Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,308 --> 00:00:23,870
A CHAMA DE CALCUT�
2
00:01:10,108 --> 00:01:14,870
O ano � 1765, dominado por
muitos bandidos e terroristas.
3
00:01:15,313 --> 00:01:19,290
Onde o poder da tirania prevalece
sobre os governos honestos.
4
00:01:19,371 --> 00:01:23,465
Mas longe da vilania h� algu�m que
luta uma guerra de forma individual.
5
00:01:23,570 --> 00:01:27,057
Pra descobrir toda a fortuna
que a liberdade pode trazer.
6
00:01:27,408 --> 00:01:28,458
A Chama
7
00:03:00,480 --> 00:03:01,625
Vamos nos dividir.
8
00:03:02,050 --> 00:03:03,785
Uma cavana � passagem.
9
00:04:10,480 --> 00:04:11,592
� "A Chama" novamente.
10
00:04:12,590 --> 00:04:15,530
- Capit�o...
- Fiquemos de fora. N�o � nosso problema.
11
00:04:35,700 --> 00:04:37,270
Todos, aguardem aqui.
12
00:05:27,320 --> 00:05:29,240
Deveria permitir-me
salvar sua vida.
13
00:05:29,525 --> 00:05:31,140
Se voc� fizesse isso.
14
00:05:31,502 --> 00:05:35,012
E se algu�m matasse outro
pra me salvar a vida?
15
00:05:35,057 --> 00:05:36,013
Que acha que aconteceria?
16
00:05:36,074 --> 00:05:38,665
Uma exposi��o diplom�tica que
acarretaria numa desonrosa...
17
00:05:38,686 --> 00:05:42,155
Vamos, Keith. Me prometa
que n�o interferir� novamente.
18
00:05:42,556 --> 00:05:44,222
� a minha luta.
19
00:05:44,453 --> 00:05:48,368
- Porque era a luta do meu pai.
- Seu pai lutava pela paz.
20
00:05:48,530 --> 00:05:51,580
- E como representante franc�s aqui...
- Isso custou sua vida.
21
00:05:52,579 --> 00:05:54,370
O mataram.
22
00:05:54,704 --> 00:05:57,812
Porqu� ele n�o apoiava um
governo que ningu�m queria.
23
00:05:58,446 --> 00:06:00,290
E agora entendo tudo.
24
00:06:00,391 --> 00:06:03,455
Foi morto por bandidos
� mando de Jehan.
25
00:06:04,790 --> 00:06:06,820
Acha que as pessoas
est�o felizes agora?
26
00:06:09,370 --> 00:06:11,015
Espera que eu seja feliz?
27
00:06:11,100 --> 00:06:14,160
Mas esse �dio levar� �
caminhos perigosos.
28
00:06:14,864 --> 00:06:17,310
Est�o prontos pra pagar o
pre�o pela cabe�a da "Chama".
29
00:06:18,360 --> 00:06:20,330
Apesar que tanta
beleza vale isso.
30
00:06:32,475 --> 00:06:36,655
� o �nico fora do meu povo
que sabe quem � a "Chama".
31
00:06:37,982 --> 00:06:41,731
Na hora certa. Me tornarei
junto � voc� um casal brit�nico.
32
00:06:42,761 --> 00:06:45,615
Algum dia, talvez tenha que
tomar conta de mim.
33
00:06:45,981 --> 00:06:48,040
Esse poder� ser um
problema maior.
34
00:06:48,777 --> 00:06:50,645
N�o h� nada que possa falar
pra voc� mudar de id�ia?
35
00:06:50,700 --> 00:06:54,464
N�o. Volte � seus soldados.
Devem estar � sua procura.
36
00:06:56,608 --> 00:06:58,700
Isso quando entrar de
fato no meu mundo.
37
00:06:58,901 --> 00:07:00,810
Se ainda desejar
beijar a "Chama".
38
00:07:48,580 --> 00:07:50,940
Bom v�-loa novamente
jovem dama.
39
00:07:50,961 --> 00:07:55,270
Saudamos verdadeiramente
o fato de ter retornado.
40
00:07:55,281 --> 00:07:59,820
E jovens t�o bonitas como
ela nunca nos abandonam.
41
00:07:59,909 --> 00:08:03,940
� isso. Como posso querer
ficar tanto com o meu Amir?
42
00:08:04,184 --> 00:08:05,460
Nunca saberei.
43
00:08:05,471 --> 00:08:08,513
Fique esperta com as
respostas que d�.
44
00:08:08,526 --> 00:08:11,444
Pode aprender e se
divertir ao mesmo tempo.
45
00:08:11,725 --> 00:08:14,400
Fizemos Jehan ter
algumas perdas?
46
00:08:14,501 --> 00:08:16,530
Tr�s caravanas
de suprimentos.
47
00:08:16,569 --> 00:08:21,190
- Vinhos, especiarias, ouro, prata.
- Conseguiu algo?
48
00:08:22,320 --> 00:08:24,660
Jehan, envia seus pr�prios
guardas agora.
49
00:08:25,240 --> 00:08:27,270
Precisamos ser mais
espertos do que ele.
50
00:08:28,250 --> 00:08:29,780
Perdemos muitos homens.
51
00:08:30,130 --> 00:08:33,550
Deveremos ter recrutas
dos sub�rbios de Calcut�.
52
00:08:33,870 --> 00:08:36,900
Temos que encarar que por
enquanto assim permanecer�.
53
00:08:36,980 --> 00:08:39,191
J� disse � voc�s.
Que h� algu�m.
54
00:08:39,281 --> 00:08:40,830
Pode ser um aux�lio.
55
00:08:41,359 --> 00:08:43,860
- Tem visto o capit�o Lambert?
- Sim.
56
00:08:43,872 --> 00:08:46,290
Quase fui pega e ele
tentou me salvar.
57
00:08:46,635 --> 00:08:48,388
Ele n�o deve interferir.
58
00:08:48,704 --> 00:08:51,070
Algum dia poderemos
ter outros contra.
59
00:08:51,101 --> 00:08:53,335
E os brit�nicos s�o
nossos amigos.
60
00:08:54,050 --> 00:08:56,280
Capit�o Lambert pode
causar um incidente se ele...
61
00:08:56,299 --> 00:08:58,609
Eu sei. E o avisei.
62
00:08:58,760 --> 00:09:02,227
- E n�o acontecer� novamente.
- O amor. O amor.
63
00:09:02,600 --> 00:09:04,980
Isso foi o que eu
aprendi com os franceses.
64
00:09:05,200 --> 00:09:08,950
Se eu tivesse tanto
charme quanto voc�?
65
00:09:11,050 --> 00:09:12,870
- Posso me reportar?
- Sim.
66
00:09:14,540 --> 00:09:18,060
- Jowal gostaria de v�-lo.
- Nosso homem de neg�cio
67
00:09:18,099 --> 00:09:19,210
Fa�a-o entrar.
68
00:09:20,050 --> 00:09:24,990
�s vezes acho que ele saber�
mais sobre Jehan antes de voc�.
69
00:09:28,265 --> 00:09:31,480
Sauda��es de Shaandaar.
70
00:09:33,290 --> 00:09:34,789
Sauda��es, Amir.
71
00:09:36,533 --> 00:09:39,876
Seus emiss�rios de muito grado,
Jowal e Rana Singh.
72
00:09:40,070 --> 00:09:43,841
Trouxemos lembran�as da
cidade de Ranapur.
73
00:09:43,907 --> 00:09:45,850
Wakale e Nadja.
74
00:09:47,794 --> 00:09:51,480
Andou negociando muito
nesses lugares, Jowal?
75
00:09:51,701 --> 00:09:55,487
O bom Jehan deu-nos permiss�o
atrav�s de sua palavra.
76
00:09:55,590 --> 00:09:58,362
N�o havia coisas que n�o podiam
ser negociadas nos mercados
77
00:09:58,410 --> 00:10:01,555
N�o. Negociamos at� melhor
no mercado dos ladr�es.
78
00:10:04,600 --> 00:10:08,340
Meu n�o consegue esquecer o
que faz�amos no passado.
79
00:10:08,902 --> 00:10:12,800
Hoje s� negociamos com muita
integridade e honestidade.
80
00:10:13,414 --> 00:10:15,420
Estou certo disso.
81
00:10:15,843 --> 00:10:18,750
E pra voc�, querida Suzanne,
das montanhas de Shaandaar.
82
00:10:18,830 --> 00:10:21,803
Trouxemos especiarias de nossas
aventuras nos mercados de Bengala.
83
00:10:22,141 --> 00:10:24,730
E sementes muito
desejadas por todos.
84
00:10:24,851 --> 00:10:29,070
Realmente se tiver isso tudo, Jowal.
Talvez tr�s carregamentos sejam bons.
85
00:10:29,131 --> 00:10:32,220
Se tiver isso pra n�s,
talvez possamos negociar.
86
00:10:33,490 --> 00:10:35,680
Se os olhos dos
deuses nos guiarem.
87
00:10:35,870 --> 00:10:39,020
Retornaremos atravessando o pa�s
todos o tesouro de voc�s.
88
00:10:39,760 --> 00:10:42,350
Minha b�n��o e
agradecimento � Jowal.
89
00:10:42,640 --> 00:10:45,702
� sempre um prazer server
voc�, Sua Excel�ncia.
90
00:10:49,750 --> 00:10:55,213
Seja o que estiverem fazendo, amam
mais dinheiro do que mulheres.
91
00:10:55,620 --> 00:10:59,180
Mais sorte pra elas eles gostarem
disso do que a dor que as causaria.
92
00:11:08,040 --> 00:11:10,297
N�o entendo uma
coisa, Jowal.
93
00:11:10,313 --> 00:11:13,534
Nunca estive naquelas cidades
que disse termos visitado.
