Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:19,030
The BLACK CORSAIR
2
00:02:07,280 --> 00:02:08,474
Is that him?
3
00:02:09,200 --> 00:02:10,679
Yes my count, it's him.
4
00:02:17,160 --> 00:02:19,594
Unfortunately,
he's not alone on board.
5
00:02:36,160 --> 00:02:38,390
I don't see our friends, Wan Stiller.
6
00:02:39,320 --> 00:02:42,995
Hauls the corpses everywhere,
displayed like some hunting trophies.
7
00:02:43,840 --> 00:02:46,308
He should arrive in Maracaibo,
in 2 hours.
8
00:02:46,520 --> 00:02:48,511
I hope my brothers
will arrive in time.
9
00:02:48,920 --> 00:02:50,114
- Amedeo !
- Enrico !
10
00:02:50,320 --> 00:02:52,470
Amedeo, my brother!
11
00:02:54,880 --> 00:02:56,029
Loyal Wan Stiller.
12
00:02:56,520 --> 00:02:57,555
And your, Carmauxi.
13
00:02:57,760 --> 00:02:59,512
- Where is Emilio?
- He hasn't arrived yet.
14
00:02:59,720 --> 00:03:03,235
Strange. Your brother usually
arrives first.
15
00:03:04,600 --> 00:03:06,909
This time, he will arrive as third.
16
00:03:09,400 --> 00:03:11,391
His delay worries me.
17
00:03:11,880 --> 00:03:14,553
I saw "La Reina", the well armed
Spanish galleon set sail.
18
00:03:14,760 --> 00:03:16,352
If she is to enconter
the "Lightning".
19
00:03:17,520 --> 00:03:19,272
Emilio would likely attack.
20
00:03:34,560 --> 00:03:35,913
"The Lightning"
21
00:04:01,320 --> 00:04:04,118
Turn to larboard!
22
00:04:20,560 --> 00:04:23,358
If Wan Ghould is heading
for Maracaibo, so must I.
23
00:04:23,720 --> 00:04:26,029
Carmauxi! You and Wan Stiller
wait here for Emilio.
24
00:04:26,240 --> 00:04:28,515
Then, go to Maracaibo.
- Let's go!
25
00:04:28,720 --> 00:04:32,076
No, Enrico! Emilio told us
to meet here. It is his plan.
26
00:04:32,280 --> 00:04:33,599
He must tell us, what's next.
27
00:04:33,800 --> 00:04:34,949
I'm not staying. I go!
28
00:04:35,160 --> 00:04:36,991
You have to stay!
29
00:04:37,200 --> 00:04:40,476
Amedeo, realize I'm older than you,
you must obey me.
30
00:04:40,800 --> 00:04:43,075
But Emilio is eldest,
we must obey him.
31
00:04:43,280 --> 00:04:45,350
So I am right.
32
00:04:46,000 --> 00:04:47,479
Carmauxi,
which one of us is right?
33
00:04:47,680 --> 00:04:48,556
You, captain.
34
00:04:50,040 --> 00:04:51,758
Wan Stiller, who is right?
35
00:04:51,960 --> 00:04:53,029
You, my count.
36
00:04:54,480 --> 00:04:56,152
Well then, give me a coin.
Let fate decide.
37
00:04:58,480 --> 00:04:59,629
- Head or tails?
- Tails.
38
00:04:59,840 --> 00:05:01,432
- I heads.
- Wait. I'll take heads.
39
00:05:02,000 --> 00:05:03,133
Then I take tails.
40
00:05:03,240 --> 00:05:05,114
No, I'll take tails.
41
00:05:05,720 --> 00:05:06,994
Will you decide?
42
00:05:07,760 --> 00:05:08,749
Yes, heads.
43
00:05:11,560 --> 00:05:12,470
Tails !
44
00:05:12,680 --> 00:05:14,352
How is that possible,
you always win?
45
00:05:15,920 --> 00:05:17,194
You cheat!
46
00:05:17,520 --> 00:05:19,192
Lady Luck smiles upon
Enrico of Ventimiglie.
47
00:05:23,760 --> 00:05:26,149
I heard about your new pet.
48
00:05:26,360 --> 00:05:28,316
Indeed, beautiful animal,
Maracaibo's finest.
49
00:05:44,640 --> 00:05:46,278
His highness, archduke Wan Ghould.
50
00:05:46,480 --> 00:05:49,119
His excelency,
governor of Maracaibo.
51
00:05:49,320 --> 00:05:52,869
Lord Ribeira de Aguanita,
and Alcantar, and Mendez...
52
00:05:53,080 --> 00:05:54,672
...and Lopez and Mendoza.
53
00:05:54,880 --> 00:05:56,598
Enough with titles.
54
00:05:56,800 --> 00:05:59,268
In a moment, none will matter.
55
00:05:59,480 --> 00:06:00,674
How dare you?
56
00:06:01,320 --> 00:06:02,753
Do you know who I am?
57
00:06:02,960 --> 00:06:05,052
Here are my credentials,
given by the king of Spain.
58
00:06:09,400 --> 00:06:11,960
Forgive me.
This makes you the viceroy.
59
00:06:12,400 --> 00:06:14,994
And I will exercise my power
to its fullest.
60
00:06:15,200 --> 00:06:18,556
Lord Ribeira,
you represent Spain.
61
00:06:18,920 --> 00:06:21,593
The largest and
most powerful empire on Earth.
62
00:06:21,840 --> 00:06:23,239
And what have you accomplished here?
63
00:06:23,440 --> 00:06:25,351
Savage natives roam about...
64
00:06:25,560 --> 00:06:28,597
The shipping lanes are unsafe.
65
00:06:29,360 --> 00:06:31,749
You should clean the seas...
66
00:06:31,960 --> 00:06:33,871
... from pirates
that attack our ships...
67
00:06:34,080 --> 00:06:35,718
... an steal our gold.
68
00:06:36,320 --> 00:06:38,470
This demands firm action.
69
00:06:38,680 --> 00:06:41,035
These bandits should be captured...
70
00:06:41,240 --> 00:06:44,349
... and hung, one by one.
71
00:06:45,360 --> 00:06:47,635
I gave my word to the Spanish king...
72
00:06:47,840 --> 00:06:50,593
... that this would be done.
And it will be done.
73
00:06:51,760 --> 00:06:53,739
My word! I will implement it
in your stead.
74
00:06:53,960 --> 00:06:55,316
I heard fruits are healthy.
75
00:06:55,679 --> 00:06:59,679
Alfonso Hernandez
de la Puente Xenovia
76
00:06:59,680 --> 00:07:03,036
Isabella de Leon,
Marquise of Barmejo.
77
00:07:10,200 --> 00:07:13,158
What a creature, she would
sell herself, for a slice of bread.
78
00:07:13,360 --> 00:07:15,510
After she married the old man...
79
00:07:15,720 --> 00:07:17,438
... everybody must bow before her.
80
00:07:17,640 --> 00:07:19,949
She's also the governor's mistress.
81
00:07:23,219 --> 00:07:26,119
Count Don Rafael
Lopez de Alechante.
82
00:07:29,520 --> 00:07:30,839
- Isabella!
- Yes?
83
00:07:32,320 --> 00:07:34,231
Funny how we share the same name.
84
00:07:34,680 --> 00:07:37,274
And same title - both marquises.
85
00:07:37,720 --> 00:07:39,597
We seem to share many things.
86
00:07:40,280 --> 00:07:42,475
Perhaps one too many, my dear.
87
00:07:42,760 --> 00:07:43,715
So true.
88
00:08:18,520 --> 00:08:19,873
Alas.
89
00:08:25,200 --> 00:08:26,633
We were waiting for you, commander.
90
00:08:27,080 --> 00:08:29,389
- Where are my brothers?
- In Maracaibo.
91
00:08:30,760 --> 00:08:32,034
And Wan Ghould?
92
00:08:32,600 --> 00:08:33,476
In Maracaibo.
93
00:08:33,680 --> 00:08:34,999
Why didn't they wait for me?
94
00:08:35,360 --> 00:08:37,715
You know your brothers.
95
00:08:52,320 --> 00:08:54,356
So much shooting, over an hour now.
96
00:08:55,080 --> 00:08:58,675
Sounds like a skirmish between
the Spanish soldiers and natives.
97
00:08:59,400 --> 00:09:01,197
- You call that a skirmish?
- Well...
98
00:09:01,400 --> 00:09:03,775
It is a massacre
of unarmed people.
99
00:09:04,160 --> 00:09:07,673
- Should we help them, commander?
- No.
100
00:09:10,000 --> 00:09:12,275
Tonight I must settle the score
with Wan Ghould.
101
00:09:15,560 --> 00:09:17,755
Must proceed to Maracaibo; after all,...
102
00:09:18,280 --> 00:09:20,510
... it isn't prudent to leave those
two hotheads, unsupervised.
103
00:09:21,160 --> 00:09:23,754
What are you staring at?
Haven't seen mercenaries before?
104
00:09:23,960 --> 00:09:25,518
- What are those?
- Stop joking!
105
00:09:25,720 --> 00:09:27,551
We are Wan Ghould's soldiers.
106
00:09:27,760 --> 00:09:29,318
Oooh, I'm frightened!
107
00:09:29,520 --> 00:09:30,919
Oh... the little girl!
108
00:09:31,560 --> 00:09:34,472
- Drink for courage, little girl.
- No, he can't.
109
00:09:34,680 --> 00:09:36,750
His doctor advised against it.
110
00:09:42,120 --> 00:09:43,189
Leave him to me.
111
00:09:43,400 --> 00:09:45,231
No way, he insulted me, you heard.
112
00:09:45,440 --> 00:09:46,589
- But I'm older.
- Doesn't matter.
113
00:09:49,080 --> 00:09:51,036
- Alright, heads or tails?
- Tails.
114
00:09:53,160 --> 00:09:53,956
Heads.
115
00:09:54,560 --> 00:09:56,835
Unbelievable.
Still haven't won a single...
116
00:10:04,080 --> 00:10:05,593
Okay hero, let's test
your swordsmanship.
117
00:10:06,040 --> 00:10:08,998
First, I'll cut off your nose!
118
00:10:12,320 --> 00:10:13,230
Did you say nose?
119
00:10:18,920 --> 00:10:21,480
Stop your fun.
Crew back to the ship.
120
00:10:21,680 --> 00:10:23,671
We set sail at dawn.
121
00:10:28,680 --> 00:10:30,796
Did you hear that?
Wan Ghould is preparing to leave.
122
00:10:31,160 --> 00:10:32,798
Must be either tonight, or never.
123
00:11:07,320 --> 00:11:09,231
Grab your guns...
124
00:11:09,440 --> 00:11:10,919
... and say your prayers.
125
00:11:24,560 --> 00:11:26,869
Wan Ghould must wait.
126
00:11:27,160 --> 00:11:30,709
We cannot abandon those who
need us most, here and now.
127
00:11:31,240 --> 00:11:32,514
Yes, commander.
128
00:11:35,920 --> 00:11:39,196
- If you say pirates are everywhere,
are we safe?
129
00:11:39,400 --> 00:11:41,072
I will defend you.
130
00:11:41,280 --> 00:11:44,113
Women owe much to the hierarchy,
after all,...
131
00:11:44,320 --> 00:11:45,992
...the council of Nice ...
132
00:11:46,760 --> 00:11:50,309
... have declared justly that
women have souls as well.
133
00:11:50,520 --> 00:11:51,748
What a relief.
134
00:11:51,960 --> 00:11:56,078
Albeit I admit it's not a woman's
soul I appreciate the most.
