Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:09,680
"M�DICO DA RO�A"
2
00:01:20,000 --> 00:01:23,520
"REPRESA DE CORONADO
CIA. DE LUZ E FOR�A"
3
00:02:01,120 --> 00:02:03,040
Tragam os burros de carga!
4
00:02:27,680 --> 00:02:29,760
Tirem tudo da carro�a!
5
00:03:44,120 --> 00:03:47,440
Assim que os cavalos beberem
vamos para a torre cinco.
6
00:03:47,520 --> 00:03:50,040
Ei, Darrell, n�o tem algu�m
na �gua?
7
00:03:50,120 --> 00:03:51,960
Tem mesmo.
8
00:04:03,080 --> 00:04:05,600
- Ainda est� vivo.
- Sabe quem � ele?
9
00:04:05,720 --> 00:04:07,840
O propriet�rio da mina de
ur�nio. Chama-se Perez.
10
00:04:07,960 --> 00:04:09,600
- Como veio parar aqui?
- N�o sei, mas...
11
00:04:09,680 --> 00:04:12,200
� melhor lev�-lo para
o Dr. Harding bem depressa.
12
00:04:12,320 --> 00:04:14,840
Al, pegue um cavalo.
Vou continuar reanimando-o.
13
00:04:16,680 --> 00:04:19,040
"NOVO PROPRIET�RIO DA
MINA DE UR�NIO"
14
00:04:19,160 --> 00:04:23,440
"CRAIG BENNETT ASSUME AP�S
MORTE ACIDENTAL DE PEREZ"
15
00:04:32,360 --> 00:04:34,200
CIA. DE SEGUROS DO GRANDE SUDOESTE
16
00:05:02,560 --> 00:05:04,800
O que h� Shangai?
De quem � o carro?
17
00:05:04,880 --> 00:05:06,600
Chamei o Senhor, Sr. Rogers.
18
00:05:06,720 --> 00:05:09,880
Dois homens para ver o Senhor.
Ele diz: "Muito importante".
19
00:05:10,880 --> 00:05:12,320
Como vai, Roy?
20
00:05:14,560 --> 00:05:17,680
Ol�, Sr. Rafferty.
O Sr Linden, da nossa sede.
21
00:05:17,880 --> 00:05:19,280
- Como vai?
- Como vai, Senhor
22
00:05:19,360 --> 00:05:21,760
- Que os traz aqui?
- Outro servicinho para voc�.
23
00:05:21,960 --> 00:05:25,440
Ando meio ocupado,
mas vamos conversar.
24
00:05:25,520 --> 00:05:29,440
Eu e o Sr. Linden achamos que
� o homem para este caso.
25
00:05:29,520 --> 00:05:31,480
Um mineiro de Coronado
chamado Perez...
26
00:05:31,480 --> 00:05:33,760
Foi achado inconsciente
em um lago pr�ximo.
27
00:05:33,840 --> 00:05:36,200
Ele deixara a mina pouco antes,
com uma carro�a...
28
00:05:36,200 --> 00:05:39,360
Carregada de ur�nio bruto
para o dep�sito de Coronado.
29
00:05:39,480 --> 00:05:41,160
- Min�rio de ur�nio?
- Sim.
30
00:05:41,280 --> 00:05:43,560
Fui investigar
por que o Steve fugiu.
31
00:05:43,680 --> 00:05:46,680
A carro�a caiu no lago
junto com Perez.
32
00:05:46,720 --> 00:05:48,920
Perez ainda vivia quando o acharam.
33
00:05:49,000 --> 00:05:50,920
Levaram-no para o consult�rio
do Dr. Frank Harding,
34
00:05:51,040 --> 00:05:52,840
mas ele morreu
antes de recobrar a consci�ncia.
35
00:05:52,960 --> 00:05:56,560
O Sr. Perez morreu antes de
dizer onde a carro�a caiu.
36
00:05:56,960 --> 00:06:00,080
E algu�m quer que sua firma
pague pelo min�rio perdido.
37
00:06:00,160 --> 00:06:02,040
Certo. O novo propriet�rio
da mina.
38
00:06:02,120 --> 00:06:03,520
� a� que entra voc�, Rogers.
39
00:06:03,640 --> 00:06:05,240
N�o nos importamos de pagar.
40
00:06:05,320 --> 00:06:07,280
S� queremos mais detalhes.
41
00:06:07,360 --> 00:06:10,880
Aceito a tarefa, desde que
seja feita da minha maneira.
42
00:06:10,960 --> 00:06:12,160
Trato feito.
43
00:06:12,280 --> 00:06:15,680
Custar� o mesmo que
seu �ltimo trabalho para n�s?
44
00:06:15,760 --> 00:06:17,040
Para mim est� �timo.
45
00:06:17,120 --> 00:06:19,200
Irei ao seu escrit�rio
para os detalhes,
46
00:06:19,280 --> 00:06:21,720
e um pequeno adiantamento.
47
00:06:22,000 --> 00:06:24,280
- At� logo.
- At�.
48
00:06:47,080 --> 00:06:48,520
- Ol�, pessoal.
- Ol�.
49
00:06:48,640 --> 00:06:52,000
- Quem cuida da oficina?
- Eu, o que deseja?
50
00:06:52,120 --> 00:06:54,480
Meu pneu dianteiro tem um furo.
Queria consertar.
51
00:06:54,560 --> 00:06:57,280
Podemos dar um jeito.
Dirigiu muito?
52
00:06:57,360 --> 00:06:58,960
- A noite toda.
- Para onde vai?
53
00:06:59,040 --> 00:07:01,640
- Coronado.
- S�o 5km � frente
54
00:07:01,760 --> 00:07:03,960
- Neg�cios?
- Procuro emprego.
55
00:07:04,040 --> 00:07:06,520
Vou at� l� a cavalo.
Depois apanho o carro.
56
00:07:06,600 --> 00:07:08,000
Certo, amigo.
57
00:07:08,400 --> 00:07:09,920
Ei, Pete!
58
00:07:12,320 --> 00:07:15,080
Verifique essa placa, bem de perto.
59
00:07:15,200 --> 00:07:17,400
- Que exagero!
- Ordens do chefe.
60
00:07:17,480 --> 00:07:20,120
Vigiar todo forasteiro
nas pr�ximas duas semanas.
61
00:07:20,200 --> 00:07:22,280
Temos de saber o que fazem
aqui e para quem trabalham.
62
00:07:22,400 --> 00:07:25,800
O servi�o e muito importante
para que haja deslizes.
63
00:07:25,920 --> 00:07:29,560
O chefe n�o gostaria, Pete,
e nem eu.
64
00:07:29,640 --> 00:07:31,480
Est� certo.
65
00:07:45,120 --> 00:07:47,200
Socorro.
66
00:07:48,920 --> 00:07:49,680
Doutor!
67
00:07:53,960 --> 00:07:56,720
Por favor Dr. Harding,
isso est� me matando!
68
00:07:56,800 --> 00:07:59,400
E terr�vel! Pode me dar
um antic�ptico...
69
00:07:59,520 --> 00:08:00,800
Ou algo para dor?
70
00:08:00,920 --> 00:08:04,120
- � s� um emplastro, Sparrow.
- N�o interessa.
71
00:08:04,320 --> 00:08:07,320
Esta me arrancando a pele!
Agora sei o que a galinha sente.
72
00:08:07,400 --> 00:08:10,400
J� removemos muitos destes,
e nunca perdemos um paciente.
73
00:08:10,480 --> 00:08:11,800
Por favor doutor...
74
00:08:11,880 --> 00:08:15,240
Se d�i tanto, vou buscar �lcool
para retir�-lo.
75
00:08:27,040 --> 00:08:28,640
Obrigado, doutor.
76
00:08:29,760 --> 00:08:32,160
Tiramos mesmo, n�o foi?
77
00:08:32,280 --> 00:08:34,240
Eu lhe pago depois.
78
00:08:42,040 --> 00:08:44,760
- Roy, � bom v�-lo.
- Da mesma forma, doutor.
79
00:08:44,840 --> 00:08:46,320
Livrou-me de um grande
problema.
80
00:08:46,400 --> 00:08:48,320
Ele me convenceu
a retirar com �lcool,
81
00:08:48,400 --> 00:08:50,080
mas n�o gosto disso.
82
00:08:50,200 --> 00:08:52,400
Ponha-o na cadeira enquanto
est� inconsciente.
83
00:08:52,480 --> 00:08:53,400
E terminaremos a opera��o.
84
00:08:53,480 --> 00:08:57,080
Certo. Venha Sparrow.
85
00:08:57,160 --> 00:09:00,400
O pior j� passou. Sente-se aqui.
86
00:09:01,920 --> 00:09:04,920
- Quando chegou Roy?
- H� pouco tempo.
87
00:09:05,000 --> 00:09:08,040
O Dr. Harding me chamou
e eu nem parei.
88
00:09:08,160 --> 00:09:09,160
O que est� fazendo doutor?