94
00:11:13,870 --> 00:11:16,659
N�o disse a sua mulher que
passar�amos noites longe de casa?
95
00:11:17,454 --> 00:11:20,190
Minha mulher n�o me deixaria
passar noites longe de casa.
96
00:11:20,565 --> 00:11:22,960
Deixa pra l�. Aqui
est� a sua parte.
97
00:11:23,148 --> 00:11:26,213
Logo teremos o apoio
do ex�rcito.
98
00:11:26,319 --> 00:11:28,990
Suponha que o ex�rcito
supra nossas expectativas.
99
00:11:29,090 --> 00:11:32,280
N�o acha que poder�amos pegar
mais para os nossos problemas?
100
00:11:34,090 --> 00:11:36,940
Tenho uma li��o � te ensinar.
101
00:11:37,214 --> 00:11:39,750
Se voc� for colocado na
lista de suspeitos.
102
00:11:39,886 --> 00:11:43,940
Pode satisfazer o pre�o de nossas
mortes com a pr�pria prata.
103
00:11:47,945 --> 00:11:50,210
� a chamada para a
ora��o noturna.
104
00:11:50,813 --> 00:11:52,050
Devemos orar.
105
00:11:52,775 --> 00:11:55,482
Pra continuarmos a
termos boas fortunas.
106
00:11:56,170 --> 00:11:58,350
E Jehan, perd�-las.
107
00:13:21,426 --> 00:13:22,451
Pr�ncipe Jehan?
108
00:13:23,153 --> 00:13:27,330
Acha que nossos convidados est�o
impressionados pela nossa amizade?
109
00:13:27,780 --> 00:13:30,540
N�o vamos subestimar o
Lorde Clive, meu amigo.
110
00:13:31,041 --> 00:13:34,600
Um soldado de longa experi�ncia
� servi�o do rei brit�nico.
111
00:13:34,861 --> 00:13:37,006
N�o � t�o f�cil assim
de se impressionar.
112
00:13:41,382 --> 00:13:44,600
N�o que o capit�o Lambert, n�o
entenda muito os meios indianos.
113
00:13:44,661 --> 00:13:46,300
Mas ele tem outro
jeito de ver.
114
00:13:46,601 --> 00:13:49,260
Nunca devemos pensar que
saibam menos do que n�s.
115
00:13:49,603 --> 00:13:51,959
A "Chama" e os rebeldes querem
nos arruinar, Sua Alteza.
116
00:13:53,790 --> 00:13:56,372
Pe�a a presen�a de Lorde Clive
e do Capit�o Lambert.
117
00:13:56,385 --> 00:13:58,340
Nas minhas
acomoda��es privadas.
118
00:14:36,788 --> 00:14:40,655
A m�sica pode ser inoportuna para
o que tenho a dizer, Lorde Clive.
119
00:14:45,408 --> 00:14:51,122
Para as quatro companhias brit�nicas
que querem explorar posi��o no meu pa�s.
120
00:14:52,060 --> 00:14:54,420
E se estender por toda �ndia.
121
00:14:54,733 --> 00:14:57,462
H� algumas resolu��es
� serem seguidas.
122
00:14:58,063 --> 00:15:00,660
Mas n�o s�o resolu��es
muito exigentes, sres.
123
00:15:01,255 --> 00:15:04,900
S� exigem a��es simples
de desc�ncia e amabilidade.
124
00:15:04,960 --> 00:15:08,118
Se refere � nossa presen�a
se manter est�vel.
125
00:15:08,290 --> 00:15:09,740
E em rela��o
� pol�tica da �rea.
126
00:15:09,830 --> 00:15:12,260
Me refiro � todos os rebeldes
que est�o roubando e...
127
00:15:12,270 --> 00:15:14,840
...aterrorizando as minhas caravanas.
128
00:15:15,715 --> 00:15:18,390
S�o os mesmos rebeldes
que querem poder.
129
00:15:18,630 --> 00:15:21,190
Que tomaram cidades no leste.
130
00:15:21,824 --> 00:15:23,530
E est�o contra o meu regime.
131
00:15:23,816 --> 00:15:26,386
E essa � a verdade sobre
Amir Khasid?
132
00:15:28,844 --> 00:15:31,670
N�o � um lugar oportuno para
sua opini�o, Capit�o Lambert.
133
00:15:32,364 --> 00:15:34,900
Acredito que minha amizade
seja boa para a Inglaterra.
134
00:15:34,959 --> 00:15:37,465
Claro, pr�ncipe Jehan e temos
nossa amizade por voc�.
135
00:15:37,476 --> 00:15:39,370
Ent�o n�o deveriam
se manter neutros.
136
00:15:39,710 --> 00:15:42,360
Seu ex�rcito poderia impedir
esses rebeldes. Qual problema?
137
00:15:42,391 --> 00:15:46,234
Minha garantia se estende
a proteger as companhias.
138
00:15:50,207 --> 00:15:52,420
Se eu estiver peramente Amir.
139
00:15:52,661 --> 00:15:55,332
E se isso significar defender
cada montanha de Shaandaar.
140
00:15:55,997 --> 00:15:58,790
Tomar�amos aquele ex�rcito mais f�cil
se estiverem sob nossas for�as.
141
00:15:59,024 --> 00:16:00,773
Por favor, entenda pr�ncipe Jehan.
142
00:16:01,043 --> 00:16:03,028
Estarei retornando � Bombaim.
143
00:16:03,130 --> 00:16:06,106
E tudo nesse territ�rio ficar�
� cargo do Capit�o Lambert.
144
00:16:06,480 --> 00:16:08,690
E tamb�m sob seu julgamento.
145
00:16:08,910 --> 00:16:11,724
Pr�ncipe Jehan, deve saber que
a Inglaterra se manter� neutra.
146
00:16:14,350 --> 00:16:15,425
Percebo.
147
00:16:16,280 --> 00:16:17,903
Mantive o tempo de
voc�s, cavalheiros.
148
00:16:18,620 --> 00:16:21,947
Para saberem os detalhes
de nossa uni�o nesta noite.
149
00:16:22,446 --> 00:16:23,978
Obrigado, Sua Alteza.
150
00:16:47,550 --> 00:16:48,710
Esse tipo de assunto.
151
00:16:48,901 --> 00:16:51,890
- Est� al�m de nossas obriga��es.
- Claro, Milorde.
152
00:17:07,908 --> 00:17:10,363
- Algum sucesso?
- N�o.
153
00:17:20,025 --> 00:17:22,665
A "Chama" deve internferir
nas companhias do leste.
154
00:17:23,968 --> 00:17:26,550
Do jeito que sabemos
que a "Chama" gosta.
155
00:17:31,573 --> 00:17:33,780
Consido reconhecer profundamente
esse tipo de tom.
156
00:17:34,666 --> 00:17:36,322
E ver as tropas brit�nicas.
157
00:17:40,664 --> 00:17:43,880
Ser� atendido imediatamente,
Sua Alteza.
158
00:17:56,934 --> 00:17:59,820
Perfeito. Se assegure de sempre
manter coberto o rosto.
159
00:18:00,339 --> 00:18:02,034
- Guardou bem as instru��es?
- Sim, sr.
160
00:18:02,135 --> 00:18:03,990
Volte ao pal�cio ap�s
tiver terminado tudo.
161
00:18:32,750 --> 00:18:34,291
COMPANHIA BRIT�NICA
DA INDIA DO LESTE
162
00:19:18,230 --> 00:19:19,470
Chamem a guarda.
163
00:19:22,034 --> 00:19:23,624
- Qual o problema?
- � a "Chama".
164
00:19:24,178 --> 00:19:26,530
Pequem seus mosquestes.
A Chama est� atacando.
165
00:20:18,821 --> 00:20:20,400
Busque o Capit�o Lambert, depressa.
166
00:22:13,934 --> 00:22:15,645
Chame o Capit�o Lambert, depressa.
167
00:22:37,260 --> 00:22:39,198
� o Benai. Cuide dele, Wills.
168
00:22:39,216 --> 00:22:41,888
- E agora sr.
- Providencie uma patrulha. - Sim, sr.
169
00:23:06,800 --> 00:23:09,380
Parece que a Chama quer
nos matar, n�o?
170
00:23:15,487 --> 00:23:17,480
Isso n�o pode ser considerado
evid�ncia total, sres.
171
00:23:17,591 --> 00:23:19,480
Para presumirmos que a
Chama seja culpado disso.
172
00:23:19,581 --> 00:23:21,706
Como v�, Capit�o. Tudo
leva a crer a isso.
173
00:23:21,850 --> 00:23:25,390
Chama nunca atacou alguma companhia
antes. Por qu� agora? Por qu�?
174
00:23:25,441 --> 00:23:26,441
N�o sei.
175
00:23:26,480 --> 00:23:31,880
Nunca demos chance de Jehand
nos avisar e hoje diria; "Eu avisei".
176
00:23:32,445 --> 00:23:34,315
Seu conselho agora
faria sentido.
177
00:23:34,639 --> 00:23:36,460
Quem acha que
seria respons�vel?
178
00:23:36,501 --> 00:23:38,875
N�o posso falar nada sem
ter alguma prova, sr.
179
00:23:39,195 --> 00:23:41,540
N�o podemos esperar
mais, Capit�o Lambert.
180
00:23:41,895 --> 00:23:44,573
Chama est� causando problemas
constantes na regi�o.
181
00:23:44,720 --> 00:23:46,950
Era s� quest�o de tempo
at� chegar a n�s.
182
00:23:47,810 --> 00:23:50,910
Digo para enviarmos uma patrulha
�s montanhas para darmos uma li��o.
183
00:23:50,941 --> 00:23:52,540
Mesmo n�o sabendo se
Chama seja culpado?
