All language subtitles for Il Corsaro Nero 1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:19,030 The BLACK CORSAIR 2 00:02:07,280 --> 00:02:08,474 Is that him? 3 00:02:09,200 --> 00:02:10,679 Yes my count, it's him. 4 00:02:17,160 --> 00:02:19,594 Unfortunately, he's not alone on board. 5 00:02:36,160 --> 00:02:38,390 I don't see our friends, Wan Stiller. 6 00:02:39,320 --> 00:02:42,995 Hauls the corpses everywhere, displayed like some hunting trophies. 7 00:02:43,840 --> 00:02:46,308 He should arrive in Maracaibo, in 2 hours. 8 00:02:46,520 --> 00:02:48,511 I hope my brothers will arrive in time. 9 00:02:48,920 --> 00:02:50,114 - Amedeo ! - Enrico ! 10 00:02:50,320 --> 00:02:52,470 Amedeo, my brother! 11 00:02:54,880 --> 00:02:56,029 Loyal Wan Stiller. 12 00:02:56,520 --> 00:02:57,555 And your, Carmauxi. 13 00:02:57,760 --> 00:02:59,512 - Where is Emilio? - He hasn't arrived yet. 14 00:02:59,720 --> 00:03:03,235 Strange. Your brother usually arrives first. 15 00:03:04,600 --> 00:03:06,909 This time, he will arrive as third. 16 00:03:09,400 --> 00:03:11,391 His delay worries me. 17 00:03:11,880 --> 00:03:14,553 I saw "La Reina", the well armed Spanish galleon set sail. 18 00:03:14,760 --> 00:03:16,352 If she is to enconter the "Lightning". 19 00:03:17,520 --> 00:03:19,272 Emilio would likely attack. 20 00:03:34,560 --> 00:03:35,913 "The Lightning" 21 00:04:01,320 --> 00:04:04,118 Turn to larboard! 22 00:04:20,560 --> 00:04:23,358 If Wan Ghould is heading for Maracaibo, so must I. 23 00:04:23,720 --> 00:04:26,029 Carmauxi! You and Wan Stiller wait here for Emilio. 24 00:04:26,240 --> 00:04:28,515 Then, go to Maracaibo. - Let's go! 25 00:04:28,720 --> 00:04:32,076 No, Enrico! Emilio told us to meet here. It is his plan. 26 00:04:32,280 --> 00:04:33,599 He must tell us, what's next. 27 00:04:33,800 --> 00:04:34,949 I'm not staying. I go! 28 00:04:35,160 --> 00:04:36,991 You have to stay! 29 00:04:37,200 --> 00:04:40,476 Amedeo, realize I'm older than you, you must obey me. 30 00:04:40,800 --> 00:04:43,075 But Emilio is eldest, we must obey him. 31 00:04:43,280 --> 00:04:45,350 So I am right. 32 00:04:46,000 --> 00:04:47,479 Carmauxi, which one of us is right? 33 00:04:47,680 --> 00:04:48,556 You, captain. 34 00:04:50,040 --> 00:04:51,758 Wan Stiller, who is right? 35 00:04:51,960 --> 00:04:53,029 You, my count. 36 00:04:54,480 --> 00:04:56,152 Well then, give me a coin. Let fate decide. 37 00:04:58,480 --> 00:04:59,629 - Head or tails? - Tails. 38 00:04:59,840 --> 00:05:01,432 - I heads. - Wait. I'll take heads. 39 00:05:02,000 --> 00:05:03,133 Then I take tails. 40 00:05:03,240 --> 00:05:05,114 No, I'll take tails. 41 00:05:05,720 --> 00:05:06,994 Will you decide? 42 00:05:07,760 --> 00:05:08,749 Yes, heads. 43 00:05:11,560 --> 00:05:12,470 Tails ! 44 00:05:12,680 --> 00:05:14,352 How is that possible, you always win? 45 00:05:15,920 --> 00:05:17,194 You cheat! 46 00:05:17,520 --> 00:05:19,192 Lady Luck smiles upon Enrico of Ventimiglie. 47 00:05:23,760 --> 00:05:26,149 I heard about your new pet. 48 00:05:26,360 --> 00:05:28,316 Indeed, beautiful animal, Maracaibo's finest. 49 00:05:44,640 --> 00:05:46,278 His highness, archduke Wan Ghould. 50 00:05:46,480 --> 00:05:49,119 His excelency, governor of Maracaibo. 51 00:05:49,320 --> 00:05:52,869 Lord Ribeira de Aguanita, and Alcantar, and Mendez... 52 00:05:53,080 --> 00:05:54,672 ...and Lopez and Mendoza. 53 00:05:54,880 --> 00:05:56,598 Enough with titles. 54 00:05:56,800 --> 00:05:59,268 In a moment, none will matter. 55 00:05:59,480 --> 00:06:00,674 How dare you? 56 00:06:01,320 --> 00:06:02,753 Do you know who I am? 57 00:06:02,960 --> 00:06:05,052 Here are my credentials, given by the king of Spain. 58 00:06:09,400 --> 00:06:11,960 Forgive me. This makes you the viceroy. 59 00:06:12,400 --> 00:06:14,994 And I will exercise my power to its fullest. 60 00:06:15,200 --> 00:06:18,556 Lord Ribeira, you represent Spain. 61 00:06:18,920 --> 00:06:21,593 The largest and most powerful empire on Earth. 62 00:06:21,840 --> 00:06:23,239 And what have you accomplished here? 63 00:06:23,440 --> 00:06:25,351 Savage natives roam about... 64 00:06:25,560 --> 00:06:28,597 The shipping lanes are unsafe. 65 00:06:29,360 --> 00:06:31,749 You should clean the seas... 66 00:06:31,960 --> 00:06:33,871 ... from pirates that attack our ships... 67 00:06:34,080 --> 00:06:35,718 ... an steal our gold. 68 00:06:36,320 --> 00:06:38,470 This demands firm action. 69 00:06:38,680 --> 00:06:41,035 These bandits should be captured... 70 00:06:41,240 --> 00:06:44,349 ... and hung, one by one. 71 00:06:45,360 --> 00:06:47,635 I gave my word to the Spanish king... 72 00:06:47,840 --> 00:06:50,593 ... that this would be done. And it will be done. 73 00:06:51,760 --> 00:06:53,739 My word! I will implement it in your stead. 74 00:06:53,960 --> 00:06:55,316 I heard fruits are healthy. 75 00:06:55,679 --> 00:06:59,679 Alfonso Hernandez de la Puente Xenovia 76 00:06:59,680 --> 00:07:03,036 Isabella de Leon, Marquise of Barmejo. 77 00:07:10,200 --> 00:07:13,158 What a creature, she would sell herself, for a slice of bread. 78 00:07:13,360 --> 00:07:15,510 After she married the old man... 79 00:07:15,720 --> 00:07:17,438 ... everybody must bow before her. 80 00:07:17,640 --> 00:07:19,949 She's also the governor's mistress. 81 00:07:23,219 --> 00:07:26,119 Count Don Rafael Lopez de Alechante. 82 00:07:29,520 --> 00:07:30,839 - Isabella! - Yes? 83 00:07:32,320 --> 00:07:34,231 Funny how we share the same name. 84 00:07:34,680 --> 00:07:37,274 And same title - both marquises. 85 00:07:37,720 --> 00:07:39,597 We seem to share many things. 86 00:07:40,280 --> 00:07:42,475 Perhaps one too many, my dear. 87 00:07:42,760 --> 00:07:43,715 So true. 88 00:08:18,520 --> 00:08:19,873 Alas. 89 00:08:25,200 --> 00:08:26,633 We were waiting for you, commander. 90 00:08:27,080 --> 00:08:29,389 - Where are my brothers? - In Maracaibo. 91 00:08:30,760 --> 00:08:32,034 And Wan Ghould? 92 00:08:32,600 --> 00:08:33,476 In Maracaibo. 93 00:08:33,680 --> 00:08:34,999 Why didn't they wait for me? 94 00:08:35,360 --> 00:08:37,715 You know your brothers. 95 00:08:52,320 --> 00:08:54,356 So much shooting, over an hour now. 96 00:08:55,080 --> 00:08:58,675 Sounds like a skirmish between the Spanish soldiers and natives. 97 00:08:59,400 --> 00:09:01,197 - You call that a skirmish? - Well... 98 00:09:01,400 --> 00:09:03,775 It is a massacre of unarmed people. 99 00:09:04,160 --> 00:09:07,673 - Should we help them, commander? - No. 100 00:09:10,000 --> 00:09:12,275 Tonight I must settle the score with Wan Ghould. 101 00:09:15,560 --> 00:09:17,755 Must proceed to Maracaibo; after all,... 102 00:09:18,280 --> 00:09:20,510 ... it isn't prudent to leave those two hotheads, unsupervised. 103 00:09:21,160 --> 00:09:23,754 What are you staring at? Haven't seen mercenaries before? 104 00:09:23,960 --> 00:09:25,518 - What are those? - Stop joking! 105 00:09:25,720 --> 00:09:27,551 We are Wan Ghould's soldiers. 106 00:09:27,760 --> 00:09:29,318 Oooh, I'm frightened! 107 00:09:29,520 --> 00:09:30,919 Oh... the little girl! 108 00:09:31,560 --> 00:09:34,472 - Drink for courage, little girl. - No, he can't. 109 00:09:34,680 --> 00:09:36,750 His doctor advised against it. 110 00:09:42,120 --> 00:09:43,189 Leave him to me. 111 00:09:43,400 --> 00:09:45,231 No way, he insulted me, you heard. 112 00:09:45,440 --> 00:09:46,589 - But I'm older. - Doesn't matter. 113 00:09:49,080 --> 00:09:51,036 - Alright, heads or tails? - Tails. 114 00:09:53,160 --> 00:09:53,956 Heads. 115 00:09:54,560 --> 00:09:56,835 Unbelievable. Still haven't won a single... 116 00:10:04,080 --> 00:10:05,593 Okay hero, let's test your swordsmanship. 117 00:10:06,040 --> 00:10:08,998 First, I'll cut off your nose! 118 00:10:12,320 --> 00:10:13,230 Did you say nose? 119 00:10:18,920 --> 00:10:21,480 Stop your fun. Crew back to the ship. 120 00:10:21,680 --> 00:10:23,671 We set sail at dawn. 121 00:10:28,680 --> 00:10:30,796 Did you hear that? Wan Ghould is preparing to leave. 122 00:10:31,160 --> 00:10:32,798 Must be either tonight, or never. 123 00:11:07,320 --> 00:11:09,231 Grab your guns... 124 00:11:09,440 --> 00:11:10,919 ... and say your prayers. 125 00:11:24,560 --> 00:11:26,869 Wan Ghould must wait. 126 00:11:27,160 --> 00:11:30,709 We cannot abandon those who need us most, here and now. 127 00:11:31,240 --> 00:11:32,514 Yes, commander. 128 00:11:35,920 --> 00:11:39,196 - If you say pirates are everywhere, are we safe? 129 00:11:39,400 --> 00:11:41,072 I will defend you. 130 00:11:41,280 --> 00:11:44,113 Women owe much to the hierarchy, after all,... 131 00:11:44,320 --> 00:11:45,992 ...the council of Nice ... 132 00:11:46,760 --> 00:11:50,309 ... have declared justly that women have souls as well. 133 00:11:50,520 --> 00:11:51,748 What a relief. 134 00:11:51,960 --> 00:11:56,078 Albeit I admit it's not a woman's soul I appreciate the most. 135 00:11:56,640 --> 00:11:59,518 How lucky, as my soul is the one thing... 136 00:11:59,720 --> 00:12:01,756 ... I refuse to share with someone. 137 00:12:03,480 --> 00:12:05,277 Count Amedeo di Roccabruna... 