135
00:11:56,640 --> 00:11:59,518
How lucky, as my soul
is the one thing...
136
00:11:59,720 --> 00:12:01,756
... I refuse to share
with someone.
137
00:12:03,480 --> 00:12:05,277
Count Amedeo di Roccabruna...
138
00:12:06,000 --> 00:12:08,195
...lord of Ventimiglie and Valpenty...
139
00:12:08,680 --> 00:12:10,796
...known as Green Corsair.
140
00:12:11,320 --> 00:12:13,754
Count Enrico di Roccabruna...
141
00:12:13,960 --> 00:12:16,713
lord of Ventimiglia and Valpenty...
142
00:12:16,920 --> 00:12:18,876
... known as Red Corsair.
143
00:12:27,640 --> 00:12:30,473
Archduke Wan Ghould,
I recognize you.
144
00:12:30,760 --> 00:12:33,832
Archduke Wan Ghould,
10 years ago I was a boy.
145
00:12:34,040 --> 00:12:37,555
You betrayed our parents
who regarded you as friend.
146
00:12:38,160 --> 00:12:41,436
Robbed and murdered them,
while Spain gave you immunity.
147
00:12:42,080 --> 00:12:45,595
Ten years we lived for one
purpose - avenge our parents.
148
00:12:45,800 --> 00:12:48,075
We're here for this purpose.
149
00:12:48,840 --> 00:12:50,432
We became corsairs.
150
00:12:51,040 --> 00:12:53,076
And for 10 years pursued you.
151
00:12:53,280 --> 00:12:55,191
Finally, we found you.
152
00:12:56,080 --> 00:12:58,310
I cannot express myself
as well as my brother...
153
00:12:58,520 --> 00:13:01,398
... but If devil has a name,
it is yours.
154
00:13:02,000 --> 00:13:04,434
And now, defend yourself,
accursed murderer!
155
00:13:05,240 --> 00:13:07,754
You both must be mad.
156
00:13:08,120 --> 00:13:10,031
How do you expect to leave here,
alive?
157
00:13:10,240 --> 00:13:12,913
Our concern was to get in,
not to get out.
158
00:13:13,360 --> 00:13:15,555
Our fate is not as important,
your Excellency...
159
00:13:16,320 --> 00:13:18,072
... as the death of this man.
160
00:13:37,720 --> 00:13:38,994
Which first?
161
00:13:39,240 --> 00:13:40,309
Or both?
162
00:13:40,760 --> 00:13:42,830
- He is mine.
- No, mine
163
00:13:43,040 --> 00:13:44,268
Heads.
164
00:13:47,840 --> 00:13:52,115
Tails! Lady luck deserted you
this time,Enrico.
165
00:15:41,280 --> 00:15:42,793
Stabbed in the back!
166
00:15:43,880 --> 00:15:45,029
Arrest him!
167
00:15:45,400 --> 00:15:46,992
Yet another murder!
168
00:16:35,200 --> 00:16:37,395
You wanted death?
There you have!
169
00:17:15,240 --> 00:17:16,798
Come on, you wretches!
170
00:17:17,480 --> 00:17:18,913
Pardon me, seรฑor.
171
00:17:56,360 --> 00:17:59,352
Attack. There is only three of them!
172
00:17:59,560 --> 00:18:02,120
Three, like the Father,
the Son and the Holy Spirit.
173
00:18:08,160 --> 00:18:09,229
Attack!
174
00:18:09,600 --> 00:18:10,919
In the name of God
and Spain!
175
00:18:13,520 --> 00:18:14,475
Amen !
176
00:18:55,920 --> 00:18:57,558
- Should we go after them, commander?
- No.
177
00:18:59,560 --> 00:19:01,676
Let's search for survivors,
instead.
178
00:19:26,560 --> 00:19:28,949
Sometimes I am ashamed
of being a white man.
179
00:19:57,720 --> 00:19:58,789
Who are they?
180
00:19:59,760 --> 00:20:01,876
Each was half of my heart.
181
00:20:02,080 --> 00:20:04,878
They were my brothers.
Yara's heart died with them.
182
00:20:06,280 --> 00:20:08,111
I understand your anguish.
183
00:20:08,320 --> 00:20:09,753
I too, have two brothers.
184
00:20:13,400 --> 00:20:15,675
You saved Yara's life.
185
00:20:16,000 --> 00:20:17,513
Her life will now join yours.
186
00:20:18,120 --> 00:20:20,953
Her soul abides in you.
187
00:20:22,040 --> 00:20:24,349
From now on, you will hear
all that Yara hears.
188
00:20:24,560 --> 00:20:25,834
You will see...
189
00:20:26,240 --> 00:20:27,912
... all that Yara sees.
190
00:20:47,640 --> 00:20:50,837
Same man killed my heart, as yours.
191
00:20:56,480 --> 00:20:58,038
Off to Maracaibo!
192
00:22:41,960 --> 00:22:44,394
It's an order from the governor!
193
00:22:44,600 --> 00:22:45,749
Have it right here,
black on white.
194
00:22:45,960 --> 00:22:49,794
I must examine
these two corsairs's corpses.
195
00:22:50,000 --> 00:22:51,399
It does not matter what you think.
196
00:22:51,600 --> 00:22:54,797
They're two pirates. An entirely
different off shoot of the human race.
197
00:22:55,520 --> 00:22:57,192
What are you?
An alchemist?
198
00:22:57,400 --> 00:22:58,913
No, a student of science.
199
00:22:59,120 --> 00:23:00,951
He is the doctor of Maracaibo.
200
00:23:01,760 --> 00:23:05,833
I will come for their bodies in 2 hours.
See you later!
201
00:23:21,480 --> 00:23:22,799
Who is this?
202
00:23:25,040 --> 00:23:26,314
Seems crazy.
203
00:23:27,520 --> 00:23:28,873
Nice looking indian.
204
00:23:33,680 --> 00:23:35,636
Nice, but wild.
205
00:23:36,280 --> 00:23:39,909
Felt lonesome,
so she came seeking company.
206
00:23:58,960 --> 00:23:59,836
What do you want?
207
00:24:01,640 --> 00:24:02,709
Punish you!
208
00:24:14,920 --> 00:24:15,796
Who is your commander?
209
00:24:16,160 --> 00:24:17,513
Wan Ghould's mercenaries.
210
00:24:26,840 --> 00:24:28,432
Lower them down...
211
00:24:29,160 --> 00:24:30,798
...or I will hang you.
212
00:25:12,960 --> 00:25:15,838
Friends, listen to me!
213
00:25:20,120 --> 00:25:21,951
I swear not rest until...
214
00:25:22,160 --> 00:25:26,517
... I avenge my brothers, murdered by
the traitorous archduke Wan Ghould.
215
00:25:27,520 --> 00:25:29,636
I swear to Satan!
216
00:25:31,840 --> 00:25:33,432
Mighty ruler of demons.
217
00:25:34,120 --> 00:25:35,678
I swear!
218
00:25:37,560 --> 00:25:39,516
I will forfeit my soul...
219
00:25:39,760 --> 00:25:41,478
... if you help me find him.
220
00:25:43,160 --> 00:25:45,310
Let lightning strike my ship...
221
00:25:46,240 --> 00:25:48,993
...and sink us
to the depths of the ocean...
222
00:25:49,560 --> 00:25:52,836
... and my brother's souls
haunt me forever...
223
00:25:53,200 --> 00:25:56,556
...unless I find Wan Ghould
and wipe out his clan as he has mine.
224
00:26:04,040 --> 00:26:05,075
Into the tranquil
ocean's depths.
225
00:26:31,520 --> 00:26:32,714
My brothers...
226
00:26:33,640 --> 00:26:35,119
...wherever you are...
227
00:26:36,520 --> 00:26:37,873
...if you can hear me...
228
00:26:38,560 --> 00:26:40,755
...send me
your final farewell.
229
00:26:51,800 --> 00:26:54,314
Same revenge you swore,...
230
00:26:54,520 --> 00:26:55,714
... swears Yara...
231
00:26:55,920 --> 00:26:57,478
... for his brothers.
232
00:26:58,920 --> 00:27:02,151
And I too, bid them farewell.
233
00:27:09,000 --> 00:27:10,149
Do you hear it too?
234
00:27:14,200 --> 00:27:15,553
Perhaps the wind?
235
00:27:17,080 --> 00:27:18,035
A ship at starboard!
236
00:27:19,440 --> 00:27:21,510
Stand by, to hoist the sails!
237
00:27:24,840 --> 00:27:26,353
It is a galleon!
238
00:27:30,200 --> 00:27:31,679
A Spanish one!
239
00:27:32,880 --> 00:27:35,189
The first gift of the devil.
240
00:27:35,920 --> 00:27:37,558
Ready for attack!
241
00:27:50,040 --> 00:27:51,553
Men, get ready.
242
00:27:51,760 --> 00:27:53,478
Raise sails!
243
00:27:54,680 --> 00:27:56,910
- Cast the hooks!
- At the masthead!
244
00:27:59,040 --> 00:28:01,031
Prepare for battle!
245
00:28:05,040 --> 00:28:06,029
Fire !
246
00:28:11,720 --> 00:28:13,233
Open the defences!
247
00:28:31,760 --> 00:28:35,753
Before blood of your men stain my saber,
do you wish to fight me first, captain?
248
00:28:48,520 --> 00:28:49,589
By rank.
249
00:28:51,280 --> 00:28:52,474
You next,
sub commander.
250
00:29:02,040 --> 00:29:03,553
Help the commander!
251
00:29:20,800 --> 00:29:23,030
Sailors, climb up!
252
00:29:50,760 --> 00:29:52,796
Surrender!
The ship is ours.
253
00:30:02,360 --> 00:30:04,430
- Wan Stiller, take care of everything.
- Yes, commander.
254
00:30:09,040 --> 00:30:11,429
Take ten of your men...
255
00:30:11,640 --> 00:30:13,790
and sail the galleon
to Tortuga, behind us.
256
00:30:14,200 --> 00:30:16,395
Search for barrels of gunpowder...
257
00:30:16,600 --> 00:30:18,397
and move them
aboard our "Lightning".
258
00:30:18,600 --> 00:30:21,751
You fought gallantly and valiantly.
259
00:30:21,960 --> 00:30:23,393
That saved your lives.
260
00:30:23,600 --> 00:30:25,670
I value honest brave men.
261
00:30:25,880 --> 00:30:29,190
You shall have a raft and supplies,
sail where you wish.
262
00:30:29,840 --> 00:30:32,070
Thank you.
It is my duty to inform you...
263
00:30:32,280 --> 00:30:34,555
... of two other passengers on board.
264
00:30:34,760 --> 00:30:37,115
- Who?
- A countess and her chamber maid.
265
00:30:37,560 --> 00:30:40,632
Did you hear that? We are
in the company of a famous lady!
266
00:30:43,680 --> 00:30:45,910
What was all this noise?
267
00:30:46,120 --> 00:30:47,633
Quick, disembark all gunpowder!
268
00:30:47,840 --> 00:30:49,432
Couldn't get any sleep last night.
269
00:30:50,080 --> 00:30:51,274
Forgive us, gracious lady.
270
00:30:51,480 --> 00:30:54,631
Among unavoidable aspects
of attacking ships, is noisy ruckus.
271
00:30:55,400 --> 00:30:56,799
Our ship was attacked?
272
00:30:57,080 --> 00:30:59,036
Yes my lady, by corsairs.
273
00:30:59,240 --> 00:31:00,878
Oh my Lord! And who won?
274
00:31:01,080 --> 00:31:04,072
The corsairs.
