All language subtitles for Duel - 14 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,384 --> 00:00:16,854 "Duel" [VIU] Synced AkiraSendo Version in NEXT 2 00:00:27,009 --> 00:00:28,169 Hey, it's me. 3 00:00:29,680 --> 00:00:30,850 I have a job for you. 4 00:00:32,150 --> 00:00:33,410 Get rid of... 5 00:00:36,350 --> 00:00:37,380 Doctor Han Yu Ra. 6 00:00:38,980 --> 00:00:40,250 What did you just say? 7 00:00:40,810 --> 00:00:42,050 Your daughter, 8 00:00:43,680 --> 00:00:45,050 Lee Ju Hee, is alive. 9 00:00:48,680 --> 00:00:50,550 I believe Ryu Jung Sook's daughter, Mi Rae, 10 00:00:53,480 --> 00:00:55,080 is your daughter, Doctor. 11 00:00:56,350 --> 00:00:57,350 Excuse me? 12 00:01:07,920 --> 00:01:12,050 (Chase thriller drama, "Duel") 13 00:01:12,250 --> 00:01:14,810 Mi Rae! Mi Rae! 14 00:01:15,920 --> 00:01:17,880 Mi Rae! Mi Rae! 15 00:01:17,950 --> 00:01:22,010 Wake up, Mi Rae! Mi Rae! Mi Rae! 16 00:01:22,510 --> 00:01:24,480 Mi Rae! Mi Rae! 17 00:01:25,010 --> 00:01:26,350 Mi Rae. 18 00:01:27,080 --> 00:01:30,180 Mi Rae! Mi Rae! 19 00:01:31,280 --> 00:01:34,110 Doctor Han. Calm down. Calm yourself! 20 00:01:34,180 --> 00:01:36,480 She will be all right, won't she? 21 00:01:36,480 --> 00:01:38,850 She'll be all right. Right? 22 00:01:39,710 --> 00:01:40,910 Look at me. 23 00:01:42,110 --> 00:01:43,280 You trust me, right? 24 00:01:44,880 --> 00:01:48,480 I'll do my best. Just wait a little. 25 00:01:56,910 --> 00:01:58,410 It's all because of me. 26 00:01:58,410 --> 00:02:00,080 It's all because of me. 27 00:02:00,250 --> 00:02:01,550 Chief Jang. 28 00:02:02,750 --> 00:02:04,250 It's all because of me. 29 00:02:04,810 --> 00:02:06,150 Mi Rae. 30 00:02:08,380 --> 00:02:10,250 It's all because of me. 31 00:02:11,480 --> 00:02:15,710 Mi Rae. Mi Rae. 32 00:02:16,010 --> 00:02:17,380 Mi Rae. 33 00:02:27,010 --> 00:02:28,510 - What is going on? - The receiver cannot pick up... 34 00:02:29,750 --> 00:02:31,610 He's not receiving my calls. 35 00:02:32,710 --> 00:02:34,050 Has he done it properly? 36 00:02:38,080 --> 00:02:41,980 The organs in the abdominal area have been damaged too much. 37 00:02:41,980 --> 00:02:43,320 There was much bleeding as well. 38 00:02:43,320 --> 00:02:45,580 It seems like they won't function well. 39 00:02:45,580 --> 00:02:48,480 No, I can't let her go like this. 40 00:02:48,480 --> 00:02:51,250 Please save her. There must be a way. 41 00:02:51,250 --> 00:02:54,110 Please save her. Please. I can't let her go like this. 42 00:02:54,110 --> 00:02:57,380 You know what this could mean. 43 00:03:00,210 --> 00:03:03,480 I can only tell you to prepare for the worst. 44 00:03:04,380 --> 00:03:05,480 I'm sorry. 45 00:03:14,180 --> 00:03:16,580 - Mi Rae. Mi Rae. - Mi Rae! 46 00:03:17,680 --> 00:03:19,280 I can't let you go like this. 47 00:03:19,880 --> 00:03:21,550 Mi Rae, wake up. 48 00:03:22,480 --> 00:03:23,910 No. 49 00:03:24,550 --> 00:03:25,810 Mi Rae. 50 00:03:26,850 --> 00:03:30,110 Mi Rae, open your eyes. I can't let you go like this. 51 00:03:30,580 --> 00:03:32,210 Mi Rae, open your eyes. 52 00:03:33,480 --> 00:03:34,610 Mi Rae. 53 00:03:39,280 --> 00:03:41,950 (Ganghan General Hospital) 54 00:03:59,880 --> 00:04:01,210 Hyung Shik, what happened? 55 00:04:02,450 --> 00:04:05,650 Deuk Cheon, we have the culprit from the hit-and-run accident. 56 00:04:05,710 --> 00:04:06,780 You do? 57 00:04:07,480 --> 00:04:10,150 - Yes, sir. - Okay, I'll be there soon. 58 00:04:52,850 --> 00:04:53,880 Mr. Jang. 59 00:04:56,510 --> 00:04:57,650 How is Ms. Ryu? 60 00:05:07,450 --> 00:05:10,880 (Intensive Care Unit) 61 00:05:18,310 --> 00:05:19,950 They caught the culprit. 62 00:05:21,480 --> 00:05:23,480 So we need to ask you some things. 63 00:05:24,350 --> 00:05:25,810 I know it might be hard for you, 64 00:05:26,950 --> 00:05:29,010 but to make him pay for his crime, 65 00:05:30,980 --> 00:05:32,780 I need to know what exactly happened. 66 00:05:35,480 --> 00:05:36,780 He was coming for me... 67 00:05:37,910 --> 00:05:39,610 in the first place. 68 00:05:40,110 --> 00:05:42,710 He didn't slow down until the end. 69 00:05:42,710 --> 00:05:46,310 Then it means he had planned to hit you. 70 00:05:47,550 --> 00:05:48,950 It's Sanyoung again, isn't it? 71 00:05:50,210 --> 00:05:51,310 It must be. 72 00:05:52,650 --> 00:05:55,310 But it's not Chairman Park. 73 00:05:55,650 --> 00:05:58,580 Someone who's waiting for his vaccine... 74 00:05:58,710 --> 00:06:00,610 wouldn't want me dead. 75 00:06:01,210 --> 00:06:04,450 And his son, Park Seol Young, wouldn't want me dead either. 76 00:06:04,910 --> 00:06:05,910 Then... 77 00:06:06,750 --> 00:06:08,180 It must be Park Seo Jin. 78 00:06:09,410 --> 00:06:11,250 The daughter of Park San Young. 79 00:06:12,180 --> 00:06:13,710 Park San Young's daughter? 80 00:06:14,410 --> 00:06:16,180 The hospital Soo Yeon is in? 81 00:06:16,880 --> 00:06:20,780 The owner of that hospital is Park Seo Jin. 82 00:06:20,850 --> 00:06:24,350 She's Park San Young's youngest daughter. 83 00:06:25,010 --> 00:06:26,810 After Chairman Park woke up, 84 00:06:27,050 --> 00:06:29,780 he said he'd make the person who brought the vaccine his successor. 85 00:06:29,980 --> 00:06:31,950 She wouldn't want me alive. 86 00:06:32,350 --> 00:06:35,780 After all, I'm the known chief of Sanyoung research lab. 87 00:06:35,950 --> 00:06:39,810 I'm working under Park Seol Young who manages Sanyoung right now. 88 00:06:40,180 --> 00:06:44,750 She'd have wanted to find it before I could develop another one. 89 00:06:45,080 --> 00:06:46,880 She would kill for that? 90 00:06:46,880 --> 00:06:48,280 That's not surprising. 91 00:06:48,480 --> 00:06:52,680 They get rid of people like that. That's what they do. 92 00:06:55,850 --> 00:06:59,180 Chairman, there's a problem. 93 00:06:59,480 --> 00:07:03,250 One of the men working for us was arrested. 94 00:07:05,080 --> 00:07:06,610 Why was he arrested? 95 00:07:06,850 --> 00:07:09,780 I think Ms. Park has sent him to do... 96 00:07:10,510 --> 00:07:12,050 a job for her. 97 00:07:13,910 --> 00:07:15,010 To do what? 98 00:07:16,150 --> 00:07:18,480 - Just tell me straight away! - Yes, sir. 99 00:07:19,250 --> 00:07:22,680 She sent him to kill Doctor Han. 100 00:07:26,010 --> 00:07:30,150 However, someone who was with her got hit instead... 101 00:07:30,210 --> 00:07:32,910 and has been hospitalized after getting seriously injured. 