184
00:23:52,675 --> 00:23:54,870
Parece que est� tentando
blind�-lo, capit�o.
185
00:23:54,881 --> 00:23:56,640
N�o estou tentando
blindar ningu�m.
186
00:23:56,651 --> 00:23:59,688
Mas se Chama... n�o ser
quem eu acredito que seja.
187
00:23:59,774 --> 00:24:01,824
Poderemos ter sangues
nas nossas m�os.
188
00:24:02,000 --> 00:24:05,151
- Da� n�o ter�amos o nosso sangue.
- Est� tirando conclus�es precipitadas.
189
00:24:05,165 --> 00:24:08,722
Sres, discursos s�o bons somente
na C�mara dos Comuns.
190
00:24:08,891 --> 00:24:12,425
N�o seria hora pra isso. Tem
alguma sujest�o, Capit�o Lambert?
191
00:24:15,280 --> 00:24:16,930
Eu quero trazer
Chama aqui.
192
00:24:17,645 --> 00:24:20,110
Para responder tudo o necess�rio
para um julgamento.
193
00:24:20,509 --> 00:24:24,888
E que truque teria na manga
pra conseguir fazer isso?
194
00:24:25,040 --> 00:24:26,981
Irei at� as montanhas
esta noite. Sozinho.
195
00:24:27,075 --> 00:24:28,690
- Sozinho?
- Absurdo...
196
00:24:28,705 --> 00:24:31,580
- N�o duraria cinco minutos.
- Acho que duraria.
197
00:24:31,805 --> 00:24:33,440
- Lorde Clive, n�o podemos...
- Um minuto.
198
00:24:33,965 --> 00:24:37,322
Est� h� muitos anos aqui, Capit�o.
Talvez saiba como essa gente age.
199
00:24:37,443 --> 00:24:38,775
Mas isso � muito arriscado.
200
00:24:38,799 --> 00:24:41,807
� menos arriscado do que
tomarmos uma pol�tica errada, sr.
201
00:24:41,984 --> 00:24:43,610
Mas, Lorde, pela lei n�o podemos...
202
00:24:44,675 --> 00:24:48,600
Capit�o, estou certo que gostaria que
oferec�ssemos o cavalo mais r�pido?
203
00:24:48,732 --> 00:24:50,595
- Posso?
- Seria um prazer, sr.
204
00:24:55,125 --> 00:24:56,430
Sres.
205
00:25:06,794 --> 00:25:08,112
Um momento, sres.
206
00:25:08,226 --> 00:25:11,130
Essa � a �ltima novidade
que temos em cobertores.
207
00:25:11,281 --> 00:25:13,820
Um lindo coberto bem quente
para as noites frias do inverno.
208
00:25:13,871 --> 00:25:15,430
�timo. Vejo voc�s
no pr�ximo inverno.
209
00:25:22,610 --> 00:25:26,550
Uma oportunidade, amigo est�pido
deve ser reconhecida.
210
00:25:26,711 --> 00:25:30,261
Antes que ela seja
esmagada e perdida.
211
00:25:31,875 --> 00:25:35,330
Estamos numa posi��o de
conseguir informa��es interessantes.
212
00:25:36,070 --> 00:25:39,490
Uma ponte entre o que sabemos
como outra para Amir Khasid.
213
00:25:40,570 --> 00:25:44,900
Nossos neg�cios nos dizem que
temem ter uma ponte que caia nisso.
214
00:25:46,150 --> 00:25:49,990
Voc�, amigo. Deveria pensar nisso
ao inv�s de pensar sobre sua mulher.
215
00:25:52,150 --> 00:25:54,940
N�o me importaria de
conduzir uma cavana novamente.
216
00:25:55,246 --> 00:25:57,590
Mas uma vez um camelo
cuspiu no meu olho.
217
00:25:58,416 --> 00:26:00,480
Os camelos tem um
julgamento extraordin�rio.
218
00:26:00,499 --> 00:26:01,980
Agora, fique quieto
enquanto eu penso.
219
00:26:04,666 --> 00:26:06,580
N�o estou passando fome.
220
00:26:07,170 --> 00:26:10,270
H� dois anos, ajudo esta
barriga a ficar confort�vel.
221
00:26:12,757 --> 00:26:16,915
Nossa chance pode estar
num outro tipo de neg�cio.
222
00:26:18,777 --> 00:26:20,961
Eu diria uma nova parceria.
223
00:26:23,750 --> 00:26:26,645
Com o pr�ncipe Jean?
Com certeza, Sua Alteza.
224
00:26:26,736 --> 00:26:30,129
Eu n�o acreditaria em mim mesmo
se n�o fosse valioso pra voc�.
225
00:26:30,161 --> 00:26:31,897
N�o colocaria meu
pesco�o em perigo.
226
00:26:32,120 --> 00:26:35,412
Mas mantendo a
auto estima, vim at� aqui.
227
00:26:36,262 --> 00:26:39,120
N�o pediria sequer ouro
pelas minhas informa��es.
228
00:26:39,301 --> 00:26:41,590
Muito bem e o
que voc�s sabem?
229
00:26:42,106 --> 00:26:46,430
Bem, primeiro quero que entendam
que tenho ouvidos agu�ados.
230
00:26:47,118 --> 00:26:50,620
Nada pode soar mais gentil
do que a import�nica � eles.
231
00:26:50,641 --> 00:26:52,790
- Se voc� n�o falar, eu...
- � isso, Sua Alteza.
232
00:26:53,325 --> 00:26:58,777
Capit�o Lambert ir� � Shaandaar
sozinho buscar Chama para julgamento.
233
00:26:59,108 --> 00:27:00,686
Ele n�o iria sozinho?
234
00:27:00,960 --> 00:27:03,724
- � algum tolo?
- Acho que n�o, sr.
235
00:27:04,000 --> 00:27:07,750
Capit�o Lambert tentar� uma
possibilidade de sucesso.
236
00:27:08,050 --> 00:27:11,475
Uma grande jogada.
Capit�o Lambert n�o � bobo.
237
00:27:11,606 --> 00:27:14,104
Sim, talvez poderia
pegar o resto do bando.
238
00:27:14,255 --> 00:27:17,050
Tudo poderia estar acabado.
Cada um deles.
239
00:27:17,300 --> 00:27:21,615
Capit�o Lambert acha que Chama n�o
tem culpa do ataque ao armaz�m.
240
00:27:26,245 --> 00:27:29,815
Ent�o? E no que o
Lorde Clive acredita?
241
00:27:30,380 --> 00:27:34,140
Lorde Clive acredita que o
Capit�o Lambert solucionar� isso.
242
00:27:39,545 --> 00:27:41,680
Aqui est� seu pagamento, Jowal.
243
00:27:43,080 --> 00:27:45,540
Isso pertence aos
meus empregados.
244
00:27:46,561 --> 00:27:49,862
Mas se ousar apresentar muitas
mercadorias por aqui.
245
00:27:50,280 --> 00:27:52,690
Encarar� o futuro como
bem sabemos.
246
00:27:53,360 --> 00:27:56,390
Obrigado, Sua Alteza.
� muito generoso.
247
00:27:56,789 --> 00:27:59,370
- Tem mais algo que eu deveria saber?
- N�o mais.
248
00:27:59,691 --> 00:28:02,790
- Mas estarei alerta.
- E seu amigo?
249
00:28:03,590 --> 00:28:05,508
Tudo que ele sabe
foi o que eu disse.
250
00:28:06,129 --> 00:28:08,448
Muito bem.
Pode ir ent�o.
251
00:28:15,270 --> 00:28:18,290
Parece que n�o conseguiremos fazer
os brit�nicos usarem seu ex�rcito
252
00:28:18,780 --> 00:28:21,589
Possibilidade do Capit�o Lambert
n�o tornar isso real.
253
00:28:22,723 --> 00:28:25,110
Poder�amos fazer uso
do pr�prio Lambert.
254
00:28:25,624 --> 00:28:28,050
Um assassinato nas
montanhas de Shaandaar.
255
00:28:28,658 --> 00:28:30,770
Um crime hediondo.
256
00:28:31,100 --> 00:28:33,624
A culpa seria unicamente
da Chama.
257
00:28:42,625 --> 00:28:44,108
Estamos em perigo?
258
00:28:44,508 --> 00:28:45,910
Claro que n�o seu tolo.
259
00:28:46,200 --> 00:28:49,760
Agora vamos ver o que os novos
neg�cios podem oferecer.
260
00:28:53,570 --> 00:28:56,815
Isso pode ser considerado
um investimento maravilhoso.
261
00:28:56,911 --> 00:28:59,370
Voc� � muito perspicaz, meu amigo.
262
00:29:00,680 --> 00:29:03,695
Mas disse a Jehan que
n�o sab�amos nada mais.
263
00:29:03,855 --> 00:29:07,050
Poderia ter tido que Chama
� a Suzanne Roget.
264
00:29:07,201 --> 00:29:08,776
E perder todo esse ouro?
265
00:29:09,450 --> 00:29:12,012
Se informar isso,
tudo ser� perdido.
266
00:29:12,480 --> 00:29:14,173
A hora certa chegar�.
267
00:29:14,231 --> 00:29:16,820
Essa informa��o ser�
trazida por um profeta
268
00:29:21,301 --> 00:29:25,240
De agora em diante, amigo. Ser�
assim que viveremos. Entendeu?
269
00:29:25,661 --> 00:29:28,390
N�o pode passar mais nada
do que sabem, agora.
270
00:29:31,440 --> 00:29:33,420
N�o abuse da
chance, Keith.
271
00:29:33,834 --> 00:29:38,110
S� me responda. Alguma chance
da presun��o de culpa, como achamos?
