All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,040 The captain of the SS Carnatic has reported Mr Fogg as missing at sea, 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,040 and feared dead. Fogg is dead? 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,280 HELP! Who was that man with the gun? 4 00:00:09,280 --> 00:00:11,040 Why would he do this to us? 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,240 My daughter - she was travelling with Mr Fogg. 6 00:00:15,240 --> 00:00:19,080 One of the other two people missing is a woman - Miss Abigail Fix. 7 00:00:20,640 --> 00:00:22,680 You were right about Bellamy, Passepartout. 8 00:00:22,680 --> 00:00:25,760 Who else has a motive to sabotage our trip? He's not a bad sort. 9 00:00:25,760 --> 00:00:28,560 I don't need to tell anybody here what kind of man Phileas Fogg was 10 00:00:28,560 --> 00:00:31,280 because you all knew him. The very best kind of man. 11 00:00:31,280 --> 00:00:34,080 Abandoning Estella like that is the thing I most regret. 12 00:00:34,080 --> 00:00:37,360 And I've never felt that same close bond with anyone again. 13 00:00:37,360 --> 00:00:39,240 Well, until this trip, with you two. 14 00:00:41,680 --> 00:00:44,200 That's how we say goodnight, in France. 15 00:00:54,320 --> 00:00:56,240 WHINNYING 16 00:01:00,800 --> 00:01:02,440 Hey! 17 00:01:04,120 --> 00:01:05,640 Hey! 18 00:01:05,640 --> 00:01:08,200 WHINNYING 19 00:01:13,520 --> 00:01:15,160 This is impossible. 20 00:01:15,160 --> 00:01:18,080 Worse than that lifeboat. This'll save us a whole day. 21 00:01:19,280 --> 00:01:21,680 Ooh. 22 00:01:21,680 --> 00:01:23,120 Sorry. Sorry. 23 00:01:23,120 --> 00:01:24,880 Ya! 24 00:01:29,480 --> 00:01:31,120 TICKING 25 00:01:32,280 --> 00:01:35,120 You know, looking at that won't make us go any faster. 26 00:01:35,120 --> 00:01:37,160 The guard on the train said the Transcontinental 27 00:01:37,160 --> 00:01:38,880 stopped at Iron Point to repair an axle. 28 00:01:38,880 --> 00:01:40,920 He estimated an eight-hour delay, so... 29 00:01:40,920 --> 00:01:43,400 ..would put it in Battle Mountain sometime after five. 30 00:01:43,400 --> 00:01:44,840 That was his best guess. 31 00:01:44,840 --> 00:01:46,760 A lot riding on guesswork. 32 00:01:46,760 --> 00:01:49,560 Informed guesswork. Also known as planning ahead. 33 00:01:52,480 --> 00:01:54,600 WHINNYING 34 00:01:56,720 --> 00:01:59,720 Did this planning involve bringing any food with us? 35 00:02:16,560 --> 00:02:18,680 Is this all we have? Between leaving the ship 36 00:02:18,680 --> 00:02:21,400 and boarding the train in San Francisco, we had 30 minutes. 37 00:02:21,400 --> 00:02:24,120 I'm sorry I didn't have time to prepare a picnic. 38 00:02:24,120 --> 00:02:26,160 There was all that business with the luggage too. 39 00:02:26,160 --> 00:02:27,480 You only had to reclaim yours. 40 00:02:27,480 --> 00:02:29,520 I had to go buy a whole new outfit. 41 00:02:29,520 --> 00:02:31,320 Yes, I suppose that does excuse it. 42 00:02:31,320 --> 00:02:33,080 The picnic? 43 00:02:33,080 --> 00:02:34,520 No, the... 44 00:02:34,520 --> 00:02:37,520 I can't believe the shipping company just gave away your clothes. 45 00:02:37,520 --> 00:02:39,120 Donated to a sailors' charity. 46 00:02:40,400 --> 00:02:41,800 At least it went to a good cause. 47 00:02:42,800 --> 00:02:44,680 At this rate, my trousers will 48 00:02:44,680 --> 00:02:47,440 make it round the world before we do. 49 00:03:03,240 --> 00:03:05,000 CHAINS JANGLE 50 00:03:08,840 --> 00:03:11,120 Hey, whoa. 51 00:03:11,120 --> 00:03:13,440 TICKING ECHOES 52 00:03:29,280 --> 00:03:31,480 WHINNYING 53 00:03:42,960 --> 00:03:44,640 No need for that. 54 00:03:44,640 --> 00:03:46,200 Your hands ain't empty. 55 00:03:47,240 --> 00:03:48,280 What do you want? 56 00:03:49,760 --> 00:03:51,360 Need a ride. 57 00:03:52,920 --> 00:03:54,560 Ain't my problem, Mister. 58 00:03:56,880 --> 00:03:58,480 It is now. 59 00:05:00,200 --> 00:05:01,480 Why have we stopped? 60 00:05:03,400 --> 00:05:04,600 Who are you? 61 00:05:08,640 --> 00:05:10,160 Name's Bass Reeves. 62 00:05:11,400 --> 00:05:13,120 US Deputy Marshal. 63 00:05:14,520 --> 00:05:16,160 Lost a horse to a wrangler. 64 00:05:16,160 --> 00:05:19,040 Heading for the railroad at Battle Mountain. 65 00:05:19,040 --> 00:05:21,720 Taking this man back to Louisiana to stand trial. 66 00:05:24,080 --> 00:05:27,640 - For what? - Violation of civil rights. 67 00:05:27,640 --> 00:05:30,120 What does that mean? It's a political invention. 68 00:05:30,120 --> 00:05:32,680 To stop people complaining about the treatment of the South 69 00:05:32,680 --> 00:05:34,960 since the war. The war you lost. 70 00:05:36,160 --> 00:05:37,520 I'm a gentleman, sir. 71 00:05:38,760 --> 00:05:40,360 A man of honour. 72 00:05:40,360 --> 00:05:42,000 This is a ridiculous conspiracy. 