All language subtitles for Flame of Calcutta 1953

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,308 --> 00:00:23,870 A CHAMA DE CALCUT� 2 00:01:10,108 --> 00:01:14,870 O ano � 1765, dominado por muitos bandidos e terroristas. 3 00:01:15,313 --> 00:01:19,290 Onde o poder da tirania prevalece sobre os governos honestos. 4 00:01:19,371 --> 00:01:23,465 Mas longe da vilania h� algu�m que luta uma guerra de forma individual. 5 00:01:23,570 --> 00:01:27,057 Pra descobrir toda a fortuna que a liberdade pode trazer. 6 00:01:27,408 --> 00:01:28,458 A Chama 7 00:03:00,480 --> 00:03:01,625 Vamos nos dividir. 8 00:03:02,050 --> 00:03:03,785 Uma cavana � passagem. 9 00:04:10,480 --> 00:04:11,592 � "A Chama" novamente. 10 00:04:12,590 --> 00:04:15,530 - Capit�o... - Fiquemos de fora. N�o � nosso problema. 11 00:04:35,700 --> 00:04:37,270 Todos, aguardem aqui. 12 00:05:27,320 --> 00:05:29,240 Deveria permitir-me salvar sua vida. 13 00:05:29,525 --> 00:05:31,140 Se voc� fizesse isso. 14 00:05:31,502 --> 00:05:35,012 E se algu�m matasse outro pra me salvar a vida? 15 00:05:35,057 --> 00:05:36,013 Que acha que aconteceria? 16 00:05:36,074 --> 00:05:38,665 Uma exposi��o diplom�tica que acarretaria numa desonrosa... 17 00:05:38,686 --> 00:05:42,155 Vamos, Keith. Me prometa que n�o interferir� novamente. 18 00:05:42,556 --> 00:05:44,222 � a minha luta. 19 00:05:44,453 --> 00:05:48,368 - Porque era a luta do meu pai. - Seu pai lutava pela paz. 20 00:05:48,530 --> 00:05:51,580 - E como representante franc�s aqui... - Isso custou sua vida. 21 00:05:52,579 --> 00:05:54,370 O mataram. 22 00:05:54,704 --> 00:05:57,812 Porqu� ele n�o apoiava um governo que ningu�m queria. 23 00:05:58,446 --> 00:06:00,290 E agora entendo tudo. 24 00:06:00,391 --> 00:06:03,455 Foi morto por bandidos � mando de Jehan. 25 00:06:04,790 --> 00:06:06,820 Acha que as pessoas est�o felizes agora? 26 00:06:09,370 --> 00:06:11,015 Espera que eu seja feliz? 27 00:06:11,100 --> 00:06:14,160 Mas esse �dio levar� � caminhos perigosos. 28 00:06:14,864 --> 00:06:17,310 Est�o prontos pra pagar o pre�o pela cabe�a da "Chama". 29 00:06:18,360 --> 00:06:20,330 Apesar que tanta beleza vale isso. 30 00:06:32,475 --> 00:06:36,655 � o �nico fora do meu povo que sabe quem � a "Chama". 31 00:06:37,982 --> 00:06:41,731 Na hora certa. Me tornarei junto � voc� um casal brit�nico. 32 00:06:42,761 --> 00:06:45,615 Algum dia, talvez tenha que tomar conta de mim. 33 00:06:45,981 --> 00:06:48,040 Esse poder� ser um problema maior. 34 00:06:48,777 --> 00:06:50,645 N�o h� nada que possa falar pra voc� mudar de id�ia? 35 00:06:50,700 --> 00:06:54,464 N�o. Volte � seus soldados. Devem estar � sua procura. 36 00:06:56,608 --> 00:06:58,700 Isso quando entrar de fato no meu mundo. 37 00:06:58,901 --> 00:07:00,810 Se ainda desejar beijar a "Chama". 38 00:07:48,580 --> 00:07:50,940 Bom v�-loa novamente jovem dama. 39 00:07:50,961 --> 00:07:55,270 Saudamos verdadeiramente o fato de ter retornado. 40 00:07:55,281 --> 00:07:59,820 E jovens t�o bonitas como ela nunca nos abandonam. 41 00:07:59,909 --> 00:08:03,940 � isso. Como posso querer ficar tanto com o meu Amir? 42 00:08:04,184 --> 00:08:05,460 Nunca saberei. 43 00:08:05,471 --> 00:08:08,513 Fique esperta com as respostas que d�. 44 00:08:08,526 --> 00:08:11,444 Pode aprender e se divertir ao mesmo tempo. 45 00:08:11,725 --> 00:08:14,400 Fizemos Jehan ter algumas perdas? 46 00:08:14,501 --> 00:08:16,530 Tr�s caravanas de suprimentos. 47 00:08:16,569 --> 00:08:21,190 - Vinhos, especiarias, ouro, prata. - Conseguiu algo? 48 00:08:22,320 --> 00:08:24,660 Jehan, envia seus pr�prios guardas agora. 49 00:08:25,240 --> 00:08:27,270 Precisamos ser mais espertos do que ele. 50 00:08:28,250 --> 00:08:29,780 Perdemos muitos homens. 51 00:08:30,130 --> 00:08:33,550 Deveremos ter recrutas dos sub�rbios de Calcut�. 52 00:08:33,870 --> 00:08:36,900 Temos que encarar que por enquanto assim permanecer�. 53 00:08:36,980 --> 00:08:39,191 J� disse � voc�s. Que h� algu�m. 54 00:08:39,281 --> 00:08:40,830 Pode ser um aux�lio. 55 00:08:41,359 --> 00:08:43,860 - Tem visto o capit�o Lambert? - Sim. 56 00:08:43,872 --> 00:08:46,290 Quase fui pega e ele tentou me salvar. 57 00:08:46,635 --> 00:08:48,388 Ele n�o deve interferir. 58 00:08:48,704 --> 00:08:51,070 Algum dia poderemos ter outros contra. 59 00:08:51,101 --> 00:08:53,335 E os brit�nicos s�o nossos amigos. 60 00:08:54,050 --> 00:08:56,280 Capit�o Lambert pode causar um incidente se ele... 61 00:08:56,299 --> 00:08:58,609 Eu sei. E o avisei. 62 00:08:58,760 --> 00:09:02,227 - E n�o acontecer� novamente. - O amor. O amor. 63 00:09:02,600 --> 00:09:04,980 Isso foi o que eu aprendi com os franceses. 64 00:09:05,200 --> 00:09:08,950 Se eu tivesse tanto charme quanto voc�? 65 00:09:11,050 --> 00:09:12,870 - Posso me reportar? - Sim. 66 00:09:14,540 --> 00:09:18,060 - Jowal gostaria de v�-lo. - Nosso homem de neg�cio 67 00:09:18,099 --> 00:09:19,210 Fa�a-o entrar. 68 00:09:20,050 --> 00:09:24,990 �s vezes acho que ele saber� mais sobre Jehan antes de voc�. 69 00:09:28,265 --> 00:09:31,480 Sauda��es de Shaandaar. 70 00:09:33,290 --> 00:09:34,789 Sauda��es, Amir. 71 00:09:36,533 --> 00:09:39,876 Seus emiss�rios de muito grado, Jowal e Rana Singh. 72 00:09:40,070 --> 00:09:43,841 Trouxemos lembran�as da cidade de Ranapur. 73 00:09:43,907 --> 00:09:45,850 Wakale e Nadja. 74 00:09:47,794 --> 00:09:51,480 Andou negociando muito nesses lugares, Jowal? 75 00:09:51,701 --> 00:09:55,487 O bom Jehan deu-nos permiss�o atrav�s de sua palavra. 76 00:09:55,590 --> 00:09:58,362 N�o havia coisas que n�o podiam ser negociadas nos mercados 77 00:09:58,410 --> 00:10:01,555 N�o. Negociamos at� melhor no mercado dos ladr�es. 78 00:10:04,600 --> 00:10:08,340 Meu n�o consegue esquecer o que faz�amos no passado. 79 00:10:08,902 --> 00:10:12,800 Hoje s� negociamos com muita integridade e honestidade. 80 00:10:13,414 --> 00:10:15,420 Estou certo disso. 81 00:10:15,843 --> 00:10:18,750 E pra voc�, querida Suzanne, das montanhas de Shaandaar. 82 00:10:18,830 --> 00:10:21,803 Trouxemos especiarias de nossas aventuras nos mercados de Bengala. 83 00:10:22,141 --> 00:10:24,730 E sementes muito desejadas por todos. 84 00:10:24,851 --> 00:10:29,070 Realmente se tiver isso tudo, Jowal. Talvez tr�s carregamentos sejam bons. 85 00:10:29,131 --> 00:10:32,220 Se tiver isso pra n�s, talvez possamos negociar. 86 00:10:33,490 --> 00:10:35,680 Se os olhos dos deuses nos guiarem. 87 00:10:35,870 --> 00:10:39,020 Retornaremos atravessando o pa�s todos o tesouro de voc�s. 88 00:10:39,760 --> 00:10:42,350 Minha b�n��o e agradecimento � Jowal. 89 00:10:42,640 --> 00:10:45,702 � sempre um prazer server voc�, Sua Excel�ncia. 90 00:10:49,750 --> 00:10:55,213 Seja o que estiverem fazendo, amam mais dinheiro do que mulheres. 91 00:10:55,620 --> 00:10:59,180 Mais sorte pra elas eles gostarem disso do que a dor que as causaria. 92 00:11:08,040 --> 00:11:10,297 N�o entendo uma coisa, Jowal. 