All language subtitles for Journey.from.the.Fall.2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,111 --> 00:04:40,911 DA BAN RE-EDUCATION CAMP VIETNAM, 1981 2 00:05:11,445 --> 00:05:14,573 APRIL 30, 1975 VIETNAM FALLS UNDER COMMUNISM 3 00:05:30,164 --> 00:05:32,325 Honey! What are you doing? 4 00:05:33,234 --> 00:05:34,166 Long! 5 00:05:34,502 --> 00:05:35,594 Long! Son! 6 00:05:35,803 --> 00:05:37,703 Mai! Where are you going! 7 00:05:38,506 --> 00:05:39,200 Mai! 8 00:05:39,640 --> 00:05:40,299 Long! 9 00:05:40,741 --> 00:05:41,469 Long! 10 00:05:42,009 --> 00:05:43,704 What happened to you? Why didn't you come home? 11 00:05:43,978 --> 00:05:44,945 I can't go with you. 12 00:05:45,046 --> 00:05:46,877 - Here, take these. - What are you saying? 13 00:05:47,114 --> 00:05:48,638 What about your mother and Lai? 14 00:05:48,716 --> 00:05:49,774 All our plans? 15 00:05:49,851 --> 00:05:51,341 Take mother and Lai to the boat. 16 00:05:51,485 --> 00:05:52,816 The Americans will still wait. 17 00:05:53,020 --> 00:05:54,214 Wait for what? 18 00:05:54,388 --> 00:05:56,049 Wait for your dead corpse? 19 00:05:56,123 --> 00:05:58,182 Our family doesn't work without you. 20 00:05:58,259 --> 00:05:59,385 Look at these! 21 00:05:59,861 --> 00:06:02,591 Flyers! How do we expect to fight a war with flyers? 22 00:06:02,697 --> 00:06:06,030 The Americans have abandoned us. They've broken their promise. 23 00:06:06,300 --> 00:06:07,460 Then we should go. 24 00:06:07,869 --> 00:06:09,496 Everyone is leaving, too. 25 00:06:09,704 --> 00:06:13,697 If we don't fight for our country, then who will? Who will? 26 00:06:13,808 --> 00:06:15,469 The war is already lost. 27 00:06:15,710 --> 00:06:17,302 What's left to fight for? 28 00:06:17,545 --> 00:06:20,275 - The Americans have left us! - Screw the Americans! 29 00:06:20,381 --> 00:06:23,748 Do you think things would be any different if they had won? 30 00:06:25,686 --> 00:06:26,618 Long! 31 00:06:27,321 --> 00:06:28,049 Mai. 32 00:06:28,890 --> 00:06:31,017 Take mother and Lai for me. 33 00:06:31,459 --> 00:06:34,121 This family isn't going anywhere without you. Nowhere. 34 00:06:34,528 --> 00:06:36,120 I don't want to take this family down with me. 35 00:06:36,230 --> 00:06:37,629 I've made up my mind. 36 00:06:37,798 --> 00:06:40,266 This is my decision, and mine alone. 37 00:06:40,902 --> 00:06:41,698 Why? 38 00:06:42,904 --> 00:06:46,567 Why are you the only one who gets to decide what happens to this family? 39 00:06:46,641 --> 00:06:48,575 Please. Please understand. 40 00:06:49,410 --> 00:06:50,377 Go without me. 41 00:06:51,312 --> 00:06:53,075 The whole family stays. 42 00:06:54,749 --> 00:06:55,875 Son. 43 00:06:59,754 --> 00:07:00,948 This room is nice. 44 00:07:01,222 --> 00:07:02,746 But I liked my old one better. 45 00:07:02,857 --> 00:07:05,917 Shut up! I don't want to hear another word out of you! 46 00:07:06,327 --> 00:07:07,191 Get in! 47 00:07:12,733 --> 00:07:15,861 Hey! Remember to wake me up for dinner! 48 00:07:16,103 --> 00:07:17,695 Just shut the hell up! 49 00:07:18,039 --> 00:07:18,971 That's right. 50 00:07:19,340 --> 00:07:21,103 Make sure you're this loud. 51 00:07:46,133 --> 00:07:48,727 CA MAU -VIETNAM, 1979 52 00:07:50,304 --> 00:07:52,898 Because Le Loi forgot to return the sword, 53 00:07:53,240 --> 00:07:55,231 there was no rest in the country. 54 00:07:55,743 --> 00:07:57,734 The Chinese returned with a greater army. 55 00:07:58,713 --> 00:08:02,240 They drove Le Loi's army deep into the mountains until there was no way out. 56 00:08:02,650 --> 00:08:04,140 The Ming army was evil. 57 00:08:04,752 --> 00:08:06,413 They didn't want to kill Le Loi. 58 00:08:06,687 --> 00:08:09,451 They wanted to see his whole army starved to death. 59 00:08:10,558 --> 00:08:11,650 Le Loi knew 60 00:08:12,493 --> 00:08:16,020 if they stayed in the mountains too long, they would all die. 61 00:08:16,263 --> 00:08:17,662 Why didn't they fight? 62 00:08:17,999 --> 00:08:22,800 When you are really hungry you can't do anything, except wait for death. 63 00:08:23,270 --> 00:08:24,532 If they all died, 64 00:08:24,772 --> 00:08:26,205 then why tell me this story? 65 00:08:26,340 --> 00:08:27,864 - Who said they died? - You did. 66 00:08:28,209 --> 00:08:29,767 You said that they all starved to death. 67 00:08:30,111 --> 00:08:31,169 I just said, 68 00:08:31,512 --> 00:08:33,173 that if they starved, then they would die. 69 00:08:33,247 --> 00:08:33,872 There! 70 00:08:33,948 --> 00:08:34,676 You see? 71 00:08:34,949 --> 00:08:36,417 That means they�re all going to die. 72 00:08:36,452 --> 00:08:37,008 Quiet! 73 00:08:37,518 --> 00:08:39,577 - He's over there! - Don't hurt me. 74 00:08:39,821 --> 00:08:40,487 Move! 75 00:08:40,755 --> 00:08:41,483 Someone got caught. 76 00:08:41,989 --> 00:08:43,388 - Are you boat people? - No! 77 00:08:43,491 --> 00:08:45,288 - Is it the secret police? - Hush. 78 00:08:45,593 --> 00:08:49,154 - You'll rot in prison for this. - But I'm not a boat person. 79 00:08:49,363 --> 00:08:51,558 It's late. Go to sleep, son. 80 00:08:51,766 --> 00:08:53,097 But I'm not sleepy. 81 00:08:53,267 --> 00:08:54,529 I said go to sleep! 82 00:08:54,969 --> 00:08:57,369 Go to sleep, son. We can draw tomorrow. 83 00:08:58,739 --> 00:08:59,671 Mai, 84 00:08:59,840 --> 00:09:01,467 when will they get here? 85 00:09:01,809 --> 00:09:03,299 Either tonight or tomorrow. 86 00:09:03,844 --> 00:09:06,972 What does that mean? Are we leaving tonight or tomorrow? 87 00:09:07,048 --> 00:09:08,572 You should get some rest. 88 00:09:08,983 --> 00:09:11,349 I'll wake you if anything happens. 89 00:09:16,724 --> 00:09:19,158 Grandma will leave it here for tomorrow. 90 00:09:19,493 --> 00:09:20,585 Go to sleep now. 91 00:09:23,130 --> 00:09:24,529 - Grandma. - What, son? 92 00:09:24,832 --> 00:09:26,925 What happened then, if they didn't die? 93 00:09:27,968 --> 00:09:29,765 A great sacrifice. 94 00:09:30,404 --> 00:09:35,034 Le Lai was a great General, who had a plan to save Le Loi. 95 00:09:44,785 --> 00:09:46,946 "Re-Education is good. " 96 00:09:48,322 --> 00:09:51,485 VINH LONG -VIETNAM, 1975 97 00:10:00,101 --> 00:10:01,432 Take your reports! 98 00:10:03,471 --> 00:10:05,666 Can't you understand Vietnamese? 99 00:10:06,974 --> 00:10:08,305 Everyone out! 100 00:10:08,442 --> 00:10:09,170 Go! 101 00:10:09,510 --> 00:10:10,477 Move! 102 00:10:13,414 --> 00:10:14,381 Move it! 103 00:10:15,616 --> 00:10:16,981 Keep moving. 104 00:10:18,052 --> 00:10:18,919 You there. 105 00:10:18,954 --> 00:10:19,786 Sit over here. 106 00:10:23,591 --> 00:10:24,615 Private, shut the door. 107 00:10:24,692 --> 00:10:25,454 Yes, sir! 108 00:10:29,096 --> 00:10:31,223 We know you were a high ranking officer. 109 00:10:32,032 --> 00:10:34,330 You don't have to write any more self evaluations. 110 00:10:34,401 --> 00:10:36,562 We already know about all your crimes. 111 00:10:36,637 --> 00:10:38,104 I've committed no crime. 112 00:10:38,305 --> 00:10:39,397 "No crime?" 113 00:10:40,407 --> 00:10:42,307 You sided with the American imperialists. 114 00:10:42,610 --> 00:10:44,601 Waged war against the revolutionaries. 115 00:10:44,745 --> 00:10:46,610 You're a traitor to your country. 116 00:10:46,714 --> 00:10:48,705 To your own people. Understand? 117 00:10:49,717 --> 00:10:51,150 "Traitor to my country?" 118 00:10:51,285 --> 00:10:53,583 I fought to keep my country free. 119 00:10:53,988 --> 00:10:56,320 "Fought to keep your country free. " 120 00:10:57,458 --> 00:11:00,188 People like you don't even know what it means to free Vietnam. 121 00:11:00,427 --> 00:11:02,395 Only now is Vietnam truly free. 122 00:11:02,630 --> 00:11:05,497 Now that the Americans have abandoned their posts. 123 00:11:06,267 --> 00:11:07,825 Your crimes are many. 124 00:11:08,702 --> 00:11:10,670 You dared oppose the revolution. 125 00:11:11,438 --> 00:11:12,803 But we succeeded. 126 00:11:13,340 --> 00:11:14,739 All across the land, 127 00:11:14,808 --> 00:11:16,708 we freed the people of Vietnam. 128 00:11:17,578 --> 00:11:19,205 Did you free the people? 129 00:11:20,147 --> 00:11:22,138 Or did they free you? 130 00:11:23,017 --> 00:11:25,212 That kind of ungrateful talk 131 00:11:26,720 --> 00:11:28,278 will only get you killed. 132 00:11:28,789 --> 00:11:30,450 Death is nothing. 133 00:11:31,158 --> 00:11:33,388 The day Saigon fell is my memorial. 134 00:11:34,862 --> 00:11:35,886 What's wrong? 135 00:11:36,664 --> 00:11:37,892 Where's your smile? 136 00:12:43,197 --> 00:12:45,165 Want me to open the window? 137 00:13:17,831 --> 00:13:20,698 Are you apolitical prisoner or just a prisoner? 138 00:13:22,803 --> 00:13:25,203 The world is so screwed up these days. 139 00:13:26,040 --> 00:13:28,975 You try to leave by boat, and you're a traitor. 140 00:13:29,643 --> 00:13:31,008 I told them straight. 141 00:13:31,345 --> 00:13:33,210 I'm not abandoning Vietnam. 142 00:13:33,547 --> 00:13:38,109 I just don't want to live in a communist opera. 143 00:13:39,620 --> 00:13:41,087 Your index finger. 144 00:13:42,056 --> 00:13:43,284 Whose work is that? 145 00:13:43,757 --> 00:13:44,553 This? 146 00:13:45,159 --> 00:13:46,421 It's my work. 147 00:13:47,528 --> 00:13:49,996 Bored-bored-I-count-my-toes. 148 00:13:50,497 --> 00:13:53,159 When-the-draft-comes this-one-will-go. 149 00:13:55,102 --> 00:13:56,433 You dodged the draft 150 00:13:56,503 --> 00:13:58,403 by cutting off your own finger? 151 00:13:58,906 --> 00:14:02,364 It was either my finger or my charming smile. 152 00:14:02,443 --> 00:14:04,468 So I sacrificed the finger. 153 00:14:06,246 --> 00:14:09,010 You should have yanked your damned teeth out. 154 00:14:10,351 --> 00:14:11,511 In this war, 155 00:14:12,353 --> 00:14:14,844 Communist or Nationalist, North or South, 156 00:14:15,356 --> 00:14:16,789 I couldn't care less. 157 00:14:17,624 --> 00:14:18,989 My fathers before me, 158 00:14:19,560 --> 00:14:22,461 in their fight against the French and Chinese, 159 00:14:22,663 --> 00:14:24,494 they all fought for noble causes. 160 00:14:24,765 --> 00:14:25,891 But with me, 161 00:14:26,734 --> 00:14:28,634 liberating Vietnam from Vietnam? 162 00:14:29,503 --> 00:14:31,266 Nothing noble about that. 163 00:14:31,839 --> 00:14:33,067 Clowns like you, 164 00:14:33,173 --> 00:14:34,401 have no causes. 165 00:14:35,109 --> 00:14:36,872 That's why I became a boat person. 166 00:14:37,211 --> 00:14:39,441 But I'm jinxed. Keep getting caught. 167 00:14:39,780 --> 00:14:41,247 Caught and tossed in a camp. 168 00:14:41,315 --> 00:14:42,179 Then tried to escape. 169 00:14:42,449 --> 00:14:44,383 Now I'm sitting here with you. 170 00:14:45,352 --> 00:14:47,616 This life is like being in a box. 171 00:14:48,589 --> 00:14:50,716 But this box is inside another box. 172 00:14:51,825 --> 00:14:53,122 If you feel this way, 173 00:14:53,193 --> 00:14:53,955 Then, 174 00:14:54,895 --> 00:14:57,796 why bother trying to escape the country at all? 175 00:14:59,366 --> 00:15:00,924 To find a bigger box. 176 00:15:06,507 --> 00:15:07,531 You crying? 177 00:15:09,143 --> 00:15:11,543 SUOl MAU CAMP VIETNAM, 1977 178 00:15:12,713 --> 00:15:17,878 If you cry, then I won't have the strength to make it through this place. 179 00:15:19,153 --> 00:15:23,021 I need you to tell me that you are happy. 