102 00:07:35,350 --> 00:07:37,350 How can my own daughter do that? 103 00:07:40,710 --> 00:07:45,710 Take care of the media first. Make sure that man doesn't talk. 104 00:07:46,380 --> 00:07:49,650 Even if he has to die, he cannot say the words... 105 00:07:49,710 --> 00:07:53,080 - Sanyoung and Seo Jin. - I got that, sir. 106 00:07:54,910 --> 00:07:57,410 Make sure it doesn't become a serious problem. 107 00:08:05,250 --> 00:08:06,880 I could test her. 108 00:08:07,950 --> 00:08:09,450 What do you mean? 109 00:08:11,750 --> 00:08:14,280 The young fox who was only good at talking. 110 00:08:16,580 --> 00:08:18,080 I'll give her a job. 111 00:08:19,210 --> 00:08:21,450 Yes, sir. 112 00:08:24,710 --> 00:08:26,210 I'm so sorry. 113 00:08:26,580 --> 00:08:30,350 I was so sleepy. I had barely dozed off. 114 00:08:30,410 --> 00:08:32,780 I can't believe I hit someone. I'm sorry. 115 00:08:34,410 --> 00:08:36,650 You were sleepy so you dozed off, 116 00:08:38,150 --> 00:08:40,050 and you were scared that you had to run away? 117 00:08:40,050 --> 00:08:43,110 That's right. I had just dozed off. I can't believe I hurt someone. 118 00:08:43,410 --> 00:08:46,910 I was so scared and afraid. I'm so sorry. 119 00:08:46,910 --> 00:08:48,380 If you had been so scared, 120 00:08:49,980 --> 00:08:52,610 why didn't you even stop after hitting someone? 121 00:08:52,980 --> 00:08:55,480 There aren't even skid marks? 122 00:08:55,720 --> 00:08:56,950 That's just... 123 00:08:57,080 --> 00:08:59,550 because I was flustered. 124 00:09:00,880 --> 00:09:02,080 I'm so sorry. 125 00:09:04,250 --> 00:09:07,220 Is the person I hit all right? 126 00:09:07,680 --> 00:09:10,410 Is that person dead? 127 00:09:10,410 --> 00:09:13,080 Shut it before I rip your mouth. 128 00:09:13,220 --> 00:09:15,280 - Detective. - Why? Do you want her dead? 129 00:09:21,610 --> 00:09:22,980 Look at me in the eyes. 130 00:09:24,450 --> 00:09:25,980 Look at me, you punk. 131 00:09:27,610 --> 00:09:29,650 Gosh, this little... 132 00:09:29,650 --> 00:09:31,680 Hey! Can't you hear him? 133 00:09:31,750 --> 00:09:33,250 Look at him. 134 00:09:33,550 --> 00:09:35,750 Look at him in the eyes, you punk! 135 00:09:36,050 --> 00:09:37,180 You shouldn't hit him. 136 00:09:37,950 --> 00:09:39,050 Hyung Shik. 137 00:09:39,280 --> 00:09:41,280 - Darn it. - Come on. 138 00:09:45,810 --> 00:09:47,680 You're doomed, you know. 139 00:09:48,410 --> 00:09:51,680 You messed up the job they gave you. They won't bail you out. 140 00:09:53,220 --> 00:09:54,810 I don't know what you mean. 141 00:09:54,810 --> 00:09:56,650 You hit the wrong person. 142 00:09:56,880 --> 00:09:58,850 Why would they bail you out when you didn't do the job well? 143 00:10:02,080 --> 00:10:03,110 Hey. 144 00:10:04,410 --> 00:10:06,410 You have to think very hard now... 145 00:10:06,980 --> 00:10:08,280 if you want to live. 146 00:10:09,080 --> 00:10:12,650 If you tell me who put you up for this, 147 00:10:13,550 --> 00:10:15,680 I swear on my badge... 148 00:10:17,880 --> 00:10:19,480 that I will catch them all. 149 00:10:20,180 --> 00:10:21,950 But if you don't tell me until the end, 150 00:10:22,180 --> 00:10:24,980 I can't help you also. I should just send you to the prosecution. 151 00:10:25,750 --> 00:10:28,580 You'll get the maximum sentence allowed by law, 152 00:10:28,650 --> 00:10:30,380 but that's not the problem here. 153 00:10:30,450 --> 00:10:32,380 Those who put you up for this... 154 00:10:32,380 --> 00:10:34,350 will order someone else to keep you silent. 155 00:10:34,550 --> 00:10:36,750 Then you will just be killed in the prison cell. 156 00:10:37,280 --> 00:10:39,980 That's why I said you were doomed. 157 00:10:41,980 --> 00:10:43,980 You'd better think very hard now... 158 00:10:46,150 --> 00:10:47,580 if you want to live. 159 00:10:58,480 --> 00:10:59,850 Take him for now. 160 00:11:05,210 --> 00:11:06,210 Hey. 161 00:11:09,350 --> 00:11:11,150 Think very carefully. 162 00:11:26,050 --> 00:11:29,580 Hey. It sounded like you know who is behind this. 163 00:11:30,080 --> 00:11:31,080 Who is it? 164 00:11:31,380 --> 00:11:33,350 It's the daughter of the owner of the hospital we went to. 165 00:11:34,750 --> 00:11:36,780 The daughter of Sanyoung Pharmaceutical Company's chairman? 166 00:11:38,710 --> 00:11:42,050 You have such an ill-fated relationship with Sanyoung. 167 00:11:42,050 --> 00:11:43,380 Tell me about it. 168 00:11:44,010 --> 00:11:46,080 I wish I could just... 169 00:11:46,150 --> 00:11:48,380 crush Sanyoung Pharmaceutical Company. 170 00:11:50,210 --> 00:11:51,810 We got the hit-and-run driver. 171 00:11:52,250 --> 00:11:53,880 Maybe we can bring down Sanyoung using him. 172 00:11:53,950 --> 00:11:55,810 I checked the file of 12 years ago. 173 00:11:56,750 --> 00:11:57,980 They got out in the same way. 174 00:11:58,610 --> 00:12:01,680 Driving while drowsy, confession, regretting, a plea for mercy. 175 00:12:02,280 --> 00:12:03,680 Sanyoung got out of the incident... 176 00:12:04,550 --> 00:12:06,010 in the same way as now. 177 00:12:07,710 --> 00:12:09,450 In the same way, you say. 178 00:12:10,150 --> 00:12:12,750 What will happen now then? 179 00:12:15,450 --> 00:12:16,550 Please hold on. 180 00:12:17,750 --> 00:12:18,810 How can I help you? 181 00:12:21,010 --> 00:12:22,280 I'm sorry to bother you. 182 00:12:26,480 --> 00:12:28,350 A prosecutor will probably take him away... 183 00:12:28,350 --> 00:12:29,480 just like back then. 184 00:12:37,710 --> 00:12:39,880 Prosecutor Choi... 185 00:12:50,480 --> 00:12:52,010 Why is it so hot today? 186 00:12:52,080 --> 00:12:54,910 Goodness. Is it a tropical night? 187 00:12:54,980 --> 00:12:57,450 Tropical night? It's in the middle of the day now. 188 00:12:57,780 --> 00:12:59,480 Maybe it's a tropical afternoon then. 189 00:13:00,010 --> 00:13:02,650 Are you saying it's not hot? Is that it? 190 00:13:02,710 --> 00:13:05,310 I will treat you all some ice cream. Let's go. 191 00:13:05,310 --> 00:13:06,550 Let's go. Come on. 192 00:13:06,550 --> 00:13:07,680 What? I don't want any ice cream. 193 00:13:07,680 --> 00:13:09,650 Detective Choi. Come with us. 194 00:13:10,780 --> 00:13:12,850 Come on. Let's go. 195 00:13:26,050 --> 00:13:27,610 (Waiting Room) 196 00:13:31,150 --> 00:13:33,710 Do you have to go to work? 197 00:13:34,250 --> 00:13:35,280 Yes. 198 00:13:37,680 --> 00:13:39,210 We're having an urgent meeting. 199 00:13:40,080 --> 00:13:41,180 I have to attend it. 200 00:13:46,010 --> 00:13:48,380 (Intensive Care Unit) 201 00:13:48,380 --> 00:13:49,410 Listen. 202 00:13:50,050 --> 00:13:52,750 Please call me if something happens. 