93 00:11:10,313 --> 00:11:13,534 Nunca estive naquelas cidades que disse termos visitado. 94 00:11:13,870 --> 00:11:16,659 N�o disse a sua mulher que passar�amos noites longe de casa? 95 00:11:17,454 --> 00:11:20,190 Minha mulher n�o me deixaria passar noites longe de casa. 96 00:11:20,565 --> 00:11:22,960 Deixa pra l�. Aqui est� a sua parte. 97 00:11:23,148 --> 00:11:26,213 Logo teremos o apoio do ex�rcito. 98 00:11:26,319 --> 00:11:28,990 Suponha que o ex�rcito supra nossas expectativas. 99 00:11:29,090 --> 00:11:32,280 N�o acha que poder�amos pegar mais para os nossos problemas? 100 00:11:34,090 --> 00:11:36,940 Tenho uma li��o � te ensinar. 101 00:11:37,214 --> 00:11:39,750 Se voc� for colocado na lista de suspeitos. 102 00:11:39,886 --> 00:11:43,940 Pode satisfazer o pre�o de nossas mortes com a pr�pria prata. 103 00:11:47,945 --> 00:11:50,210 � a chamada para a ora��o noturna. 104 00:11:50,813 --> 00:11:52,050 Devemos orar. 105 00:11:52,775 --> 00:11:55,482 Pra continuarmos a termos boas fortunas. 106 00:11:56,170 --> 00:11:58,350 E Jehan, perd�-las. 107 00:13:21,426 --> 00:13:22,451 Pr�ncipe Jehan? 108 00:13:23,153 --> 00:13:27,330 Acha que nossos convidados est�o impressionados pela nossa amizade? 109 00:13:27,780 --> 00:13:30,540 N�o vamos subestimar o Lorde Clive, meu amigo. 110 00:13:31,041 --> 00:13:34,600 Um soldado de longa experi�ncia � servi�o do rei brit�nico. 111 00:13:34,861 --> 00:13:37,006 N�o � t�o f�cil assim de se impressionar. 112 00:13:41,382 --> 00:13:44,600 N�o que o capit�o Lambert, n�o entenda muito os meios indianos. 113 00:13:44,661 --> 00:13:46,300 Mas ele tem outro jeito de ver. 114 00:13:46,601 --> 00:13:49,260 Nunca devemos pensar que saibam menos do que n�s. 115 00:13:49,603 --> 00:13:51,959 A "Chama" e os rebeldes querem nos arruinar, Sua Alteza. 116 00:13:53,790 --> 00:13:56,372 Pe�a a presen�a de Lorde Clive e do Capit�o Lambert. 117 00:13:56,385 --> 00:13:58,340 Nas minhas acomoda��es privadas. 118 00:14:36,788 --> 00:14:40,655 A m�sica pode ser inoportuna para o que tenho a dizer, Lorde Clive. 119 00:14:45,408 --> 00:14:51,122 Para as quatro companhias brit�nicas que querem explorar posi��o no meu pa�s. 120 00:14:52,060 --> 00:14:54,420 E se estender por toda �ndia. 121 00:14:54,733 --> 00:14:57,462 H� algumas resolu��es � serem seguidas. 122 00:14:58,063 --> 00:15:00,660 Mas n�o s�o resolu��es muito exigentes, sres. 123 00:15:01,255 --> 00:15:04,900 S� exigem a��es simples de desc�ncia e amabilidade. 124 00:15:04,960 --> 00:15:08,118 Se refere � nossa presen�a se manter est�vel. 125 00:15:08,290 --> 00:15:09,740 E em rela��o � pol�tica da �rea. 126 00:15:09,830 --> 00:15:12,260 Me refiro � todos os rebeldes que est�o roubando e... 127 00:15:12,270 --> 00:15:14,840 ...aterrorizando as minhas caravanas. 128 00:15:15,715 --> 00:15:18,390 S�o os mesmos rebeldes que querem poder. 129 00:15:18,630 --> 00:15:21,190 Que tomaram cidades no leste. 130 00:15:21,824 --> 00:15:23,530 E est�o contra o meu regime. 131 00:15:23,816 --> 00:15:26,386 E essa � a verdade sobre Amir Khasid? 132 00:15:28,844 --> 00:15:31,670 N�o � um lugar oportuno para sua opini�o, Capit�o Lambert. 133 00:15:32,364 --> 00:15:34,900 Acredito que minha amizade seja boa para a Inglaterra. 134 00:15:34,959 --> 00:15:37,465 Claro, pr�ncipe Jehan e temos nossa amizade por voc�. 135 00:15:37,476 --> 00:15:39,370 Ent�o n�o deveriam se manter neutros. 136 00:15:39,710 --> 00:15:42,360 Seu ex�rcito poderia impedir esses rebeldes. Qual problema? 137 00:15:42,391 --> 00:15:46,234 Minha garantia se estende a proteger as companhias. 138 00:15:50,207 --> 00:15:52,420 Se eu estiver peramente Amir. 139 00:15:52,661 --> 00:15:55,332 E se isso significar defender cada montanha de Shaandaar. 140 00:15:55,997 --> 00:15:58,790 Tomar�amos aquele ex�rcito mais f�cil se estiverem sob nossas for�as. 141 00:15:59,024 --> 00:16:00,773 Por favor, entenda pr�ncipe Jehan. 142 00:16:01,043 --> 00:16:03,028 Estarei retornando � Bombaim. 143 00:16:03,130 --> 00:16:06,106 E tudo nesse territ�rio ficar� � cargo do Capit�o Lambert. 144 00:16:06,480 --> 00:16:08,690 E tamb�m sob seu julgamento. 145 00:16:08,910 --> 00:16:11,724 Pr�ncipe Jehan, deve saber que a Inglaterra se manter� neutra. 146 00:16:14,350 --> 00:16:15,425 Percebo. 147 00:16:16,280 --> 00:16:17,903 Mantive o tempo de voc�s, cavalheiros. 148 00:16:18,620 --> 00:16:21,947 Para saberem os detalhes de nossa uni�o nesta noite. 149 00:16:22,446 --> 00:16:23,978 Obrigado, Sua Alteza. 150 00:16:47,550 --> 00:16:48,710 Esse tipo de assunto. 151 00:16:48,901 --> 00:16:51,890 - Est� al�m de nossas obriga��es. - Claro, Milorde. 152 00:17:07,908 --> 00:17:10,363 - Algum sucesso? - N�o. 153 00:17:20,025 --> 00:17:22,665 A "Chama" deve internferir nas companhias do leste. 154 00:17:23,968 --> 00:17:26,550 Do jeito que sabemos que a "Chama" gosta. 155 00:17:31,573 --> 00:17:33,780 Consido reconhecer profundamente esse tipo de tom. 156 00:17:34,666 --> 00:17:36,322 E ver as tropas brit�nicas. 157 00:17:40,664 --> 00:17:43,880 Ser� atendido imediatamente, Sua Alteza. 158 00:17:56,934 --> 00:17:59,820 Perfeito. Se assegure de sempre manter coberto o rosto. 159 00:18:00,339 --> 00:18:02,034 - Guardou bem as instru��es? - Sim, sr. 160 00:18:02,135 --> 00:18:03,990 Volte ao pal�cio ap�s tiver terminado tudo. 161 00:18:32,750 --> 00:18:34,291 COMPANHIA BRIT�NICA DA INDIA DO LESTE 162 00:19:18,230 --> 00:19:19,470 Chamem a guarda. 163 00:19:22,034 --> 00:19:23,624 - Qual o problema? - � a "Chama". 164 00:19:24,178 --> 00:19:26,530 Pequem seus mosquestes. A Chama est� atacando. 165 00:20:18,821 --> 00:20:20,400 Busque o Capit�o Lambert, depressa. 166 00:22:13,934 --> 00:22:15,645 Chame o Capit�o Lambert, depressa. 167 00:22:37,260 --> 00:22:39,198 � o Benai. Cuide dele, Wills. 168 00:22:39,216 --> 00:22:41,888 - E agora sr. - Providencie uma patrulha. - Sim, sr. 169 00:23:06,800 --> 00:23:09,380 Parece que a Chama quer nos matar, n�o? 170 00:23:15,487 --> 00:23:17,480 Isso n�o pode ser considerado evid�ncia total, sres. 171 00:23:17,591 --> 00:23:19,480 Para presumirmos que a Chama seja culpado disso. 172 00:23:19,581 --> 00:23:21,706 Como v�, Capit�o. Tudo leva a crer a isso. 173 00:23:21,850 --> 00:23:25,390 Chama nunca atacou alguma companhia antes. Por qu� agora? Por qu�? 174 00:23:25,441 --> 00:23:26,441 N�o sei. 175 00:23:26,480 --> 00:23:31,880 Nunca demos chance de Jehand nos avisar e hoje diria; "Eu avisei". 176 00:23:32,445 --> 00:23:34,315 Seu conselho agora faria sentido. 177 00:23:34,639 --> 00:23:36,460 Quem acha que seria respons�vel? 178 00:23:36,501 --> 00:23:38,875 N�o posso falar nada sem ter alguma prova, sr. 179 00:23:39,195 --> 00:23:41,540 N�o podemos esperar mais, Capit�o Lambert. 180 00:23:41,895 --> 00:23:44,573 Chama est� causando problemas constantes na regi�o. 181 00:23:44,720 --> 00:23:46,950 Era s� quest�o de tempo at� chegar a n�s. 182 00:23:47,810 --> 00:23:50,910 Digo para enviarmos uma patrulha �s montanhas para darmos uma li��o. 183 00:23:50,941 --> 00:23:52,540 Mesmo n�o sabendo se Chama seja culpado? 