272
00:29:38,151 --> 00:29:41,920
Estou certo que Jehan tem algo
haver como armaz�m, n�o a Chama.
273
00:29:42,420 --> 00:29:46,080
Acredito que tentar�o novamente,
mas dessa vez estaremos preparados.
274
00:29:46,350 --> 00:29:48,660
Percebo que poderia
ser seu plano, mas...
275
00:29:48,681 --> 00:29:52,350
Me diga Keith. O que o faz ter tanta
certeza sem Chama estar aqui?
276
00:29:55,200 --> 00:29:56,498
Voc� conhecia Claude Roget?
277
00:29:56,515 --> 00:29:59,444
O representante franc�s?
Claro, trabalhei muito com ele.
278
00:29:59,600 --> 00:30:01,934
Chama � sua filha,
Suzanne Roget.
279
00:30:02,500 --> 00:30:04,240
Suzanne Roget?
280
00:30:04,590 --> 00:30:08,094
Em nome de Deus. Uma
francesa? Europ�ia?
281
00:30:08,540 --> 00:30:10,110
A poss�vel raz�o disso...
282
00:30:12,245 --> 00:30:13,586
Me recordo agora.
283
00:30:13,738 --> 00:30:16,540
Seu pai foi morto por Jehan
assim que assumiu o governo.
284
00:30:17,624 --> 00:30:19,190
- Voc� e essa garota...
- Sim.
285
00:30:19,551 --> 00:30:20,885
Queremos nos casar.
286
00:30:21,354 --> 00:30:24,060
Sei o que essa garota diz e
das pessoas que tenta ajudar.
287
00:30:24,121 --> 00:30:26,895
Tudo o que querem
� liberdade e paz.
288
00:30:27,096 --> 00:30:28,915
Acha que pode
descobrir isso l�.
289
00:30:29,065 --> 00:30:30,740
Mas poder� prejudicar
a diplomacia dos pa�ses.
290
00:30:30,751 --> 00:30:32,208
Poderia s� tentar, sr.
291
00:30:33,764 --> 00:30:35,080
Voc� � muito perspicaz.
292
00:30:35,181 --> 00:30:38,475
Acredito que entender�o a sua
presen�a nas montanhas de Shaandaar.
293
00:30:38,606 --> 00:30:41,760
Assumirei esse jogo apenas como
uma amizade francesa, mais nada.
294
00:30:42,501 --> 00:30:44,760
N�o se esque�a. A paz, s�
em caso se for necess�rio
295
00:30:45,516 --> 00:30:46,761
Obrigado, sr.
296
00:30:46,962 --> 00:30:50,400
Em outros tempos chamaria
essa garota de "Flor".
297
00:30:50,456 --> 00:30:52,170
Ela n�o � esse tipo
de mulher, sr.
298
00:30:52,829 --> 00:30:54,970
- Boa sorte, Keith.
- Obrigado, sr.
299
00:31:23,800 --> 00:31:25,360
O sigam at� onde puderem.
300
00:31:25,409 --> 00:31:27,242
E se valorizam suas vidas,
sejam r�pidos.
301
00:31:27,443 --> 00:31:30,110
� o territ�rio da Chama,
ent�o fa�am com cautela.
302
00:32:35,280 --> 00:32:38,167
- O que est� fazendo aqui?
- Vim na esperan�a de falar com voc�.
303
00:32:38,182 --> 00:32:40,889
- Mas n�o esperava ser atacado.
- N�o eram homens meus.
304
00:32:41,485 --> 00:32:42,750
Poderia me levar ao
seu acampamento?
305
00:32:43,176 --> 00:32:45,050
Estaria fora do seu
territ�rio de Calcut�.
306
00:32:45,071 --> 00:32:47,352
Tudo o que pediria seria
pra voc� e Amir me ouvirem.
307
00:32:47,912 --> 00:32:50,482
A grande maioria nunca
encontrou nosso acampamento.
308
00:32:51,065 --> 00:32:53,640
Espero que aproveite bem
a chance que ter�.
309
00:33:02,667 --> 00:33:05,696
N�o estou pedindo que confirme
ou n�o se seu pessoal atacou...
310
00:33:05,710 --> 00:33:07,931
...o armaz�m, Amir.
Sei que n�o atacaram.
311
00:33:08,250 --> 00:33:12,850
� um plano �bvio pra me for�ar
a guerrear contra voc�s.
312
00:33:13,872 --> 00:33:17,330
Tentaram me matar esta noite,
pra botarem a culpa em voc�.
313
00:33:17,441 --> 00:33:19,900
Jehan n�o vai parar,
Levar� adiante suas id�ias...
314
00:33:19,913 --> 00:33:22,065
...de nos for�ar � menos
que o forcemos primeiro.
315
00:33:22,076 --> 00:33:24,205
Estamos lutando. O que
mais podemos fazer?
316
00:33:29,804 --> 00:33:32,734
Pode me deixar levar Suzanne presa
at� Calcut� para um julgamento.
317
00:33:33,400 --> 00:33:34,465
Um julgamento?
318
00:33:34,576 --> 00:33:38,205
A garota salvou sua vida e
agora quer prend�-la.
319
00:33:38,856 --> 00:33:42,098
- Me levaria at� Jehan?
- N�o. A manteria no forte.
320
00:33:42,151 --> 00:33:45,660
Ousou vir aqui esperando que
deix�ssemos levar Suzanne?
321
00:33:46,470 --> 00:33:48,685
Est� lutando contra
Jehan h� um longo tempo.
322
00:33:48,770 --> 00:33:52,160
Seu orgulho os levar� a lutar
at� que ningu�m sobreviva.
323
00:33:53,904 --> 00:33:58,240
Bem. Acontece que amo Suzanne
e n�o quero v�-la ser morta.
324
00:33:58,370 --> 00:33:59,888
Ent�o, fa�a-me sua prisioneira.
325
00:34:00,290 --> 00:34:03,776
Na minha aldeia o
amor era diferente.
326
00:34:04,051 --> 00:34:05,964
Tentem entender.
327
00:34:06,877 --> 00:34:10,450
Acredito que Jehan atacar�
de novo se passando pela Chama.
328
00:34:10,676 --> 00:34:13,954
- Se pudermos confund�-no nesse ataque?
- Mas, Keith?
329
00:34:14,055 --> 00:34:16,833
Se eu for com voc�. Toda
India saber� quem sou.
330
00:34:16,851 --> 00:34:19,436
Isso seria t�o importante se
Amir ditar as regras de novo?
331
00:34:19,830 --> 00:34:21,740
Suzanne, eu...
332
00:34:22,905 --> 00:34:25,750
Talvez, eu tenha esquecido
de confiar em algu�m.
333
00:34:26,045 --> 00:34:30,154
- Tem que tomar a decis�o por si mesma.
- E encar�-la de forma honesta.
334
00:34:30,301 --> 00:34:32,065
� o pior tipo.
335
00:34:33,736 --> 00:34:36,205
Uma vez, concordei em dar
minha vida � Keith.
336
00:34:36,576 --> 00:34:38,320
Quando disse que me
casaria com ele.
337
00:34:42,841 --> 00:34:44,330
Est� bem, Suzanne.
338
00:34:45,211 --> 00:34:46,602
Seja feita a tua vontade.
339
00:34:48,604 --> 00:34:51,490
� a minha ajuda � Calcut�
para acabar com as mortes.
340
00:34:52,107 --> 00:34:53,600
Est� bem, Keith.
341
00:34:53,640 --> 00:34:58,100
Nunca falha. O amor faz uma
mulher ser uma mulher.
342
00:34:59,280 --> 00:35:00,905
E com sorte tamb�m
em ter nossos filhos.
343
00:35:00,956 --> 00:35:04,900
Amir e jovem dama,
venham aqui e sentem-se.
344
00:35:05,111 --> 00:35:08,365
E vamos ouvir os
planos do ingl�s.
345
00:35:10,800 --> 00:35:12,596
Ou�am, isso � o
tenho em mente.
346
00:35:32,215 --> 00:35:34,620
Gostaria de agradec�-la pela chance
de ter conhecido o seu acampamento.
347
00:35:34,770 --> 00:35:35,771
Que bom.
348
00:36:02,013 --> 00:36:03,580
O gosto � maravilhoso.
349
00:36:06,299 --> 00:36:08,100
A lua est� t�o brilhante.
350
00:36:08,800 --> 00:36:10,605
E t�o suave.
351
00:36:12,100 --> 00:36:14,140
Prop�cia pra receber flores.
352
00:36:17,040 --> 00:36:19,110
Concorda, que est� �tima
pra namorar comigo?
353
00:36:26,772 --> 00:36:28,894
Quando iremos nos
casar, Keith?
354
00:36:31,705 --> 00:36:35,630
Quando ficarmos mais velhos. Gostaria
de falar de nossa luta como uma?
355
00:36:35,820 --> 00:36:38,645
Adoraria ficar ouvindo
como escoltou a Chama.
356
00:36:39,545 --> 00:36:41,180
Escoltando a Chama?
357
00:36:42,680 --> 00:36:44,022
Est� bem, ent�o.
358
00:36:44,615 --> 00:36:46,650
Deixarei voc� cuidar de tudo.
359
00:36:55,805 --> 00:36:59,303
Quando eu estiver mais
velha. Lembrarei dessa noite.
360
00:36:59,950 --> 00:37:04,490
Temos que pensar como pegar Jehan
amanh� em Calcut�, ao inv�s de casamento.
361
00:37:04,797 --> 00:37:07,355
Por favor, n�o estrague.
362
00:37:08,394 --> 00:37:10,830
Quieto antes que eu
lembre quem eu seja.
363
00:37:16,724 --> 00:37:18,860
E n�o mais que sua prisioneira.
364
00:37:20,900 --> 00:37:22,338
Boa noite, Keith.