And I'm their leader.
275
00:31:04,640 --> 00:31:06,198
Oh my Lord!
276
00:31:09,040 --> 00:31:11,759
That doesn't mean
I am not a gentleman.
277
00:31:12,040 --> 00:31:14,952
I assure you no harm will come to you
nor your chambermaid.
278
00:31:15,160 --> 00:31:16,354
To none.
279
00:31:16,720 --> 00:31:18,392
May I ask your name?
280
00:31:18,600 --> 00:31:20,192
They call me,
the Black Corsair.
281
00:31:20,600 --> 00:31:23,592
The Black Corsair?
Did you hear that? A worse fate.
282
00:31:24,120 --> 00:31:25,519
Fear not my lady.
283
00:31:25,720 --> 00:31:29,679
He claims to be gentleman, surely he
will prove it by granting us liberty.
284
00:31:30,080 --> 00:31:33,197
Unfortunately, I do not decide alone,
rather is up to my entire crew as well.
285
00:31:33,720 --> 00:31:36,075
Oh my! Will any of you dare touch me...
286
00:31:36,280 --> 00:31:37,235
No, no, no, calm down.
287
00:31:38,240 --> 00:31:41,118
I promise that
I will protect both of you...
288
00:31:41,320 --> 00:31:42,958
... as much as my men.
289
00:31:43,440 --> 00:31:45,476
But your freedom
will have to be purchased...
290
00:31:45,680 --> 00:31:48,592
... at the slave market in Tortuga.
291
00:31:48,800 --> 00:31:51,075
Our pirate island.
We arrive in three days.
292
00:31:52,240 --> 00:31:54,595
By the way,
might we know your fair name?
293
00:31:55,520 --> 00:31:58,910
I am Honorata Villerman,
duchess of Verteldrem.
294
00:31:59,240 --> 00:32:00,832
And this girl
is my chambermaid.
295
00:32:04,640 --> 00:32:06,517
Ready, let's sail!
296
00:32:09,040 --> 00:32:11,332
That Villerman Duchess
... from Verteldrem is here.
297
00:32:20,600 --> 00:32:21,555
Am glad...
298
00:32:21,760 --> 00:32:24,035
... you accepted my invitation, duchess.
Sit down, please.
299
00:32:24,680 --> 00:32:25,749
Thank you.
300
00:32:27,120 --> 00:32:28,838
Forgive me. I asked...
301
00:32:29,040 --> 00:32:31,235
... the Princess to sit here, not you.
302
00:32:31,720 --> 00:32:32,675
What is the meaning?
303
00:32:33,000 --> 00:32:34,353
But dear lady.
304
00:32:34,560 --> 00:32:35,993
You are the duchess...
305
00:32:36,520 --> 00:32:38,078
... and she is your maid.
306
00:32:38,760 --> 00:32:40,637
Do you think I did not realize it
right away?
307
00:32:42,120 --> 00:32:43,109
Forgive me, but...
308
00:32:43,320 --> 00:32:45,038
...I understand you did it...
309
00:32:45,240 --> 00:32:48,676
... to protect your duchess
from possible harm.
310
00:32:52,800 --> 00:32:55,712
I will sit at your table only because
I have no choice.
311
00:32:56,040 --> 00:32:58,554
And, what of my pretense...
312
00:32:58,800 --> 00:33:00,950
... pretending to be a gentleman...
313
00:33:01,160 --> 00:33:02,798
... you are no different.
314
00:33:03,760 --> 00:33:05,113
You are mean, duchess.
315
00:33:05,320 --> 00:33:07,834
If I had a gun or a sword...
316
00:33:08,040 --> 00:33:10,634
... I would be even more, so.
317
00:33:13,560 --> 00:33:14,675
Moko...
318
00:33:15,520 --> 00:33:16,919
Serve the ladies.
319
00:33:48,320 --> 00:33:49,594
Would you like some wine?
Here.
320
00:34:00,760 --> 00:34:03,558
Your men seem to be more
of a nuisance than servants.
321
00:34:03,760 --> 00:34:04,954
I admit that.
322
00:34:05,160 --> 00:34:07,310
But when attacking a ship,
they're great.
323
00:34:07,520 --> 00:34:08,794
Evidently.
324
00:34:09,000 --> 00:34:10,752
Your wine glasses and
dinning utensils are exquisite.
325
00:34:10,960 --> 00:34:12,712
From whom did you steal them?
326
00:34:12,920 --> 00:34:15,673
The Spanish. I'm just
taking back what they took from me.
327
00:34:22,560 --> 00:34:23,879
Please,...
328
00:34:24,800 --> 00:34:26,995
... for a moment,
forget our backgrounds.
329
00:34:28,560 --> 00:34:29,595
You are very beautiful.
330
00:34:30,960 --> 00:34:34,316
I don't recall the last time I dined
in such lovely company.
331
00:34:55,120 --> 00:34:56,314
What happened?
332
00:35:19,840 --> 00:35:21,239
- Is a storm brewing?
- No.
333
00:35:25,280 --> 00:35:26,872
That is no storm.
334
00:35:31,280 --> 00:35:34,431
How lucky I didn't reveal
your true identity.
335
00:35:34,720 --> 00:35:36,551
Why consider it fortunate?
336
00:35:37,720 --> 00:35:40,473
Your name among pirates
is the most despised.
337
00:35:40,760 --> 00:35:44,514
Who knows what might have been had
he learned you're Wan Ghould's daughther
338
00:35:45,720 --> 00:35:49,759
I don't think the name Wan Ghould
would affect his behavior towards me.
339
00:35:55,040 --> 00:35:56,712
No brother, Antonio.
340
00:35:56,920 --> 00:35:58,399
Not quite it.
341
00:35:59,040 --> 00:36:01,110
Oh it is you, archduke.
342
00:36:02,680 --> 00:36:05,513
In my opinion, the color
of her eyes is a bit faded.
343
00:36:05,720 --> 00:36:07,472
Don't you think?
344
00:36:07,680 --> 00:36:10,478
In reality my daughter's skin
is more pale.
345
00:36:11,400 --> 00:36:15,109
A little romance might add
rosiness to her cheeks.
346
00:36:16,360 --> 00:36:17,839
And her nose... her nose...
347
00:36:20,360 --> 00:36:23,716
... to say, a bit impertinent.
Understand what I mean?
348
00:36:24,120 --> 00:36:26,953
I understand above all,
that you love her.
349
00:36:28,200 --> 00:36:30,316
More than anything in the world.
350
00:36:30,880 --> 00:36:34,509
And still I received no news about
the ship taking her to Maracaibo.
351
00:36:34,920 --> 00:36:36,911
We must trust in God.
352
00:36:37,600 --> 00:36:39,238
He should trust in me!
353
00:36:39,440 --> 00:36:41,556
It's in His interest to be my ally!
354
00:37:10,520 --> 00:37:12,033
Whose sparrows are these?
355
00:37:12,240 --> 00:37:13,673
Olonese's.
356
00:37:16,400 --> 00:37:18,118
If you like them,
I'll sell them to you.
357
00:37:18,320 --> 00:37:20,117
- How much?
- You're lucky. They'll cost little...
358
00:37:20,320 --> 00:37:24,518
... on the condition that you can eat
them all in one night, as I once did.
359
00:37:33,600 --> 00:37:34,555
Who is she?
360
00:37:34,760 --> 00:37:36,751
Black Corsair's.
Don't you know him?
361
00:37:36,960 --> 00:37:39,349
Which black corsair? The count?
That defender of the weak?
362
00:37:39,560 --> 00:37:43,314
He doesn't fit among us, he prefers
to play the rightheousness.
363
00:37:43,680 --> 00:37:45,989
He doesn't even want
many dealings with us.
364
00:37:47,000 --> 00:37:49,434
Don't touch this lady, or else.
365
00:37:49,840 --> 00:37:51,273
Who is this man challenging me?
366
00:37:52,000 --> 00:37:53,479
Spanish count from Herbe.
367
00:37:53,680 --> 00:37:55,830
One of oldest Castile families.
368
00:37:56,040 --> 00:37:57,598
His ransom was just paid,
he is free.
369
00:37:58,440 --> 00:38:00,635
If he's paid for,
I figure I could kill him now.
370
00:38:01,840 --> 00:38:03,876
My dear chap,
you are so stupid,...
371
00:38:04,080 --> 00:38:06,992
I'd love to whip some sense
into you, with my foil.
372
00:38:08,080 --> 00:38:10,799
Unfortunately, I'm disposed of
my equipment.
373
00:38:11,360 --> 00:38:13,920
But no matter, just lend me a sword...
374
00:38:14,120 --> 00:38:16,395
... and I'll give you a free lesson.
375
00:38:17,360 --> 00:38:19,669
Unless you're afraid of an armed man.
376
00:38:20,080 --> 00:38:21,274
- Give him a sword!
377
00:39:32,320 --> 00:39:34,470
From now on, this man is under
my protection, Olonese.
378
00:39:35,960 --> 00:39:37,188
Try your tricks on me.
379
00:40:49,040 --> 00:40:49,790
Catch!
380
00:40:53,560 --> 00:40:57,314
Forgive me for interfering so loudly,
in such tranquil Tortuga,...
381
00:40:57,840 --> 00:41:00,877
...but doesn't seem appropriate for two
pirates to fight amongst themselves,...
382
00:41:01,120 --> 00:41:03,236
...on a night,
before a major undertaking.
383
00:41:03,560 --> 00:41:04,549
What are you talking about?
Important ?
384
00:41:05,200 --> 00:41:06,633
- Did you not speak with the Emir?
- With Emir?
385
00:41:07,880 --> 00:41:10,599
Who can understand him?
386
00:41:10,800 --> 00:41:12,438
Try yourself
if you don't believe me.
387
00:41:27,160 --> 00:41:29,720
More languages one speaks,
further one gets.
388
00:41:29,920 --> 00:41:30,909
So what did he say?
389
00:41:31,120 --> 00:41:34,078
That perhaps you are strong as a lion,
but your head is empty.
390
00:41:34,880 --> 00:41:36,632
You conquered
his sailing ship with crew,...
391
00:41:36,840 --> 00:41:39,912
... but his cargo ship, sailing
behind him, headed for Maracaibo...
392
00:41:40,120 --> 00:41:43,112
... with treasures,
you let slip away.
393
00:41:43,320 --> 00:41:43,991
What did she fare?
394
00:41:45,080 --> 00:41:49,358
He said, approximately 400 kilos
of pure gold...
395
00:41:49,640 --> 00:41:51,278
and 500 kilos of silver.
396
00:41:52,080 --> 00:41:56,471
He was overthrown, and so he was fleeing
to America with the national treasure.
397
00:41:56,840 --> 00:41:57,875
And who are you?
398
00:41:59,040 --> 00:42:00,155
My name is Morgan.
399
00:42:01,080 --> 00:42:01,990
Never heard of you.
400
00:42:02,840 --> 00:42:03,875
Give me time.
401
00:42:04,080 --> 00:42:05,832
- What land are you from?
- England,
402
00:42:06,320 --> 00:42:07,435
Have you heard of it?
403
00:42:07,640 --> 00:42:09,437
And what they call you, Milton?
404
00:42:11,600 --> 00:42:12,510
Morgan.
405
00:42:14,280 --> 00:42:15,633
No one will remember that.
406
00:42:17,360 --> 00:42:18,713
Maybe yes.
407
00:42:27,880 --> 00:42:29,438
Thank you.
408
00:42:30,280 --> 00:42:32,271
Your hand is no doubt
the hand of aristocrat.