184 00:23:52,675 --> 00:23:54,870 Parece que est� tentando blind�-lo, capit�o. 185 00:23:54,881 --> 00:23:56,640 N�o estou tentando blindar ningu�m. 186 00:23:56,651 --> 00:23:59,688 Mas se Chama... n�o ser quem eu acredito que seja. 187 00:23:59,774 --> 00:24:01,824 Poderemos ter sangues nas nossas m�os. 188 00:24:02,000 --> 00:24:05,151 - Da� n�o ter�amos o nosso sangue. - Est� tirando conclus�es precipitadas. 189 00:24:05,165 --> 00:24:08,722 Sres, discursos s�o bons somente na C�mara dos Comuns. 190 00:24:08,891 --> 00:24:12,425 N�o seria hora pra isso. Tem alguma sujest�o, Capit�o Lambert? 191 00:24:15,280 --> 00:24:16,930 Eu quero trazer Chama aqui. 192 00:24:17,645 --> 00:24:20,110 Para responder tudo o necess�rio para um julgamento. 193 00:24:20,509 --> 00:24:24,888 E que truque teria na manga pra conseguir fazer isso? 194 00:24:25,040 --> 00:24:26,981 Irei at� as montanhas esta noite. Sozinho. 195 00:24:27,075 --> 00:24:28,690 - Sozinho? - Absurdo... 196 00:24:28,705 --> 00:24:31,580 - N�o duraria cinco minutos. - Acho que duraria. 197 00:24:31,805 --> 00:24:33,440 - Lorde Clive, n�o podemos... - Um minuto. 198 00:24:33,965 --> 00:24:37,322 Est� h� muitos anos aqui, Capit�o. Talvez saiba como essa gente age. 199 00:24:37,443 --> 00:24:38,775 Mas isso � muito arriscado. 200 00:24:38,799 --> 00:24:41,807 � menos arriscado do que tomarmos uma pol�tica errada, sr. 201 00:24:41,984 --> 00:24:43,610 Mas, Lorde, pela lei n�o podemos... 202 00:24:44,675 --> 00:24:48,600 Capit�o, estou certo que gostaria que oferec�ssemos o cavalo mais r�pido? 203 00:24:48,732 --> 00:24:50,595 - Posso? - Seria um prazer, sr. 204 00:24:55,125 --> 00:24:56,430 Sres. 205 00:25:06,794 --> 00:25:08,112 Um momento, sres. 206 00:25:08,226 --> 00:25:11,130 Essa � a �ltima novidade que temos em cobertores. 207 00:25:11,281 --> 00:25:13,820 Um lindo coberto bem quente para as noites frias do inverno. 208 00:25:13,871 --> 00:25:15,430 �timo. Vejo voc�s no pr�ximo inverno. 209 00:25:22,610 --> 00:25:26,550 Uma oportunidade, amigo est�pido deve ser reconhecida. 210 00:25:26,711 --> 00:25:30,261 Antes que ela seja esmagada e perdida. 211 00:25:31,875 --> 00:25:35,330 Estamos numa posi��o de conseguir informa��es interessantes. 212 00:25:36,070 --> 00:25:39,490 Uma ponte entre o que sabemos como outra para Amir Khasid. 213 00:25:40,570 --> 00:25:44,900 Nossos neg�cios nos dizem que temem ter uma ponte que caia nisso. 214 00:25:46,150 --> 00:25:49,990 Voc�, amigo. Deveria pensar nisso ao inv�s de pensar sobre sua mulher. 215 00:25:52,150 --> 00:25:54,940 N�o me importaria de conduzir uma cavana novamente. 216 00:25:55,246 --> 00:25:57,590 Mas uma vez um camelo cuspiu no meu olho. 217 00:25:58,416 --> 00:26:00,480 Os camelos tem um julgamento extraordin�rio. 218 00:26:00,499 --> 00:26:01,980 Agora, fique quieto enquanto eu penso. 219 00:26:04,666 --> 00:26:06,580 N�o estou passando fome. 220 00:26:07,170 --> 00:26:10,270 H� dois anos, ajudo esta barriga a ficar confort�vel. 221 00:26:12,757 --> 00:26:16,915 Nossa chance pode estar num outro tipo de neg�cio. 222 00:26:18,777 --> 00:26:20,961 Eu diria uma nova parceria. 223 00:26:23,750 --> 00:26:26,645 Com o pr�ncipe Jean? Com certeza, Sua Alteza. 224 00:26:26,736 --> 00:26:30,129 Eu n�o acreditaria em mim mesmo se n�o fosse valioso pra voc�. 225 00:26:30,161 --> 00:26:31,897 N�o colocaria meu pesco�o em perigo. 226 00:26:32,120 --> 00:26:35,412 Mas mantendo a auto estima, vim at� aqui. 227 00:26:36,262 --> 00:26:39,120 N�o pediria sequer ouro pelas minhas informa��es. 228 00:26:39,301 --> 00:26:41,590 Muito bem e o que voc�s sabem? 229 00:26:42,106 --> 00:26:46,430 Bem, primeiro quero que entendam que tenho ouvidos agu�ados. 230 00:26:47,118 --> 00:26:50,620 Nada pode soar mais gentil do que a import�nica � eles. 231 00:26:50,641 --> 00:26:52,790 - Se voc� n�o falar, eu... - � isso, Sua Alteza. 232 00:26:53,325 --> 00:26:58,777 Capit�o Lambert ir� � Shaandaar sozinho buscar Chama para julgamento. 233 00:26:59,108 --> 00:27:00,686 Ele n�o iria sozinho? 234 00:27:00,960 --> 00:27:03,724 - � algum tolo? - Acho que n�o, sr. 235 00:27:04,000 --> 00:27:07,750 Capit�o Lambert tentar� uma possibilidade de sucesso. 236 00:27:08,050 --> 00:27:11,475 Uma grande jogada. Capit�o Lambert n�o � bobo. 237 00:27:11,606 --> 00:27:14,104 Sim, talvez poderia pegar o resto do bando. 238 00:27:14,255 --> 00:27:17,050 Tudo poderia estar acabado. Cada um deles. 239 00:27:17,300 --> 00:27:21,615 Capit�o Lambert acha que Chama n�o tem culpa do ataque ao armaz�m. 240 00:27:26,245 --> 00:27:29,815 Ent�o? E no que o Lorde Clive acredita? 241 00:27:30,380 --> 00:27:34,140 Lorde Clive acredita que o Capit�o Lambert solucionar� isso. 242 00:27:39,545 --> 00:27:41,680 Aqui est� seu pagamento, Jowal. 243 00:27:43,080 --> 00:27:45,540 Isso pertence aos meus empregados. 244 00:27:46,561 --> 00:27:49,862 Mas se ousar apresentar muitas mercadorias por aqui. 245 00:27:50,280 --> 00:27:52,690 Encarar� o futuro como bem sabemos. 246 00:27:53,360 --> 00:27:56,390 Obrigado, Sua Alteza. � muito generoso. 247 00:27:56,789 --> 00:27:59,370 - Tem mais algo que eu deveria saber? - N�o mais. 248 00:27:59,691 --> 00:28:02,790 - Mas estarei alerta. - E seu amigo? 249 00:28:03,590 --> 00:28:05,508 Tudo que ele sabe foi o que eu disse. 250 00:28:06,129 --> 00:28:08,448 Muito bem. Pode ir ent�o. 251 00:28:15,270 --> 00:28:18,290 Parece que n�o conseguiremos fazer os brit�nicos usarem seu ex�rcito 252 00:28:18,780 --> 00:28:21,589 Possibilidade do Capit�o Lambert n�o tornar isso real. 253 00:28:22,723 --> 00:28:25,110 Poder�amos fazer uso do pr�prio Lambert. 254 00:28:25,624 --> 00:28:28,050 Um assassinato nas montanhas de Shaandaar. 255 00:28:28,658 --> 00:28:30,770 Um crime hediondo. 256 00:28:31,100 --> 00:28:33,624 A culpa seria unicamente da Chama. 257 00:28:42,625 --> 00:28:44,108 Estamos em perigo? 258 00:28:44,508 --> 00:28:45,910 Claro que n�o seu tolo. 259 00:28:46,200 --> 00:28:49,760 Agora vamos ver o que os novos neg�cios podem oferecer. 260 00:28:53,570 --> 00:28:56,815 Isso pode ser considerado um investimento maravilhoso. 261 00:28:56,911 --> 00:28:59,370 Voc� � muito perspicaz, meu amigo. 262 00:29:00,680 --> 00:29:03,695 Mas disse a Jehan que n�o sab�amos nada mais. 263 00:29:03,855 --> 00:29:07,050 Poderia ter tido que Chama � a Suzanne Roget. 264 00:29:07,201 --> 00:29:08,776 E perder todo esse ouro? 265 00:29:09,450 --> 00:29:12,012 Se informar isso, tudo ser� perdido. 266 00:29:12,480 --> 00:29:14,173 A hora certa chegar�. 267 00:29:14,231 --> 00:29:16,820 Essa informa��o ser� trazida por um profeta 268 00:29:21,301 --> 00:29:25,240 De agora em diante, amigo. Ser� assim que viveremos. Entendeu? 269 00:29:25,661 --> 00:29:28,390 N�o pode passar mais nada do que sabem, agora. 270 00:29:31,440 --> 00:29:33,420 N�o abuse da chance, Keith. 271 00:29:33,834 --> 00:29:38,110 S� me responda. Alguma chance da presun��o de culpa, como achamos? 