180 00:15:24,258 --> 00:15:26,385 Tell me that our family 181 00:15:27,428 --> 00:15:28,395 is well 182 00:15:28,495 --> 00:15:30,486 and not in want of anything. 183 00:15:34,501 --> 00:15:35,297 I'm happy. 184 00:15:36,703 --> 00:15:37,761 I'm happy. 185 00:15:42,609 --> 00:15:44,804 Lai is at home with your mother. 186 00:15:46,180 --> 00:15:48,171 Everyone is doing very well. 187 00:16:11,605 --> 00:16:15,006 I hear that everyone is going to "The New Economic Zone". 188 00:16:25,419 --> 00:16:30,379 If the opportunity comes, I want you to take the family. 189 00:17:33,554 --> 00:17:35,112 Did you get any sleep? 190 00:17:36,356 --> 00:17:37,618 No, mother. 191 00:17:39,826 --> 00:17:44,320 You should take better care of your health. If not for yourself, then for Lai. 192 00:17:45,632 --> 00:17:47,259 Don't worry about me, mother. 193 00:17:47,334 --> 00:17:49,461 I know how to take care of him. 194 00:17:51,071 --> 00:17:53,972 Why do you tell him the story of Le Loi and Le Lai? 195 00:17:54,274 --> 00:17:55,764 It's a part of history. 196 00:17:56,643 --> 00:17:59,237 Everyone should know the history of our country. 197 00:17:59,479 --> 00:18:01,447 But you're telling it wrong. 198 00:18:02,416 --> 00:18:05,544 It's not what you say that�s important, it's when you say it. 199 00:18:05,786 --> 00:18:08,277 I don't think now is the time either. 200 00:18:10,223 --> 00:18:12,054 Lai needs to hear this story. 201 00:18:13,260 --> 00:18:14,750 He misses his father. 202 00:18:21,001 --> 00:18:22,468 Forget it, mother. 203 00:18:24,104 --> 00:18:25,401 Please wake up Lai for me. 204 00:18:25,772 --> 00:18:27,205 It�s time to get ready. 205 00:18:29,876 --> 00:18:30,843 Wake up, son. 206 00:18:36,516 --> 00:18:39,110 "Nothing is more precious than freedom. " 207 00:19:17,958 --> 00:19:20,518 SUOl MAU CAMP VIETNAM, 1977 208 00:19:22,462 --> 00:19:24,020 You have been fooled. 209 00:19:25,632 --> 00:19:27,361 You are all here today, 210 00:19:27,668 --> 00:19:30,193 because you have let the Americans and their puppet government 211 00:19:30,270 --> 00:19:31,567 fool you! 212 00:19:32,172 --> 00:19:34,606 All of you have sold out our beloved nation 213 00:19:34,675 --> 00:19:37,007 to help the Americans and their puppets. 214 00:19:38,211 --> 00:19:41,544 They keep relocating us. How is my family supposed to visit me? 215 00:19:41,815 --> 00:19:44,306 Don't be so naive. It's part of their plan. 216 00:19:45,218 --> 00:19:47,948 Stop whining. Just be glad we're not dead. 217 00:19:49,056 --> 00:19:50,148 If I were dead, 218 00:19:50,223 --> 00:19:54,557 at least my spirit would be free to find my wife and daughter. 219 00:19:55,262 --> 00:19:56,752 Trai. Don't worry, Trai. 220 00:19:57,397 --> 00:19:59,831 My wife, Quynh, has a plan to get us out. 221 00:20:00,233 --> 00:20:01,928 Your crimes deserve death! 222 00:20:02,502 --> 00:20:04,732 This country will never forgive you! 223 00:20:05,872 --> 00:20:08,136 Heaven will not acknowledge you. 224 00:20:08,775 --> 00:20:10,538 And when you finally die, 225 00:20:10,777 --> 00:20:14,508 even Mother Earth will not receive your rotten corpse! 226 00:20:16,516 --> 00:20:17,073 But, 227 00:20:18,118 --> 00:20:19,551 the Party is different. 228 00:20:20,253 --> 00:20:22,721 The Party will not imprison you for5 years... 229 00:20:22,856 --> 00:20:23,481 or10, 230 00:20:23,824 --> 00:20:24,813 or20 years. 231 00:20:25,726 --> 00:20:28,991 The time that you spend in re-education 232 00:20:31,465 --> 00:20:32,898 is up to you! 233 00:20:33,867 --> 00:20:35,562 From Quynh's description, 234 00:20:35,936 --> 00:20:37,130 He's the one. 235 00:20:37,671 --> 00:20:39,195 But his face is not 236 00:20:39,272 --> 00:20:40,204 trustworthy. 237 00:20:40,741 --> 00:20:42,641 What if he cheats you? 238 00:20:43,310 --> 00:20:45,608 I know it's risky, but I assure you, 239 00:20:45,979 --> 00:20:48,209 we will die if we stay here. 240 00:20:48,982 --> 00:20:50,449 Let me warn you now, 241 00:20:50,684 --> 00:20:54,984 The barbwire security of this camp may appear to be harmless, 242 00:20:56,156 --> 00:20:58,124 But I dare you to cross it. 243 00:20:59,159 --> 00:21:01,294 Lastly, you should know that re-education 244 00:21:01,329 --> 00:21:03,429 will reform you into the kind of person 245 00:21:03,930 --> 00:21:05,329 society will deem 246 00:21:05,398 --> 00:21:07,423 as moral and upstanding. 247 00:21:08,635 --> 00:21:11,365 To meet the standards of our Socialist Vietnam. 248 00:21:11,972 --> 00:21:12,996 Enlightened. 249 00:21:13,473 --> 00:21:14,132 Free. 250 00:21:14,641 --> 00:21:15,835 And prosperous. 251 00:21:16,109 --> 00:21:18,373 Never forget the immortal words 252 00:21:18,612 --> 00:21:20,307 of our founding fathers, 253 00:21:21,248 --> 00:21:24,240 back on September2, 1945, 254 00:21:24,584 --> 00:21:27,144 "Nothing is more precious than freedom!" 255 00:21:40,767 --> 00:21:42,792 Grandma, how am I supposed to draw her if she turns? 256 00:21:43,103 --> 00:21:44,297 Let grandma see. 257 00:21:47,307 --> 00:21:48,331 It's beautiful. 258 00:21:48,408 --> 00:21:50,501 If only your father could see this. 259 00:21:53,213 --> 00:21:54,908 Hurry, let's put this away. 260 00:21:58,451 --> 00:22:00,544 - Who is it? - Tuan. It's time to go. 261 00:22:03,456 --> 00:22:05,725 - Who are they? - This is Phuong. She'll be coming with us. 262 00:22:05,760 --> 00:22:06,783 - Hello. - Hi. 263 00:22:07,627 --> 00:22:08,491 And this is my brother. 264 00:22:08,562 --> 00:22:10,621 - What's your name? - "Sun". He's a mute. 265 00:22:10,931 --> 00:22:11,989 We'll split into two groups. 266 00:22:12,132 --> 00:22:14,100 - You and Phuong will go with Sun. You two come with me. 267 00:22:14,167 --> 00:22:16,101 No, I want to go with my grandson. 268 00:22:16,169 --> 00:22:17,966 We can't all go together. Big groups are easy to spot. 269 00:22:18,038 --> 00:22:19,505 - I want to go with grandma. - Quiet! 270 00:22:19,573 --> 00:22:21,803 - He's so small. Does he even know the way? 271 00:22:21,875 --> 00:22:24,343 - Don't worry. He knows. We'll meet up on the boat. 272 00:22:24,878 --> 00:22:27,039 - You need to change. Hurry! You can't blend in wearing that. 273 00:22:27,113 --> 00:22:28,341 - Give me a few minutes. - I don't want to go. 274 00:22:28,515 --> 00:22:29,846 - What is it now? - Son. 275 00:22:30,350 --> 00:22:32,875 Go with your mother. We'll see each other again on the boat. 276 00:22:33,653 --> 00:22:34,449 Lai. 277 00:22:39,426 --> 00:22:41,690 - Grandma. - Come on, this way. 278 00:22:41,862 --> 00:22:43,921 In Le Loi's darkest hour, 279 00:22:44,631 --> 00:22:47,896 Le Loi's great General, Le Lai, made the ultimate sacrifice. 280 00:22:48,535 --> 00:22:53,438 He borrowed Le Loi's cloak and armor, and twelve of his best warriors. 281 00:22:55,242 --> 00:22:59,975 Late at night, Le Lai rode out with his men to fight the Chinese. 282 00:23:01,514 --> 00:23:06,542 His plan was to create a rift in the blockade just big enough for Le Loi to escape. 283 00:23:10,957 --> 00:23:14,017 Le Lai knew that as long as Le Loi was alive, 284 00:23:14,094 --> 00:23:16,289 our country would still have hope. 285 00:23:17,430 --> 00:23:20,399 After all, Le Loi still had Kim Quy's sword. 286 00:23:22,469 --> 00:23:24,835 At first Le Loi was very angry. 287 00:23:25,038 --> 00:23:30,237 But when he looked across the battlefield, and saw the rift opening in the blockade, 288 00:23:31,912 --> 00:23:34,847 Le Loi knew then what he must do. 289 00:23:56,536 --> 00:23:57,730 Grandma! 290 00:23:58,071 --> 00:23:58,662 What? 291 00:23:58,772 --> 00:23:59,431 You want oranges? 292 00:23:59,506 --> 00:24:00,837 I'll get you some. One kilo please. 293 00:24:01,508 --> 00:24:02,998 - And a pineapple, too. - Don't buy that. 294 00:24:03,276 --> 00:24:05,471 - Why not? - Bad luck. Pineapples have eyes. 295 00:24:05,578 --> 00:24:06,203 Really? 296 00:24:06,279 --> 00:24:08,270 No pineapples. Just the oranges. 297 00:24:08,548 --> 00:24:10,482 - Thank you. - Hurry, let's go. 298 00:24:20,427 --> 00:24:24,329 Are you running away? Because I can run way faster. 299 00:24:24,865 --> 00:24:25,494 What? 300 00:24:25,565 --> 00:24:26,224 Bite me? 301 00:24:26,333 --> 00:24:27,027 I'll bite you. 302 00:24:30,170 --> 00:24:31,398 This cricket is huge. 303 00:24:32,672 --> 00:24:34,264 It's a rice cricket. 304 00:24:34,941 --> 00:24:36,704 He's as big as a praying mantis. 305 00:24:37,677 --> 00:24:38,939 Don't waste it. 306 00:24:39,813 --> 00:24:43,544 In this camp, a cricket like that is equivalent to a bowl of rice. 307 00:24:44,050 --> 00:24:45,381 This guy? One bowl? 308 00:24:45,618 --> 00:24:47,347 He's more like half a bowl. 309 00:24:50,991 --> 00:24:54,324 This is the fifth time I've been caught escaping by boat. 310 00:24:54,494 --> 00:24:56,724 The first few times, I was cheated. 311 00:24:57,130 --> 00:24:59,690 Third time, I got caught by the coast guards. 312 00:25:00,600 --> 00:25:02,591 The time after that, I made it past the coastline. 313 00:25:02,902 --> 00:25:03,834 The boat sank. 314 00:25:03,903 --> 00:25:05,461 Swam back. Nearly died. 315 00:25:06,339 --> 00:25:08,273 The last time, I got as far as the open waters. 316 00:25:08,341 --> 00:25:10,901 A huge freighter pulled up. Thought it was American. 317 00:25:11,244 --> 00:25:13,041 Turned out to be Russian. 318 00:25:13,346 --> 00:25:14,904 They towed us back. 319 00:25:15,782 --> 00:25:17,682 You always escaped by yourself? 320 00:25:18,551 --> 00:25:20,644 My wife and son are in Vinh Long. 321 00:25:21,821 --> 00:25:24,221 She's coming up to visit this weekend. 322 00:25:24,824 --> 00:25:25,882 What about you? 323 00:25:29,696 --> 00:25:30,685 My mother, 324 00:25:31,831 --> 00:25:33,992 wife and son escaped in '77. 325 00:25:35,935 --> 00:25:36,902 Any news? 326 00:25:37,637 --> 00:25:38,695 They were, 327 00:25:39,739 --> 00:25:41,866 The coast guards sunk their boat. 328 00:25:42,842 --> 00:25:45,538 They suspected the boat was smuggling people. 329 00:25:45,979 --> 00:25:47,469 How did you find out? 330 00:25:52,152 --> 00:25:54,780 At the Xuan Loc camp, our neighbor visited. 331 00:25:55,488 --> 00:25:56,512 She told me. 332 00:26:00,560 --> 00:26:01,618 Here. 333 00:26:02,262 --> 00:26:03,388 Have some rice. 334 00:26:07,167 --> 00:26:08,225 Breaded cricket. 335 00:26:08,334 --> 00:26:09,323 Then fried. 336 00:26:10,036 --> 00:26:11,731 You mean butter-fried cricket, 337 00:26:11,805 --> 00:26:13,329 Or stir-fried cricket? 338 00:26:13,773 --> 00:26:15,900 Rip off the head, stuff its belly with a peanut. 339 00:26:16,342 --> 00:26:17,570 Roll it in flour. 340 00:26:17,644 --> 00:26:18,333 Deep-fry, 341 00:26:18,378 --> 00:26:19,244 and then, 342 00:26:19,279 --> 00:26:20,940 dip it in fish sauce with ginger. 343 00:26:21,014 --> 00:26:22,242 That's not tasty. 344 00:26:22,315 --> 00:26:24,340 You have to stuff it with a peanut! 345 00:26:24,417 --> 00:26:25,509 You get the head. 346 00:26:25,852 --> 00:26:27,046 Respect the elders. 347 00:26:27,120 --> 00:26:28,451 "Elders", my ass. 348 00:26:28,655 --> 00:26:30,384 I still got it. Give me the body. 349 00:26:30,590 --> 00:26:32,490 I get the ass, you get the head. 350 00:26:32,559 --> 00:26:34,493 No. I want the body. It�s the richer part. 351 00:26:34,627 --> 00:26:35,616 How smart of you! 352 00:26:35,695 --> 00:26:37,595 Hey! Don't wash out the flavor! 