138 00:12:06,000 --> 00:12:08,195 ...lord of Ventimiglie and Valpenty... 139 00:12:08,680 --> 00:12:10,796 ...known as Green Corsair. 140 00:12:11,320 --> 00:12:13,754 Count Enrico di Roccabruna... 141 00:12:13,960 --> 00:12:16,713 lord of Ventimiglia and Valpenty... 142 00:12:16,920 --> 00:12:18,876 ... known as Red Corsair. 143 00:12:27,640 --> 00:12:30,473 Archduke Wan Ghould, I recognize you. 144 00:12:30,760 --> 00:12:33,832 Archduke Wan Ghould, 10 years ago I was a boy. 145 00:12:34,040 --> 00:12:37,555 You betrayed our parents who regarded you as friend. 146 00:12:38,160 --> 00:12:41,436 Robbed and murdered them, while Spain gave you immunity. 147 00:12:42,080 --> 00:12:45,595 Ten years we lived for one purpose - avenge our parents. 148 00:12:45,800 --> 00:12:48,075 We're here for this purpose. 149 00:12:48,840 --> 00:12:50,432 We became corsairs. 150 00:12:51,040 --> 00:12:53,076 And for 10 years pursued you. 151 00:12:53,280 --> 00:12:55,191 Finally, we found you. 152 00:12:56,080 --> 00:12:58,310 I cannot express myself as well as my brother... 153 00:12:58,520 --> 00:13:01,398 ... but If devil has a name, it is yours. 154 00:13:02,000 --> 00:13:04,434 And now, defend yourself, accursed murderer! 155 00:13:05,240 --> 00:13:07,754 You both must be mad. 156 00:13:08,120 --> 00:13:10,031 How do you expect to leave here, alive? 157 00:13:10,240 --> 00:13:12,913 Our concern was to get in, not to get out. 158 00:13:13,360 --> 00:13:15,555 Our fate is not as important, your Excellency... 159 00:13:16,320 --> 00:13:18,072 ... as the death of this man. 160 00:13:37,720 --> 00:13:38,994 Which first? 161 00:13:39,240 --> 00:13:40,309 Or both? 162 00:13:40,760 --> 00:13:42,830 - He is mine. - No, mine 163 00:13:43,040 --> 00:13:44,268 Heads. 164 00:13:47,840 --> 00:13:52,115 Tails! Lady luck deserted you this time,Enrico. 165 00:15:41,280 --> 00:15:42,793 Stabbed in the back! 166 00:15:43,880 --> 00:15:45,029 Arrest him! 167 00:15:45,400 --> 00:15:46,992 Yet another murder! 168 00:16:35,200 --> 00:16:37,395 You wanted death? There you have! 169 00:17:15,240 --> 00:17:16,798 Come on, you wretches! 170 00:17:17,480 --> 00:17:18,913 Pardon me, seรฑor. 171 00:17:56,360 --> 00:17:59,352 Attack. There is only three of them! 172 00:17:59,560 --> 00:18:02,120 Three, like the Father, the Son and the Holy Spirit. 173 00:18:08,160 --> 00:18:09,229 Attack! 174 00:18:09,600 --> 00:18:10,919 In the name of God and Spain! 175 00:18:13,520 --> 00:18:14,475 Amen ! 176 00:18:55,920 --> 00:18:57,558 - Should we go after them, commander? - No. 177 00:18:59,560 --> 00:19:01,676 Let's search for survivors, instead. 178 00:19:26,560 --> 00:19:28,949 Sometimes I am ashamed of being a white man. 179 00:19:57,720 --> 00:19:58,789 Who are they? 180 00:19:59,760 --> 00:20:01,876 Each was half of my heart. 181 00:20:02,080 --> 00:20:04,878 They were my brothers. Yara's heart died with them. 182 00:20:06,280 --> 00:20:08,111 I understand your anguish. 183 00:20:08,320 --> 00:20:09,753 I too, have two brothers. 184 00:20:13,400 --> 00:20:15,675 You saved Yara's life. 185 00:20:16,000 --> 00:20:17,513 Her life will now join yours. 186 00:20:18,120 --> 00:20:20,953 Her soul abides in you. 187 00:20:22,040 --> 00:20:24,349 From now on, you will hear all that Yara hears. 188 00:20:24,560 --> 00:20:25,834 You will see... 189 00:20:26,240 --> 00:20:27,912 ... all that Yara sees. 190 00:20:47,640 --> 00:20:50,837 Same man killed my heart, as yours. 191 00:20:56,480 --> 00:20:58,038 Off to Maracaibo! 192 00:22:41,960 --> 00:22:44,394 It's an order from the governor! 193 00:22:44,600 --> 00:22:45,749 Have it right here, black on white. 194 00:22:45,960 --> 00:22:49,794 I must examine these two corsairs's corpses. 195 00:22:50,000 --> 00:22:51,399 It does not matter what you think. 196 00:22:51,600 --> 00:22:54,797 They're two pirates. An entirely different off shoot of the human race. 197 00:22:55,520 --> 00:22:57,192 What are you? An alchemist? 198 00:22:57,400 --> 00:22:58,913 No, a student of science. 199 00:22:59,120 --> 00:23:00,951 He is the doctor of Maracaibo. 200 00:23:01,760 --> 00:23:05,833 I will come for their bodies in 2 hours. See you later! 201 00:23:21,480 --> 00:23:22,799 Who is this? 202 00:23:25,040 --> 00:23:26,314 Seems crazy. 203 00:23:27,520 --> 00:23:28,873 Nice looking indian. 204 00:23:33,680 --> 00:23:35,636 Nice, but wild. 205 00:23:36,280 --> 00:23:39,909 Felt lonesome, so she came seeking company. 206 00:23:58,960 --> 00:23:59,836 What do you want? 207 00:24:01,640 --> 00:24:02,709 Punish you! 208 00:24:14,920 --> 00:24:15,796 Who is your commander? 209 00:24:16,160 --> 00:24:17,513 Wan Ghould's mercenaries. 210 00:24:26,840 --> 00:24:28,432 Lower them down... 211 00:24:29,160 --> 00:24:30,798 ...or I will hang you. 212 00:25:12,960 --> 00:25:15,838 Friends, listen to me! 213 00:25:20,120 --> 00:25:21,951 I swear not rest until... 214 00:25:22,160 --> 00:25:26,517 ... I avenge my brothers, murdered by the traitorous archduke Wan Ghould. 215 00:25:27,520 --> 00:25:29,636 I swear to Satan! 216 00:25:31,840 --> 00:25:33,432 Mighty ruler of demons. 217 00:25:34,120 --> 00:25:35,678 I swear! 218 00:25:37,560 --> 00:25:39,516 I will forfeit my soul... 219 00:25:39,760 --> 00:25:41,478 ... if you help me find him. 220 00:25:43,160 --> 00:25:45,310 Let lightning strike my ship... 221 00:25:46,240 --> 00:25:48,993 ...and sink us to the depths of the ocean... 222 00:25:49,560 --> 00:25:52,836 ... and my brother's souls haunt me forever... 223 00:25:53,200 --> 00:25:56,556 ...unless I find Wan Ghould and wipe out his clan as he has mine. 224 00:26:04,040 --> 00:26:05,075 Into the tranquil ocean's depths. 225 00:26:31,520 --> 00:26:32,714 My brothers... 226 00:26:33,640 --> 00:26:35,119 ...wherever you are... 227 00:26:36,520 --> 00:26:37,873 ...if you can hear me... 228 00:26:38,560 --> 00:26:40,755 ...send me your final farewell. 229 00:26:51,800 --> 00:26:54,314 Same revenge you swore,... 230 00:26:54,520 --> 00:26:55,714 ... swears Yara... 231 00:26:55,920 --> 00:26:57,478 ... for his brothers. 232 00:26:58,920 --> 00:27:02,151 And I too, bid them farewell. 233 00:27:09,000 --> 00:27:10,149 Do you hear it too? 234 00:27:14,200 --> 00:27:15,553 Perhaps the wind? 235 00:27:17,080 --> 00:27:18,035 A ship at starboard! 236 00:27:19,440 --> 00:27:21,510 Stand by, to hoist the sails! 237 00:27:24,840 --> 00:27:26,353 It is a galleon! 238 00:27:30,200 --> 00:27:31,679 A Spanish one! 239 00:27:32,880 --> 00:27:35,189 The first gift of the devil. 240 00:27:35,920 --> 00:27:37,558 Ready for attack! 241 00:27:50,040 --> 00:27:51,553 Men, get ready. 242 00:27:51,760 --> 00:27:53,478 Raise sails! 243 00:27:54,680 --> 00:27:56,910 - Cast the hooks! - At the masthead! 244 00:27:59,040 --> 00:28:01,031 Prepare for battle! 245 00:28:05,040 --> 00:28:06,029 Fire ! 246 00:28:11,720 --> 00:28:13,233 Open the defences! 247 00:28:31,760 --> 00:28:35,753 Before blood of your men stain my saber, do you wish to fight me first, captain? 248 00:28:48,520 --> 00:28:49,589 By rank. 249 00:28:51,280 --> 00:28:52,474 You next, sub commander. 250 00:29:02,040 --> 00:29:03,553 Help the commander! 251 00:29:20,800 --> 00:29:23,030 Sailors, climb up! 252 00:29:50,760 --> 00:29:52,796 Surrender! The ship is ours. 253 00:30:02,360 --> 00:30:04,430 - Wan Stiller, take care of everything. - Yes, commander. 254 00:30:09,040 --> 00:30:11,429 Take ten of your men... 255 00:30:11,640 --> 00:30:13,790 and sail the galleon to Tortuga, behind us. 256 00:30:14,200 --> 00:30:16,395 Search for barrels of gunpowder... 257 00:30:16,600 --> 00:30:18,397 and move them aboard our "Lightning". 258 00:30:18,600 --> 00:30:21,751 You fought gallantly and valiantly. 259 00:30:21,960 --> 00:30:23,393 That saved your lives. 260 00:30:23,600 --> 00:30:25,670 I value honest brave men. 261 00:30:25,880 --> 00:30:29,190 You shall have a raft and supplies, sail where you wish. 262 00:30:29,840 --> 00:30:32,070 Thank you. It is my duty to inform you... 263 00:30:32,280 --> 00:30:34,555 ... of two other passengers on board. 264 00:30:34,760 --> 00:30:37,115 - Who? - A countess and her chamber maid. 265 00:30:37,560 --> 00:30:40,632 Did you hear that? We are in the company of a famous lady! 266 00:30:43,680 --> 00:30:45,910 What was all this noise? 267 00:30:46,120 --> 00:30:47,633 Quick, disembark all gunpowder! 268 00:30:47,840 --> 00:30:49,432 Couldn't get any sleep last night. 269 00:30:50,080 --> 00:30:51,274 Forgive us, gracious lady. 270 00:30:51,480 --> 00:30:54,631 Among unavoidable aspects of attacking ships, is noisy ruckus. 271 00:30:55,400 --> 00:30:56,799 Our ship was attacked? 272 00:30:57,080 --> 00:30:59,036 Yes my lady, by corsairs. 273 00:30:59,240 --> 00:31:00,878 Oh my Lord! And who won? 274 00:31:01,080 --> 00:31:04,072 The corsairs. And I'm their leader. 275 00:31:04,640 --> 00:31:06,198 Oh my Lord! 276 00:31:09,040 --> 00:31:11,759 That doesn't mean I am not a gentleman. 277 00:31:12,040 --> 00:31:14,952 I assure you no harm will come to you nor your chambermaid. 278 00:31:15,160 --> 00:31:16,354 To none. 279 00:31:16,720 --> 00:31:18,392 May I ask your name? 280 00:31:18,600 --> 00:31:20,192 They call me, the Black Corsair. 