89
00:09:09,280 --> 00:09:12,000
Pondo outro emplastro, vai us�-lo
at� livrar-se da tosse.
90
00:09:12,120 --> 00:09:17,280
Ficarei com este at� morrer.
Onde est�o minhas roupas?
91
00:09:17,840 --> 00:09:21,120
Faz 15 anos que n�o o via, Roy.
92
00:09:21,240 --> 00:09:24,800
- Est� de visita?
- De fato, Doc, procuro emprego.
93
00:09:24,920 --> 00:09:30,000
- Trabalho? E o rancho?
- As geadas acabaram com tudo.
94
00:09:30,080 --> 00:09:31,520
Que pena!
95
00:09:31,640 --> 00:09:35,560
Bennett disse que precisa de
ajuda com as linhas de for�a.
96
00:09:35,680 --> 00:09:36,880
Lembra-se dele Roy?
97
00:09:36,960 --> 00:09:39,520
- Lembro.
- N�o � m� ideia, Sparrow.
98
00:09:39,600 --> 00:09:40,480
Conhece Bennett?
99
00:09:40,560 --> 00:09:42,520
� o propriet�rio da Coronado
Luz e For�a, certo?
100
00:09:42,600 --> 00:09:45,920
Certo. Gostaria de trabalhar l�?
101
00:09:46,000 --> 00:09:48,040
Qualquer coisa para pagar as contas.
102
00:09:48,160 --> 00:09:50,280
- Verei o que posso fazer.
- Obrigado, Doutor.
103
00:09:50,400 --> 00:09:52,160
Bennett � importante por aqui.
104
00:09:52,240 --> 00:09:54,880
Assumiu a mina de Coronado
quando o dono morreu.
105
00:09:55,000 --> 00:09:58,120
Um homem chamado Perez.
Morreu aqui mesmo.
106
00:09:58,240 --> 00:09:59,880
Eu li sobre isso.
107
00:10:00,160 --> 00:10:01,200
Ol�, Craig.
108
00:10:01,280 --> 00:10:02,960
Ainda procurando guarda-fios?
109
00:10:03,040 --> 00:10:04,680
Ainda tenho vaga sim.
110
00:10:04,800 --> 00:10:07,600
Tenho um candidato para voc�
aqui no consult�rio.
111
00:10:07,680 --> 00:10:09,080
O que sabe dele?
112
00:10:09,160 --> 00:10:12,000
Sou cuidadoso com os
homens de contrato.
113
00:10:12,320 --> 00:10:14,080
S� tenho sua recomenda��o.
114
00:10:14,160 --> 00:10:17,080
Eu o conhe�o bem e h� muito tempo.
115
00:10:17,160 --> 00:10:19,000
� um dos homens mais
confi�veis que conhecer�.
116
00:10:19,080 --> 00:10:20,440
Chama-se Roy Rogers.
117
00:10:20,520 --> 00:10:23,120
Mande-o falar com a turma
de reparo da linha norte.
118
00:10:23,200 --> 00:10:25,360
Se meu capataz o aprovar,
por mim est� bem.
119
00:10:25,440 --> 00:10:28,000
Certo. Eu o mandarei imediatamente.
120
00:10:28,080 --> 00:10:29,520
Muito obrigado, Craig.
At� logo.
121
00:10:29,600 --> 00:10:31,320
At�, Doutor.
122
00:10:44,960 --> 00:10:46,240
Depressa!
123
00:10:46,480 --> 00:10:48,480
Tudo bem pessoal. Est� ligado.
124
00:10:53,600 --> 00:10:54,880
Funciona bem.
125
00:10:55,360 --> 00:10:58,480
"Fico ocupado de manh�
cumprimentando o sol
126
00:10:58,560 --> 00:11:01,800
gritar um ol� para o vizinho
me mant�m no caminho
127
00:11:01,920 --> 00:11:05,080
eu sorrio dos p�s a cabe�a
128
00:11:05,160 --> 00:11:08,280
e n�o tenho tempo para tristeza
129
00:11:08,360 --> 00:11:11,560
meu trabalho me mant�m
ocupado durante longas horas
130
00:11:11,680 --> 00:11:13,400
mas para que as horas
passem depressa
131
00:11:13,480 --> 00:11:15,200
canto uma can��o
de vaqueiro
132
00:11:15,280 --> 00:11:17,200
- Ol�, Pam!
- Ol�, rapazes.
133
00:11:17,280 --> 00:11:21,360
Trabalho, trabalho, sem
tempo para tristezas
134
00:11:21,440 --> 00:11:24,560
� primavera o ano todo
135
00:11:24,640 --> 00:11:27,960
de Junho at� Maio
136
00:11:28,040 --> 00:11:31,200
sem tempo para chorar
137
00:11:31,280 --> 00:11:34,480
todo dia � feriado
138
00:11:34,560 --> 00:11:37,800
se encontrar algu�m triste
d� um jeito nele
139
00:11:37,920 --> 00:11:41,120
diga-lhe que � melhor mudar
est� ficando tarde
140
00:11:41,240 --> 00:11:43,880
ol�, parceiro
ajude-me a espalhar
141
00:11:44,000 --> 00:11:44,680
as boas novas
142
00:11:44,800 --> 00:11:48,000
N�o temos tempo para
tristeza
143
00:11:48,120 --> 00:11:51,200
trabalho, trabalho, trabalho
144
00:11:51,280 --> 00:11:53,680
N�o temos tempo
145
00:11:53,800 --> 00:11:57,320
para tristezas."
146
00:11:58,400 --> 00:12:00,920
Obrigado pelos envelopes
de pagamento, Pam.
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,520
Falando nisso o Sr. Bennett
contratou um guarda-fios.
148
00:12:03,640 --> 00:12:04,640
Quem � ele?
149
00:12:04,760 --> 00:12:07,600
N�o sei, vou descobrir quando
chegar ao escrit�rio.
150
00:12:07,680 --> 00:12:10,560
- Conhece muito bem o Sr Bennett...
- Trabalho e Trabalho.
151
00:12:10,680 --> 00:12:12,280
Pode tirar os burricos do caminho?
152
00:12:12,360 --> 00:12:13,920
- Claro. Pode deixar. Ei, Pam?
- Sim.
153
00:12:14,040 --> 00:12:17,280
- N�o quer que algu�m v� com voc�?
- Est� brincando?
154
00:12:17,360 --> 00:12:19,920
N�o h� policiamento junto
�s linhas de for�a.
155
00:12:20,000 --> 00:12:22,200
Tranque a porta e levante os vidros.
156
00:12:22,280 --> 00:12:24,240
E n�o d� carona para ningu�m.
157
00:12:24,320 --> 00:12:26,000
Pode deixar.
158
00:13:04,400 --> 00:13:06,920
�timo. Que �timo!
159
00:13:08,160 --> 00:13:10,680
Em dois milh�es de acres
vem parar logo aqui!
160
00:13:10,760 --> 00:13:13,600
Espero v�-los em um prato,
da pr�xima vez.
161
00:13:17,960 --> 00:13:19,200
Meninos, aquela coisa
sobre o prato...
162
00:13:19,320 --> 00:13:22,320
N�o falei s�rio. Palavra.
V�o embora!
163
00:14:21,080 --> 00:14:24,800
Boa tarde, Senhora. Problemas?
Posso ajudar?
164
00:14:24,920 --> 00:14:26,840
N�o!
165
00:14:29,720 --> 00:14:31,040
Tem certeza disso?
166
00:14:31,160 --> 00:14:34,760
N�o parece ter sa�do
para um passeio matinal.
167
00:14:35,040 --> 00:14:39,000
Seus sapatos n�o s�o
para andar na estrada.
168
00:14:39,080 --> 00:14:41,440
- Quer uma carona na sela?
- N�o.
169
00:14:41,760 --> 00:14:44,480
- Mora por aqui?
- N�o.
170
00:14:45,080 --> 00:14:47,480
- Devo chamar um t�xi?
- N�o.
171
00:14:58,760 --> 00:15:02,240
Oh...oh, meu tornozelo!
172
00:15:04,320 --> 00:15:06,440
Agora talvez me deixe
ajud�-la.
173
00:15:06,640 --> 00:15:08,120
Minha bolsa.
174
00:15:08,200 --> 00:15:11,880
- Pode juntar as coisas para mim?
- Claro, Senhorita.
175
00:15:40,560 --> 00:15:42,720
Bom dia, Srta. Reynolds.
Posso ajudar?
176
00:15:42,840 --> 00:15:45,040
- Empreste-me um n�quel, por favor.
- Um n�quel?
177
00:15:45,120 --> 00:15:47,080
Depressa! Preciso telefonar.
178
00:15:47,200 --> 00:15:48,800
Claro. Seu cr�dito � bom.
179
00:15:50,960 --> 00:15:52,200
Eu acho.
180
00:15:55,960 --> 00:15:57,200
Obrigada.