409
00:42:33,080 --> 00:42:34,593
Blue blood knows its own.
410
00:42:34,800 --> 00:42:36,756
I can confidently lean on it.
411
00:42:37,360 --> 00:42:39,078
You are mistaken, my lord.
412
00:42:39,280 --> 00:42:42,511
My hand is ordinary
like Olonese's.
413
00:42:43,480 --> 00:42:44,879
It became corsair's hand
for the time being.
414
00:42:46,400 --> 00:42:49,676
I fear,
it is the only kind I have...
415
00:42:49,880 --> 00:42:52,440
... to offer for support.
Lean on me.
416
00:43:04,440 --> 00:43:06,715
Free this woman,
she belongs to me.
417
00:43:07,960 --> 00:43:09,712
I paid for her.
418
00:43:56,400 --> 00:43:58,391
Jean d'Avignot,
as governor of Tortuga...
419
00:43:58,600 --> 00:44:00,795
... acting on behalf of the
French king, I need to learn more...
420
00:44:01,000 --> 00:44:03,719
... about your plan to
attack Maracaibo.
421
00:44:04,160 --> 00:44:06,355
Before giving my assent,...
422
00:44:06,560 --> 00:44:10,155
... I wish to hear views
of those present.
423
00:44:10,640 --> 00:44:12,232
Decaiuno, speak.
424
00:44:12,560 --> 00:44:14,949
400 kilos of gold
and 500 kilos of silver,...
425
00:44:15,160 --> 00:44:16,878
... I would go after the devil...
426
00:44:17,080 --> 00:44:19,548
... into the fires of hell,
to retrieve it. The gold,...
427
00:44:19,920 --> 00:44:21,990
... or die trying,
such is my view.
428
00:44:22,200 --> 00:44:24,714
I have two ships and 200 hands,
all can be ready...
429
00:44:24,920 --> 00:44:26,353
in 2 days.
430
00:44:26,560 --> 00:44:27,993
Montbars, and you.
431
00:44:28,200 --> 00:44:31,590
Won't be easy, who knows
how many will lose their lives.
432
00:44:31,800 --> 00:44:32,994
Perhaps even you Olonese.
433
00:44:33,680 --> 00:44:35,955
But it's an opportunity
I don't wish to waste.
434
00:44:36,760 --> 00:44:38,113
If you die, that'll prove...
435
00:44:38,320 --> 00:44:40,356
I'm the bravest among all corsairs!
436
00:44:41,200 --> 00:44:43,077
But I will go,
with all my men.
437
00:44:43,400 --> 00:44:45,197
- Van Horn?
- I go
438
00:44:45,720 --> 00:44:49,952
Under the condition
Olenese will allow us...
439
00:44:50,160 --> 00:44:52,435
... to work out the plan together.
440
00:44:52,640 --> 00:44:53,959
Martin Hoffere?
441
00:44:54,440 --> 00:44:55,555
Why do you ask me?
442
00:44:56,200 --> 00:44:58,111
Though I'm an ex-priest,...
443
00:44:58,320 --> 00:45:01,949
... it won't bother me to send
some Spaniards back to their Maker.
444
00:45:02,680 --> 00:45:04,718
If He loves them
as much as I love woman...
445
00:45:05,080 --> 00:45:07,275
... He will thank me forever.
446
00:45:08,480 --> 00:45:10,152
Count from Ventimiglie.
447
00:45:10,600 --> 00:45:12,670
We are not going.
Me nor my men.
448
00:45:12,880 --> 00:45:14,074
You?
449
00:45:14,280 --> 00:45:16,475
Are you pirate or Spaniard?
450
00:45:16,680 --> 00:45:17,749
You are more
on their side than ours.
451
00:45:18,680 --> 00:45:21,274
You don't even know
what you are anymore.
452
00:45:21,640 --> 00:45:23,790
We must conquer Maracaibo!
453
00:45:24,160 --> 00:45:25,957
There's lots of gold,
and I want it!
454
00:45:26,600 --> 00:45:29,672
I am in charge, you must obey me.
You must go as well.
455
00:45:30,480 --> 00:45:33,153
I won't go to Maracaibo with
your flotilla, Olonese.
456
00:45:33,880 --> 00:45:36,314
Because I will be there first.
457
00:45:36,720 --> 00:45:37,755
I think you are mad.
458
00:45:38,360 --> 00:45:39,952
Our goals differ.
459
00:45:40,440 --> 00:45:42,192
Yours is gold.
460
00:45:42,400 --> 00:45:44,231
Mine is Wan Ghould.
461
00:45:45,400 --> 00:45:49,359
If you attack Maracaibo and Wan Ghould
is not able to repel you, he will flee.
462
00:45:50,240 --> 00:45:51,593
I must be there first.
463
00:45:52,160 --> 00:45:55,675
If I remain alive when you arrive,
I will join you then.
464
00:45:56,360 --> 00:45:59,193
You made it to Maracaibo alone, once.
465
00:45:59,520 --> 00:46:01,988
Tempting fate,
trying for a second time?
466
00:46:02,200 --> 00:46:04,998
I only need to ensure the
archduke won't escape alive.
467
00:46:06,280 --> 00:46:08,999
Even if you make it to Maracaibo,
how do you expect to find him?
468
00:46:09,720 --> 00:46:11,073
I will find him.
469
00:46:11,760 --> 00:46:14,797
I made a bargain
with a potent ally.
470
00:46:21,960 --> 00:46:23,075
Good luck.
471
00:46:42,579 --> 00:46:44,579
Emilio!
472
00:47:04,880 --> 00:47:06,359
Aim straight.
473
00:47:07,320 --> 00:47:09,117
And hold firm...
474
00:47:09,680 --> 00:47:10,476
Excellent!
475
00:47:12,000 --> 00:47:13,115
Moko,
476
00:47:13,320 --> 00:47:15,311
bring me the man
waiting outside.
477
00:47:15,520 --> 00:47:17,476
Which one,
the one playing the flute?
478
00:47:17,680 --> 00:47:18,908
No, the other one.
479
00:47:29,000 --> 00:47:30,831
You! Come here.
480
00:47:31,040 --> 00:47:32,837
What manners!
481
00:47:36,240 --> 00:47:37,798
Why do you follow me?
482
00:47:38,600 --> 00:47:40,192
So that you would call for me.
483
00:47:40,960 --> 00:47:42,075
But why?
484
00:47:42,280 --> 00:47:44,157
I am just beginning
my pirate's career...
485
00:47:44,360 --> 00:47:46,715
... and need to be hired
as a captain.
486
00:47:46,920 --> 00:47:50,230
I'd rather have my own command,...
487
00:47:50,440 --> 00:47:52,431
... but that seems unlikely
at this time.
488
00:47:52,640 --> 00:47:54,358
What did you say
your name was?
489
00:47:56,320 --> 00:47:59,198
Morgan. See,
even you cannot remember it.
490
00:47:59,400 --> 00:48:01,311
I need to do
something noteworthy,...
491
00:48:01,520 --> 00:48:03,829
... for people
to remember my name.
492
00:48:04,280 --> 00:48:06,874
Back to matter at hand,
what do you want from me?
493
00:48:08,240 --> 00:48:09,514
Take me to Maracaibo.
494
00:48:09,720 --> 00:48:10,789
As second-in-command.
495
00:48:11,000 --> 00:48:11,876
Why should I?
496
00:48:12,080 --> 00:48:14,435
Because we have
overlapping interests...
497
00:48:14,760 --> 00:48:17,115
... on which I rely, as you
upon your honor.
498
00:48:19,560 --> 00:48:21,278
Nice speech.
499
00:48:22,120 --> 00:48:24,031
But not enough of an incentive.
500
00:48:25,320 --> 00:48:30,737
Perhaps I will think of more...
Wan Ghould.
501
00:48:33,080 --> 00:48:35,753
I managed to find his servant
among the prisoners.
502
00:48:37,240 --> 00:48:40,949
He mentioned certain monastery
the archduke frequents, alone.
503
00:48:41,560 --> 00:48:44,358
Offer the chap freedom, and
he will take you there.
504
00:48:44,760 --> 00:48:45,715
And where is this man?
505
00:48:46,360 --> 00:48:47,759
Waiting outside.
506
00:48:54,960 --> 00:48:56,757
You heard me Satan...
507
00:48:56,960 --> 00:48:58,234
at last!
508
00:49:05,560 --> 00:49:08,552
Have you ever seen a ship like
"Lightning", captain... uhm...
509
00:49:09,120 --> 00:49:09,996
Morgan.
510
00:49:10,200 --> 00:49:12,395
My name is Mor-gan
511
00:49:12,600 --> 00:49:13,510
Yes captain.
512
00:49:13,720 --> 00:49:14,994
They will never remember the name.
513
00:49:15,200 --> 00:49:17,031
Don't give up hope.
514
00:49:41,840 --> 00:49:43,114
What is your name?
515
00:49:45,160 --> 00:49:45,956
Yara.
516
00:49:46,360 --> 00:49:47,873
I am Josรฉ.
517
00:49:55,960 --> 00:49:56,836
Why do you hate me, Yara?
518
00:49:57,720 --> 00:49:58,914
Who said I hate you?
519
00:49:59,720 --> 00:50:00,835
I see it in your eyes.
520
00:50:01,560 --> 00:50:03,039
I hate all Spaniards.
521
00:50:03,400 --> 00:50:05,072
- Did the Spanish do something horrible?
- Yes.
522
00:50:06,760 --> 00:50:08,432
But not all Spaniards are bad.
523
00:50:09,400 --> 00:50:10,719
Just as not all are good.
524
00:50:13,360 --> 00:50:16,750
You shouldn't hate all,
just those who hurt you.
525
00:50:18,440 --> 00:50:21,238
Why should Yara say
"These I hate, those I don't"
526
00:50:23,000 --> 00:50:24,877
They came from the sea,...
527
00:50:25,080 --> 00:50:26,195
... from Spain to kill us.
528
00:50:26,600 --> 00:50:29,398
Stole our land, made us slaves.
529
00:50:30,280 --> 00:50:33,238
They didn't ask themselves which
of us are good and which are bad.
530
00:50:34,040 --> 00:50:38,238
If I could, I would wipe them all
off the face of the Earth.
531
00:50:39,120 --> 00:50:41,190
But you are already
making distinctions.
532
00:50:42,360 --> 00:50:43,998
Because you are speaking with me,...
533
00:50:44,200 --> 00:50:46,270
... shows you hate me little bit less.
534
00:50:47,120 --> 00:50:51,079
Sometimes we just need to talk, and
no longer are we Indian or Spaniard...
535
00:50:51,600 --> 00:50:53,556
... just two ordinary human beings.
536
00:50:53,920 --> 00:50:55,512
I'm no longer anything, anymore.
537
00:50:55,720 --> 00:50:56,948
Nothing.
538
00:51:37,480 --> 00:51:39,152
How did you get here?
539
00:51:39,360 --> 00:51:41,715
I asked Carmauxi and
Wan Stiller to hide me.
540
00:51:42,600 --> 00:51:45,899
Carmauxi! Wan Stiller!
Come here immediately!
541
00:51:47,080 --> 00:51:48,798
We must say our farewell now,
Carmauxi.
542
00:51:49,000 --> 00:51:50,399
Seems so, Wan Stiller.
543
00:51:51,760 --> 00:51:53,398
Don't punish them.
544
00:51:53,640 --> 00:51:55,835
This is my fault.
I begged them so much.
545
00:51:57,440 --> 00:51:58,839
- Commander?
- Gentlemen.
546
00:52:03,680 --> 00:52:04,749
Thank you.