272 00:29:38,151 --> 00:29:41,920 Estou certo que Jehan tem algo haver como armaz�m, n�o a Chama. 273 00:29:42,420 --> 00:29:46,080 Acredito que tentar�o novamente, mas dessa vez estaremos preparados. 274 00:29:46,350 --> 00:29:48,660 Percebo que poderia ser seu plano, mas... 275 00:29:48,681 --> 00:29:52,350 Me diga Keith. O que o faz ter tanta certeza sem Chama estar aqui? 276 00:29:55,200 --> 00:29:56,498 Voc� conhecia Claude Roget? 277 00:29:56,515 --> 00:29:59,444 O representante franc�s? Claro, trabalhei muito com ele. 278 00:29:59,600 --> 00:30:01,934 Chama � sua filha, Suzanne Roget. 279 00:30:02,500 --> 00:30:04,240 Suzanne Roget? 280 00:30:04,590 --> 00:30:08,094 Em nome de Deus. Uma francesa? Europ�ia? 281 00:30:08,540 --> 00:30:10,110 A poss�vel raz�o disso... 282 00:30:12,245 --> 00:30:13,586 Me recordo agora. 283 00:30:13,738 --> 00:30:16,540 Seu pai foi morto por Jehan assim que assumiu o governo. 284 00:30:17,624 --> 00:30:19,190 - Voc� e essa garota... - Sim. 285 00:30:19,551 --> 00:30:20,885 Queremos nos casar. 286 00:30:21,354 --> 00:30:24,060 Sei o que essa garota diz e das pessoas que tenta ajudar. 287 00:30:24,121 --> 00:30:26,895 Tudo o que querem � liberdade e paz. 288 00:30:27,096 --> 00:30:28,915 Acha que pode descobrir isso l�. 289 00:30:29,065 --> 00:30:30,740 Mas poder� prejudicar a diplomacia dos pa�ses. 290 00:30:30,751 --> 00:30:32,208 Poderia s� tentar, sr. 291 00:30:33,764 --> 00:30:35,080 Voc� � muito perspicaz. 292 00:30:35,181 --> 00:30:38,475 Acredito que entender�o a sua presen�a nas montanhas de Shaandaar. 293 00:30:38,606 --> 00:30:41,760 Assumirei esse jogo apenas como uma amizade francesa, mais nada. 294 00:30:42,501 --> 00:30:44,760 N�o se esque�a. A paz, s� em caso se for necess�rio 295 00:30:45,516 --> 00:30:46,761 Obrigado, sr. 296 00:30:46,962 --> 00:30:50,400 Em outros tempos chamaria essa garota de "Flor". 297 00:30:50,456 --> 00:30:52,170 Ela n�o � esse tipo de mulher, sr. 298 00:30:52,829 --> 00:30:54,970 - Boa sorte, Keith. - Obrigado, sr. 299 00:31:23,800 --> 00:31:25,360 O sigam at� onde puderem. 300 00:31:25,409 --> 00:31:27,242 E se valorizam suas vidas, sejam r�pidos. 301 00:31:27,443 --> 00:31:30,110 � o territ�rio da Chama, ent�o fa�am com cautela. 302 00:32:35,280 --> 00:32:38,167 - O que est� fazendo aqui? - Vim na esperan�a de falar com voc�. 303 00:32:38,182 --> 00:32:40,889 - Mas n�o esperava ser atacado. - N�o eram homens meus. 304 00:32:41,485 --> 00:32:42,750 Poderia me levar ao seu acampamento? 305 00:32:43,176 --> 00:32:45,050 Estaria fora do seu territ�rio de Calcut�. 306 00:32:45,071 --> 00:32:47,352 Tudo o que pediria seria pra voc� e Amir me ouvirem. 307 00:32:47,912 --> 00:32:50,482 A grande maioria nunca encontrou nosso acampamento. 308 00:32:51,065 --> 00:32:53,640 Espero que aproveite bem a chance que ter�. 309 00:33:02,667 --> 00:33:05,696 N�o estou pedindo que confirme ou n�o se seu pessoal atacou... 310 00:33:05,710 --> 00:33:07,931 ...o armaz�m, Amir. Sei que n�o atacaram. 311 00:33:08,250 --> 00:33:12,850 � um plano �bvio pra me for�ar a guerrear contra voc�s. 312 00:33:13,872 --> 00:33:17,330 Tentaram me matar esta noite, pra botarem a culpa em voc�. 313 00:33:17,441 --> 00:33:19,900 Jehan n�o vai parar, Levar� adiante suas id�ias... 314 00:33:19,913 --> 00:33:22,065 ...de nos for�ar � menos que o forcemos primeiro. 315 00:33:22,076 --> 00:33:24,205 Estamos lutando. O que mais podemos fazer? 316 00:33:29,804 --> 00:33:32,734 Pode me deixar levar Suzanne presa at� Calcut� para um julgamento. 317 00:33:33,400 --> 00:33:34,465 Um julgamento? 318 00:33:34,576 --> 00:33:38,205 A garota salvou sua vida e agora quer prend�-la. 319 00:33:38,856 --> 00:33:42,098 - Me levaria at� Jehan? - N�o. A manteria no forte. 320 00:33:42,151 --> 00:33:45,660 Ousou vir aqui esperando que deix�ssemos levar Suzanne? 321 00:33:46,470 --> 00:33:48,685 Est� lutando contra Jehan h� um longo tempo. 322 00:33:48,770 --> 00:33:52,160 Seu orgulho os levar� a lutar at� que ningu�m sobreviva. 323 00:33:53,904 --> 00:33:58,240 Bem. Acontece que amo Suzanne e n�o quero v�-la ser morta. 324 00:33:58,370 --> 00:33:59,888 Ent�o, fa�a-me sua prisioneira. 325 00:34:00,290 --> 00:34:03,776 Na minha aldeia o amor era diferente. 326 00:34:04,051 --> 00:34:05,964 Tentem entender. 327 00:34:06,877 --> 00:34:10,450 Acredito que Jehan atacar� de novo se passando pela Chama. 328 00:34:10,676 --> 00:34:13,954 - Se pudermos confund�-no nesse ataque? - Mas, Keith? 329 00:34:14,055 --> 00:34:16,833 Se eu for com voc�. Toda India saber� quem sou. 330 00:34:16,851 --> 00:34:19,436 Isso seria t�o importante se Amir ditar as regras de novo? 331 00:34:19,830 --> 00:34:21,740 Suzanne, eu... 332 00:34:22,905 --> 00:34:25,750 Talvez, eu tenha esquecido de confiar em algu�m. 333 00:34:26,045 --> 00:34:30,154 - Tem que tomar a decis�o por si mesma. - E encar�-la de forma honesta. 334 00:34:30,301 --> 00:34:32,065 � o pior tipo. 335 00:34:33,736 --> 00:34:36,205 Uma vez, concordei em dar minha vida � Keith. 336 00:34:36,576 --> 00:34:38,320 Quando disse que me casaria com ele. 337 00:34:42,841 --> 00:34:44,330 Est� bem, Suzanne. 338 00:34:45,211 --> 00:34:46,602 Seja feita a tua vontade. 339 00:34:48,604 --> 00:34:51,490 � a minha ajuda � Calcut� para acabar com as mortes. 340 00:34:52,107 --> 00:34:53,600 Est� bem, Keith. 341 00:34:53,640 --> 00:34:58,100 Nunca falha. O amor faz uma mulher ser uma mulher. 342 00:34:59,280 --> 00:35:00,905 E com sorte tamb�m em ter nossos filhos. 343 00:35:00,956 --> 00:35:04,900 Amir e jovem dama, venham aqui e sentem-se. 344 00:35:05,111 --> 00:35:08,365 E vamos ouvir os planos do ingl�s. 345 00:35:10,800 --> 00:35:12,596 Ou�am, isso � o tenho em mente. 346 00:35:32,215 --> 00:35:34,620 Gostaria de agradec�-la pela chance de ter conhecido o seu acampamento. 347 00:35:34,770 --> 00:35:35,771 Que bom. 348 00:36:02,013 --> 00:36:03,580 O gosto � maravilhoso. 349 00:36:06,299 --> 00:36:08,100 A lua est� t�o brilhante. 350 00:36:08,800 --> 00:36:10,605 E t�o suave. 351 00:36:12,100 --> 00:36:14,140 Prop�cia pra receber flores. 352 00:36:17,040 --> 00:36:19,110 Concorda, que est� �tima pra namorar comigo? 353 00:36:26,772 --> 00:36:28,894 Quando iremos nos casar, Keith? 354 00:36:31,705 --> 00:36:35,630 Quando ficarmos mais velhos. Gostaria de falar de nossa luta como uma? 355 00:36:35,820 --> 00:36:38,645 Adoraria ficar ouvindo como escoltou a Chama. 356 00:36:39,545 --> 00:36:41,180 Escoltando a Chama? 357 00:36:42,680 --> 00:36:44,022 Est� bem, ent�o. 358 00:36:44,615 --> 00:36:46,650 Deixarei voc� cuidar de tudo. 359 00:36:55,805 --> 00:36:59,303 Quando eu estiver mais velha. Lembrarei dessa noite. 360 00:36:59,950 --> 00:37:04,490 Temos que pensar como pegar Jehan amanh� em Calcut�, ao inv�s de casamento. 361 00:37:04,797 --> 00:37:07,355 Por favor, n�o estrague. 362 00:37:08,394 --> 00:37:10,830 Quieto antes que eu lembre quem eu seja. 363 00:37:16,724 --> 00:37:18,860 E n�o mais que sua prisioneira. 