181
00:16:05,200 --> 00:16:07,040
Para o Senhor, Sr. Bennett.
182
00:16:10,640 --> 00:16:13,600
Al�. Por que n�o est� no escrit�rio?
183
00:16:13,720 --> 00:16:16,240
Fui amea�ada por um estranho
desesperado.
184
00:16:16,320 --> 00:16:18,520
N�o sei quem �,
mas parecia um criminoso.
185
00:16:18,600 --> 00:16:20,000
Onde voc� est�?
186
00:16:20,120 --> 00:16:21,400
No armaz�m do Ross.
187
00:16:21,480 --> 00:16:24,160
Mas minha bolsa est� com ele
e tem dinheiro da firma.
188
00:16:24,280 --> 00:16:27,720
Eu peguei o cavalo dele e
o carro ainda est� l�.
189
00:16:32,040 --> 00:16:34,080
Ele est� aqui agora.
O que devo fazer?
190
00:16:34,160 --> 00:16:35,680
Ele me seguiu.
191
00:16:40,520 --> 00:16:42,200
Sim, h� tr�s deles aqui.
192
00:16:42,280 --> 00:16:44,880
Vou ver se Ross segura ele.
Depressa!
193
00:16:45,840 --> 00:16:47,480
Ross...
194
00:16:50,520 --> 00:16:53,920
Parece o sujeito que parou
para consertar o pneu.
195
00:16:54,000 --> 00:16:55,800
Aquele que verificamos.
196
00:16:55,880 --> 00:16:57,720
Tenham cuidado.
Ele atira para matar.
197
00:16:57,800 --> 00:17:03,520
� ele sim. Eu o distraio
e voc�s o agarram.
198
00:17:03,600 --> 00:17:04,800
Afaste-se, Senhorita.
199
00:17:09,800 --> 00:17:11,120
Onde pensa que vai?
200
00:17:11,200 --> 00:17:12,840
Tento achar a dona disto.
201
00:17:34,880 --> 00:17:36,080
V� para l�.
202
00:17:43,840 --> 00:17:45,760
- Sinto muito, Senhorita.
- Eu tamb�m.
203
00:18:15,840 --> 00:18:18,000
V� para l�.
N�o o deixe fazer isso com voc�.
204
00:18:18,080 --> 00:18:19,360
Saia daqui!
205
00:18:22,840 --> 00:18:25,120
Traga-o aqui e os rapazes
o amarrar�o.
206
00:18:27,960 --> 00:18:30,720
Olhe, ser� melhor se parar
de ajudar.
207
00:18:30,840 --> 00:18:32,280
Ah, �!.
208
00:18:42,760 --> 00:18:43,960
Depressa!
209
00:18:46,680 --> 00:18:49,520
Isso, Ross! Assim! Voc� o pegou.
210
00:19:07,160 --> 00:19:08,760
N�o o deixe fazer isso
com voc�! Pegue-o.
211
00:19:08,840 --> 00:19:10,080
Esse � o homem Sr. Bennett!
212
00:19:10,600 --> 00:19:12,680
Agora chega, pessoal.
213
00:19:15,040 --> 00:19:16,480
O que foi isso?
214
00:19:16,600 --> 00:19:19,200
Sr. Bennett, este � Roy Rogers.
215
00:19:19,280 --> 00:19:21,120
O Senhor o contratou esta manh�.
216
00:19:21,400 --> 00:19:23,440
- Solte-o, Ross.
- Sim, Senhor Bennett.
217
00:19:23,520 --> 00:19:26,920
Lamento o ocorrido, mas estava
tentando ajudar a mo�a.
218
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Ent�o foi assim!
219
00:19:29,240 --> 00:19:30,680
Pam!
220
00:19:32,120 --> 00:19:36,760
- O que faz a� atr�s?
- Nada. Perdi minha bolsa.
221
00:19:36,960 --> 00:19:40,560
De todas as hist�rias loucas
que ouvi, essa � pior.
222
00:19:40,640 --> 00:19:42,880
N�o basta meus afazeres
minha secret�ria...
223
00:19:42,960 --> 00:19:45,440
Causa mais problemas que
a Batalha de Gettysburg.
224
00:19:45,560 --> 00:19:48,720
Disseram-me que tomasse
cuidado com estranhos.
225
00:19:48,800 --> 00:19:51,520
N�o precisava mandar surr�-lo.
Volte para o escrit�rio.
226
00:19:51,680 --> 00:19:52,560
Sim, Senhor.
227
00:19:54,320 --> 00:19:58,080
Agrade�o-lhe por tudo,
Senhorita. Antes de ir...
228
00:19:58,200 --> 00:20:00,240
Pode devolver meu n�quel?
229
00:20:00,320 --> 00:20:02,120
Pague suas dividas.
230
00:20:07,720 --> 00:20:09,200
Aqui est�. Desculpe.
231
00:20:09,280 --> 00:20:12,160
Voc� vive se desculpando.
232
00:20:12,280 --> 00:20:14,080
Um momento!
233
00:20:14,240 --> 00:20:16,320
Esteja na escrit�rio
as seis da manh�...
234
00:20:16,440 --> 00:20:17,920
Para registrar Rogers
235
00:20:18,000 --> 00:20:20,640
Seis horas! N�o consigo
levantar t�o cedo!
236
00:20:20,720 --> 00:20:22,720
Ent�o arranjarei uma
que consiga.
237
00:20:22,840 --> 00:20:26,080
- Estarei l�.
- Eu a vejo as seis, Srta.
238
00:20:26,200 --> 00:20:28,760
Lembra-se da hist�ria
da minhoca trabalhadora?
239
00:20:30,200 --> 00:20:32,480
Sim, ela comeu o passarinho.
240
00:20:57,720 --> 00:21:00,080
Est� registrado. Assine aqui.
Seu adiantamento.
241
00:21:00,160 --> 00:21:02,200
- Adiantamento?
- N�o � um vaqueiro?
242
00:21:02,280 --> 00:21:03,720
- Sim, mas..
- Resolvi logo.
243
00:21:03,840 --> 00:21:07,040
- Sim.
- Vaqueiros pedem um adiantamento.
244
00:21:07,160 --> 00:21:09,120
Sendo assim, aceito.
245
00:21:09,200 --> 00:21:10,720
Sinto muito ter de vir t�o cedo.
246
00:21:10,840 --> 00:21:12,960
Oh, n�o faz mal. N�o � sua culpa.
247
00:21:13,080 --> 00:21:16,960
Foi vingan�a do velho Bennett
pela confus�o de ontem.
248
00:21:23,360 --> 00:21:24,960
- Bom dia.
- Ol�, Sparrow.
249
00:21:25,040 --> 00:21:26,640
- Belo dia, n�o?
- � cedo.
250
00:21:26,720 --> 00:21:29,000
- Pronto Roy?
- Prontinho.
251
00:21:29,120 --> 00:21:31,200
Bela manh�, Pam.
Por que n�o vem conosco.
252
00:21:31,280 --> 00:21:34,560
O Sr. Bennett chega na hora,
e posso me atrasar.
253
00:21:34,680 --> 00:21:36,480
Vamos! Voc� mesma disse
que est� uma bela manh�.
254
00:21:36,560 --> 00:21:40,200
Est� bem. Mas �s nove
tenho de estar aqui.
255
00:21:46,040 --> 00:21:48,920
"Ou�am os sinos
256
00:21:49,000 --> 00:21:52,560
de Coronado?
257
00:21:52,960 --> 00:21:55,000
Repicando
258
00:21:55,080 --> 00:21:58,720
suavemente nas areias do deserto."
259
00:21:59,320 --> 00:22:02,320
A sonolenta cidade
260
00:22:02,440 --> 00:22:06,080
de Coronado
261
00:22:06,240 --> 00:22:08,520
Aninhada
262
00:22:08,600 --> 00:22:11,960
no Oeste maravilhoso.
263
00:22:13,760 --> 00:22:16,040
� noite, milh�es de estrelas
264
00:22:16,160 --> 00:22:19,680
salpicam o c�u azul
265
00:22:20,080 --> 00:22:23,440
As sombras se espalham
as rosas dormem
266
00:22:23,520 --> 00:22:26,400
esperando o orvalho da manh�
267
00:22:26,520 --> 00:22:29,120
E os sinos
268
00:22:29,200 --> 00:22:32,640
de Coronado
269
00:22:32,760 --> 00:22:35,640
me trazem de volta
270
00:22:35,720 --> 00:22:39,560
pelo Rio Grande"
271
00:22:40,800 --> 00:22:46,160
"Noite de lua, diga-lhe
que n�o me abandone
272
00:22:46,840 --> 00:22:48,760
Diga �s estrelas
273
00:22:48,840 --> 00:22:53,280
que n�o a deixem chorar por mim
274
00:22:53,360 --> 00:22:55,840
E os sinos
275
00:22:55,920 --> 00:22:59,680
de Coronado
276
00:22:59,760 --> 00:23:02,080
me trazem de volta
277
00:23:02,160 --> 00:23:05,440
pelo Rio...
