Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,384 --> 00:00:16,854
"Duel" [VIU] Synced AkiraSendo Version in NEXT
2
00:00:27,009 --> 00:00:28,169
Hey, it's me.
3
00:00:29,680 --> 00:00:30,850
I have a job for you.
4
00:00:32,150 --> 00:00:33,410
Get rid of...
5
00:00:36,350 --> 00:00:37,380
Doctor Han Yu Ra.
6
00:00:38,980 --> 00:00:40,250
What did you just say?
7
00:00:40,810 --> 00:00:42,050
Your daughter,
8
00:00:43,680 --> 00:00:45,050
Lee Ju Hee, is alive.
9
00:00:48,680 --> 00:00:50,550
I believe Ryu Jung Sook's daughter, Mi Rae,
10
00:00:53,480 --> 00:00:55,080
is your daughter, Doctor.
11
00:00:56,350 --> 00:00:57,350
Excuse me?
12
00:01:07,920 --> 00:01:12,050
(Chase thriller drama, "Duel")
13
00:01:12,250 --> 00:01:14,810
Mi Rae! Mi Rae!
14
00:01:15,920 --> 00:01:17,880
Mi Rae! Mi Rae!
15
00:01:17,950 --> 00:01:22,010
Wake up, Mi Rae! Mi Rae! Mi Rae!
16
00:01:22,510 --> 00:01:24,480
Mi Rae! Mi Rae!
17
00:01:25,010 --> 00:01:26,350
Mi Rae.
18
00:01:27,080 --> 00:01:30,180
Mi Rae! Mi Rae!
19
00:01:31,280 --> 00:01:34,110
Doctor Han. Calm down. Calm yourself!
20
00:01:34,180 --> 00:01:36,480
She will be all right, won't she?
21
00:01:36,480 --> 00:01:38,850
She'll be all right. Right?
22
00:01:39,710 --> 00:01:40,910
Look at me.
23
00:01:42,110 --> 00:01:43,280
You trust me, right?
24
00:01:44,880 --> 00:01:48,480
I'll do my best. Just wait a little.
25
00:01:56,910 --> 00:01:58,410
It's all because of me.
26
00:01:58,410 --> 00:02:00,080
It's all because of me.
27
00:02:00,250 --> 00:02:01,550
Chief Jang.
28
00:02:02,750 --> 00:02:04,250
It's all because of me.
29
00:02:04,810 --> 00:02:06,150
Mi Rae.
30
00:02:08,380 --> 00:02:10,250
It's all because of me.
31
00:02:11,480 --> 00:02:15,710
Mi Rae. Mi Rae.
32
00:02:16,010 --> 00:02:17,380
Mi Rae.
33
00:02:27,010 --> 00:02:28,510
- What is going on? - The receiver cannot pick up...
34
00:02:29,750 --> 00:02:31,610
He's not receiving my calls.
35
00:02:32,710 --> 00:02:34,050
Has he done it properly?
36
00:02:38,080 --> 00:02:41,980
The organs in the abdominal area have been damaged too much.
37
00:02:41,980 --> 00:02:43,320
There was much bleeding as well.
38
00:02:43,320 --> 00:02:45,580
It seems like they won't function well.
39
00:02:45,580 --> 00:02:48,480
No, I can't let her go like this.
40
00:02:48,480 --> 00:02:51,250
Please save her. There must be a way.
41
00:02:51,250 --> 00:02:54,110
Please save her. Please. I can't let her go like this.
42
00:02:54,110 --> 00:02:57,380
You know what this could mean.
43
00:03:00,210 --> 00:03:03,480
I can only tell you to prepare for the worst.
44
00:03:04,380 --> 00:03:05,480
I'm sorry.
45
00:03:14,180 --> 00:03:16,580
- Mi Rae. Mi Rae. - Mi Rae!
46
00:03:17,680 --> 00:03:19,280
I can't let you go like this.
47
00:03:19,880 --> 00:03:21,550
Mi Rae, wake up.
48
00:03:22,480 --> 00:03:23,910
No.
49
00:03:24,550 --> 00:03:25,810
Mi Rae.
50
00:03:26,850 --> 00:03:30,110
Mi Rae, open your eyes. I can't let you go like this.
51
00:03:30,580 --> 00:03:32,210
Mi Rae, open your eyes.
52
00:03:33,480 --> 00:03:34,610
Mi Rae.
53
00:03:39,280 --> 00:03:41,950
(Ganghan General Hospital)
54
00:03:59,880 --> 00:04:01,210
Hyung Shik, what happened?
55
00:04:02,450 --> 00:04:05,650
Deuk Cheon, we have the culprit from the hit-and-run accident.
56
00:04:05,710 --> 00:04:06,780
You do?
57
00:04:07,480 --> 00:04:10,150
- Yes, sir. - Okay, I'll be there soon.
58
00:04:52,850 --> 00:04:53,880
Mr. Jang.
59
00:04:56,510 --> 00:04:57,650
How is Ms. Ryu?
60
00:05:07,450 --> 00:05:10,880
(Intensive Care Unit)
61
00:05:18,310 --> 00:05:19,950
They caught the culprit.
62
00:05:21,480 --> 00:05:23,480
So we need to ask you some things.
63
00:05:24,350 --> 00:05:25,810
I know it might be hard for you,
64
00:05:26,950 --> 00:05:29,010
but to make him pay for his crime,
65
00:05:30,980 --> 00:05:32,780
I need to know what exactly happened.
66
00:05:35,480 --> 00:05:36,780
He was coming for me...
67
00:05:37,910 --> 00:05:39,610
in the first place.
68
00:05:40,110 --> 00:05:42,710
He didn't slow down until the end.
69
00:05:42,710 --> 00:05:46,310
Then it means he had planned to hit you.
70
00:05:47,550 --> 00:05:48,950
It's Sanyoung again, isn't it?
71
00:05:50,210 --> 00:05:51,310
It must be.
72
00:05:52,650 --> 00:05:55,310
But it's not Chairman Park.
73
00:05:55,650 --> 00:05:58,580
Someone who's waiting for his vaccine...
74
00:05:58,710 --> 00:06:00,610
wouldn't want me dead.
75
00:06:01,210 --> 00:06:04,450
And his son, Park Seol Young, wouldn't want me dead either.
76
00:06:04,910 --> 00:06:05,910
Then...
77
00:06:06,750 --> 00:06:08,180
It must be Park Seo Jin.
78
00:06:09,410 --> 00:06:11,250
The daughter of Park San Young.
79
00:06:12,180 --> 00:06:13,710
Park San Young's daughter?
80
00:06:14,410 --> 00:06:16,180
The hospital Soo Yeon is in?
81
00:06:16,880 --> 00:06:20,780
The owner of that hospital is Park Seo Jin.
82
00:06:20,850 --> 00:06:24,350
She's Park San Young's youngest daughter.
83
00:06:25,010 --> 00:06:26,810
After Chairman Park woke up,
84
00:06:27,050 --> 00:06:29,780
he said he'd make the person who brought the vaccine his successor.
85
00:06:29,980 --> 00:06:31,950
She wouldn't want me alive.
86
00:06:32,350 --> 00:06:35,780
After all, I'm the known chief of Sanyoung research lab.
87
00:06:35,950 --> 00:06:39,810
I'm working under Park Seol Young who manages Sanyoung right now.
88
00:06:40,180 --> 00:06:44,750
She'd have wanted to find it before I could develop another one.
89
00:06:45,080 --> 00:06:46,880
She would kill for that?
90
00:06:46,880 --> 00:06:48,280
That's not surprising.
91
00:06:48,480 --> 00:06:52,680
They get rid of people like that. That's what they do.
92
00:06:55,850 --> 00:06:59,180
Chairman, there's a problem.
93
00:06:59,480 --> 00:07:03,250
One of the men working for us was arrested.
94
00:07:05,080 --> 00:07:06,610
Why was he arrested?
95
00:07:06,850 --> 00:07:09,780
I think Ms. Park has sent him to do...
96
00:07:10,510 --> 00:07:12,050
a job for her.
97
00:07:13,910 --> 00:07:15,010
To do what?
98
00:07:16,150 --> 00:07:18,480
- Just tell me straight away! - Yes, sir.
99
00:07:19,250 --> 00:07:22,680
She sent him to kill Doctor Han.