281 00:31:20,600 --> 00:31:23,592 The Black Corsair? Did you hear that? A worse fate. 282 00:31:24,120 --> 00:31:25,519 Fear not my lady. 283 00:31:25,720 --> 00:31:29,679 He claims to be gentleman, surely he will prove it by granting us liberty. 284 00:31:30,080 --> 00:31:33,197 Unfortunately, I do not decide alone, rather is up to my entire crew as well. 285 00:31:33,720 --> 00:31:36,075 Oh my! Will any of you dare touch me... 286 00:31:36,280 --> 00:31:37,235 No, no, no, calm down. 287 00:31:38,240 --> 00:31:41,118 I promise that I will protect both of you... 288 00:31:41,320 --> 00:31:42,958 ... as much as my men. 289 00:31:43,440 --> 00:31:45,476 But your freedom will have to be purchased... 290 00:31:45,680 --> 00:31:48,592 ... at the slave market in Tortuga. 291 00:31:48,800 --> 00:31:51,075 Our pirate island. We arrive in three days. 292 00:31:52,240 --> 00:31:54,595 By the way, might we know your fair name? 293 00:31:55,520 --> 00:31:58,910 I am Honorata Villerman, duchess of Verteldrem. 294 00:31:59,240 --> 00:32:00,832 And this girl is my chambermaid. 295 00:32:04,640 --> 00:32:06,517 Ready, let's sail! 296 00:32:09,040 --> 00:32:11,332 That Villerman Duchess ... from Verteldrem is here. 297 00:32:20,600 --> 00:32:21,555 Am glad... 298 00:32:21,760 --> 00:32:24,035 ... you accepted my invitation, duchess. Sit down, please. 299 00:32:24,680 --> 00:32:25,749 Thank you. 300 00:32:27,120 --> 00:32:28,838 Forgive me. I asked... 301 00:32:29,040 --> 00:32:31,235 ... the Princess to sit here, not you. 302 00:32:31,720 --> 00:32:32,675 What is the meaning? 303 00:32:33,000 --> 00:32:34,353 But dear lady. 304 00:32:34,560 --> 00:32:35,993 You are the duchess... 305 00:32:36,520 --> 00:32:38,078 ... and she is your maid. 306 00:32:38,760 --> 00:32:40,637 Do you think I did not realize it right away? 307 00:32:42,120 --> 00:32:43,109 Forgive me, but... 308 00:32:43,320 --> 00:32:45,038 ...I understand you did it... 309 00:32:45,240 --> 00:32:48,676 ... to protect your duchess from possible harm. 310 00:32:52,800 --> 00:32:55,712 I will sit at your table only because I have no choice. 311 00:32:56,040 --> 00:32:58,554 And, what of my pretense... 312 00:32:58,800 --> 00:33:00,950 ... pretending to be a gentleman... 313 00:33:01,160 --> 00:33:02,798 ... you are no different. 314 00:33:03,760 --> 00:33:05,113 You are mean, duchess. 315 00:33:05,320 --> 00:33:07,834 If I had a gun or a sword... 316 00:33:08,040 --> 00:33:10,634 ... I would be even more, so. 317 00:33:13,560 --> 00:33:14,675 Moko... 318 00:33:15,520 --> 00:33:16,919 Serve the ladies. 319 00:33:48,320 --> 00:33:49,594 Would you like some wine? Here. 320 00:34:00,760 --> 00:34:03,558 Your men seem to be more of a nuisance than servants. 321 00:34:03,760 --> 00:34:04,954 I admit that. 322 00:34:05,160 --> 00:34:07,310 But when attacking a ship, they're great. 323 00:34:07,520 --> 00:34:08,794 Evidently. 324 00:34:09,000 --> 00:34:10,752 Your wine glasses and dinning utensils are exquisite. 325 00:34:10,960 --> 00:34:12,712 From whom did you steal them? 326 00:34:12,920 --> 00:34:15,673 The Spanish. I'm just taking back what they took from me. 327 00:34:22,560 --> 00:34:23,879 Please,... 328 00:34:24,800 --> 00:34:26,995 ... for a moment, forget our backgrounds. 329 00:34:28,560 --> 00:34:29,595 You are very beautiful. 330 00:34:30,960 --> 00:34:34,316 I don't recall the last time I dined in such lovely company. 331 00:34:55,120 --> 00:34:56,314 What happened? 332 00:35:19,840 --> 00:35:21,239 - Is a storm brewing? - No. 333 00:35:25,280 --> 00:35:26,872 That is no storm. 334 00:35:31,280 --> 00:35:34,431 How lucky I didn't reveal your true identity. 335 00:35:34,720 --> 00:35:36,551 Why consider it fortunate? 336 00:35:37,720 --> 00:35:40,473 Your name among pirates is the most despised. 337 00:35:40,760 --> 00:35:44,514 Who knows what might have been had he learned you're Wan Ghould's daughther 338 00:35:45,720 --> 00:35:49,759 I don't think the name Wan Ghould would affect his behavior towards me. 339 00:35:55,040 --> 00:35:56,712 No brother, Antonio. 340 00:35:56,920 --> 00:35:58,399 Not quite it. 341 00:35:59,040 --> 00:36:01,110 Oh it is you, archduke. 342 00:36:02,680 --> 00:36:05,513 In my opinion, the color of her eyes is a bit faded. 343 00:36:05,720 --> 00:36:07,472 Don't you think? 344 00:36:07,680 --> 00:36:10,478 In reality my daughter's skin is more pale. 345 00:36:11,400 --> 00:36:15,109 A little romance might add rosiness to her cheeks. 346 00:36:16,360 --> 00:36:17,839 And her nose... her nose... 347 00:36:20,360 --> 00:36:23,716 ... to say, a bit impertinent. Understand what I mean? 348 00:36:24,120 --> 00:36:26,953 I understand above all, that you love her. 349 00:36:28,200 --> 00:36:30,316 More than anything in the world. 350 00:36:30,880 --> 00:36:34,509 And still I received no news about the ship taking her to Maracaibo. 351 00:36:34,920 --> 00:36:36,911 We must trust in God. 352 00:36:37,600 --> 00:36:39,238 He should trust in me! 353 00:36:39,440 --> 00:36:41,556 It's in His interest to be my ally! 354 00:37:10,520 --> 00:37:12,033 Whose sparrows are these? 355 00:37:12,240 --> 00:37:13,673 Olonese's. 356 00:37:16,400 --> 00:37:18,118 If you like them, I'll sell them to you. 357 00:37:18,320 --> 00:37:20,117 - How much? - You're lucky. They'll cost little... 358 00:37:20,320 --> 00:37:24,518 ... on the condition that you can eat them all in one night, as I once did. 359 00:37:33,600 --> 00:37:34,555 Who is she? 360 00:37:34,760 --> 00:37:36,751 Black Corsair's. Don't you know him? 361 00:37:36,960 --> 00:37:39,349 Which black corsair? The count? That defender of the weak? 362 00:37:39,560 --> 00:37:43,314 He doesn't fit among us, he prefers to play the rightheousness. 363 00:37:43,680 --> 00:37:45,989 He doesn't even want many dealings with us. 364 00:37:47,000 --> 00:37:49,434 Don't touch this lady, or else. 365 00:37:49,840 --> 00:37:51,273 Who is this man challenging me? 366 00:37:52,000 --> 00:37:53,479 Spanish count from Herbe. 367 00:37:53,680 --> 00:37:55,830 One of oldest Castile families. 368 00:37:56,040 --> 00:37:57,598 His ransom was just paid, he is free. 369 00:37:58,440 --> 00:38:00,635 If he's paid for, I figure I could kill him now. 370 00:38:01,840 --> 00:38:03,876 My dear chap, you are so stupid,... 371 00:38:04,080 --> 00:38:06,992 I'd love to whip some sense into you, with my foil. 372 00:38:08,080 --> 00:38:10,799 Unfortunately, I'm disposed of my equipment. 373 00:38:11,360 --> 00:38:13,920 But no matter, just lend me a sword... 374 00:38:14,120 --> 00:38:16,395 ... and I'll give you a free lesson. 375 00:38:17,360 --> 00:38:19,669 Unless you're afraid of an armed man. 376 00:38:20,080 --> 00:38:21,274 - Give him a sword! 377 00:39:32,320 --> 00:39:34,470 From now on, this man is under my protection, Olonese. 378 00:39:35,960 --> 00:39:37,188 Try your tricks on me. 379 00:40:49,040 --> 00:40:49,790 Catch! 380 00:40:53,560 --> 00:40:57,314 Forgive me for interfering so loudly, in such tranquil Tortuga,... 381 00:40:57,840 --> 00:41:00,877 ...but doesn't seem appropriate for two pirates to fight amongst themselves,... 382 00:41:01,120 --> 00:41:03,236 ...on a night, before a major undertaking. 383 00:41:03,560 --> 00:41:04,549 What are you talking about? Important ? 384 00:41:05,200 --> 00:41:06,633 - Did you not speak with the Emir? - With Emir? 385 00:41:07,880 --> 00:41:10,599 Who can understand him? 386 00:41:10,800 --> 00:41:12,438 Try yourself if you don't believe me. 387 00:41:27,160 --> 00:41:29,720 More languages one speaks, further one gets. 388 00:41:29,920 --> 00:41:30,909 So what did he say? 389 00:41:31,120 --> 00:41:34,078 That perhaps you are strong as a lion, but your head is empty. 390 00:41:34,880 --> 00:41:36,632 You conquered his sailing ship with crew,... 391 00:41:36,840 --> 00:41:39,912 ... but his cargo ship, sailing behind him, headed for Maracaibo... 392 00:41:40,120 --> 00:41:43,112 ... with treasures, you let slip away. 393 00:41:43,320 --> 00:41:43,991 What did she fare? 394 00:41:45,080 --> 00:41:49,358 He said, approximately 400 kilos of pure gold... 395 00:41:49,640 --> 00:41:51,278 and 500 kilos of silver. 396 00:41:52,080 --> 00:41:56,471 He was overthrown, and so he was fleeing to America with the national treasure. 397 00:41:56,840 --> 00:41:57,875 And who are you? 398 00:41:59,040 --> 00:42:00,155 My name is Morgan. 399 00:42:01,080 --> 00:42:01,990 Never heard of you. 400 00:42:02,840 --> 00:42:03,875 Give me time. 401 00:42:04,080 --> 00:42:05,832 - What land are you from? - England, 402 00:42:06,320 --> 00:42:07,435 Have you heard of it? 403 00:42:07,640 --> 00:42:09,437 And what they call you, Milton? 404 00:42:11,600 --> 00:42:12,510 Morgan. 405 00:42:14,280 --> 00:42:15,633 No one will remember that. 406 00:42:17,360 --> 00:42:18,713 Maybe yes. 407 00:42:27,880 --> 00:42:29,438 Thank you. 408 00:42:30,280 --> 00:42:32,271 Your hand is no doubt the hand of aristocrat. 409 00:42:33,080 --> 00:42:34,593 Blue blood knows its own. 410 00:42:34,800 --> 00:42:36,756 I can confidently lean on it. 411 00:42:37,360 --> 00:42:39,078 You are mistaken, my lord. 412 00:42:39,280 --> 00:42:42,511 My hand is ordinary like Olonese's. 413 00:42:43,480 --> 00:42:44,879 It became corsair's hand for the time being. 