365
00:37:22,667 --> 00:37:24,850
Fa�a a escolta sonhar.
366
00:37:30,857 --> 00:37:34,090
- Acha que pode ser Amir?
- Ningu�m nos seguiu.
367
00:37:59,815 --> 00:38:01,810
Surpresa em v�-lo, Capit�o Lambert.
368
00:38:02,444 --> 00:38:04,960
Viemos atr�s de �gua
e o encontramos.
369
00:38:05,509 --> 00:38:07,261
� a srta. Roget, n�o?
370
00:38:07,277 --> 00:38:09,600
Deveria me conhecer o
bastante, pr�ncipe Jehan?
371
00:38:09,917 --> 00:38:13,800
- Matou o meu pai.
- Ora, que infeliz incidente.
372
00:38:14,175 --> 00:38:16,161
Tinha muita honra
pelo seu pai.
373
00:38:16,365 --> 00:38:20,070
� costume estar no caminho de
Calcut� � noite, Jehan.
374
00:38:20,219 --> 00:38:21,745
S� quando � necess�rio.
375
00:38:22,070 --> 00:38:23,872
Estava � sua procura, Capit�o.
376
00:38:24,444 --> 00:38:27,512
N�o imaginava que tinha uma
companhia interessante junto.
377
00:38:27,613 --> 00:38:29,790
- Srta. Roget.
- Interessante.
378
00:38:29,811 --> 00:38:31,305
Coincid�ncia.
379
00:38:32,074 --> 00:38:35,280
Estou acreditando que
tenta encobrir a Chama.
380
00:38:35,845 --> 00:38:37,015
Quem?
381
00:38:38,163 --> 00:38:42,254
Bem, parece que tudo que descobriu
foi vir aqui e ver o Capit�o Lambert.
382
00:38:43,105 --> 00:38:45,520
Vim aqui pra levar a
Chama sob minha cust�dia.
383
00:38:45,744 --> 00:38:50,430
Esta � minha prov�ncia. E a Chama
estaria na minha jurisdi��o e n�o na sua.
384
00:38:50,500 --> 00:38:54,320
N�o se esque�a que isso n�o seria bom
porque a Chama atacou nossos armaz�m.
385
00:38:55,154 --> 00:38:58,440
Gostaria de acompanh�-la,
srta. Roget... quando retornarmos.
386
00:38:58,451 --> 00:39:00,957
Como pode ver. N�s
iremos pela manh�.
387
00:39:01,050 --> 00:39:04,754
Por isso estou aqui. Para ajud�-la
a atravessar as colinhas de Shaandaar.
388
00:39:05,634 --> 00:39:07,927
Est� interrompendo uma
noite maravilhosa, Sua Alteza.
389
00:39:08,125 --> 00:39:10,124
A noite � uma crian�a, capit�o.
390
00:39:10,745 --> 00:39:13,299
Muito bom, v�-los
aproveitar ela.
391
00:39:14,255 --> 00:39:15,900
N�o �?
392
00:39:36,330 --> 00:39:38,671
Se continuar com essa
id�ia de me prender.
393
00:39:38,841 --> 00:39:42,022
Ele poder� descobrir e isso trar�
muitos problemas ao pais todo.
394
00:39:42,205 --> 00:39:45,914
Se Jehan a julgar, estaria enfocarda
pela manh� e n�o haveria o que eu fazer.
395
00:39:46,040 --> 00:39:48,133
Honestamente, tenho que
voltar as colinas agora.
396
00:39:48,221 --> 00:39:51,540
N�o faremos isso. Come�amos
o jogo, Suzanne.
397
00:39:51,661 --> 00:39:55,460
Melhor estarmos preparados pra Jehan
ao inv�s dele estar pra mim. E pra voc�.
398
00:39:55,919 --> 00:39:59,550
Melhor irmos logo pra Calcut�.
Acha que consegue correr esse risco?
399
00:40:00,595 --> 00:40:03,560
Acho que estou pronta
� para sonhar com voc�.
400
00:40:05,363 --> 00:40:06,761
Poderei esperar.
401
00:40:36,116 --> 00:40:38,710
Sargento, assim que Lorde Clive voltar
avise-o que estou esperando por ele.
402
00:40:38,715 --> 00:40:39,911
Sim, sr.
403
00:40:53,000 --> 00:40:55,880
Suzanne, conversaremos com Lorde Clive
antes de lev�-la a uma corte.
404
00:40:56,802 --> 00:41:00,700
Um embuste. Meu reino n�o �
nada mais do que um embuste.
405
00:41:00,771 --> 00:41:03,454
Logo se acostumar� e ver�
que o forte � aconchegante.
406
00:41:03,480 --> 00:41:06,010
Acho que esqueci de
como estava vestido.
407
00:41:11,498 --> 00:41:14,105
- Keith. Fico feliz em v�-lo de volta.
- Obrigado, sr.
408
00:41:15,593 --> 00:41:18,598
� imposs�vel que uma mulher
pudesse causar tantos problemas.
409
00:41:18,619 --> 00:41:21,620
Presumo que eu esteja na
presen�a da Chama?
410
00:41:21,671 --> 00:41:24,430
Em outro nome. Mas
n�o diga t�o r�pido.
411
00:41:24,600 --> 00:41:26,421
Sou a quem o povo se
refere como Chama.
412
00:41:26,507 --> 00:41:30,152
Sei sr. que Jehan � que est� por
tr�s das emboscadas nas montanhas.
413
00:41:30,550 --> 00:41:32,515
Suzanne e seus homens
n�o o teriam feito.
414
00:41:32,630 --> 00:41:37,270
Seria uma forma do pr�prio Jehan for�ar
Suzanne a revelar sua identidade.
415
00:41:37,535 --> 00:41:40,720
Ele estava � minha procura. Queria
tirar a Chama de minha cust�dia.
416
00:41:40,855 --> 00:41:42,119
Ent�o ele sabia de sua miss�o?
417
00:41:42,130 --> 00:41:45,091
Temos nossos espi�es.
Jehan tem os dele.
418
00:41:45,159 --> 00:41:47,105
Tecnicamente voc� � uma
bandida, sra Roget.
419
00:41:47,320 --> 00:41:48,715
Agindo fora da lei.
420
00:41:49,168 --> 00:41:52,945
Deixa-nos, e em particular ao
capit�o Lambert, numa posi��o perigosa.
421
00:41:53,080 --> 00:41:56,080
Principalmente desde que o capit�o
consentiu em esconder sua identidade.
422
00:41:59,235 --> 00:42:04,080
Quase todas rotas, nos custam as
prov�ncias com destino ao leste.
423
00:42:05,507 --> 00:42:08,458
Se Jehan, por qualquer motivo
cancelar o acordo.
424
00:42:08,609 --> 00:42:11,540
As companhias brit�nicas do leste
poder�o estar em s�rios problemas.
425
00:42:12,273 --> 00:42:14,250
A culpa pode cair na
sua cabe�a, Keith.
426
00:42:16,145 --> 00:42:18,225
Esteja preparado para
aceitar sua responnsabilidade.
427
00:42:18,246 --> 00:42:21,360
Keith. Minha luta n�o
precisa ser a sua.
428
00:42:21,900 --> 00:42:23,870
Voltarei para Amir e
nosso povo.
429
00:42:25,054 --> 00:42:28,460
N�o haver� paz enquanto negociarmos
com Jehan e sabe disso, sr.
430
00:42:28,725 --> 00:42:30,949
- Estou pronto pra assumir a responsabilidade.
- Keith?
431
00:42:31,406 --> 00:42:33,970
Muito bem. Volto
assim que puder.
432
00:42:34,600 --> 00:42:36,540
- Adeus, srta. Roget.
- Adeus.
433
00:42:39,270 --> 00:42:40,725
- Adeus, Keith.
- Adeus, sr.
434
00:42:51,160 --> 00:42:52,544
Lembre-se do que aprendemos.
435
00:42:53,550 --> 00:42:56,170
Nunca em todos anos
no mercado financeiro.
436
00:42:56,380 --> 00:42:59,650
Houve a possibilidade se
entrar em p�nico financeiro.
437
00:43:00,670 --> 00:43:02,960
Estamos vivendo
tempos desagrad�veis.
438
00:43:03,213 --> 00:43:05,860
E n�o devemos deixar o
p�nico nos assustar agora.
439
00:43:06,141 --> 00:43:07,899
N�o me preocupo em
perder meu dinheiro.
440
00:43:08,193 --> 00:43:09,996
� perder a minha cabe�a
que me preocupa.
441
00:43:10,061 --> 00:43:13,790
Como saberei porque Capit�o Lambert
trouxe Suzanne aqui?
442
00:43:14,091 --> 00:43:17,475
- Ele disse que poderia ser morto.
- Agora, se ela nos ver.
443
00:43:17,576 --> 00:43:19,850
Dir� ao Pr�ncipe Jehan que
trabalhamos para Amir.
444
00:43:19,871 --> 00:43:22,301
E Jehan dir� � ela que
trabalhamos pra ele.
445
00:43:23,833 --> 00:43:26,302
Situa��o delicada, meu
amigo. Muito delicada.
446
00:43:26,779 --> 00:43:28,700
Poder� perder sua cabe�a
qualquer que seja o caso.
447
00:43:29,220 --> 00:43:30,563
O que faremos?
448
00:43:31,112 --> 00:43:33,740
Temos que pensar
muito e r�pido.
449
00:43:34,690 --> 00:43:36,205
Minha vida ainda
vale muito.
450
00:43:44,454 --> 00:43:47,850
Gostaria de por minhas m�os
naqueles dois est�pidos.
451
00:43:48,103 --> 00:43:50,906
Disseram que o Capit�o Lambert
iria buscar a Chama.