100
00:07:26,010 --> 00:07:30,150
However, someone who was with her got hit instead...
101
00:07:30,210 --> 00:07:32,910
and has been hospitalized after getting seriously injured.
102
00:07:35,350 --> 00:07:37,350
How can my own daughter do that?
103
00:07:40,710 --> 00:07:45,710
Take care of the media first. Make sure that man doesn't talk.
104
00:07:46,380 --> 00:07:49,650
Even if he has to die, he cannot say the words...
105
00:07:49,710 --> 00:07:53,080
- Sanyoung and Seo Jin. - I got that, sir.
106
00:07:54,910 --> 00:07:57,410
Make sure it doesn't become a serious problem.
107
00:08:05,250 --> 00:08:06,880
I could test her.
108
00:08:07,950 --> 00:08:09,450
What do you mean?
109
00:08:11,750 --> 00:08:14,280
The young fox who was only good at talking.
110
00:08:16,580 --> 00:08:18,080
I'll give her a job.
111
00:08:19,210 --> 00:08:21,450
Yes, sir.
112
00:08:24,710 --> 00:08:26,210
I'm so sorry.
113
00:08:26,580 --> 00:08:30,350
I was so sleepy. I had barely dozed off.
114
00:08:30,410 --> 00:08:32,780
I can't believe I hit someone. I'm sorry.
115
00:08:34,410 --> 00:08:36,650
You were sleepy so you dozed off,
116
00:08:38,150 --> 00:08:40,050
and you were scared that you had to run away?
117
00:08:40,050 --> 00:08:43,110
That's right. I had just dozed off. I can't believe I hurt someone.
118
00:08:43,410 --> 00:08:46,910
I was so scared and afraid. I'm so sorry.
119
00:08:46,910 --> 00:08:48,380
If you had been so scared,
120
00:08:49,980 --> 00:08:52,610
why didn't you even stop after hitting someone?
121
00:08:52,980 --> 00:08:55,480
There aren't even skid marks?
122
00:08:55,720 --> 00:08:56,950
That's just...
123
00:08:57,080 --> 00:08:59,550
because I was flustered.
124
00:09:00,880 --> 00:09:02,080
I'm so sorry.
125
00:09:04,250 --> 00:09:07,220
Is the person I hit all right?
126
00:09:07,680 --> 00:09:10,410
Is that person dead?
127
00:09:10,410 --> 00:09:13,080
Shut it before I rip your mouth.
128
00:09:13,220 --> 00:09:15,280
- Detective. - Why? Do you want her dead?
129
00:09:21,610 --> 00:09:22,980
Look at me in the eyes.
130
00:09:24,450 --> 00:09:25,980
Look at me, you punk.
131
00:09:27,610 --> 00:09:29,650
Gosh, this little...
132
00:09:29,650 --> 00:09:31,680
Hey! Can't you hear him?
133
00:09:31,750 --> 00:09:33,250
Look at him.
134
00:09:33,550 --> 00:09:35,750
Look at him in the eyes, you punk!
135
00:09:36,050 --> 00:09:37,180
You shouldn't hit him.
136
00:09:37,950 --> 00:09:39,050
Hyung Shik.
137
00:09:39,280 --> 00:09:41,280
- Darn it. - Come on.
138
00:09:45,810 --> 00:09:47,680
You're doomed, you know.
139
00:09:48,410 --> 00:09:51,680
You messed up the job they gave you. They won't bail you out.
140
00:09:53,220 --> 00:09:54,810
I don't know what you mean.
141
00:09:54,810 --> 00:09:56,650
You hit the wrong person.
142
00:09:56,880 --> 00:09:58,850
Why would they bail you out when you didn't do the job well?
143
00:10:02,080 --> 00:10:03,110
Hey.
144
00:10:04,410 --> 00:10:06,410
You have to think very hard now...
145
00:10:06,980 --> 00:10:08,280
if you want to live.
146
00:10:09,080 --> 00:10:12,650
If you tell me who put you up for this,
147
00:10:13,550 --> 00:10:15,680
I swear on my badge...
148
00:10:17,880 --> 00:10:19,480
that I will catch them all.
149
00:10:20,180 --> 00:10:21,950
But if you don't tell me until the end,
150
00:10:22,180 --> 00:10:24,980
I can't help you also. I should just send you to the prosecution.
151
00:10:25,750 --> 00:10:28,580
You'll get the maximum sentence allowed by law,
152
00:10:28,650 --> 00:10:30,380
but that's not the problem here.
153
00:10:30,450 --> 00:10:32,380
Those who put you up for this...
154
00:10:32,380 --> 00:10:34,350
will order someone else to keep you silent.
155
00:10:34,550 --> 00:10:36,750
Then you will just be killed in the prison cell.
156
00:10:37,280 --> 00:10:39,980
That's why I said you were doomed.
157
00:10:41,980 --> 00:10:43,980
You'd better think very hard now...
158
00:10:46,150 --> 00:10:47,580
if you want to live.
159
00:10:58,480 --> 00:10:59,850
Take him for now.
160
00:11:05,210 --> 00:11:06,210
Hey.
161
00:11:09,350 --> 00:11:11,150
Think very carefully.
162
00:11:26,050 --> 00:11:29,580
Hey. It sounded like you know who is behind this.
163
00:11:30,080 --> 00:11:31,080
Who is it?
164
00:11:31,380 --> 00:11:33,350
It's the daughter of the owner of the hospital we went to.
165
00:11:34,750 --> 00:11:36,780
The daughter of Sanyoung Pharmaceutical Company's chairman?
166
00:11:38,710 --> 00:11:42,050
You have such an ill-fated relationship with Sanyoung.
167
00:11:42,050 --> 00:11:43,380
Tell me about it.
168
00:11:44,010 --> 00:11:46,080
I wish I could just...
169
00:11:46,150 --> 00:11:48,380
crush Sanyoung Pharmaceutical Company.
170
00:11:50,210 --> 00:11:51,810
We got the hit-and-run driver.
171
00:11:52,250 --> 00:11:53,880
Maybe we can bring down Sanyoung using him.
172
00:11:53,950 --> 00:11:55,810
I checked the file of 12 years ago.
173
00:11:56,750 --> 00:11:57,980
They got out in the same way.
174
00:11:58,610 --> 00:12:01,680
Driving while drowsy, confession, regretting, a plea for mercy.
175
00:12:02,280 --> 00:12:03,680
Sanyoung got out of the incident...
176
00:12:04,550 --> 00:12:06,010
in the same way as now.
177
00:12:07,710 --> 00:12:09,450
In the same way, you say.
178
00:12:10,150 --> 00:12:12,750
What will happen now then?
179
00:12:15,450 --> 00:12:16,550
Please hold on.
180
00:12:17,750 --> 00:12:18,810
How can I help you?
181
00:12:21,010 --> 00:12:22,280
I'm sorry to bother you.
182
00:12:26,480 --> 00:12:28,350
A prosecutor will probably take him away...
183
00:12:28,350 --> 00:12:29,480
just like back then.
184
00:12:37,710 --> 00:12:39,880
Prosecutor Choi...
185
00:12:50,480 --> 00:12:52,010
Why is it so hot today?
186
00:12:52,080 --> 00:12:54,910
Goodness. Is it a tropical night?
187
00:12:54,980 --> 00:12:57,450
Tropical night? It's in the middle of the day now.
188
00:12:57,780 --> 00:12:59,480
Maybe it's a tropical afternoon then.
189
00:13:00,010 --> 00:13:02,650
Are you saying it's not hot? Is that it?
190
00:13:02,710 --> 00:13:05,310
I will treat you all some ice cream. Let's go.
191
00:13:05,310 --> 00:13:06,550
Let's go. Come on.
192
00:13:06,550 --> 00:13:07,680
What? I don't want any ice cream.
193
00:13:07,680 --> 00:13:09,650
Detective Choi. Come with us.
194
00:13:10,780 --> 00:13:12,850
Come on. Let's go.
195
00:13:26,050 --> 00:13:27,610
(Waiting Room)
196
00:13:31,150 --> 00:13:33,710
Do you have to go to work?
197
00:13:34,250 --> 00:13:35,280
Yes.
198
00:13:37,680 --> 00:13:39,210
We're having an urgent meeting.