73 00:05:42,000 --> 00:05:43,560 Judge'll decide that. 74 00:05:47,880 --> 00:05:50,080 Looks like you're heading the same way. 75 00:05:50,080 --> 00:05:52,120 Can take us into town. 76 00:05:52,120 --> 00:05:54,480 Not so fast, Mister. 77 00:05:54,480 --> 00:05:58,040 You two look like trouble in a box to me. 78 00:05:58,040 --> 00:06:02,040 I ain't asking. I'm insisting. 79 00:06:03,040 --> 00:06:06,520 This is Mr Fogg's hire. His call, I guess. 80 00:06:09,960 --> 00:06:12,040 Well, um... 81 00:06:12,040 --> 00:06:14,200 More weight slows us down. 82 00:06:14,200 --> 00:06:16,720 He's a US Marshal. On government business. 83 00:06:16,720 --> 00:06:18,440 With a dangerous criminal. 84 00:06:18,440 --> 00:06:20,320 Don't be ridiculous, woman. 85 00:06:22,720 --> 00:06:24,760 Call me ridiculous one more time. 86 00:06:26,400 --> 00:06:28,080 I wouldn't do that, ma'am. 87 00:06:29,880 --> 00:06:32,880 Call me ma'am again, 88 00:06:32,880 --> 00:06:34,600 and you're next. 89 00:06:36,480 --> 00:06:39,200 Get ready to fight. Now, stop. We're wasting time here. 90 00:06:41,520 --> 00:06:43,440 So, the Marshal? 91 00:06:44,640 --> 00:06:46,880 Well, we can't just leave him out here. 92 00:06:46,880 --> 00:06:48,280 We sure can. 93 00:06:48,280 --> 00:06:52,360 And I'll put you all on a Federal wanted list soon as I make town. 94 00:06:54,160 --> 00:06:56,040 All right. Fine. 95 00:06:56,040 --> 00:06:57,880 But can we please just get going? 96 00:06:57,880 --> 00:06:59,760 Your funeral. 97 00:07:01,760 --> 00:07:03,320 Much obliged. 98 00:07:04,600 --> 00:07:06,120 Get in there. 99 00:07:07,480 --> 00:07:09,560 I said, get in there. 100 00:07:09,560 --> 00:07:11,160 Right, um... 101 00:07:37,680 --> 00:07:39,400 Colonel Ambrose Abernathy. 102 00:07:39,400 --> 00:07:41,360 Phileas Fogg. Fogg? 103 00:07:41,360 --> 00:07:43,080 The adventurer? 104 00:07:44,080 --> 00:07:45,760 Um... 105 00:07:45,760 --> 00:07:48,160 Well, yes, I suppose. So this must be... 106 00:07:48,160 --> 00:07:50,560 My companions. Abigail Fix, journalist, 107 00:07:50,560 --> 00:07:52,280 and Passepartout. 108 00:07:52,280 --> 00:07:55,440 I've been reading about you in the newspapers. Really?! 109 00:07:55,440 --> 00:07:57,240 But they said you were all dead. 110 00:07:57,240 --> 00:07:58,720 What?! Dead? When? 111 00:07:58,720 --> 00:08:00,840 Read it in New York Times about a week ago. 112 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Paper probably came out about a week before that. Dead? 113 00:08:03,600 --> 00:08:05,760 Missing, and presumed drowned. 114 00:08:06,720 --> 00:08:09,080 Did it say anything else? I think there was something 115 00:08:09,080 --> 00:08:11,560 from Miss Fix's father. Fortescue. What did he say? 116 00:08:11,560 --> 00:08:14,200 That he was heart-broken with grief, if I recall. 117 00:08:18,280 --> 00:08:20,880 I told you we should have telegrammed from San Francisco. 118 00:08:20,880 --> 00:08:22,760 There was no time. At Battle Mountain, then. 119 00:08:22,760 --> 00:08:24,960 So Bellamy can send someone to kill us again? 120 00:08:24,960 --> 00:08:26,960 But my poor father. Is not in danger. 121 00:08:28,080 --> 00:08:31,400 It's safer for us to stay dead. Someone tried to kill you? 122 00:08:31,400 --> 00:08:33,040 No! Yes. 123 00:08:34,720 --> 00:08:37,160 It was a misunderstanding. He's actually an old friend. 124 00:08:38,240 --> 00:08:40,640 Old friends do not hire assassins. 125 00:08:40,640 --> 00:08:41,920 Passepartout might be right - 126 00:08:41,920 --> 00:08:44,040 sending a telegram might stir things up. But... 127 00:08:44,040 --> 00:08:45,680 I'll sort it out when I get back. 128 00:08:45,680 --> 00:08:47,200 Man to man. 129 00:08:53,080 --> 00:08:55,320 CHATTER 130 00:08:57,560 --> 00:09:00,560 CLOCK BELL CHIMES 131 00:09:07,480 --> 00:09:09,840 Mr Bellamy? 132 00:09:09,840 --> 00:09:11,400 What do you want? 133 00:09:13,320 --> 00:09:16,200 That is a court warrant for debt. 134 00:09:16,200 --> 00:09:19,840 Pay up, or you'll be seeing me again. 135 00:09:19,840 --> 00:09:21,400 Very soon. 136 00:09:30,760 --> 00:09:33,080 WHINNYING 137 00:09:44,600 --> 00:09:46,600 Take a GOOD look, if you like. 138 00:09:46,600 --> 00:09:48,960 I'm so sorry. Forgive me. 139 00:09:48,960 --> 00:09:51,800 Um, did you get that in the war? 140 00:09:51,800 --> 00:09:53,920 From when I was a slave. 141 00:09:55,000 --> 00:09:57,160 You were a slave? 142 00:09:57,160 --> 00:09:59,560 So how did you end up a US Marshal? 143 00:09:59,560 --> 00:10:01,840 Escaped from Texas when the war started. 144 00:10:02,840 --> 00:10:04,920 North into Oklahoma. 145 00:10:06,280 --> 00:10:09,560 Hid out in the Indian Territories till it was safe. 146 00:10:09,560 --> 00:10:11,040 Took to farming. 147 00:10:12,360 --> 00:10:15,120 But the Government thought escaping from the South 148 00:10:15,120 --> 00:10:18,040 and living with the Cherokee meant that I might be useful. 149 00:10:19,400 --> 00:10:23,680 Made me the first black man west of Mississippi with this badge. 