452
00:43:51,412 --> 00:43:53,180
Procuramos eles pela
cidade inteira.
453
00:43:54,755 --> 00:43:58,438
Alguma chance do que aconteceu nas
companhias, for�arem a usar suas tropas?
454
00:43:59,260 --> 00:44:01,020
N�o por alguma raz�o que
eu tenha testemunhado.
455
00:44:01,421 --> 00:44:03,400
Voc� tem a resposta
em toda a India.
456
00:44:04,834 --> 00:44:05,891
Sua Alteza.
457
00:44:06,764 --> 00:44:09,145
- Os dois comerciantes que viu antes.
- Sim?
458
00:44:09,346 --> 00:44:11,148
Est�o aqui de novo e
desejam v�-lo.
459
00:44:12,364 --> 00:44:15,718
Vieram por vontade espont�nea?
Fa�a-os entrar.
460
00:44:18,450 --> 00:44:22,730
Ent�o... os dois imbecis
estavam na cidade?
461
00:44:23,471 --> 00:44:25,700
Se esconderam como
ra�zes na madeira.
462
00:44:37,374 --> 00:44:38,745
Por qu� vieram?
463
00:44:39,080 --> 00:44:41,432
Por qu� trabalhamos
pra voc�, Sua Alteza.
464
00:44:42,884 --> 00:44:45,796
� incr�vel o que aconteceu
com o Capit�o Lambert.
465
00:44:46,234 --> 00:44:48,325
Ele quase foi assassinado.
466
00:44:48,460 --> 00:44:51,850
- Voc� sabe disso?
- Um bom espi�o sabe de tudo.
467
00:44:52,740 --> 00:44:56,092
Mas agora podemos contar
melhor o que sabemos
468
00:44:56,551 --> 00:44:59,800
- Muito, muito importante.
- T�o imporante nobre Sr.
469
00:44:59,870 --> 00:45:02,663
Que provavelmente far� a
base do pal�cio estremecer.
470
00:45:03,665 --> 00:45:06,170
Que garantia terei dessa
sua boca est�pida?
471
00:45:06,558 --> 00:45:08,760
Mentiu sobre o Capit�o Lambert
ir ao encontro da Chama.
472
00:45:09,061 --> 00:45:11,240
- Sobre ir at� seus assassinos.
- N�o, eu juro.
473
00:45:11,355 --> 00:45:14,150
Viemos dizer muito
� Sua Alteza.
474
00:45:14,791 --> 00:45:15,811
Fale.
475
00:45:16,366 --> 00:45:18,793
Nesse momento e em
cada outro que eu disse.
476
00:45:18,918 --> 00:45:23,425
A Chama estar� partindo ao
seu grupo do Forte William.
477
00:45:24,788 --> 00:45:27,655
A Chama? Aqui em Calcut�?
478
00:45:28,040 --> 00:45:30,130
Ela est� pronta para
atravessar a regi�o.
479
00:45:30,272 --> 00:45:31,281
Ela?
480
00:45:32,782 --> 00:45:35,117
- Disse "ela"?
- Chama � uma mulher.
481
00:45:35,686 --> 00:45:37,638
A srta. Suzanne Roget.
482
00:45:39,029 --> 00:45:41,657
Suzanne Roget...
483
00:45:42,215 --> 00:45:46,205
Ent�o... Capit�o Lambert acoberta isso.
484
00:45:47,065 --> 00:45:48,398
Como sabe a identidade
da Chama?
485
00:45:48,413 --> 00:45:51,414
Fomos fortuitos quando Capit�o Lambert
falava sobre esse bandido.
486
00:45:51,600 --> 00:45:53,502
Fui for�ado a fazer
neg�cios com ela.
487
00:45:53,570 --> 00:45:56,920
- Ent�o vimos o seu rosto.
- Isso mesmo. Vimos o rosto dela.
488
00:45:56,931 --> 00:45:59,130
- Voc�s tem provas?
- Depressa, meu amigo...
489
00:45:59,141 --> 00:46:02,322
- Mostre-lhes como temos provas.
- Podemos provar de forma simples.
490
00:46:02,383 --> 00:46:05,000
- Pode tornar a srta. Roget, prisioneira?
- Sim.
491
00:46:05,121 --> 00:46:07,255
Torne eu e meu amigo
prisoneiros tamb�m.
492
00:46:07,330 --> 00:46:10,020
Ela pensar� que tamb�m
somos inimigos seus.
493
00:46:10,305 --> 00:46:12,290
Ent�o ver�, como
ela ser� conosco.
494
00:46:13,372 --> 00:46:15,181
� muito perspicaz, Jowal.
495
00:46:15,812 --> 00:46:18,050
Um pouco de genialidade,
Sua Alteza.
496
00:46:18,274 --> 00:46:20,976
E eu o assistente de sua
genialidade, Sua Alteza.
497
00:46:21,301 --> 00:46:23,640
Alguma dia, os dois
ser�o perspicazes.
498
00:46:24,056 --> 00:46:25,798
Da� ter�o que morrer.
499
00:46:26,385 --> 00:46:30,330
Morrer? Esse � um modo
horr�vel de se viver.
500
00:46:30,871 --> 00:46:33,000
Claro que isso � um
tipo de piada.
501
00:46:34,508 --> 00:46:35,660
Veremos assim.
502
00:46:35,845 --> 00:46:38,507
O que parece que temos
como testemunha...
503
00:46:38,511 --> 00:46:41,300
....da conex�o com as
companhias brit�nicas?
504
00:46:41,984 --> 00:46:42,999
Capit�o Lambert.
505
00:46:44,005 --> 00:46:47,125
Seria uma grande desgra�a
se perderem a f� em n�s.
506
00:46:47,573 --> 00:46:50,199
Teremos que ir at� o Forte William
atr�s de Suzanne Roget.
507
00:46:50,950 --> 00:46:55,510
E colocar esses dois insetos presos
junto com ela pra ver o que acontece.
508
00:47:02,584 --> 00:47:07,050
Devo dizer, srta. Roget que
estamos progredindo contra a guerra.
509
00:47:07,497 --> 00:47:11,066
A India � um pa�s bem perigoso
pra se industrializar, mas...
510
00:47:11,617 --> 00:47:14,451
Nunca haver� progresso com
um homem como Jehan.
511
00:47:14,721 --> 00:47:17,170
Tirania n�o �
governo, Lorde Clive.
512
00:47:18,094 --> 00:47:19,171
Entre.
513
00:47:21,050 --> 00:47:23,535
Pr�ncipe Jehan deseja
v�-lo, sr. Disse que � urgente.
514
00:47:24,201 --> 00:47:25,336
Jehan?
515
00:47:25,746 --> 00:47:27,070
- Fa�a-o entrar.
- Sim, sr.
516
00:47:29,592 --> 00:47:32,834
Tenho o palpite que isso
seja problemas, Keith.
517
00:47:33,070 --> 00:47:35,100
Ele � astuto e esperto.
518
00:47:38,900 --> 00:47:41,280
Lorde Clive.
Capit�o Lambert.
519
00:47:41,910 --> 00:47:43,483
Me desculpem a intromiss�o.
520
00:47:44,186 --> 00:47:46,700
Vim para levar a srta. Roget
sob minha cust�dia.
521
00:47:49,224 --> 00:47:53,744
Tentando ser invis�vel, Capit�o
determinam a confian�a na srta. Roget.
522
00:47:54,270 --> 00:47:55,816
Isso � uma ofensa s�ria.
523
00:47:55,825 --> 00:47:57,884
- Pr�ncipe Jehan...
- Lamento, Lorde Clive.
524
00:47:58,460 --> 00:48:00,350
Estou levando a sra. Roget
presa como a Chama.
525
00:48:00,705 --> 00:48:03,650
Para as companhias do leste
continuarem o seu trabalho.
526
00:48:03,736 --> 00:48:05,414
N�o pode lev�-la sem
ter alguma evid�ncia.
527
00:48:05,860 --> 00:48:07,240
Como desejar.
528
00:48:12,370 --> 00:48:15,350
- Jowal? Que diabos...
- Tentamos ajudar, Suzanne.
529
00:48:15,431 --> 00:48:19,260
Disse a n�s que iria colocar
nossos corpos em �leo.
530
00:48:19,269 --> 00:48:21,850
Ent�o dissemos que
voc� � a Chama.
531
00:48:22,243 --> 00:48:27,154
- N�o sou um homem muito forte.
- Tamb�m n�o sou, Suzanne.
532
00:48:27,445 --> 00:48:28,445
Deixe-os irem.
533
00:48:28,606 --> 00:48:31,300
- S�o alde�es.
- Simples comerciantes.
534
00:48:31,333 --> 00:48:34,785
- O que fizeram esses dois homens?
- S�o v�timas de Jehan.
535
00:48:34,805 --> 00:48:36,214
Como o resto de n�s.
536
00:48:38,260 --> 00:48:41,880
A� est�o as provas,
Capit�o Lambert. Prendam-na.
537
00:48:43,030 --> 00:48:44,053
Keith?
538
00:48:45,850 --> 00:48:48,264
Quando estiver pronto pra
discutir o uso de tropas brit�nicas...
539
00:48:48,277 --> 00:48:51,506
...no territ�rio, Lorde Clive.
540
00:48:51,537 --> 00:48:54,535
Poderemos conversar sobre nosso
acordo com suas companhias.
541
00:48:56,236 --> 00:48:59,700
A prop�sito. Ser�
julgada, srta. Roget.
542
00:49:00,305 --> 00:49:01,820
Nos meus termos
se desejar.
543
00:49:01,899 --> 00:49:05,540
Quando conseguir provas de quem
realmente atacou o armaz�m.
544
00:49:05,567 --> 00:49:07,280
Veremos o que acontecer�
com os seus termos.