199
00:13:40,080 --> 00:13:41,180
I have to attend it.
200
00:13:46,010 --> 00:13:48,380
(Intensive Care Unit)
201
00:13:48,380 --> 00:13:49,410
Listen.
202
00:13:50,050 --> 00:13:52,750
Please call me if something happens.
203
00:13:53,310 --> 00:13:54,950
- Okay. - All right.
204
00:14:11,150 --> 00:14:13,110
Why are you moving her? What is it?
205
00:14:13,110 --> 00:14:15,110
Is there something wrong with her?
206
00:14:15,180 --> 00:14:17,710
No. We're just running some tests on her.
207
00:14:17,710 --> 00:14:19,080
You've run all the tests.
208
00:14:19,150 --> 00:14:20,550
Something is wrong, isn't it?
209
00:14:20,610 --> 00:14:22,580
Did something go wrong with the operation?
210
00:14:22,580 --> 00:14:25,210
It's not that. Her doctor ordered me to run the tests.
211
00:14:25,280 --> 00:14:27,410
We will talk to you after the tests.
212
00:14:51,910 --> 00:14:53,010
You know why I came, right?
213
00:14:54,010 --> 00:14:55,550
Let me handle this case.
214
00:14:55,610 --> 00:14:57,410
You said you didn't want to be like your chief prosecutor,
215
00:14:57,410 --> 00:14:58,650
but you're just like him.
216
00:14:59,910 --> 00:15:01,210
No, you're worse.
217
00:15:02,080 --> 00:15:05,350
You're not here to let the motorcycle driver go, are you?
218
00:15:05,350 --> 00:15:06,380
You're right.
219
00:15:07,250 --> 00:15:09,380
I'm going to give him the maximum sentence possible.
220
00:15:10,910 --> 00:15:12,450
Isn't that what you wanted?
221
00:15:12,910 --> 00:15:14,450
Do you think you know me that well?
222
00:15:15,180 --> 00:15:16,680
Before you cut their tail off,
223
00:15:16,680 --> 00:15:19,480
I will use that tail to get their whole body.
224
00:15:19,850 --> 00:15:23,050
You can't get their body with a thin tail like him.
225
00:15:23,250 --> 00:15:24,580
Don't waste your energy.
226
00:15:24,580 --> 00:15:26,810
I decide whether it's a waste or not.
227
00:15:28,580 --> 00:15:30,480
I will bring you their body.
228
00:15:30,910 --> 00:15:34,280
To do that, I have to make Chairman Park San Young trust me.
229
00:15:38,610 --> 00:15:39,610
Hey.
230
00:15:41,580 --> 00:15:43,910
I don't care if you really have become Sanyoung's dog,
231
00:15:43,910 --> 00:15:45,550
or you're just acting like one.
232
00:15:45,610 --> 00:15:47,850
All your words sound gibberish to me,
233
00:15:49,150 --> 00:15:50,180
so just go.
234
00:15:54,280 --> 00:15:55,680
I knew you'd react this way.
235
00:15:56,180 --> 00:15:57,850
I guess you need more time.
236
00:16:03,750 --> 00:16:05,310
I told you to leave.
237
00:16:05,550 --> 00:16:06,580
All right then.
238
00:16:07,610 --> 00:16:09,980
Think about it, and call me if you change your mind.
239
00:16:32,180 --> 00:16:33,880
She threw up all the medicine today.
240
00:16:34,350 --> 00:16:36,910
It's hard for her to endure this any longer.
241
00:16:37,910 --> 00:16:40,780
I'm almost done with the vaccine.
242
00:16:41,650 --> 00:16:43,210
I will try and put a rush on it.
243
00:16:51,180 --> 00:16:52,880
It won't take long.
244
00:16:54,150 --> 00:16:56,010
Please wait a little longer, Ju Hee.
245
00:16:56,010 --> 00:16:57,050
It's Mi Rae.
246
00:16:58,150 --> 00:17:00,410
You have to call her Mi Rae now.
247
00:17:01,310 --> 00:17:02,980
If you don't want them to find out,
248
00:17:03,850 --> 00:17:05,580
you should get used to it.
249
00:17:33,420 --> 00:17:35,710
Doctor Han.
250
00:17:40,550 --> 00:17:42,150
What is it, Sung Joon?
251
00:18:06,780 --> 00:18:08,180
You were my dear Ju Hee.
252
00:18:09,610 --> 00:18:11,480
You were alive.
253
00:18:17,210 --> 00:18:19,480
(Intensive Care Unit)
254
00:18:22,050 --> 00:18:23,710
(Waiting Room)
255
00:18:48,380 --> 00:18:49,450
Ju Hee.
256
00:18:58,420 --> 00:18:59,480
Ju Hee!
257
00:19:18,813 --> 00:19:19,813
Hey, Hyung Shik.
258
00:19:20,173 --> 00:19:22,703
- Yes? - Check the whereabouts...
259
00:19:23,073 --> 00:19:25,003
and the current location of Park Seo Jin from Sanyoung.
260
00:19:25,073 --> 00:19:26,673
Check where she's staying.
261
00:19:26,743 --> 00:19:29,103
Everything from where she sleeps, where she eats, and who she's with.
262
00:19:29,103 --> 00:19:32,003
But the culprit hasn't told us anything yet.
263
00:19:32,003 --> 00:19:33,803
He will soon enough. Okay?
264
00:19:33,873 --> 00:19:36,273
Check everything so that we can arrest her right away.
265
00:19:36,303 --> 00:19:37,603
Yes, sir.
266
00:19:37,673 --> 00:19:41,003
We don't know when we'll need to go. Soo Ho, makes sure to be ready.
267
00:19:41,133 --> 00:19:42,133
Yes, sir.
268
00:19:44,573 --> 00:19:45,603
(Lee Sung Joon)
269
00:19:47,433 --> 00:19:48,743
Yes, Sung Joon. What is it?
270
00:19:49,973 --> 00:19:53,743
Really? Okay, I'll be there soon.
271
00:19:56,433 --> 00:19:57,903
Did something happen?
272
00:19:58,273 --> 00:19:59,633
Ms. Ryu is awake.
273
00:20:01,903 --> 00:20:03,103
It's a relief.
274
00:20:03,403 --> 00:20:04,773
It really is a relief.
275
00:20:05,603 --> 00:20:09,403
Guard the culprit carefully while I'm not here.
276
00:20:09,873 --> 00:20:12,373
You can't let him go like you did last time.
277
00:20:12,373 --> 00:20:13,433
- Yes, sir. - Yes, sir.
278
00:20:13,433 --> 00:20:15,833
Not even the grandfather of the Chief can take him away.
279
00:20:15,833 --> 00:20:18,973
I won't even let the grandfather of his grandfather take him away.
280
00:20:19,103 --> 00:20:20,273
I'll guard him.
281
00:20:20,273 --> 00:20:22,473
Okay. Call me if something's up.
282
00:20:23,203 --> 00:20:24,803
The receiver cannot pick up your call. Please leave...
283
00:20:28,273 --> 00:20:30,433
It's driving me crazy.
284
00:20:30,833 --> 00:20:32,803
What is happening right now?
285
00:20:38,873 --> 00:20:40,503
(Director Han)
286
00:20:41,803 --> 00:20:43,373
This is not the call I was expecting.
287
00:20:48,773 --> 00:20:50,303
What? What is it?
288
00:20:51,533 --> 00:20:53,973
I called to tell you something.
289
00:20:54,173 --> 00:20:55,403
What is it?
290
00:20:55,473 --> 00:20:58,703
Be careful what you do for a while. Don't act rashly.
291
00:20:58,703 --> 00:21:02,003
Are you out of your mind? How dare you say that to me?
292
00:21:02,003 --> 00:21:05,033
Your father knows everything about what you tried to do with Dr. Han.
293
00:21:06,773 --> 00:21:07,903
He does?
294
00:21:10,403 --> 00:21:11,773
How's Dr. Han?
295
00:21:12,203 --> 00:21:15,973
Is she in a serious state, or is she dead?
296
00:21:16,303 --> 00:21:18,103
You don't know anything yet.
297
00:21:18,633 --> 00:21:22,173
She's fine. But her company was hurt badly.
298
00:21:22,473 --> 00:21:24,733
The culprit was arrested by the police.