547
00:52:04,960 --> 00:52:06,439
Now go.
548
00:52:06,760 --> 00:52:09,991
Could you believe we weren't
particularly eager to answer your call?
549
00:52:13,280 --> 00:52:16,989
I was thinking day and night how to
say "no" to your farewell...
550
00:52:18,120 --> 00:52:20,588
... how to persuade you,
how to resist you.
551
00:52:21,080 --> 00:52:24,117
The only solution I came up with,
was to disobey you.
552
00:52:24,560 --> 00:52:26,516
I would never demand
your obedience...
553
00:52:27,280 --> 00:52:28,679
only ask for your love.
554
00:53:26,320 --> 00:53:28,595
Sailors,...
555
00:53:28,800 --> 00:53:30,995
... raise the big sail...
556
00:53:31,200 --> 00:53:33,236
... and let's celebrate
for another attack!
557
00:53:49,600 --> 00:53:51,158
When I lived in Italy,...
558
00:53:51,360 --> 00:53:53,715
... with my brothers and family,...
559
00:53:53,960 --> 00:53:56,918
... I believed honor
was based simply,...
560
00:53:57,720 --> 00:54:01,156
... on what one learned,
adhering to rules...
561
00:54:01,680 --> 00:54:03,318
... laid down
by the nobility's social duties,...
562
00:54:04,040 --> 00:54:06,873
... maintaining the family honor,
as old as the world.
563
00:54:08,080 --> 00:54:12,073
Then I discovered that's not the
only way to live.
564
00:54:13,080 --> 00:54:15,640
In Tortuga I found new life.
565
00:54:15,880 --> 00:54:18,758
New rules, new sense of honor.
566
00:54:23,240 --> 00:54:25,037
Not always better,
not always worse,...
567
00:54:25,440 --> 00:54:26,953
... just different.
568
00:54:28,480 --> 00:54:29,993
And then you came.
569
00:54:30,520 --> 00:54:34,035
I discovered a
new life.
570
00:54:34,960 --> 00:54:36,279
A totally different life.
571
00:54:36,920 --> 00:54:38,035
Then for a moment,...
572
00:54:38,680 --> 00:54:42,195
... my determination for revenge
seemed to wane.
573
00:54:43,640 --> 00:54:46,108
If I could only erase entire
past from my memory.
574
00:54:47,480 --> 00:54:48,708
But cannot.
575
00:54:49,360 --> 00:54:51,828
I made a vow I must keep.
576
00:54:52,800 --> 00:54:54,472
I understand.
577
00:54:54,840 --> 00:54:56,353
My family, my father,
578
00:54:56,560 --> 00:54:58,949
... all taught me
honor is all in life,...
579
00:54:59,160 --> 00:55:00,991
without it,
we are nothing.
580
00:55:01,400 --> 00:55:03,436
Had I suffered what you have,...
581
00:55:04,120 --> 00:55:06,111
... I too, would vow revenge.
582
00:55:07,040 --> 00:55:09,508
I understand perfectly.
583
00:55:09,760 --> 00:55:12,672
That is why I feel closer,
and love you, all the more.
584
00:55:15,320 --> 00:55:16,435
This is why.
585
00:55:17,400 --> 00:55:20,472
As God is my witness, I desire to
partake in your destiny forever.
586
00:55:21,280 --> 00:55:23,589
Regardless, to remain with you.
587
00:55:46,360 --> 00:55:47,634
What is the matter?
588
00:55:48,680 --> 00:55:50,830
You look upon me
with ever greater sadness.
589
00:55:51,040 --> 00:55:52,268
Why?
590
00:55:53,720 --> 00:55:54,869
Because...
591
00:55:55,680 --> 00:55:58,797
I see, what will happen.
And it will be very distressing.
592
00:55:59,280 --> 00:56:00,508
Not through my fault I hope?
593
00:56:10,240 --> 00:56:11,559
This is my first officer.
594
00:56:11,760 --> 00:56:13,796
- Captain Morgan.
- I'm very pleased.
595
00:56:18,920 --> 00:56:20,672
Attention! All together now!
596
00:56:20,880 --> 00:56:22,154
Hurrah!
597
00:56:24,120 --> 00:56:25,951
Holy Mother of Guadalupe!
598
00:56:26,280 --> 00:56:29,750
I never would have thought to see
Wan Ghould's daughter on this ship.
599
00:56:39,640 --> 00:56:41,710
How do you know
she is Wan Ghould's daughter?
600
00:56:42,640 --> 00:56:44,596
I saw her picture once,...
601
00:56:44,800 --> 00:56:46,631
...while in duke's service.
602
00:56:51,960 --> 00:56:53,791
At least she resembles it.
603
00:56:56,080 --> 00:56:58,594
But I could be mistaken.
604
00:57:02,000 --> 00:57:03,752
Are you daughter of Wan Ghould?
605
00:57:04,760 --> 00:57:06,318
If you are, don't lie.
606
00:57:07,320 --> 00:57:08,673
Yes.
607
00:57:09,120 --> 00:57:10,633
But that is no crime?
608
00:57:12,080 --> 00:57:13,354
It is here.
609
00:57:24,920 --> 00:57:26,433
Men, listen.
610
00:57:27,840 --> 00:57:31,276
The night we buried
my brothers at sea,...
611
00:57:31,960 --> 00:57:36,192
I vowed to wipe out Wan Ghould's family.
612
00:57:36,920 --> 00:57:39,559
I even invoked Satan for help.
613
00:57:40,600 --> 00:57:42,272
And he answered me.
614
00:57:42,720 --> 00:57:44,711
In his usual diabolical style.
615
00:57:45,360 --> 00:57:47,874
He delivered into my hands
the daughter of Wan Ghould.
616
00:57:49,200 --> 00:57:51,111
The only woman I could ever love.
617
00:57:51,680 --> 00:57:53,477
And now my heart
trembles in horror.
618
00:57:54,720 --> 00:57:57,678
I want to annul the terrible vow.
619
00:57:58,880 --> 00:58:00,279
Commander,
620
00:58:00,640 --> 00:58:02,835
You fought 10 years
against Wan Gould,...
621
00:58:03,040 --> 00:58:04,632
... with us faithfully by your side.
622
00:58:05,280 --> 00:58:07,794
Dozens of us have been killed.
623
00:58:08,000 --> 00:58:09,752
Each of us lost a friend,...
624
00:58:09,960 --> 00:58:11,359
or even own brother or son.
625
00:58:11,560 --> 00:58:13,391
You taught us to hate Wan Ghould...
626
00:58:14,160 --> 00:58:15,513
... with same intensity as yours.
627
00:58:16,360 --> 00:58:20,956
You don't decide alone. We all want to
take revenge on that accursed scoundrel.
628
00:58:21,360 --> 00:58:22,918
Death to Wan Ghould's clan,
including her daughter!
629
00:58:23,120 --> 00:58:25,714
- Death!
- It's decided! Death!
630
00:58:25,920 --> 00:58:27,399
An eye for an eye!
631
00:58:27,880 --> 00:58:29,438
Execute her! Death!
632
00:58:30,080 --> 00:58:32,958
- It's decided!
- Revenge!
633
00:58:37,320 --> 00:58:38,719
Yes, it's decided.
634
00:58:40,480 --> 00:58:42,391
Honorata Van Ghould,
635
00:58:42,600 --> 00:58:45,751
For crimes of your father,
you are sentenced to death.
636
00:58:46,960 --> 00:58:49,315
The execcution is to be
carried out immediately.
637
00:58:50,680 --> 00:58:52,511
If you have something to say,
speak now,...
638
00:58:53,640 --> 00:58:55,471
... else, forever be silent.
639
00:58:58,480 --> 00:59:01,040
If devil is punishing you for your vow.
640
00:59:01,640 --> 00:59:03,551
God is punishing me for mine.
641
00:59:06,200 --> 00:59:07,792
Excuse me, commander.
642
00:59:08,080 --> 00:59:09,479
I'm here only for a short time...
643
00:59:09,680 --> 00:59:11,955
... but the only one not directly
involved in your vendetta.
644
00:59:12,560 --> 00:59:16,189
I realize you must keep your vow, but,
please let me speak.
645
00:59:18,280 --> 00:59:19,952
Hear me brothers.
646
00:59:20,160 --> 00:59:22,037
I don't wish to
challenge your judgment,...
647
00:59:22,600 --> 00:59:25,398
...but exercising my authority
as the ship's first officer...
648
00:59:25,600 --> 00:59:28,797
... I invoke the laws of the sea,
recognized by all sailors and flotillas.
649
00:59:29,440 --> 00:59:33,433
I wish to suggest,
leave the execution...
650
00:59:34,040 --> 00:59:35,439
... of your judgment to fate.
651
00:59:43,480 --> 00:59:44,674
Al right.
652
00:59:44,880 --> 00:59:46,233
I agree.
653
00:59:46,800 --> 00:59:48,791
Agreed.
According to laws of the sea!
654
00:59:54,000 --> 00:59:55,399
And so, it will be!
655
01:00:04,200 --> 01:00:05,758
So, let it be!
656
01:00:05,960 --> 01:00:07,188
But how will you live?
657
01:00:13,120 --> 01:00:14,473
Lower the life raft!
658
01:01:52,120 --> 01:01:54,554
Behold, even the black pirate weeps.
659
01:02:10,040 --> 01:02:13,396
If the accursed pirates come,...
660
01:02:13,840 --> 01:02:15,717
... we are ready, to receive them.
661
01:02:15,920 --> 01:02:19,390
Guards were doubled.
662
01:02:20,080 --> 01:02:24,710
Your plan was truly ingenious,
archduke Wan Ghould.
663
01:02:25,200 --> 01:02:28,112
We let the pirate ships approach,...
664
01:02:28,320 --> 01:02:31,198
...but offer little resistance.
665
01:02:31,560 --> 01:02:33,755
And when in reach of our cannons,
then we let them have it.
666
01:02:34,760 --> 01:02:36,478
- Are you even listening to me?
- No.
667
01:02:40,040 --> 01:02:42,110
I am thinking of the news a friend...
668
01:02:42,320 --> 01:02:44,709
... is to bring me anytime, now.
669
01:02:44,920 --> 01:02:48,230
If you wish, you can receive him here,
in the palace.
670
01:02:49,360 --> 01:02:51,351
No, in the monastery instead.
671
01:03:30,240 --> 01:03:30,911
Josรฉ,
672
01:03:31,680 --> 01:03:33,159
where are you?
673
01:03:38,040 --> 01:03:39,837
Where are we supposed to go?
674
01:03:40,480 --> 01:03:42,232
Dominican monastery.
675
01:03:42,440 --> 01:03:44,795
The archduke goes there to pray
every day, by himself.
676
01:03:45,000 --> 01:03:47,355
He has established an alliance
with the priests.
677
01:03:48,880 --> 01:03:50,359
But I think we should split up.
678
01:03:50,560 --> 01:03:51,470
Why?
679
01:03:51,680 --> 01:03:54,717
Our number might arouse suspicion.
680
01:03:55,600 --> 01:03:57,795
Would be best if the two of us
would go alone.
681
01:03:59,480 --> 01:04:01,198
In short,
you take care of Wan Ghould, and...
682
01:04:01,960 --> 01:04:04,474
... I'll take care of emir's gold
and the silver.
683
01:04:04,680 --> 01:04:07,513
Leave a little for Olonese.
684
01:04:09,979 --> 01:04:11,279
Yara.
685
01:04:13,880 --> 01:04:15,438
Goodbye Yara.
686
01:04:15,640 --> 01:04:17,073
Wait.
We will return shortly.