545
00:49:07,441 --> 00:49:09,260
Amir saber� disso.
546
00:49:10,200 --> 00:49:12,990
Come�aria a ter medo de
dormir se fosse voc�.
547
00:49:28,270 --> 00:49:30,360
E o que isso faz com
o seu plano?
548
00:49:30,480 --> 00:49:33,330
Acho que terei que
antecip�-lo. Esta noite.
549
00:49:33,613 --> 00:49:36,690
Isso se Jehan deixar Suzanne
viver nas outras 24 horas.
550
00:49:44,900 --> 00:49:45,987
Sua Alteza?
551
00:49:46,600 --> 00:49:47,930
Tenho que conversar com voc�.
552
00:49:48,898 --> 00:49:50,020
Sozinho.
553
00:49:52,330 --> 00:49:55,080
Pode ser aqui.
Levem o resto.
554
00:49:59,109 --> 00:50:03,480
Ent�o. Quer sua liberdade
do Pr�ncipe Jehan, n�o?
555
00:50:03,890 --> 00:50:05,480
Conseguiu sua liberdade.
556
00:50:05,945 --> 00:50:07,945
- Na forca.
- N�o � verdade.
557
00:50:08,070 --> 00:50:09,496
S� queria ajud�-lo.
558
00:50:09,932 --> 00:50:12,774
- Posso ajud�-lo agora.
- O que teria agora?
559
00:50:12,820 --> 00:50:14,689
Todos precisam de ajuda.
560
00:50:15,058 --> 00:50:17,906
- N�s mais do que ningu�m.
- Receio, sr.
561
00:50:18,085 --> 00:50:21,645
Que � um homem muito orgulhoso.
Pode julgar por si pr�prio.
562
00:50:22,678 --> 00:50:26,939
Se permite-me dizer, sr. A
pris�o da Chama foi muito simples.
563
00:50:27,071 --> 00:50:28,547
- � menos...
- � menos o qu�?
564
00:50:28,799 --> 00:50:30,920
Que tenham algum
plano s�rdido.
565
00:50:32,706 --> 00:50:37,500
Seria pior punir mentiras
insignificantes minhas e de Rana Singh.
566
00:50:37,784 --> 00:50:39,501
Do que descobrir seus planos?
567
00:50:41,435 --> 00:50:44,613
- Ele seria valioso indo mais longe.
- Sim.
568
00:50:45,190 --> 00:50:47,555
� menos que ele seja parte
desse plano brit�nico.
569
00:50:47,676 --> 00:50:51,750
Sua Alteza. Subestima o meu
desejo de ficar vivo.
570
00:50:55,162 --> 00:50:56,291
Aqui.
571
00:50:56,752 --> 00:50:58,370
Tem sua chance.
572
00:50:58,630 --> 00:51:01,625
Espero que seja t�o esperto
como pensa que �.
573
00:51:02,240 --> 00:51:06,050
H� um minuto queria me
matar. Agora me d� isto.
574
00:51:06,405 --> 00:51:08,455
N�o diria que eu
seja esperto?
575
00:53:21,940 --> 00:53:22,999
Leia.
576
00:53:25,240 --> 00:53:27,760
"Libere a Chama e
abdique do poder."
577
00:53:28,325 --> 00:53:30,099
"Esse � o �nico aviso."
578
00:53:30,564 --> 00:53:32,860
"Sen�o com armas
tomaremos a cidade."
579
00:53:35,090 --> 00:53:37,754
- Amir?
- � o que tudo indica.
580
00:53:38,514 --> 00:53:42,150
- Est� ficanco forte.
- Forte suficiente pra tomar a cidade?
581
00:53:42,551 --> 00:53:45,300
Tomar cada cidade na
India como puder.
582
00:53:47,020 --> 00:53:49,421
S� pode estar conseguindo
armas de um lugar.
583
00:53:49,577 --> 00:53:50,589
Dos ingleses?
584
00:53:51,427 --> 00:53:54,050
Pode ser o plano
de que falavam.
585
00:53:55,190 --> 00:53:57,870
Traga o Capit�o Lambert
aqui. Agora.
586
00:53:58,036 --> 00:53:59,913
- Nessa hora da noite?
- Traga ele.
587
00:54:00,404 --> 00:54:02,010
Sim, Sua Alteza.
588
00:54:11,585 --> 00:54:14,120
Deveria esperar algo como
isso, Pr�ncipe Jehan.
589
00:54:14,527 --> 00:54:17,450
Sabia que haveria retalia��o
pela pris�o da srta. Roget.
590
00:54:18,008 --> 00:54:20,300
N�o esperava retalia��o
por armas inglesas.
591
00:54:20,487 --> 00:54:24,530
Cada caravana nas prov�ncias da
India contam com armas.
592
00:54:24,541 --> 00:54:26,980
Se est�o conseguindo armas,
n�o foi de n�s.
593
00:54:29,570 --> 00:54:32,970
Bem, muitas coisas est�o
em jogo, Capit�o Lambert.
594
00:54:33,111 --> 00:54:35,322
Sua carreira?
Srta. Roget?
595
00:54:35,856 --> 00:54:40,080
Pode manter sua carreira sob a
srta. Roget acima das tropas inglesas.
596
00:54:42,175 --> 00:54:43,750
Seria trai��o, capit�o.
597
00:54:44,346 --> 00:54:47,220
N�o daria op��o na
escolha dos inimigos.
598
00:54:48,200 --> 00:54:52,110
Desde que envolva a srta. Roget,
gostaria de discutir isso com ela.
599
00:54:52,361 --> 00:54:54,585
- Na hora que quiser.
- Agora.
600
00:54:55,083 --> 00:54:56,640
Que seja como
sua decis�o.
601
00:55:31,618 --> 00:55:32,781
Keith.
602
00:55:36,906 --> 00:55:40,200
Est� dando certo. Jehan tenta
me fazer usar tropas brit�nicas.
603
00:55:40,371 --> 00:55:42,446
�timo. Mas tome cuidado.
604
00:55:42,780 --> 00:55:45,702
Sabe? N�o confio em Jowal.
605
00:55:46,035 --> 00:55:49,030
Me fazia ir at� as montanhas
pra depois ir atr�s de mim.
606
00:55:49,131 --> 00:55:50,461
Jowal?
607
00:55:51,035 --> 00:55:53,090
- Tome cuidado com ele.
- Tomarei.
608
00:55:53,605 --> 00:55:56,860
Keith. Sab�amos que eu
poderia ser presa.
609
00:55:57,260 --> 00:55:58,450
Que acontecer�
comigo agora?
610
00:55:58,501 --> 00:56:01,801
Acho que Jehan a manter�
prisioneira nas pr�ximas 24 horas.
611
00:56:03,389 --> 00:56:05,132
Acha que pode aguentar?
612
00:56:05,453 --> 00:56:08,510
Depois de Jehan? Os ratos s�o
melhores companhias na pris�o.
613
00:56:09,700 --> 00:56:11,298
Ele est� esperando pela
minha decis�o agora.
614
00:56:11,485 --> 00:56:13,700
- Espero que passe bem a noite.
- Tamb�m espero.
615
00:56:19,500 --> 00:56:21,700
Vou querer mais disso.
616
00:56:22,190 --> 00:56:24,325
Se apresse. E me tire daqui.
617
00:56:41,960 --> 00:56:44,860
Diga ao pr�ncipe Jehan que n�o
ter� nada dos brit�nicos.
618
00:56:45,900 --> 00:56:47,220
Como desejar.
619
00:57:17,600 --> 00:57:20,040
Bem, vejo que o Pr�ncipe Jehan
libertou voc�s.
620
00:57:20,434 --> 00:57:23,940
Somos apenas meros insetos
para o pr�ncipe, capit�o.
621
00:57:23,999 --> 00:57:25,996
Tudo o que ele queria
era a Chama.
622
00:57:26,021 --> 00:57:27,360
Agora que a pegou.
623
00:57:28,760 --> 00:57:31,380
Que triste. Uma
mulher t�o bonita.
624
00:57:31,630 --> 00:57:34,403
Ela � a melhor prisioneira
que Jehan j� teve.
625
00:57:34,541 --> 00:57:36,009
Sei como se sentem.
626
00:57:36,965 --> 00:57:38,390
Animem-se.
627
00:57:48,080 --> 00:57:50,200
- Queria me ver, Keith?
- Sim, sr.
628
00:57:51,652 --> 00:57:53,190
Venha at� a janela,
por favor.
629
00:57:59,149 --> 00:58:00,700
Esses dois mercadores.
630
00:58:00,815 --> 00:58:03,854
Eles � que sabia do encontro e
que traria Suzanne aqui.
631
00:58:04,030 --> 00:58:06,550
- Assim Jehan sabia?
- Suzanne tamb�m acha isso.
632
00:58:06,803 --> 00:58:09,133
Eles ali tornaram as provas
mais interessantes.
633
00:58:10,767 --> 00:58:14,161
Agora, sr. se n�o se importasse,
gostaria que se tornasse sargento.
634
00:58:14,521 --> 00:58:17,110
Espero que isso n�o seja problema
quanto as quest�es diplom�ticas.
635
00:58:17,408 --> 00:58:20,860
Sargento? Diplomacia sobreviver�
se tiver que expor pesco�os.
636
00:58:21,016 --> 00:58:22,186
Obrigado, sr.
637
00:58:29,475 --> 00:58:33,790
Sargento. Notifique que o arsenal
chegar� no navio amanh�.
638
00:58:33,985 --> 00:58:39,151
Informe por telegrama que a esquadra
encontrar� a caravana com a escolta.
639
00:58:40,030 --> 00:58:42,104
- Isso � tudo, sargento.
- Sim, sr.
640
00:58:55,390 --> 00:58:57,333
Bem. A� est�, sr.
