29,265 --> 02:05:30,357
What are you writing, grandma?
1408
02:05:30,500 --> 02:05:31,626
Wait a bit.
1409
02:05:32,402 --> 02:05:33,426
Peace and
1410
02:05:35,171 --> 02:05:36,331
Good health.
1411
02:05:38,308 --> 02:05:39,536
Paste it, now.
1412
02:05:44,681 --> 02:05:46,171
I'll make another wish.
1413
02:05:46,282 --> 02:05:48,750
- Here, mom.
- Good. Now I can attach it.
1414
02:05:56,192 --> 02:05:58,217
- I want to make a wish.
- Oh, here.
1415
02:05:58,361 --> 02:06:00,158
Oh, there it goes.
Hope it goes high.
1416
02:06:00,296 --> 02:06:01,763
Mai, you write one.
1417
02:06:02,599 --> 02:06:04,066
I want to write, too.
1418
02:06:20,350 --> 02:06:21,817
Can you attach this form?
1419
02:06:28,157 --> 02:06:30,557
Oh, this one is going
to go really high.
1420
02:06:31,895 --> 02:06:33,954
It's going up real high.
1421
02:06:40,570 --> 02:06:44,529
Those two wishes went up fast,
but my lottery wish took forever.
1422
02:06:51,481 --> 02:06:53,073
Isn't it beautiful?
98440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.