353 00:26:37,730 --> 00:26:39,565 I have to wash out the piss! 354 00:26:39,600 --> 00:26:41,400 That's the flavor. Hand it over. 355 00:26:44,471 --> 00:26:45,495 Hurry up! 356 00:26:45,972 --> 00:26:47,496 Damn. Another land mine. 357 00:26:48,475 --> 00:26:49,772 Another poor soul. 358 00:26:50,410 --> 00:26:51,377 Look out! 359 00:26:51,444 --> 00:26:52,035 Log coming! 360 00:26:52,112 --> 00:26:53,443 Log coming down! Log coming down! 361 00:26:53,513 --> 00:26:55,674 Damn! Can't a man even eat? 362 00:26:56,316 --> 00:26:59,183 I hope that Quynh can get us both out of this place. 363 00:26:59,352 --> 00:27:00,910 When will you realize 364 00:27:00,987 --> 00:27:04,423 that they'll just take your money and screw your wife? 365 00:27:04,524 --> 00:27:07,550 I just need one honest, corrupt guard. 366 00:27:08,061 --> 00:27:09,028 Log! 367 00:27:12,132 --> 00:27:14,293 DA BAN CAMP VIETNAM, 1979 368 00:27:16,436 --> 00:27:18,529 - Everyone be careful! - Take the rope. 369 00:27:19,239 --> 00:27:20,934 - Watch your heads. - Pull together! 370 00:27:21,875 --> 00:27:23,001 Pull! Pull! 371 00:27:23,776 --> 00:27:24,367 Heave! 372 00:27:24,477 --> 00:27:25,239 Pull! 373 00:27:25,311 --> 00:27:27,006 Get ready! Here comes another! 374 00:27:27,080 --> 00:27:28,206 Watch your head! 375 00:27:28,414 --> 00:27:30,143 Long! Pull the rope over your head. 376 00:27:30,683 --> 00:27:32,150 - Take it over! - Get it. Hurry. 377 00:27:32,218 --> 00:27:33,879 - Now pull! - Pull! Take it up! 378 00:27:34,954 --> 00:27:36,012 Take it up! 379 00:27:36,990 --> 00:27:37,854 Up you go! 380 00:27:37,991 --> 00:27:38,787 Heave! 381 00:27:41,594 --> 00:27:42,686 Watch your legs! 382 00:27:46,833 --> 00:27:47,731 Man down! 383 00:27:47,834 --> 00:27:48,823 Someone help! 384 00:27:55,742 --> 00:27:57,232 You're very lucky. 385 00:27:58,745 --> 00:28:01,236 Your leg is broken, but you can still work. 386 00:28:01,614 --> 00:28:04,742 They said you were injured while trying to escape. 387 00:28:14,160 --> 00:28:17,459 In times of war, these scraps of paper mean so much. 388 00:28:18,631 --> 00:28:20,394 But more and more, I realize... 389 00:28:20,667 --> 00:28:23,465 That I did not fight to earn these scraps of paper. 390 00:28:23,603 --> 00:28:27,664 In fact, what has become meaningful to me has nothing to do with the war. 391 00:28:28,474 --> 00:28:29,668 Take for example, 392 00:28:30,176 --> 00:28:31,165 These bowls. 393 00:28:33,546 --> 00:28:35,104 I bought these in Hai Phong... 394 00:28:35,315 --> 00:28:37,545 When I had heard that my aunt and uncle in Saigon 395 00:28:37,617 --> 00:28:40,484 were so poor that they ate from coconut shells. 396 00:28:42,555 --> 00:28:43,681 For over a year, 397 00:28:44,524 --> 00:28:47,049 I carried these bowls in my shoulder bag, 398 00:28:47,260 --> 00:28:49,057 careful not to crack them. 399 00:28:49,996 --> 00:28:50,860 Most times, 400 00:28:50,930 --> 00:28:52,454 I ate from a tin can. 401 00:28:53,233 --> 00:28:54,291 I wanted to save them 402 00:28:54,367 --> 00:28:57,234 as an independence day gift for my aunt and uncle. 403 00:28:58,438 --> 00:29:00,406 But then after April 30th, 404 00:29:01,341 --> 00:29:03,241 I paid them a visit in Saigon. 405 00:29:07,213 --> 00:29:09,113 They invited me in for dinner. 406 00:29:11,517 --> 00:29:13,382 I saw for the first time, 407 00:29:13,486 --> 00:29:16,922 a set of bowls, porcelain bowls, imported from China. 408 00:29:21,094 --> 00:29:24,461 These bowls never touched their hands. 409 00:29:26,933 --> 00:29:28,525 In yourself-evaluations, 410 00:29:28,968 --> 00:29:30,595 you said that April 30th 411 00:29:30,870 --> 00:29:33,338 is the day you considered as your memorial. 412 00:29:33,573 --> 00:29:35,040 Sometimes I think that 413 00:29:35,241 --> 00:29:38,074 things would be different if we all felt this way. 414 00:29:38,878 --> 00:29:40,345 But it's not necessary 415 00:29:40,480 --> 00:29:42,744 to include these thoughts in your evaluations. 416 00:29:43,516 --> 00:29:45,074 Because you are injured, 417 00:29:45,585 --> 00:29:48,452 I'll arrange for you to work in the com field. 418 00:29:49,622 --> 00:29:51,214 Try to escape again, 419 00:29:51,291 --> 00:29:52,553 And I'll kill you. 420 00:29:57,697 --> 00:29:58,857 Where are we? 421 00:29:59,198 --> 00:30:01,826 You wouldn't know even ifl told you. 422 00:30:02,001 --> 00:30:04,595 Watch your step, son. These things have thorns. 423 00:30:06,572 --> 00:30:07,869 Step over this. 424 00:30:11,577 --> 00:30:13,545 Don't push! We'll all fall. 425 00:30:14,447 --> 00:30:15,505 Here, stand. 426 00:30:17,016 --> 00:30:18,506 Take my hand. Come. 427 00:30:21,821 --> 00:30:24,085 Mom, when are we going to see grandma? 428 00:30:24,257 --> 00:30:26,020 Just past the taxi up ahead and we're there. 429 00:30:26,092 --> 00:30:30,529 - "Taxi"? I thought we were going by boat? - Here, they call a canoe a taxi". 430 00:30:31,331 --> 00:30:35,734 - How long before we're there? - Stop asking! First mother and now son. 431 00:30:36,336 --> 00:30:38,998 - Step over this, son. - Watch your step. 432 00:30:41,874 --> 00:30:43,739 Climb aboard. Give me your bag. 433 00:30:44,143 --> 00:30:45,678 Go on, son. I'll lift you. 434 00:30:45,713 --> 00:30:46,610 What's wrong? 435 00:30:46,679 --> 00:30:47,839 I lost my sandals. 436 00:30:48,114 --> 00:30:49,809 Get up. I'll look for it. 437 00:30:54,253 --> 00:30:55,345 Hurry, miss. 438 00:30:55,588 --> 00:30:56,953 Here, I found one. 439 00:30:57,690 --> 00:30:59,555 Come on, miss. It's just a sandal. Hurry! 440 00:30:59,625 --> 00:31:01,149 Leave it! It's just a sandal. 441 00:31:01,260 --> 00:31:04,195 - It's gone. We're losing time. Gotta go. - I can't go without my sandal. 442 00:31:04,297 --> 00:31:05,321 Quiet. 443 00:31:06,132 --> 00:31:08,123 It was mine. I want it. 444 00:31:08,368 --> 00:31:08,993 Quiet! 445 00:31:09,068 --> 00:31:10,870 - I can't go without my sandal. - No more! 446 00:31:10,905 --> 00:31:11,936 Put on your straw hat. 447 00:31:11,971 --> 00:31:13,905 When we're outside, make like we're vendors. 448 00:31:13,973 --> 00:31:15,907 Water the fruits with your hands to make it look real. 449 00:31:15,975 --> 00:31:18,170 - Yes. - Please help me untie the canoe. 450 00:31:22,648 --> 00:31:24,172 - Done? - Let's go. 451 00:32:13,032 --> 00:32:14,397 Let mommy take that. 452 00:32:15,301 --> 00:32:17,132 Are you still holding on to the sandal? 453 00:32:17,270 --> 00:32:18,328 Crazy boy. 454 00:32:18,638 --> 00:32:20,105 Mom, where's grandma? 455 00:32:20,239 --> 00:32:22,104 Lai? Grandma's down here! 456 00:32:22,175 --> 00:32:24,006 - Grandma. - Please keep it down. 457 00:32:24,844 --> 00:32:26,243 Make room down there. 458 00:32:26,846 --> 00:32:28,336 - Grandma. - Coming down! 459 00:32:28,481 --> 00:32:30,142 Grandma was so worried. 460 00:32:30,249 --> 00:32:31,807 - Where's your mother? - She's up there. 461 00:32:32,051 --> 00:32:33,348 - You her daughter? - Yes. 462 00:32:33,419 --> 00:32:35,148 She's been asking for you all night. 463 00:32:35,254 --> 00:32:37,119 I'm so glad we�re all here. 464 00:32:37,190 --> 00:32:38,521 Mai, sit over here. 465 00:32:38,991 --> 00:32:40,481 How long have you been here? 466 00:32:40,560 --> 00:32:42,858 We got here about an hour ago. We took a motor canoe. 467 00:32:43,095 --> 00:32:44,824 I thought you two had been caught. 468 00:32:44,964 --> 00:32:46,329 Grandma. 469 00:32:46,432 --> 00:32:47,456 How did that happen? 470 00:32:47,533 --> 00:32:48,727 It got stuck in a ditch. 471 00:32:48,801 --> 00:32:50,826 Don't worry. Grandma will buy you a new pair. 472 00:32:51,037 --> 00:32:53,232 Here, son, you can wear mom�s sandal. 473 00:33:06,953 --> 00:33:07,851 Mom. 474 00:33:08,821 --> 00:33:10,584 Who are all these people? 475 00:33:11,357 --> 00:33:12,881 They're also leaving. 476 00:33:13,693 --> 00:33:15,923 No more questions. Try to sleep. 477 00:33:16,929 --> 00:33:18,920 Lean back on grandma, son. 478 00:33:25,838 --> 00:33:27,931 Stay down here, brother, until we reach the open sea. 479 00:33:28,007 --> 00:33:29,770 - What's happening? - The coast guards... 480 00:33:29,942 --> 00:33:30,874 They're chasing another group of boat people. 481 00:33:30,943 --> 00:33:32,171 What should we do? 482 00:33:32,245 --> 00:33:33,769 Nothing. Listen, everyone! 483 00:33:33,913 --> 00:33:36,609 Be very quiet. The coast guards are very close. 484 00:33:42,989 --> 00:33:45,685 We'll wait till it dies down, and then we'll go. 485 00:33:45,892 --> 00:33:47,052 Okay? 486 00:33:53,599 --> 00:33:54,657 Sleep now. 487 00:34:07,680 --> 00:34:09,113 Keep it down. 488 00:34:09,549 --> 00:34:11,483 It's late. Sleep already. 489 00:34:25,831 --> 00:34:26,889 Trai, Trai. 490 00:34:27,366 --> 00:34:28,298 What? 491 00:34:29,769 --> 00:34:33,136 - I'm leaving tonight. - What? Tonight? 492 00:34:34,273 --> 00:34:39,210 Yes, tonight. But Quynh says that there's only enough money for one. 493 00:34:39,579 --> 00:34:42,241 What? Why? 494 00:34:42,782 --> 00:34:44,477 I don't know why. 495 00:34:45,384 --> 00:34:51,289 I know I promised that we would both get out, but now Quynh tells me 496 00:34:51,557 --> 00:34:54,924 she doesn't have enough money to get two people out. 497 00:34:55,261 --> 00:34:57,889 You said it was a sure thing. 498 00:34:59,098 --> 00:35:06,129 If you leave me in here now, what is my wife and family supposed to do? 499 00:35:07,173 --> 00:35:10,006 Please understand, my friend. 500 00:35:10,209 --> 00:35:13,337 In these last two years, we've been like blood brothers, 501 00:35:14,747 --> 00:35:17,682 I beg you, please understand. 502 00:35:30,863 --> 00:35:35,664 Phuong. Do you know how much Daddy misses you? 503 00:35:39,005 --> 00:35:41,473 Is anyone mistreating you? 504 00:35:43,676 --> 00:35:46,509 I'm sorry I can't be there to protect you. 505 00:35:46,946 --> 00:35:48,436 Daddy is useless. 506 00:35:51,050 --> 00:35:52,915 I see my mistakes now. 507 00:35:55,321 --> 00:35:56,219 Binh. 508 00:35:57,757 --> 00:36:02,922 Please deliver this photograph to my daughter when you get to America. 509 00:36:03,496 --> 00:36:08,024 This is the last photograph I have of her before she escaped by boat. 510 00:36:08,134 --> 00:36:09,658 Please tell her that 511 00:36:09,735 --> 00:36:11,760 her father has always loved her, 512 00:36:12,004 --> 00:36:14,598 that I think about her every day. 513 00:36:15,574 --> 00:36:18,008 How can I deliver, if there�s no address? 514 00:36:18,077 --> 00:36:19,908 Please do me this last favor. 515 00:36:20,079 --> 00:36:24,209 If you make it to America, please try. I'll be so grateful to you. 516 00:36:24,583 --> 00:36:28,917 - Trai, I'm so sorry. I'm so sorry. - Promise me that you'll do it, please. 517 00:36:29,288 --> 00:36:31,347 Okay? Take care of it. 518 00:36:34,560 --> 00:36:35,686 You. Get up! 519 00:36:36,128 --> 00:36:37,891 - Get up! Move out! - What are you gonna do? 520 00:36:38,030 --> 00:36:39,827 - Get out! - What do you want? 521 00:36:40,599 --> 00:36:43,329 - Move! - Where are you taking me? 522 00:36:45,337 --> 00:36:46,804 Where are we going? 523 00:36:47,606 --> 00:36:49,506 Where are you taking me? 524 00:36:52,712 --> 00:36:54,111 He's running! 