Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,238
Someone will achieve this.
And it won't be you.
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,798
It will, actually.
You have yourself a wager, sir.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,678
You really think you can cross
the entire globe in just 80 days?
4
00:00:09,680 --> 00:00:11,758
Certainly, my dear, or die trying.
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,438
He is a fraud, Miss Fix.
6
00:00:13,440 --> 00:00:15,638
Look, I've never done
anything like this before.
7
00:00:15,640 --> 00:00:17,998
TRAIN WHISTLE
I nearly got us all killed.
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,998
But you didn't.
You saved a boy's life.
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,598
INDISTINCT
10
00:00:21,600 --> 00:00:23,478
Wait until my father
reads about this.
11
00:00:23,480 --> 00:00:25,838
I'm sick of being the famous
Mr Fortescue's daughter.
12
00:00:25,840 --> 00:00:28,598
I'm going to be a proper writer.
You can be a proper writer here!
13
00:00:28,600 --> 00:00:30,878
No, I can't. You proved that today.
14
00:00:30,880 --> 00:00:32,558
HE SHOUTS
15
00:00:32,560 --> 00:00:35,238
I know you're grieving for your
brother, and I'm sorry, but I think
16
00:00:35,240 --> 00:00:37,918
you're the sort of man who runs away
when things get difficult.
17
00:00:37,920 --> 00:00:41,200
There's not a hope in hell of making
it around the world in 80 days.
18
00:00:42,360 --> 00:00:44,438
You owe the bank £15,000.
19
00:00:44,440 --> 00:00:45,878
Bankrupt me.
20
00:00:45,880 --> 00:00:48,280
From a Mr Bellamy, sir, in London.
21
00:01:08,960 --> 00:01:11,678
We will be arriving at the Suez
Canal inside the hour, sir.
22
00:01:11,680 --> 00:01:14,118
How completely splendid.
Thank you. You're welcome.
23
00:01:14,120 --> 00:01:16,238
Mere months ago we would have had
to have endured
24
00:01:16,240 --> 00:01:18,278
the South Atlantic
and southern Indian oceans.
25
00:01:18,280 --> 00:01:21,158
I know, I wrote the article. Now we
simply sail down the Suez Canal,
26
00:01:21,160 --> 00:01:24,758
meet our ship at Aden, straight
across the Indian Ocean to Bombay.
27
00:01:24,760 --> 00:01:28,758
Astonishing, really. I know, I wrote
the article. Yes.
28
00:01:28,760 --> 00:01:30,758
Yes, you did.
29
00:01:30,760 --> 00:01:32,918
An adventurer and his chronicler.
30
00:01:32,920 --> 00:01:34,760
A team. A team, yes.
31
00:01:37,240 --> 00:01:39,918
I have a very, very good feeling
about this. The sun on our backs,
32
00:01:39,920 --> 00:01:42,998
technology on our side,
India waiting for us.
33
00:01:43,000 --> 00:01:46,518
What do you think, Passepartout?
Are we going to make it?
34
00:01:46,520 --> 00:01:48,478
HE GRUNTS
35
00:01:48,480 --> 00:01:51,120
Good man. Nothing can stop us now.
36
00:01:54,560 --> 00:01:56,478
Pirates? Pirates in the
19th century?
37
00:01:56,480 --> 00:01:59,838
These are not men with wooden legs
and pigeons on their shoulders.
38
00:01:59,840 --> 00:02:02,038
Parrots, Passepartout.
39
00:02:02,040 --> 00:02:04,958
I talked to the First Mate. Banu
Marwan marauders have been targeting
40
00:02:04,960 --> 00:02:07,798
shipping and kidnapping the
wealthier passengers. Kidnapping?
41
00:02:07,800 --> 00:02:09,678
Quite grisly, actually.
42
00:02:09,680 --> 00:02:12,198
They cut off a new finger every day
until the ransom is paid.
43
00:02:12,200 --> 00:02:13,840
What if it isn't paid?
44
00:02:15,160 --> 00:02:18,158
The company have ordered the captain
to rest up here for a few days until
45
00:02:18,160 --> 00:02:20,438
a British ship of war arrives
to escort us to Aden.