150 00:10:25,000 --> 00:10:26,880 We're a long way from Oklahoma. 151 00:10:27,880 --> 00:10:29,920 Special tracking job. 152 00:10:29,920 --> 00:10:31,880 Recovering this fugitive. 153 00:10:35,440 --> 00:10:37,040 Is he important? 154 00:10:37,040 --> 00:10:38,840 Not any more. 155 00:11:07,040 --> 00:11:09,960 One on horseback, one on foot now. 156 00:11:09,960 --> 00:11:12,360 Looks like Reeves got the Colonel walking. 157 00:11:13,560 --> 00:11:16,040 Just going to make him easier to catch. 158 00:11:16,040 --> 00:11:17,720 Now, let's go. 159 00:11:25,400 --> 00:11:27,640 Why have we stopped? 160 00:11:27,640 --> 00:11:29,640 Water. Horses need a drink. 161 00:11:29,640 --> 00:11:31,200 Will it take long? 162 00:11:31,200 --> 00:11:33,680 You know how these things are, Mr Fogg. 163 00:11:33,680 --> 00:11:35,480 Some things just can't be rushed. 164 00:11:36,720 --> 00:11:39,840 All right, time to stretch your legs, folks. 165 00:11:41,240 --> 00:11:42,520 All righty. 166 00:12:11,280 --> 00:12:13,240 Your associate, Mr Fogg. 167 00:12:13,240 --> 00:12:15,840 French? Passepartout? Yes. 168 00:12:16,840 --> 00:12:19,280 I thought the English despised the French. 169 00:12:19,280 --> 00:12:20,840 Well, not individually. 170 00:12:22,400 --> 00:12:24,400 I'm a great admirer of your country. 171 00:12:25,480 --> 00:12:27,560 We share the same values, I think. 172 00:12:27,560 --> 00:12:29,400 Honour. 173 00:12:29,400 --> 00:12:30,880 Order. 174 00:12:30,880 --> 00:12:32,760 Order? A place for everyone. 175 00:12:33,840 --> 00:12:35,320 Everyone in their place. 176 00:12:37,920 --> 00:12:39,680 So, Miss Sally, 177 00:12:39,680 --> 00:12:42,240 have you ever thought about finding yourself a husband? 178 00:12:42,240 --> 00:12:45,680 Course. Soon as I can find myself a man who'll let me 179 00:12:45,680 --> 00:12:48,360 carry on doing whatever the hell I like. 180 00:12:48,360 --> 00:12:49,880 But I ain't holding my breath! 181 00:12:49,880 --> 00:12:51,440 THEY CHUCKLE 182 00:12:57,360 --> 00:12:59,880 Abernathy - is he actually dangerous? 183 00:13:01,560 --> 00:13:03,680 Some white folks down in Tennessee... 184 00:13:05,480 --> 00:13:07,080 ..formed a secret society. 185 00:13:08,880 --> 00:13:11,320 Dressed up with robes and hoods. 186 00:13:11,320 --> 00:13:13,160 Called themselves the Klan. 187 00:13:13,160 --> 00:13:14,840 CHUCKLES The what? 188 00:13:14,840 --> 00:13:16,240 No joke. 189 00:13:17,720 --> 00:13:19,480 They put their masks on... 190 00:13:20,720 --> 00:13:23,120 ..and they go out murdering black folk. 191 00:13:25,200 --> 00:13:26,520 Abernathy? 192 00:13:26,520 --> 00:13:28,200 One of the ringleaders. 193 00:13:30,600 --> 00:13:33,560 People like to think that the war settled all this. 194 00:13:33,560 --> 00:13:35,640 But men like that don't change. 195 00:13:37,480 --> 00:13:40,240 Only, now, they work in the shadows. 196 00:13:41,400 --> 00:13:42,680 Wear hoods. 197 00:13:44,040 --> 00:13:45,920 But given half the chance... 198 00:13:55,000 --> 00:13:57,840 Come on, come on, we're going to miss this blasted train. 199 00:13:59,160 --> 00:14:01,120 Right, here we go. 200 00:14:01,120 --> 00:14:03,560 WHINNYING, FIX CHUCKLES 201 00:14:08,000 --> 00:14:10,480 The young lady. You know her father? 202 00:14:10,480 --> 00:14:13,040 Fortescue? Yes. We were at school together. 203 00:14:13,040 --> 00:14:14,520 Yeah, good friend. 204 00:14:14,520 --> 00:14:16,960 Then, you should be more mindful of your duty. 205 00:14:16,960 --> 00:14:19,880 My duty? To protect her reputation. 206 00:14:20,880 --> 00:14:23,360 From what? The French boy. 207 00:14:23,360 --> 00:14:25,000 Pardon? 208 00:14:25,000 --> 00:14:27,200 Can't you see how intimate they are? 209 00:14:27,200 --> 00:14:29,320 What?! No. 210 00:14:29,320 --> 00:14:30,680 I mean, they... 211 00:14:30,680 --> 00:14:32,200 Hold on. Intimate? What? 212 00:14:32,200 --> 00:14:33,960 You've been negligent, sir. 213 00:14:33,960 --> 00:14:36,120 Negligent?! What would YOU call it? 214 00:14:37,280 --> 00:14:39,000 You think Fix and Passepartout... 215 00:14:39,000 --> 00:14:40,920 It's obvious. Really? 216 00:14:40,920 --> 00:14:42,800 And what would Fortescue say - 217 00:14:42,800 --> 00:14:45,200 his daughter, with a man like that? 218 00:14:45,200 --> 00:14:47,440 Well, yeah, no, I... 219 00:14:47,440 --> 00:14:48,880 I mean, um... 220 00:14:50,280 --> 00:14:52,200 Passepartout - it's hard to believe. 221 00:14:52,200 --> 00:14:53,600 Believe it, Mr Fogg. 222 00:14:54,600 --> 00:14:56,200 Then do something about it. 223 00:15:04,440 --> 00:15:07,560 Anything happens, get yourself out of the way. 224 00:15:09,000 --> 00:15:10,480 You AND your friends. 225 00:15:12,520 --> 00:15:14,240 What about you? 226 00:15:16,600 --> 00:15:20,000 I had to fight for the chance to live as a free man. 227 00:15:21,960 --> 00:15:24,400 If people like Abernathy want to take that away... 228 00:15:25,720 --> 00:15:27,560 ..I'm ready to fight again. 