525 00:36:54,213 --> 00:36:55,180 Shoot him. 526 00:37:03,723 --> 00:37:06,783 They killed Binh as if he was a pig. 527 00:37:07,259 --> 00:37:09,819 - What are you going to do about it? - I'm getting out. 528 00:37:10,096 --> 00:37:11,859 The river is our best way out. 529 00:37:11,931 --> 00:37:13,398 The fields are better. 530 00:37:14,300 --> 00:37:15,665 What do you have in mind? 531 00:37:15,768 --> 00:37:18,601 Swim down the river, they'll shoot you for sure. 532 00:37:19,171 --> 00:37:22,140 If you go through the fields, even their mothers won't chase you. 533 00:37:22,708 --> 00:37:24,699 What about the unexploded mines? 534 00:37:27,146 --> 00:37:30,115 To get to life, you have to cross death. 535 00:37:30,683 --> 00:37:32,241 It's too dangerous. 536 00:37:33,052 --> 00:37:34,417 You play the odds. 537 00:37:39,458 --> 00:37:42,859 My wife says she wants to take the kids to visit her mother. 538 00:37:42,962 --> 00:37:44,224 Where�s that? 539 00:37:48,934 --> 00:37:50,026 Escape. 540 00:37:50,636 --> 00:37:52,501 The "New Economic Zone"? 541 00:37:57,777 --> 00:38:00,507 You know the best way to plan an escape? 542 00:38:00,579 --> 00:38:01,603 How? 543 00:38:02,081 --> 00:38:03,844 You don't talk about it. 544 00:38:07,019 --> 00:38:09,783 - Time for dinner already? - I've had it with you. 545 00:38:36,048 --> 00:38:37,037 Grandma. 546 00:38:37,616 --> 00:38:40,176 - I don't feel well. - Try to bear it, son. 547 00:38:40,753 --> 00:38:42,983 Rub some eucalyptus oil on, grandma. 548 00:38:43,722 --> 00:38:44,882 Here's a towel. 549 00:38:49,261 --> 00:38:50,751 How long have we been sailing? 550 00:38:50,830 --> 00:38:52,127 Probably two hours, now. 551 00:38:52,198 --> 00:38:54,189 Open the hatch! I can't breathe. 552 00:38:54,366 --> 00:38:57,426 Keep the hatch closed until we are out of the harbor! 553 00:38:57,503 --> 00:38:59,994 Try to throw up, honey. You'll feel better afterwards. 554 00:39:00,372 --> 00:39:03,739 - Mom, it won't come up. - Just try, sweetie. 555 00:39:08,247 --> 00:39:11,444 - Don't breathe the exhaust. - Rub some oil on your nose. 556 00:39:12,284 --> 00:39:13,808 Stick out your tongue. 557 00:39:17,189 --> 00:39:18,679 Can I have some water? 558 00:39:19,191 --> 00:39:21,284 Drink some water, Lai. Drink it. 559 00:39:23,829 --> 00:39:24,955 Go on, drink. 560 00:39:26,465 --> 00:39:27,097 Just try. 561 00:39:27,166 --> 00:39:28,292 One more sip for me. 562 00:39:28,367 --> 00:39:31,097 - It tastes like gasoline. - Take another sip. 563 00:39:33,405 --> 00:39:36,306 Don't worry, honey. Just throw up in this bag. 564 00:39:36,542 --> 00:39:38,169 Mommy... 565 00:39:38,244 --> 00:39:42,146 ...sister threw up on my head. - It's okay, honey, we're almost there. 566 00:40:58,557 --> 00:40:59,524 Trai! 567 00:41:01,927 --> 00:41:04,896 Trai, oh God! Look what they've done. 568 00:41:06,532 --> 00:41:09,126 Try not to move. Just look at me. 569 00:41:09,601 --> 00:41:11,466 Trai, please look at me. 570 00:41:12,438 --> 00:41:13,803 What do you want? 571 00:41:14,206 --> 00:41:16,401 You want your glasses? Hang on. 572 00:41:18,811 --> 00:41:21,405 Here, let me put your glasses on for you. 573 00:41:22,081 --> 00:41:25,812 Just keep your eyes on me. I'm putting your glasses on. 574 00:41:27,653 --> 00:41:33,148 There, your glasses are on. You'll be okay, now. 575 00:42:05,491 --> 00:42:09,427 Who would have thought that this camp was once a lush jungle? 576 00:42:10,229 --> 00:42:13,164 We now produce 10 tons of corn each harvest, 577 00:42:13,265 --> 00:42:16,291 not to mention production of hay and lumber. 578 00:42:17,169 --> 00:42:21,401 My dream is to cultivate the rest of this land. 579 00:42:21,573 --> 00:42:25,600 But there's no dirt, just mines, plagued with mines. 580 00:42:26,812 --> 00:42:30,179 I have your friends to thank for making that discovery. 581 00:42:31,550 --> 00:42:33,415 There is a French philosopher 582 00:42:33,585 --> 00:42:35,815 by the name of E.M. Cioran. 583 00:42:37,656 --> 00:42:39,021 He published a book called, 584 00:42:39,158 --> 00:42:42,127 "La Tentation d'Exister" (The Temptation to Exist). 585 00:42:43,062 --> 00:42:44,586 Do you speak French? 586 00:42:45,397 --> 00:42:47,422 He was an existentialist. 587 00:42:47,933 --> 00:42:48,991 His philosophy 588 00:42:49,101 --> 00:42:49,760 is that 589 00:42:50,335 --> 00:42:51,734 most of our discoveries 590 00:42:51,904 --> 00:42:52,928 are the result 591 00:42:53,338 --> 00:42:55,203 of acts of total violence. 592 00:42:58,444 --> 00:42:59,604 Personally, 593 00:43:00,145 --> 00:43:02,409 I don't follow existentialism. 594 00:43:02,881 --> 00:43:04,746 But under the circumstances, 595 00:43:06,151 --> 00:43:08,210 I think Cioran has a point. 596 00:43:10,389 --> 00:43:14,052 After the next harvest, I will bum the fields. 597 00:43:16,528 --> 00:43:19,964 Since you and I share the same will, 598 00:43:22,601 --> 00:43:26,128 I want you to lead the team of prisoners 599 00:43:27,039 --> 00:43:31,305 who will help me clear the rest of the unexploded mines. 600 00:43:34,546 --> 00:43:36,844 Do you know why we won the war? 601 00:43:38,951 --> 00:43:40,009 Because... 602 00:43:40,586 --> 00:43:42,417 because of blind luck? 603 00:43:43,021 --> 00:43:43,988 Faith. 604 00:43:44,923 --> 00:43:48,825 We believed that we were fighting to free Vietnam. 605 00:43:50,863 --> 00:43:51,625 Funny. 606 00:43:54,166 --> 00:43:55,428 At this moment, 607 00:43:56,368 --> 00:43:57,528 I don't feel 608 00:43:58,604 --> 00:44:00,162 the least bit free. 609 00:44:02,441 --> 00:44:05,376 You are a prisoner of your own ideology. 610 00:44:06,111 --> 00:44:10,946 No amount of re-education will help you understand what it means to be free. 611 00:44:11,383 --> 00:44:12,543 Major. 612 00:44:13,652 --> 00:44:15,916 Would you like to hear a joke? 613 00:44:17,789 --> 00:44:19,518 What is the difference 614 00:44:20,792 --> 00:44:22,419 between a re-education camp 615 00:44:22,561 --> 00:44:24,222 and other prisons? 616 00:44:29,601 --> 00:44:31,330 What's the difference? 617 00:44:32,204 --> 00:44:34,934 In a normal prison, 618 00:44:35,607 --> 00:44:40,203 you know what your crime is, and how long your sentence lasts. 619 00:44:43,215 --> 00:44:47,447 Do you know why people are more afraid of Communists than they are of Death? 620 00:44:49,188 --> 00:44:50,155 I don't know. 621 00:44:53,492 --> 00:44:55,153 Because everyone knows 622 00:44:55,594 --> 00:44:58,188 that communists have no sense of humor. 623 00:45:25,824 --> 00:45:27,485 Take him to the box. 624 00:46:00,459 --> 00:46:02,825 DA BAN RE-EDUCATION CAMP VIETNAM, 1981 625 00:47:18,804 --> 00:47:21,568 Are you thirsty? Would you like some orange? 626 00:47:21,740 --> 00:47:22,798 Thank you. 627 00:47:25,877 --> 00:47:27,469 Why are you by yourself? 628 00:47:27,779 --> 00:47:29,679 My mother is in Saigon. 629 00:47:31,850 --> 00:47:34,785 She wanted for me to have a better future. 630 00:47:35,754 --> 00:47:37,984 But she didn't care for herself. 631 00:47:38,423 --> 00:47:39,515 Why is that? 632 00:47:41,360 --> 00:47:43,828 She wants to be buried next to my father. 633 00:47:45,897 --> 00:47:47,626 When did he pass away? 634 00:47:48,066 --> 00:47:49,124 Last year. 635 00:47:49,768 --> 00:47:51,929 He died in a re-education camp. 636 00:47:54,072 --> 00:47:56,006 We don't know where his body his. 637 00:47:56,174 --> 00:47:58,870 Then how will they bury her next to him? 638 00:48:01,546 --> 00:48:03,377 I've asked her that, too. 639 00:48:05,684 --> 00:48:06,742 She said... 640 00:48:07,352 --> 00:48:09,343 "I have no reason to leave. " 641 00:48:10,455 --> 00:48:11,444 "If I die... 642 00:48:12,491 --> 00:48:14,959 ...then I want it to be in my homeland. " 643 00:48:23,535 --> 00:48:26,299 My husband also died in a re-education camp. 644 00:48:27,839 --> 00:48:28,828 In Suoi Mau. 645 00:48:30,108 --> 00:48:33,805 They said he stepped on a mine while working in the corn field. 646 00:48:34,012 --> 00:48:36,412 How did your son take the news? 647 00:48:36,548 --> 00:48:37,742 He doesn't know. 648 00:48:45,157 --> 00:48:46,920 With mother it�s different. 649 00:48:47,292 --> 00:48:49,726 She refuses to believe it in her heart. 650 00:48:50,562 --> 00:48:53,429 She wants to see his dead body with her own eyes. 651 00:48:55,667 --> 00:48:57,328 Every night she cries. 652 00:49:00,806 --> 00:49:03,172 But this family is a stubborn one. 653 00:50:24,990 --> 00:50:27,686 Today is your lucky day. You have a visitor. 654 00:50:28,727 --> 00:50:29,694 Get up! 655 00:50:38,003 --> 00:50:39,368 You don't know me, 656 00:50:40,171 --> 00:50:41,866 But you know my husband. 657 00:50:42,240 --> 00:50:43,832 Mr. Trai Van Le. 658 00:50:45,877 --> 00:50:47,606 Two years ago, 659 00:50:48,413 --> 00:50:52,042 I went to visit my husband at the Suoi Mau Re-Education Camp. 660 00:50:52,250 --> 00:50:53,945 They had told me then 661 00:50:54,152 --> 00:50:56,211 that my husband was dead. 662 00:51:03,929 --> 00:51:05,453 This is Phuong, 663 00:51:05,764 --> 00:51:06,822 my daughter, 664 00:51:08,600 --> 00:51:11,535 recently sent me this, along with two letters. 665 00:51:14,472 --> 00:51:16,303 Looking at this photograph, 666 00:51:17,475 --> 00:51:22,139 I wonder whether my husband's spirit had flown to America 667 00:51:23,114 --> 00:51:25,275 to find my daughter. 668 00:51:26,718 --> 00:51:28,515 After I read her letter, 669 00:51:28,753 --> 00:51:31,347 I learned that my husband was still alive, 670 00:51:31,590 --> 00:51:33,285 and living in this camp. 671 00:51:34,526 --> 00:51:37,757 For the two days that I was on the train. 672 00:51:38,697 --> 00:51:40,062 I tried to imagine 673 00:51:41,566 --> 00:51:44,660 what my husband must have said to my daughter 674 00:51:44,936 --> 00:51:47,564 each time he looked at this photograph. 675 00:51:48,340 --> 00:51:50,968 I cooked for him his favorite dish, 676 00:51:56,014 --> 00:51:59,006 Two more hours, I rode on an ox cart to get here. 677 00:52:02,654 --> 00:52:03,643 I hoped. 678 00:52:05,256 --> 00:52:06,245 I prayed. 679 00:52:07,359 --> 00:52:09,327 "Let me see my husband. " 680 00:52:12,197 --> 00:52:13,721 To see his face, 681 00:52:14,699 --> 00:52:17,065 when he eats his favorite dish 682 00:52:18,203 --> 00:52:20,467 cooked by my own two hands. 683 00:52:23,475 --> 00:52:25,670 The first question they asked 684 00:52:26,811 --> 00:52:29,644 was what did I have in my bag? 685 00:52:33,051 --> 00:52:34,746 They made me dump it out. 686 00:52:35,654 --> 00:52:38,714 They poked at it with their guns. 687 00:52:40,792 --> 00:52:43,317 They searched here and there. 688 00:52:44,062 --> 00:52:45,051 At the end, 689 00:52:47,866 --> 00:52:50,630 they took me out 690 00:52:50,769 --> 00:52:53,033 to my husband's fresh grave. 691 00:52:57,542 --> 00:52:59,772 They have lost their humanity. 692 00:52:59,878 --> 00:53:01,038 - Shut your mouth! - Oh, Trai! 693 00:53:01,112 --> 00:53:03,137 - No crying allowed! - What did he do? 694 00:53:03,214 --> 00:53:04,681 - Quiet! - What did my husband do? 695 00:53:04,783 --> 00:53:06,045 - Shut up! - Sit down! 696 00:53:06,117 --> 00:53:07,550 My husband is dead. 697 00:53:07,619 --> 00:53:09,883 - Give me back my husband! - You, sit down! 698 00:53:09,954 --> 00:53:11,922 Give me back my husband! 699 00:53:12,557 --> 00:53:14,184 I'm not afraid of you. 700 00:53:26,504 --> 00:53:27,493 This dish 701 00:53:28,173 --> 00:53:29,663 I give it to you. 702 00:53:31,609 --> 00:53:32,974 You're very lucky. 