414 00:42:46,400 --> 00:42:49,676 I fear, it is the only kind I have... 415 00:42:49,880 --> 00:42:52,440 ... to offer for support. Lean on me. 416 00:43:04,440 --> 00:43:06,715 Free this woman, she belongs to me. 417 00:43:07,960 --> 00:43:09,712 I paid for her. 418 00:43:56,400 --> 00:43:58,391 Jean d'Avignot, as governor of Tortuga... 419 00:43:58,600 --> 00:44:00,795 ... acting on behalf of the French king, I need to learn more... 420 00:44:01,000 --> 00:44:03,719 ... about your plan to attack Maracaibo. 421 00:44:04,160 --> 00:44:06,355 Before giving my assent,... 422 00:44:06,560 --> 00:44:10,155 ... I wish to hear views of those present. 423 00:44:10,640 --> 00:44:12,232 Decaiuno, speak. 424 00:44:12,560 --> 00:44:14,949 400 kilos of gold and 500 kilos of silver,... 425 00:44:15,160 --> 00:44:16,878 ... I would go after the devil... 426 00:44:17,080 --> 00:44:19,548 ... into the fires of hell, to retrieve it. The gold,... 427 00:44:19,920 --> 00:44:21,990 ... or die trying, such is my view. 428 00:44:22,200 --> 00:44:24,714 I have two ships and 200 hands, all can be ready... 429 00:44:24,920 --> 00:44:26,353 in 2 days. 430 00:44:26,560 --> 00:44:27,993 Montbars, and you. 431 00:44:28,200 --> 00:44:31,590 Won't be easy, who knows how many will lose their lives. 432 00:44:31,800 --> 00:44:32,994 Perhaps even you Olonese. 433 00:44:33,680 --> 00:44:35,955 But it's an opportunity I don't wish to waste. 434 00:44:36,760 --> 00:44:38,113 If you die, that'll prove... 435 00:44:38,320 --> 00:44:40,356 I'm the bravest among all corsairs! 436 00:44:41,200 --> 00:44:43,077 But I will go, with all my men. 437 00:44:43,400 --> 00:44:45,197 - Van Horn? - I go 438 00:44:45,720 --> 00:44:49,952 Under the condition Olenese will allow us... 439 00:44:50,160 --> 00:44:52,435 ... to work out the plan together. 440 00:44:52,640 --> 00:44:53,959 Martin Hoffere? 441 00:44:54,440 --> 00:44:55,555 Why do you ask me? 442 00:44:56,200 --> 00:44:58,111 Though I'm an ex-priest,... 443 00:44:58,320 --> 00:45:01,949 ... it won't bother me to send some Spaniards back to their Maker. 444 00:45:02,680 --> 00:45:04,718 If He loves them as much as I love woman... 445 00:45:05,080 --> 00:45:07,275 ... He will thank me forever. 446 00:45:08,480 --> 00:45:10,152 Count from Ventimiglie. 447 00:45:10,600 --> 00:45:12,670 We are not going. Me nor my men. 448 00:45:12,880 --> 00:45:14,074 You? 449 00:45:14,280 --> 00:45:16,475 Are you pirate or Spaniard? 450 00:45:16,680 --> 00:45:17,749 You are more on their side than ours. 451 00:45:18,680 --> 00:45:21,274 You don't even know what you are anymore. 452 00:45:21,640 --> 00:45:23,790 We must conquer Maracaibo! 453 00:45:24,160 --> 00:45:25,957 There's lots of gold, and I want it! 454 00:45:26,600 --> 00:45:29,672 I am in charge, you must obey me. You must go as well. 455 00:45:30,480 --> 00:45:33,153 I won't go to Maracaibo with your flotilla, Olonese. 456 00:45:33,880 --> 00:45:36,314 Because I will be there first. 457 00:45:36,720 --> 00:45:37,755 I think you are mad. 458 00:45:38,360 --> 00:45:39,952 Our goals differ. 459 00:45:40,440 --> 00:45:42,192 Yours is gold. 460 00:45:42,400 --> 00:45:44,231 Mine is Wan Ghould. 461 00:45:45,400 --> 00:45:49,359 If you attack Maracaibo and Wan Ghould is not able to repel you, he will flee. 462 00:45:50,240 --> 00:45:51,593 I must be there first. 463 00:45:52,160 --> 00:45:55,675 If I remain alive when you arrive, I will join you then. 464 00:45:56,360 --> 00:45:59,193 You made it to Maracaibo alone, once. 465 00:45:59,520 --> 00:46:01,988 Tempting fate, trying for a second time? 466 00:46:02,200 --> 00:46:04,998 I only need to ensure the archduke won't escape alive. 467 00:46:06,280 --> 00:46:08,999 Even if you make it to Maracaibo, how do you expect to find him? 468 00:46:09,720 --> 00:46:11,073 I will find him. 469 00:46:11,760 --> 00:46:14,797 I made a bargain with a potent ally. 470 00:46:21,960 --> 00:46:23,075 Good luck. 471 00:46:42,579 --> 00:46:44,579 Emilio! 472 00:47:04,880 --> 00:47:06,359 Aim straight. 473 00:47:07,320 --> 00:47:09,117 And hold firm... 474 00:47:09,680 --> 00:47:10,476 Excellent! 475 00:47:12,000 --> 00:47:13,115 Moko, 476 00:47:13,320 --> 00:47:15,311 bring me the man waiting outside. 477 00:47:15,520 --> 00:47:17,476 Which one, the one playing the flute? 478 00:47:17,680 --> 00:47:18,908 No, the other one. 479 00:47:29,000 --> 00:47:30,831 You! Come here. 480 00:47:31,040 --> 00:47:32,837 What manners! 481 00:47:36,240 --> 00:47:37,798 Why do you follow me? 482 00:47:38,600 --> 00:47:40,192 So that you would call for me. 483 00:47:40,960 --> 00:47:42,075 But why? 484 00:47:42,280 --> 00:47:44,157 I am just beginning my pirate's career... 485 00:47:44,360 --> 00:47:46,715 ... and need to be hired as a captain. 486 00:47:46,920 --> 00:47:50,230 I'd rather have my own command,... 487 00:47:50,440 --> 00:47:52,431 ... but that seems unlikely at this time. 488 00:47:52,640 --> 00:47:54,358 What did you say your name was? 489 00:47:56,320 --> 00:47:59,198 Morgan. See, even you cannot remember it. 490 00:47:59,400 --> 00:48:01,311 I need to do something noteworthy,... 491 00:48:01,520 --> 00:48:03,829 ... for people to remember my name. 492 00:48:04,280 --> 00:48:06,874 Back to matter at hand, what do you want from me? 493 00:48:08,240 --> 00:48:09,514 Take me to Maracaibo. 494 00:48:09,720 --> 00:48:10,789 As second-in-command. 495 00:48:11,000 --> 00:48:11,876 Why should I? 496 00:48:12,080 --> 00:48:14,435 Because we have overlapping interests... 497 00:48:14,760 --> 00:48:17,115 ... on which I rely, as you upon your honor. 498 00:48:19,560 --> 00:48:21,278 Nice speech. 499 00:48:22,120 --> 00:48:24,031 But not enough of an incentive. 500 00:48:25,320 --> 00:48:30,737 Perhaps I will think of more... Wan Ghould. 501 00:48:33,080 --> 00:48:35,753 I managed to find his servant among the prisoners. 502 00:48:37,240 --> 00:48:40,949 He mentioned certain monastery the archduke frequents, alone. 503 00:48:41,560 --> 00:48:44,358 Offer the chap freedom, and he will take you there. 504 00:48:44,760 --> 00:48:45,715 And where is this man? 505 00:48:46,360 --> 00:48:47,759 Waiting outside. 506 00:48:54,960 --> 00:48:56,757 You heard me Satan... 507 00:48:56,960 --> 00:48:58,234 at last! 508 00:49:05,560 --> 00:49:08,552 Have you ever seen a ship like "Lightning", captain... uhm... 509 00:49:09,120 --> 00:49:09,996 Morgan. 510 00:49:10,200 --> 00:49:12,395 My name is Mor-gan 511 00:49:12,600 --> 00:49:13,510 Yes captain. 512 00:49:13,720 --> 00:49:14,994 They will never remember the name. 513 00:49:15,200 --> 00:49:17,031 Don't give up hope. 514 00:49:41,840 --> 00:49:43,114 What is your name? 515 00:49:45,160 --> 00:49:45,956 Yara. 516 00:49:46,360 --> 00:49:47,873 I am Josรฉ. 517 00:49:55,960 --> 00:49:56,836 Why do you hate me, Yara? 518 00:49:57,720 --> 00:49:58,914 Who said I hate you? 519 00:49:59,720 --> 00:50:00,835 I see it in your eyes. 520 00:50:01,560 --> 00:50:03,039 I hate all Spaniards. 521 00:50:03,400 --> 00:50:05,072 - Did the Spanish do something horrible? - Yes. 522 00:50:06,760 --> 00:50:08,432 But not all Spaniards are bad. 523 00:50:09,400 --> 00:50:10,719 Just as not all are good. 524 00:50:13,360 --> 00:50:16,750 You shouldn't hate all, just those who hurt you. 525 00:50:18,440 --> 00:50:21,238 Why should Yara say "These I hate, those I don't" 526 00:50:23,000 --> 00:50:24,877 They came from the sea,... 527 00:50:25,080 --> 00:50:26,195 ... from Spain to kill us. 528 00:50:26,600 --> 00:50:29,398 Stole our land, made us slaves. 529 00:50:30,280 --> 00:50:33,238 They didn't ask themselves which of us are good and which are bad. 530 00:50:34,040 --> 00:50:38,238 If I could, I would wipe them all off the face of the Earth. 531 00:50:39,120 --> 00:50:41,190 But you are already making distinctions. 532 00:50:42,360 --> 00:50:43,998 Because you are speaking with me,... 533 00:50:44,200 --> 00:50:46,270 ... shows you hate me little bit less. 534 00:50:47,120 --> 00:50:51,079 Sometimes we just need to talk, and no longer are we Indian or Spaniard... 535 00:50:51,600 --> 00:50:53,556 ... just two ordinary human beings. 536 00:50:53,920 --> 00:50:55,512 I'm no longer anything, anymore. 537 00:50:55,720 --> 00:50:56,948 Nothing. 538 00:51:37,480 --> 00:51:39,152 How did you get here? 539 00:51:39,360 --> 00:51:41,715 I asked Carmauxi and Wan Stiller to hide me. 540 00:51:42,600 --> 00:51:45,899 Carmauxi! Wan Stiller! Come here immediately! 541 00:51:47,080 --> 00:51:48,798 We must say our farewell now, Carmauxi. 542 00:51:49,000 --> 00:51:50,399 Seems so, Wan Stiller. 543 00:51:51,760 --> 00:51:53,398 Don't punish them. 544 00:51:53,640 --> 00:51:55,835 This is my fault. I begged them so much. 545 00:51:57,440 --> 00:51:58,839 - Commander? - Gentlemen. 546 00:52:03,680 --> 00:52:04,749 Thank you. 547 00:52:04,960 --> 00:52:06,439 Now go. 548 00:52:06,760 --> 00:52:09,991 Could you believe we weren't particularly eager to answer your call? 549 00:52:13,280 --> 00:52:16,989 I was thinking day and night how to say "no" to your farewell... 