229 00:15:32,480 --> 00:15:34,680 You sound like my brother. 230 00:15:34,680 --> 00:15:36,400 He died fighting for his cause. 231 00:15:40,600 --> 00:15:42,360 If something matters enough... 232 00:15:49,640 --> 00:15:52,600 I'm not sure there's anything I'd be willing to die for. 233 00:15:54,960 --> 00:15:56,600 You can't say. 234 00:15:58,600 --> 00:16:02,320 Moment comes and you just know. 235 00:16:04,000 --> 00:16:05,760 But not up here. 236 00:16:07,120 --> 00:16:08,640 In here. 237 00:16:20,960 --> 00:16:22,480 All right, folks. 238 00:16:22,480 --> 00:16:24,040 Back on board. 239 00:16:24,040 --> 00:16:25,600 Finally. 240 00:16:26,720 --> 00:16:29,800 So, if there are no delays, we should still arrive in time. 241 00:16:29,800 --> 00:16:31,440 Hurry up, Mr Fogg. 242 00:16:31,440 --> 00:16:33,960 Don't be slowing us down, now. Me?! What do you...? 243 00:16:33,960 --> 00:16:35,880 Come on. Don't argue with the woman. 244 00:16:35,880 --> 00:16:37,520 She's got a rifle. 245 00:16:37,520 --> 00:16:39,760 And her sights might be set on YOU. 246 00:16:55,440 --> 00:16:58,240 Looks like they hooked up with a stage. We're gaining on 'em. 247 00:16:58,240 --> 00:17:00,240 Headed for Battle Mountain. 248 00:17:00,240 --> 00:17:03,080 Must be fixing to catch a train east. Ya! 249 00:17:14,040 --> 00:17:15,880 Single Action Colt? 250 00:17:15,880 --> 00:17:17,160 It is. 251 00:17:18,200 --> 00:17:19,640 The Peacemaker. 252 00:17:23,080 --> 00:17:24,640 May I? 253 00:17:41,640 --> 00:17:43,320 It's very nice. 254 00:17:44,360 --> 00:17:47,720 My father taught me to shoot his old Army pistol when I was 12. 255 00:17:49,160 --> 00:17:50,880 Don't know what prompted him. 256 00:17:50,880 --> 00:17:53,560 Fathers always worry about their little girls. 257 00:17:53,560 --> 00:17:57,040 Makes it easier knowing they can shoot the eyes of a rattlesnake. 258 00:17:57,040 --> 00:17:59,920 THEY CHUCKLE 259 00:17:59,920 --> 00:18:03,120 I'm not sure it's the rattlesnakes he needs to be worrying about. 260 00:18:06,000 --> 00:18:07,480 Here. 261 00:18:08,720 --> 00:18:10,400 Try this one. 262 00:18:13,440 --> 00:18:15,880 Colt .22 Pocket pistol. 263 00:18:19,480 --> 00:18:21,040 It's very elegant. 264 00:18:22,360 --> 00:18:24,040 That's because it's mine. 265 00:18:25,800 --> 00:18:27,320 LOOKS fancy. 266 00:18:27,320 --> 00:18:28,680 But kills people. 267 00:18:33,480 --> 00:18:35,840 Keep it. 268 00:18:35,840 --> 00:18:38,800 Safer with you than with him. 269 00:18:47,920 --> 00:18:50,960 KNOCKING Battle Mountain up ahead. 270 00:18:53,160 --> 00:18:57,040 Let's pray the calculations about the broken axle were accurate. 271 00:19:19,480 --> 00:19:21,360 HUBBUB 272 00:19:39,240 --> 00:19:41,200 Everybody ready? We're here. 273 00:19:42,720 --> 00:19:45,120 The Transcontinental - are we on time? 274 00:19:45,120 --> 00:19:47,280 The Transcontinental? Have we missed it? 275 00:19:47,280 --> 00:19:48,880 It's due half past five, sir. 276 00:19:48,880 --> 00:19:50,880 Ah! It worked! 277 00:19:50,880 --> 00:19:53,040 We made it! Well done! 278 00:19:53,040 --> 00:19:54,880 Ugh! Good! 279 00:19:57,440 --> 00:19:59,680 WHINNYING 280 00:20:06,200 --> 00:20:08,440 CHATTER QUIETENS DOWN 281 00:20:12,280 --> 00:20:14,760 Causing quite a stir. 282 00:20:14,760 --> 00:20:18,040 Yeah. Maybe they've never seen a Frenchman before. 283 00:20:18,040 --> 00:20:19,680 Maybe it's the suit. 284 00:20:22,640 --> 00:20:25,120 We've made it! I told you. 285 00:20:25,120 --> 00:20:26,680 Think you'll find I told YOU. 286 00:20:29,960 --> 00:20:33,480 Ah, we still have 30 minutes. We have time to eat. Thank God. 287 00:20:33,480 --> 00:20:35,920 Oh, um, saloon along the street'll do you something 288 00:20:35,920 --> 00:20:38,200 if you ain't too fussy. Tres bien. 289 00:20:38,200 --> 00:20:41,320 What are we waiting for? Oh, I'll be heading back to Mill City. 290 00:20:42,360 --> 00:20:44,960 Then, time to say goodbye. Thank you. My pleasure. 291 00:20:48,080 --> 00:20:50,720 You got real soft hands, Mr Fogg. 292 00:20:56,400 --> 00:20:57,800 Thank you. 293 00:21:00,520 --> 00:21:02,280 Thank you. 294 00:21:08,840 --> 00:21:10,160 Au revoir. 295 00:21:21,480 --> 00:21:23,400 Inside. Black man with a gun. 296 00:21:23,400 --> 00:21:25,200 You're scaring people, Marshal. 297 00:21:25,200 --> 00:21:27,520 Less talkin', more walkin'. 298 00:21:28,800 --> 00:21:31,200 Thought any more about your French problem? 299 00:21:31,200 --> 00:21:32,920 Yes, I have, as a matter of fact. 300 00:21:32,920 --> 00:21:34,480 So what are you going to do? 301 00:21:34,480 --> 00:21:36,360 I'm going to leave them alone. 302 00:21:36,360 --> 00:21:37,880 Pardon? 303 00:21:37,880 --> 00:21:41,440 Can't be easy for them, with me constantly playing gooseberry. 304 00:21:41,440 --> 00:21:44,440 Are you joking? You need to end it, not encourage it. 305 00:21:46,160 --> 00:21:47,880 Passepartout is a fine young man. 306 00:21:47,880 --> 00:21:50,440 Miss Fix is a fine young white woman. 