278
00:23:05,640 --> 00:23:08,600
Grande"
279
00:23:14,280 --> 00:23:17,080
Preciso voltar ao escrit�rio.
Obrigada pelo passeio.
280
00:23:17,160 --> 00:23:19,800
- Vejo voc�s depois.
- At� logo, Srta.
281
00:23:25,520 --> 00:23:28,960
At� onde vai esta linha de for�a?
At� o lago, em Deer Valley.
282
00:23:29,040 --> 00:23:31,080
- Perto da mina de Coronado?
- Isso mesmo.
283
00:23:31,200 --> 00:23:33,120
- O que diz de irmos at� l�?
- N�o posso.
284
00:23:33,200 --> 00:23:35,200
Tenho trabalho a fazer,
e voc� tamb�m.
285
00:23:35,280 --> 00:23:37,760
O chefe de turma da linha de for�a,
cobriria nossa falta, um instante?
286
00:23:37,800 --> 00:23:40,120
Claro, que cubro.
S� fuja de Bennett.
287
00:23:40,200 --> 00:23:42,240
Obrigado. Venha, Sparrow.
288
00:24:00,640 --> 00:24:03,880
Sparrow, vou lhe confiar
uma informa��o.
289
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
N�o vim a Coronado procurar emprego.
290
00:24:06,080 --> 00:24:07,520
Estou aqui como investigador...
291
00:24:07,600 --> 00:24:08,440
de uma companhia de seguro,
292
00:24:08,520 --> 00:24:10,880
tentando descobrir o
ur�nio que se perdeu.
293
00:24:10,960 --> 00:24:13,480
N�o deixe o Sr Bennett
saber disso.
294
00:24:13,600 --> 00:24:15,360
� mais que o Sr Bennett.
295
00:24:15,440 --> 00:24:17,160
Se o que houve com o min�rio
n�o foi acidente...
296
00:24:17,280 --> 00:24:18,320
ent�o h� algu�m mais
interessado.
297
00:24:18,400 --> 00:24:21,200
Algu�m que at� mataria
para por as m�os nele.
298
00:24:21,280 --> 00:24:23,600
Por qu�, nem vale tanto assim?
299
00:24:23,600 --> 00:24:26,280
Talvez n�o para o governo,
mas para algum poder hostil,
300
00:24:26,400 --> 00:24:29,120
Sem provis�o de ur�nio
valeria uma fortuna.
301
00:24:29,240 --> 00:24:32,800
Roy, acho que voc� anda lendo
muitas hist�rias de detetive.
302
00:24:32,920 --> 00:24:34,800
Pode ser.
303
00:24:53,680 --> 00:24:56,520
N�o sabe ler?
N�o viu o cartaz no port�o?
304
00:24:56,640 --> 00:24:58,320
Somos da Cia. de Luz
e For�a.
305
00:24:58,400 --> 00:25:00,320
Viemos verificar o transformador.
306
00:25:00,400 --> 00:25:02,600
Verifique e d� o fora.
307
00:25:02,920 --> 00:25:06,280
- � o que faremos.
- Tragam a carro�a.
308
00:25:06,560 --> 00:25:10,040
- Outro carregamento?
- Isso mesmo.
309
00:25:10,120 --> 00:25:12,600
Vamos lev�-lo
para o dep�sito, na cidade.
310
00:25:12,680 --> 00:25:15,560
Vou montando guarda para que
chegue bem.
311
00:25:15,680 --> 00:25:17,200
Vamos com a carro�a!
312
00:25:30,320 --> 00:25:33,640
Engra�ado,
nunca os vi por aqui antes.
313
00:25:33,760 --> 00:25:36,640
E venho aqui o tempo todo.
314
00:25:38,880 --> 00:25:42,760
Onde est�o todos?
H� sempre uns dez trabalhando.
315
00:25:49,080 --> 00:25:52,240
Ei, tem algu�m aqui?
Onde est�o todos?
316
00:25:58,600 --> 00:25:59,800
Ol�, voc�s!
317
00:26:09,560 --> 00:26:10,600
S�o os mineiros!
318
00:26:11,800 --> 00:26:13,760
- Solte-os Sparrow, e venha comigo.
- Ok.
319
00:26:49,800 --> 00:26:52,160
Eles chegar�o a qualquer momento.
320
00:26:52,280 --> 00:26:55,160
Nem teremos
de fazer parecer um acidente.
321
00:26:55,240 --> 00:26:57,240
Sim, vai desaparecer.
322
00:26:57,320 --> 00:26:59,440
Nada como ter seu pr�prio motorista.
323
00:27:40,000 --> 00:27:42,560
Segure-o.
Faltam s� 2 km para chegarmos.
324
00:30:05,840 --> 00:30:07,280
- Sparrow!
- N�o pude revidar, Roy.
325
00:30:07,360 --> 00:30:08,880
N�o tinha um rev�lver.
326
00:30:09,360 --> 00:30:11,400
Deve haver algu�m na estrada
esperando esta carro�a.
327
00:30:11,520 --> 00:30:13,040
Pegaremos o atalho
para a cidade.
328
00:30:13,120 --> 00:30:14,520
Venha, suba aqui.
329
00:30:16,760 --> 00:30:20,000
N�o tem jeito. J� deviam
ter chegado h� muito.
330
00:30:20,080 --> 00:30:21,520
Vamos voltar para a mina.
331
00:30:21,600 --> 00:30:24,880
N�o. Se algo aconteceu
� melhor n�o ficar aqui.
332
00:30:24,960 --> 00:30:28,640
Vamos para o armaz�m.
Que o chefe se preocupe.
333
00:30:41,760 --> 00:30:43,760
Pam, Sparrow foi ferido.
334
00:30:43,840 --> 00:30:46,160
Leve-o ao consult�rio
do Dr. Harding.
335
00:30:46,240 --> 00:30:47,840
Enquanto levo o min�rio
para o dep�sito.
336
00:30:47,960 --> 00:30:49,640
O que houve Sparrow?
Caiu de novo?
337
00:30:49,760 --> 00:30:52,280
Quem dera, levei um tiro.
338
00:31:08,320 --> 00:31:10,200
Aqui est� o carregamento
de min�rio da Coronado.
339
00:31:10,280 --> 00:31:12,240
- Desta vez n�o se perdeu.
- N�o.
340
00:31:12,320 --> 00:31:14,120
- Onde � o escrit�rio do xerife?
- L� adiante.
341
00:31:14,240 --> 00:31:15,800
Verifique isso para mim.
Volto mais tarde.
342
00:31:15,880 --> 00:31:16,960
Ok.
343
00:31:23,360 --> 00:31:26,560
- Estou t�o feliz!
- Ele est� sofrendo muito, Doc?
344
00:31:26,680 --> 00:31:28,320
Vai ficar bem. Nada quebrado.
345
00:31:28,440 --> 00:31:31,000
Dei-lhe um anest�sico, pentotal.
346
00:31:31,080 --> 00:31:32,400
Vai fazer efeito logo.
347
00:31:32,680 --> 00:31:36,640
- Oh, Doutor, n�o mexa no emplastro!
- N�o vou machuc�-lo.
348
00:31:36,920 --> 00:31:38,600
Conte o que houve.
349
00:31:38,720 --> 00:31:43,200
Fomos � mina. Os mineiros estavam
amarrados e amorda�ados.
350
00:31:43,280 --> 00:31:45,200
Roy foi atr�s da carro�a.
351
00:31:45,280 --> 00:31:49,120
- Por que Roy, foi atr�s da carro�a?
- Estavam roubando o min�rio.
352
00:31:49,200 --> 00:31:51,840
A seguradora n�o gosta disso.
353
00:31:51,920 --> 00:31:55,800
- Que seguradora?
- Aquela em que Roy trabalha.
354
00:31:55,880 --> 00:31:59,880
Por isso ele est� aqui,
para achar o ur�nio.
355
00:32:01,960 --> 00:32:04,520
Pensam que ele trabalha
para a Cia. de Luz e For�a,
356
00:32:04,640 --> 00:32:06,240
mas � engano.
357
00:32:07,840 --> 00:32:10,040
Gostaria de ver
a cara do Sr. Bennett.
358
00:32:10,120 --> 00:32:14,480
Quando descobrir que Roy
trabalha na seguradora.
359
00:32:14,680 --> 00:32:17,480
O paciente est� indo bem.
360
00:32:17,600 --> 00:32:20,400
Tive de lhe dar algo para dormir
para retirar a bala.
361
00:32:20,480 --> 00:32:22,960
O que � isso sobre a seguradora?
362
00:32:23,040 --> 00:32:26,240
Eu tenho trabalhado disfar�ado
no seu caso.
363
00:32:26,320 --> 00:32:28,920
Ia lhe contar, mas agora
o Senhor j� sabe.