299
00:21:24,833 --> 00:21:28,933
What? That means nothing was done right.
300
00:21:29,003 --> 00:21:32,003
No. That's why you need to be careful.
301
00:21:32,073 --> 00:21:35,303
I'm warning you as someone who has been helping you for a while.
302
00:21:35,803 --> 00:21:36,833
Bye.
303
00:21:50,433 --> 00:21:51,433
(Lee Sung Hoon)
304
00:21:58,073 --> 00:21:59,133
Please.
305
00:21:59,933 --> 00:22:02,173
Please pick up.
306
00:22:03,173 --> 00:22:05,073
If you were caught by Dad...
307
00:22:06,633 --> 00:22:08,103
I'm done for.
308
00:22:11,003 --> 00:22:15,233
How is she? Now that she has gained consciousness, is the worst over?
309
00:22:15,673 --> 00:22:17,703
It's better than that.
310
00:22:17,833 --> 00:22:19,273
What do you mean?
311
00:22:19,273 --> 00:22:22,903
To jump to the conclusion, she is in...
312
00:22:23,173 --> 00:22:25,403
- a really good condition. - What?
313
00:22:25,403 --> 00:22:27,533
She's not in a dangerous state, right?
314
00:22:27,533 --> 00:22:30,103
Yes, she recovering really fast.
315
00:22:30,103 --> 00:22:33,633
She has gotten so much better these past few days.
316
00:22:34,373 --> 00:22:37,503
Dr. Han, during the surgery, she was in a serious state...
317
00:22:37,573 --> 00:22:40,173
because of the ruptured abdominal organs.
318
00:22:40,473 --> 00:22:44,533
But these past few days, most of her ruptured organs have recovered.
319
00:22:44,633 --> 00:22:48,373
In fact, they've cured themselves. Honestly, I've done nothing.
320
00:22:48,673 --> 00:22:51,573
I thought the medical chart was wrong.
321
00:22:51,733 --> 00:22:55,303
That's why I took the test again. I couldn't believe what happened.
322
00:22:56,603 --> 00:22:58,773
You've never seen anything like this as well.
323
00:23:01,233 --> 00:23:04,173
That means there's nothing to worry about, right?
324
00:23:04,173 --> 00:23:08,373
Yes. She has to take a rest of course,
325
00:23:08,373 --> 00:23:13,073
but at this rate, she'll be able to leave within 1 or 2 weeks.
326
00:23:13,373 --> 00:23:17,103
Her vitals are so stable that she'll be moved to the recovery room.
327
00:23:21,633 --> 00:23:23,073
It's a relief.
328
00:23:23,273 --> 00:23:26,373
You don't need to worry anymore. Let's just see what happens.
329
00:23:26,373 --> 00:23:29,933
Thank you. Thank you so much.
330
00:23:32,803 --> 00:23:34,803
We need more time.
331
00:23:35,573 --> 00:23:38,773
I thought you'd take care of this in no time.
332
00:23:39,303 --> 00:23:43,773
You were indeed someone who's only good at talking.
333
00:23:44,473 --> 00:23:46,303
It's for your good.
334
00:23:46,833 --> 00:23:50,103
You can't make the same mistakes.
335
00:23:51,473 --> 00:23:55,203
- What? - If you try to overdo things,
336
00:23:55,573 --> 00:23:58,203
you'll leave traces. There will be cracks somewhere.
337
00:23:58,603 --> 00:24:01,803
I came to be here while I was following Chief's traces.
338
00:24:03,573 --> 00:24:07,073
- So? - Have patience and wait.
339
00:24:07,373 --> 00:24:08,833
Have trust in me.
340
00:24:12,673 --> 00:24:16,203
You're too bold that you seem arrogant.
341
00:24:20,973 --> 00:24:23,833
All right. I'll wait.
342
00:24:24,903 --> 00:24:27,873
All right. I'll call you again.
343
00:24:31,303 --> 00:24:33,233
What will you do?
344
00:24:35,603 --> 00:24:37,073
I'll wait and see.
345
00:24:45,433 --> 00:24:48,003
Okay. I'll wait too.
346
00:24:49,433 --> 00:24:53,203
I'll need time until Chief Jang trusts me.
347
00:25:04,073 --> 00:25:06,833
How are you feeling? Does it hurt?
348
00:25:08,273 --> 00:25:09,773
It's bearable.
349
00:25:11,173 --> 00:25:13,173
Weren't you hurt?
350
00:25:13,173 --> 00:25:16,533
- I'm fine. - I'm really fine.
351
00:25:19,403 --> 00:25:21,733
You two must have been really worried about me.
352
00:25:21,803 --> 00:25:24,403
You look really tired.
353
00:25:25,433 --> 00:25:29,703
You must be so much better. You're even smiling.
354
00:25:29,833 --> 00:25:31,203
It's a relief.
355
00:25:31,803 --> 00:25:34,703
- It is. - Are you really all right?
356
00:25:34,703 --> 00:25:36,173
Don't worry.
357
00:25:36,933 --> 00:25:39,973
But why did you call me Ju Hee moments ago?
358
00:25:40,203 --> 00:25:42,673
You said that when I woke up.
359
00:25:43,803 --> 00:25:45,433
It's because you're Ju Hee.
360
00:25:47,103 --> 00:25:48,133
Pardon?
361
00:25:50,403 --> 00:25:52,173
You're my daughter, Ju Hee.
362
00:25:53,673 --> 00:25:55,173
And I'm your mother.
363
00:26:01,533 --> 00:26:02,703
Let's go outside.
364
00:26:03,033 --> 00:26:04,033
What?
365
00:26:04,103 --> 00:26:07,073
It took them so many years to meet each other. We should let them be.
366
00:26:08,033 --> 00:26:09,103
Okay.
367
00:26:23,773 --> 00:26:24,833
Here.
368
00:26:35,573 --> 00:26:36,773
Thanks.
369
00:26:38,633 --> 00:26:39,933
Are you all right?
370
00:26:41,303 --> 00:26:42,573
I'm fine.
371
00:26:43,303 --> 00:26:45,103
Why shouldn't I be?
372
00:26:45,533 --> 00:26:47,033
Mi Rae is awake as well.
373
00:26:49,773 --> 00:26:51,373
Don't lie to me.
374
00:26:52,373 --> 00:26:54,273
Why is your face like that then?
375
00:26:58,303 --> 00:27:01,503
I'm just a little confused.
376
00:27:01,773 --> 00:27:02,833
What about?
377
00:27:05,903 --> 00:27:07,503
What on earth am I?
378
00:27:08,403 --> 00:27:12,933
I can remember Lee Yong Sup's memory clearly.
379
00:27:14,403 --> 00:27:16,903
I can clearly feel his desire...
380
00:27:17,733 --> 00:27:19,973
to save his daughter.
381
00:27:20,703 --> 00:27:22,933
But that daughter is Mi Rae.
382
00:27:24,303 --> 00:27:29,033
I remember Ju Hee from 24 years ago,
383
00:27:30,433 --> 00:27:32,673
but the person in front of me is Mi Rae.
384
00:27:37,103 --> 00:27:40,073
When I first found out that I was a clone,
385
00:27:40,503 --> 00:27:44,773
I was shocked, and it was hard for me to think straight.
386
00:27:45,673 --> 00:27:48,933
But I thought I could live like a normal person.
387
00:27:49,603 --> 00:27:51,903
I thought I was sick because of my diseases.
388
00:27:53,303 --> 00:27:55,303
There are more people...
389
00:27:56,303 --> 00:27:57,833
that are sicker than me.
390
00:28:00,573 --> 00:28:01,573
But...
391
00:28:03,773 --> 00:28:06,003
But now, I don't really know.
392
00:28:08,433 --> 00:28:10,133
I don't know...
393
00:28:11,403 --> 00:28:14,873
how I should treat people that are precious to me.
394
00:28:15,973 --> 00:28:18,233
I don't know what I am to Dr. Han and Mi Rae.
395
00:28:20,273 --> 00:28:21,903
I'm not Lee Yong Sup,
396
00:28:23,103 --> 00:28:25,573
but I'm not even sure whether I should...
397
00:28:25,573 --> 00:28:28,503
treat them as Lee Sung Joon or Lee Yong Sup.
398
00:28:29,903 --> 00:28:32,573
It'll probably be both for the time being.