307 00:21:57,640 --> 00:21:59,600 All this talk of shared values. 308 00:21:59,600 --> 00:22:01,480 This is what you meant. 309 00:22:01,480 --> 00:22:03,400 Confederate values, sir. 310 00:22:03,400 --> 00:22:05,440 Where everyone knows their place. 311 00:22:06,440 --> 00:22:08,400 Violation of civil rights? 312 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 Murder and intimidation. 313 00:22:11,480 --> 00:22:13,640 Had you as a man of vision, Fogg. 314 00:22:13,640 --> 00:22:15,960 But your globe-trotting has corrupted you. 315 00:22:15,960 --> 00:22:18,880 You've seen the world but you've understood nothing. 316 00:22:18,880 --> 00:22:20,200 Shut up. 317 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Break up, boys. Bar's closed. 318 00:22:28,120 --> 00:22:31,000 GRUMBLING Don't want no trouble. 319 00:22:33,240 --> 00:22:35,160 Abernathy thinks you and I... 320 00:22:36,400 --> 00:22:40,640 He thinks we're too...comfortable with each other. 321 00:22:40,640 --> 00:22:42,400 How do YOU know? 322 00:22:42,400 --> 00:22:45,200 I heard him talking to Fogg at the water stop. 323 00:22:45,200 --> 00:22:47,200 About us? 324 00:22:47,200 --> 00:22:50,000 He told Fogg to keep us apart. 325 00:22:50,000 --> 00:22:51,440 Mr Fogg... 326 00:22:53,080 --> 00:22:56,080 ..what were you discussing with Abernathy at the water hole? 327 00:22:58,000 --> 00:23:00,120 Um... 328 00:23:00,120 --> 00:23:01,680 Pardon? 329 00:23:01,680 --> 00:23:03,720 I heard you. We were just talking. 330 00:23:03,720 --> 00:23:06,200 About me? Not just you. Me too. 331 00:23:06,200 --> 00:23:08,800 The thing is, I hadn't realised... How dare you? Look, 332 00:23:08,800 --> 00:23:11,200 Abernathy asked me what was going on with you two... 333 00:23:11,200 --> 00:23:13,680 There is nothing going on. It's none of his business. 334 00:23:17,520 --> 00:23:20,160 IS there? YOU seem pretty certain. 335 00:23:20,160 --> 00:23:22,120 Abernathy said it was obvious. Obvious? 336 00:23:22,120 --> 00:23:24,840 I thought he was worried about Fortescue but really... My father? 337 00:23:24,840 --> 00:23:27,080 Turns out he was only trying to... You were discussing 338 00:23:27,080 --> 00:23:29,320 me AND my father with a criminal? No, no. No. Um... 339 00:23:29,320 --> 00:23:30,720 No... 340 00:23:30,720 --> 00:23:32,000 That...that... 341 00:23:32,000 --> 00:23:33,840 No, he was discussing YOU with ME. 342 00:23:33,840 --> 00:23:36,320 How was it obvious? I don't know. It wasn't to me. 343 00:23:36,320 --> 00:23:38,080 Or to you, apparently. 344 00:23:39,280 --> 00:23:41,720 But I thought... So there IS something? 345 00:23:41,720 --> 00:23:43,040 I... No! 346 00:23:43,040 --> 00:23:45,920 Why is everyone being...? People should mind their own business. 347 00:23:47,160 --> 00:23:48,840 You're a journalist. 348 00:23:48,840 --> 00:23:50,640 Right, that's it. 349 00:23:51,920 --> 00:23:54,120 Where are you going? I don't know. 350 00:23:54,120 --> 00:23:56,360 Maybe I'll go ride shotgun on a stagecoach. 351 00:23:56,360 --> 00:23:59,000 Abigail? Keep your nose out of my affairs. 352 00:24:02,680 --> 00:24:04,280 When she says "affairs"... 353 00:24:16,320 --> 00:24:18,120 Where I come from, 354 00:24:18,120 --> 00:24:20,640 look like that gets a boy like you hung. 355 00:24:22,520 --> 00:24:27,440 And where I come from, a mouth like that gets a man like you punched. 356 00:24:34,800 --> 00:24:36,240 Don't rise to it. 357 00:24:38,440 --> 00:24:40,000 It's what he wants. 358 00:24:46,280 --> 00:24:47,880 And you, sir, 359 00:24:47,880 --> 00:24:50,320 you need to work out which side you're on. 360 00:24:52,560 --> 00:24:54,240 I know which side I'M on. 361 00:24:58,320 --> 00:25:00,800 The one that stands up to people like you. 362 00:25:04,360 --> 00:25:06,040 Could we see the menu, please? 363 00:25:07,800 --> 00:25:09,320 Bacon. 364 00:25:09,320 --> 00:25:11,120 Beans. 365 00:25:11,120 --> 00:25:12,680 Or bacon and beans. 366 00:25:12,680 --> 00:25:15,680 Are you going to ask him for the wine list too? 367 00:25:15,680 --> 00:25:17,320 Then, bacon and beans. 368 00:25:17,320 --> 00:25:19,000 For five. Thank you. 369 00:25:23,200 --> 00:25:24,920 We are in something of a hurry. 370 00:25:26,160 --> 00:25:27,640 Everybody's in a hurry. 371 00:25:28,960 --> 00:25:30,320 Right. 372 00:25:32,160 --> 00:25:33,480 Very good. 373 00:25:36,680 --> 00:25:39,240 WHINNYING 374 00:25:43,720 --> 00:25:46,040 Meet us back at the station. 375 00:25:52,040 --> 00:25:53,320 All done. 376 00:25:53,320 --> 00:25:55,320 London, England. 377 00:25:55,320 --> 00:25:58,440 Furthest I ever sent before is Chicago. 378 00:25:58,440 --> 00:26:00,280 I have something else too. 379 00:26:00,280 --> 00:26:02,680 Oh, sure. I'll tell them there's more coming. 380 00:26:02,680 --> 00:26:05,000 Hey, move. Out of my way. 381 00:26:25,640 --> 00:26:27,560 Seen any strangers in town? 382 00:26:27,560 --> 00:26:29,040 Try the saloon. 