203 00:13:53,310 --> 00:13:54,950 - Okay. - All right. 204 00:14:11,150 --> 00:14:13,110 Why are you moving her? What is it? 205 00:14:13,110 --> 00:14:15,110 Is there something wrong with her? 206 00:14:15,180 --> 00:14:17,710 No. We're just running some tests on her. 207 00:14:17,710 --> 00:14:19,080 You've run all the tests. 208 00:14:19,150 --> 00:14:20,550 Something is wrong, isn't it? 209 00:14:20,610 --> 00:14:22,580 Did something go wrong with the operation? 210 00:14:22,580 --> 00:14:25,210 It's not that. Her doctor ordered me to run the tests. 211 00:14:25,280 --> 00:14:27,410 We will talk to you after the tests. 212 00:14:51,910 --> 00:14:53,010 You know why I came, right? 213 00:14:54,010 --> 00:14:55,550 Let me handle this case. 214 00:14:55,610 --> 00:14:57,410 You said you didn't want to be like your chief prosecutor, 215 00:14:57,410 --> 00:14:58,650 but you're just like him. 216 00:14:59,910 --> 00:15:01,210 No, you're worse. 217 00:15:02,080 --> 00:15:05,350 You're not here to let the motorcycle driver go, are you? 218 00:15:05,350 --> 00:15:06,380 You're right. 219 00:15:07,250 --> 00:15:09,380 I'm going to give him the maximum sentence possible. 220 00:15:10,910 --> 00:15:12,450 Isn't that what you wanted? 221 00:15:12,910 --> 00:15:14,450 Do you think you know me that well? 222 00:15:15,180 --> 00:15:16,680 Before you cut their tail off, 223 00:15:16,680 --> 00:15:19,480 I will use that tail to get their whole body. 224 00:15:19,850 --> 00:15:23,050 You can't get their body with a thin tail like him. 225 00:15:23,250 --> 00:15:24,580 Don't waste your energy. 226 00:15:24,580 --> 00:15:26,810 I decide whether it's a waste or not. 227 00:15:28,580 --> 00:15:30,480 I will bring you their body. 228 00:15:30,910 --> 00:15:34,280 To do that, I have to make Chairman Park San Young trust me. 229 00:15:38,610 --> 00:15:39,610 Hey. 230 00:15:41,580 --> 00:15:43,910 I don't care if you really have become Sanyoung's dog, 231 00:15:43,910 --> 00:15:45,550 or you're just acting like one. 232 00:15:45,610 --> 00:15:47,850 All your words sound gibberish to me, 233 00:15:49,150 --> 00:15:50,180 so just go. 234 00:15:54,280 --> 00:15:55,680 I knew you'd react this way. 235 00:15:56,180 --> 00:15:57,850 I guess you need more time. 236 00:16:03,750 --> 00:16:05,310 I told you to leave. 237 00:16:05,550 --> 00:16:06,580 All right then. 238 00:16:07,610 --> 00:16:09,980 Think about it, and call me if you change your mind. 239 00:16:32,180 --> 00:16:33,880 She threw up all the medicine today. 240 00:16:34,350 --> 00:16:36,910 It's hard for her to endure this any longer. 241 00:16:37,910 --> 00:16:40,780 I'm almost done with the vaccine. 242 00:16:41,650 --> 00:16:43,210 I will try and put a rush on it. 243 00:16:51,180 --> 00:16:52,880 It won't take long. 244 00:16:54,150 --> 00:16:56,010 Please wait a little longer, Ju Hee. 245 00:16:56,010 --> 00:16:57,050 It's Mi Rae. 246 00:16:58,150 --> 00:17:00,410 You have to call her Mi Rae now. 247 00:17:01,310 --> 00:17:02,980 If you don't want them to find out, 248 00:17:03,850 --> 00:17:05,580 you should get used to it. 249 00:17:33,420 --> 00:17:35,710 Doctor Han. 250 00:17:40,550 --> 00:17:42,150 What is it, Sung Joon? 251 00:18:06,780 --> 00:18:08,180 You were my dear Ju Hee. 252 00:18:09,610 --> 00:18:11,480 You were alive. 253 00:18:17,210 --> 00:18:19,480 (Intensive Care Unit) 254 00:18:22,050 --> 00:18:23,710 (Waiting Room) 255 00:18:48,380 --> 00:18:49,450 Ju Hee. 256 00:18:58,420 --> 00:18:59,480 Ju Hee! 257 00:19:18,813 --> 00:19:19,813 Hey, Hyung Shik. 258 00:19:20,173 --> 00:19:22,703 - Yes? - Check the whereabouts... 259 00:19:23,073 --> 00:19:25,003 and the current location of Park Seo Jin from Sanyoung. 260 00:19:25,073 --> 00:19:26,673 Check where she's staying. 261 00:19:26,743 --> 00:19:29,103 Everything from where she sleeps, where she eats, and who she's with. 262 00:19:29,103 --> 00:19:32,003 But the culprit hasn't told us anything yet. 263 00:19:32,003 --> 00:19:33,803 He will soon enough. Okay? 264 00:19:33,873 --> 00:19:36,273 Check everything so that we can arrest her right away. 265 00:19:36,303 --> 00:19:37,603 Yes, sir. 266 00:19:37,673 --> 00:19:41,003 We don't know when we'll need to go. Soo Ho, makes sure to be ready. 267 00:19:41,133 --> 00:19:42,133 Yes, sir. 268 00:19:44,573 --> 00:19:45,603 (Lee Sung Joon) 269 00:19:47,433 --> 00:19:48,743 Yes, Sung Joon. What is it? 270 00:19:49,973 --> 00:19:53,743 Really? Okay, I'll be there soon. 271 00:19:56,433 --> 00:19:57,903 Did something happen? 272 00:19:58,273 --> 00:19:59,633 Ms. Ryu is awake. 273 00:20:01,903 --> 00:20:03,103 It's a relief. 274 00:20:03,403 --> 00:20:04,773 It really is a relief. 275 00:20:05,603 --> 00:20:09,403 Guard the culprit carefully while I'm not here. 276 00:20:09,873 --> 00:20:12,373 You can't let him go like you did last time. 277 00:20:12,373 --> 00:20:13,433 - Yes, sir. - Yes, sir. 278 00:20:13,433 --> 00:20:15,833 Not even the grandfather of the Chief can take him away. 279 00:20:15,833 --> 00:20:18,973 I won't even let the grandfather of his grandfather take him away. 280 00:20:19,103 --> 00:20:20,273 I'll guard him. 281 00:20:20,273 --> 00:20:22,473 Okay. Call me if something's up. 282 00:20:23,203 --> 00:20:24,803 The receiver cannot pick up your call. Please leave... 283 00:20:28,273 --> 00:20:30,433 It's driving me crazy. 284 00:20:30,833 --> 00:20:32,803 What is happening right now? 285 00:20:38,873 --> 00:20:40,503 (Director Han) 286 00:20:41,803 --> 00:20:43,373 This is not the call I was expecting. 287 00:20:48,773 --> 00:20:50,303 What? What is it? 288 00:20:51,533 --> 00:20:53,973 I called to tell you something. 289 00:20:54,173 --> 00:20:55,403 What is it? 290 00:20:55,473 --> 00:20:58,703 Be careful what you do for a while. Don't act rashly. 291 00:20:58,703 --> 00:21:02,003 Are you out of your mind? How dare you say that to me? 292 00:21:02,003 --> 00:21:05,033 Your father knows everything about what you tried to do with Dr. Han. 293 00:21:06,773 --> 00:21:07,903 He does? 294 00:21:10,403 --> 00:21:11,773 How's Dr. Han? 295 00:21:12,203 --> 00:21:15,973 Is she in a serious state, or is she dead? 296 00:21:16,303 --> 00:21:18,103 You don't know anything yet. 297 00:21:18,633 --> 00:21:22,173 She's fine. But her company was hurt badly. 298 00:21:22,473 --> 00:21:24,733 The culprit was arrested by the police. 299 00:21:24,833 --> 00:21:28,933 What? That means nothing was done right. 