399
00:28:34,673 --> 00:28:36,533
I don't care...
400
00:28:36,603 --> 00:28:39,903
if you're a clone or the other self of Lee Yong Sup.
401
00:28:40,033 --> 00:28:41,903
I don't even know him,
402
00:28:42,433 --> 00:28:44,303
and I'm not interested in him.
403
00:28:45,073 --> 00:28:48,073
He's the person who developed the stem cell vaccine.
404
00:28:49,673 --> 00:28:50,833
That's all I know.
405
00:28:51,773 --> 00:28:53,573
But I am interested in you.
406
00:28:53,873 --> 00:28:55,173
I know you quite well.
407
00:28:55,433 --> 00:28:57,673
Sometimes you're so reckless,
408
00:28:59,233 --> 00:29:02,633
but you keep your promise in the end.
409
00:29:03,173 --> 00:29:06,003
You said you didn't trust me, but you jumped into the river with me.
410
00:29:06,433 --> 00:29:09,233
You risked your own life to find Soo Yeon for me.
411
00:29:10,733 --> 00:29:11,973
I know this is hard for you.
412
00:29:11,973 --> 00:29:14,673
It'd be weird if you don't find it hard.
413
00:29:15,703 --> 00:29:19,003
I can't even imagine how hard it must be for you.
414
00:29:19,903 --> 00:29:20,903
But...
415
00:29:22,303 --> 00:29:23,433
just go on with your life.
416
00:29:25,303 --> 00:29:26,933
Live as yourself, Sung Joon.
417
00:29:28,703 --> 00:29:30,373
- Deuk Cheon. - You're not so smart.
418
00:29:30,373 --> 00:29:32,773
Why do you complicate things?
419
00:29:33,003 --> 00:29:35,373
Just live like this. Live no matter what happens.
420
00:29:36,033 --> 00:29:37,373
Do whatever it takes to survive.
421
00:29:38,373 --> 00:29:39,473
Do you understand?
422
00:29:41,703 --> 00:29:42,973
I'm not a smart guy,
423
00:29:43,933 --> 00:29:45,303
so this is all I can tell you.
424
00:29:53,373 --> 00:29:55,433
You must think her name is Jin Soo Jin.
425
00:29:56,103 --> 00:29:58,933
She used a false name back then.
426
00:29:59,903 --> 00:30:01,433
Even her name isn't real.
427
00:30:01,873 --> 00:30:04,073
Everything you know about her...
428
00:30:04,203 --> 00:30:05,673
is a lie.
429
00:30:37,533 --> 00:30:39,633
(Park Seo Jin)
430
00:30:43,033 --> 00:30:44,803
- What is it? - Sung Hoon?
431
00:30:45,773 --> 00:30:46,973
Is it really you?
432
00:30:48,703 --> 00:30:49,873
Why did you call me?
433
00:30:53,033 --> 00:30:55,533
If you're fine, why didn't you answer your phone?
434
00:30:55,533 --> 00:30:57,433
I thought my dad took you away.
435
00:30:57,433 --> 00:30:58,903
If you're done, I'll hang up now.
436
00:30:58,903 --> 00:30:59,973
Wait.
437
00:31:03,433 --> 00:31:06,133
I have to rush things a little.
438
00:31:06,973 --> 00:31:08,973
Tell me where the vaccine is.
439
00:31:09,473 --> 00:31:10,903
I'll find it myself.
440
00:31:10,973 --> 00:31:12,533
I'm going to find it on my own.
441
00:31:12,533 --> 00:31:13,603
When?
442
00:31:14,003 --> 00:31:16,303
When are you going to find the vaccine?
443
00:31:18,103 --> 00:31:19,773
Even if I find it,
444
00:31:20,173 --> 00:31:21,703
do you think I'll give it to you?
445
00:31:22,473 --> 00:31:23,933
You're Park San Young's daughter.
446
00:31:26,103 --> 00:31:28,803
You're right. I'm the daughter of the chairman.
447
00:31:28,803 --> 00:31:29,803
That's why...
448
00:31:30,173 --> 00:31:33,373
I have the medicine to keep you alive.
449
00:31:35,303 --> 00:31:37,373
Even if you find the vaccine,
450
00:31:37,703 --> 00:31:39,803
do you think it will cure you completely?
451
00:31:40,273 --> 00:31:43,303
Do you really not need the injections I give you?
452
00:31:43,373 --> 00:31:45,203
You should also think carefully...
453
00:31:45,733 --> 00:31:47,973
if you really need the vaccine or not.
454
00:31:49,003 --> 00:31:50,673
If your dad is completely cured,
455
00:31:50,903 --> 00:31:53,073
do you think he'll really leave his properties to you?
456
00:31:53,903 --> 00:31:55,233
He promised me...
457
00:31:55,233 --> 00:31:57,503
he will give me his shares in the company if I find the vaccine.
458
00:31:58,673 --> 00:31:59,873
Do you believe it?
459
00:32:00,833 --> 00:32:02,733
Once the vaccine cures him,
460
00:32:02,973 --> 00:32:04,933
he will seek immortality.
461
00:32:05,773 --> 00:32:06,773
What?
462
00:32:06,773 --> 00:32:08,603
Why? You don't believe me?
463
00:32:09,173 --> 00:32:11,203
That greedy old man will develop...
464
00:32:11,303 --> 00:32:13,303
a new vaccine that will not just...
465
00:32:13,403 --> 00:32:17,233
stop aging due to an illness, but will stop aging at all.
466
00:32:18,203 --> 00:32:21,673
If that happens, he won't have to leave...
467
00:32:22,673 --> 00:32:24,973
his precious company to you, will he?
468
00:32:26,103 --> 00:32:27,833
Think about it carefully.
469
00:32:46,503 --> 00:32:47,533
He's right.
470
00:32:48,833 --> 00:32:49,833
My dad...
471
00:32:50,673 --> 00:32:54,433
didn't do anything for me when I took care of him for over two years.
472
00:32:55,933 --> 00:32:58,603
Besides, he put Seol Young in charge of the research team...
473
00:32:59,303 --> 00:33:01,533
even though Seol Young didn't care of him.
474
00:33:05,203 --> 00:33:06,903
Even if I find the vaccine,
475
00:33:08,433 --> 00:33:10,403
he won't give his company to me.
476
00:33:20,103 --> 00:33:22,173
Maybe it's easier to wait quietly...
477
00:33:24,103 --> 00:33:27,703
and take the company from Seol Young.
478
00:33:29,903 --> 00:33:31,833
I'm so confused right now.
479
00:33:33,173 --> 00:33:35,903
I recently found out that my late mother...
480
00:33:35,903 --> 00:33:37,403
wasn't my birth mother.
481
00:33:38,203 --> 00:33:40,073
And you're telling me you're my birth mother.
482
00:33:40,833 --> 00:33:43,073
On top of that, it's you, Doctor Han.
483
00:33:45,573 --> 00:33:48,973
I'm sorry. It's still hard to call you Mom.
484
00:33:49,933 --> 00:33:51,803
Of course. I understand.
485
00:33:52,903 --> 00:33:54,603
Just call me as you like, Ju Hee.
486
00:33:55,733 --> 00:33:58,203
Should I call you Mi Rae instead?
487
00:33:59,033 --> 00:34:02,373
You've lived the last 20 years with that name.
488
00:34:04,873 --> 00:34:06,433
Please don't give me that look.
489
00:34:07,273 --> 00:34:09,833
Let's just be comfortable with each other...
490
00:34:10,933 --> 00:34:12,643
as Mi Rae and Doctor Han.
491
00:34:35,373 --> 00:34:37,143
Since you won't come to me,
492
00:34:37,403 --> 00:34:39,033
I'll have to go to you.
493
00:34:39,773 --> 00:34:41,433
I looked into the address, and a woman named...
494
00:34:41,773 --> 00:34:42,973
Ryu Mi Rae lives there.
495
00:34:44,433 --> 00:34:45,433
She's a reporter.
496
00:34:45,503 --> 00:34:48,433
She might cause us trouble later. What do you want to do with her?
497
00:34:49,033 --> 00:34:50,643
Wouldn't it be better to get rid of her?
498
00:35:06,733 --> 00:35:07,833
Sung Hoon.