364 00:37:20,900 --> 00:37:22,338 Boa noite, Keith. 365 00:37:22,667 --> 00:37:24,850 Fa�a a escolta sonhar. 366 00:37:30,857 --> 00:37:34,090 - Acha que pode ser Amir? - Ningu�m nos seguiu. 367 00:37:59,815 --> 00:38:01,810 Surpresa em v�-lo, Capit�o Lambert. 368 00:38:02,444 --> 00:38:04,960 Viemos atr�s de �gua e o encontramos. 369 00:38:05,509 --> 00:38:07,261 � a srta. Roget, n�o? 370 00:38:07,277 --> 00:38:09,600 Deveria me conhecer o bastante, pr�ncipe Jehan? 371 00:38:09,917 --> 00:38:13,800 - Matou o meu pai. - Ora, que infeliz incidente. 372 00:38:14,175 --> 00:38:16,161 Tinha muita honra pelo seu pai. 373 00:38:16,365 --> 00:38:20,070 � costume estar no caminho de Calcut� � noite, Jehan. 374 00:38:20,219 --> 00:38:21,745 S� quando � necess�rio. 375 00:38:22,070 --> 00:38:23,872 Estava � sua procura, Capit�o. 376 00:38:24,444 --> 00:38:27,512 N�o imaginava que tinha uma companhia interessante junto. 377 00:38:27,613 --> 00:38:29,790 - Srta. Roget. - Interessante. 378 00:38:29,811 --> 00:38:31,305 Coincid�ncia. 379 00:38:32,074 --> 00:38:35,280 Estou acreditando que tenta encobrir a Chama. 380 00:38:35,845 --> 00:38:37,015 Quem? 381 00:38:38,163 --> 00:38:42,254 Bem, parece que tudo que descobriu foi vir aqui e ver o Capit�o Lambert. 382 00:38:43,105 --> 00:38:45,520 Vim aqui pra levar a Chama sob minha cust�dia. 383 00:38:45,744 --> 00:38:50,430 Esta � minha prov�ncia. E a Chama estaria na minha jurisdi��o e n�o na sua. 384 00:38:50,500 --> 00:38:54,320 N�o se esque�a que isso n�o seria bom porque a Chama atacou nossos armaz�m. 385 00:38:55,154 --> 00:38:58,440 Gostaria de acompanh�-la, srta. Roget... quando retornarmos. 386 00:38:58,451 --> 00:39:00,957 Como pode ver. N�s iremos pela manh�. 387 00:39:01,050 --> 00:39:04,754 Por isso estou aqui. Para ajud�-la a atravessar as colinhas de Shaandaar. 388 00:39:05,634 --> 00:39:07,927 Est� interrompendo uma noite maravilhosa, Sua Alteza. 389 00:39:08,125 --> 00:39:10,124 A noite � uma crian�a, capit�o. 390 00:39:10,745 --> 00:39:13,299 Muito bom, v�-los aproveitar ela. 391 00:39:14,255 --> 00:39:15,900 N�o �? 392 00:39:36,330 --> 00:39:38,671 Se continuar com essa id�ia de me prender. 393 00:39:38,841 --> 00:39:42,022 Ele poder� descobrir e isso trar� muitos problemas ao pais todo. 394 00:39:42,205 --> 00:39:45,914 Se Jehan a julgar, estaria enfocarda pela manh� e n�o haveria o que eu fazer. 395 00:39:46,040 --> 00:39:48,133 Honestamente, tenho que voltar as colinas agora. 396 00:39:48,221 --> 00:39:51,540 N�o faremos isso. Come�amos o jogo, Suzanne. 397 00:39:51,661 --> 00:39:55,460 Melhor estarmos preparados pra Jehan ao inv�s dele estar pra mim. E pra voc�. 398 00:39:55,919 --> 00:39:59,550 Melhor irmos logo pra Calcut�. Acha que consegue correr esse risco? 399 00:40:00,595 --> 00:40:03,560 Acho que estou pronta � para sonhar com voc�. 400 00:40:05,363 --> 00:40:06,761 Poderei esperar. 401 00:40:36,116 --> 00:40:38,710 Sargento, assim que Lorde Clive voltar avise-o que estou esperando por ele. 402 00:40:38,715 --> 00:40:39,911 Sim, sr. 403 00:40:53,000 --> 00:40:55,880 Suzanne, conversaremos com Lorde Clive antes de lev�-la a uma corte. 404 00:40:56,802 --> 00:41:00,700 Um embuste. Meu reino n�o � nada mais do que um embuste. 405 00:41:00,771 --> 00:41:03,454 Logo se acostumar� e ver� que o forte � aconchegante. 406 00:41:03,480 --> 00:41:06,010 Acho que esqueci de como estava vestido. 407 00:41:11,498 --> 00:41:14,105 - Keith. Fico feliz em v�-lo de volta. - Obrigado, sr. 408 00:41:15,593 --> 00:41:18,598 � imposs�vel que uma mulher pudesse causar tantos problemas. 409 00:41:18,619 --> 00:41:21,620 Presumo que eu esteja na presen�a da Chama? 410 00:41:21,671 --> 00:41:24,430 Em outro nome. Mas n�o diga t�o r�pido. 411 00:41:24,600 --> 00:41:26,421 Sou a quem o povo se refere como Chama. 412 00:41:26,507 --> 00:41:30,152 Sei sr. que Jehan � que est� por tr�s das emboscadas nas montanhas. 413 00:41:30,550 --> 00:41:32,515 Suzanne e seus homens n�o o teriam feito. 414 00:41:32,630 --> 00:41:37,270 Seria uma forma do pr�prio Jehan for�ar Suzanne a revelar sua identidade. 415 00:41:37,535 --> 00:41:40,720 Ele estava � minha procura. Queria tirar a Chama de minha cust�dia. 416 00:41:40,855 --> 00:41:42,119 Ent�o ele sabia de sua miss�o? 417 00:41:42,130 --> 00:41:45,091 Temos nossos espi�es. Jehan tem os dele. 418 00:41:45,159 --> 00:41:47,105 Tecnicamente voc� � uma bandida, sra Roget. 419 00:41:47,320 --> 00:41:48,715 Agindo fora da lei. 420 00:41:49,168 --> 00:41:52,945 Deixa-nos, e em particular ao capit�o Lambert, numa posi��o perigosa. 421 00:41:53,080 --> 00:41:56,080 Principalmente desde que o capit�o consentiu em esconder sua identidade. 422 00:41:59,235 --> 00:42:04,080 Quase todas rotas, nos custam as prov�ncias com destino ao leste. 423 00:42:05,507 --> 00:42:08,458 Se Jehan, por qualquer motivo cancelar o acordo. 424 00:42:08,609 --> 00:42:11,540 As companhias brit�nicas do leste poder�o estar em s�rios problemas. 425 00:42:12,273 --> 00:42:14,250 A culpa pode cair na sua cabe�a, Keith. 426 00:42:16,145 --> 00:42:18,225 Esteja preparado para aceitar sua responnsabilidade. 427 00:42:18,246 --> 00:42:21,360 Keith. Minha luta n�o precisa ser a sua. 428 00:42:21,900 --> 00:42:23,870 Voltarei para Amir e nosso povo. 429 00:42:25,054 --> 00:42:28,460 N�o haver� paz enquanto negociarmos com Jehan e sabe disso, sr. 430 00:42:28,725 --> 00:42:30,949 - Estou pronto pra assumir a responsabilidade. - Keith? 431 00:42:31,406 --> 00:42:33,970 Muito bem. Volto assim que puder. 432 00:42:34,600 --> 00:42:36,540 - Adeus, srta. Roget. - Adeus. 433 00:42:39,270 --> 00:42:40,725 - Adeus, Keith. - Adeus, sr. 434 00:42:51,160 --> 00:42:52,544 Lembre-se do que aprendemos. 435 00:42:53,550 --> 00:42:56,170 Nunca em todos anos no mercado financeiro. 436 00:42:56,380 --> 00:42:59,650 Houve a possibilidade se entrar em p�nico financeiro. 437 00:43:00,670 --> 00:43:02,960 Estamos vivendo tempos desagrad�veis. 438 00:43:03,213 --> 00:43:05,860 E n�o devemos deixar o p�nico nos assustar agora. 439 00:43:06,141 --> 00:43:07,899 N�o me preocupo em perder meu dinheiro. 440 00:43:08,193 --> 00:43:09,996 � perder a minha cabe�a que me preocupa. 441 00:43:10,061 --> 00:43:13,790 Como saberei porque Capit�o Lambert trouxe Suzanne aqui? 442 00:43:14,091 --> 00:43:17,475 - Ele disse que poderia ser morto. - Agora, se ela nos ver. 443 00:43:17,576 --> 00:43:19,850 Dir� ao Pr�ncipe Jehan que trabalhamos para Amir. 444 00:43:19,871 --> 00:43:22,301 E Jehan dir� � ela que trabalhamos pra ele. 445 00:43:23,833 --> 00:43:26,302 Situa��o delicada, meu amigo. Muito delicada. 446 00:43:26,779 --> 00:43:28,700 Poder� perder sua cabe�a qualquer que seja o caso. 447 00:43:29,220 --> 00:43:30,563 O que faremos? 448 00:43:31,112 --> 00:43:33,740 Temos que pensar muito e r�pido. 449 00:43:34,690 --> 00:43:36,205 Minha vida ainda vale muito. 450 00:43:44,454 --> 00:43:47,850 Gostaria de por minhas m�os naqueles dois est�pidos. 