550 00:52:18,120 --> 00:52:20,588 ... how to persuade you, how to resist you. 551 00:52:21,080 --> 00:52:24,117 The only solution I came up with, was to disobey you. 552 00:52:24,560 --> 00:52:26,516 I would never demand your obedience... 553 00:52:27,280 --> 00:52:28,679 only ask for your love. 554 00:53:26,320 --> 00:53:28,595 Sailors,... 555 00:53:28,800 --> 00:53:30,995 ... raise the big sail... 556 00:53:31,200 --> 00:53:33,236 ... and let's celebrate for another attack! 557 00:53:49,600 --> 00:53:51,158 When I lived in Italy,... 558 00:53:51,360 --> 00:53:53,715 ... with my brothers and family,... 559 00:53:53,960 --> 00:53:56,918 ... I believed honor was based simply,... 560 00:53:57,720 --> 00:54:01,156 ... on what one learned, adhering to rules... 561 00:54:01,680 --> 00:54:03,318 ... laid down by the nobility's social duties,... 562 00:54:04,040 --> 00:54:06,873 ... maintaining the family honor, as old as the world. 563 00:54:08,080 --> 00:54:12,073 Then I discovered that's not the only way to live. 564 00:54:13,080 --> 00:54:15,640 In Tortuga I found new life. 565 00:54:15,880 --> 00:54:18,758 New rules, new sense of honor. 566 00:54:23,240 --> 00:54:25,037 Not always better, not always worse,... 567 00:54:25,440 --> 00:54:26,953 ... just different. 568 00:54:28,480 --> 00:54:29,993 And then you came. 569 00:54:30,520 --> 00:54:34,035 I discovered a new life. 570 00:54:34,960 --> 00:54:36,279 A totally different life. 571 00:54:36,920 --> 00:54:38,035 Then for a moment,... 572 00:54:38,680 --> 00:54:42,195 ... my determination for revenge seemed to wane. 573 00:54:43,640 --> 00:54:46,108 If I could only erase entire past from my memory. 574 00:54:47,480 --> 00:54:48,708 But cannot. 575 00:54:49,360 --> 00:54:51,828 I made a vow I must keep. 576 00:54:52,800 --> 00:54:54,472 I understand. 577 00:54:54,840 --> 00:54:56,353 My family, my father, 578 00:54:56,560 --> 00:54:58,949 ... all taught me honor is all in life,... 579 00:54:59,160 --> 00:55:00,991 without it, we are nothing. 580 00:55:01,400 --> 00:55:03,436 Had I suffered what you have,... 581 00:55:04,120 --> 00:55:06,111 ... I too, would vow revenge. 582 00:55:07,040 --> 00:55:09,508 I understand perfectly. 583 00:55:09,760 --> 00:55:12,672 That is why I feel closer, and love you, all the more. 584 00:55:15,320 --> 00:55:16,435 This is why. 585 00:55:17,400 --> 00:55:20,472 As God is my witness, I desire to partake in your destiny forever. 586 00:55:21,280 --> 00:55:23,589 Regardless, to remain with you. 587 00:55:46,360 --> 00:55:47,634 What is the matter? 588 00:55:48,680 --> 00:55:50,830 You look upon me with ever greater sadness. 589 00:55:51,040 --> 00:55:52,268 Why? 590 00:55:53,720 --> 00:55:54,869 Because... 591 00:55:55,680 --> 00:55:58,797 I see, what will happen. And it will be very distressing. 592 00:55:59,280 --> 00:56:00,508 Not through my fault I hope? 593 00:56:10,240 --> 00:56:11,559 This is my first officer. 594 00:56:11,760 --> 00:56:13,796 - Captain Morgan. - I'm very pleased. 595 00:56:18,920 --> 00:56:20,672 Attention! All together now! 596 00:56:20,880 --> 00:56:22,154 Hurrah! 597 00:56:24,120 --> 00:56:25,951 Holy Mother of Guadalupe! 598 00:56:26,280 --> 00:56:29,750 I never would have thought to see Wan Ghould's daughter on this ship. 599 00:56:39,640 --> 00:56:41,710 How do you know she is Wan Ghould's daughter? 600 00:56:42,640 --> 00:56:44,596 I saw her picture once,... 601 00:56:44,800 --> 00:56:46,631 ...while in duke's service. 602 00:56:51,960 --> 00:56:53,791 At least she resembles it. 603 00:56:56,080 --> 00:56:58,594 But I could be mistaken. 604 00:57:02,000 --> 00:57:03,752 Are you daughter of Wan Ghould? 605 00:57:04,760 --> 00:57:06,318 If you are, don't lie. 606 00:57:07,320 --> 00:57:08,673 Yes. 607 00:57:09,120 --> 00:57:10,633 But that is no crime? 608 00:57:12,080 --> 00:57:13,354 It is here. 609 00:57:24,920 --> 00:57:26,433 Men, listen. 610 00:57:27,840 --> 00:57:31,276 The night we buried my brothers at sea,... 611 00:57:31,960 --> 00:57:36,192 I vowed to wipe out Wan Ghould's family. 612 00:57:36,920 --> 00:57:39,559 I even invoked Satan for help. 613 00:57:40,600 --> 00:57:42,272 And he answered me. 614 00:57:42,720 --> 00:57:44,711 In his usual diabolical style. 615 00:57:45,360 --> 00:57:47,874 He delivered into my hands the daughter of Wan Ghould. 616 00:57:49,200 --> 00:57:51,111 The only woman I could ever love. 617 00:57:51,680 --> 00:57:53,477 And now my heart trembles in horror. 618 00:57:54,720 --> 00:57:57,678 I want to annul the terrible vow. 619 00:57:58,880 --> 00:58:00,279 Commander, 620 00:58:00,640 --> 00:58:02,835 You fought 10 years against Wan Gould,... 621 00:58:03,040 --> 00:58:04,632 ... with us faithfully by your side. 622 00:58:05,280 --> 00:58:07,794 Dozens of us have been killed. 623 00:58:08,000 --> 00:58:09,752 Each of us lost a friend,... 624 00:58:09,960 --> 00:58:11,359 or even own brother or son. 625 00:58:11,560 --> 00:58:13,391 You taught us to hate Wan Ghould... 626 00:58:14,160 --> 00:58:15,513 ... with same intensity as yours. 627 00:58:16,360 --> 00:58:20,956 You don't decide alone. We all want to take revenge on that accursed scoundrel. 628 00:58:21,360 --> 00:58:22,918 Death to Wan Ghould's clan, including her daughter! 629 00:58:23,120 --> 00:58:25,714 - Death! - It's decided! Death! 630 00:58:25,920 --> 00:58:27,399 An eye for an eye! 631 00:58:27,880 --> 00:58:29,438 Execute her! Death! 632 00:58:30,080 --> 00:58:32,958 - It's decided! - Revenge! 633 00:58:37,320 --> 00:58:38,719 Yes, it's decided. 634 00:58:40,480 --> 00:58:42,391 Honorata Van Ghould, 635 00:58:42,600 --> 00:58:45,751 For crimes of your father, you are sentenced to death. 636 00:58:46,960 --> 00:58:49,315 The execcution is to be carried out immediately. 637 00:58:50,680 --> 00:58:52,511 If you have something to say, speak now,... 638 00:58:53,640 --> 00:58:55,471 ... else, forever be silent. 639 00:58:58,480 --> 00:59:01,040 If devil is punishing you for your vow. 640 00:59:01,640 --> 00:59:03,551 God is punishing me for mine. 641 00:59:06,200 --> 00:59:07,792 Excuse me, commander. 642 00:59:08,080 --> 00:59:09,479 I'm here only for a short time... 643 00:59:09,680 --> 00:59:11,955 ... but the only one not directly involved in your vendetta. 644 00:59:12,560 --> 00:59:16,189 I realize you must keep your vow, but, please let me speak. 645 00:59:18,280 --> 00:59:19,952 Hear me brothers. 646 00:59:20,160 --> 00:59:22,037 I don't wish to challenge your judgment,... 647 00:59:22,600 --> 00:59:25,398 ...but exercising my authority as the ship's first officer... 648 00:59:25,600 --> 00:59:28,797 ... I invoke the laws of the sea, recognized by all sailors and flotillas. 649 00:59:29,440 --> 00:59:33,433 I wish to suggest, leave the execution... 650 00:59:34,040 --> 00:59:35,439 ... of your judgment to fate. 651 00:59:43,480 --> 00:59:44,674 Al right. 652 00:59:44,880 --> 00:59:46,233 I agree. 653 00:59:46,800 --> 00:59:48,791 Agreed. According to laws of the sea! 654 00:59:54,000 --> 00:59:55,399 And so, it will be! 655 01:00:04,200 --> 01:00:05,758 So, let it be! 656 01:00:05,960 --> 01:00:07,188 But how will you live? 657 01:00:13,120 --> 01:00:14,473 Lower the life raft! 658 01:01:52,120 --> 01:01:54,554 Behold, even the black pirate weeps. 659 01:02:10,040 --> 01:02:13,396 If the accursed pirates come,... 660 01:02:13,840 --> 01:02:15,717 ... we are ready, to receive them. 661 01:02:15,920 --> 01:02:19,390 Guards were doubled. 662 01:02:20,080 --> 01:02:24,710 Your plan was truly ingenious, archduke Wan Ghould. 663 01:02:25,200 --> 01:02:28,112 We let the pirate ships approach,... 664 01:02:28,320 --> 01:02:31,198 ...but offer little resistance. 665 01:02:31,560 --> 01:02:33,755 And when in reach of our cannons, then we let them have it. 666 01:02:34,760 --> 01:02:36,478 - Are you even listening to me? - No. 667 01:02:40,040 --> 01:02:42,110 I am thinking of the news a friend... 668 01:02:42,320 --> 01:02:44,709 ... is to bring me anytime, now. 669 01:02:44,920 --> 01:02:48,230 If you wish, you can receive him here, in the palace. 670 01:02:49,360 --> 01:02:51,351 No, in the monastery instead. 671 01:03:30,240 --> 01:03:30,911 Josรฉ, 672 01:03:31,680 --> 01:03:33,159 where are you? 673 01:03:38,040 --> 01:03:39,837 Where are we supposed to go? 674 01:03:40,480 --> 01:03:42,232 Dominican monastery. 675 01:03:42,440 --> 01:03:44,795 The archduke goes there to pray every day, by himself. 676 01:03:45,000 --> 01:03:47,355 He has established an alliance with the priests. 677 01:03:48,880 --> 01:03:50,359 But I think we should split up. 678 01:03:50,560 --> 01:03:51,470 Why? 679 01:03:51,680 --> 01:03:54,717 Our number might arouse suspicion. 680 01:03:55,600 --> 01:03:57,795 Would be best if the two of us would go alone. 681 01:03:59,480 --> 01:04:01,198 In short, you take care of Wan Ghould, and... 682 01:04:01,960 --> 01:04:04,474 ... I'll take care of emir's gold and the silver. 683 01:04:04,680 --> 01:04:07,513 Leave a little for Olonese. 684 01:04:09,979 --> 01:04:11,279 Yara. 685 01:04:13,880 --> 01:04:15,438 Goodbye Yara. 686 01:04:15,640 --> 01:04:17,073 Wait. We will return shortly. 