300 00:21:29,003 --> 00:21:32,003 No. That's why you need to be careful. 301 00:21:32,073 --> 00:21:35,303 I'm warning you as someone who has been helping you for a while. 302 00:21:35,803 --> 00:21:36,833 Bye. 303 00:21:50,433 --> 00:21:51,433 (Lee Sung Hoon) 304 00:21:58,073 --> 00:21:59,133 Please. 305 00:21:59,933 --> 00:22:02,173 Please pick up. 306 00:22:03,173 --> 00:22:05,073 If you were caught by Dad... 307 00:22:06,633 --> 00:22:08,103 I'm done for. 308 00:22:11,003 --> 00:22:15,233 How is she? Now that she has gained consciousness, is the worst over? 309 00:22:15,673 --> 00:22:17,703 It's better than that. 310 00:22:17,833 --> 00:22:19,273 What do you mean? 311 00:22:19,273 --> 00:22:22,903 To jump to the conclusion, she is in... 312 00:22:23,173 --> 00:22:25,403 - a really good condition. - What? 313 00:22:25,403 --> 00:22:27,533 She's not in a dangerous state, right? 314 00:22:27,533 --> 00:22:30,103 Yes, she recovering really fast. 315 00:22:30,103 --> 00:22:33,633 She has gotten so much better these past few days. 316 00:22:34,373 --> 00:22:37,503 Dr. Han, during the surgery, she was in a serious state... 317 00:22:37,573 --> 00:22:40,173 because of the ruptured abdominal organs. 318 00:22:40,473 --> 00:22:44,533 But these past few days, most of her ruptured organs have recovered. 319 00:22:44,633 --> 00:22:48,373 In fact, they've cured themselves. Honestly, I've done nothing. 320 00:22:48,673 --> 00:22:51,573 I thought the medical chart was wrong. 321 00:22:51,733 --> 00:22:55,303 That's why I took the test again. I couldn't believe what happened. 322 00:22:56,603 --> 00:22:58,773 You've never seen anything like this as well. 323 00:23:01,233 --> 00:23:04,173 That means there's nothing to worry about, right? 324 00:23:04,173 --> 00:23:08,373 Yes. She has to take a rest of course, 325 00:23:08,373 --> 00:23:13,073 but at this rate, she'll be able to leave within 1 or 2 weeks. 326 00:23:13,373 --> 00:23:17,103 Her vitals are so stable that she'll be moved to the recovery room. 327 00:23:21,633 --> 00:23:23,073 It's a relief. 328 00:23:23,273 --> 00:23:26,373 You don't need to worry anymore. Let's just see what happens. 329 00:23:26,373 --> 00:23:29,933 Thank you. Thank you so much. 330 00:23:32,803 --> 00:23:34,803 We need more time. 331 00:23:35,573 --> 00:23:38,773 I thought you'd take care of this in no time. 332 00:23:39,303 --> 00:23:43,773 You were indeed someone who's only good at talking. 333 00:23:44,473 --> 00:23:46,303 It's for your good. 334 00:23:46,833 --> 00:23:50,103 You can't make the same mistakes. 335 00:23:51,473 --> 00:23:55,203 - What? - If you try to overdo things, 336 00:23:55,573 --> 00:23:58,203 you'll leave traces. There will be cracks somewhere. 337 00:23:58,603 --> 00:24:01,803 I came to be here while I was following Chief's traces. 338 00:24:03,573 --> 00:24:07,073 - So? - Have patience and wait. 339 00:24:07,373 --> 00:24:08,833 Have trust in me. 340 00:24:12,673 --> 00:24:16,203 You're too bold that you seem arrogant. 341 00:24:20,973 --> 00:24:23,833 All right. I'll wait. 342 00:24:24,903 --> 00:24:27,873 All right. I'll call you again. 343 00:24:31,303 --> 00:24:33,233 What will you do? 344 00:24:35,603 --> 00:24:37,073 I'll wait and see. 345 00:24:45,433 --> 00:24:48,003 Okay. I'll wait too. 346 00:24:49,433 --> 00:24:53,203 I'll need time until Chief Jang trusts me. 347 00:25:04,073 --> 00:25:06,833 How are you feeling? Does it hurt? 348 00:25:08,273 --> 00:25:09,773 It's bearable. 349 00:25:11,173 --> 00:25:13,173 Weren't you hurt? 350 00:25:13,173 --> 00:25:16,533 - I'm fine. - I'm really fine. 351 00:25:19,403 --> 00:25:21,733 You two must have been really worried about me. 352 00:25:21,803 --> 00:25:24,403 You look really tired. 353 00:25:25,433 --> 00:25:29,703 You must be so much better. You're even smiling. 354 00:25:29,833 --> 00:25:31,203 It's a relief. 355 00:25:31,803 --> 00:25:34,703 - It is. - Are you really all right? 356 00:25:34,703 --> 00:25:36,173 Don't worry. 357 00:25:36,933 --> 00:25:39,973 But why did you call me Ju Hee moments ago? 358 00:25:40,203 --> 00:25:42,673 You said that when I woke up. 359 00:25:43,803 --> 00:25:45,433 It's because you're Ju Hee. 360 00:25:47,103 --> 00:25:48,133 Pardon? 361 00:25:50,403 --> 00:25:52,173 You're my daughter, Ju Hee. 362 00:25:53,673 --> 00:25:55,173 And I'm your mother. 363 00:26:01,533 --> 00:26:02,703 Let's go outside. 364 00:26:03,033 --> 00:26:04,033 What? 365 00:26:04,103 --> 00:26:07,073 It took them so many years to meet each other. We should let them be. 366 00:26:08,033 --> 00:26:09,103 Okay. 367 00:26:23,773 --> 00:26:24,833 Here. 368 00:26:35,573 --> 00:26:36,773 Thanks. 369 00:26:38,633 --> 00:26:39,933 Are you all right? 370 00:26:41,303 --> 00:26:42,573 I'm fine. 371 00:26:43,303 --> 00:26:45,103 Why shouldn't I be? 372 00:26:45,533 --> 00:26:47,033 Mi Rae is awake as well. 373 00:26:49,773 --> 00:26:51,373 Don't lie to me. 374 00:26:52,373 --> 00:26:54,273 Why is your face like that then? 375 00:26:58,303 --> 00:27:01,503 I'm just a little confused. 376 00:27:01,773 --> 00:27:02,833 What about? 377 00:27:05,903 --> 00:27:07,503 What on earth am I? 378 00:27:08,403 --> 00:27:12,933 I can remember Lee Yong Sup's memory clearly. 379 00:27:14,403 --> 00:27:16,903 I can clearly feel his desire... 380 00:27:17,733 --> 00:27:19,973 to save his daughter. 381 00:27:20,703 --> 00:27:22,933 But that daughter is Mi Rae. 382 00:27:24,303 --> 00:27:29,033 I remember Ju Hee from 24 years ago, 383 00:27:30,433 --> 00:27:32,673 but the person in front of me is Mi Rae. 384 00:27:37,103 --> 00:27:40,073 When I first found out that I was a clone, 385 00:27:40,503 --> 00:27:44,773 I was shocked, and it was hard for me to think straight. 386 00:27:45,673 --> 00:27:48,933 But I thought I could live like a normal person. 387 00:27:49,603 --> 00:27:51,903 I thought I was sick because of my diseases. 388 00:27:53,303 --> 00:27:55,303 There are more people... 389 00:27:56,303 --> 00:27:57,833 that are sicker than me. 390 00:28:00,573 --> 00:28:01,573 But... 391 00:28:03,773 --> 00:28:06,003 But now, I don't really know. 392 00:28:08,433 --> 00:28:10,133 I don't know... 393 00:28:11,403 --> 00:28:14,873 how I should treat people that are precious to me. 394 00:28:15,973 --> 00:28:18,233 I don't know what I am to Dr. Han and Mi Rae. 395 00:28:20,273 --> 00:28:21,903 I'm not Lee Yong Sup, 396 00:28:23,103 --> 00:28:25,573 but I'm not even sure whether I should... 