451 00:43:48,103 --> 00:43:50,906 Disseram que o Capit�o Lambert iria buscar a Chama. 452 00:43:51,412 --> 00:43:53,180 Procuramos eles pela cidade inteira. 453 00:43:54,755 --> 00:43:58,438 Alguma chance do que aconteceu nas companhias, for�arem a usar suas tropas? 454 00:43:59,260 --> 00:44:01,020 N�o por alguma raz�o que eu tenha testemunhado. 455 00:44:01,421 --> 00:44:03,400 Voc� tem a resposta em toda a India. 456 00:44:04,834 --> 00:44:05,891 Sua Alteza. 457 00:44:06,764 --> 00:44:09,145 - Os dois comerciantes que viu antes. - Sim? 458 00:44:09,346 --> 00:44:11,148 Est�o aqui de novo e desejam v�-lo. 459 00:44:12,364 --> 00:44:15,718 Vieram por vontade espont�nea? Fa�a-os entrar. 460 00:44:18,450 --> 00:44:22,730 Ent�o... os dois imbecis estavam na cidade? 461 00:44:23,471 --> 00:44:25,700 Se esconderam como ra�zes na madeira. 462 00:44:37,374 --> 00:44:38,745 Por qu� vieram? 463 00:44:39,080 --> 00:44:41,432 Por qu� trabalhamos pra voc�, Sua Alteza. 464 00:44:42,884 --> 00:44:45,796 � incr�vel o que aconteceu com o Capit�o Lambert. 465 00:44:46,234 --> 00:44:48,325 Ele quase foi assassinado. 466 00:44:48,460 --> 00:44:51,850 - Voc� sabe disso? - Um bom espi�o sabe de tudo. 467 00:44:52,740 --> 00:44:56,092 Mas agora podemos contar melhor o que sabemos 468 00:44:56,551 --> 00:44:59,800 - Muito, muito importante. - T�o imporante nobre Sr. 469 00:44:59,870 --> 00:45:02,663 Que provavelmente far� a base do pal�cio estremecer. 470 00:45:03,665 --> 00:45:06,170 Que garantia terei dessa sua boca est�pida? 471 00:45:06,558 --> 00:45:08,760 Mentiu sobre o Capit�o Lambert ir ao encontro da Chama. 472 00:45:09,061 --> 00:45:11,240 - Sobre ir at� seus assassinos. - N�o, eu juro. 473 00:45:11,355 --> 00:45:14,150 Viemos dizer muito � Sua Alteza. 474 00:45:14,791 --> 00:45:15,811 Fale. 475 00:45:16,366 --> 00:45:18,793 Nesse momento e em cada outro que eu disse. 476 00:45:18,918 --> 00:45:23,425 A Chama estar� partindo ao seu grupo do Forte William. 477 00:45:24,788 --> 00:45:27,655 A Chama? Aqui em Calcut�? 478 00:45:28,040 --> 00:45:30,130 Ela est� pronta para atravessar a regi�o. 479 00:45:30,272 --> 00:45:31,281 Ela? 480 00:45:32,782 --> 00:45:35,117 - Disse "ela"? - Chama � uma mulher. 481 00:45:35,686 --> 00:45:37,638 A srta. Suzanne Roget. 482 00:45:39,029 --> 00:45:41,657 Suzanne Roget... 483 00:45:42,215 --> 00:45:46,205 Ent�o... Capit�o Lambert acoberta isso. 484 00:45:47,065 --> 00:45:48,398 Como sabe a identidade da Chama? 485 00:45:48,413 --> 00:45:51,414 Fomos fortuitos quando Capit�o Lambert falava sobre esse bandido. 486 00:45:51,600 --> 00:45:53,502 Fui for�ado a fazer neg�cios com ela. 487 00:45:53,570 --> 00:45:56,920 - Ent�o vimos o seu rosto. - Isso mesmo. Vimos o rosto dela. 488 00:45:56,931 --> 00:45:59,130 - Voc�s tem provas? - Depressa, meu amigo... 489 00:45:59,141 --> 00:46:02,322 - Mostre-lhes como temos provas. - Podemos provar de forma simples. 490 00:46:02,383 --> 00:46:05,000 - Pode tornar a srta. Roget, prisioneira? - Sim. 491 00:46:05,121 --> 00:46:07,255 Torne eu e meu amigo prisoneiros tamb�m. 492 00:46:07,330 --> 00:46:10,020 Ela pensar� que tamb�m somos inimigos seus. 493 00:46:10,305 --> 00:46:12,290 Ent�o ver�, como ela ser� conosco. 494 00:46:13,372 --> 00:46:15,181 � muito perspicaz, Jowal. 495 00:46:15,812 --> 00:46:18,050 Um pouco de genialidade, Sua Alteza. 496 00:46:18,274 --> 00:46:20,976 E eu o assistente de sua genialidade, Sua Alteza. 497 00:46:21,301 --> 00:46:23,640 Alguma dia, os dois ser�o perspicazes. 498 00:46:24,056 --> 00:46:25,798 Da� ter�o que morrer. 499 00:46:26,385 --> 00:46:30,330 Morrer? Esse � um modo horr�vel de se viver. 500 00:46:30,871 --> 00:46:33,000 Claro que isso � um tipo de piada. 501 00:46:34,508 --> 00:46:35,660 Veremos assim. 502 00:46:35,845 --> 00:46:38,507 O que parece que temos como testemunha... 503 00:46:38,511 --> 00:46:41,300 ....da conex�o com as companhias brit�nicas? 504 00:46:41,984 --> 00:46:42,999 Capit�o Lambert. 505 00:46:44,005 --> 00:46:47,125 Seria uma grande desgra�a se perderem a f� em n�s. 506 00:46:47,573 --> 00:46:50,199 Teremos que ir at� o Forte William atr�s de Suzanne Roget. 507 00:46:50,950 --> 00:46:55,510 E colocar esses dois insetos presos junto com ela pra ver o que acontece. 508 00:47:02,584 --> 00:47:07,050 Devo dizer, srta. Roget que estamos progredindo contra a guerra. 509 00:47:07,497 --> 00:47:11,066 A India � um pa�s bem perigoso pra se industrializar, mas... 510 00:47:11,617 --> 00:47:14,451 Nunca haver� progresso com um homem como Jehan. 511 00:47:14,721 --> 00:47:17,170 Tirania n�o � governo, Lorde Clive. 512 00:47:18,094 --> 00:47:19,171 Entre. 513 00:47:21,050 --> 00:47:23,535 Pr�ncipe Jehan deseja v�-lo, sr. Disse que � urgente. 514 00:47:24,201 --> 00:47:25,336 Jehan? 515 00:47:25,746 --> 00:47:27,070 - Fa�a-o entrar. - Sim, sr. 516 00:47:29,592 --> 00:47:32,834 Tenho o palpite que isso seja problemas, Keith. 517 00:47:33,070 --> 00:47:35,100 Ele � astuto e esperto. 518 00:47:38,900 --> 00:47:41,280 Lorde Clive. Capit�o Lambert. 519 00:47:41,910 --> 00:47:43,483 Me desculpem a intromiss�o. 520 00:47:44,186 --> 00:47:46,700 Vim para levar a srta. Roget sob minha cust�dia. 521 00:47:49,224 --> 00:47:53,744 Tentando ser invis�vel, Capit�o determinam a confian�a na srta. Roget. 522 00:47:54,270 --> 00:47:55,816 Isso � uma ofensa s�ria. 523 00:47:55,825 --> 00:47:57,884 - Pr�ncipe Jehan... - Lamento, Lorde Clive. 524 00:47:58,460 --> 00:48:00,350 Estou levando a sra. Roget presa como a Chama. 525 00:48:00,705 --> 00:48:03,650 Para as companhias do leste continuarem o seu trabalho. 526 00:48:03,736 --> 00:48:05,414 N�o pode lev�-la sem ter alguma evid�ncia. 527 00:48:05,860 --> 00:48:07,240 Como desejar. 528 00:48:12,370 --> 00:48:15,350 - Jowal? Que diabos... - Tentamos ajudar, Suzanne. 529 00:48:15,431 --> 00:48:19,260 Disse a n�s que iria colocar nossos corpos em �leo. 530 00:48:19,269 --> 00:48:21,850 Ent�o dissemos que voc� � a Chama. 531 00:48:22,243 --> 00:48:27,154 - N�o sou um homem muito forte. - Tamb�m n�o sou, Suzanne. 532 00:48:27,445 --> 00:48:28,445 Deixe-os irem. 533 00:48:28,606 --> 00:48:31,300 - S�o alde�es. - Simples comerciantes. 534 00:48:31,333 --> 00:48:34,785 - O que fizeram esses dois homens? - S�o v�timas de Jehan. 535 00:48:34,805 --> 00:48:36,214 Como o resto de n�s. 536 00:48:38,260 --> 00:48:41,880 A� est�o as provas, Capit�o Lambert. Prendam-na. 537 00:48:43,030 --> 00:48:44,053 Keith? 538 00:48:45,850 --> 00:48:48,264 Quando estiver pronto pra discutir o uso de tropas brit�nicas... 539 00:48:48,277 --> 00:48:51,506 ...no territ�rio, Lorde Clive. 540 00:48:51,537 --> 00:48:54,535 Poderemos conversar sobre nosso acordo com suas companhias. 541 00:48:56,236 --> 00:48:59,700 A prop�sito. Ser� julgada, srta. Roget. 542 00:49:00,305 --> 00:49:01,820 Nos meus termos se desejar. 543 00:49:01,899 --> 00:49:05,540 Quando conseguir provas de quem realmente atacou o armaz�m. 544 00:49:05,567 --> 00:49:07,280 Veremos o que acontecer� com os seus termos. 