46
00:02:20,440 --> 00:02:22,838
We'll miss our connection
to Bombay. I know!
47
00:02:22,840 --> 00:02:25,958
We'll have to make
alternative arrangements.
48
00:02:25,960 --> 00:02:29,718
What sort of alternative
arrangements? I don't know.
49
00:02:29,720 --> 00:02:31,880
We've only just got here.
50
00:02:33,640 --> 00:02:35,478
I wonder if they'd get
51
00:02:35,480 --> 00:02:37,560
The Daily Telegraph in
a place like this?
52
00:03:25,640 --> 00:03:28,400
INDISTINCT CHATTER
53
00:03:31,840 --> 00:03:33,520
Here it is! It's in!
54
00:03:35,240 --> 00:03:38,118
"Fogg saves president of France,
from our own correspondent,
55
00:03:38,120 --> 00:03:39,918
"Miss Abigail Fix."
56
00:03:39,920 --> 00:03:43,198
My first credited article! My father
actually put my name on it!
57
00:03:43,200 --> 00:03:45,558
"Phileas Fogg, with scant
regard for his own safety,
58
00:03:45,560 --> 00:03:48,438
"threw himself between the president
of France
59
00:03:48,440 --> 00:03:50,638
"and his would-be assassin." Did I?
60
00:03:50,640 --> 00:03:53,198
You appear to have mis-told
my role in the story.
61
00:03:53,200 --> 00:03:55,518
The thing you need to know about my
father is he
62
00:03:55,520 --> 00:03:58,278
won't simply humour me. If he
thought the article wasn't good
63
00:03:58,280 --> 00:04:00,638
enough, he just wouldn't print it.
"Could Phileas Fogg be the next
64
00:04:00,640 --> 00:04:02,718
"great British explorer, following
in the footsteps of
65
00:04:02,720 --> 00:04:07,198
{\an8}Livingstone, "Speke and Burton?"
Nope. We must get to Aden.
66
00:04:07,200 --> 00:04:11,318
We WILL get to Aden.
This calls for a celebration.
67
00:04:11,320 --> 00:04:13,400
A large, cold beer, please.
68
00:04:14,840 --> 00:04:17,878
Beer? Beer.
69
00:04:17,880 --> 00:04:21,598
Beer, if you please! I don't think
saying it louder is going to help.
70
00:04:21,600 --> 00:04:23,918
We're in Al Hudaydah, in the
Ottoman Empire.
71
00:04:23,920 --> 00:04:25,678
There's no alcohol.
72
00:04:25,680 --> 00:04:28,558
We'll have coffee, thank you.
73
00:04:28,560 --> 00:04:31,000
Need to find out when
the next boat to Aden sails.
74
00:04:32,680 --> 00:04:36,320
My giddy... aunt!
75
00:04:39,440 --> 00:04:42,518
Do not look now, but there's a woman
over there haggling over a camel,
76
00:04:42,520 --> 00:04:44,520
and I think it's Jane Digby.
77
00:04:50,480 --> 00:04:53,318
Good Lord, I do believe you're
right. Who is she?
78
00:04:53,320 --> 00:04:57,438
Only the most immoral and despised
Englishwoman in the world.
79
00:04:57,440 --> 00:04:59,318
What has she done wrong?
80
00:04:59,320 --> 00:05:02,598
Where do I begin? She's been married
to Lord Ellenborough,
81
00:05:02,600 --> 00:05:05,598
the Governor General of India.
She left him and had open affairs
82
00:05:05,600 --> 00:05:07,518
with Prince Felix of Schwarzenberg
83
00:05:07,520 --> 00:05:09,758
and Ludwig I of Bavaria.
84
00:05:09,760 --> 00:05:12,558
Yeah, but what has she done wrong?
Abandoned her children.
85
00:05:12,560 --> 00:05:15,238
Don't gossip, Miss Fix,
it's unbecoming.