687
01:04:17,280 --> 01:04:19,589
Why are you bidding me farewell,
when I'm going with you.
688
01:04:21,000 --> 01:04:21,750
What?
689
01:04:21,960 --> 01:04:24,190
The black pirate and I
made the same vow.
690
01:04:24,400 --> 01:04:26,152
I too, must avenge my brothers.
691
01:04:29,520 --> 01:04:31,238
Your eyes don't seem clear today.
692
01:04:31,680 --> 01:04:33,511
Because I worry about you, Yara.
693
01:04:34,520 --> 01:04:35,430
Don't come with us.
694
01:04:36,120 --> 01:04:39,192
I'd rather die than break my vow.
695
01:04:39,680 --> 01:04:40,954
Let's go!
696
01:04:41,160 --> 01:04:43,037
We're wasting time.
697
01:05:57,320 --> 01:05:58,799
Don't stop, Josรฉ!
698
01:05:59,000 --> 01:06:00,399
Which way?
699
01:06:00,600 --> 01:06:01,794
Perhaps here.
700
01:06:15,800 --> 01:06:18,268
Why don't you say what you
see in my eyes?!
701
01:06:19,640 --> 01:06:21,039
What is the meaning of this?
702
01:06:21,600 --> 01:06:22,919
That I betrayed you all.
703
01:06:24,720 --> 01:06:27,712
I was to lure you into a trap.
Wan Ghould is waiting with his soldiers.
704
01:06:30,080 --> 01:06:31,911
For this you pay with your life!
705
01:06:32,720 --> 01:06:34,119
I am ready.
706
01:06:34,720 --> 01:06:35,835
Kill me.
707
01:06:40,400 --> 01:06:43,517
Could you take me to the duke
without him suspecting?
708
01:06:43,720 --> 01:06:44,835
Of course!
709
01:06:45,520 --> 01:06:46,999
But be warned!
710
01:06:47,400 --> 01:06:49,391
I will never betray you again.
711
01:06:52,520 --> 01:06:54,078
Just try, and you die.
712
01:06:54,880 --> 01:06:56,029
I won't.
713
01:06:56,840 --> 01:06:58,637
I learned to admire you.
714
01:06:58,840 --> 01:07:00,717
I fell in love
with the people of Tortuga.
715
01:07:00,920 --> 01:07:02,990
All your people, especially...
716
01:07:04,400 --> 01:07:05,833
Basically, all your people.
717
01:07:06,520 --> 01:07:09,910
Can trust him now,
his eyes are clear again.
718
01:07:12,800 --> 01:07:16,429
Perhaps luck abandoning Wan Ghould
is a good sign.
719
01:07:17,240 --> 01:07:20,232
Praise the Lord.
Repeat.
720
01:07:20,440 --> 01:07:22,317
Praise the Lord
721
01:07:23,840 --> 01:07:24,716
We lost their trail.
722
01:07:37,000 --> 01:07:38,513
Wait.
723
01:07:47,960 --> 01:07:49,951
What is this comedy of yours?
724
01:07:50,560 --> 01:07:52,232
Wait, you'll see.
725
01:07:55,640 --> 01:07:56,789
Forgive me stranger.
726
01:07:57,000 --> 01:07:59,468
Uh, dear foreigner...
I just... Wanted...
727
01:07:59,920 --> 01:08:01,831
That is... I mean...
728
01:08:02,040 --> 01:08:05,476
...what the hell are you doing?
729
01:08:11,760 --> 01:08:15,958
Maracaibo is threatened by
dangerous epidemic.
730
01:08:20,400 --> 01:08:21,628
If you please...
731
01:08:21,920 --> 01:08:22,989
How did it get here?
732
01:08:23,680 --> 01:08:26,240
Emir's treasure brought it...
It's infected.
733
01:08:28,200 --> 01:08:31,317
And this is the only cure.
It's from the Orient.
734
01:08:31,680 --> 01:08:33,079
Being the only doctor here,...
735
01:08:33,280 --> 01:08:35,953
... it is in people's
interest that I be saved first.
736
01:08:36,440 --> 01:08:37,793
Please tell me what to do.
737
01:08:41,760 --> 01:08:44,320
Similar incident happened years ago
in Damascus...and this powder...
738
01:08:50,440 --> 01:08:54,319
IT IS IMPERATIVE TO SPRINKLE
ENTIRE EMIR'S TREASURE...
739
01:08:54,520 --> 01:08:57,398
...AND ALL WHO TOUCHED IT!
740
01:08:57,880 --> 01:09:01,236
'cause when they were hiding it, someone
must have touched it, understand?
741
01:09:03,360 --> 01:09:05,828
Don't scream if you hold life dear.
742
01:09:06,840 --> 01:09:08,353
Move over there.
743
01:09:10,120 --> 01:09:13,237
I have no intention to harm you.
Don't force me.
744
01:09:13,440 --> 01:09:16,432
Force you?
On the contrary,
745
01:09:16,680 --> 01:09:18,636
Please don't hurt me.
746
01:09:18,840 --> 01:09:20,637
Put the candlestick down.
747
01:09:20,840 --> 01:09:24,594
A drop of hot wax on your hand,
and you might not resist a scream.
748
01:09:25,560 --> 01:09:27,551
And you please put aside your sword.
749
01:09:28,160 --> 01:09:30,913
What if I were to sneeze?
750
01:09:31,760 --> 01:09:34,433
Alright, but promise you won't scream.
751
01:09:35,080 --> 01:09:36,672
Agreed.
752
01:09:37,240 --> 01:09:38,832
Even if you might not believe my word,
753
01:09:39,040 --> 01:09:41,713
I assure you
I have no intention of dying.
754
01:09:42,280 --> 01:09:44,589
I truly won't scream.
755
01:09:48,080 --> 01:09:49,638
That's better.
756
01:09:51,120 --> 01:09:52,917
Do you intend to stay long?
757
01:09:53,720 --> 01:09:55,358
Until he comes.
758
01:09:57,160 --> 01:10:00,709
I surmise you are very secretive,
and enchanting.
759
01:10:01,120 --> 01:10:02,997
But I know very well who you are.
760
01:10:03,440 --> 01:10:06,079
You are whom they call
the Black Corsair.
761
01:10:06,280 --> 01:10:09,556
And you wish
to confront Wan Ghould?
762
01:10:10,040 --> 01:10:12,076
On his account I sold my soul.
763
01:10:12,680 --> 01:10:14,750
I tore out my heart,...
764
01:10:15,240 --> 01:10:17,310
...at a time it beat the strongest,
for my beloved.
765
01:10:18,880 --> 01:10:23,032
May the Lord have mercy on me.
I saw the archduke kill your brothers.
766
01:10:25,800 --> 01:10:27,711
It was a cowardly murder.
767
01:10:28,280 --> 01:10:30,430
He killed them treacherously.
768
01:10:31,440 --> 01:10:34,750
I know a lot of people,
very important people...
769
01:10:34,960 --> 01:10:37,599
...but nobody like Wan Ghould.
770
01:10:37,800 --> 01:10:40,314
He is obsessed, as if consumed
by unquenchable fire.
771
01:10:41,040 --> 01:10:43,395
I came to extinguish it,
once and for all.
772
01:10:51,400 --> 01:10:53,914
- What is happening?
- I am returning from my watch.
773
01:10:54,160 --> 01:10:56,993
I saw sails on the horizon.
They are pirates' !
774
01:10:57,480 --> 01:10:58,993
At last!
775
01:11:00,200 --> 01:11:02,555
Give marquise a message,
not to wait for me tonight.
776
01:11:02,760 --> 01:11:04,034
Then come to the fortress,
we'll be there.
777
01:11:04,240 --> 01:11:05,958
- Yes,sir
- Very well.
778
01:11:10,320 --> 01:11:13,437
First night I spent looking
a man in his eyes.
779
01:11:13,640 --> 01:11:17,076
Might be a nice story to tell
my grandchildren if I ever have some.
780
01:11:17,440 --> 01:11:19,954
But they would never believe me.
781
01:11:21,920 --> 01:11:23,035
The archduke?
782
01:11:23,480 --> 01:11:24,708
No!
783
01:11:25,320 --> 01:11:27,151
The archduke would knock
more discretely.
784
01:11:27,440 --> 01:11:29,158
I have a message for the marquise
from archduke.
785
01:11:29,360 --> 01:11:30,952
- Captain !
- What Manolo?
786
01:11:32,840 --> 01:11:35,035
Moments ago I thought...
787
01:11:35,240 --> 01:11:37,151
...I heard voices and
footsteps,...
788
01:11:37,360 --> 01:11:39,396
... in the marquise's room.
789
01:11:39,600 --> 01:11:41,238
We must investigate.
790
01:11:45,320 --> 01:11:46,548
My lady?
791
01:11:47,640 --> 01:11:49,039
Yes, Manolo?
792
01:11:49,640 --> 01:11:52,632
Captain Mannere
has a message from archduke.
793
01:11:52,880 --> 01:11:55,155
I'm not feeling well.
I have a headache
794
01:11:55,360 --> 01:11:57,351
Go away all of you
and leave me alone.
795
01:12:04,640 --> 01:12:07,074
Your servants seem very obedient.
796
01:12:07,280 --> 01:12:08,793
Much too much I would say.
797
01:12:09,360 --> 01:12:11,032
Shame to have to kill some.
798
01:12:11,440 --> 01:12:13,874
What? Have any idea how much
each one costs these days?
799
01:12:14,240 --> 01:12:16,708
Could you please escape in a
less expensive manner?
800
01:12:17,880 --> 01:12:19,996
I would need your help.
801
01:12:20,280 --> 01:12:21,759
You have it.
802
01:12:22,040 --> 01:12:24,235
To start, embrace me.
803
01:12:24,840 --> 01:12:28,150
Gladly.
I must admit I wanted to, all along.
804
01:12:30,400 --> 01:12:32,470
Don't shoot, he'll kill me!
805
01:12:32,760 --> 01:12:34,796
Allow him to pass. Prepare a coach!
806
01:12:35,000 --> 01:12:37,070
Quickly, the coach!
807
01:12:37,280 --> 01:12:38,872
Put down the guns
for goodness' sake!
808
01:12:39,080 --> 01:12:41,355
One shot will kill me!
809
01:12:47,360 --> 01:12:48,429
It's the black corsair !
810
01:12:48,640 --> 01:12:51,074
Don't shoot!
Let him escape, for her sake.
811
01:13:00,400 --> 01:13:02,118
It didn't move....
812
01:13:02,320 --> 01:13:03,912
...all night long.
813
01:13:07,480 --> 01:13:08,879
It is a ploy!
814
01:13:09,080 --> 01:13:11,548
Feigning an
attack from the sea.
815
01:13:12,000 --> 01:13:13,831
The real battlefield
will be the fortress.
816
01:13:14,040 --> 01:13:15,393
That is where we wait for them.
817
01:13:15,920 --> 01:13:18,718
We give the order,
then attack from behind.
818
01:13:18,920 --> 01:13:22,310
Let's go.
I wish to inspect the fortress walls.
819
01:13:44,640 --> 01:13:46,949
If some day I will have grandchildren...
820
01:13:47,160 --> 01:13:49,993
I will tell them of tonight and you.
821
01:13:50,760 --> 01:13:52,432
Better go.
822
01:13:53,040 --> 01:13:54,234
The sun is rising.
823
01:13:55,120 --> 01:13:56,678
That is the hour when fairytales end.
824
01:14:14,200 --> 01:14:16,953
Archduke and his officers
keep inspecting the fortress.
825
01:14:18,120 --> 01:14:19,394
Shall we go?