545 00:49:07,441 --> 00:49:09,260 Amir saber� disso. 546 00:49:10,200 --> 00:49:12,990 Come�aria a ter medo de dormir se fosse voc�. 547 00:49:28,270 --> 00:49:30,360 E o que isso faz com o seu plano? 548 00:49:30,480 --> 00:49:33,330 Acho que terei que antecip�-lo. Esta noite. 549 00:49:33,613 --> 00:49:36,690 Isso se Jehan deixar Suzanne viver nas outras 24 horas. 550 00:49:44,900 --> 00:49:45,987 Sua Alteza? 551 00:49:46,600 --> 00:49:47,930 Tenho que conversar com voc�. 552 00:49:48,898 --> 00:49:50,020 Sozinho. 553 00:49:52,330 --> 00:49:55,080 Pode ser aqui. Levem o resto. 554 00:49:59,109 --> 00:50:03,480 Ent�o. Quer sua liberdade do Pr�ncipe Jehan, n�o? 555 00:50:03,890 --> 00:50:05,480 Conseguiu sua liberdade. 556 00:50:05,945 --> 00:50:07,945 - Na forca. - N�o � verdade. 557 00:50:08,070 --> 00:50:09,496 S� queria ajud�-lo. 558 00:50:09,932 --> 00:50:12,774 - Posso ajud�-lo agora. - O que teria agora? 559 00:50:12,820 --> 00:50:14,689 Todos precisam de ajuda. 560 00:50:15,058 --> 00:50:17,906 - N�s mais do que ningu�m. - Receio, sr. 561 00:50:18,085 --> 00:50:21,645 Que � um homem muito orgulhoso. Pode julgar por si pr�prio. 562 00:50:22,678 --> 00:50:26,939 Se permite-me dizer, sr. A pris�o da Chama foi muito simples. 563 00:50:27,071 --> 00:50:28,547 - � menos... - � menos o qu�? 564 00:50:28,799 --> 00:50:30,920 Que tenham algum plano s�rdido. 565 00:50:32,706 --> 00:50:37,500 Seria pior punir mentiras insignificantes minhas e de Rana Singh. 566 00:50:37,784 --> 00:50:39,501 Do que descobrir seus planos? 567 00:50:41,435 --> 00:50:44,613 - Ele seria valioso indo mais longe. - Sim. 568 00:50:45,190 --> 00:50:47,555 � menos que ele seja parte desse plano brit�nico. 569 00:50:47,676 --> 00:50:51,750 Sua Alteza. Subestima o meu desejo de ficar vivo. 570 00:50:55,162 --> 00:50:56,291 Aqui. 571 00:50:56,752 --> 00:50:58,370 Tem sua chance. 572 00:50:58,630 --> 00:51:01,625 Espero que seja t�o esperto como pensa que �. 573 00:51:02,240 --> 00:51:06,050 H� um minuto queria me matar. Agora me d� isto. 574 00:51:06,405 --> 00:51:08,455 N�o diria que eu seja esperto? 575 00:53:21,940 --> 00:53:22,999 Leia. 576 00:53:25,240 --> 00:53:27,760 "Libere a Chama e abdique do poder." 577 00:53:28,325 --> 00:53:30,099 "Esse � o �nico aviso." 578 00:53:30,564 --> 00:53:32,860 "Sen�o com armas tomaremos a cidade." 579 00:53:35,090 --> 00:53:37,754 - Amir? - � o que tudo indica. 580 00:53:38,514 --> 00:53:42,150 - Est� ficanco forte. - Forte suficiente pra tomar a cidade? 581 00:53:42,551 --> 00:53:45,300 Tomar cada cidade na India como puder. 582 00:53:47,020 --> 00:53:49,421 S� pode estar conseguindo armas de um lugar. 583 00:53:49,577 --> 00:53:50,589 Dos ingleses? 584 00:53:51,427 --> 00:53:54,050 Pode ser o plano de que falavam. 585 00:53:55,190 --> 00:53:57,870 Traga o Capit�o Lambert aqui. Agora. 586 00:53:58,036 --> 00:53:59,913 - Nessa hora da noite? - Traga ele. 587 00:54:00,404 --> 00:54:02,010 Sim, Sua Alteza. 588 00:54:11,585 --> 00:54:14,120 Deveria esperar algo como isso, Pr�ncipe Jehan. 589 00:54:14,527 --> 00:54:17,450 Sabia que haveria retalia��o pela pris�o da srta. Roget. 590 00:54:18,008 --> 00:54:20,300 N�o esperava retalia��o por armas inglesas. 591 00:54:20,487 --> 00:54:24,530 Cada caravana nas prov�ncias da India contam com armas. 592 00:54:24,541 --> 00:54:26,980 Se est�o conseguindo armas, n�o foi de n�s. 593 00:54:29,570 --> 00:54:32,970 Bem, muitas coisas est�o em jogo, Capit�o Lambert. 594 00:54:33,111 --> 00:54:35,322 Sua carreira? Srta. Roget? 595 00:54:35,856 --> 00:54:40,080 Pode manter sua carreira sob a srta. Roget acima das tropas inglesas. 596 00:54:42,175 --> 00:54:43,750 Seria trai��o, capit�o. 597 00:54:44,346 --> 00:54:47,220 N�o daria op��o na escolha dos inimigos. 598 00:54:48,200 --> 00:54:52,110 Desde que envolva a srta. Roget, gostaria de discutir isso com ela. 599 00:54:52,361 --> 00:54:54,585 - Na hora que quiser. - Agora. 600 00:54:55,083 --> 00:54:56,640 Que seja como sua decis�o. 601 00:55:31,618 --> 00:55:32,781 Keith. 602 00:55:36,906 --> 00:55:40,200 Est� dando certo. Jehan tenta me fazer usar tropas brit�nicas. 603 00:55:40,371 --> 00:55:42,446 �timo. Mas tome cuidado. 604 00:55:42,780 --> 00:55:45,702 Sabe? N�o confio em Jowal. 605 00:55:46,035 --> 00:55:49,030 Me fazia ir at� as montanhas pra depois ir atr�s de mim. 606 00:55:49,131 --> 00:55:50,461 Jowal? 607 00:55:51,035 --> 00:55:53,090 - Tome cuidado com ele. - Tomarei. 608 00:55:53,605 --> 00:55:56,860 Keith. Sab�amos que eu poderia ser presa. 609 00:55:57,260 --> 00:55:58,450 Que acontecer� comigo agora? 610 00:55:58,501 --> 00:56:01,801 Acho que Jehan a manter� prisioneira nas pr�ximas 24 horas. 611 00:56:03,389 --> 00:56:05,132 Acha que pode aguentar? 612 00:56:05,453 --> 00:56:08,510 Depois de Jehan? Os ratos s�o melhores companhias na pris�o. 613 00:56:09,700 --> 00:56:11,298 Ele est� esperando pela minha decis�o agora. 614 00:56:11,485 --> 00:56:13,700 - Espero que passe bem a noite. - Tamb�m espero. 615 00:56:19,500 --> 00:56:21,700 Vou querer mais disso. 616 00:56:22,190 --> 00:56:24,325 Se apresse. E me tire daqui. 617 00:56:41,960 --> 00:56:44,860 Diga ao pr�ncipe Jehan que n�o ter� nada dos brit�nicos. 618 00:56:45,900 --> 00:56:47,220 Como desejar. 619 00:57:17,600 --> 00:57:20,040 Bem, vejo que o Pr�ncipe Jehan libertou voc�s. 620 00:57:20,434 --> 00:57:23,940 Somos apenas meros insetos para o pr�ncipe, capit�o. 621 00:57:23,999 --> 00:57:25,996 Tudo o que ele queria era a Chama. 622 00:57:26,021 --> 00:57:27,360 Agora que a pegou. 623 00:57:28,760 --> 00:57:31,380 Que triste. Uma mulher t�o bonita. 624 00:57:31,630 --> 00:57:34,403 Ela � a melhor prisioneira que Jehan j� teve. 625 00:57:34,541 --> 00:57:36,009 Sei como se sentem. 626 00:57:36,965 --> 00:57:38,390 Animem-se. 627 00:57:48,080 --> 00:57:50,200 - Queria me ver, Keith? - Sim, sr. 628 00:57:51,652 --> 00:57:53,190 Venha at� a janela, por favor. 629 00:57:59,149 --> 00:58:00,700 Esses dois mercadores. 630 00:58:00,815 --> 00:58:03,854 Eles � que sabia do encontro e que traria Suzanne aqui. 631 00:58:04,030 --> 00:58:06,550 - Assim Jehan sabia? - Suzanne tamb�m acha isso. 632 00:58:06,803 --> 00:58:09,133 Eles ali tornaram as provas mais interessantes. 633 00:58:10,767 --> 00:58:14,161 Agora, sr. se n�o se importasse, gostaria que se tornasse sargento. 634 00:58:14,521 --> 00:58:17,110 Espero que isso n�o seja problema quanto as quest�es diplom�ticas. 635 00:58:17,408 --> 00:58:20,860 Sargento? Diplomacia sobreviver� se tiver que expor pesco�os. 636 00:58:21,016 --> 00:58:22,186 Obrigado, sr. 637 00:58:29,475 --> 00:58:33,790 Sargento. Notifique que o arsenal chegar� no navio amanh�. 638 00:58:33,985 --> 00:58:39,151 Informe por telegrama que a esquadra encontrar� a caravana com a escolta. 