397 00:28:25,573 --> 00:28:28,503 treat them as Lee Sung Joon or Lee Yong Sup. 398 00:28:29,903 --> 00:28:32,573 It'll probably be both for the time being. 399 00:28:34,673 --> 00:28:36,533 I don't care... 400 00:28:36,603 --> 00:28:39,903 if you're a clone or the other self of Lee Yong Sup. 401 00:28:40,033 --> 00:28:41,903 I don't even know him, 402 00:28:42,433 --> 00:28:44,303 and I'm not interested in him. 403 00:28:45,073 --> 00:28:48,073 He's the person who developed the stem cell vaccine. 404 00:28:49,673 --> 00:28:50,833 That's all I know. 405 00:28:51,773 --> 00:28:53,573 But I am interested in you. 406 00:28:53,873 --> 00:28:55,173 I know you quite well. 407 00:28:55,433 --> 00:28:57,673 Sometimes you're so reckless, 408 00:28:59,233 --> 00:29:02,633 but you keep your promise in the end. 409 00:29:03,173 --> 00:29:06,003 You said you didn't trust me, but you jumped into the river with me. 410 00:29:06,433 --> 00:29:09,233 You risked your own life to find Soo Yeon for me. 411 00:29:10,733 --> 00:29:11,973 I know this is hard for you. 412 00:29:11,973 --> 00:29:14,673 It'd be weird if you don't find it hard. 413 00:29:15,703 --> 00:29:19,003 I can't even imagine how hard it must be for you. 414 00:29:19,903 --> 00:29:20,903 But... 415 00:29:22,303 --> 00:29:23,433 just go on with your life. 416 00:29:25,303 --> 00:29:26,933 Live as yourself, Sung Joon. 417 00:29:28,703 --> 00:29:30,373 - Deuk Cheon. - You're not so smart. 418 00:29:30,373 --> 00:29:32,773 Why do you complicate things? 419 00:29:33,003 --> 00:29:35,373 Just live like this. Live no matter what happens. 420 00:29:36,033 --> 00:29:37,373 Do whatever it takes to survive. 421 00:29:38,373 --> 00:29:39,473 Do you understand? 422 00:29:41,703 --> 00:29:42,973 I'm not a smart guy, 423 00:29:43,933 --> 00:29:45,303 so this is all I can tell you. 424 00:29:53,373 --> 00:29:55,433 You must think her name is Jin Soo Jin. 425 00:29:56,103 --> 00:29:58,933 She used a false name back then. 426 00:29:59,903 --> 00:30:01,433 Even her name isn't real. 427 00:30:01,873 --> 00:30:04,073 Everything you know about her... 428 00:30:04,203 --> 00:30:05,673 is a lie. 429 00:30:37,533 --> 00:30:39,633 (Park Seo Jin) 430 00:30:43,033 --> 00:30:44,803 - What is it? - Sung Hoon? 431 00:30:45,773 --> 00:30:46,973 Is it really you? 432 00:30:48,703 --> 00:30:49,873 Why did you call me? 433 00:30:53,033 --> 00:30:55,533 If you're fine, why didn't you answer your phone? 434 00:30:55,533 --> 00:30:57,433 I thought my dad took you away. 435 00:30:57,433 --> 00:30:58,903 If you're done, I'll hang up now. 436 00:30:58,903 --> 00:30:59,973 Wait. 437 00:31:03,433 --> 00:31:06,133 I have to rush things a little. 438 00:31:06,973 --> 00:31:08,973 Tell me where the vaccine is. 439 00:31:09,473 --> 00:31:10,903 I'll find it myself. 440 00:31:10,973 --> 00:31:12,533 I'm going to find it on my own. 441 00:31:12,533 --> 00:31:13,603 When? 442 00:31:14,003 --> 00:31:16,303 When are you going to find the vaccine? 443 00:31:18,103 --> 00:31:19,773 Even if I find it, 444 00:31:20,173 --> 00:31:21,703 do you think I'll give it to you? 445 00:31:22,473 --> 00:31:23,933 You're Park San Young's daughter. 446 00:31:26,103 --> 00:31:28,803 You're right. I'm the daughter of the chairman. 447 00:31:28,803 --> 00:31:29,803 That's why... 448 00:31:30,173 --> 00:31:33,373 I have the medicine to keep you alive. 449 00:31:35,303 --> 00:31:37,373 Even if you find the vaccine, 450 00:31:37,703 --> 00:31:39,803 do you think it will cure you completely? 451 00:31:40,273 --> 00:31:43,303 Do you really not need the injections I give you? 452 00:31:43,373 --> 00:31:45,203 You should also think carefully... 453 00:31:45,733 --> 00:31:47,973 if you really need the vaccine or not. 454 00:31:49,003 --> 00:31:50,673 If your dad is completely cured, 455 00:31:50,903 --> 00:31:53,073 do you think he'll really leave his properties to you? 456 00:31:53,903 --> 00:31:55,233 He promised me... 457 00:31:55,233 --> 00:31:57,503 he will give me his shares in the company if I find the vaccine. 458 00:31:58,673 --> 00:31:59,873 Do you believe it? 459 00:32:00,833 --> 00:32:02,733 Once the vaccine cures him, 460 00:32:02,973 --> 00:32:04,933 he will seek immortality. 461 00:32:05,773 --> 00:32:06,773 What? 462 00:32:06,773 --> 00:32:08,603 Why? You don't believe me? 463 00:32:09,173 --> 00:32:11,203 That greedy old man will develop... 464 00:32:11,303 --> 00:32:13,303 a new vaccine that will not just... 465 00:32:13,403 --> 00:32:17,233 stop aging due to an illness, but will stop aging at all. 466 00:32:18,203 --> 00:32:21,673 If that happens, he won't have to leave... 467 00:32:22,673 --> 00:32:24,973 his precious company to you, will he? 468 00:32:26,103 --> 00:32:27,833 Think about it carefully. 469 00:32:46,503 --> 00:32:47,533 He's right. 470 00:32:48,833 --> 00:32:49,833 My dad... 471 00:32:50,673 --> 00:32:54,433 didn't do anything for me when I took care of him for over two years. 472 00:32:55,933 --> 00:32:58,603 Besides, he put Seol Young in charge of the research team... 473 00:32:59,303 --> 00:33:01,533 even though Seol Young didn't care of him. 474 00:33:05,203 --> 00:33:06,903 Even if I find the vaccine, 475 00:33:08,433 --> 00:33:10,403 he won't give his company to me. 476 00:33:20,103 --> 00:33:22,173 Maybe it's easier to wait quietly... 477 00:33:24,103 --> 00:33:27,703 and take the company from Seol Young. 478 00:33:29,903 --> 00:33:31,833 I'm so confused right now. 479 00:33:33,173 --> 00:33:35,903 I recently found out that my late mother... 480 00:33:35,903 --> 00:33:37,403 wasn't my birth mother. 481 00:33:38,203 --> 00:33:40,073 And you're telling me you're my birth mother. 482 00:33:40,833 --> 00:33:43,073 On top of that, it's you, Doctor Han. 483 00:33:45,573 --> 00:33:48,973 I'm sorry. It's still hard to call you Mom. 484 00:33:49,933 --> 00:33:51,803 Of course. I understand. 485 00:33:52,903 --> 00:33:54,603 Just call me as you like, Ju Hee. 486 00:33:55,733 --> 00:33:58,203 Should I call you Mi Rae instead? 487 00:33:59,033 --> 00:34:02,373 You've lived the last 20 years with that name. 488 00:34:04,873 --> 00:34:06,433 Please don't give me that look. 489 00:34:07,273 --> 00:34:09,833 Let's just be comfortable with each other... 490 00:34:10,933 --> 00:34:12,643 as Mi Rae and Doctor Han. 491 00:34:35,373 --> 00:34:37,143 Since you won't come to me, 492 00:34:37,403 --> 00:34:39,033 I'll have to go to you. 493 00:34:39,773 --> 00:34:41,433 I looked into the address, and a woman named... 