703 00:53:33,344 --> 00:53:34,777 Your son is very smart, 704 00:53:34,846 --> 00:53:36,609 and also very talented. 705 00:53:37,215 --> 00:53:38,682 Keep hope alive. 706 00:53:41,286 --> 00:53:42,480 I'm going now. 707 00:53:47,158 --> 00:53:48,523 Keep hope alive. 708 00:54:06,044 --> 00:54:08,012 "Use leaves in toilet. " 709 00:56:52,644 --> 00:56:55,135 "Dear Dad, I miss you very much. " 710 00:56:55,680 --> 00:56:59,673 "Please return this book to me when you are free. " 711 00:57:05,590 --> 00:57:06,750 Done at last. 712 00:57:07,592 --> 00:57:09,423 Let's hear how it sounds. 713 00:58:55,967 --> 00:58:57,161 Check the engine! 714 00:59:02,206 --> 00:59:03,537 - What's wrong with the engine? - Don't know. 715 00:59:03,641 --> 00:59:05,040 It happens all the time. 716 00:59:05,109 --> 00:59:06,235 You can come up now. 717 00:59:06,310 --> 00:59:08,141 - Why are we stopped? - Is the boat broken? 718 00:59:08,246 --> 00:59:10,305 The engine is overheated. It needs to cool down. 719 00:59:10,882 --> 00:59:13,442 Please let me know. What's really going on? 720 00:59:18,589 --> 00:59:20,716 We left from CaMau fourteen hours ago. 721 00:59:20,825 --> 00:59:22,087 Here is Malaysia. 722 00:59:22,226 --> 00:59:23,921 But our boat is stuck here. 723 00:59:24,095 --> 00:59:27,155 If we can't fix our boat, we'll drift towards Cambodia. 724 00:59:27,298 --> 00:59:28,890 This is the Gulf of Siam. 725 00:59:29,300 --> 00:59:31,530 The region is filled with pirates. 726 00:59:32,203 --> 00:59:33,397 Can we avoid it? 727 00:59:33,704 --> 00:59:35,137 Not if we hit a storm. 728 00:59:35,206 --> 00:59:37,572 I have to dive under to check the motor. 729 00:59:37,675 --> 00:59:38,941 Is Tuan helping you? 730 00:59:38,976 --> 00:59:41,171 Tuan was caught by the police along with the last group. 731 00:59:41,312 --> 00:59:42,643 He didn't make it. 732 00:59:50,922 --> 00:59:54,756 Today, Comrade Tuan, you will take this group to clear the mine fields. 733 00:59:54,826 --> 00:59:55,793 Yes, sir. 734 00:59:55,893 --> 00:59:56,917 Move! 735 01:00:07,572 --> 01:00:11,770 Comrade Huong, take this next group out to clear the corn fields. 736 01:00:11,909 --> 01:00:13,274 - Yes, sir. - Move! 737 01:01:00,925 --> 01:01:03,553 Stay where you are! Don't run! 738 01:01:03,995 --> 01:01:06,862 You'll trip the mines! Follow the marked path! 739 01:01:06,964 --> 01:01:08,431 Follow the red flags! 740 01:01:09,300 --> 01:01:10,961 This way to the exit! 741 01:01:11,602 --> 01:01:13,092 Slow down! Slow down! 742 01:01:13,704 --> 01:01:15,069 This way. Go this way! 743 01:01:15,139 --> 01:01:17,106 Thanh! 744 01:01:17,208 --> 01:01:18,241 Long! 745 01:01:18,276 --> 01:01:19,436 Long, are you all right? 746 01:01:19,510 --> 01:01:21,341 Do you still have room on your boat? 747 01:01:21,512 --> 01:01:22,877 - Yes, yes. - Let's go! 748 01:01:26,884 --> 01:01:28,181 Long, keep running! 749 01:01:28,252 --> 01:01:29,879 - Come on, let's go! - Wait! 750 01:01:32,190 --> 01:01:33,157 Help me with him. 751 01:01:33,224 --> 01:01:34,521 - No way. He's a guard. - Do it! 752 01:01:35,159 --> 01:01:35,825 Down. 753 01:01:36,527 --> 01:01:37,084 Down. 754 01:01:37,929 --> 01:01:38,588 Up. 755 01:01:38,663 --> 01:01:40,028 One. Two. Three. 756 01:01:41,199 --> 01:01:42,223 Follow me. 757 01:01:44,168 --> 01:01:45,100 Toss him up. 758 01:01:45,536 --> 01:01:47,970 Toss him up. One. Two. Three. 759 01:01:48,406 --> 01:01:49,464 I'll go first. 760 01:02:07,992 --> 01:02:10,085 Long, where are we going? 761 01:02:10,294 --> 01:02:11,192 East. 762 01:02:11,262 --> 01:02:12,820 Through the jungle to the fall. 763 01:02:12,964 --> 01:02:14,090 Go this way. 764 01:02:18,536 --> 01:02:19,503 Hurry up! 765 01:02:26,010 --> 01:02:26,942 Long! 766 01:02:29,380 --> 01:02:30,369 Damn it! 767 01:02:30,548 --> 01:02:33,039 Why are you always falling? Hurry, get up. 768 01:02:33,851 --> 01:02:35,216 Put your leg down. 769 01:02:58,643 --> 01:03:00,235 Thanh, did you hear that? 770 01:03:01,579 --> 01:03:02,477 Yes. 771 01:03:04,482 --> 01:03:06,347 Behind that bamboo patch. I'll go check it out. 772 01:03:06,484 --> 01:03:08,543 - I'll go with you. - You stay here. 773 01:04:10,715 --> 01:04:11,647 Thanh. 774 01:04:12,516 --> 01:04:14,143 It's just an old woman. 775 01:04:14,385 --> 01:04:15,682 No need to hide. 776 01:04:17,254 --> 01:04:18,414 Come out here. 777 01:04:19,023 --> 01:04:19,887 Thanh. 778 01:04:21,959 --> 01:04:22,823 Thanh. 779 01:04:24,362 --> 01:04:25,522 Where are you? 780 01:04:26,030 --> 01:04:27,930 - Thanh. - Long, I've got her. Long! 781 01:04:27,998 --> 01:04:29,158 I caught her, Long! 782 01:04:29,233 --> 01:04:30,894 Thanh, what the hell are you doing? 783 01:04:31,001 --> 01:04:32,593 - Long, come quick! - What are you doing? 784 01:04:32,703 --> 01:04:34,671 - Take the knife in her basket! - Why did you grab her? 785 01:04:34,772 --> 01:04:37,764 Quick, the knife is in her basket! She'll tell everyone if we let her go. 786 01:04:37,842 --> 01:04:39,241 Lady! Listen, lady. 787 01:04:40,845 --> 01:04:43,541 If we let you go, you can't tell anyone! 788 01:04:43,814 --> 01:04:46,544 Long, we can't take a chance on letting anyone know. 789 01:04:46,684 --> 01:04:47,548 Lady! 790 01:04:47,685 --> 01:04:50,347 Swear before heaven and Buddha that you won't tell anyone! 791 01:04:50,988 --> 01:04:53,855 - Let her go. - You crazy? She'll tell everyone! 792 01:04:55,559 --> 01:04:56,890 Let her go! 793 01:04:58,062 --> 01:04:59,029 Do it! 794 01:05:01,031 --> 01:05:01,861 Leave, lady. 795 01:05:05,136 --> 01:05:06,865 Thank you. Thank you. 796 01:05:07,104 --> 01:05:08,093 Are you nuts? 797 01:05:09,840 --> 01:05:11,000 Get lost, lady! 798 01:05:11,475 --> 01:05:12,874 Have you gone nuts? 799 01:05:13,210 --> 01:05:14,734 Why did you grab her? 800 01:05:16,414 --> 01:05:18,041 What were you thinking? 801 01:05:18,616 --> 01:05:19,742 Leave already! 802 01:07:41,768 --> 01:07:43,258 Keep it down, old man. 803 01:07:43,603 --> 01:07:46,697 Let them shoot you in the leg and see how you take it. 804 01:07:47,273 --> 01:07:48,638 That's what you get. 805 01:07:49,342 --> 01:07:52,243 You were really going to kill that old woman today. 806 01:07:52,445 --> 01:07:54,379 Let's hope she keeps her word. 807 01:07:56,683 --> 01:07:59,083 If you had killed her, you would be just like them. 808 01:07:59,285 --> 01:08:02,448 She's probably a communist, too. Just you wait and see. 809 01:08:02,789 --> 01:08:04,552 Have a banana, cry baby. 810 01:08:09,429 --> 01:08:11,761 These plantains make me think of banana desserts. 811 01:08:12,399 --> 01:08:15,562 Fried bananas... or sticky rice and bananas. 812 01:08:19,005 --> 01:08:22,566 Here... look at what my son drew. 813 01:08:26,546 --> 01:08:27,570 That's him. 814 01:08:29,749 --> 01:08:31,273 You really think you'll find them? 815 01:08:33,453 --> 01:08:36,013 He drew this in America. 816 01:08:37,624 --> 01:08:41,287 No matter what happens, I have to get this book back to my son. 817 01:08:51,237 --> 01:08:54,570 Let's hope we make it to the boat in time. 818 01:08:59,446 --> 01:09:01,209 Kill the lights, old man. 819 01:09:09,789 --> 01:09:11,689 Take this porridge to Nam. 820 01:09:45,124 --> 01:09:46,819 - Excuse me. - Have some porridge. 821 01:09:46,993 --> 01:09:48,324 Thank you, miss. 822 01:09:56,536 --> 01:10:00,597 Do you think that lamp is bright enough for other boats to see us? 823 01:10:03,610 --> 01:10:04,702 The moon is full. 824 01:10:04,777 --> 01:10:06,608 Let's hope they can see us. 825 01:10:07,180 --> 01:10:09,205 Today is already mid-August. 826 01:10:09,415 --> 01:10:10,541 You're right. 827 01:10:11,885 --> 01:10:13,910 Today is the Moon Festival. 828 01:10:14,921 --> 01:10:17,719 So much has happened, I forgot all about it. 829 01:10:24,998 --> 01:10:30,197 I remember the first time Lai's father helped him light his first festival lantern. 830 01:10:31,871 --> 01:10:34,635 I don't think I'll ever forget these memories. 831 01:10:35,675 --> 01:10:38,473 You can celebrate the Moon Festival anywhere. 832 01:10:40,113 --> 01:10:41,671 But it won't have the same atmosphere. 833 01:10:43,216 --> 01:10:44,877 I know what you mean. 834 01:10:45,685 --> 01:10:47,949 I remember going to the temple, 835 01:10:48,922 --> 01:10:51,049 Giving thanks for the harvest, 836 01:10:51,190 --> 01:10:53,317 - and eating sticky rice. - With hot tea. 837 01:10:53,459 --> 01:10:55,689 That's right. With hot tea. 838 01:11:00,400 --> 01:11:03,233 I wonder if the young ones will miss Vietnam the way we do. 839 01:11:05,905 --> 01:11:08,430 Lai knows that he's leaving his homeland. 840 01:11:10,109 --> 01:11:13,670 But I don't think he will ever understand why we had to leave. 841 01:11:14,414 --> 01:11:15,779 Sleep now, Sun. 842 01:11:18,818 --> 01:11:19,944 Wake up, Lai. 843 01:11:21,487 --> 01:11:22,852 Have some porridge. 844 01:11:23,122 --> 01:11:24,316 Miss Phuong. 845 01:11:24,457 --> 01:11:25,754 Please have some porridge. 846 01:11:25,892 --> 01:11:26,824 Thank you. 847 01:11:44,544 --> 01:11:45,476 What was that? 848 01:11:45,578 --> 01:11:46,772 - What was that? - What just happened? 849 01:11:46,879 --> 01:11:48,779 Get down! Everyone, get down. 850 01:11:54,954 --> 01:11:57,252 - Hurry, Mai. Run away! - Mother! 851 01:11:57,991 --> 01:12:01,392 - I beg you, please. - Spare me, please! 852 01:12:02,695 --> 01:12:03,923 - Mom! - My baby! 853 01:12:04,631 --> 01:12:05,222 Mommy! 854 01:12:05,999 --> 01:12:07,728 My baby! My baby! 855 01:12:09,669 --> 01:12:10,363 Mai! 856 01:12:10,470 --> 01:12:11,334 Mom! 857 01:12:11,404 --> 01:12:11,995 Let me go! 858 01:12:16,175 --> 01:12:17,107 Go! Run! 859 01:12:17,210 --> 01:12:19,178 Go this way, Sun! Run away! Run! 860 01:12:19,312 --> 01:12:20,142 Mai! 861 01:12:20,246 --> 01:12:21,042 Let her go! 862 01:12:21,247 --> 01:12:22,714 Get off me! Get off! 863 01:12:23,282 --> 01:12:24,306 Hands off! 864 01:12:25,618 --> 01:12:26,516 Mai! 865 01:12:26,619 --> 01:12:28,086 What have I done? 866 01:12:29,088 --> 01:12:30,885 Please, please. I beg you! 867 01:12:38,531 --> 01:12:40,590 I have nothing! Nothing! 868 01:12:42,935 --> 01:12:44,061 Let him go! 869 01:12:45,605 --> 01:12:46,697 Leave him alone! 870 01:12:49,976 --> 01:12:50,670 No! 871 01:12:50,710 --> 01:12:51,376 Sun! 872 01:12:52,145 --> 01:12:52,943 Sun! 873 01:13:00,420 --> 01:13:01,512 No! I beg of you! 874 01:13:01,654 --> 01:13:02,678 I beg you! 875 01:13:09,429 --> 01:13:10,396 Oh God, no! 876 01:13:10,596 --> 01:13:12,791 Please, God! Don't let them take my daughter! 877 01:13:13,032 --> 01:13:14,192 Don't take her away! 878 01:13:14,400 --> 01:13:15,389 My baby! 879 01:13:17,403 --> 01:13:18,836 Take me! Not her! 880 01:13:20,139 --> 01:13:22,801 Let go! Let go of me! 881 01:13:24,544 --> 01:13:25,340 Let go! 882 01:13:26,179 --> 01:13:27,476 Don't touch me! 883 01:13:29,582 --> 01:13:30,241 Phuong! 884 01:13:30,550 --> 01:13:31,517 Let me go! 885 01:13:32,785 --> 01:13:33,717 Mai! 886 01:13:35,488 --> 01:13:36,318 Phoung! 887 01:13:37,757 --> 01:13:38,416 Phuong! 888 01:13:38,524 --> 01:13:39,286 Mai! 889 01:13:39,392 --> 01:13:40,154 Mai! 890 01:13:40,860 --> 01:13:41,485 Mai! 891 01:13:41,961 --> 01:13:42,552 Phuong! 892 01:13:47,433 --> 01:13:50,027 Open this lid! I want my daughter, Hong! 893 01:13:51,504 --> 01:13:53,369 Hong! Hong! 894 01:13:53,806 --> 01:13:55,296 My daughter! 