364
00:32:29,000 --> 00:32:31,760
Rogers, n�o entendo
algumas coisas.
365
00:32:31,840 --> 00:32:34,080
Como ser enganado e ouvir mentiras.
366
00:32:34,200 --> 00:32:36,640
Voc� me procurou dizendo
que queria um emprego.
367
00:32:36,760 --> 00:32:37,800
Eu lhe dei um.
368
00:32:37,920 --> 00:32:41,080
Voc� s� queria investigar meu
pedido e me espionar.
369
00:32:41,160 --> 00:32:43,840
� �bvio que est� tentando
me implicar no roubo.
370
00:32:43,920 --> 00:32:45,920
Para que sua companhia
n�o me reembolse.
371
00:32:46,000 --> 00:32:47,600
Pois saiba que est� despedido.
372
00:32:47,680 --> 00:32:49,240
N�o � justo.
373
00:32:49,320 --> 00:32:52,000
Foi Roy quem trouxe
o min�rio.
374
00:32:52,120 --> 00:32:54,120
Cale-se,
ou tamb�m perder� o emprego!
375
00:32:54,240 --> 00:32:56,360
Craig, n�o est� sendo
intransigente?
376
00:32:56,480 --> 00:32:57,400
Roy � um rapaz corajoso.
377
00:32:57,480 --> 00:32:59,520
Que merece cr�dito por
um trabalho bem feito.
378
00:32:59,640 --> 00:33:01,560
Depois disso
o far� por conta pr�pria.
379
00:33:01,640 --> 00:33:03,440
Xerife, estarei no escrit�rio.
Quero lhe falar.
380
00:33:03,520 --> 00:33:04,960
Venha, Pam.
381
00:33:05,040 --> 00:33:06,400
Sim, Senhor.
382
00:33:07,040 --> 00:33:08,600
- Sinto muito Roy.
- N�o faz mal.
383
00:33:08,680 --> 00:33:12,320
Xerife, a morte de Perez
n�o foi acidental.
384
00:33:12,440 --> 00:33:14,280
Nem a perda do ur�nio.
385
00:33:14,400 --> 00:33:16,640
� melhor notificar os federais.
386
00:33:16,760 --> 00:33:19,080
- Eu pretendia fazer isso, Rogers.
- Obrigado.
387
00:33:20,360 --> 00:33:21,120
Ei, Roy!
388
00:33:22,440 --> 00:33:25,400
Ouvi Craig Bennett despedi-lo
ou estive sonhando?
389
00:33:25,480 --> 00:33:27,000
N�o esteve sonhando.
390
00:33:28,160 --> 00:33:31,280
E como ele soube que voc�
trabalha para a seguradora?
391
00:33:31,760 --> 00:33:33,920
Acho que um passarinho
disse a ele.
392
00:33:35,000 --> 00:33:37,280
- Est� muito machucado?
- � o emplastro.
393
00:33:37,600 --> 00:33:41,320
Uma pena certas coisas.
Devia ter vindo at� mim primeiro.
394
00:33:41,520 --> 00:33:44,200
Bennett n�o ter� a chance
de me despedir.
395
00:33:44,320 --> 00:33:45,880
Eu me demito agora!
396
00:33:45,960 --> 00:33:49,240
Agora vai descansar uns dias,
tenha calma.
397
00:33:49,800 --> 00:33:51,920
N�o quero que isso infeccione.
398
00:33:52,000 --> 00:33:55,840
Quando estava saindo
do pentotal ou sei l�,
399
00:33:55,960 --> 00:33:57,280
tive uma ideia.
400
00:33:57,360 --> 00:34:00,320
Sei quem est� por tr�s de tudo
e por que est� fazendo isso.
401
00:34:00,400 --> 00:34:03,040
- Quem?
- Craig Bennet.
402
00:34:03,160 --> 00:34:06,000
Bennett assumiu a mina.
Por que roubaria o min�rio?
403
00:34:06,080 --> 00:34:08,320
Como Roy disse,
404
00:34:08,400 --> 00:34:13,760
qualquer pa�s sem ur�nio pagaria
muito dinheiro pelo min�rio.
405
00:34:13,840 --> 00:34:18,040
Bennett o roubou e fez parecer
que foi outra pessoa.
406
00:34:18,120 --> 00:34:21,560
Quem fez isso � um ladr�o
e n�o creio que Bennett o seja.
407
00:34:21,640 --> 00:34:24,760
Eu acredito. Bennett gosta
de arriscar.
408
00:34:24,840 --> 00:34:26,720
Para ele, � tudo ou nada.
409
00:34:26,840 --> 00:34:29,640
Essa � uma acusa��o s�ria,
Sparrow.
410
00:34:29,760 --> 00:34:32,560
Assassinato tamb�m �.
411
00:34:33,560 --> 00:34:37,520
- Ei, Roy, para onde voc� vai?
- Para a Cia. de Luz e For�a.
412
00:34:44,960 --> 00:34:47,440
Seu agente, o Sr. Roy Rogers,
413
00:34:47,640 --> 00:34:50,320
Que investiga meu pedido
junto � sua companhia,
414
00:34:50,400 --> 00:34:52,960
Agiu de forma nada
profissional.
415
00:34:53,040 --> 00:34:55,520
Usou de truques e evasivas.
416
00:35:03,240 --> 00:35:05,920
Eu o demiti. Fora daqui.
417
00:35:06,000 --> 00:35:08,160
Est� preso Sr. Bennett.
418
00:35:08,320 --> 00:35:11,320
- Ficou maluco?
- N�o. Fiz uma acusa��o.
419
00:35:11,400 --> 00:35:14,880
- E qual �?
- Uma muito s�ria, Sr. Bennett.
420
00:35:15,000 --> 00:35:16,520
� melhor vir comigo.
421
00:35:17,080 --> 00:35:19,880
N�o sei o que disse, Rogers,
mas se n�o valer,
422
00:35:20,000 --> 00:35:22,960
Vou causar, um bocado de
problemas para voc�.
423
00:35:23,320 --> 00:35:24,600
Estou pronto, xerife.
424
00:35:24,680 --> 00:35:28,240
- Cuide do escrit�rio, Pam.
- Sim, Senhor.
425
00:35:32,600 --> 00:35:34,160
Roy, o Sr. Bennett � muito r�gido.
426
00:35:34,240 --> 00:35:36,000
Tomara que saiba o que est� fazendo.
427
00:35:36,080 --> 00:35:38,400
Assim espero, tamb�m.
428
00:35:39,720 --> 00:35:42,760
- E o Sparrow?
- Est� �timo. At� depois.
429
00:35:57,600 --> 00:35:59,760
Imaginem! Bennett est�
na cadeia.
430
00:35:59,840 --> 00:36:04,360
Rogers o acusou da morte de Perez
e do roubo de ur�nio.
431
00:36:04,480 --> 00:36:06,560
Aposto que j� est� fora.
432
00:36:06,640 --> 00:36:09,880
Nenhuma cadeia segura Bennett.
433
00:36:10,080 --> 00:36:13,120
Se a fian�a for USS 1 milh�o,
ele pode pagar.
434
00:36:13,200 --> 00:36:15,360
Deu certo, verificar Rogers.
435
00:36:15,480 --> 00:36:17,240
� um investigador de seguros.
436
00:36:17,320 --> 00:36:18,920
Depois do que ele fez
com Bennett...
437
00:36:19,040 --> 00:36:22,280
Acho que n�o vai ser investigador
por muito tempo.
438
00:36:25,600 --> 00:36:27,640
- O chefe chegou.
- Apague a luz.
439
00:36:27,720 --> 00:36:29,520
Claro, chefe.
440
00:36:32,600 --> 00:36:33,600
Achei que nos procuraria...
441
00:36:33,680 --> 00:36:35,840
Depois do que houve na
estrada, esta manh�.
442
00:36:35,920 --> 00:36:37,760
O que est� feito, feito est�.
443
00:36:38,240 --> 00:36:40,400
Fiz contato com o outro lado.
444
00:36:40,480 --> 00:36:43,840
Temos de enviar o segundo
carregamento de min�rio.
445
00:36:43,920 --> 00:36:45,440
Esta no dep�sito, vigiado.
446
00:36:45,560 --> 00:36:47,360
Rogers e Biffle os trouxeram
para a cidade.
447
00:36:47,440 --> 00:36:49,560
Foi porque algu�m bobeou.
448
00:36:49,640 --> 00:36:51,520
Agora voc�s tem de tirar
o min�rio daqui.
449
00:36:51,600 --> 00:36:54,400
H� um alarme ligado
ao escrit�rio do xerife.
450
00:36:54,480 --> 00:36:58,320
Fa�am o que mando e podem
esquecer o alarme.
451
00:36:59,600 --> 00:37:01,600
Agora dividam-se em dois grupos.
452
00:37:01,760 --> 00:37:05,320
Um ir� para a linha de for�a
e o outro para o dep�sito.