494 00:34:41,773 --> 00:34:42,973 Ryu Mi Rae lives there. 495 00:34:44,433 --> 00:34:45,433 She's a reporter. 496 00:34:45,503 --> 00:34:48,433 She might cause us trouble later. What do you want to do with her? 497 00:34:49,033 --> 00:34:50,643 Wouldn't it be better to get rid of her? 498 00:35:06,733 --> 00:35:07,833 Sung Hoon. 499 00:35:07,973 --> 00:35:10,803 This must be hard for you to believe, but I'm alive. 500 00:35:11,303 --> 00:35:12,643 I miss you. 501 00:35:13,073 --> 00:35:15,803 Give me a call whenever you like. I'll be waiting. 502 00:35:16,273 --> 00:35:17,733 Doctor Jin Soo Jin. 503 00:35:23,703 --> 00:35:26,433 Why don't you go out and have dinner? 504 00:35:27,603 --> 00:35:29,073 I'm fine now. 505 00:35:29,143 --> 00:35:30,673 I had a big lunch. 506 00:35:31,703 --> 00:35:33,603 I know you haven't eaten anything. 507 00:35:33,933 --> 00:35:36,803 You've never left my side. Do you think I don't know that? 508 00:35:38,473 --> 00:35:39,503 Maybe you're right. 509 00:35:39,503 --> 00:35:42,903 We can go to eat chicken feet later. It's our favorite food. 510 00:35:42,973 --> 00:35:46,073 For now, you should go and have a nice dinner with Sung Joon. 511 00:35:46,143 --> 00:35:49,033 He doesn't really eat unless someone urges him. 512 00:35:49,903 --> 00:35:50,933 Really? 513 00:35:51,533 --> 00:35:54,303 Should I go and eat dinner with him then? 514 00:35:59,603 --> 00:36:01,233 Who could it be? 515 00:36:04,533 --> 00:36:05,643 Hello? 516 00:36:07,673 --> 00:36:08,773 Hello? 517 00:36:09,733 --> 00:36:10,803 Who is this? 518 00:36:15,973 --> 00:36:17,033 Hello? 519 00:36:18,643 --> 00:36:21,143 Is this Doctor Jin Soo Jin? 520 00:36:22,533 --> 00:36:23,703 It's you, Sung Hoon. 521 00:36:26,373 --> 00:36:27,703 You're Sung Hoon, right? 522 00:36:39,933 --> 00:36:41,073 Dad. 523 00:36:42,433 --> 00:36:45,143 Yes, Soo Yeon. You're awake. 524 00:36:45,733 --> 00:36:47,233 Are you thirsty? Do you want some water? 525 00:36:48,173 --> 00:36:50,303 No. I'm not thirsty. 526 00:36:50,643 --> 00:36:51,673 Then... 527 00:36:52,573 --> 00:36:54,303 are you hungry? Do you want some food? 528 00:36:55,773 --> 00:36:58,873 No. I'm not hungry. 529 00:37:00,403 --> 00:37:02,373 By the way, Dad. 530 00:37:02,373 --> 00:37:03,373 Yes? 531 00:37:04,173 --> 00:37:06,503 I'm not sick anymore, right? 532 00:37:07,903 --> 00:37:11,233 Of course. You're sick anymore. 533 00:37:12,643 --> 00:37:14,373 But it feels strange. 534 00:37:15,473 --> 00:37:17,273 I'm so dizzy. 535 00:37:19,643 --> 00:37:21,833 Is it because I've been lying down for a long time? 536 00:37:22,403 --> 00:37:23,403 Yes. 537 00:37:24,643 --> 00:37:25,773 That must be why. 538 00:37:27,203 --> 00:37:30,103 Are they still running tests on me? 539 00:37:31,643 --> 00:37:33,933 Are there still more things they have to check? 540 00:37:34,143 --> 00:37:35,143 Yes. 541 00:37:36,873 --> 00:37:38,273 I think there are a few things left. 542 00:37:40,373 --> 00:37:41,403 Why? 543 00:37:43,373 --> 00:37:44,603 Do you want to go home? 544 00:37:46,503 --> 00:37:49,143 No. I can wait. 545 00:37:49,373 --> 00:37:50,473 My dear daughter. 546 00:37:51,833 --> 00:37:53,673 You're such a good girl. 547 00:37:54,103 --> 00:37:57,403 I'm sleepy now. 548 00:37:59,603 --> 00:38:01,073 I should go to sleep. 549 00:38:01,273 --> 00:38:02,603 All right. Get some sleep. 550 00:38:05,403 --> 00:38:06,503 I will... 551 00:38:08,933 --> 00:38:10,973 make sure you won't become sick again. 552 00:38:11,933 --> 00:38:13,003 What? 553 00:38:14,533 --> 00:38:16,603 You said I'm not sick anymore. 554 00:38:16,873 --> 00:38:17,903 Of course. 555 00:38:18,073 --> 00:38:19,273 You're cured. 556 00:38:21,373 --> 00:38:23,233 I won't make you sick again. 557 00:38:31,173 --> 00:38:34,533 You said it'd be hard to see me again for a while. 558 00:38:34,603 --> 00:38:36,873 I'm still bothered about Sanyoung, 559 00:38:37,703 --> 00:38:41,733 but I guess they stopped monitoring me since the accident. 560 00:38:42,773 --> 00:38:44,273 It'd be okay to see him for a little while. 561 00:38:45,033 --> 00:38:47,473 I want to tell Sung Hoon about the medicine. 562 00:38:48,643 --> 00:38:50,533 Do you think it'd be okay to meet him alone? 563 00:38:51,403 --> 00:38:53,773 It might not go as you planned. 564 00:38:53,903 --> 00:38:57,503 You've been much loved while growing up. 565 00:38:58,803 --> 00:39:02,773 Sung Hoon must have gone through a hard time. 566 00:39:04,433 --> 00:39:08,673 He had to go through a long, lonely time without me and Sung Joon. 567 00:39:10,403 --> 00:39:12,003 I heard it from Deuk Cheon. 568 00:39:12,973 --> 00:39:16,143 The day you had the accident, 569 00:39:16,433 --> 00:39:20,803 Sanyoung took Sung Hoon and has done experiments on him since then. 570 00:39:21,473 --> 00:39:23,303 For the past 12 years? 571 00:39:24,933 --> 00:39:28,473 As you said, I'm not sure about how he feels. 572 00:39:29,803 --> 00:39:32,203 But even if it's anger or resentment, 573 00:39:33,973 --> 00:39:35,773 I'll accept it as it is. 574 00:39:36,903 --> 00:39:39,933 That's the right thing to do. 575 00:39:41,303 --> 00:39:42,533 I'll come with you. 576 00:39:44,873 --> 00:39:46,433 I told you it's okay. 577 00:39:46,503 --> 00:39:49,673 I want to see Sung Hoon too. Let me come with you. 578 00:39:50,403 --> 00:39:53,433 Okay. We can get together after a long time. 579 00:40:11,403 --> 00:40:12,803 Can I talk to you for a minute? 580 00:40:34,303 --> 00:40:37,203 Can you feel it? It's wind. 581 00:40:37,803 --> 00:40:41,403 Yes, I feel it. I can feel it, but I can't see it. 582 00:41:06,873 --> 00:41:08,273 I'm sorry. 583 00:41:09,973 --> 00:41:12,303 What are you talking about? 584 00:41:12,373 --> 00:41:13,573 I have nothing to say... 585 00:41:15,803 --> 00:41:17,773 even if you call me... 586 00:41:19,673 --> 00:41:21,073 a selfish father. 587 00:41:22,033 --> 00:41:25,433 But Soo Yeon doesn't have much time. 588 00:41:27,403 --> 00:41:28,773 The vaccine you found. 589 00:41:31,273 --> 00:41:33,203 If Mi Rae had the vaccine already, 590 00:41:34,373 --> 00:41:36,203 what's going to happen to it? 591 00:41:39,203 --> 00:41:42,173 I understand what you're talking about. 592 00:41:44,533 --> 00:41:45,603 I'm sorry. 593 00:41:47,303 --> 00:41:49,773 Mi Rae just came back from the dead. 594 00:41:51,603 --> 00:41:54,373 I know it's terrible to say this now... 595 00:41:57,033 --> 00:41:58,573 as a parent. 