687 01:04:17,280 --> 01:04:19,589 Why are you bidding me farewell, when I'm going with you. 688 01:04:21,000 --> 01:04:21,750 What? 689 01:04:21,960 --> 01:04:24,190 The black pirate and I made the same vow. 690 01:04:24,400 --> 01:04:26,152 I too, must avenge my brothers. 691 01:04:29,520 --> 01:04:31,238 Your eyes don't seem clear today. 692 01:04:31,680 --> 01:04:33,511 Because I worry about you, Yara. 693 01:04:34,520 --> 01:04:35,430 Don't come with us. 694 01:04:36,120 --> 01:04:39,192 I'd rather die than break my vow. 695 01:04:39,680 --> 01:04:40,954 Let's go! 696 01:04:41,160 --> 01:04:43,037 We're wasting time. 697 01:05:57,320 --> 01:05:58,799 Don't stop, Josรฉ! 698 01:05:59,000 --> 01:06:00,399 Which way? 699 01:06:00,600 --> 01:06:01,794 Perhaps here. 700 01:06:15,800 --> 01:06:18,268 Why don't you say what you see in my eyes?! 701 01:06:19,640 --> 01:06:21,039 What is the meaning of this? 702 01:06:21,600 --> 01:06:22,919 That I betrayed you all. 703 01:06:24,720 --> 01:06:27,712 I was to lure you into a trap. Wan Ghould is waiting with his soldiers. 704 01:06:30,080 --> 01:06:31,911 For this you pay with your life! 705 01:06:32,720 --> 01:06:34,119 I am ready. 706 01:06:34,720 --> 01:06:35,835 Kill me. 707 01:06:40,400 --> 01:06:43,517 Could you take me to the duke without him suspecting? 708 01:06:43,720 --> 01:06:44,835 Of course! 709 01:06:45,520 --> 01:06:46,999 But be warned! 710 01:06:47,400 --> 01:06:49,391 I will never betray you again. 711 01:06:52,520 --> 01:06:54,078 Just try, and you die. 712 01:06:54,880 --> 01:06:56,029 I won't. 713 01:06:56,840 --> 01:06:58,637 I learned to admire you. 714 01:06:58,840 --> 01:07:00,717 I fell in love with the people of Tortuga. 715 01:07:00,920 --> 01:07:02,990 All your people, especially... 716 01:07:04,400 --> 01:07:05,833 Basically, all your people. 717 01:07:06,520 --> 01:07:09,910 Can trust him now, his eyes are clear again. 718 01:07:12,800 --> 01:07:16,429 Perhaps luck abandoning Wan Ghould is a good sign. 719 01:07:17,240 --> 01:07:20,232 Praise the Lord. Repeat. 720 01:07:20,440 --> 01:07:22,317 Praise the Lord 721 01:07:23,840 --> 01:07:24,716 We lost their trail. 722 01:07:37,000 --> 01:07:38,513 Wait. 723 01:07:47,960 --> 01:07:49,951 What is this comedy of yours? 724 01:07:50,560 --> 01:07:52,232 Wait, you'll see. 725 01:07:55,640 --> 01:07:56,789 Forgive me stranger. 726 01:07:57,000 --> 01:07:59,468 Uh, dear foreigner... I just... Wanted... 727 01:07:59,920 --> 01:08:01,831 That is... I mean... 728 01:08:02,040 --> 01:08:05,476 ...what the hell are you doing? 729 01:08:11,760 --> 01:08:15,958 Maracaibo is threatened by dangerous epidemic. 730 01:08:20,400 --> 01:08:21,628 If you please... 731 01:08:21,920 --> 01:08:22,989 How did it get here? 732 01:08:23,680 --> 01:08:26,240 Emir's treasure brought it... It's infected. 733 01:08:28,200 --> 01:08:31,317 And this is the only cure. It's from the Orient. 734 01:08:31,680 --> 01:08:33,079 Being the only doctor here,... 735 01:08:33,280 --> 01:08:35,953 ... it is in people's interest that I be saved first. 736 01:08:36,440 --> 01:08:37,793 Please tell me what to do. 737 01:08:41,760 --> 01:08:44,320 Similar incident happened years ago in Damascus...and this powder... 738 01:08:50,440 --> 01:08:54,319 IT IS IMPERATIVE TO SPRINKLE ENTIRE EMIR'S TREASURE... 739 01:08:54,520 --> 01:08:57,398 ...AND ALL WHO TOUCHED IT! 740 01:08:57,880 --> 01:09:01,236 'cause when they were hiding it, someone must have touched it, understand? 741 01:09:03,360 --> 01:09:05,828 Don't scream if you hold life dear. 742 01:09:06,840 --> 01:09:08,353 Move over there. 743 01:09:10,120 --> 01:09:13,237 I have no intention to harm you. Don't force me. 744 01:09:13,440 --> 01:09:16,432 Force you? On the contrary, 745 01:09:16,680 --> 01:09:18,636 Please don't hurt me. 746 01:09:18,840 --> 01:09:20,637 Put the candlestick down. 747 01:09:20,840 --> 01:09:24,594 A drop of hot wax on your hand, and you might not resist a scream. 748 01:09:25,560 --> 01:09:27,551 And you please put aside your sword. 749 01:09:28,160 --> 01:09:30,913 What if I were to sneeze? 750 01:09:31,760 --> 01:09:34,433 Alright, but promise you won't scream. 751 01:09:35,080 --> 01:09:36,672 Agreed. 752 01:09:37,240 --> 01:09:38,832 Even if you might not believe my word, 753 01:09:39,040 --> 01:09:41,713 I assure you I have no intention of dying. 754 01:09:42,280 --> 01:09:44,589 I truly won't scream. 755 01:09:48,080 --> 01:09:49,638 That's better. 756 01:09:51,120 --> 01:09:52,917 Do you intend to stay long? 757 01:09:53,720 --> 01:09:55,358 Until he comes. 758 01:09:57,160 --> 01:10:00,709 I surmise you are very secretive, and enchanting. 759 01:10:01,120 --> 01:10:02,997 But I know very well who you are. 760 01:10:03,440 --> 01:10:06,079 You are whom they call the Black Corsair. 761 01:10:06,280 --> 01:10:09,556 And you wish to confront Wan Ghould? 762 01:10:10,040 --> 01:10:12,076 On his account I sold my soul. 763 01:10:12,680 --> 01:10:14,750 I tore out my heart,... 764 01:10:15,240 --> 01:10:17,310 ...at a time it beat the strongest, for my beloved. 765 01:10:18,880 --> 01:10:23,032 May the Lord have mercy on me. I saw the archduke kill your brothers. 766 01:10:25,800 --> 01:10:27,711 It was a cowardly murder. 767 01:10:28,280 --> 01:10:30,430 He killed them treacherously. 768 01:10:31,440 --> 01:10:34,750 I know a lot of people, very important people... 769 01:10:34,960 --> 01:10:37,599 ...but nobody like Wan Ghould. 770 01:10:37,800 --> 01:10:40,314 He is obsessed, as if consumed by unquenchable fire. 771 01:10:41,040 --> 01:10:43,395 I came to extinguish it, once and for all. 772 01:10:51,400 --> 01:10:53,914 - What is happening? - I am returning from my watch. 773 01:10:54,160 --> 01:10:56,993 I saw sails on the horizon. They are pirates' ! 774 01:10:57,480 --> 01:10:58,993 At last! 775 01:11:00,200 --> 01:11:02,555 Give marquise a message, not to wait for me tonight. 776 01:11:02,760 --> 01:11:04,034 Then come to the fortress, we'll be there. 777 01:11:04,240 --> 01:11:05,958 - Yes,sir - Very well. 778 01:11:10,320 --> 01:11:13,437 First night I spent looking a man in his eyes. 779 01:11:13,640 --> 01:11:17,076 Might be a nice story to tell my grandchildren if I ever have some. 780 01:11:17,440 --> 01:11:19,954 But they would never believe me. 781 01:11:21,920 --> 01:11:23,035 The archduke? 782 01:11:23,480 --> 01:11:24,708 No! 783 01:11:25,320 --> 01:11:27,151 The archduke would knock more discretely. 784 01:11:27,440 --> 01:11:29,158 I have a message for the marquise from archduke. 785 01:11:29,360 --> 01:11:30,952 - Captain ! - What Manolo? 786 01:11:32,840 --> 01:11:35,035 Moments ago I thought... 787 01:11:35,240 --> 01:11:37,151 ...I heard voices and footsteps,... 788 01:11:37,360 --> 01:11:39,396 ... in the marquise's room. 789 01:11:39,600 --> 01:11:41,238 We must investigate. 790 01:11:45,320 --> 01:11:46,548 My lady? 791 01:11:47,640 --> 01:11:49,039 Yes, Manolo? 792 01:11:49,640 --> 01:11:52,632 Captain Mannere has a message from archduke. 793 01:11:52,880 --> 01:11:55,155 I'm not feeling well. I have a headache 794 01:11:55,360 --> 01:11:57,351 Go away all of you and leave me alone. 795 01:12:04,640 --> 01:12:07,074 Your servants seem very obedient. 796 01:12:07,280 --> 01:12:08,793 Much too much I would say. 797 01:12:09,360 --> 01:12:11,032 Shame to have to kill some. 798 01:12:11,440 --> 01:12:13,874 What? Have any idea how much each one costs these days? 799 01:12:14,240 --> 01:12:16,708 Could you please escape in a less expensive manner? 800 01:12:17,880 --> 01:12:19,996 I would need your help. 801 01:12:20,280 --> 01:12:21,759 You have it. 802 01:12:22,040 --> 01:12:24,235 To start, embrace me. 803 01:12:24,840 --> 01:12:28,150 Gladly. I must admit I wanted to, all along. 804 01:12:30,400 --> 01:12:32,470 Don't shoot, he'll kill me! 805 01:12:32,760 --> 01:12:34,796 Allow him to pass. Prepare a coach! 806 01:12:35,000 --> 01:12:37,070 Quickly, the coach! 807 01:12:37,280 --> 01:12:38,872 Put down the guns for goodness' sake! 808 01:12:39,080 --> 01:12:41,355 One shot will kill me! 809 01:12:47,360 --> 01:12:48,429 It's the black corsair ! 810 01:12:48,640 --> 01:12:51,074 Don't shoot! Let him escape, for her sake. 811 01:13:00,400 --> 01:13:02,118 It didn't move.... 812 01:13:02,320 --> 01:13:03,912 ...all night long. 813 01:13:07,480 --> 01:13:08,879 It is a ploy! 814 01:13:09,080 --> 01:13:11,548 Feigning an attack from the sea. 815 01:13:12,000 --> 01:13:13,831 The real battlefield will be the fortress. 816 01:13:14,040 --> 01:13:15,393 That is where we wait for them. 817 01:13:15,920 --> 01:13:18,718 We give the order, then attack from behind. 818 01:13:18,920 --> 01:13:22,310 Let's go. I wish to inspect the fortress walls. 819 01:13:44,640 --> 01:13:46,949 If some day I will have grandchildren... 820 01:13:47,160 --> 01:13:49,993 I will tell them of tonight and you. 821 01:13:50,760 --> 01:13:52,432 Better go. 822 01:13:53,040 --> 01:13:54,234 The sun is rising. 823 01:13:55,120 --> 01:13:56,678 That is the hour when fairytales end. 824 01:14:14,200 --> 01:14:16,953 Archduke and his officers keep inspecting the fortress. 