453
00:37:18,160 --> 00:37:19,480
Entre!
454
00:37:19,680 --> 00:37:20,920
Ol�, Sparrow.
455
00:37:21,000 --> 00:37:21,760
- Ol�.
- Ol�, Sparrow.
456
00:37:21,840 --> 00:37:23,800
Como se sente?
Bem. Puxa!
457
00:37:23,880 --> 00:37:26,880
Que bom, uma festa!
Foi id�ia do Dr. Harding.
458
00:37:27,040 --> 00:37:28,920
Vamos colocar isto na cozinha.
459
00:37:29,000 --> 00:37:32,920
Est� todo mundo aqui. E quem
vai cuidar do telefone?
460
00:37:33,000 --> 00:37:35,520
Eu, mas n�o quero perder
a festa.
461
00:37:35,640 --> 00:37:38,480
E de onde o Sr Bennett est�
ele n�o poder� nos ver.
462
00:37:38,560 --> 00:37:41,440
- Acha que ele � o culpado, Roy?
- Se n�o �...
463
00:37:41,560 --> 00:37:43,920
Vamos esquecer isso
e nos divertir.
464
00:37:44,000 --> 00:37:46,560
Onde esta o Dr. Harding?
Foi atender a um chamado.
465
00:37:46,640 --> 00:37:48,840
Algu�m se feriu, mas ele
disse que voltar� logo.
466
00:37:48,960 --> 00:37:51,280
Vou ajudar com os refrescos.
467
00:37:59,000 --> 00:38:03,240
Aqui nos separamos, Jim.
Alan, voc� e Kenny vem comigo.
468
00:38:03,360 --> 00:38:05,080
D�-nos meia hora para
chegarmos ao dep�sito.
469
00:38:05,120 --> 00:38:06,360
Claro!
470
00:38:19,800 --> 00:38:24,040
"Guarde um sorriso
para um dia chuvoso
471
00:38:24,160 --> 00:38:27,760
E uma risada
para espantar as nuvens
472
00:38:27,840 --> 00:38:30,000
Guarde um arco-�ris
em seu bolso
473
00:38:30,080 --> 00:38:31,840
E espalhe-o por a�
474
00:38:31,960 --> 00:38:34,320
Um trevo de quatro folhas
em um medalh�o
475
00:38:34,400 --> 00:38:36,000
E a boa sorte o seguir�
476
00:38:36,120 --> 00:38:39,560
Fa�a o Sol brilhar em seus olhos
477
00:38:39,680 --> 00:38:43,760
A vida � boa assim
478
00:38:43,840 --> 00:38:45,800
Ver� que nada � melhor
479
00:38:45,920 --> 00:38:47,560
Voc� s� tem de fazer isso
480
00:38:47,680 --> 00:38:51,200
Guardar um sorriso
para um dia chuvoso
481
00:38:51,520 --> 00:38:53,440
Guarde um sorriso
482
00:38:53,520 --> 00:38:56,200
Para um dia chuvoso
e uma risada
483
00:38:56,320 --> 00:38:57,120
E uma risada
484
00:38:57,240 --> 00:38:59,280
Para espantar as nuvens
485
00:38:59,360 --> 00:39:01,440
Guarde um arco-�ris no bolso
486
00:39:01,560 --> 00:39:03,200
E espalhe-o por a�
487
00:39:03,280 --> 00:39:05,280
Um trevo de quatro folhas
em um medalh�o
488
00:39:05,400 --> 00:39:07,120
E a boa sorte o seguir�
489
00:39:07,200 --> 00:39:08,000
Boa sorte?
490
00:39:08,080 --> 00:39:10,960
Fa�a o sol brilhar em seus olhos
491
00:39:11,040 --> 00:39:14,600
A vida � boa assim
492
00:39:14,720 --> 00:39:16,720
Ver� que nada � melhor
493
00:39:16,800 --> 00:39:18,720
Voc� s� tem de fazer isto
494
00:39:18,840 --> 00:39:22,920
Guardar um sorriso
para um dia chuvoso
495
00:39:23,480 --> 00:39:25,600
Parece que est�o se divertindo.
496
00:39:25,720 --> 00:39:28,800
Desculpem o atraso. Era
um bra�o quebrado.
497
00:39:28,880 --> 00:39:30,320
Mas chegou a tempo para
um refresco.
498
00:39:30,400 --> 00:39:31,240
Vou buscar, Doutor.
499
00:39:31,360 --> 00:39:33,640
Isto chegou para voc�
esta tarde, Roy.
500
00:39:33,760 --> 00:39:35,840
Obrigado, Doutor. Estava esperando.
501
00:39:41,160 --> 00:39:42,800
- Tome.
- Obrigado.
502
00:39:43,080 --> 00:39:45,200
- Mas o que � isso?
- Um contador G�iser.
503
00:39:45,280 --> 00:39:48,520
� usado para localizar minerais
radioativos, como o ur�nio.
504
00:39:48,640 --> 00:39:51,440
Com os fones de ouvido
podemos ouvir o efeito...
505
00:39:51,520 --> 00:39:54,960
Que os �tomos fazem nos
minerais, pela radioatividade.
506
00:39:57,280 --> 00:40:00,600
� como um r�dio. Mas em vez
de m�sica, est�tica.
507
00:40:00,680 --> 00:40:02,760
Quando nos aproximamos
deste tubo...
508
00:40:02,880 --> 00:40:04,880
� feito o registro aqui.
509
00:40:04,960 --> 00:40:08,440
- Est� registrando agora.
- O qu�?
510
00:40:16,680 --> 00:40:19,840
Engra�ado...registrou 58.
511
00:40:19,960 --> 00:40:23,160
Deve haver algo errado
com o equipamento.
512
00:40:35,560 --> 00:40:37,040
Ainda temos uns minutos.
513
00:40:37,120 --> 00:40:39,040
N�o se preocupem com
o alarme
514
00:40:39,120 --> 00:40:40,560
Sem luz n�o funcionar�.
515
00:40:40,640 --> 00:40:41,960
Trabalhem em sil�ncio.
516
00:40:42,080 --> 00:40:44,960
Estaremos fora daqui antes
que percebam o que houve.
517
00:40:45,080 --> 00:40:48,280
Certo. Mande o caminh�o
ir em frente.
518
00:41:03,840 --> 00:41:05,440
J� faz uma boa meia-hora.
519
00:41:14,880 --> 00:41:16,560
Em segundos queimar�, e...
520
00:41:16,640 --> 00:41:18,480
o vale inteiro ficar�
�s escuras.
521
00:41:24,640 --> 00:41:28,200
Ei, h� algo aqui, o ru�do � alto.
522
00:41:28,320 --> 00:41:29,240
Claro que h�, Roy.
523
00:41:29,320 --> 00:41:32,800
� a agulha de r�dio que usei
em meus pacientes.
524
00:41:38,000 --> 00:41:39,760
O que aconteceu? Quem
desligou a luz?
525
00:41:39,840 --> 00:41:42,800
O fus�vel de novo.
Vou trocar.
526
00:41:46,880 --> 00:41:49,800
Ei, Roy, a cidade toda est� sem luz.
527
00:41:50,520 --> 00:41:52,960
N�o devia haver falta de luz
em noites assim.
528
00:41:53,040 --> 00:41:55,400
Mas h�, e eu estou de servi�o.
529
00:41:55,520 --> 00:41:57,320
Vamos ver se achamos.
530
00:41:58,360 --> 00:42:01,440
Pam, fique aqui at� a luz voltar.
At� mais tarde.
531
00:42:05,640 --> 00:42:09,040
Se o Sr. Bennett souber que
fizeram uma festa para mim...
532
00:42:09,120 --> 00:42:11,440
- Onde foram todos?
- Resolver problemas.
533
00:42:11,520 --> 00:42:13,320
Sabe, pessoal. n�o tenho certeza...
534
00:42:13,440 --> 00:42:15,680
Mas os meus antigos s�o os melhores.
535
00:42:15,760 --> 00:42:19,200
Se uma coisa destas quebra,
e f�cil consertar.
536
00:42:19,320 --> 00:42:21,520
Mas quando a cidade se apaga,
tudo para.
537
00:42:21,520 --> 00:42:23,400
Luzes, aquecimento,
refrigera��o, telefones,
538
00:42:23,520 --> 00:42:27,640
R�dios, alarmes contra roubo.
A cidade fica indefesa.
539
00:42:43,840 --> 00:42:46,160
M�os ao alto! O que fazem aqui?
540
00:42:50,440 --> 00:42:51,640
Andem! Depressa!
541
00:42:51,720 --> 00:42:55,200
Temos de sair daqui antes
que a luz volte.
542
00:43:28,960 --> 00:43:31,360
Desligue a tomada do transformador.
543
00:43:31,480 --> 00:43:33,880
Foyt, acho
que isto n�o foi um acidente.
544
00:43:34,080 --> 00:43:36,960
Voc� fez um inqu�rito
na morte de Perez?