639 00:58:40,030 --> 00:58:42,104 - Isso � tudo, sargento. - Sim, sr. 640 00:58:55,390 --> 00:58:57,333 Bem. A� est�, sr. 641 00:58:57,450 --> 00:59:00,311 Jehan, n�o arriscaria um ataque aberto a uma propriedade brit�nica. 642 00:59:00,481 --> 00:59:03,980 Se eu estiver correto, tentaria algo antes que Amir tentasse. 643 00:59:04,145 --> 00:59:07,220 E por a culpa na Chama como no ataque ao armaz�m. 644 00:59:07,411 --> 00:59:09,380 E acha que os dois mercadores foram direto � Jehan? 645 00:59:09,431 --> 00:59:11,750 T�o r�pido quanto podem. 646 00:59:12,473 --> 00:59:16,270 Acendeu o pavio, meu garoto. Isso pode explodir nossas cabe�as. 647 00:59:21,320 --> 00:59:25,980 ...al�m, porque Amir, confidenciaria conseguir armas novas, Sua Alteza? 648 00:59:27,080 --> 00:59:29,730 De algum maneira, Amir tenciona fazer uma nova miss�o. 649 00:59:30,080 --> 00:59:32,730 Estar� esperando por essa caravana em Calcut�. 650 00:59:33,551 --> 00:59:35,680 Atacar� essa caravana e tomar� essas armas. 651 00:59:35,695 --> 00:59:39,556 Mantendo minha reputa��o de espi�o soturno, me faz estar certo. 652 00:59:39,730 --> 00:59:42,910 E n�o h� melhor espi�o soturno em toda India, Sua Alteza. 653 00:59:44,590 --> 00:59:47,444 Tem a informa��o de onde essa caravana vai chegar? 654 00:59:47,535 --> 00:59:52,888 Com certeza, Sua Alteza. O grupo se juntar� � caravana no Lago Mafes, 655 00:59:53,751 --> 00:59:55,600 Amir pegar� essas armas e tomar� Calcut�. 656 00:59:56,131 --> 00:59:58,520 Ser� necess�rio n�s conseguirmos elas primeiro. 657 00:59:58,561 --> 00:59:59,561 Precisamente. 658 01:00:00,222 --> 01:00:04,520 E se fiz�ssemos aparecer Amir e a Chama ao mesmo tempo? 659 01:00:04,621 --> 01:00:06,625 O que voc� fez antes, quer fazer novamente? 660 01:00:07,025 --> 01:00:09,480 Mas n�o com Suzanne Roget presa. 661 01:00:09,700 --> 01:00:12,301 Dificilmente ela lideria seus homens junto a... 662 01:00:12,352 --> 01:00:14,302 ...sua hospitalidade ao mesmo tempo, Sua Alteza. 663 01:00:15,919 --> 01:00:18,120 Conto exatamente com isso, pequeno mercante. 664 01:00:18,865 --> 01:00:24,508 Se alguns bons atores a ajudassem a escapar? 665 01:00:28,980 --> 01:00:30,000 Venham comigo. 666 01:00:46,404 --> 01:00:49,343 Lembre-se de morrer pra princesa ver que realmente morreu. 667 01:01:05,181 --> 01:01:07,762 Como prisioneiros n�o conseguiremos nos manter aqui por tempo. 668 01:01:07,863 --> 01:01:10,140 - H� muitos deles l� fora. - � um homem esperto. 669 01:01:10,155 --> 01:01:12,345 - Ser� recompensado. - Depressa. 670 01:01:12,489 --> 01:01:14,840 Os cavalos est�o esperando pra lev�-la de volta � Amir. 671 01:01:35,187 --> 01:01:37,250 Como pode ver, Suzanne. Cuidei de tudo. 672 01:01:37,443 --> 01:01:39,290 Um minuto, meus caros amigos. 673 01:01:40,149 --> 01:01:43,710 - Fui presa, por causa de voc�s. - Suzanne, o que foi? O que foi? 674 01:01:44,120 --> 01:01:45,121 Se mexam. 675 01:01:45,522 --> 01:01:47,730 Mas, n�s pens�vamos em lev�-la at� Amir. 676 01:01:47,831 --> 01:01:50,024 Tudo que fizemos l� estava planejado... 677 01:01:50,590 --> 01:01:53,384 Sei que est�o trabalhando para Jehan. Vamos, mexam-se. 678 01:01:53,854 --> 01:01:57,210 Nada importa, ap�s sofrermos p�nico no mercado. 679 01:02:05,725 --> 01:02:08,870 Iriam te levar at� Amir, bem como Jehan havia planejado. 680 01:02:08,971 --> 01:02:10,770 Cuidamos pra que tudo isso desse errado. 681 01:02:10,881 --> 01:02:14,169 - Enviei um emiss�rio como precau��o. - E a caravana? 682 01:02:14,364 --> 01:02:16,440 Estar� bem onde Jehan possa encontr�-la. 683 01:02:16,573 --> 01:02:17,979 Gra�as � seus amigos aqui. 684 01:02:17,999 --> 01:02:20,560 Capit�o, est� cometendo uma grande injusti�a. 685 01:02:20,702 --> 01:02:23,225 Somos t�o inocentes quanto rec�m-nascidos, 686 01:02:27,402 --> 01:02:30,160 Obrigado, Suzanne. Obrigado. 687 01:02:30,552 --> 01:02:31,761 Mortos? 688 01:02:32,998 --> 01:02:34,640 Melhor lev�-los, sargento. 689 01:02:34,969 --> 01:02:36,521 Passar� por uma grande cavalgada. 690 01:02:36,590 --> 01:02:39,620 A �ltima at� as montanhas de Shaandaar. Espero. 691 01:02:45,640 --> 01:02:50,170 Sua Alteza. A fuga correu perfeitamente. Ela pensou que ambos est�vamos mortos. 692 01:02:52,790 --> 01:02:53,871 �timo. 693 01:02:58,003 --> 01:03:00,502 E a Chama estar� de volta � caminho de Shaandaar. 694 01:03:01,488 --> 01:03:04,180 J� selecionou os soldados que ir�o at� a caravana? 695 01:03:04,306 --> 01:03:05,810 Nossos melhores homens. 696 01:03:15,686 --> 01:03:18,510 COMPANHIA DA INDIA DO LESTE 697 01:03:50,207 --> 01:03:53,970 Suzanne Roget � sofisticada e pode fazer coisas que n�o sabemos. 698 01:03:54,540 --> 01:03:56,640 Por qu� n�o deixar um de seus homens ser, Sua Alteza? 699 01:03:56,651 --> 01:04:00,580 N�o. Devemos manter o plano original. 700 01:04:01,080 --> 01:04:03,870 Dessa vez, quero testar minhas pr�prias habilidades. 701 01:04:04,065 --> 01:04:05,570 N�o a sua. 702 01:04:10,265 --> 01:04:12,050 Os mercadores falaram a verdade. 703 01:04:12,550 --> 01:04:15,025 S� uma pequena guarni��o escolta a caravana. 704 01:04:15,980 --> 01:04:18,870 Uma solu��o t�o simples para todos nossos problemas. 705 01:04:45,700 --> 01:04:46,830 - Tenente? - Sim. 706 01:04:47,001 --> 01:04:48,756 - Prepare a coluna. - Sim, sr. 707 01:04:57,580 --> 01:05:01,166 Podemos dizer que temos uma mulher que lutou essa batalha. 708 01:05:01,200 --> 01:05:05,135 Se f�ssemos mais jovens, mostraria como um guerreiro de verdade luta. 709 01:05:05,170 --> 01:05:08,590 N�o seriam melhores do que voc� e eu. S� ficar comigo. 710 01:05:20,685 --> 01:05:21,900 Tomem posi��es. 711 01:05:28,023 --> 01:05:29,210 Tomem posi��es. 712 01:05:31,070 --> 01:05:33,680 Aguardem. Esperem atirar primeiro. 713 01:05:42,560 --> 01:05:43,570 As carro�as. 714 01:05:46,790 --> 01:05:47,889 Fogo. 715 01:06:18,160 --> 01:06:20,080 Ent�o, n�o somos guerreiros. 716 01:06:59,611 --> 01:07:00,900 A Chama. 717 01:07:07,107 --> 01:07:10,362 - Ramsey? - Estou bem. Jehan. 718 01:08:17,180 --> 01:08:18,300 Levem-no. 719 01:08:24,260 --> 01:08:27,840 Acho que estamos banidos de Calcut� pelo capit�o Lambert. 720 01:08:28,500 --> 01:08:31,340 Disse que nunca mais quer ver nossas caras. 721 01:08:32,348 --> 01:08:34,245 O que h� de errado com nossas caras? 722 01:08:34,291 --> 01:08:37,330 � uma forma de dizer para fazermos neg�cios em outro lugar. 723 01:08:37,475 --> 01:08:40,336 Sempre ter� algu�m precisando de servi�os especiais. 724 01:08:40,380 --> 01:08:43,940 Mas o capit�o Lambert � um homem t�o bom pra se espionar. 725 01:08:44,414 --> 01:08:47,443 Nunca mais conseguiremos espionar algu�m assim. 726 01:08:48,790 --> 01:08:50,904 Estou pensando o que faremos agora? 727 01:08:59,742 --> 01:09:01,660 Ent�o � Amir que dita as regras aqui novamente. 728 01:09:01,901 --> 01:09:04,260 Lorde Clive voltou para Bombaim. 729 01:09:04,370 --> 01:09:05,740 Tudo est� normal. 730 01:09:06,720 --> 01:09:07,741 Sim. 731 01:09:09,570 --> 01:09:10,999 Muito normal. 732 01:09:14,401 --> 01:09:19,000 Tradu��o: Adailson Setembro 2020 61695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.