895 01:13:56,209 --> 01:13:58,439 Hong! Give me back my baby girl! 896 01:14:05,618 --> 01:14:08,781 Hong! Hong! Don't leave me! 897 01:15:59,765 --> 01:16:00,663 Long. 898 01:16:13,713 --> 01:16:14,702 Long! 899 01:16:16,616 --> 01:16:18,049 Are you okay, Long? 900 01:16:22,889 --> 01:16:24,379 What do we do now? 901 01:16:24,991 --> 01:16:26,185 You see that rock? 902 01:16:26,325 --> 01:16:27,257 Yes. 903 01:16:27,360 --> 01:16:28,588 We have to make it past that. 904 01:16:29,028 --> 01:16:30,495 It's too rocky. 905 01:16:31,898 --> 01:16:35,959 If you lose your footing, cover your head, and let the current take you out. 906 01:16:36,035 --> 01:16:37,866 - Okay. - Play the odds! 907 01:16:38,137 --> 01:16:39,502 - Play on! - Go! 908 01:17:25,151 --> 01:17:26,516 Find them! 909 01:18:38,924 --> 01:18:40,118 Is this him? 910 01:18:40,926 --> 01:18:41,984 Is this him? 911 01:19:12,925 --> 01:19:18,022 And so it was that the great General Le Lai sacrificed his life to save Le Loi. 912 01:19:19,231 --> 01:19:23,065 As promised, the emperor escaped the mountains alive. 913 01:19:25,504 --> 01:19:29,804 This time, Le Loi would not forget his promise to the great turtle god. 914 01:19:31,644 --> 01:19:35,045 But first, he had a war to finish. 915 01:19:43,422 --> 01:19:46,550 ORANGE COUNTY USA, 1981 916 01:21:20,419 --> 01:21:22,046 Why were you fighting With those boys? 917 01:21:22,121 --> 01:21:24,248 Because they called me a bastard. 918 01:21:24,356 --> 01:21:26,950 Pay no attention to them. You have a father. 919 01:21:27,259 --> 01:21:28,055 Grandma? 920 01:21:28,294 --> 01:21:30,524 How long will father be in prison? 921 01:21:30,596 --> 01:21:31,961 Grandma doesn't know. 922 01:21:32,031 --> 01:21:33,794 Well then, do you think he misses us? 923 01:21:33,866 --> 01:21:35,299 Of course he does. 924 01:21:35,434 --> 01:21:39,200 Every time he receives a letter or sees Your drawings he thinks about you. 925 01:21:39,338 --> 01:21:41,465 Then how come he doesn't write back? 926 01:21:42,708 --> 01:21:44,300 Like grandma said before. 927 01:21:44,443 --> 01:21:46,604 He's not allowed to write letters in prison. 928 01:21:46,745 --> 01:21:50,044 What if we waited all this time, and they never let him out? 929 01:21:53,786 --> 01:21:54,684 Son. 930 01:21:54,853 --> 01:21:59,153 Even if they keep him there forever, will you ever forget about him? 931 01:22:01,894 --> 01:22:02,883 No. 932 01:22:04,897 --> 01:22:07,195 Then he will never forget about you. 933 01:22:09,335 --> 01:22:10,165 Grandma? 934 01:22:10,402 --> 01:22:13,303 Don't tell mom about what happened today okay? 935 01:22:15,908 --> 01:22:17,000 I won't tell, 936 01:22:17,509 --> 01:22:20,034 if you promise to keep our letters a secret. 937 01:22:20,145 --> 01:22:20,907 Okay. 938 01:22:20,980 --> 01:22:22,413 - Promise? - Promise. 939 01:22:31,323 --> 01:22:32,347 Lai! 940 01:22:32,524 --> 01:22:34,014 No shoes in the house! 941 01:23:36,455 --> 01:23:37,319 Mommy. 942 01:23:38,957 --> 01:23:40,117 - I'm here. - Oh? 943 01:23:40,326 --> 01:23:42,055 You're home early tonight. 944 01:23:42,795 --> 01:23:45,889 Today is a holiday, so they let us out early. 945 01:23:46,932 --> 01:23:48,160 What happened here? 946 01:23:48,267 --> 01:23:49,199 Nothing. 947 01:23:51,303 --> 01:23:52,497 What's going on? 948 01:24:01,847 --> 01:24:03,109 Your hair is too long. 949 01:24:03,248 --> 01:24:04,579 I'll take you to get it cut tomorrow. 950 01:24:04,650 --> 01:24:06,811 Don't you have school tomorrow, mom? 951 01:24:07,152 --> 01:24:08,050 I do. 952 01:24:08,354 --> 01:24:10,117 Afterwards, I'll take you. 953 01:24:10,656 --> 01:24:11,645 Sleep, now. 954 01:24:11,824 --> 01:24:12,791 Mom? 955 01:24:13,792 --> 01:24:15,760 Can you leave the light on? 956 01:27:41,099 --> 01:27:44,466 Starting next week, Nam will pick Lai up from school. 957 01:27:46,672 --> 01:27:49,266 I have arranged for Lai to stay with him until he gets off work. 958 01:27:49,374 --> 01:27:51,308 That's not convenient for Nam. 959 01:27:51,843 --> 01:27:54,175 It's better for Lai to have someone look after him. 960 01:27:54,413 --> 01:27:56,074 But I am looking after him. 961 01:27:58,517 --> 01:27:59,984 Have you seen his face? 962 01:28:00,052 --> 01:28:03,180 How can I let you take care of him if you hide things from me? 963 01:28:03,422 --> 01:28:05,083 I didn't want you to worry. 964 01:28:05,223 --> 01:28:06,349 Why not, mother? 965 01:28:06,792 --> 01:28:10,353 I'm his mother. If he's hurt, then of course I should worry. 966 01:28:10,562 --> 01:28:12,792 I don't understand why you keep things from me. 967 01:28:12,864 --> 01:28:15,059 I understand him. You don't understand him! 968 01:28:15,233 --> 01:28:16,564 You're never home! 969 01:28:21,073 --> 01:28:22,734 What I meant to say is... 970 01:28:23,241 --> 01:28:25,141 that you work till very late. 971 01:28:28,246 --> 01:28:29,679 He's still growing. 972 01:28:30,315 --> 01:28:32,180 He needs his father around. 973 01:28:42,561 --> 01:28:43,550 Miss Mai? 974 01:28:46,632 --> 01:28:47,530 Phuong? 975 01:28:49,935 --> 01:28:51,368 Phuong, is it you? 976 01:28:52,037 --> 01:28:52,935 Mai. 977 01:28:54,373 --> 01:28:55,397 Miss Phuong. 978 01:28:57,743 --> 01:28:58,937 Phuong. 979 01:29:01,346 --> 01:29:03,007 I can't believe it's you. 980 01:29:47,025 --> 01:29:49,220 It's been so long since I've had Vietnamese crepes. 981 01:29:49,294 --> 01:29:50,886 I can't find the ingredients here. 982 01:29:50,962 --> 01:29:52,831 I have to buy green beans and grind my own flour. 983 01:29:52,866 --> 01:29:53,627 Mai? 984 01:29:53,699 --> 01:29:55,360 How did you end up in California? 985 01:29:55,500 --> 01:29:57,695 We were sponsored by a Christian Coalition. 986 01:29:57,903 --> 01:30:00,929 Actually... it was Nam who brought us to California. 987 01:30:01,273 --> 01:30:03,366 - Nam, our boat captain? - Yes, that's right. 988 01:30:03,642 --> 01:30:05,803 We were supposed to go to Virginia. 989 01:30:06,144 --> 01:30:07,873 But we were scared Grandma couldn't handle the cold. 990 01:30:07,946 --> 01:30:08,913 Forget it. 991 01:30:09,047 --> 01:30:10,708 California is the best place, you know. 992 01:30:10,849 --> 01:30:12,680 Otherwise I wouldn't have seen you again. 993 01:30:13,051 --> 01:30:14,484 You should thank Buddha. 994 01:30:14,653 --> 01:30:17,520 It makes me so happy to see your bright face. 995 01:30:18,924 --> 01:30:20,789 When we first got to America, 996 01:30:20,992 --> 01:30:22,653 Grandma wanted to become a Buddhist nun. 997 01:30:22,728 --> 01:30:26,095 She believes that it was Buddha that rescued us from the boat. 998 01:30:26,264 --> 01:30:28,061 You should know this by now. 999 01:30:28,200 --> 01:30:30,532 On the boat people prayed to any and every god, 1000 01:30:30,702 --> 01:30:32,033 just to stay alive. 1001 01:30:32,637 --> 01:30:33,604 Actually... 1002 01:30:33,672 --> 01:30:36,163 For us to have survived what happened on the boat, 1003 01:30:36,274 --> 01:30:37,798 was surely an act of Buddha. 1004 01:30:37,909 --> 01:30:40,036 Why couldn't it have been a stroke of luck? 1005 01:30:40,145 --> 01:30:42,579 Because living without faith is just as good as being dead. 1006 01:30:42,647 --> 01:30:44,478 I believe that Mai has faith. 1007 01:30:44,616 --> 01:30:47,141 You just haven't found it yet, right Mai? 1008 01:30:47,853 --> 01:30:49,878 Over here they have an expression. 1009 01:30:50,455 --> 01:30:53,015 If you're missing anything, you'll find it at the mall. 1010 01:30:53,125 --> 01:30:53,716 Whatever. 1011 01:30:53,825 --> 01:30:55,019 What are you laughing at? 1012 01:30:55,093 --> 01:30:56,219 You ride the horsey. 1013 01:30:56,294 --> 01:30:59,320 - Your mom and I will go shopping. - How nice for you. 1014 01:31:01,299 --> 01:31:04,894 How did you manage to adapt to this new life in just one year? 1015 01:31:05,303 --> 01:31:07,100 My fourth uncle helped me out a lot. 1016 01:31:07,205 --> 01:31:08,536 How long has he been in America? 1017 01:31:08,740 --> 01:31:09,968 Since 1974. 1018 01:31:10,842 --> 01:31:12,332 He taught me something. 1019 01:31:12,711 --> 01:31:16,010 If you want to make a new life for yourself in America, 1020 01:31:16,148 --> 01:31:18,878 then you have to abandon all of your past. 1021 01:31:21,319 --> 01:31:22,718 According to my uncle, 1022 01:31:23,421 --> 01:31:24,683 This is Vietnam. 1023 01:31:25,023 --> 01:31:26,718 Crepes are ready! 1024 01:31:28,927 --> 01:31:30,519 Oh, that smells so good! 1025 01:31:32,330 --> 01:31:34,161 What smells like crepes? 1026 01:31:39,404 --> 01:31:40,928 He's got a sharp nose. 1027 01:31:46,077 --> 01:31:46,736 What? 1028 01:31:48,880 --> 01:31:50,370 Is that you, Phuong? 1029 01:31:51,249 --> 01:31:52,273 Hello, Nam. 1030 01:31:54,719 --> 01:31:55,481 What�s that? 1031 01:31:55,554 --> 01:31:56,714 Hold on a minute. 1032 01:31:57,522 --> 01:31:59,183 Hold on. There's more. 1033 01:31:59,658 --> 01:32:00,625 Fish sauce. 1034 01:32:02,527 --> 01:32:03,653 Where did you get that? 1035 01:32:03,762 --> 01:32:05,229 Let's test this out. 1036 01:32:11,503 --> 01:32:13,300 This is my favorite song. 1037 01:32:13,505 --> 01:32:16,872 Gosh, who would have thought that you were so romantic? 1038 01:32:19,311 --> 01:32:20,471 Eat while it's hot, Phuong. 1039 01:32:20,579 --> 01:32:22,342 Yes. Thank you, grandma. 1040 01:32:26,918 --> 01:32:30,319 "Let's not fool ourselves. " 1041 01:32:31,356 --> 01:32:36,988 "Speak not of love when we're alone. " 1042 01:32:37,195 --> 01:32:41,154 "Let's not fool ourselves. " 1043 01:32:41,399 --> 01:32:47,065 "Who knows where this love will go?" 1044 01:32:47,272 --> 01:32:51,174 "Let's just hide our souls, 1045 01:32:51,409 --> 01:32:56,813 "and not let hope make drunks of us. " 1046 01:32:57,649 --> 01:33:01,312 "Let our shoulders touch, 1047 01:33:01,486 --> 01:33:04,011 "and know it's just 1048 01:33:04,823 --> 01:33:07,621 "... a dream. " 1049 01:34:44,589 --> 01:34:47,387 Lai, take this plate of vegetables to the table for grandma. 1050 01:34:47,726 --> 01:34:49,591 Later, grandma. I'm drawing. 1051 01:34:50,161 --> 01:34:51,219 Drawing what? 1052 01:34:51,663 --> 01:34:52,630 A picture. 1053 01:34:53,164 --> 01:34:54,290 What picture? 1054 01:34:54,933 --> 01:34:56,833 - One from a story. - Which story? 1055 01:34:57,502 --> 01:34:58,469 From... 1056 01:35:00,438 --> 01:35:02,167 I'll show you when I'm done. 1057 01:35:03,008 --> 01:35:04,100 That boy... 1058 01:35:33,004 --> 01:35:33,971 Hungry? 1059 01:35:45,250 --> 01:35:46,683 - Cold? - All day. 1060 01:36:22,720 --> 01:36:25,314 - After you. - Chopsticks, please. 1061 01:36:31,429 --> 01:36:32,896 Have some ribs. 1062 01:37:10,935 --> 01:37:12,596 Let's go, son. You okay? 1063 01:37:17,509 --> 01:37:18,271 Who is it? 1064 01:37:18,343 --> 01:37:19,367 Time to eat. 1065 01:37:19,477 --> 01:37:21,069 Okay. Give me a second. 1066 01:37:25,783 --> 01:37:26,750 What are you making? 1067 01:37:26,851 --> 01:37:28,614 I'm making turtles, uncle. 1068 01:37:29,154 --> 01:37:30,587 Who taught you to make it so nice? 1069 01:37:30,655 --> 01:37:31,917 I taught myself. 1070 01:37:32,257 --> 01:37:34,623 Let's see what grandma made us for lunch. 1071 01:37:35,793 --> 01:37:37,454 Wow! Sauteed catfish. 