545
00:43:37,040 --> 00:43:40,640
N�o. Ele morreu com o Doutor
que assinou o �bito.
546
00:43:40,720 --> 00:43:45,880
Mas vai haver um.
Vou arranjar uma ordem judicial.
547
00:44:05,560 --> 00:44:07,440
- Bom dia, Doutor.
- Bom dia, Ross.
548
00:44:07,520 --> 00:44:10,720
Preciso de umas coisas.
Como foi tudo?
549
00:44:10,840 --> 00:44:12,960
Peguei 21 rel�gios de ouro.
550
00:44:13,040 --> 00:44:15,360
O trem est� pronto para partir.
551
00:44:15,480 --> 00:44:17,040
�timo. Falei com o outro lado.
552
00:44:17,120 --> 00:44:19,560
O avi�o chegar� no local
marcado �s 12h.
553
00:44:19,680 --> 00:44:21,600
Receber�o depois, em minha casa.
554
00:44:21,720 --> 00:44:24,040
Queria ver a cara de Rogers
quando descobrir...
555
00:44:24,160 --> 00:44:26,760
Que o ur�nio sumiu com
Bennett na cadeia.
556
00:44:26,880 --> 00:44:29,080
N�o se fie nisso. Ele sabe
mais do que aparenta.
557
00:44:29,160 --> 00:44:30,920
Se ele se aproximar de mim de novo.
558
00:44:31,040 --> 00:44:32,720
Eu farei dele picadinho.
559
00:44:32,800 --> 00:44:34,960
Espere o min�rio ser entregue,
e fa�a o que quiser.
560
00:44:35,040 --> 00:44:36,720
Chefe, preciso de um favor.
561
00:44:36,800 --> 00:44:38,360
� importante. Leve Jim.
562
00:44:38,440 --> 00:44:40,080
N�o preciso de guarda-costas.
563
00:44:40,160 --> 00:44:42,360
Eu sei. N�o o conhe�o bem, mas...
564
00:44:43,040 --> 00:44:43,880
Vem vindo algu�m.
565
00:44:44,000 --> 00:44:46,880
Leve-o junto. Vou busc�-lo.
566
00:44:59,360 --> 00:45:01,280
- Onde est� o Dr. Harding?
- N�o est� aqui.
567
00:45:01,400 --> 00:45:02,720
O que descobriu na aut�psia?
568
00:45:02,840 --> 00:45:04,760
Perez foi envenenado com estricnina.
569
00:45:04,840 --> 00:45:06,960
Com estricnina? E como aconteceu?
570
00:45:07,040 --> 00:45:09,320
- O Dr. Harding lhe deu.
- Dr. Harding?
571
00:45:09,440 --> 00:45:11,760
Sim, o mesmo, que lhe deu pentotal.
572
00:45:11,840 --> 00:45:13,640
Como se sente?
573
00:45:13,760 --> 00:45:16,480
- Muito bem.
- Voc� n�o precisava de anest�sico.
574
00:45:16,600 --> 00:45:18,840
O que ele lhe deu � conhecido
como "soro da verdade".
575
00:45:18,920 --> 00:45:20,000
Ele queria faz�-lo falar.
576
00:45:20,120 --> 00:45:22,640
Foi como descobriu que sou
investigador de seguros.
577
00:45:22,920 --> 00:45:24,480
Por que ele queria saber?
578
00:45:24,600 --> 00:45:27,400
Porque � o c�rebro por tr�s
do roubo de ur�nio.
579
00:45:27,520 --> 00:45:29,760
Quem diria, o Doutor!
580
00:45:29,880 --> 00:45:32,160
Imaginei tudo errado.
581
00:45:32,240 --> 00:45:34,480
O tempo todo culpei Bennett.
582
00:45:34,560 --> 00:45:36,080
Todos culparam.
583
00:45:36,160 --> 00:45:37,760
Sabe Sparrow, Bennett sabia...
584
00:45:37,880 --> 00:45:39,640
Que eu estava ligado � seguradora.
585
00:45:39,720 --> 00:45:42,800
Suspeit�vamos do Dr. Harding,
mas n�o t�nhamos prova.
586
00:45:42,880 --> 00:45:45,120
Por isso Bennett e eu forjamos
a pris�o dele.
587
00:45:45,200 --> 00:45:47,760
Assim Harding continuaria
suas atividades.
588
00:45:47,960 --> 00:45:50,280
Voc�s enganaram todo mundo.
589
00:45:50,400 --> 00:45:52,640
Andei brincando com o
contador G�iser,
590
00:45:52,720 --> 00:45:54,880
E n�o houve rea��o perto
da mesa dele.
591
00:45:54,960 --> 00:45:56,480
O qu�?
592
00:45:59,520 --> 00:46:01,960
O Dr. Harding deve ter levado
a agulha de r�dio.
593
00:46:02,080 --> 00:46:03,960
Pois ou�a bem, Sparrow.
594
00:46:04,040 --> 00:46:06,240
Ele n�o deixaria uma agulha
de r�dio na mesa.
595
00:46:06,360 --> 00:46:07,840
Se ficasse junto dela
durante algum tempo...
596
00:46:07,960 --> 00:46:10,040
A radia��o da agulha
eventualmente o mataria.
597
00:46:10,120 --> 00:46:12,720
Ele sabe demais sobre isso
para correr riscos.
598
00:46:12,800 --> 00:46:15,520
Certamente n�o h� nada aqui.
599
00:46:15,840 --> 00:46:17,600
Ei, talvez seja um dos livros.
600
00:46:17,680 --> 00:46:20,200
Essa coisa "pipoca" quando
chega perto deles.
601
00:46:22,720 --> 00:46:24,320
Voc� est� certo!
602
00:46:32,360 --> 00:46:34,040
Tem um cofre!
603
00:46:34,280 --> 00:46:36,160
O Dr. Harding disse aonde ia?
604
00:46:40,000 --> 00:46:41,560
V� para a cadeia. Diga ao Bennett,
605
00:46:41,640 --> 00:46:43,160
que temos as provas necess�rias.
606
00:46:43,240 --> 00:46:45,960
Pe�a ao xerife para solt�-lo
e voltem para fazer a pris�o.
607
00:46:46,080 --> 00:46:47,600
Estou indo, Roy.
608
00:47:10,400 --> 00:47:12,480
O que foi, Roy?
Perdeu alguma coisa?
609
00:47:13,440 --> 00:47:15,760
Que bom que chegou, Doutor.
610
00:47:16,160 --> 00:47:19,280
Vai me poupar o trabalho
de abrir este cofre.
611
00:47:19,360 --> 00:47:21,120
O que tem a� dentro n�o lhe diz
respeito.
612
00:47:21,200 --> 00:47:24,160
Diz, sim. Porque quando
o xerife chegar,
613
00:47:24,280 --> 00:47:26,880
Ser� preso pelo assassinato
de George Perez.
614
00:47:27,000 --> 00:47:28,560
- Est� louco?
- N�o.
615
00:47:28,640 --> 00:47:31,720
Mandei exumar o corpo de Perez.
616
00:47:31,840 --> 00:47:34,120
Acabei de ler o relat�rio
do legista.
617
00:47:34,240 --> 00:47:37,280
Ele morreu em seu consult�rio
porque o Senhor o envenenou.
618
00:47:37,360 --> 00:47:40,920
Engra�ado voc� n�o ter
questionado a morte dele.
619
00:47:41,000 --> 00:47:43,920
Era o elo mais fr�gil da corrente.
620
00:47:44,640 --> 00:47:47,040
Vamos, Doutor. Abra o cofre.
621
00:47:47,160 --> 00:47:49,280
Est� certo.
622
00:47:49,840 --> 00:47:51,680
A amostra de ur�nio que procura,
623
00:47:51,800 --> 00:47:53,760
est� aqui dentro.
624
00:48:00,960 --> 00:48:03,880
Se esta amostra for comparada
com o min�rio que Perez...
625
00:48:04,080 --> 00:48:05,840
Supostamente perdeu no lago...
626
00:48:05,920 --> 00:48:08,160
Veremos que � igual,
n�o � mesmo?
627
00:48:08,280 --> 00:48:10,680
Imagino que sim. Mas o min�rio
ainda estaria em minha mesa.
628
00:48:10,760 --> 00:48:12,040
Se n�o tivesse trazido
o contador G�iser.
629
00:48:12,160 --> 00:48:14,120
Mas voc� n�o far� nada a respeito.
630
00:48:14,240 --> 00:48:16,320
Ou�a meu conselho
e vire-se bem devagar.
631
00:48:16,560 --> 00:48:19,680
Espera que caia nesse truque?
632
00:48:31,000 --> 00:48:33,440
Com voc� ser� mais simples,
pelos velhos tempos, Roy.
633
00:48:33,680 --> 00:48:36,720
Vou dar-lhe uma mistura
que o far� dormir...