641
00:58:57,450 --> 00:59:00,311
Jehan, n�o arriscaria um ataque
aberto a uma propriedade brit�nica.
642
00:59:00,481 --> 00:59:03,980
Se eu estiver correto, tentaria
algo antes que Amir tentasse.
643
00:59:04,145 --> 00:59:07,220
E por a culpa na Chama como
no ataque ao armaz�m.
644
00:59:07,411 --> 00:59:09,380
E acha que os dois mercadores
foram direto � Jehan?
645
00:59:09,431 --> 00:59:11,750
T�o r�pido quanto podem.
646
00:59:12,473 --> 00:59:16,270
Acendeu o pavio, meu garoto.
Isso pode explodir nossas cabe�as.
647
00:59:21,320 --> 00:59:25,980
...al�m, porque Amir, confidenciaria
conseguir armas novas, Sua Alteza?
648
00:59:27,080 --> 00:59:29,730
De algum maneira, Amir tenciona
fazer uma nova miss�o.
649
00:59:30,080 --> 00:59:32,730
Estar� esperando por essa
caravana em Calcut�.
650
00:59:33,551 --> 00:59:35,680
Atacar� essa caravana
e tomar� essas armas.
651
00:59:35,695 --> 00:59:39,556
Mantendo minha reputa��o de espi�o
soturno, me faz estar certo.
652
00:59:39,730 --> 00:59:42,910
E n�o h� melhor espi�o soturno
em toda India, Sua Alteza.
653
00:59:44,590 --> 00:59:47,444
Tem a informa��o de onde
essa caravana vai chegar?
654
00:59:47,535 --> 00:59:52,888
Com certeza, Sua Alteza. O grupo se
juntar� � caravana no Lago Mafes,
655
00:59:53,751 --> 00:59:55,600
Amir pegar� essas armas
e tomar� Calcut�.
656
00:59:56,131 --> 00:59:58,520
Ser� necess�rio n�s
conseguirmos elas primeiro.
657
00:59:58,561 --> 00:59:59,561
Precisamente.
658
01:00:00,222 --> 01:00:04,520
E se fiz�ssemos aparecer Amir e
a Chama ao mesmo tempo?
659
01:00:04,621 --> 01:00:06,625
O que voc� fez antes,
quer fazer novamente?
660
01:00:07,025 --> 01:00:09,480
Mas n�o com
Suzanne Roget presa.
661
01:00:09,700 --> 01:00:12,301
Dificilmente ela lideria
seus homens junto a...
662
01:00:12,352 --> 01:00:14,302
...sua hospitalidade ao
mesmo tempo, Sua Alteza.
663
01:00:15,919 --> 01:00:18,120
Conto exatamente com
isso, pequeno mercante.
664
01:00:18,865 --> 01:00:24,508
Se alguns bons atores a
ajudassem a escapar?
665
01:00:28,980 --> 01:00:30,000
Venham comigo.
666
01:00:46,404 --> 01:00:49,343
Lembre-se de morrer pra princesa
ver que realmente morreu.
667
01:01:05,181 --> 01:01:07,762
Como prisioneiros n�o conseguiremos
nos manter aqui por tempo.
668
01:01:07,863 --> 01:01:10,140
- H� muitos deles l� fora.
- � um homem esperto.
669
01:01:10,155 --> 01:01:12,345
- Ser� recompensado.
- Depressa.
670
01:01:12,489 --> 01:01:14,840
Os cavalos est�o esperando pra
lev�-la de volta � Amir.
671
01:01:35,187 --> 01:01:37,250
Como pode ver, Suzanne.
Cuidei de tudo.
672
01:01:37,443 --> 01:01:39,290
Um minuto, meus caros amigos.
673
01:01:40,149 --> 01:01:43,710
- Fui presa, por causa de voc�s.
- Suzanne, o que foi? O que foi?
674
01:01:44,120 --> 01:01:45,121
Se mexam.
675
01:01:45,522 --> 01:01:47,730
Mas, n�s pens�vamos em
lev�-la at� Amir.
676
01:01:47,831 --> 01:01:50,024
Tudo que fizemos l�
estava planejado...
677
01:01:50,590 --> 01:01:53,384
Sei que est�o trabalhando
para Jehan. Vamos, mexam-se.
678
01:01:53,854 --> 01:01:57,210
Nada importa, ap�s sofrermos
p�nico no mercado.
679
01:02:05,725 --> 01:02:08,870
Iriam te levar at� Amir, bem
como Jehan havia planejado.
680
01:02:08,971 --> 01:02:10,770
Cuidamos pra que tudo
isso desse errado.
681
01:02:10,881 --> 01:02:14,169
- Enviei um emiss�rio como precau��o.
- E a caravana?
682
01:02:14,364 --> 01:02:16,440
Estar� bem onde Jehan
possa encontr�-la.
683
01:02:16,573 --> 01:02:17,979
Gra�as � seus amigos aqui.
684
01:02:17,999 --> 01:02:20,560
Capit�o, est� cometendo
uma grande injusti�a.
685
01:02:20,702 --> 01:02:23,225
Somos t�o inocentes quanto
rec�m-nascidos,
686
01:02:27,402 --> 01:02:30,160
Obrigado, Suzanne. Obrigado.
687
01:02:30,552 --> 01:02:31,761
Mortos?
688
01:02:32,998 --> 01:02:34,640
Melhor lev�-los, sargento.
689
01:02:34,969 --> 01:02:36,521
Passar� por uma
grande cavalgada.
690
01:02:36,590 --> 01:02:39,620
A �ltima at� as montanhas
de Shaandaar. Espero.
691
01:02:45,640 --> 01:02:50,170
Sua Alteza. A fuga correu perfeitamente.
Ela pensou que ambos est�vamos mortos.
692
01:02:52,790 --> 01:02:53,871
�timo.
693
01:02:58,003 --> 01:03:00,502
E a Chama estar� de volta
� caminho de Shaandaar.
694
01:03:01,488 --> 01:03:04,180
J� selecionou os soldados
que ir�o at� a caravana?
695
01:03:04,306 --> 01:03:05,810
Nossos melhores homens.
696
01:03:15,686 --> 01:03:18,510
COMPANHIA DA INDIA DO LESTE
697
01:03:50,207 --> 01:03:53,970
Suzanne Roget � sofisticada e pode
fazer coisas que n�o sabemos.
698
01:03:54,540 --> 01:03:56,640
Por qu� n�o deixar um de seus
homens ser, Sua Alteza?
699
01:03:56,651 --> 01:04:00,580
N�o. Devemos manter
o plano original.
700
01:04:01,080 --> 01:04:03,870
Dessa vez, quero testar minhas
pr�prias habilidades.
701
01:04:04,065 --> 01:04:05,570
N�o a sua.
702
01:04:10,265 --> 01:04:12,050
Os mercadores falaram a verdade.
703
01:04:12,550 --> 01:04:15,025
S� uma pequena guarni��o
escolta a caravana.
704
01:04:15,980 --> 01:04:18,870
Uma solu��o t�o simples para
todos nossos problemas.
705
01:04:45,700 --> 01:04:46,830
- Tenente?
- Sim.
706
01:04:47,001 --> 01:04:48,756
- Prepare a coluna.
- Sim, sr.
707
01:04:57,580 --> 01:05:01,166
Podemos dizer que temos uma
mulher que lutou essa batalha.
708
01:05:01,200 --> 01:05:05,135
Se f�ssemos mais jovens, mostraria
como um guerreiro de verdade luta.
709
01:05:05,170 --> 01:05:08,590
N�o seriam melhores do que
voc� e eu. S� ficar comigo.
710
01:05:20,685 --> 01:05:21,900
Tomem posi��es.
711
01:05:28,023 --> 01:05:29,210
Tomem posi��es.
712
01:05:31,070 --> 01:05:33,680
Aguardem. Esperem
atirar primeiro.
713
01:05:42,560 --> 01:05:43,570
As carro�as.
714
01:05:46,790 --> 01:05:47,889
Fogo.
715
01:06:18,160 --> 01:06:20,080
Ent�o, n�o somos guerreiros.
716
01:06:59,611 --> 01:07:00,900
A Chama.
717
01:07:07,107 --> 01:07:10,362
- Ramsey?
- Estou bem. Jehan.
718
01:08:17,180 --> 01:08:18,300
Levem-no.
719
01:08:24,260 --> 01:08:27,840
Acho que estamos banidos de
Calcut� pelo capit�o Lambert.
720
01:08:28,500 --> 01:08:31,340
Disse que nunca mais quer
ver nossas caras.
721
01:08:32,348 --> 01:08:34,245
O que h� de errado
com nossas caras?
722
01:08:34,291 --> 01:08:37,330
� uma forma de dizer para
fazermos neg�cios em outro lugar.
723
01:08:37,475 --> 01:08:40,336
Sempre ter� algu�m precisando
de servi�os especiais.
724
01:08:40,380 --> 01:08:43,940
Mas o capit�o Lambert � um
homem t�o bom pra se espionar.
725
01:08:44,414 --> 01:08:47,443
Nunca mais conseguiremos
espionar algu�m assim.
726
01:08:48,790 --> 01:08:50,904
Estou pensando o que
faremos agora?
727
01:08:59,742 --> 01:09:01,660
Ent�o � Amir que dita as
regras aqui novamente.
728
01:09:01,901 --> 01:09:04,260
Lorde Clive voltou
para Bombaim.
729
01:09:04,370 --> 01:09:05,740
Tudo est� normal.
730
01:09:06,720 --> 01:09:07,741
Sim.
731
01:09:09,570 --> 01:09:10,999
Muito normal.
732
01:09:14,401 --> 01:09:19,000
Tradu��o: Adailson
Setembro 2020
61695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.