Yes.
826
01:15:26,940 --> 01:15:29,089
After so many years, so many deaths,
827
01:15:29,200 --> 01:15:32,252
we finally meet face to face.
828
01:15:34,080 --> 01:15:36,230
Perhaps your sword is faster than mine,
829
01:15:37,240 --> 01:15:39,117
but surely is not faster than Shutz.
830
01:15:39,840 --> 01:15:42,513
He is with me
and is going to show you now.
831
01:16:35,640 --> 01:16:38,200
Perhaps you are a honorable man,...
832
01:16:38,400 --> 01:16:40,675
... but your archduke sent you
to certain death, this time.
833
01:16:54,280 --> 01:16:56,111
They attacked!
Mannere, back into the fortress!
834
01:16:56,320 --> 01:16:58,117
Ready all your men to fight!
835
01:16:58,320 --> 01:17:00,629
- Follow me!
- Archduke is retreating!
836
01:17:03,160 --> 01:17:04,479
I will stop him!
837
01:17:10,080 --> 01:17:11,957
These are your final moments, mercenary
838
01:17:29,320 --> 01:17:30,355
Stop them!
839
01:19:22,720 --> 01:19:24,119
The men are ready, Olonese.
840
01:19:24,400 --> 01:19:26,152
Half a ton of gold waits for us on the
other side of these walls.
841
01:19:26,360 --> 01:19:27,998
Let's take it!
842
01:19:28,200 --> 01:19:30,475
Attack!
Let's kill the dogs!
843
01:20:50,520 --> 01:20:52,670
More than half our men will be killed...
844
01:20:52,880 --> 01:20:54,472
... before they reach the walls.
845
01:20:54,880 --> 01:20:56,108
Who said so?
846
01:20:57,120 --> 01:21:00,112
Remember, the tiger is a successful
animal because he is ruthless.
847
01:21:00,320 --> 01:21:03,949
I sent Hoffer to take care of something.
848
01:21:04,320 --> 01:21:04,877
Walk! Walk!
849
01:21:06,720 --> 01:21:08,199
And here he is.
850
01:21:08,400 --> 01:21:10,789
Why do you need all these friars?
To pray for you?
851
01:21:11,440 --> 01:21:13,670
No, Spaniards won't dare shoot at them.
852
01:21:17,960 --> 01:21:19,598
Order your brothers
to take the ladders...
853
01:21:19,800 --> 01:21:23,031
... and raise them against the walls.
854
01:21:23,240 --> 01:21:27,119
Never.
May the Lord have mercy on you.
855
01:21:36,440 --> 01:21:39,079
Carry the ladders or
I'll boil you alive!
856
01:21:53,080 --> 01:21:54,957
Quickly! Carry the ladders!
857
01:22:08,800 --> 01:22:10,313
Forward!
Forward!
858
01:22:25,200 --> 01:22:26,633
Hold your fire!
859
01:22:26,840 --> 01:22:28,193
Those are our Dominicans!
860
01:22:33,360 --> 01:22:34,918
Don't spout nonsense, captain.
861
01:22:35,120 --> 01:22:36,633
Open fire!
862
01:22:37,040 --> 01:22:38,598
Order your men to fire!
863
01:23:00,640 --> 01:23:03,712
Be brave!
Reinforcements are due any time.
864
01:23:03,920 --> 01:23:06,957
Quickly,
the pirates are surrounding the fort!
865
01:23:07,560 --> 01:23:09,391
Get ready, quickly!
866
01:23:21,560 --> 01:23:23,869
That's the black corsair.
867
01:23:24,080 --> 01:23:25,354
Come with me!
868
01:23:50,440 --> 01:23:53,238
Kill the dogs!
Climb up!
869
01:24:05,360 --> 01:24:06,998
Shoot them!
870
01:24:23,840 --> 01:24:25,592
Where are those reinforcements?
871
01:25:01,720 --> 01:25:03,756
Hold it!
This one is mine!
872
01:25:04,800 --> 01:25:06,756
No, he belongs to the archduke!
873
01:25:08,280 --> 01:25:10,271
Retreat, it's all lost here.
874
01:25:10,480 --> 01:25:12,948
To the boats!
We must reach our galleon.
875
01:25:25,000 --> 01:25:28,310
Fight the dogs!
Maracaibo is ours!
876
01:25:28,520 --> 01:25:30,158
Kill them! Kill them!
877
01:25:30,360 --> 01:25:32,396
This man's will to survive is strong.
878
01:25:32,600 --> 01:25:35,592
In a few days, he will be healthier
than either one of us.
879
01:25:36,680 --> 01:25:38,671
Waiting for my recovery to execute me?
880
01:25:38,880 --> 01:25:41,792
Don't worry, if possible
we will kill you sooner.
881
01:25:42,240 --> 01:25:44,754
We're waiting for archduke Wan Ghould.
882
01:25:44,960 --> 01:25:46,757
You're aboard his ship.
883
01:25:46,960 --> 01:25:48,552
May we go now doctor?
884
01:25:53,400 --> 01:25:55,470
In my opinion you have bad luck.
885
01:25:55,920 --> 01:25:58,514
Would be better for you to die sooner.
886
01:25:59,160 --> 01:26:00,559
Remember me?
887
01:26:01,360 --> 01:26:03,510
Aren't you the count of Laerma?
888
01:26:03,720 --> 01:26:04,755
Yes.
889
01:26:05,160 --> 01:26:08,277
And I was a prisoner of pirates
long enough...
890
01:26:08,480 --> 01:26:10,710
...never to forget to loathe them.
891
01:26:12,240 --> 01:26:15,118
Don't doubt I won't get even.
892
01:26:15,440 --> 01:26:19,149
You will spare me from agonizing
death by hanging, I thank you.
893
01:26:23,360 --> 01:26:25,510
I did not forget I owe you
for saving my life.
894
01:26:26,520 --> 01:26:29,398
You saved me,... unfortunately.
895
01:26:29,600 --> 01:26:30,715
Unfortunately?
896
01:26:32,840 --> 01:26:36,071
I have maybe a year to live, at best.
897
01:26:37,520 --> 01:26:39,511
Blood disease, they say.
898
01:26:40,480 --> 01:26:44,189
A sickness which afflicts aristocracy
when it becomes old and tired.
899
01:26:45,840 --> 01:26:48,035
A sickness that is the sum
of all my life's choices.
900
01:26:49,400 --> 01:26:51,960
New blood must replace the old.
901
01:26:52,160 --> 01:26:53,434
Who knows,...
902
01:26:53,800 --> 01:26:55,631
...perhaps even pirate's?
903
01:26:57,200 --> 01:27:01,113
And you, count of Ventimiglia, known as
black corsair, what blood have you?
904
01:27:01,320 --> 01:27:03,754
Corsair's, or count's?
905
01:27:04,920 --> 01:27:08,071
Perhaps only the blood of a man,...
906
01:27:08,960 --> 01:27:10,996
...searching for truth.
907
01:27:11,840 --> 01:27:14,070
The difference between
justice and injustice.
908
01:27:16,080 --> 01:27:17,718
Not that obvious.
909
01:27:18,400 --> 01:27:19,992
Pablo ! Pedro !
910
01:27:25,520 --> 01:27:28,273
Your escape won't be comfortable...
911
01:27:28,480 --> 01:27:30,948
I hope you can adapt,
count of Ventimiglia.
912
01:27:31,160 --> 01:27:33,515
I realize...
913
01:27:33,720 --> 01:27:37,429
...you cannot offer me an entire ship.
914
01:27:38,200 --> 01:27:39,474
Correct.
915
01:27:40,560 --> 01:27:43,358
Will a barrel suffice?
916
01:27:43,960 --> 01:27:47,111
Next time we meet,
I'll return the favor.
917
01:27:47,320 --> 01:27:48,992
No, this makes us even.
918
01:27:49,240 --> 01:27:50,878
I'm Spaniard, therefore your enemy.
919
01:27:51,960 --> 01:27:54,076
If we do meet, it will be in battle.
920
01:27:54,640 --> 01:27:56,358
I hope you win.
921
01:27:56,840 --> 01:28:00,355
Rather lose my blood quickly in
battle, than drop by drop.
922
01:28:01,000 --> 01:28:03,958
May I say I have
profound respect for you, sir.
923
01:28:04,920 --> 01:28:05,989
And I for you.
924
01:28:15,800 --> 01:28:18,951
We escaped in time.
Maracaibo just fell.
925
01:28:19,800 --> 01:28:21,756
We are glad to see you alive.
926
01:28:21,960 --> 01:28:25,236
I am pleased to inform you we have
a prisoner you deem highly valuable.
927
01:28:25,440 --> 01:28:26,953
The Black Corsair.
928
01:28:27,280 --> 01:28:29,236
Then it is true. Where is he?
929
01:28:29,440 --> 01:28:31,476
In the gallows tied up.
930
01:28:31,680 --> 01:28:34,148
Take me to him!
I want to see him right away.
931
01:28:35,320 --> 01:28:37,959
You two, leave the barrel,
and come with me, instead.
932
01:28:38,160 --> 01:28:39,275
Move!.
933
01:28:49,240 --> 01:28:50,070
Idiots!
934
01:28:52,120 --> 01:28:55,999
You captured a man I've been hunting
for 10 years, all over the seas,...
935
01:28:56,200 --> 01:28:59,909
...an enemy of the Spanish throne.
And what did you do?
936
01:29:00,280 --> 01:29:02,157
You let him escape!
937
01:29:02,520 --> 01:29:04,476
Find him!
938
01:29:05,200 --> 01:29:06,838
Search everywhere!
939
01:29:07,040 --> 01:29:08,837
He may still be on board!
940
01:29:13,080 --> 01:29:15,071
These lazy Spaniards
dozing at their posts!
941
01:29:16,120 --> 01:29:18,350
Letting him escape
right under their noses!
942
01:29:18,560 --> 01:29:19,675
If you cannot find him on board,...
943
01:29:19,880 --> 01:29:23,111
...lower the rafts and all after him!
944
01:29:23,600 --> 01:29:25,830
But the ship will be defenceless.
945
01:29:26,040 --> 01:29:27,598
What means more to you?
946
01:29:27,800 --> 01:29:31,395
Don't you understand the black pirate
is worth 100 galleons?
947
01:29:34,400 --> 01:29:36,834
We'll see if the Black Corsair will
be as dangerous, once hanged.
948
01:29:37,560 --> 01:29:39,232
Lower all rafts!
949
01:31:18,920 --> 01:31:20,592
Can you see him?
950
01:31:20,800 --> 01:31:22,552
No.
951
01:31:33,400 --> 01:31:34,913
Row!
952
01:31:36,160 --> 01:31:37,718
Head for shore!
953
01:31:53,880 --> 01:31:54,756
See him now?
954
01:31:54,960 --> 01:31:56,518
No, not yet.
955
01:31:56,720 --> 01:32:00,633
We must catch him
before he makes it to land.
956
01:32:48,640 --> 01:32:51,837
We were following the archduke,
and by chance found you.
957
01:32:52,520 --> 01:32:55,080
A raft from the "Lightning" will be
waiting for us in the lagoon, quickly.
958
01:32:55,280 --> 01:32:57,032
- There he is! See him?
- After him, hurry!
959
01:32:57,240 --> 01:32:58,434
Follow me.
960
01:32:58,640 --> 01:33:00,232
They are escaping!
961
01:33:16,800 --> 01:33:19,439
- There, they are!
- Shoot!
962
01:33:32,200 --> 01:33:34,270
Won't you rather tell us
where the gold is?