825 01:14:18,120 --> 01:14:19,394 Shall we go? Yes. 826 01:15:26,940 --> 01:15:29,089 After so many years, so many deaths, 827 01:15:29,200 --> 01:15:32,252 we finally meet face to face. 828 01:15:34,080 --> 01:15:36,230 Perhaps your sword is faster than mine, 829 01:15:37,240 --> 01:15:39,117 but surely is not faster than Shutz. 830 01:15:39,840 --> 01:15:42,513 He is with me and is going to show you now. 831 01:16:35,640 --> 01:16:38,200 Perhaps you are a honorable man,... 832 01:16:38,400 --> 01:16:40,675 ... but your archduke sent you to certain death, this time. 833 01:16:54,280 --> 01:16:56,111 They attacked! Mannere, back into the fortress! 834 01:16:56,320 --> 01:16:58,117 Ready all your men to fight! 835 01:16:58,320 --> 01:17:00,629 - Follow me! - Archduke is retreating! 836 01:17:03,160 --> 01:17:04,479 I will stop him! 837 01:17:10,080 --> 01:17:11,957 These are your final moments, mercenary 838 01:17:29,320 --> 01:17:30,355 Stop them! 839 01:19:22,720 --> 01:19:24,119 The men are ready, Olonese. 840 01:19:24,400 --> 01:19:26,152 Half a ton of gold waits for us on the other side of these walls. 841 01:19:26,360 --> 01:19:27,998 Let's take it! 842 01:19:28,200 --> 01:19:30,475 Attack! Let's kill the dogs! 843 01:20:50,520 --> 01:20:52,670 More than half our men will be killed... 844 01:20:52,880 --> 01:20:54,472 ... before they reach the walls. 845 01:20:54,880 --> 01:20:56,108 Who said so? 846 01:20:57,120 --> 01:21:00,112 Remember, the tiger is a successful animal because he is ruthless. 847 01:21:00,320 --> 01:21:03,949 I sent Hoffer to take care of something. 848 01:21:04,320 --> 01:21:04,877 Walk! Walk! 849 01:21:06,720 --> 01:21:08,199 And here he is. 850 01:21:08,400 --> 01:21:10,789 Why do you need all these friars? To pray for you? 851 01:21:11,440 --> 01:21:13,670 No, Spaniards won't dare shoot at them. 852 01:21:17,960 --> 01:21:19,598 Order your brothers to take the ladders... 853 01:21:19,800 --> 01:21:23,031 ... and raise them against the walls. 854 01:21:23,240 --> 01:21:27,119 Never. May the Lord have mercy on you. 855 01:21:36,440 --> 01:21:39,079 Carry the ladders or I'll boil you alive! 856 01:21:53,080 --> 01:21:54,957 Quickly! Carry the ladders! 857 01:22:08,800 --> 01:22:10,313 Forward! Forward! 858 01:22:25,200 --> 01:22:26,633 Hold your fire! 859 01:22:26,840 --> 01:22:28,193 Those are our Dominicans! 860 01:22:33,360 --> 01:22:34,918 Don't spout nonsense, captain. 861 01:22:35,120 --> 01:22:36,633 Open fire! 862 01:22:37,040 --> 01:22:38,598 Order your men to fire! 863 01:23:00,640 --> 01:23:03,712 Be brave! Reinforcements are due any time. 864 01:23:03,920 --> 01:23:06,957 Quickly, the pirates are surrounding the fort! 865 01:23:07,560 --> 01:23:09,391 Get ready, quickly! 866 01:23:21,560 --> 01:23:23,869 That's the black corsair. 867 01:23:24,080 --> 01:23:25,354 Come with me! 868 01:23:50,440 --> 01:23:53,238 Kill the dogs! Climb up! 869 01:24:05,360 --> 01:24:06,998 Shoot them! 870 01:24:23,840 --> 01:24:25,592 Where are those reinforcements? 871 01:25:01,720 --> 01:25:03,756 Hold it! This one is mine! 872 01:25:04,800 --> 01:25:06,756 No, he belongs to the archduke! 873 01:25:08,280 --> 01:25:10,271 Retreat, it's all lost here. 874 01:25:10,480 --> 01:25:12,948 To the boats! We must reach our galleon. 875 01:25:25,000 --> 01:25:28,310 Fight the dogs! Maracaibo is ours! 876 01:25:28,520 --> 01:25:30,158 Kill them! Kill them! 877 01:25:30,360 --> 01:25:32,396 This man's will to survive is strong. 878 01:25:32,600 --> 01:25:35,592 In a few days, he will be healthier than either one of us. 879 01:25:36,680 --> 01:25:38,671 Waiting for my recovery to execute me? 880 01:25:38,880 --> 01:25:41,792 Don't worry, if possible we will kill you sooner. 881 01:25:42,240 --> 01:25:44,754 We're waiting for archduke Wan Ghould. 882 01:25:44,960 --> 01:25:46,757 You're aboard his ship. 883 01:25:46,960 --> 01:25:48,552 May we go now doctor? 884 01:25:53,400 --> 01:25:55,470 In my opinion you have bad luck. 885 01:25:55,920 --> 01:25:58,514 Would be better for you to die sooner. 886 01:25:59,160 --> 01:26:00,559 Remember me? 887 01:26:01,360 --> 01:26:03,510 Aren't you the count of Laerma? 888 01:26:03,720 --> 01:26:04,755 Yes. 889 01:26:05,160 --> 01:26:08,277 And I was a prisoner of pirates long enough... 890 01:26:08,480 --> 01:26:10,710 ...never to forget to loathe them. 891 01:26:12,240 --> 01:26:15,118 Don't doubt I won't get even. 892 01:26:15,440 --> 01:26:19,149 You will spare me from agonizing death by hanging, I thank you. 893 01:26:23,360 --> 01:26:25,510 I did not forget I owe you for saving my life. 894 01:26:26,520 --> 01:26:29,398 You saved me,... unfortunately. 895 01:26:29,600 --> 01:26:30,715 Unfortunately? 896 01:26:32,840 --> 01:26:36,071 I have maybe a year to live, at best. 897 01:26:37,520 --> 01:26:39,511 Blood disease, they say. 898 01:26:40,480 --> 01:26:44,189 A sickness which afflicts aristocracy when it becomes old and tired. 899 01:26:45,840 --> 01:26:48,035 A sickness that is the sum of all my life's choices. 900 01:26:49,400 --> 01:26:51,960 New blood must replace the old. 901 01:26:52,160 --> 01:26:53,434 Who knows,... 902 01:26:53,800 --> 01:26:55,631 ...perhaps even pirate's? 903 01:26:57,200 --> 01:27:01,113 And you, count of Ventimiglia, known as black corsair, what blood have you? 904 01:27:01,320 --> 01:27:03,754 Corsair's, or count's? 905 01:27:04,920 --> 01:27:08,071 Perhaps only the blood of a man,... 906 01:27:08,960 --> 01:27:10,996 ...searching for truth. 907 01:27:11,840 --> 01:27:14,070 The difference between justice and injustice. 908 01:27:16,080 --> 01:27:17,718 Not that obvious. 909 01:27:18,400 --> 01:27:19,992 Pablo ! Pedro ! 910 01:27:25,520 --> 01:27:28,273 Your escape won't be comfortable... 911 01:27:28,480 --> 01:27:30,948 I hope you can adapt, count of Ventimiglia. 912 01:27:31,160 --> 01:27:33,515 I realize... 913 01:27:33,720 --> 01:27:37,429 ...you cannot offer me an entire ship. 914 01:27:38,200 --> 01:27:39,474 Correct. 915 01:27:40,560 --> 01:27:43,358 Will a barrel suffice? 916 01:27:43,960 --> 01:27:47,111 Next time we meet, I'll return the favor. 917 01:27:47,320 --> 01:27:48,992 No, this makes us even. 918 01:27:49,240 --> 01:27:50,878 I'm Spaniard, therefore your enemy. 919 01:27:51,960 --> 01:27:54,076 If we do meet, it will be in battle. 920 01:27:54,640 --> 01:27:56,358 I hope you win. 921 01:27:56,840 --> 01:28:00,355 Rather lose my blood quickly in battle, than drop by drop. 922 01:28:01,000 --> 01:28:03,958 May I say I have profound respect for you, sir. 923 01:28:04,920 --> 01:28:05,989 And I for you. 924 01:28:15,800 --> 01:28:18,951 We escaped in time. Maracaibo just fell. 925 01:28:19,800 --> 01:28:21,756 We are glad to see you alive. 926 01:28:21,960 --> 01:28:25,236 I am pleased to inform you we have a prisoner you deem highly valuable. 927 01:28:25,440 --> 01:28:26,953 The Black Corsair. 928 01:28:27,280 --> 01:28:29,236 Then it is true. Where is he? 929 01:28:29,440 --> 01:28:31,476 In the gallows tied up. 930 01:28:31,680 --> 01:28:34,148 Take me to him! I want to see him right away. 931 01:28:35,320 --> 01:28:37,959 You two, leave the barrel, and come with me, instead. 932 01:28:38,160 --> 01:28:39,275 Move!. 933 01:28:49,240 --> 01:28:50,070 Idiots! 934 01:28:52,120 --> 01:28:55,999 You captured a man I've been hunting for 10 years, all over the seas,... 935 01:28:56,200 --> 01:28:59,909 ...an enemy of the Spanish throne. And what did you do? 936 01:29:00,280 --> 01:29:02,157 You let him escape! 937 01:29:02,520 --> 01:29:04,476 Find him! 938 01:29:05,200 --> 01:29:06,838 Search everywhere! 939 01:29:07,040 --> 01:29:08,837 He may still be on board! 940 01:29:13,080 --> 01:29:15,071 These lazy Spaniards dozing at their posts! 941 01:29:16,120 --> 01:29:18,350 Letting him escape right under their noses! 942 01:29:18,560 --> 01:29:19,675 If you cannot find him on board,... 943 01:29:19,880 --> 01:29:23,111 ...lower the rafts and all after him! 944 01:29:23,600 --> 01:29:25,830 But the ship will be defenceless. 945 01:29:26,040 --> 01:29:27,598 What means more to you? 946 01:29:27,800 --> 01:29:31,395 Don't you understand the black pirate is worth 100 galleons? 947 01:29:34,400 --> 01:29:36,834 We'll see if the Black Corsair will be as dangerous, once hanged. 948 01:29:37,560 --> 01:29:39,232 Lower all rafts! 949 01:31:18,920 --> 01:31:20,592 Can you see him? 950 01:31:20,800 --> 01:31:22,552 No. 951 01:31:33,400 --> 01:31:34,913 Row! 952 01:31:36,160 --> 01:31:37,718 Head for shore! 953 01:31:53,880 --> 01:31:54,756 See him now? 954 01:31:54,960 --> 01:31:56,518 No, not yet. 955 01:31:56,720 --> 01:32:00,633 We must catch him before he makes it to land. 956 01:32:48,640 --> 01:32:51,837 We were following the archduke, and by chance found you. 957 01:32:52,520 --> 01:32:55,080 A raft from the "Lightning" will be waiting for us in the lagoon, quickly. 958 01:32:55,280 --> 01:32:57,032 - There he is! See him? - After him, hurry! 959 01:32:57,240 --> 01:32:58,434 Follow me. 960 01:32:58,640 --> 01:33:00,232 They are escaping! 