499
00:35:07,973 --> 00:35:10,803
This must be hard for you to believe, but I'm alive.
500
00:35:11,303 --> 00:35:12,643
I miss you.
501
00:35:13,073 --> 00:35:15,803
Give me a call whenever you like. I'll be waiting.
502
00:35:16,273 --> 00:35:17,733
Doctor Jin Soo Jin.
503
00:35:23,703 --> 00:35:26,433
Why don't you go out and have dinner?
504
00:35:27,603 --> 00:35:29,073
I'm fine now.
505
00:35:29,143 --> 00:35:30,673
I had a big lunch.
506
00:35:31,703 --> 00:35:33,603
I know you haven't eaten anything.
507
00:35:33,933 --> 00:35:36,803
You've never left my side. Do you think I don't know that?
508
00:35:38,473 --> 00:35:39,503
Maybe you're right.
509
00:35:39,503 --> 00:35:42,903
We can go to eat chicken feet later. It's our favorite food.
510
00:35:42,973 --> 00:35:46,073
For now, you should go and have a nice dinner with Sung Joon.
511
00:35:46,143 --> 00:35:49,033
He doesn't really eat unless someone urges him.
512
00:35:49,903 --> 00:35:50,933
Really?
513
00:35:51,533 --> 00:35:54,303
Should I go and eat dinner with him then?
514
00:35:59,603 --> 00:36:01,233
Who could it be?
515
00:36:04,533 --> 00:36:05,643
Hello?
516
00:36:07,673 --> 00:36:08,773
Hello?
517
00:36:09,733 --> 00:36:10,803
Who is this?
518
00:36:15,973 --> 00:36:17,033
Hello?
519
00:36:18,643 --> 00:36:21,143
Is this Doctor Jin Soo Jin?
520
00:36:22,533 --> 00:36:23,703
It's you, Sung Hoon.
521
00:36:26,373 --> 00:36:27,703
You're Sung Hoon, right?
522
00:36:39,933 --> 00:36:41,073
Dad.
523
00:36:42,433 --> 00:36:45,143
Yes, Soo Yeon. You're awake.
524
00:36:45,733 --> 00:36:47,233
Are you thirsty? Do you want some water?
525
00:36:48,173 --> 00:36:50,303
No. I'm not thirsty.
526
00:36:50,643 --> 00:36:51,673
Then...
527
00:36:52,573 --> 00:36:54,303
are you hungry? Do you want some food?
528
00:36:55,773 --> 00:36:58,873
No. I'm not hungry.
529
00:37:00,403 --> 00:37:02,373
By the way, Dad.
530
00:37:02,373 --> 00:37:03,373
Yes?
531
00:37:04,173 --> 00:37:06,503
I'm not sick anymore, right?
532
00:37:07,903 --> 00:37:11,233
Of course. You're sick anymore.
533
00:37:12,643 --> 00:37:14,373
But it feels strange.
534
00:37:15,473 --> 00:37:17,273
I'm so dizzy.
535
00:37:19,643 --> 00:37:21,833
Is it because I've been lying down for a long time?
536
00:37:22,403 --> 00:37:23,403
Yes.
537
00:37:24,643 --> 00:37:25,773
That must be why.
538
00:37:27,203 --> 00:37:30,103
Are they still running tests on me?
539
00:37:31,643 --> 00:37:33,933
Are there still more things they have to check?
540
00:37:34,143 --> 00:37:35,143
Yes.
541
00:37:36,873 --> 00:37:38,273
I think there are a few things left.
542
00:37:40,373 --> 00:37:41,403
Why?
543
00:37:43,373 --> 00:37:44,603
Do you want to go home?
544
00:37:46,503 --> 00:37:49,143
No. I can wait.
545
00:37:49,373 --> 00:37:50,473
My dear daughter.
546
00:37:51,833 --> 00:37:53,673
You're such a good girl.
547
00:37:54,103 --> 00:37:57,403
I'm sleepy now.
548
00:37:59,603 --> 00:38:01,073
I should go to sleep.
549
00:38:01,273 --> 00:38:02,603
All right. Get some sleep.
550
00:38:05,403 --> 00:38:06,503
I will...
551
00:38:08,933 --> 00:38:10,973
make sure you won't become sick again.
552
00:38:11,933 --> 00:38:13,003
What?
553
00:38:14,533 --> 00:38:16,603
You said I'm not sick anymore.
554
00:38:16,873 --> 00:38:17,903
Of course.
555
00:38:18,073 --> 00:38:19,273
You're cured.
556
00:38:21,373 --> 00:38:23,233
I won't make you sick again.
557
00:38:31,173 --> 00:38:34,533
You said it'd be hard to see me again for a while.
558
00:38:34,603 --> 00:38:36,873
I'm still bothered about Sanyoung,
559
00:38:37,703 --> 00:38:41,733
but I guess they stopped monitoring me since the accident.
560
00:38:42,773 --> 00:38:44,273
It'd be okay to see him for a little while.
561
00:38:45,033 --> 00:38:47,473
I want to tell Sung Hoon about the medicine.
562
00:38:48,643 --> 00:38:50,533
Do you think it'd be okay to meet him alone?
563
00:38:51,403 --> 00:38:53,773
It might not go as you planned.
564
00:38:53,903 --> 00:38:57,503
You've been much loved while growing up.
565
00:38:58,803 --> 00:39:02,773
Sung Hoon must have gone through a hard time.
566
00:39:04,433 --> 00:39:08,673
He had to go through a long, lonely time without me and Sung Joon.
567
00:39:10,403 --> 00:39:12,003
I heard it from Deuk Cheon.
568
00:39:12,973 --> 00:39:16,143
The day you had the accident,
569
00:39:16,433 --> 00:39:20,803
Sanyoung took Sung Hoon and has done experiments on him since then.
570
00:39:21,473 --> 00:39:23,303
For the past 12 years?
571
00:39:24,933 --> 00:39:28,473
As you said, I'm not sure about how he feels.
572
00:39:29,803 --> 00:39:32,203
But even if it's anger or resentment,
573
00:39:33,973 --> 00:39:35,773
I'll accept it as it is.
574
00:39:36,903 --> 00:39:39,933
That's the right thing to do.
575
00:39:41,303 --> 00:39:42,533
I'll come with you.
576
00:39:44,873 --> 00:39:46,433
I told you it's okay.
577
00:39:46,503 --> 00:39:49,673
I want to see Sung Hoon too. Let me come with you.
578
00:39:50,403 --> 00:39:53,433
Okay. We can get together after a long time.
579
00:40:11,403 --> 00:40:12,803
Can I talk to you for a minute?
580
00:40:34,303 --> 00:40:37,203
Can you feel it? It's wind.
581
00:40:37,803 --> 00:40:41,403
Yes, I feel it. I can feel it, but I can't see it.
582
00:41:06,873 --> 00:41:08,273
I'm sorry.
583
00:41:09,973 --> 00:41:12,303
What are you talking about?
584
00:41:12,373 --> 00:41:13,573
I have nothing to say...
585
00:41:15,803 --> 00:41:17,773
even if you call me...
586
00:41:19,673 --> 00:41:21,073
a selfish father.
587
00:41:22,033 --> 00:41:25,433
But Soo Yeon doesn't have much time.
588
00:41:27,403 --> 00:41:28,773
The vaccine you found.
589
00:41:31,273 --> 00:41:33,203
If Mi Rae had the vaccine already,
590
00:41:34,373 --> 00:41:36,203
what's going to happen to it?
591
00:41:39,203 --> 00:41:42,173
I understand what you're talking about.
592
00:41:44,533 --> 00:41:45,603
I'm sorry.
593
00:41:47,303 --> 00:41:49,773
Mi Rae just came back from the dead.
594
00:41:51,603 --> 00:41:54,373
I know it's terrible to say this now...
595
00:41:57,033 --> 00:41:58,573
as a parent.
596
00:42:00,473 --> 00:42:01,643
But Soo Yeon...
597
00:42:04,933 --> 00:42:06,803
I'm just worried about Soo Yeon.
598
00:42:07,473 --> 00:42:11,703
What are you talking about? You can say that as a father.
599
00:42:14,003 --> 00:42:15,303
I don't know what to say...
600
00:42:18,003 --> 00:42:20,373
- about the vaccine though. - It's okay.