86
00:05:15,240 --> 00:05:17,758
Right, where are we? She married
another Baron in Munich,
87
00:05:17,760 --> 00:05:20,158
then had an affair
with King Otto of Greece,
88
00:05:20,160 --> 00:05:22,478
followed by a shameless fling
with a hero of the
89
00:05:22,480 --> 00:05:25,798
Greek Revolution, General
Christodoulos Hatzipetros.
90
00:05:25,800 --> 00:05:29,078
She must be exhausted. Finally, and
this is the really scandalous bit,
91
00:05:29,080 --> 00:05:31,958
she ran off and married
an Arab camel driver.
92
00:05:31,960 --> 00:05:33,998
That must be him.
93
00:05:34,000 --> 00:05:36,838
Quite handsome,
I suppose, as camel drivers go.
94
00:05:36,840 --> 00:05:40,198
It's ridiculous. The next boat for
Aden doesn't sail for three days!
95
00:05:40,200 --> 00:05:42,718
My father knew her a little bit.
96
00:05:42,720 --> 00:05:45,478
Said her morals were even lower than
her intelligence.
97
00:05:45,480 --> 00:05:47,318
Maybe I should introduce myself.
98
00:05:47,320 --> 00:05:48,718
You will do no such thing.
99
00:05:48,720 --> 00:05:51,598
We may be far from home,
but we're not without standards.
100
00:05:51,600 --> 00:05:53,200
Speak for yourself, Monsieur.
101
00:05:55,720 --> 00:05:57,800
She's coming this way. Ignore her.
102
00:06:02,920 --> 00:06:04,878
Good luck.
103
00:06:04,880 --> 00:06:07,680
This isn't France - you're going to
need it.
104
00:06:22,840 --> 00:06:26,398
Try not to tuck it in too tightly at
the bottom.
105
00:06:26,400 --> 00:06:29,000
I hate having my toes bent back by a
rigid sheet.
106
00:06:31,400 --> 00:06:32,560
KNOCKING
107
00:06:34,800 --> 00:06:36,120
Assalaamu Alaikum.
108
00:06:37,320 --> 00:06:40,518
Forgive me, I hear you speaking.
109
00:06:40,520 --> 00:06:42,438
It is important you go to Aden?
110
00:06:42,440 --> 00:06:43,758
Yes, terribly important.
111
00:06:43,760 --> 00:06:44,958
There is a way...
112
00:06:44,960 --> 00:06:46,398
..across the Empty Quarter.
113
00:06:46,400 --> 00:06:48,400
For a small cost, I take you.
114
00:06:49,400 --> 00:06:50,798
Through the desert?
115
00:06:50,800 --> 00:06:53,880
Why is it called the Empty Quarter?
116
00:06:54,960 --> 00:06:56,478
Because it is empty.
117
00:06:56,480 --> 00:06:57,880
Why is it empty?
118
00:06:58,880 --> 00:07:01,280
Because everyone who goes there
dies.
119
00:07:02,560 --> 00:07:05,158
It is a most generous offer,
malheureusement...
120
00:07:05,160 --> 00:07:08,038
I will be with you, sirs. There is
no need to be afraid.
121
00:07:08,040 --> 00:07:09,080
Passepartout.
122
00:07:10,920 --> 00:07:13,198
How long will it take?
123
00:07:13,200 --> 00:07:15,118
Two days.
124
00:07:15,120 --> 00:07:17,598
Two days would put us back on
schedule.
125
00:07:17,600 --> 00:07:20,118
Non, Monsieur, you cannot even
consider this.
126
00:07:20,120 --> 00:07:21,878
And how much is a small cost?
127
00:07:21,880 --> 00:07:23,958
Ten British pounds.
128
00:07:23,960 --> 00:07:25,000
Ten?
129
00:07:27,360 --> 00:07:28,440
Please, Monsieur.
130
00:07:31,880 --> 00:07:35,038
When we get to Aden, I will pay the
money.
131
00:07:35,040 --> 00:07:37,038
Half now for supplies. No, no, no.
132
00:07:37,040 --> 00:07:39,398
No, half now and we never see you
again.
133
00:07:39,400 --> 00:07:41,040
I know how you chaps do business.