596 00:42:00,473 --> 00:42:01,643 But Soo Yeon... 597 00:42:04,933 --> 00:42:06,803 I'm just worried about Soo Yeon. 598 00:42:07,473 --> 00:42:11,703 What are you talking about? You can say that as a father. 599 00:42:14,003 --> 00:42:15,303 I don't know what to say... 600 00:42:18,003 --> 00:42:20,373 - about the vaccine though. - It's okay. 601 00:42:21,403 --> 00:42:23,073 I'm prepared for that. 602 00:42:24,573 --> 00:42:25,733 Just please... 603 00:42:27,773 --> 00:42:29,373 tell me the truth. 604 00:43:09,634 --> 00:43:13,404 I'm not saying this because Mi Rae is my daughter. 605 00:43:14,374 --> 00:43:17,674 But she needs to take absolute rest for a while. 606 00:43:18,234 --> 00:43:20,834 It'll take time for her to make a full recovery. 607 00:43:21,334 --> 00:43:23,474 And she will need to go through various tests. 608 00:43:24,934 --> 00:43:28,404 It takes time to figure out things. 609 00:43:28,404 --> 00:43:31,604 I understand. But you're an expert. 610 00:43:32,974 --> 00:43:36,404 You can make a prediction to some extent. 611 00:43:37,234 --> 00:43:40,104 We won't know the details until we have the tests. 612 00:43:41,034 --> 00:43:44,404 But the vaccine cured the disease she's had since her childhood. 613 00:43:44,834 --> 00:43:47,904 It also cured the ruptured organs. 614 00:43:49,534 --> 00:43:51,304 With all that in mind, 615 00:43:52,404 --> 00:43:55,974 I guess Mi Rae who had the vaccine... 616 00:43:56,804 --> 00:44:00,634 would be able to play a role as the vaccine herself. 617 00:44:02,174 --> 00:44:03,634 Then what about Soo Yeon? 618 00:44:03,704 --> 00:44:06,174 For patients who don't have much time like Soo Yeon, 619 00:44:06,774 --> 00:44:09,234 we could try stem cell transplantation, 620 00:44:09,234 --> 00:44:12,104 I mean, a bone-marrow transplant. 621 00:44:12,104 --> 00:44:13,174 Really? 622 00:44:17,404 --> 00:44:18,604 Thank you. 623 00:44:19,904 --> 00:44:21,404 Thank you very much, Doctor. 624 00:44:21,404 --> 00:44:24,474 I haven't done anything yet. 625 00:44:24,704 --> 00:44:26,104 What about Sung Joon? 626 00:44:29,334 --> 00:44:31,804 Would Sung Joon get a bone-marrow transplant? 627 00:44:34,134 --> 00:44:35,404 For Sung Joon... 628 00:44:36,974 --> 00:44:38,374 or Sung Hoon, 629 00:44:39,334 --> 00:44:40,534 it wouldn't work. 630 00:44:45,174 --> 00:44:47,104 What? 631 00:44:48,174 --> 00:44:49,574 What do you mean? 632 00:44:49,834 --> 00:44:53,374 If Soo Yeon gets a bone-marrow transplant first, 633 00:44:54,304 --> 00:44:58,404 it won't work for Sung Joon or Sung Hoon. 634 00:44:59,874 --> 00:45:04,704 She can't donate bone-marrow for 2 years after her 1st donation. 635 00:45:04,974 --> 00:45:06,034 Then... 636 00:45:08,474 --> 00:45:09,934 Sung Joon wouldn't get it... 637 00:45:11,504 --> 00:45:13,204 because of Soo Yeon? 638 00:45:13,274 --> 00:45:18,134 That's why we can't depend on a bone-marrow transplant. 639 00:45:19,974 --> 00:45:22,634 We must develop a new vaccine... 640 00:45:23,934 --> 00:45:25,404 to save them all. 641 00:45:33,474 --> 00:45:34,634 Doctor Han. 642 00:45:36,304 --> 00:45:38,904 I need to change the meeting place. 643 00:45:40,574 --> 00:45:42,134 Are you going to be okay to be here alone? 644 00:45:42,404 --> 00:45:44,834 Don't worry about me and just go. 645 00:45:45,074 --> 00:45:47,404 I know I should stay with you, 646 00:45:47,734 --> 00:45:49,304 but I need to go to Soo Yeon. 647 00:45:49,374 --> 00:45:51,334 It's okay. Just go see Soo Yeon. 648 00:45:51,404 --> 00:45:54,574 If you have any problem, press the emergency bell. 649 00:45:54,634 --> 00:45:57,504 Stop it. Just get out. I'll get some rest. 650 00:47:00,034 --> 00:47:02,034 (Room No. 505, Ryu Mi Rae) 651 00:47:25,074 --> 00:47:27,304 What? Did you forget something? 652 00:47:49,574 --> 00:47:50,634 Jung Soo Yeon. 653 00:47:59,234 --> 00:48:00,534 - Is she doing okay? - Yes. 654 00:48:34,234 --> 00:48:35,734 Doctor, what are you doing here? 655 00:48:36,234 --> 00:48:38,974 Doctor Han asked me... 656 00:48:39,204 --> 00:48:41,404 to check Soo Yeon's condition. 657 00:48:41,974 --> 00:48:44,404 Thank you very much, Doctor. 658 00:48:45,404 --> 00:48:46,774 Let me see. 659 00:48:49,574 --> 00:48:53,034 The young man who came here with you earlier today. 660 00:48:54,034 --> 00:48:55,304 Sung Joon? 661 00:48:55,404 --> 00:48:58,304 I guess he works for Doctor Han? 662 00:49:00,104 --> 00:49:01,504 - What? - I saw him... 663 00:49:01,504 --> 00:49:03,034 wearing a doctor's gown. 664 00:49:03,034 --> 00:49:04,534 He was leaving with Mi Rae. 665 00:49:08,174 --> 00:49:10,634 Doctor, where did you see Mi Rae? 666 00:49:10,704 --> 00:49:11,974 Where did they go? 667 00:49:12,404 --> 00:49:14,234 They just went down in the elevator. 668 00:49:14,234 --> 00:49:16,474 Please take care of Soo Yeon for me for a while. 669 00:49:23,704 --> 00:49:24,934 The third basement. 670 00:49:29,634 --> 00:49:31,934 The underground parking lot. 671 00:49:35,074 --> 00:49:37,774 Mi Rae is not with you, right? 672 00:49:38,374 --> 00:49:41,004 Yes. Mi Rae is in the patient's room. 673 00:49:41,874 --> 00:49:43,934 Sung Hoon kidnapped Mi Rae. 674 00:49:45,034 --> 00:49:46,604 Come to the underground parking lot now. 675 00:49:46,604 --> 00:49:48,274 What did you say? 676 00:49:56,004 --> 00:49:58,704 Hyung Shik, come to Soo Yeon's hospital now. 677 00:49:58,774 --> 00:50:00,134 Bring the weapons with you. 678 00:51:08,774 --> 00:51:09,834 Sung Hoon! 679 00:51:26,134 --> 00:51:28,604 Sung Hoon, what are you doing? 680 00:51:30,174 --> 00:51:32,804 Stop it, Sung Hoon. You can't do this. 681 00:51:33,104 --> 00:51:34,134 Why not? 682 00:51:34,504 --> 00:51:36,404 Are you afraid your daughter would die? 683 00:51:36,974 --> 00:51:39,174 Because she's your real daughter you gave a birth to? 684 00:51:40,234 --> 00:51:41,474 How did you know that? 685 00:51:42,704 --> 00:51:44,374 You must be worried. 686 00:51:44,834 --> 00:51:47,374 She's the only vaccine that will cure your daughter. 687 00:51:47,804 --> 00:51:49,104 Put down the gun. 688 00:51:50,974 --> 00:51:53,574 When did you become so close by the way? 689 00:51:54,634 --> 00:51:57,704 I planned a revenge for you without knowing anything. 690 00:52:00,534 --> 00:52:02,474 It must've been interesting to see me doing that. 691 00:52:02,574 --> 00:52:04,034 If you want a revenge, take it on me. 692 00:52:04,604 --> 00:52:06,304 Mi Rae has nothing to do with this. 693 00:52:06,504 --> 00:52:07,974 I don't want to shoot her either. 694 00:52:08,674 --> 00:52:10,474 She will be my vaccine. 