1072 01:37:38,897 --> 01:37:42,162 Your mom said that grandma used to run a rice stand in front of the house. 1073 01:37:42,333 --> 01:37:43,163 Yep. 1074 01:37:43,301 --> 01:37:46,737 I used to wake up early every morning and watch her cook. 1075 01:37:46,871 --> 01:37:48,270 I bet she's a good cook. 1076 01:37:48,339 --> 01:37:49,237 Yep. 1077 01:37:50,275 --> 01:37:51,572 - Uncle Nam? - What, son? 1078 01:37:51,643 --> 01:37:53,235 Do you know a lot about Vietnam? 1079 01:37:53,311 --> 01:37:54,505 Of course I do. 1080 01:37:55,446 --> 01:37:58,108 Then, do you know about the legend of Le Loi? 1081 01:37:58,316 --> 01:38:00,045 What Vietnamese person doesn't know it? 1082 01:38:00,118 --> 01:38:02,382 That�s the legend about the lake in Hanoi. 1083 01:38:02,487 --> 01:38:03,852 There's really a lake? 1084 01:38:03,922 --> 01:38:05,890 Yeah. That's the place where Le Loi... 1085 01:38:05,957 --> 01:38:08,517 returned the sword after he became emperor. 1086 01:38:09,093 --> 01:38:11,687 That's why the lake is called, "Lake of the Restored Sword. " 1087 01:38:11,829 --> 01:38:15,595 But I thought Le Loi forgot to return the sword. 1088 01:38:16,634 --> 01:38:17,931 Who told you that? 1089 01:38:18,036 --> 01:38:19,094 Grandma told me. 1090 01:38:19,270 --> 01:38:20,737 That's not how I heard it. 1091 01:38:20,805 --> 01:38:24,241 But did grandma tell you how the sword was returned? 1092 01:38:24,475 --> 01:38:25,442 No. 1093 01:38:25,543 --> 01:38:26,475 Here's how it goes. 1094 01:38:26,578 --> 01:38:29,206 This is after Le Loi had driven the Chinese out of Vietnam. 1095 01:38:29,380 --> 01:38:31,940 One night as he was crossing the lake, 1096 01:38:32,350 --> 01:38:33,874 Suddenly, the sword... 1097 01:38:34,352 --> 01:38:36,684 inside the scabbard, started to rattle and shake. 1098 01:38:36,821 --> 01:38:39,221 Then it shot. ZIP! Straight into the sky. 1099 01:38:39,657 --> 01:38:42,717 At that moment, a giant turtle came up from the water. 1100 01:38:43,061 --> 01:38:45,894 It opened its mouth, snatched the sword and dove under. 1101 01:38:46,064 --> 01:38:46,928 Wow! 1102 01:38:47,031 --> 01:38:48,225 Have you ever been there? 1103 01:38:48,633 --> 01:38:49,632 No. Never. 1104 01:38:49,667 --> 01:38:51,601 Don't you want to see the sword and the lake? 1105 01:38:51,703 --> 01:38:52,692 It's just a story. 1106 01:38:52,804 --> 01:38:54,465 Grandma says it's real. 1107 01:38:54,872 --> 01:38:57,568 Obviously, your grandma knows more than I do. 1108 01:38:58,409 --> 01:38:58,966 All right. 1109 01:38:59,043 --> 01:39:00,176 I have to get back to work, now. 1110 01:39:00,211 --> 01:39:01,610 Remember to save some of the sauteed fish for me. 1111 01:39:01,679 --> 01:39:03,044 - Uncle Nam? - What, son? 1112 01:39:03,114 --> 01:39:04,513 Thank you. For this afternoon. 1113 01:39:04,582 --> 01:39:05,742 It was nothing. 1114 01:39:07,919 --> 01:39:08,886 Should I close the door? 1115 01:39:08,953 --> 01:39:09,942 Yes, please. 1116 01:39:11,155 --> 01:39:11,849 Watch your feet. 1117 01:39:11,990 --> 01:39:12,979 Yep. 1118 01:39:21,466 --> 01:39:22,160 Grandma. 1119 01:39:22,834 --> 01:39:23,459 What, son? 1120 01:39:23,534 --> 01:39:25,525 What do you think about uncle Nam? 1121 01:39:26,337 --> 01:39:28,066 Uncle Nam is a good person. 1122 01:39:28,539 --> 01:39:30,404 It's thanks to him that we are now in America. 1123 01:39:30,475 --> 01:39:31,442 Yep. 1124 01:39:32,143 --> 01:39:33,405 I like him, too. 1125 01:39:34,078 --> 01:39:35,340 Have you written to your father, yet? 1126 01:39:35,413 --> 01:39:37,142 Yes. Let me get it. 1127 01:39:37,382 --> 01:39:38,872 No shoes in the house! 1128 01:39:39,183 --> 01:39:41,048 That boy is impossible. 1129 01:39:41,886 --> 01:39:43,046 Here, grandma. 1130 01:39:58,636 --> 01:40:01,298 Is this when Le Lai and Le Loi are trapped in the mountains? 1131 01:40:01,439 --> 01:40:03,168 Yes, it is. Do you like it? 1132 01:40:03,241 --> 01:40:04,173 I do. 1133 01:40:04,309 --> 01:40:06,072 And so will your father when he receives it. 1134 01:40:06,144 --> 01:40:07,577 I'll send it tomorrow, okay? 1135 01:40:07,679 --> 01:40:08,611 Yep. 1136 01:40:11,949 --> 01:40:12,574 Grandma. 1137 01:40:12,650 --> 01:40:13,207 What? 1138 01:40:13,318 --> 01:40:14,285 Two cans. 1139 01:40:15,253 --> 01:40:15,878 One more? 1140 01:40:16,020 --> 01:40:16,679 Yep. 1141 01:40:16,821 --> 01:40:17,788 Two cans? 1142 01:40:18,056 --> 01:40:18,818 Two cans. 1143 01:40:18,923 --> 01:40:19,582 Oh, boy. 1144 01:41:16,948 --> 01:41:18,677 - Grandma! - Sit down, son. 1145 01:41:19,150 --> 01:41:19,775 Lai! 1146 01:41:19,951 --> 01:41:21,043 Grandma. 1147 01:41:21,285 --> 01:41:22,252 Step up, son. 1148 01:41:22,320 --> 01:41:24,311 Phuong, this is too scary. 1149 01:41:24,655 --> 01:41:27,146 - Mom, let's race. - No, I'm getting dizzy. 1150 01:41:27,792 --> 01:41:29,919 Phuong. Mai. Smile! 1151 01:41:31,462 --> 01:41:32,952 Hold on tight for me. 1152 01:41:33,898 --> 01:41:34,830 Grandma! 1153 01:41:34,932 --> 01:41:36,126 Look up! Look up. 1154 01:41:37,235 --> 01:41:41,035 - Phuong, how do I make it stop? - It won't stop for a while. 1155 01:41:43,141 --> 01:41:44,165 Sit proper. 1156 01:41:47,278 --> 01:41:49,906 - Lai, come out for some photos. - Come out, son. 1157 01:41:50,081 --> 01:41:50,672 Grandma. 1158 01:41:50,748 --> 01:41:52,045 - Did you have fun? - Sure did. 1159 01:41:52,150 --> 01:41:54,175 This way. This way for photos. 1160 01:41:55,520 --> 01:41:57,613 - Mai. Phuong. Let's take some photos. - Okay. 1161 01:41:57,755 --> 01:42:00,121 Okay. Go this way. That's right. 1162 01:42:01,192 --> 01:42:04,025 - You weren't dizzy? - Okay, sit right here. 1163 01:42:04,162 --> 01:42:07,723 Grandma sits here. Mai and Phuong sit here. 1164 01:42:08,766 --> 01:42:10,131 Yes, that's right. 1165 01:42:10,334 --> 01:42:12,598 All righty, then. Let's take some pictures. 1166 01:42:12,670 --> 01:42:14,763 Phuong, scoot over. That's right. 1167 01:42:14,972 --> 01:42:17,406 Lai, sit up. Everyone look forward. 1168 01:42:17,909 --> 01:42:19,171 Mai, it's a photo. 1169 01:42:19,277 --> 01:42:22,246 Smile for the camera. One. Two. 1170 01:42:24,048 --> 01:42:24,878 One. 1171 01:42:25,082 --> 01:42:26,071 Two. 1172 01:42:26,551 --> 01:42:27,518 Three! 1173 01:42:28,553 --> 01:42:30,248 Mom, mom. Let's go again. 1174 01:42:30,755 --> 01:42:33,087 - I've got a headache. - Here, I'll take you. 1175 01:42:33,157 --> 01:42:34,488 - We can take more pictures. - Grandma, grandma. 1176 01:42:34,559 --> 01:42:37,027 - Let's go play. - Okay, but I'll wait outside. 1177 01:42:37,495 --> 01:42:40,464 - Okay, we'll stay here. - Yes, don't go anywhere. 1178 01:42:41,365 --> 01:42:43,833 - Oh, boy. My head hurts. - Just rest here for a bit. 1179 01:42:43,901 --> 01:42:46,028 I need an aspirin or something. 1180 01:42:47,271 --> 01:42:48,738 Hi there. What a cute girl! 1181 01:42:48,806 --> 01:42:49,830 Hello, miss. 1182 01:42:53,244 --> 01:42:54,302 Excuse me. 1183 01:42:54,712 --> 01:42:56,907 But is your name Phuong? 1184 01:43:00,718 --> 01:43:02,481 - Do you know this man? - No. 1185 01:43:03,821 --> 01:43:05,584 My name is Binh Loc Hoang. 1186 01:43:06,090 --> 01:43:08,456 Is your name Phuong Van Le? 1187 01:43:10,895 --> 01:43:12,260 Grandpa, let's go. 1188 01:43:12,396 --> 01:43:15,627 Give grandpa a minute. He needs to talk to this lady. 1189 01:43:15,833 --> 01:43:18,336 Afterwards, I'll take you out to play, okay? 1190 01:43:18,371 --> 01:43:19,496 Okay. 1191 01:43:22,540 --> 01:43:25,703 The person in the photograph. Is it you? 1192 01:43:31,983 --> 01:43:33,951 Where did you get this? 1193 01:43:34,151 --> 01:43:36,676 Are you the one in the photo? 1194 01:43:40,725 --> 01:43:44,161 My mother took this before I left for Can Tho. 1195 01:43:44,795 --> 01:43:46,194 Why do you have it? 1196 01:43:47,465 --> 01:43:48,727 Praise Buddha. 1197 01:43:50,535 --> 01:43:56,531 That I have found you today, in the name of your father. 1198 01:43:58,409 --> 01:44:04,473 I have carried this photograph around for almost two years. 1199 01:44:05,416 --> 01:44:10,012 But today, I finally get to meet you face to face. 1200 01:44:11,322 --> 01:44:12,289 I was... 1201 01:44:13,190 --> 01:44:17,923 I was in the Da Ban re-education camp with your father, 1202 01:44:18,296 --> 01:44:19,422 Trai Van Le. 1203 01:44:20,431 --> 01:44:22,558 My father was never at Da Ban. 1204 01:44:23,434 --> 01:44:24,924 He died at Suoi Mau. 1205 01:44:25,036 --> 01:44:26,560 No. No he didn't. 1206 01:44:27,505 --> 01:44:32,636 They transferred your father and I, all of us to Da Ban in the night. 1207 01:44:33,210 --> 01:44:36,839 Your father had asked me... to find you, 1208 01:44:37,949 --> 01:44:40,281 and deliver this photograph. 1209 01:44:40,518 --> 01:44:41,507 Your father... 1210 01:44:41,619 --> 01:44:44,747 always loved you, and every night, 1211 01:44:45,623 --> 01:44:50,026 he would look at this photo, and cry. 1212 01:44:50,728 --> 01:44:51,626 Phuong. 1213 01:44:51,729 --> 01:44:54,562 You are your father�s only reason for living. 1214 01:44:55,032 --> 01:44:55,999 Don't... 1215 01:44:57,001 --> 01:44:59,231 don't ever forget that. 1216 01:45:33,838 --> 01:45:35,396 My uncle was wrong. 1217 01:45:37,842 --> 01:45:41,175 How can I ever accept that America is my homeland, 1218 01:45:41,612 --> 01:45:44,547 when my mother and father are still in Vietnam? 1219 01:45:45,116 --> 01:45:46,674 I have a past, Mai. 1220 01:45:51,022 --> 01:45:53,786 Do you know that... when I was taken that night, 1221 01:45:54,258 --> 01:45:56,123 I almost went crazy. 1222 01:45:58,462 --> 01:46:00,157 But I thought of my mother. 1223 01:46:00,264 --> 01:46:03,722 I thought of my mother, and prayed to my father's spirit 1224 01:46:04,702 --> 01:46:06,966 for the strength to endure. 1225 01:46:16,614 --> 01:46:21,415 You should write your mother, so that she can visit your father. 1226 01:46:22,787 --> 01:46:25,312 I know that he would want to hear from you. 1227 01:46:30,294 --> 01:46:31,318 Mai, 1228 01:46:31,429 --> 01:46:34,023 if my father was transferred to Da Ban, 1229 01:46:34,098 --> 01:46:37,261 Do you think that your husband could also be there? 1230 01:46:44,341 --> 01:46:48,437 I thought about that, when I heard the news about your father. 1231 01:46:55,853 --> 01:46:59,755 Would you like me to send word along with my mother? 1232 01:47:08,966 --> 01:47:11,696 Don't say anything to my mother and Lai. 1233 01:47:16,640 --> 01:47:18,608 At least for the time being. 1234 01:47:23,414 --> 01:47:24,381 Sure. 1235 01:49:25,035 --> 01:49:26,730 I'll wait for you outside. 1236 01:50:19,957 --> 01:50:22,221 I need your advice on something. 1237 01:50:22,793 --> 01:50:23,817 What is it? 1238 01:50:26,830 --> 01:50:28,730 I think Long is still alive. 1239 01:50:30,801 --> 01:50:32,268 Why do you think so? 1240 01:50:34,738 --> 01:50:36,603 It's a feeling I have. 1241 01:50:38,175 --> 01:50:40,541 Have you told Lai and Ba Noi, yet? 1242 01:50:44,748 --> 01:50:46,807 That's what I find difficult. 1243 01:50:48,986 --> 01:50:51,386 I don't think it�s that difficult. 1244 01:50:51,722 --> 01:50:54,156 Ba Noi and Lai need to know about this. 1245 01:50:54,858 --> 01:50:55,882 But I have no proof. 1246 01:50:56,060 --> 01:50:57,891 I don't want to tell them. 1247 01:50:59,396 --> 01:51:01,091 That would be false hope. 1248 01:51:04,234 --> 01:51:06,930 My mother passed away when I was only fourteen. 