134
00:07:45,360 --> 00:07:46,638
As you wish, effendi.
135
00:07:46,640 --> 00:07:48,838
So, when do we leave?
136
00:07:48,840 --> 00:07:50,998
One hour before dawn.
137
00:07:51,000 --> 00:07:52,120
Very good.
138
00:07:53,520 --> 00:07:54,560
Very good.
139
00:07:59,040 --> 00:08:02,958
We know nothing about the desert,
we know nothing about this man.
140
00:08:02,960 --> 00:08:04,720
This way, we're back on track for
India.
141
00:08:14,400 --> 00:08:17,318
I thought you promised your
friend...
142
00:08:17,320 --> 00:08:19,678
..that you would look after his
daughter.
143
00:08:19,680 --> 00:08:21,678
The Empty Quarter, really?
144
00:08:21,680 --> 00:08:23,720
Everyone who goes there dies.
145
00:08:25,200 --> 00:08:27,038
Yes.
146
00:08:27,040 --> 00:08:29,518
You're absolutely right.
What was I thinking?
147
00:08:29,520 --> 00:08:31,358
That's no place for a woman.
148
00:08:31,360 --> 00:08:35,358
I'll go after him, tell him we
no longer need his help. No!
149
00:08:35,360 --> 00:08:38,158
Miss Fix must remain here.
150
00:08:38,160 --> 00:08:39,798
What do you mean?
151
00:08:39,800 --> 00:08:42,918
Fortescue would never forgive me if
I knowingly endangered her life.
152
00:08:42,920 --> 00:08:45,158
Monsieur, I didn't mean that she had
to stay here.
153
00:08:45,160 --> 00:08:48,118
No, no, no, no more... Nothing else
to say on the subject.
154
00:08:48,120 --> 00:08:50,758
If she goes home to her father
without this story...
155
00:08:50,760 --> 00:08:53,600
Leaders must make difficult
decisions, I've made mine.
156
00:08:56,440 --> 00:08:58,080
She will be devastated.
157
00:09:00,120 --> 00:09:01,680
Get some sleep, while you can.
158
00:09:23,800 --> 00:09:25,160
KNOCKING
159
00:09:29,920 --> 00:09:31,680
Excuse me, Miss Fix.
160
00:09:32,800 --> 00:09:34,280
Please, come in.
161
00:09:37,120 --> 00:09:40,318
I know you think I'm silly,
going on about this article,
162
00:09:40,320 --> 00:09:42,278
but let me explain.
163
00:09:42,280 --> 00:09:44,360
You don't have to explain anything
to me.
164
00:09:45,800 --> 00:09:49,438
When my mother died, my father
brought me up on his own.
165
00:09:49,440 --> 00:09:52,278
Sometimes, it was sad just being
the two of us,
166
00:09:52,280 --> 00:09:55,358
both of us missing my mother...
167
00:09:55,360 --> 00:09:57,200
..but at other times...
168
00:09:58,840 --> 00:10:01,238
..we'd sit around this enormous map
of the world
169
00:10:01,240 --> 00:10:03,878
and he'd point out the places he'd
been to,
170
00:10:03,880 --> 00:10:07,238
the wars he'd reported on and lived
through.
171
00:10:07,240 --> 00:10:10,558
Sometimes, of course, he had to go
away and work but...
172
00:10:10,560 --> 00:10:13,880
..he always hurried back to me and
always had a new story to tell.
173
00:10:16,080 --> 00:10:19,720
I want to repay him by telling this
story.
174
00:10:35,040 --> 00:10:36,838
I'm French...
175
00:10:36,840 --> 00:10:38,960
..that's how we say goodnight in
France.
176
00:10:57,480 --> 00:10:59,800
I say.
CAMEL GRUNTS
177
00:11:01,320 --> 00:11:02,800
Tremendous.
178
00:11:15,120 --> 00:11:16,878
I have no choice.
179
00:11:16,880 --> 00:11:18,520
It's too dangerous for her.
180
00:11:20,240 --> 00:11:22,000
CAMEL GRUNTS
181
00:11:52,440 --> 00:11:53,918
KNOCKING
182
00:11:53,920 --> 00:11:55,240
Mr Fogg?