961 01:33:16,800 --> 01:33:19,439 - There, they are! - Shoot! 962 01:33:32,200 --> 01:33:34,270 Won't you rather tell us where the gold is? 963 01:33:34,480 --> 01:33:37,074 I don't know. 964 01:33:40,880 --> 01:33:42,518 I don't know anything. 965 01:33:42,760 --> 01:33:45,558 The mercenaries hid it, ask Wan Ghould! 966 01:33:49,320 --> 01:33:50,799 - What are they shouting? - Morgan. 967 01:33:51,000 --> 01:33:52,911 - What is that? - Famous name. 968 01:33:53,120 --> 01:33:55,236 - No name is more famous than mine. - Look! 969 01:34:11,240 --> 01:34:13,231 Who would have thought Morgan would seize... 970 01:34:13,440 --> 01:34:15,476 ...emir's treasure with handful of dust? 971 01:34:15,840 --> 01:34:19,355 I bet he will become the most famous pirate in all of Tortuga. 972 01:34:19,720 --> 01:34:21,711 Hope he remains on our side. 973 01:34:21,920 --> 01:34:24,753 I would hate to have him for enemy. 974 01:34:33,400 --> 01:34:34,230 Hey you, who might you be? 975 01:34:35,080 --> 01:34:37,514 I am Jean Davidnol, L'Olonese! 976 01:34:38,000 --> 01:34:41,356 Olonese? Never heard the name! 977 01:34:47,440 --> 01:34:49,112 I'm joining him, bye Olonese. 978 01:34:49,320 --> 01:34:50,275 Me too. Bye. 979 01:34:52,040 --> 01:34:54,429 I should remind him to return to the "Lightning". 980 01:34:54,640 --> 01:34:56,676 The commander will need us. 981 01:35:37,200 --> 01:35:38,269 Do you hear anything? 982 01:35:38,880 --> 01:35:40,074 Nothing. 983 01:35:40,280 --> 01:35:41,508 Strange, I thought I heard something. 984 01:35:54,400 --> 01:35:56,391 Don't move, be calm. Let him be. 985 01:35:56,600 --> 01:35:59,114 If you're not his enemy, neither is he yours. 986 01:36:08,080 --> 01:36:09,593 They were ours 987 01:36:09,800 --> 01:36:11,392 Did you find them 988 01:36:11,960 --> 01:36:15,032 Finding anyone in this jungle isn't easy. 989 01:36:25,200 --> 01:36:26,428 Now what? 990 01:36:26,640 --> 01:36:28,756 Let's go the other way. 991 01:36:44,240 --> 01:36:46,674 Now that one, he was his enemy. 992 01:36:50,960 --> 01:36:52,791 See? The "Lightning" is waiting for us. 993 01:36:53,320 --> 01:36:54,389 My beautiful ship! 994 01:37:00,920 --> 01:37:03,559 It's me, my count! 995 01:37:04,120 --> 01:37:06,793 Wan Stiller! My trustworthy Wan Stiller! 996 01:37:08,560 --> 01:37:10,232 Yara! Josรฉ! 997 01:37:10,720 --> 01:37:11,755 All on board! 998 01:37:11,960 --> 01:37:13,154 The raft is ready. 999 01:37:13,360 --> 01:37:15,555 That is why I was waiting here. 1000 01:37:17,880 --> 01:37:19,472 You don't have a sword. 1001 01:37:19,680 --> 01:37:22,240 Take mine. 1002 01:37:22,880 --> 01:37:24,632 A dagger is enough for me. 1003 01:37:32,760 --> 01:37:35,228 They discovered us, quickly! 1004 01:37:44,520 --> 01:37:46,078 Commander! 1005 01:37:50,200 --> 01:37:51,428 Fire ! 1006 01:38:05,240 --> 01:38:06,434 Excellent, Carmauxi. 1007 01:38:07,680 --> 01:38:10,797 They were too far away for your knife, so you used a canon. 1008 01:38:11,920 --> 01:38:14,354 That may be a good time. 1009 01:38:14,720 --> 01:38:16,472 Still thinking of her? 1010 01:38:17,280 --> 01:38:19,589 If my heart would beat, would do so, for Honorata. 1011 01:38:23,640 --> 01:38:24,675 What is that? 1012 01:38:35,360 --> 01:38:37,078 That is Wan Ghould's galleon. 1013 01:38:44,000 --> 01:38:46,992 What is Morgan doing? Why doesn't he move? 1014 01:38:47,440 --> 01:38:49,829 They are still out of cannons' reach. 1015 01:38:50,040 --> 01:38:51,837 Why doesn't she head for open sea? 1016 01:38:52,240 --> 01:38:53,798 Perhaps he's afraid to lose you. 1017 01:38:54,000 --> 01:38:55,672 But risks to loose my ship! 1018 01:39:04,360 --> 01:39:05,839 Sail to open sea! 1019 01:39:06,040 --> 01:39:07,359 Away from shore! 1020 01:39:14,840 --> 01:39:16,319 Morgan must have gone mad. 1021 01:39:16,920 --> 01:39:18,672 Heย’s making human targets of them by sending them to the bow. 1022 01:39:19,440 --> 01:39:21,237 Captain, fire another round. 1023 01:39:21,680 --> 01:39:22,556 Fire! 1024 01:39:27,400 --> 01:39:28,355 Carmauxi! 1025 01:39:28,920 --> 01:39:31,798 My Lord, why aren't I dead instead. 1026 01:39:34,880 --> 01:39:36,029 See, he moved. 1027 01:39:49,600 --> 01:39:50,635 Complete massacre! 1028 01:39:52,880 --> 01:39:55,155 Raise all sails! 1029 01:40:07,800 --> 01:40:09,392 The rudder is blown to bits! 1030 01:40:15,640 --> 01:40:17,073 My ship is lost! 1031 01:40:26,680 --> 01:40:29,319 Their ship is crippled. Shall we go after her? 1032 01:40:30,120 --> 01:40:31,792 No, she is unimportant. 1033 01:40:32,160 --> 01:40:33,434 Just blow her up. 1034 01:40:34,080 --> 01:40:34,990 Count, look! 1035 01:40:35,720 --> 01:40:39,599 The current is floating the bodies towards the galleon. 1036 01:40:42,360 --> 01:40:45,477 We won't even be allowed to give them a proper funeral. 1037 01:40:48,080 --> 01:40:50,958 Soon we will join their fate. 1038 01:40:51,440 --> 01:40:53,237 We cannot go back, soldiers are waiting on shore. 1039 01:40:55,360 --> 01:40:57,237 I rather go to my death fighting. 1040 01:40:58,160 --> 01:41:00,515 Perhaps I might die aboard their ship. 1041 01:41:01,280 --> 01:41:03,157 Forward! 1042 01:41:04,640 --> 01:41:05,868 Row! 1043 01:41:18,200 --> 01:41:19,076 More gun powder! 1044 01:41:54,760 --> 01:41:58,309 They don't have firearms. Use swords. 1045 01:41:58,600 --> 01:42:00,955 Stop! 1046 01:42:01,160 --> 01:42:03,276 I know your brave men... 1047 01:42:03,480 --> 01:42:05,755 ...could easily defeat the wretches,.. 1048 01:42:05,960 --> 01:42:07,712 ... but likely, by killing them. 1049 01:42:08,800 --> 01:42:09,915 While I... 1050 01:42:10,560 --> 01:42:13,154 ...would rather hang the black pirate alive. 1051 01:42:19,600 --> 01:42:20,919 We are with you, commander! 1052 01:42:36,920 --> 01:42:37,875 You pretended to be drowned! 1053 01:42:40,320 --> 01:42:42,914 - Was Morgan's idea. - How genious! 1054 01:42:47,200 --> 01:42:49,919 I told you count of Ventimiglia we shall meet again in battle. 1055 01:42:50,600 --> 01:42:51,749 Please don't force me to kill you. 1056 01:42:52,000 --> 01:42:55,072 Hope you will. It's my last chance to die in battle. 1057 01:42:55,720 --> 01:42:57,836 - I owe you for my life. - We are even. Don't belittle me. 1058 01:42:58,040 --> 01:42:58,916 Fight! 1059 01:45:15,040 --> 01:45:17,315 After me, nobody! 1060 01:45:30,320 --> 01:45:31,639 Into the sea! 1061 01:46:37,960 --> 01:46:40,428 Yara knows the question... 1062 01:46:41,680 --> 01:46:44,877 ...which denies your heart peace. 1063 01:46:46,520 --> 01:46:47,919 Because now,... 1064 01:46:48,640 --> 01:46:51,200 ...so close to death, Yara understands many things. 1065 01:46:52,280 --> 01:46:55,238 You too, saw what I saw? 1066 01:46:58,520 --> 01:47:00,397 Why did they restrain my hand? 1067 01:47:00,880 --> 01:47:01,995 They only... 1068 01:47:02,200 --> 01:47:04,156 did... 1069 01:47:06,960 --> 01:47:08,598 what your... 1070 01:47:09,040 --> 01:47:10,678 heart desired. 1071 01:47:11,760 --> 01:47:13,910 Once, in you... 1072 01:47:14,440 --> 01:47:16,396 love entered,... 1073 01:47:16,680 --> 01:47:18,716 ...hatred departed. 1074 01:47:28,960 --> 01:47:31,520 I think, we are close to the 7th parallel. 1075 01:47:31,920 --> 01:47:33,797 That is the Gulf Stream. 1076 01:47:34,640 --> 01:47:37,108 The same place we abandoned Honorata to fate. 1077 01:47:38,320 --> 01:47:41,392 The same currents that will carry us to death. 1078 01:47:41,760 --> 01:47:44,115 How ironic and diligent is fate. 1079 01:47:46,000 --> 01:47:48,036 Let it carry you.... 1080 01:47:49,080 --> 01:47:50,559 and you will see,... 1081 01:47:51,080 --> 01:47:53,230 ...what Yara now sees. 1082 01:48:10,559 --> 01:48:13,159 what... Yara now sees. 1083 01:50:59,560 --> 01:51:01,790 Commander, come see who made it back! 1084 01:51:02,600 --> 01:51:05,160 I see you are alive and well, as ought be. 1085 01:51:05,360 --> 01:51:07,157 Seems we share similar fortune. 1086 01:51:07,360 --> 01:51:09,351 - It seems so. - Maybe the devil fears us. 1087 01:51:09,560 --> 01:51:10,879 So he doesn't want us. 1088 01:51:12,000 --> 01:51:14,639 Just as he didn't want you, he doesn't want our "Lightning''. 1089 01:51:20,280 --> 01:51:21,156 Here, he is not. 1090 01:51:24,280 --> 01:51:26,271 These are fresh footsteps, 1091 01:51:26,840 --> 01:51:28,319 leading to the beach... 1092 01:51:36,280 --> 01:51:37,474 They took the small raft. Couldn't have gone far. 1093 01:51:37,680 --> 01:51:40,956 Though can't see them. Why did they leave? 1094 01:51:41,520 --> 01:51:43,988 - I think they saw the "Lightning". - Another reason to wait! 1095 01:51:44,640 --> 01:51:47,996 Or to go. His ship "Lithtning", represents a way of life... 1096 01:51:48,200 --> 01:51:49,872 to him, which now is ended... 1097 01:51:50,080 --> 01:51:52,469 even though is still ours, my friends. 1098 01:51:53,360 --> 01:51:57,319 The small raft is carrying them towards a different life, a new life. 1099 01:53:22,480 --> 01:53:26,472 For French cut DVD remastered (with Italian audio included) 1100 01:53:26,680 --> 01:53:31,716 Subtitles-- unknown -- from Italian unremastered DVD version (synchronized - soumar) 74557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.