963
01:33:34,480 --> 01:33:37,074
I don't know.
964
01:33:40,880 --> 01:33:42,518
I don't know anything.
965
01:33:42,760 --> 01:33:45,558
The mercenaries hid it,
ask Wan Ghould!
966
01:33:49,320 --> 01:33:50,799
- What are they shouting?
- Morgan.
967
01:33:51,000 --> 01:33:52,911
- What is that?
- Famous name.
968
01:33:53,120 --> 01:33:55,236
- No name is more famous than mine.
- Look!
969
01:34:11,240 --> 01:34:13,231
Who would have thought
Morgan would seize...
970
01:34:13,440 --> 01:34:15,476
...emir's treasure with handful of dust?
971
01:34:15,840 --> 01:34:19,355
I bet he will become the most famous
pirate in all of Tortuga.
972
01:34:19,720 --> 01:34:21,711
Hope he remains on our side.
973
01:34:21,920 --> 01:34:24,753
I would hate to have him for enemy.
974
01:34:33,400 --> 01:34:34,230
Hey you, who might you be?
975
01:34:35,080 --> 01:34:37,514
I am Jean Davidnol, L'Olonese!
976
01:34:38,000 --> 01:34:41,356
Olonese? Never heard the name!
977
01:34:47,440 --> 01:34:49,112
I'm joining him, bye Olonese.
978
01:34:49,320 --> 01:34:50,275
Me too. Bye.
979
01:34:52,040 --> 01:34:54,429
I should remind him
to return to the "Lightning".
980
01:34:54,640 --> 01:34:56,676
The commander will need us.
981
01:35:37,200 --> 01:35:38,269
Do you hear anything?
982
01:35:38,880 --> 01:35:40,074
Nothing.
983
01:35:40,280 --> 01:35:41,508
Strange, I thought I heard something.
984
01:35:54,400 --> 01:35:56,391
Don't move, be calm. Let him be.
985
01:35:56,600 --> 01:35:59,114
If you're not his enemy,
neither is he yours.
986
01:36:08,080 --> 01:36:09,593
They were ours
987
01:36:09,800 --> 01:36:11,392
Did you find them
988
01:36:11,960 --> 01:36:15,032
Finding anyone in this jungle
isn't easy.
989
01:36:25,200 --> 01:36:26,428
Now what?
990
01:36:26,640 --> 01:36:28,756
Let's go the other way.
991
01:36:44,240 --> 01:36:46,674
Now that one, he was his enemy.
992
01:36:50,960 --> 01:36:52,791
See?
The "Lightning" is waiting for us.
993
01:36:53,320 --> 01:36:54,389
My beautiful ship!
994
01:37:00,920 --> 01:37:03,559
It's me, my count!
995
01:37:04,120 --> 01:37:06,793
Wan Stiller!
My trustworthy Wan Stiller!
996
01:37:08,560 --> 01:37:10,232
Yara! Josรฉ!
997
01:37:10,720 --> 01:37:11,755
All on board!
998
01:37:11,960 --> 01:37:13,154
The raft is ready.
999
01:37:13,360 --> 01:37:15,555
That is why I was waiting here.
1000
01:37:17,880 --> 01:37:19,472
You don't have a sword.
1001
01:37:19,680 --> 01:37:22,240
Take mine.
1002
01:37:22,880 --> 01:37:24,632
A dagger is enough for me.
1003
01:37:32,760 --> 01:37:35,228
They discovered us, quickly!
1004
01:37:44,520 --> 01:37:46,078
Commander!
1005
01:37:50,200 --> 01:37:51,428
Fire !
1006
01:38:05,240 --> 01:38:06,434
Excellent, Carmauxi.
1007
01:38:07,680 --> 01:38:10,797
They were too far away for your knife,
so you used a canon.
1008
01:38:11,920 --> 01:38:14,354
That may be a good time.
1009
01:38:14,720 --> 01:38:16,472
Still thinking of her?
1010
01:38:17,280 --> 01:38:19,589
If my heart would beat,
would do so, for Honorata.
1011
01:38:23,640 --> 01:38:24,675
What is that?
1012
01:38:35,360 --> 01:38:37,078
That is Wan Ghould's galleon.
1013
01:38:44,000 --> 01:38:46,992
What is Morgan doing?
Why doesn't he move?
1014
01:38:47,440 --> 01:38:49,829
They are still out of cannons' reach.
1015
01:38:50,040 --> 01:38:51,837
Why doesn't she head for open sea?
1016
01:38:52,240 --> 01:38:53,798
Perhaps he's afraid to lose you.
1017
01:38:54,000 --> 01:38:55,672
But risks to loose my ship!
1018
01:39:04,360 --> 01:39:05,839
Sail to open sea!
1019
01:39:06,040 --> 01:39:07,359
Away from shore!
1020
01:39:14,840 --> 01:39:16,319
Morgan must have gone mad.
1021
01:39:16,920 --> 01:39:18,672
Heยs making human targets of
them by sending them to the bow.
1022
01:39:19,440 --> 01:39:21,237
Captain, fire another round.
1023
01:39:21,680 --> 01:39:22,556
Fire!
1024
01:39:27,400 --> 01:39:28,355
Carmauxi!
1025
01:39:28,920 --> 01:39:31,798
My Lord, why aren't I dead instead.
1026
01:39:34,880 --> 01:39:36,029
See, he moved.
1027
01:39:49,600 --> 01:39:50,635
Complete massacre!
1028
01:39:52,880 --> 01:39:55,155
Raise all sails!
1029
01:40:07,800 --> 01:40:09,392
The rudder is blown to bits!
1030
01:40:15,640 --> 01:40:17,073
My ship is lost!
1031
01:40:26,680 --> 01:40:29,319
Their ship is crippled.
Shall we go after her?
1032
01:40:30,120 --> 01:40:31,792
No, she is unimportant.
1033
01:40:32,160 --> 01:40:33,434
Just blow her up.
1034
01:40:34,080 --> 01:40:34,990
Count, look!
1035
01:40:35,720 --> 01:40:39,599
The current is floating the bodies
towards the galleon.
1036
01:40:42,360 --> 01:40:45,477
We won't even be allowed
to give them a proper funeral.
1037
01:40:48,080 --> 01:40:50,958
Soon we will join their fate.
1038
01:40:51,440 --> 01:40:53,237
We cannot go back,
soldiers are waiting on shore.
1039
01:40:55,360 --> 01:40:57,237
I rather go to my death fighting.
1040
01:40:58,160 --> 01:41:00,515
Perhaps I might die aboard their ship.
1041
01:41:01,280 --> 01:41:03,157
Forward!
1042
01:41:04,640 --> 01:41:05,868
Row!
1043
01:41:18,200 --> 01:41:19,076
More gun powder!
1044
01:41:54,760 --> 01:41:58,309
They don't have firearms.
Use swords.
1045
01:41:58,600 --> 01:42:00,955
Stop!
1046
01:42:01,160 --> 01:42:03,276
I know your brave men...
1047
01:42:03,480 --> 01:42:05,755
...could easily defeat the wretches,..
1048
01:42:05,960 --> 01:42:07,712
... but likely, by killing them.
1049
01:42:08,800 --> 01:42:09,915
While I...
1050
01:42:10,560 --> 01:42:13,154
...would rather hang
the black pirate alive.
1051
01:42:19,600 --> 01:42:20,919
We are with you, commander!
1052
01:42:36,920 --> 01:42:37,875
You pretended to be drowned!
1053
01:42:40,320 --> 01:42:42,914
- Was Morgan's idea.
- How genious!
1054
01:42:47,200 --> 01:42:49,919
I told you count of Ventimiglia
we shall meet again in battle.
1055
01:42:50,600 --> 01:42:51,749
Please don't force me to kill you.
1056
01:42:52,000 --> 01:42:55,072
Hope you will.
It's my last chance to die in battle.
1057
01:42:55,720 --> 01:42:57,836
- I owe you for my life.
- We are even. Don't belittle me.
1058
01:42:58,040 --> 01:42:58,916
Fight!
1059
01:45:15,040 --> 01:45:17,315
After me, nobody!
1060
01:45:30,320 --> 01:45:31,639
Into the sea!
1061
01:46:37,960 --> 01:46:40,428
Yara knows the question...
1062
01:46:41,680 --> 01:46:44,877
...which denies your heart peace.
1063
01:46:46,520 --> 01:46:47,919
Because now,...
1064
01:46:48,640 --> 01:46:51,200
...so close to death,
Yara understands many things.
1065
01:46:52,280 --> 01:46:55,238
You too, saw what I saw?
1066
01:46:58,520 --> 01:47:00,397
Why did they restrain my hand?
1067
01:47:00,880 --> 01:47:01,995
They only...
1068
01:47:02,200 --> 01:47:04,156
did...
1069
01:47:06,960 --> 01:47:08,598
what your...
1070
01:47:09,040 --> 01:47:10,678
heart desired.
1071
01:47:11,760 --> 01:47:13,910
Once, in you...
1072
01:47:14,440 --> 01:47:16,396
love entered,...
1073
01:47:16,680 --> 01:47:18,716
...hatred departed.
1074
01:47:28,960 --> 01:47:31,520
I think,
we are close to the 7th parallel.
1075
01:47:31,920 --> 01:47:33,797
That is the Gulf Stream.
1076
01:47:34,640 --> 01:47:37,108
The same place we abandoned
Honorata to fate.
1077
01:47:38,320 --> 01:47:41,392
The same currents that
will carry us to death.
1078
01:47:41,760 --> 01:47:44,115
How ironic and diligent is fate.
1079
01:47:46,000 --> 01:47:48,036
Let it carry you....
1080
01:47:49,080 --> 01:47:50,559
and you will see,...
1081
01:47:51,080 --> 01:47:53,230
...what Yara now sees.
1082
01:48:10,559 --> 01:48:13,159
what... Yara now sees.
1083
01:50:59,560 --> 01:51:01,790
Commander,
come see who made it back!
1084
01:51:02,600 --> 01:51:05,160
I see you are alive and well,
as ought be.
1085
01:51:05,360 --> 01:51:07,157
Seems we share similar fortune.
1086
01:51:07,360 --> 01:51:09,351
- It seems so.
- Maybe the devil fears us.
1087
01:51:09,560 --> 01:51:10,879
So he doesn't want us.
1088
01:51:12,000 --> 01:51:14,639
Just as he didn't want you,
he doesn't want our "Lightning''.
1089
01:51:20,280 --> 01:51:21,156
Here, he is not.
1090
01:51:24,280 --> 01:51:26,271
These are fresh footsteps,
1091
01:51:26,840 --> 01:51:28,319
leading to the beach...
1092
01:51:36,280 --> 01:51:37,474
They took the small raft.
Couldn't have gone far.
1093
01:51:37,680 --> 01:51:40,956
Though can't see them.
Why did they leave?
1094
01:51:41,520 --> 01:51:43,988
- I think they saw the "Lightning".
- Another reason to wait!
1095
01:51:44,640 --> 01:51:47,996
Or to go. His ship "Lithtning",
represents a way of life...
1096
01:51:48,200 --> 01:51:49,872
to him, which now is ended...
1097
01:51:50,080 --> 01:51:52,469
even though is still ours, my friends.
1098
01:51:53,360 --> 01:51:57,319
The small raft is carrying them
towards a different life, a new life.
1099
01:53:22,480 --> 01:53:26,472
For French cut DVD remastered
(with Italian audio included)
1100
01:53:26,680 --> 01:53:31,716
Subtitles-- unknown -- from Italian
unremastered DVD version
(synchronized - soumar)
74557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.