183
00:12:32,840 --> 00:12:34,798
Should we be careful with our water?
184
00:12:34,800 --> 00:12:36,318
There is an oasis ahead.
185
00:12:36,320 --> 00:12:38,560
My people camp there.
Plenty of water.
186
00:12:43,280 --> 00:12:45,918
Listen to me. Please, listen!
187
00:12:45,920 --> 00:12:47,518
I need a guide.
188
00:12:47,520 --> 00:12:49,158
Please!
189
00:12:49,160 --> 00:12:50,958
I need a guide.
190
00:12:50,960 --> 00:12:52,278
Aden.
191
00:12:52,280 --> 00:12:54,840
Aden, I need someone to take me to
Aden.
192
00:12:58,880 --> 00:13:00,080
I can pay.
193
00:13:13,120 --> 00:13:14,760
THEY SHOUT OVER EACH OTHER
194
00:13:21,400 --> 00:13:22,600
MAN SHOUTS
195
00:13:27,640 --> 00:13:29,320
Are you hurt?
196
00:13:34,880 --> 00:13:36,480
Where are your friends?
197
00:13:40,080 --> 00:13:41,798
There's been a terrible mistake.
198
00:13:41,800 --> 00:13:44,518
They've left me behind in error and
I need to find them.
199
00:13:44,520 --> 00:13:46,758
They left you behind in error?
200
00:13:46,760 --> 00:13:49,438
I'm trying to get one of these men
to take me to Aden,
201
00:13:49,440 --> 00:13:51,078
so I can meet up with them.
202
00:13:51,080 --> 00:13:52,878
These men?
203
00:13:52,880 --> 00:13:56,238
Didn't your mother teach you never
to talk to strange men?
204
00:13:56,240 --> 00:13:57,560
Didn't yours?
205
00:14:03,560 --> 00:14:06,358
Please, Lady Ellenborough...
206
00:14:06,360 --> 00:14:09,078
..will you help me get to Aden?
207
00:14:09,080 --> 00:14:10,720
I have money.
208
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
CHILDREN LAUGH
209
00:14:20,920 --> 00:14:22,440
Go home.
210
00:14:24,240 --> 00:14:25,838
No.
211
00:14:25,840 --> 00:14:27,080
Never!
212
00:14:36,160 --> 00:14:37,560
I saw that.
213
00:15:08,280 --> 00:15:09,320
HE GROANS
214
00:15:11,960 --> 00:15:14,518
Call of nature, I'm afraid. It can't
be ignored.
215
00:15:14,520 --> 00:15:15,920
CAMEL GRUNTS
216
00:15:19,600 --> 00:15:21,560
How absolutely fascinating.
217
00:15:29,600 --> 00:15:31,758
That's called petroleum...
218
00:15:31,760 --> 00:15:33,798
..from the Latin "petra", meaning
rock.
219
00:15:33,800 --> 00:15:36,758
Sometimes, it seeps up to the
surface. What are you doing?
220
00:15:36,760 --> 00:15:38,398
The same as you, I imagine.
221
00:15:38,400 --> 00:15:40,958
Well, move along a bit. Why?
222
00:15:40,960 --> 00:15:43,118
Because...
223
00:15:43,120 --> 00:15:45,918
..because I can't go when there's
another chap in the vicinity.
224
00:15:45,920 --> 00:15:48,958
I thought you went to
boarding school. Please.
225
00:15:48,960 --> 00:15:50,918
HE SIGHS
226
00:15:50,920 --> 00:15:52,158
A bit more.
227
00:15:52,160 --> 00:15:54,158
Too late, Monsieur.
HE URINATES
228
00:15:54,160 --> 00:15:55,880
HE SIGHS
229
00:16:06,680 --> 00:16:10,358
Close your eyes and think of the
River Thames.
230
00:16:10,360 --> 00:16:13,838
Millions and millions of gallons
of water
231
00:16:13,840 --> 00:16:18,278
swirling and flooding and surging
towards the sea,
232
00:16:18,280 --> 00:16:21,958
as heavy rain falls from the great
London sky...