695 00:52:23,204 --> 00:52:25,404 What do you think you are doing? 696 00:52:26,074 --> 00:52:28,004 She's your mother you've missed so much. 697 00:52:28,874 --> 00:52:29,874 Mother? 698 00:52:30,774 --> 00:52:33,474 She's just a doctor who did experiments on me. 699 00:52:34,004 --> 00:52:36,474 For Sung Joon or Sung Hoon, 700 00:52:37,474 --> 00:52:38,504 it wouldn't work. 701 00:52:38,504 --> 00:52:41,534 That's why it's so easy for her to say she can't save my life! 702 00:52:42,834 --> 00:52:45,674 Sung Hoon, what do you mean? 703 00:52:45,904 --> 00:52:48,934 What? You have to save your daughters' lives... 704 00:52:48,934 --> 00:52:50,174 while it's okay for me to die? 705 00:52:50,704 --> 00:52:53,534 Because you are real human beings when I'm just a clone? 706 00:52:54,274 --> 00:52:55,404 That's not it. 707 00:52:56,874 --> 00:52:58,134 I've never thought... 708 00:52:58,674 --> 00:53:01,674 you are different from real human beings, not even once. 709 00:53:02,404 --> 00:53:04,534 I never thought it's okay for you to die. 710 00:53:04,534 --> 00:53:05,634 That's nonsense. 711 00:53:06,134 --> 00:53:08,274 Then why did you hide the vaccine? 712 00:53:10,234 --> 00:53:11,904 I was going to tell you the truth. 713 00:53:12,704 --> 00:53:14,274 I didn't mean to hide it. 714 00:53:15,004 --> 00:53:16,604 I just found it out as well. 715 00:53:18,334 --> 00:53:20,974 You're lying. Everything is a lie. 716 00:53:21,804 --> 00:53:24,004 Sung Joon says he knows where the vaccine is. 717 00:53:24,534 --> 00:53:27,574 Sung Joon has been with Mi Rae the whole time. 718 00:53:28,304 --> 00:53:30,004 And now you're saying you just found it out? 719 00:53:30,604 --> 00:53:32,304 You expect me to believe that now? 720 00:53:35,174 --> 00:53:36,704 Even her name is a lie. 721 00:53:36,874 --> 00:53:39,104 Everything you know about Han Yu Ra... 722 00:53:39,174 --> 00:53:40,604 is a lie. 723 00:53:40,974 --> 00:53:44,104 Park San Young. He was right. 724 00:53:44,974 --> 00:53:47,934 Everything you said was all a lie. 725 00:53:49,304 --> 00:53:51,704 I know what you've been through. 726 00:53:52,934 --> 00:53:55,104 And I understand why you are doing this now. 727 00:53:57,104 --> 00:53:58,574 I'm sorry... 728 00:54:00,034 --> 00:54:03,274 that I left you alone the whole time. 729 00:54:05,504 --> 00:54:07,104 But I had no choice. 730 00:54:07,104 --> 00:54:08,404 But I'm alive! 731 00:54:10,004 --> 00:54:11,204 I'm alive. 732 00:54:12,734 --> 00:54:14,034 You knew... 733 00:54:14,904 --> 00:54:17,474 I was alive, but you didn't come to save me. 734 00:54:18,404 --> 00:54:19,404 Sung Hoon. 735 00:54:20,574 --> 00:54:21,574 And... 736 00:54:22,234 --> 00:54:24,474 you're the head of the research team at Sanyoung Pharmaceutical Company. 737 00:54:26,804 --> 00:54:27,934 Answer me! 738 00:54:31,804 --> 00:54:32,874 Right. 739 00:54:33,774 --> 00:54:34,934 You're the head of the research team. 740 00:54:35,934 --> 00:54:38,804 But you didn't know they were doing experiments on me? 741 00:54:39,974 --> 00:54:41,974 Do you even expect me to believe that? 742 00:54:44,404 --> 00:54:45,704 I'm sorry, Sung Hoon. 743 00:54:47,274 --> 00:54:48,404 You should learn... 744 00:54:49,104 --> 00:54:50,834 how it feels to be betrayed... 745 00:54:51,374 --> 00:54:53,774 by a person you regarded as your family. 746 00:54:57,734 --> 00:55:01,404 All I can say is I'm sorry. 747 00:55:03,534 --> 00:55:04,904 I'm sorry, Sung Hoon. 748 00:55:17,574 --> 00:55:18,604 Stop. 749 00:55:19,774 --> 00:55:20,774 Don't come near me. 750 00:55:26,574 --> 00:55:27,874 I said don't come near me! 751 00:55:36,074 --> 00:55:37,504 Hey, Sung Joon. 752 00:55:44,074 --> 00:55:45,604 I said don't come near me! 753 00:55:45,604 --> 00:55:46,604 No! 754 00:55:55,074 --> 00:55:57,674 Mom! 755 00:56:27,234 --> 00:56:28,404 Mom! 756 00:56:30,304 --> 00:56:32,904 Mom. Mom, wake up. 757 00:56:32,974 --> 00:56:36,504 Mom. 758 00:56:37,274 --> 00:56:38,704 Mom! 759 00:56:40,374 --> 00:56:43,234 Mom! Wake up! 760 00:56:44,234 --> 00:56:46,234 Mom! 761 00:56:47,274 --> 00:56:49,474 Sung Hoon! Hey! 762 00:56:49,474 --> 00:56:51,104 Sung Hoon! Stop! 763 00:56:52,604 --> 00:56:55,274 Mom. 764 00:56:56,204 --> 00:56:57,274 Mom. 765 00:56:58,404 --> 00:56:59,734 Mom. 766 00:57:01,804 --> 00:57:03,674 Mom, wake up. 767 00:57:07,404 --> 00:57:10,634 - Mom. - Hyung Shik, take care of it. 768 00:57:10,704 --> 00:57:12,204 Give me that gun. 769 00:57:13,134 --> 00:57:14,604 And you should come with me. 770 00:57:15,134 --> 00:57:16,274 Sung Hoon. 771 00:57:16,504 --> 00:57:18,474 We have to catch him. Sung Hoon. 772 00:57:18,534 --> 00:57:19,534 Yes, sir. 773 00:57:24,274 --> 00:57:27,074 Hello? There's an injured person in the basement parking lot. 774 00:57:27,074 --> 00:57:29,674 Hurry and send us an ambulance. Hurry! 775 00:57:32,104 --> 00:57:34,474 Mi Rae. Mi Rae. Get a hold of yourself. 776 00:57:34,474 --> 00:57:36,404 - Mom! - Mi Rae. We have to get upstairs. 777 00:57:37,674 --> 00:57:39,404 - Mom. - Calm down. Calm down. 778 00:57:40,074 --> 00:57:41,634 Stay here and keep an eye on her! 779 00:57:43,474 --> 00:57:44,534 Let's go. 780 00:57:53,534 --> 00:57:54,604 Finally... 781 00:57:55,834 --> 00:57:57,234 Finally, we've reunited. 782 00:57:59,204 --> 00:58:01,004 Please don't leave us like this. 783 00:58:03,004 --> 00:58:04,074 I beg you. 784 00:58:05,304 --> 00:58:07,704 I beg you. Please don't leave us. 785 00:58:11,334 --> 00:58:12,504 Mom. 786 00:58:14,934 --> 00:58:16,074 Mom. 787 00:58:24,674 --> 00:58:25,774 Please. 788 00:58:27,674 --> 00:58:28,674 I beg you. 789 00:58:33,004 --> 00:58:36,034 No. No, no! 790 00:58:38,274 --> 00:58:41,704 It wasn't me. I didn't do it! 791 00:58:42,804 --> 00:58:45,674 It was Lee Sung Joon. Lee Sung Joon did it. 792 00:58:46,074 --> 00:58:48,074 If it weren't for Sung Joon... 793 00:58:48,074 --> 00:58:51,574 Lee Sung Joon killed her! Lee Sung Joon killed her! 794 00:59:24,074 --> 00:59:25,174 Where did he go? 795 00:59:25,874 --> 00:59:28,034 - Where did that scum go? - Where did that scum go? 796 00:59:29,704 --> 00:59:32,374 Sung Joon's hideout. We have to go to Sung Joon's hideout. 797 00:59:38,004 --> 00:59:39,174 Go ahead, Hyung Shik. 798 00:59:39,234 --> 00:59:42,004 Chief. Chief, there's a problem. 799 00:59:42,804 --> 00:59:44,504 Mi Rae has disappeared. 800 00:59:44,528 --> 00:59:46,528 [VIU] Synced AkiraSendo Version in NEXT 55903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.