383 00:26:30,920 --> 00:26:32,200 Is he done? Yeah. 384 00:26:32,200 --> 00:26:33,960 Let's get ourselves a drink. 385 00:26:33,960 --> 00:26:35,000 Ya! 386 00:26:35,000 --> 00:26:36,720 WHINNYING 387 00:26:36,720 --> 00:26:39,000 Something wrong? 388 00:26:39,000 --> 00:26:40,720 I've lost the line. 389 00:26:40,720 --> 00:26:42,840 Can't send or receive now. 390 00:26:42,840 --> 00:26:46,640 I got your first message out, and then everything just went dead. 391 00:26:46,640 --> 00:26:48,640 Someone's cut the wire. 392 00:26:49,920 --> 00:26:51,600 Well, what does that mean? 393 00:26:51,600 --> 00:26:54,280 Means either the bank's about to get robbed 394 00:26:54,280 --> 00:26:56,480 or somebody's about to get killed. 395 00:27:19,320 --> 00:27:22,360 CLOCK BELL CHIMES 396 00:27:26,440 --> 00:27:27,920 Fortescue? 397 00:27:29,280 --> 00:27:30,960 What on earth are you doing? 398 00:27:32,240 --> 00:27:33,880 Do you know what time it is? 399 00:27:38,320 --> 00:27:39,640 Fortescue. 400 00:27:44,640 --> 00:27:47,600 For God's sake, man. This is pathetic. 401 00:27:50,120 --> 00:27:52,560 Do you think Abigail would want to see you like this? 402 00:27:52,560 --> 00:27:55,040 HE SCOFFS Abigail's gone. 403 00:27:57,720 --> 00:27:59,760 What about poor old Fogg? 404 00:28:01,440 --> 00:28:04,000 Don't you think we ought to do right by him? 405 00:28:04,000 --> 00:28:06,680 What are you talking about? You're his executor. 406 00:28:08,760 --> 00:28:10,880 His affairs need to be settled. 407 00:28:12,040 --> 00:28:13,600 What does it matter? 408 00:28:14,640 --> 00:28:16,200 Foggy's gone too. 409 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 What does anything matter? 410 00:28:19,560 --> 00:28:21,320 Oh, well, of course it matters. 411 00:28:21,320 --> 00:28:23,200 It's important. 412 00:28:23,200 --> 00:28:25,040 You need to settle the wager. 413 00:28:25,040 --> 00:28:27,000 Phileas is dead. 414 00:28:28,520 --> 00:28:31,080 You can't still expect him to pay you. 415 00:28:31,080 --> 00:28:33,400 Well, I can. 416 00:28:33,400 --> 00:28:34,760 I must. 417 00:28:35,800 --> 00:28:38,120 It's a matter of honour. 418 00:28:38,120 --> 00:28:39,840 Of...Fogg's honour. 419 00:28:41,760 --> 00:28:44,640 You don't want to tarnish his reputation as a gentleman, do you? 420 00:28:45,640 --> 00:28:47,800 Well, no, no, of course not. 421 00:28:47,800 --> 00:28:51,760 Look, why don't I make an appointment with Fogg's solicitors? 422 00:28:53,440 --> 00:28:56,320 We can go together. Get the ball rolling. 423 00:28:57,440 --> 00:28:59,400 What do you say? Well, I... 424 00:28:59,400 --> 00:29:01,400 Good. Excellent. 425 00:29:03,640 --> 00:29:05,280 And for God's sake... 426 00:29:06,840 --> 00:29:09,800 ..pull yourself together, man, and go home. 427 00:29:17,880 --> 00:29:20,480 DOOR OPENS, CLOSES 428 00:29:30,080 --> 00:29:32,800 DOORS CLATTER, CREAKING 429 00:29:35,880 --> 00:29:37,280 DOOR BANGS 430 00:29:44,160 --> 00:29:46,480 SQUEAKING 431 00:29:53,320 --> 00:29:55,720 BUZZING 432 00:30:05,120 --> 00:30:06,760 Thank you. 433 00:30:08,640 --> 00:30:10,720 Looks lovely. 434 00:30:10,720 --> 00:30:12,680 Bon appetit, monsieur. 435 00:30:12,680 --> 00:30:14,240 And you. 436 00:30:18,760 --> 00:30:20,480 Took long enough. 437 00:30:39,080 --> 00:30:40,440 Whisky. 438 00:30:41,600 --> 00:30:42,920 GUN CLICKS 439 00:30:45,120 --> 00:30:46,880 Bar's shut. 440 00:30:52,000 --> 00:30:53,840 What you gonna do with that? 441 00:30:56,440 --> 00:30:57,480 Shoot. 442 00:30:59,240 --> 00:31:00,360 I don't think so. 443 00:31:02,920 --> 00:31:04,840 Why not? 444 00:31:04,840 --> 00:31:11,200 Cos then my friend will kill you and those two behind you. 445 00:31:11,200 --> 00:31:13,120 GUN CLICKS 446 00:31:15,640 --> 00:31:17,640 GUN CLICKS 447 00:31:18,800 --> 00:31:20,400 GUN CLICKS 448 00:31:25,960 --> 00:31:27,880 Drop your weapon, Marshal. 449 00:31:29,920 --> 00:31:32,880 Natural order has been restored. 450 00:31:39,520 --> 00:31:41,680 FOOTSTEPS APPROACH 451 00:31:49,360 --> 00:31:51,240 Why don't you just go, get away? 452 00:31:52,880 --> 00:31:54,400 Oh, I will. 453 00:31:54,400 --> 00:31:57,360 But first, there's going to be a reckoning. 454 00:32:00,320 --> 00:32:01,680 What does that mean? 455 00:32:03,200 --> 00:32:04,880 Sergeant... 456 00:32:04,880 --> 00:32:06,960 Do you still carry that switchblade? 457 00:32:08,760 --> 00:32:10,240 Yes, sir. 458 00:32:17,440 --> 00:32:19,160 What are you going to do to me? 459 00:32:20,560 --> 00:32:22,960 To YOU? 460 00:32:22,960 --> 00:32:24,640 Nothing. 