233
00:16:21,960 --> 00:16:23,318
Monsieur Fogg!
234
00:16:23,320 --> 00:16:25,838
Well, I definitely can't go if you
insist on talking to me.
235
00:16:25,840 --> 00:16:27,918
If you're going to be a
gentleman's gentleman,
236
00:16:27,920 --> 00:16:30,678
{\an8}you need to understand the
peccadilloes of said...
237
00:16:30,680 --> 00:16:32,358
{\an8}No!
238
00:16:32,360 --> 00:16:33,760
{\an8}No!
239
00:16:46,040 --> 00:16:48,400
My jacket!
240
00:16:50,560 --> 00:16:52,478
My watch.
241
00:16:52,480 --> 00:16:54,240
He's stolen my father's watch.
242
00:16:55,480 --> 00:16:59,238
Well, at least he didn't get our
money.
243
00:16:59,240 --> 00:17:00,960
What shop shall we go to first?
244
00:17:17,080 --> 00:17:18,398
Mr Bellamy...
245
00:17:18,400 --> 00:17:22,118
..we were just tidying up the
gentlemen's bar bills and we...
246
00:17:22,120 --> 00:17:25,440
..we noticed that your own bill has
not been paid since the summer.
247
00:17:26,960 --> 00:17:29,118
The summer? What nonsense.
248
00:17:29,120 --> 00:17:30,560
Apparently so, sir.
249
00:17:34,000 --> 00:17:36,598
I seem to have left my wallet at
home, Roberts,
250
00:17:36,600 --> 00:17:38,078
I'll sort you out in the morning.
251
00:17:38,080 --> 00:17:40,358
The thing is, sir, I do believe you
said that the last time.
252
00:17:40,360 --> 00:17:41,760
What are you implying, man?
253
00:17:43,840 --> 00:17:45,598
He's only doing his job, old chap.
254
00:17:45,600 --> 00:17:47,478
No need for a scene.
255
00:17:47,480 --> 00:17:49,318
Let me take care of it.
256
00:17:49,320 --> 00:17:50,840
No, I couldn't possibly.
257
00:17:53,280 --> 00:17:55,238
I'll reimburse you tomorrow.
258
00:17:55,240 --> 00:17:57,320
Of course. Don't mention it.
259
00:18:12,640 --> 00:18:14,358
Why are you doing all this?
260
00:18:14,360 --> 00:18:17,238
Risking your life for a stupid
wager.
261
00:18:17,240 --> 00:18:19,000
How much money can one man want?
262
00:18:20,920 --> 00:18:22,798
It's not about money. Pride?
263
00:18:22,800 --> 00:18:24,798
Who cares what those men think about
you.
264
00:18:24,800 --> 00:18:27,520
This is neither the time nor the
place for this discussion.
265
00:18:40,800 --> 00:18:42,558
Where are we going?
266
00:18:42,560 --> 00:18:44,158
To the oasis.
267
00:18:44,160 --> 00:18:46,158
How do you know there is an oasis?
268
00:18:46,160 --> 00:18:47,838
The man said there was.
269
00:18:47,840 --> 00:18:50,158
The crazy man who left us out here
to die?
270
00:18:50,160 --> 00:18:52,078
Do you have a better idea?
271
00:18:52,080 --> 00:18:54,000
Yes, we go back.
272
00:18:55,360 --> 00:18:57,078
We'll never make it back without
water.
273
00:18:57,080 --> 00:18:58,520
This is our only chance.
274
00:19:01,640 --> 00:19:06,280
Well, risk your life, be my guest,
but stop risking mine.
275
00:19:07,680 --> 00:19:09,758
You must have faith, Passepartout.
276
00:19:09,760 --> 00:19:11,680
I will get us through this.
277
00:19:27,840 --> 00:19:30,158
What do you miss about England,
Lady Ellenborough?
278
00:19:30,160 --> 00:19:31,558
Nothing.
279
00:19:31,560 --> 00:19:33,960
Don't call me Lady Ellenborough.