634
00:48:36,800 --> 00:48:39,280
Um longo sono
que ningu�m o perturbar�.
635
00:48:39,360 --> 00:48:42,080
Eu o trouxe a este mundo
e vou lev�-lo dele.
636
00:48:54,360 --> 00:48:56,480
N�o atire, Doutor.
Algu�m pode ouvir.
637
00:49:36,880 --> 00:49:38,560
Bom trabalho, Jim.
638
00:49:38,680 --> 00:49:42,240
D� esta p�lula ao Rogers.
Dissolver� na boca.
639
00:49:42,360 --> 00:49:44,280
Amarre-o e depois
vamos para Dry Lake.
640
00:49:44,360 --> 00:49:47,240
Podemos sair do pa�s antes
que algu�m suspeite.
641
00:49:49,120 --> 00:49:50,240
Al�.
642
00:49:50,280 --> 00:49:52,360
Sim, � ele.
643
00:49:54,240 --> 00:49:57,520
Entendo. Voc� tem certeza absoluta?
644
00:49:57,600 --> 00:50:00,840
Muito interessante. Obrigado.
645
00:50:01,960 --> 00:50:04,480
- O que foi?
- Este meu jovem amigo.
646
00:50:04,560 --> 00:50:07,520
Agora sei por que Ross
queria que o levasse comigo.
647
00:50:07,600 --> 00:50:09,760
Voc� trabalha para o governo.
648
00:50:09,840 --> 00:50:12,800
- Algu�m o est� enganando.
- N�o adianta mentir agora.
649
00:50:12,920 --> 00:50:16,200
Voc� queria ir at� Dry Lake
para desmantelar tudo...
650
00:50:16,400 --> 00:50:20,320
Somente duas pessoas sabem
onde � o ponto de encontro.
651
00:50:20,440 --> 00:50:23,400
Tr�s � demais. Que pena.
Seu compl� falhou.
652
00:50:23,520 --> 00:50:26,440
Tem raz�o, Doutor. Mas n�o vai
querer ser tachado de ladr�o.
653
00:50:26,560 --> 00:50:28,920
Por que n�o ser inteligente?
Entregue-se.
654
00:50:29,000 --> 00:50:30,080
H� muito dinheiro envolvido.
655
00:50:30,160 --> 00:50:34,080
Acha que eu desistiria
de tudo? Volte-se.
656
00:50:54,120 --> 00:50:55,560
N�o pode ser de outro jeito.
657
00:50:55,680 --> 00:50:57,240
- Jim Russell.
- Muito prazer Jim.
658
00:50:57,320 --> 00:50:59,080
N�o pude contar-lhe que
trabalhava para o governo...
659
00:50:59,200 --> 00:51:01,280
At� rolarmos pelo ch�o.
660
00:51:01,360 --> 00:51:04,160
E pensei que o nocautearia
antes que eu falasse.
661
00:51:04,240 --> 00:51:07,200
H� meses tento descobrir
o ponto de contato.
662
00:51:07,320 --> 00:51:08,680
Agora sei que � em Dry Lake,
663
00:51:08,800 --> 00:51:10,440
Mas acho que n�o teremos
tempo de det�-los.
664
00:51:10,560 --> 00:51:11,760
Podemos tentar.
665
00:51:11,840 --> 00:51:14,080
Sparrow voltar� com o xerife
a qualquer momento.
666
00:51:14,200 --> 00:51:16,000
Vou deixar um bilhete
pedindo refor�o...
667
00:51:16,080 --> 00:51:17,600
para nos ajudar.
668
00:51:26,880 --> 00:51:28,240
N�o deixar�o de ler isto.
669
00:51:39,480 --> 00:51:41,280
SPARROW PE�A REFOR�O AO XERIFE...
670
00:51:41,400 --> 00:51:43,120
E V� PARA DRY LAKE.
DEPRESSA!
671
00:51:43,200 --> 00:51:44,640
� URGENTE!
672
00:52:00,320 --> 00:52:03,840
Vamos, venham! Sejam r�pidos!
673
00:54:19,440 --> 00:54:22,000
Temos o min�rio.
Onde est� o dinheiro?
674
00:54:22,080 --> 00:54:24,800
Mas...onde est� o Dr. Harding?
675
00:54:24,920 --> 00:54:27,040
Esta tudo bem. Estou
cumprindo ordens dele.
676
00:54:29,200 --> 00:54:30,840
Nesse caso..
677
00:54:37,120 --> 00:54:39,120
Pessoal, vamos carregar.
678
00:55:00,920 --> 00:55:03,200
Acho que teremos mais chance
se nos separarmos.
679
00:55:03,280 --> 00:55:05,400
Vamos atras�-los
at� o refor�o chegar.
680
00:55:05,480 --> 00:55:07,000
Tomara que Sparrow tenha
achado o bilhete.
681
00:55:07,080 --> 00:55:09,040
Sim. Espere meu sinal.
682
00:55:25,120 --> 00:55:26,800
Arrasaram o lugar!
683
00:55:26,880 --> 00:55:28,240
� o Dr. Harding.
684
00:55:28,320 --> 00:55:29,120
Roy!
685
00:55:29,200 --> 00:55:32,480
- Est� morto.
- Roy, onde est� voc�?
686
00:55:49,120 --> 00:55:50,920
O Dr. Harding prometeu que
seria sem interfer�ncia.
687
00:55:51,040 --> 00:55:53,440
Cale-se. N�o pense que
foi ideia nossa.
688
00:55:53,520 --> 00:55:55,040
Ou�a. Est� quase acabando.
689
00:55:55,160 --> 00:55:57,160
Eu os detenho at� voc� tirar
esta coisa daqui.
690
00:55:57,280 --> 00:55:59,440
Melhor mesmo. Vamos, depressa!
691
00:56:06,280 --> 00:56:07,560
Ele n�o est� aqui.
692
00:56:07,680 --> 00:56:11,200
O corpo est� aqui.
N�o sabemos de Rogers.
693
00:56:11,280 --> 00:56:14,360
Se precisar de mim
estarei na cadeia.
694
00:56:14,440 --> 00:56:16,200
O legista ir� para l�.
695
00:56:16,320 --> 00:56:18,560
Enquanto isso � melhor
esperarmos em meu escrit�rio.
696
00:56:23,640 --> 00:56:27,240
Ei! "Sparrow: pe�a refor�o
ao xerife...
697
00:56:27,360 --> 00:56:30,680
E v� para Dry Lake. Depressa.
� muito urgente. Roy.
698
00:56:30,760 --> 00:56:32,000
Ent�o, vamos!
699
00:56:52,680 --> 00:56:54,920
Vamos indo! Sigam-nos!
700
00:57:48,400 --> 00:57:51,280
Solte os burros de carga.
N�o precisamos mais deles.
701
00:57:51,360 --> 00:57:54,560
Fa�a-os galopar na dire��o deles.
702
00:59:12,120 --> 00:59:14,120
Carregamos tudo.
703
00:59:15,320 --> 00:59:16,600
� o refor�o, Fujam!
704
00:59:16,680 --> 00:59:18,760
Decole o mais r�pido que puder.
705
00:59:19,360 --> 00:59:21,560
Soltem os armas e levantem as m�os.
706
01:01:36,560 --> 01:01:38,560
Por que n�o desce da�, Ross?
707
01:01:39,160 --> 01:01:40,680
Venha me buscar.
708
01:01:57,480 --> 01:01:58,920
Cuidado, Roy!
709
01:02:16,440 --> 01:02:17,880
N�o se aproxime!
710
01:02:18,720 --> 01:02:23,120
Tocarei o cabo de tens�o
e ambos morreremos.
711
01:02:35,200 --> 01:02:36,800
Tenho um rev�lver.
712
01:03:00,160 --> 01:03:05,680
"Ou�am os sinos de Coronado
713
01:03:06,240 --> 01:03:08,840
Suavemente
714
01:03:08,960 --> 01:03:12,000
a repicar nas areias do deserto
715
01:03:12,800 --> 01:03:15,240
A cidade sonolenta
716
01:03:15,360 --> 01:03:19,080
de Coronado
717
01:03:19,480 --> 01:03:24,760
Aninhada no Oeste
maravilhoso
718
01:03:26,880 --> 01:03:29,720
� noite milh�es de estrelas
719
01:03:29,800 --> 01:03:32,400
Salpicam o c�u azul
720
01:03:32,800 --> 01:03:34,720
As sombras se espalham
721
01:03:34,800 --> 01:03:36,680
As rosas dormem
722
01:03:37,560 --> 01:03:40,240
Adeus, Roy. N�o se esque�a
de voltar.
723
01:03:40,320 --> 01:03:45,600
E os sinos de Coronado
724
01:03:45,680 --> 01:03:50,560
Me trar�o de volta
pelo Rio Grande
725
01:03:50,600 --> 01:03:54,480
Legenda: Prof. Jos� Vanderlei
Ripagem Por: Albatroz54995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.