461 00:32:24,640 --> 00:32:26,280 The question is, 462 00:32:26,280 --> 00:32:28,640 what are YOU going to do 463 00:32:28,640 --> 00:32:30,080 to HIM? 464 00:32:52,320 --> 00:32:54,360 I won't do it. I can't. 465 00:32:54,360 --> 00:32:55,920 Oh, I think you will, Mr Fogg. 466 00:32:57,480 --> 00:32:59,800 Otherwise three people are going to die here. 467 00:33:00,960 --> 00:33:02,520 Not just these two. 468 00:33:05,200 --> 00:33:07,520 Like I said. 469 00:33:07,520 --> 00:33:10,160 You need to work out which side you're on. 470 00:33:24,440 --> 00:33:26,040 Pick up the knife, Mr Fogg. 471 00:33:28,480 --> 00:33:30,640 PANICKED BREATHING 472 00:33:32,680 --> 00:33:34,640 Now, I'm gonna make this easy. 473 00:33:36,200 --> 00:33:37,800 Let's go for a finger. 474 00:33:39,560 --> 00:33:41,480 And you can walk out of here. 475 00:33:43,680 --> 00:33:45,760 I'd say that was a generous offer. 476 00:33:48,800 --> 00:33:50,280 Wouldn't you? 477 00:33:54,000 --> 00:33:56,560 Do it. 478 00:33:56,560 --> 00:33:59,280 What? Do as he says. Then get out of here. 479 00:33:59,280 --> 00:34:01,400 Look after Fix. But I can't... 480 00:34:01,400 --> 00:34:03,200 It's not you, it's him. Do it. 481 00:34:07,600 --> 00:34:10,040 Go! Get on with it, then. 482 00:34:17,440 --> 00:34:18,760 It's all right. 483 00:34:20,360 --> 00:34:22,160 It's fine. You can do this. 484 00:34:35,000 --> 00:34:36,520 Stop! 485 00:34:36,520 --> 00:34:38,000 Huh! What?! 486 00:34:38,000 --> 00:34:39,360 I haven't done anything. 487 00:34:39,360 --> 00:34:42,200 If you are going to cut, make sure it is clean. 488 00:34:42,200 --> 00:34:43,960 You know, like an axe. 489 00:34:43,960 --> 00:34:46,000 Don't saw at it like you do with a steak. 490 00:34:46,000 --> 00:34:48,240 You're not carving a roast. Carving a roast?! 491 00:34:48,240 --> 00:34:50,520 What are you talking about? This man is English. 492 00:34:50,520 --> 00:34:53,040 He lives on boiled beef and brown Windsor soup. 493 00:34:53,040 --> 00:34:55,520 He never slices anything more difficult than toast! 494 00:34:56,560 --> 00:34:58,920 So, if he's going to do this, 495 00:34:58,920 --> 00:35:02,880 I just want him to...be prepared. 496 00:35:06,400 --> 00:35:07,960 Just be prepared. 497 00:35:15,440 --> 00:35:17,760 WHINNYING 498 00:35:25,880 --> 00:35:28,160 WHINNYING 499 00:35:28,160 --> 00:35:30,440 GUNSHOTS 500 00:35:36,160 --> 00:35:38,400 CLICKING 501 00:35:41,120 --> 00:35:42,680 Out of bullets? 502 00:35:48,960 --> 00:35:50,600 Stay down. 503 00:36:03,560 --> 00:36:05,360 Oh, I got you now, girl! 504 00:36:07,040 --> 00:36:09,360 That pretty little head. 505 00:36:19,800 --> 00:36:21,800 HE GRUNTS SOFTLY 506 00:36:25,080 --> 00:36:26,680 Here. 507 00:36:35,000 --> 00:36:36,840 GUNSHOT 508 00:37:00,120 --> 00:37:02,200 COUGH 509 00:37:12,560 --> 00:37:14,920 PASSEPARTOUT ROARS 510 00:37:18,560 --> 00:37:21,000 Argh! 511 00:37:21,000 --> 00:37:22,560 Ugh! 512 00:37:31,720 --> 00:37:33,960 Are you all right? I'm fine. But you? I thought... 513 00:37:33,960 --> 00:37:35,960 I know. Don't worry. Abernathy's gone. 514 00:37:35,960 --> 00:37:37,480 I've got to get after him. 515 00:37:37,480 --> 00:37:39,000 We've got to get after him. 516 00:37:39,000 --> 00:37:40,840 You've got to go. This ain't your fight. 517 00:37:40,840 --> 00:37:42,480 Yes, it is. Ours too. 518 00:37:42,480 --> 00:37:43,680 Yes. 519 00:37:44,920 --> 00:37:46,440 All right. 520 00:37:46,440 --> 00:37:49,200 Mr Fogg, you're with me. Very good. We'll take the front. 521 00:37:49,200 --> 00:37:50,560 You two take the back. 522 00:37:50,560 --> 00:37:53,280 Swoop down towards the station. Fire a shot if you see him. 523 00:37:53,280 --> 00:37:54,920 Don't take any chances. 524 00:37:56,440 --> 00:37:57,800 You ready? 525 00:37:57,800 --> 00:38:00,000 Well, let's find out. 526 00:38:00,000 --> 00:38:02,800 Steady now. Steady. 527 00:38:06,840 --> 00:38:08,120 Here. 528 00:38:10,360 --> 00:38:11,920 Agh! Ugh! 529 00:38:13,720 --> 00:38:15,520 Arghh! 530 00:38:16,920 --> 00:38:19,440 HE GROANS 531 00:38:20,520 --> 00:38:21,920 Stay here. 532 00:38:21,920 --> 00:38:25,040 Watch him. Cover the street down this way. 533 00:38:26,040 --> 00:38:28,680 On my own? Holler if you see anything. 534 00:38:30,160 --> 00:38:32,120 I've got to check down here. 535 00:38:32,120 --> 00:38:33,640 All right. 536 00:38:35,240 --> 00:38:36,760 You'll be fine. 537 00:39:07,400 --> 00:39:09,080 HE COUGHS 538 00:39:26,200 --> 00:39:28,320 HE GASPS 539 00:39:31,880 --> 00:39:33,880 DOOR CREAKS 540 00:40:23,840 --> 00:40:26,280 SHUFFLING 541 00:40:33,080 --> 00:40:34,600 Stop. 542 00:40:37,400 --> 00:40:39,400 Drop the pistol and turn around. 543 00:40:48,960 --> 00:40:51,200 Well, if it isn't Mr Fogg. 544 00:40:51,200 --> 00:40:52,680 Drop the gun. 545 00:40:55,800 --> 00:40:57,640 I said drop it. 546 00:40:57,640 --> 00:40:59,480 Or what? 547 00:41:01,360 --> 00:41:03,240 You gonna shoot me? 548 00:41:08,720 --> 00:41:10,880 Takes guts 549 00:41:10,880 --> 00:41:12,960 to kill a man face-to-face. 550 00:41:18,520 --> 00:41:21,160 You think you have the stomach for it? 551 00:41:33,120 --> 00:41:34,520 Yeah. 552 00:41:34,520 --> 00:41:36,400 I had you pegged as a coward. 