601
00:42:21,403 --> 00:42:23,073
I'm prepared for that.
602
00:42:24,573 --> 00:42:25,733
Just please...
603
00:42:27,773 --> 00:42:29,373
tell me the truth.
604
00:43:09,634 --> 00:43:13,404
I'm not saying this because Mi Rae is my daughter.
605
00:43:14,374 --> 00:43:17,674
But she needs to take absolute rest for a while.
606
00:43:18,234 --> 00:43:20,834
It'll take time for her to make a full recovery.
607
00:43:21,334 --> 00:43:23,474
And she will need to go through various tests.
608
00:43:24,934 --> 00:43:28,404
It takes time to figure out things.
609
00:43:28,404 --> 00:43:31,604
I understand. But you're an expert.
610
00:43:32,974 --> 00:43:36,404
You can make a prediction to some extent.
611
00:43:37,234 --> 00:43:40,104
We won't know the details until we have the tests.
612
00:43:41,034 --> 00:43:44,404
But the vaccine cured the disease she's had since her childhood.
613
00:43:44,834 --> 00:43:47,904
It also cured the ruptured organs.
614
00:43:49,534 --> 00:43:51,304
With all that in mind,
615
00:43:52,404 --> 00:43:55,974
I guess Mi Rae who had the vaccine...
616
00:43:56,804 --> 00:44:00,634
would be able to play a role as the vaccine herself.
617
00:44:02,174 --> 00:44:03,634
Then what about Soo Yeon?
618
00:44:03,704 --> 00:44:06,174
For patients who don't have much time like Soo Yeon,
619
00:44:06,774 --> 00:44:09,234
we could try stem cell transplantation,
620
00:44:09,234 --> 00:44:12,104
I mean, a bone-marrow transplant.
621
00:44:12,104 --> 00:44:13,174
Really?
622
00:44:17,404 --> 00:44:18,604
Thank you.
623
00:44:19,904 --> 00:44:21,404
Thank you very much, Doctor.
624
00:44:21,404 --> 00:44:24,474
I haven't done anything yet.
625
00:44:24,704 --> 00:44:26,104
What about Sung Joon?
626
00:44:29,334 --> 00:44:31,804
Would Sung Joon get a bone-marrow transplant?
627
00:44:34,134 --> 00:44:35,404
For Sung Joon...
628
00:44:36,974 --> 00:44:38,374
or Sung Hoon,
629
00:44:39,334 --> 00:44:40,534
it wouldn't work.
630
00:44:45,174 --> 00:44:47,104
What?
631
00:44:48,174 --> 00:44:49,574
What do you mean?
632
00:44:49,834 --> 00:44:53,374
If Soo Yeon gets a bone-marrow transplant first,
633
00:44:54,304 --> 00:44:58,404
it won't work for Sung Joon or Sung Hoon.
634
00:44:59,874 --> 00:45:04,704
She can't donate bone-marrow for 2 years after her 1st donation.
635
00:45:04,974 --> 00:45:06,034
Then...
636
00:45:08,474 --> 00:45:09,934
Sung Joon wouldn't get it...
637
00:45:11,504 --> 00:45:13,204
because of Soo Yeon?
638
00:45:13,274 --> 00:45:18,134
That's why we can't depend on a bone-marrow transplant.
639
00:45:19,974 --> 00:45:22,634
We must develop a new vaccine...
640
00:45:23,934 --> 00:45:25,404
to save them all.
641
00:45:33,474 --> 00:45:34,634
Doctor Han.
642
00:45:36,304 --> 00:45:38,904
I need to change the meeting place.
643
00:45:40,574 --> 00:45:42,134
Are you going to be okay to be here alone?
644
00:45:42,404 --> 00:45:44,834
Don't worry about me and just go.
645
00:45:45,074 --> 00:45:47,404
I know I should stay with you,
646
00:45:47,734 --> 00:45:49,304
but I need to go to Soo Yeon.
647
00:45:49,374 --> 00:45:51,334
It's okay. Just go see Soo Yeon.
648
00:45:51,404 --> 00:45:54,574
If you have any problem, press the emergency bell.
649
00:45:54,634 --> 00:45:57,504
Stop it. Just get out. I'll get some rest.
650
00:47:00,034 --> 00:47:02,034
(Room No. 505, Ryu Mi Rae)
651
00:47:25,074 --> 00:47:27,304
What? Did you forget something?
652
00:47:49,574 --> 00:47:50,634
Jung Soo Yeon.
653
00:47:59,234 --> 00:48:00,534
- Is she doing okay? - Yes.
654
00:48:34,234 --> 00:48:35,734
Doctor, what are you doing here?
655
00:48:36,234 --> 00:48:38,974
Doctor Han asked me...
656
00:48:39,204 --> 00:48:41,404
to check Soo Yeon's condition.
657
00:48:41,974 --> 00:48:44,404
Thank you very much, Doctor.
658
00:48:45,404 --> 00:48:46,774
Let me see.
659
00:48:49,574 --> 00:48:53,034
The young man who came here with you earlier today.
660
00:48:54,034 --> 00:48:55,304
Sung Joon?
661
00:48:55,404 --> 00:48:58,304
I guess he works for Doctor Han?
662
00:49:00,104 --> 00:49:01,504
- What? - I saw him...
663
00:49:01,504 --> 00:49:03,034
wearing a doctor's gown.
664
00:49:03,034 --> 00:49:04,534
He was leaving with Mi Rae.
665
00:49:08,174 --> 00:49:10,634
Doctor, where did you see Mi Rae?
666
00:49:10,704 --> 00:49:11,974
Where did they go?
667
00:49:12,404 --> 00:49:14,234
They just went down in the elevator.
668
00:49:14,234 --> 00:49:16,474
Please take care of Soo Yeon for me for a while.
669
00:49:23,704 --> 00:49:24,934
The third basement.
670
00:49:29,634 --> 00:49:31,934
The underground parking lot.
671
00:49:35,074 --> 00:49:37,774
Mi Rae is not with you, right?
672
00:49:38,374 --> 00:49:41,004
Yes. Mi Rae is in the patient's room.
673
00:49:41,874 --> 00:49:43,934
Sung Hoon kidnapped Mi Rae.
674
00:49:45,034 --> 00:49:46,604
Come to the underground parking lot now.
675
00:49:46,604 --> 00:49:48,274
What did you say?
676
00:49:56,004 --> 00:49:58,704
Hyung Shik, come to Soo Yeon's hospital now.
677
00:49:58,774 --> 00:50:00,134
Bring the weapons with you.
678
00:51:08,774 --> 00:51:09,834
Sung Hoon!
679
00:51:26,134 --> 00:51:28,604
Sung Hoon, what are you doing?
680
00:51:30,174 --> 00:51:32,804
Stop it, Sung Hoon. You can't do this.
681
00:51:33,104 --> 00:51:34,134
Why not?
682
00:51:34,504 --> 00:51:36,404
Are you afraid your daughter would die?
683
00:51:36,974 --> 00:51:39,174
Because she's your real daughter you gave a birth to?
684
00:51:40,234 --> 00:51:41,474
How did you know that?
685
00:51:42,704 --> 00:51:44,374
You must be worried.
686
00:51:44,834 --> 00:51:47,374
She's the only vaccine that will cure your daughter.
687
00:51:47,804 --> 00:51:49,104
Put down the gun.
688
00:51:50,974 --> 00:51:53,574
When did you become so close by the way?
689
00:51:54,634 --> 00:51:57,704
I planned a revenge for you without knowing anything.
690
00:52:00,534 --> 00:52:02,474
It must've been interesting to see me doing that.
691
00:52:02,574 --> 00:52:04,034
If you want a revenge, take it on me.
692
00:52:04,604 --> 00:52:06,304
Mi Rae has nothing to do with this.
693
00:52:06,504 --> 00:52:07,974
I don't want to shoot her either.
694
00:52:08,674 --> 00:52:10,474
She will be my vaccine.
695
00:52:23,204 --> 00:52:25,404
What do you think you are doing?
696
00:52:26,074 --> 00:52:28,004
She's your mother you've missed so much.
697
00:52:28,874 --> 00:52:29,874
Mother?
698
00:52:30,774 --> 00:52:33,474
She's just a doctor who did experiments on me.