1249 01:51:08,272 --> 01:51:10,866 At that time my father was a fisherman. 1250 01:51:11,675 --> 01:51:14,838 After she passed away, he lost all his spirit. 1251 01:51:17,548 --> 01:51:19,038 What happened to him? 1252 01:51:19,817 --> 01:51:21,842 Because he loved her so much, 1253 01:51:22,086 --> 01:51:24,680 he lost the will to do anything. 1254 01:51:25,622 --> 01:51:28,955 I had one younger brother, and four little sisters. 1255 01:51:29,793 --> 01:51:33,126 Suddenly, I had to become both mother and father to them. 1256 01:51:33,397 --> 01:51:35,194 How is your father now? 1257 01:51:35,466 --> 01:51:37,832 He's been living in his own world, 1258 01:51:38,068 --> 01:51:39,797 ever since she died. 1259 01:51:46,310 --> 01:51:47,902 You have to find Long. 1260 01:54:14,791 --> 01:54:16,952 Why aren't you playing outside? 1261 01:54:21,231 --> 01:54:23,324 Did something happen at school? 1262 01:54:32,976 --> 01:54:34,841 You like playing with these? 1263 01:54:48,725 --> 01:54:50,522 I have something for you. 1264 01:55:29,166 --> 01:55:30,133 Wait. 1265 01:55:30,901 --> 01:55:31,925 Wait a bit. 1266 01:55:37,541 --> 01:55:39,600 Kim Quy has to have a sword. 1267 01:56:07,404 --> 01:56:08,371 Let's eat. 1268 01:56:10,841 --> 01:56:13,639 Wonder what grandma cooked for us today. 1269 01:56:14,244 --> 01:56:16,235 Yum. Pork in coconut juice. 1270 01:56:46,877 --> 01:56:47,434 Oh. 1271 01:56:47,511 --> 01:56:48,944 You're still home? 1272 01:56:49,413 --> 01:56:50,607 What is this? 1273 01:56:51,281 --> 01:56:53,112 Why is Lai writing to his father? 1274 01:56:53,183 --> 01:56:54,741 I needed to give him hope. 1275 01:56:54,851 --> 01:56:56,216 To ease his mind. 1276 01:56:56,653 --> 01:56:58,120 By writing to a dead person? 1277 01:56:58,188 --> 01:56:59,917 - Long is not dead. - How do you know? 1278 01:56:59,990 --> 01:57:02,359 If you don't know, then don't confuse him with hope. 1279 01:57:02,394 --> 01:57:04,520 Giving him hope is not a bad thing. 1280 01:57:04,661 --> 01:57:06,356 If you knew Long was alive, 1281 01:57:06,496 --> 01:57:08,020 wouldn't you tell me? 1282 01:57:08,498 --> 01:57:10,557 I need hope to live, too! 1283 01:57:11,802 --> 01:57:14,327 Your way of giving hope is harmful to him. 1284 01:57:16,039 --> 01:57:17,506 I don't think so. 1285 01:57:18,809 --> 01:57:22,210 I would do anything in this world to protect this family. 1286 01:57:22,612 --> 01:57:24,045 You're wrong. 1287 01:57:25,582 --> 01:57:28,608 You don't know the harm that you're doing to him. 1288 01:57:30,187 --> 01:57:31,552 I am his mother. 1289 01:57:32,189 --> 01:57:34,851 I cannot let anyone harm him like this. 1290 01:57:36,593 --> 01:57:39,391 You are no mother to my grandson. 1291 01:57:40,297 --> 01:57:43,926 A stone has more warmth than what you have shown him. 1292 01:57:44,501 --> 01:57:46,560 Since the day we were rescued, 1293 01:57:46,670 --> 01:57:48,297 you have been nothing but cold to him. 1294 01:57:48,405 --> 01:57:52,398 Do you know how his mind is affected having to grow up without his father? 1295 01:57:52,642 --> 01:57:55,202 If I knew where my son was, 1296 01:57:55,545 --> 01:57:59,811 I would cross jungles and mountains and cut my feet to find him. 1297 01:58:00,050 --> 01:58:02,848 I would hand these letters to him myself. 1298 01:58:04,755 --> 01:58:05,779 If he is dead, 1299 01:58:05,922 --> 01:58:08,789 I would burn these letters at his altar for him. 1300 01:58:10,260 --> 01:58:12,125 That is the pain of my womb. 1301 01:58:12,462 --> 01:58:15,454 That is a mother�s love, do you understand? 1302 01:58:24,274 --> 01:58:25,434 Grandma. 1303 01:58:26,710 --> 01:58:27,642 Son. 1304 01:58:28,245 --> 01:58:29,872 What�s the matter here? 1305 01:58:30,013 --> 01:58:31,139 What's wrong, grandma? 1306 01:58:31,314 --> 01:58:32,838 Do you know about this? 1307 01:58:33,350 --> 01:58:34,749 He hasn't been in school for the last three days. 1308 01:58:34,851 --> 01:58:36,113 Where did he go? 1309 01:58:37,454 --> 01:58:38,546 Is this true? 1310 01:58:38,955 --> 01:58:40,718 Why didn't you tell grandma? 1311 01:58:40,857 --> 01:58:41,824 Lai. 1312 01:58:42,459 --> 01:58:44,518 Are you hiding things from me? 1313 01:58:50,867 --> 01:58:51,959 I hate you. 1314 01:58:53,437 --> 01:58:54,495 Don't shame your mother. 1315 01:58:54,638 --> 01:58:55,536 Why not? 1316 01:58:55,672 --> 01:58:57,162 Isn't that what you wanted? 1317 01:58:57,240 --> 01:58:58,502 It's not her fault. 1318 01:58:58,575 --> 01:58:59,701 Then whose is it? 1319 01:58:59,776 --> 01:59:00,640 It's your fault. 1320 01:59:00,744 --> 01:59:02,905 You're never at home when I need you. 1321 01:59:03,013 --> 01:59:03,570 Quiet! 1322 01:59:03,713 --> 01:59:05,943 You don't care about me or grandma, 1323 01:59:06,149 --> 01:59:07,844 or care if dad is alive or dead. 1324 01:59:08,084 --> 01:59:08,743 Enough! 1325 01:59:09,052 --> 01:59:10,451 I said that's enough. 1326 01:59:11,087 --> 01:59:12,254 Why are you hitting me? 1327 01:59:12,289 --> 01:59:15,417 You, yourself said that mom doesn't think about dad. 1328 01:59:16,359 --> 01:59:18,054 Ever since we got to America, 1329 01:59:18,161 --> 01:59:21,096 you've never asked about or said anything about dad. 1330 01:59:21,231 --> 01:59:23,131 All you care about is uncle Nam. 1331 01:59:23,400 --> 01:59:24,867 How can you say that? 1332 01:59:25,802 --> 01:59:28,066 Uncle Nam has treated us like his own family. 1333 01:59:28,205 --> 01:59:29,194 With you, 1334 01:59:29,439 --> 01:59:31,407 he has treated you like his own son. 1335 01:59:31,475 --> 01:59:32,737 I am not his son. 1336 01:59:33,310 --> 01:59:34,902 And he is not my father. 1337 01:59:35,812 --> 01:59:38,212 My father is still alive in a prison in Vietnam, 1338 01:59:38,415 --> 01:59:40,280 and you act as if he�s dead. 1339 01:59:40,484 --> 01:59:41,451 Shut up! 1340 01:59:42,185 --> 01:59:43,675 Just shut your mouth! 1341 01:59:44,387 --> 01:59:48,084 Do you know what I've been through to be with this family today? 1342 01:59:48,825 --> 01:59:50,850 Do you think your mother is still alive? 1343 01:59:50,927 --> 01:59:52,258 She's dead already. 1344 01:59:52,395 --> 01:59:53,521 Dead already! 1345 01:59:54,598 --> 01:59:56,896 I died the day they took your father. 1346 01:59:59,069 --> 02:00:01,469 I died again out on that ocean, Lai. 1347 02:00:04,307 --> 02:00:06,741 This person you call your mother, 1348 02:00:07,143 --> 02:00:08,303 is nothing but a corpse, 1349 02:00:08,411 --> 02:00:10,402 living only to take care of you. 1350 02:00:11,081 --> 02:00:13,140 But your real mother is already dead, son. 1351 02:00:13,316 --> 02:00:14,544 I hope you know. 1352 02:00:15,619 --> 02:00:16,950 She's dead, son. 1353 02:00:55,091 --> 02:00:56,558 When you were three, 1354 02:00:57,594 --> 02:00:59,994 your father had just returned from war, 1355 02:01:00,964 --> 02:01:03,865 and you had just finished making your first kite. 1356 02:01:04,534 --> 02:01:06,866 Our whole family went out to fly it. 1357 02:01:07,671 --> 02:01:09,730 The kite soared real high. 1358 02:01:11,174 --> 02:01:13,699 Then we made little paper circles, 1359 02:01:14,477 --> 02:01:16,536 that we wrote our wishes on 1360 02:01:16,846 --> 02:01:19,110 and attached to the kite string. 1361 02:01:20,550 --> 02:01:23,713 We watched as the circles went up into the sky. 1362 02:01:26,222 --> 02:01:28,713 But afterwards, something happened. 1363 02:01:30,126 --> 02:01:32,594 We were so busy doing our own things, 1364 02:01:33,229 --> 02:01:35,925 that we forgot you were still flying the kite. 1365 02:01:37,968 --> 02:01:40,698 We didn't notice until we heard your cry. 1366 02:01:42,706 --> 02:01:44,537 I didn't know where you were, 1367 02:01:44,774 --> 02:01:46,571 or what happened to you. 1368 02:01:50,347 --> 02:01:52,713 That waste scariest moment of my life. 1369 02:01:56,653 --> 02:01:58,086 I promised myself, 1370 02:01:59,489 --> 02:02:00,717 that ifl found you, 1371 02:02:00,790 --> 02:02:04,351 I would never, ever let you out of my sight again. 1372 02:02:10,166 --> 02:02:11,133 I'm sorry. 1373 02:02:12,035 --> 02:02:14,469 I'm sorry I haven't been there for you. 1374 02:02:16,106 --> 02:02:17,505 But I promise you, 1375 02:02:21,211 --> 02:02:23,372 from now on, I will always be there. 1376 02:03:38,922 --> 02:03:40,822 Everyone stay calm until I get to you. 1377 02:03:40,890 --> 02:03:42,653 Children and the elderly first. 1378 02:03:42,726 --> 02:03:44,216 Slowly. Children first. 1379 02:03:45,061 --> 02:03:46,722 Injured. Anyone injured? 1380 02:03:47,497 --> 02:03:48,930 Careful, we have an injured here. 1381 02:03:48,998 --> 02:03:50,522 Careful. She's badly burned. 1382 02:03:50,667 --> 02:03:51,861 Please be gentle. 1383 02:03:52,302 --> 02:03:53,633 Be very gentle. 1384 02:03:53,770 --> 02:03:55,294 Be gentle. She's in a lot of pain. 1385 02:03:55,371 --> 02:03:56,838 Bring her up. Bring her up. 1386 02:03:56,940 --> 02:03:58,635 Careful! She's really badly burned. 1387 02:03:58,742 --> 02:03:59,970 Slowly! Slowly! 1388 02:04:02,145 --> 02:04:05,740 Legend has it that Le Loi returned the sword, 1389 02:04:06,116 --> 02:04:09,017 but it makes no mention of the emperor's loss, 1390 02:04:09,385 --> 02:04:11,853 and of Le Lai's great sacrifice. 1391 02:04:13,456 --> 02:04:15,856 Though Le Loi kept his promise, 1392 02:04:16,593 --> 02:04:17,821 he realized 1393 02:04:18,194 --> 02:04:21,163 Kim Quy's sword belongs in the lake. 1394 02:04:22,699 --> 02:04:24,929 As long as the sword returns, 1395 02:04:25,668 --> 02:04:28,034 Vietnam will always have hope. 1396 02:04:32,575 --> 02:04:35,203 ONE YEAR LATER 1397 02:04:44,053 --> 02:04:46,248 By the time you finish, there won't be any wind. 1398 02:04:46,422 --> 02:04:48,185 You can't be too careful. 1399 02:04:58,234 --> 02:05:00,168 - Oh no, it's falling. - Pull it up, uncle. 1400 02:05:00,236 --> 02:05:02,534 - Hurry, uncle. - Hold on. Hold on. 1401 02:05:03,206 --> 02:05:04,195 Wait, son. 1402 02:05:05,041 --> 02:05:06,474 All right, let's go. 1403 02:05:12,115 --> 02:05:13,309 My turn. 1404 02:05:14,317 --> 02:05:16,512 Try to keep it steady. It's climbing. 1405 02:05:16,820 --> 02:05:17,912 Pull. Pull. 1406 02:05:23,026 --> 02:05:24,459 See, uncle? I can do it. 1407 02:05:29,265 --> 02:05:30,357 What are you writing, grandma? 1408 02:05:30,500 --> 02:05:31,626 Wait a bit. 1409 02:05:32,402 --> 02:05:33,426 Peace and 1410 02:05:35,171 --> 02:05:36,331 Good health. 1411 02:05:38,308 --> 02:05:39,536 Paste it, now. 1412 02:05:44,681 --> 02:05:46,171 I'll make another wish. 1413 02:05:46,282 --> 02:05:48,750 - Here, mom. - Good. Now I can attach it. 1414 02:05:56,192 --> 02:05:58,217 - I want to make a wish. - Oh, here. 1415 02:05:58,361 --> 02:06:00,158 Oh, there it goes. Hope it goes high. 1416 02:06:00,296 --> 02:06:01,763 Mai, you write one. 1417 02:06:02,599 --> 02:06:04,066 I want to write, too. 1418 02:06:20,350 --> 02:06:21,817 Can you attach this form? 1419 02:06:28,157 --> 02:06:30,557 Oh, this one is going to go really high. 1420 02:06:31,895 --> 02:06:33,954 It's going up real high. 1421 02:06:40,570 --> 02:06:44,529 Those two wishes went up fast, but my lottery wish took forever. 1422 02:06:51,481 --> 02:06:53,073 Isn't it beautiful? 98440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.