553 00:41:37,480 --> 00:41:39,160 Drop it. 554 00:41:50,240 --> 00:41:52,160 Would you have done it? 555 00:41:54,240 --> 00:41:55,720 Tell me. 556 00:41:59,520 --> 00:42:01,240 If he wouldn't, 557 00:42:01,240 --> 00:42:03,320 I certainly will. 558 00:42:04,480 --> 00:42:05,680 You can't. 559 00:42:07,040 --> 00:42:08,520 I'm unarmed. 560 00:42:11,480 --> 00:42:13,280 When did that ever stop you? 561 00:42:14,400 --> 00:42:16,120 Hmm? 562 00:42:17,240 --> 00:42:19,600 No, my friend. 563 00:42:21,880 --> 00:42:23,280 Let's deal in justice... 564 00:42:25,200 --> 00:42:27,440 ..not revenge. 565 00:42:33,880 --> 00:42:35,880 We gotta be better than his kind. 566 00:43:02,160 --> 00:43:03,440 I'm wounded. 567 00:43:04,480 --> 00:43:06,400 I need a doctor. 568 00:43:07,480 --> 00:43:09,160 Don't worry. 569 00:43:11,760 --> 00:43:13,720 You'll get everything you deserve. 570 00:43:16,960 --> 00:43:18,680 Nice work, Mr Fogg. 571 00:43:18,680 --> 00:43:21,880 Well, to be honest, I'm not sure I could've...you know. 572 00:43:21,880 --> 00:43:23,360 You got him. 573 00:43:23,360 --> 00:43:24,840 That's all that matters. 574 00:43:26,600 --> 00:43:29,440 Can't take a Winchester into the Reform Club, can I? 575 00:43:29,440 --> 00:43:31,360 Can I? No. 576 00:43:31,360 --> 00:43:32,720 No. 577 00:43:39,560 --> 00:43:41,320 The gun don't make the man. 578 00:43:41,320 --> 00:43:42,800 Does it get any easier? 579 00:43:43,920 --> 00:43:46,600 Standing up to people like that? 580 00:43:46,600 --> 00:43:49,320 Does if there are people who'll stand with you. Mm. 581 00:43:50,640 --> 00:43:53,920 Reckon I've got a few things to tidy up round here now before I head out. 582 00:43:53,920 --> 00:43:56,200 But, uh... TRAIN WHISTLE BLOWS 583 00:43:56,200 --> 00:43:58,400 ..shouldn't you people be...? Oh, my Lord! 584 00:44:06,760 --> 00:44:08,880 When you came in on the horse... 585 00:44:08,880 --> 00:44:10,600 I saved your life. 586 00:44:10,600 --> 00:44:12,280 True. 587 00:44:12,280 --> 00:44:13,520 And I saved yours. 588 00:44:14,600 --> 00:44:16,280 Lucky for both of us. 589 00:44:19,200 --> 00:44:21,600 But the world is full of Abernathys. 590 00:44:21,600 --> 00:44:23,080 And Kneedlings. 591 00:44:23,080 --> 00:44:24,840 And Bellamys. 592 00:44:24,840 --> 00:44:26,680 And Bass Reeves. 593 00:44:26,680 --> 00:44:28,720 And Phileas Fogg. 594 00:44:28,720 --> 00:44:30,880 And Jean Passepartout. 595 00:44:35,880 --> 00:44:37,160 What are you doing?! 596 00:44:37,160 --> 00:44:39,800 We've got a train to catch! We're heading home! Come on! 597 00:44:39,800 --> 00:44:41,520 Just a train ride and a boat trip. 598 00:44:41,520 --> 00:44:43,080 What could possibly go wrong? 599 00:44:43,080 --> 00:44:44,760 PASSEPARTOUT LAUGHS 600 00:44:53,920 --> 00:44:55,880 We're going to be late. 601 00:44:55,880 --> 00:44:57,600 There's no rush. 602 00:44:57,600 --> 00:45:00,400 The meeting's at five. It's already a quarter to. 603 00:45:00,400 --> 00:45:02,600 I don't even know why you need to come with me, Bellamy. 604 00:45:02,600 --> 00:45:05,280 Well, I thought you might appreciate some help with the details. 605 00:45:05,280 --> 00:45:06,680 Wills can be complicated things. 606 00:45:06,680 --> 00:45:08,680 Telegram for you, Mr Fortescue. 607 00:45:08,680 --> 00:45:10,640 Oh, God... Oh, thank you. 608 00:45:17,960 --> 00:45:19,680 You can read it on the way! 609 00:45:30,080 --> 00:45:31,880 What on earth is it? 610 00:45:36,480 --> 00:45:38,120 "Reports exaggerate. 611 00:45:38,120 --> 00:45:40,200 "All...all are alive"?! 612 00:45:41,360 --> 00:45:43,880 "En route to New York. London soon. 613 00:45:43,880 --> 00:45:45,080 "Abigail." 614 00:45:45,080 --> 00:45:46,680 They're alive. 615 00:45:46,680 --> 00:45:48,320 All of them! 616 00:45:48,320 --> 00:45:49,840 Alive! 617 00:45:49,840 --> 00:45:51,280 Abigail. 618 00:45:51,280 --> 00:45:52,920 And Fogg. 619 00:45:52,920 --> 00:45:54,520 They're alive! 620 00:45:54,520 --> 00:45:57,440 EXCITED CHATTER And heading for New York! 621 00:45:57,440 --> 00:45:58,720 ALIVE! 622 00:46:00,120 --> 00:46:01,520 CHEERING 623 00:46:10,800 --> 00:46:12,800 EXCITED SHOUTING 624 00:46:15,880 --> 00:46:20,400 Hip-hip! Hooray! Hip-hip! Hooray! 625 00:46:33,120 --> 00:46:35,000 New York City! 626 00:46:35,000 --> 00:46:37,040 At last. 627 00:46:37,040 --> 00:46:40,840 First thing is to book a passage on the fastest boat possible. 628 00:46:40,840 --> 00:46:42,600 What's this? Mr Fogg! 629 00:46:47,640 --> 00:46:50,320 Mr Fogg! You think you can still win the wager? 630 00:46:50,320 --> 00:46:52,400 Of course he can. 631 00:46:52,400 --> 00:46:55,280 And is it true you captured a dangerous fugitive single-handed? 632 00:46:55,280 --> 00:46:57,040 Single-handed? 633 00:46:57,040 --> 00:46:59,080 How long are you staying? 634 00:46:59,080 --> 00:47:00,520 VOICES FADE 635 00:47:00,520 --> 00:47:02,360 Miss Fix, have you heard from your father? 40269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.