699
00:52:34,004 --> 00:52:36,474
For Sung Joon or Sung Hoon,
700
00:52:37,474 --> 00:52:38,504
it wouldn't work.
701
00:52:38,504 --> 00:52:41,534
That's why it's so easy for her to say she can't save my life!
702
00:52:42,834 --> 00:52:45,674
Sung Hoon, what do you mean?
703
00:52:45,904 --> 00:52:48,934
What? You have to save your daughters' lives...
704
00:52:48,934 --> 00:52:50,174
while it's okay for me to die?
705
00:52:50,704 --> 00:52:53,534
Because you are real human beings when I'm just a clone?
706
00:52:54,274 --> 00:52:55,404
That's not it.
707
00:52:56,874 --> 00:52:58,134
I've never thought...
708
00:52:58,674 --> 00:53:01,674
you are different from real human beings, not even once.
709
00:53:02,404 --> 00:53:04,534
I never thought it's okay for you to die.
710
00:53:04,534 --> 00:53:05,634
That's nonsense.
711
00:53:06,134 --> 00:53:08,274
Then why did you hide the vaccine?
712
00:53:10,234 --> 00:53:11,904
I was going to tell you the truth.
713
00:53:12,704 --> 00:53:14,274
I didn't mean to hide it.
714
00:53:15,004 --> 00:53:16,604
I just found it out as well.
715
00:53:18,334 --> 00:53:20,974
You're lying. Everything is a lie.
716
00:53:21,804 --> 00:53:24,004
Sung Joon says he knows where the vaccine is.
717
00:53:24,534 --> 00:53:27,574
Sung Joon has been with Mi Rae the whole time.
718
00:53:28,304 --> 00:53:30,004
And now you're saying you just found it out?
719
00:53:30,604 --> 00:53:32,304
You expect me to believe that now?
720
00:53:35,174 --> 00:53:36,704
Even her name is a lie.
721
00:53:36,874 --> 00:53:39,104
Everything you know about Han Yu Ra...
722
00:53:39,174 --> 00:53:40,604
is a lie.
723
00:53:40,974 --> 00:53:44,104
Park San Young. He was right.
724
00:53:44,974 --> 00:53:47,934
Everything you said was all a lie.
725
00:53:49,304 --> 00:53:51,704
I know what you've been through.
726
00:53:52,934 --> 00:53:55,104
And I understand why you are doing this now.
727
00:53:57,104 --> 00:53:58,574
I'm sorry...
728
00:54:00,034 --> 00:54:03,274
that I left you alone the whole time.
729
00:54:05,504 --> 00:54:07,104
But I had no choice.
730
00:54:07,104 --> 00:54:08,404
But I'm alive!
731
00:54:10,004 --> 00:54:11,204
I'm alive.
732
00:54:12,734 --> 00:54:14,034
You knew...
733
00:54:14,904 --> 00:54:17,474
I was alive, but you didn't come to save me.
734
00:54:18,404 --> 00:54:19,404
Sung Hoon.
735
00:54:20,574 --> 00:54:21,574
And...
736
00:54:22,234 --> 00:54:24,474
you're the head of the research team at Sanyoung Pharmaceutical Company.
737
00:54:26,804 --> 00:54:27,934
Answer me!
738
00:54:31,804 --> 00:54:32,874
Right.
739
00:54:33,774 --> 00:54:34,934
You're the head of the research team.
740
00:54:35,934 --> 00:54:38,804
But you didn't know they were doing experiments on me?
741
00:54:39,974 --> 00:54:41,974
Do you even expect me to believe that?
742
00:54:44,404 --> 00:54:45,704
I'm sorry, Sung Hoon.
743
00:54:47,274 --> 00:54:48,404
You should learn...
744
00:54:49,104 --> 00:54:50,834
how it feels to be betrayed...
745
00:54:51,374 --> 00:54:53,774
by a person you regarded as your family.
746
00:54:57,734 --> 00:55:01,404
All I can say is I'm sorry.
747
00:55:03,534 --> 00:55:04,904
I'm sorry, Sung Hoon.
748
00:55:17,574 --> 00:55:18,604
Stop.
749
00:55:19,774 --> 00:55:20,774
Don't come near me.
750
00:55:26,574 --> 00:55:27,874
I said don't come near me!
751
00:55:36,074 --> 00:55:37,504
Hey, Sung Joon.
752
00:55:44,074 --> 00:55:45,604
I said don't come near me!
753
00:55:45,604 --> 00:55:46,604
No!
754
00:55:55,074 --> 00:55:57,674
Mom!
755
00:56:27,234 --> 00:56:28,404
Mom!
756
00:56:30,304 --> 00:56:32,904
Mom. Mom, wake up.
757
00:56:32,974 --> 00:56:36,504
Mom.
758
00:56:37,274 --> 00:56:38,704
Mom!
759
00:56:40,374 --> 00:56:43,234
Mom! Wake up!
760
00:56:44,234 --> 00:56:46,234
Mom!
761
00:56:47,274 --> 00:56:49,474
Sung Hoon! Hey!
762
00:56:49,474 --> 00:56:51,104
Sung Hoon! Stop!
763
00:56:52,604 --> 00:56:55,274
Mom.
764
00:56:56,204 --> 00:56:57,274
Mom.
765
00:56:58,404 --> 00:56:59,734
Mom.
766
00:57:01,804 --> 00:57:03,674
Mom, wake up.
767
00:57:07,404 --> 00:57:10,634
- Mom. - Hyung Shik, take care of it.
768
00:57:10,704 --> 00:57:12,204
Give me that gun.
769
00:57:13,134 --> 00:57:14,604
And you should come with me.
770
00:57:15,134 --> 00:57:16,274
Sung Hoon.
771
00:57:16,504 --> 00:57:18,474
We have to catch him. Sung Hoon.
772
00:57:18,534 --> 00:57:19,534
Yes, sir.
773
00:57:24,274 --> 00:57:27,074
Hello? There's an injured person in the basement parking lot.
774
00:57:27,074 --> 00:57:29,674
Hurry and send us an ambulance. Hurry!
775
00:57:32,104 --> 00:57:34,474
Mi Rae. Mi Rae. Get a hold of yourself.
776
00:57:34,474 --> 00:57:36,404
- Mom! - Mi Rae. We have to get upstairs.
777
00:57:37,674 --> 00:57:39,404
- Mom. - Calm down. Calm down.
778
00:57:40,074 --> 00:57:41,634
Stay here and keep an eye on her!
779
00:57:43,474 --> 00:57:44,534
Let's go.
780
00:57:53,534 --> 00:57:54,604
Finally...
781
00:57:55,834 --> 00:57:57,234
Finally, we've reunited.
782
00:57:59,204 --> 00:58:01,004
Please don't leave us like this.
783
00:58:03,004 --> 00:58:04,074
I beg you.
784
00:58:05,304 --> 00:58:07,704
I beg you. Please don't leave us.
785
00:58:11,334 --> 00:58:12,504
Mom.
786
00:58:14,934 --> 00:58:16,074
Mom.
787
00:58:24,674 --> 00:58:25,774
Please.
788
00:58:27,674 --> 00:58:28,674
I beg you.
789
00:58:33,004 --> 00:58:36,034
No. No, no!
790
00:58:38,274 --> 00:58:41,704
It wasn't me. I didn't do it!
791
00:58:42,804 --> 00:58:45,674
It was Lee Sung Joon. Lee Sung Joon did it.
792
00:58:46,074 --> 00:58:48,074
If it weren't for Sung Joon...
793
00:58:48,074 --> 00:58:51,574
Lee Sung Joon killed her! Lee Sung Joon killed her!
794
00:59:24,074 --> 00:59:25,174
Where did he go?
795
00:59:25,874 --> 00:59:28,034
- Where did that scum go? - Where did that scum go?
796
00:59:29,704 --> 00:59:32,374
Sung Joon's hideout. We have to go to Sung Joon's hideout.
797
00:59:38,004 --> 00:59:39,174
Go ahead, Hyung Shik.
798
00:59:39,234 --> 00:59:42,004
Chief. Chief, there's a problem.
799
00:59:42,804 --> 00:59:44,504
Mi Rae has disappeared.
800
00:59:44,528 --> 00:59:46,528
[VIU] Synced AkiraSendo Version in NEXT
55903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.