280
00:19:35,720 --> 00:19:37,440
What would you like me to call you?
281
00:19:39,680 --> 00:19:41,200
You must miss something.
282
00:19:42,520 --> 00:19:45,118
The cavalry jingling down
Horse Guards Parade?
283
00:19:45,120 --> 00:19:47,798
Snow falling on Hampstead Heath?
284
00:19:47,800 --> 00:19:49,880
Children skating on Hyde Park?
285
00:19:51,200 --> 00:19:53,518
You have children in London,
I believe.
286
00:19:53,520 --> 00:19:54,998
Do you get to see much of them?
287
00:19:55,000 --> 00:19:56,278
Must be difficult.
288
00:19:56,280 --> 00:19:58,598
I'm sorry, I was only asking!
289
00:19:58,600 --> 00:19:59,718
SHE SCREAMS
290
00:19:59,720 --> 00:20:01,520
HORSE NEIGHS
291
00:20:06,400 --> 00:20:08,038
Thank you.
292
00:20:08,040 --> 00:20:09,400
It's a good camel.
293
00:20:13,240 --> 00:20:15,318
Tracks of three camels...
294
00:20:15,320 --> 00:20:16,958
..going back to Al Hudaydah.
295
00:20:16,960 --> 00:20:19,038
They've turned around.
296
00:20:19,040 --> 00:20:21,998
Perhaps your friends aren't
quite so stupid after all.
297
00:20:22,000 --> 00:20:24,358
Only one of the camels is carrying
a man.
298
00:20:24,360 --> 00:20:25,958
The other tracks are lighter.
299
00:20:25,960 --> 00:20:27,358
What are you saying?
300
00:20:27,360 --> 00:20:30,278
Three people went out,
only one is returning.
301
00:20:30,280 --> 00:20:31,918
We go back now.
302
00:20:31,920 --> 00:20:34,118
In this heat,
without transportation,
303
00:20:34,120 --> 00:20:35,520
they're as good as dead.
304
00:21:11,600 --> 00:21:13,120
HE BLOWS VIGOROUSLY
305
00:21:19,680 --> 00:21:21,240
Urgh!
306
00:21:22,600 --> 00:21:24,360
HE MUTTERS
307
00:21:37,160 --> 00:21:39,720
Never thought I'd say this - I
rather miss Miss Fix.
308
00:21:41,600 --> 00:21:43,438
Absolutely did the right thing.
309
00:21:43,440 --> 00:21:45,398
This is no place for a woman.
310
00:21:45,400 --> 00:21:47,478
It's not a lot of fun for a man.
311
00:21:51,040 --> 00:21:54,000
She did have a certain... joie de
vivre.
312
00:21:55,880 --> 00:21:57,478
I know.
313
00:21:57,480 --> 00:21:59,798
Certainly one of life's enthusiasts.
314
00:21:59,800 --> 00:22:01,718
A very pleasant laugh.
315
00:22:01,720 --> 00:22:03,278
Courage. Indeed.
316
00:22:03,280 --> 00:22:04,638
Intelligence.
317
00:22:04,640 --> 00:22:05,878
Determination.
318
00:22:05,880 --> 00:22:07,158
Resilience.
319
00:22:07,160 --> 00:22:08,438
Pretty.
320
00:22:08,440 --> 00:22:09,640
Steady on!
321
00:22:15,840 --> 00:22:17,360
Well, at least she's safe.
322
00:22:19,920 --> 00:22:22,918
Sailing home to London and her
father's embrace...
323
00:22:22,920 --> 00:22:24,320
..where she should be.
324
00:22:33,800 --> 00:22:35,200
CHATTER AND LAUGHTER
325
00:23:03,000 --> 00:23:04,760
Monsieur, get up.
326
00:23:06,400 --> 00:23:08,558
I said, get up!
327
00:23:08,560 --> 00:23:10,398
Just a little rest.
328
00:23:10,400 --> 00:23:12,000
If you stop here, you will die.
329
00:23:21,800 --> 00:23:23,520
You are a hero...
330
00:23:24,720 --> 00:23:26,600
..remember?
331
00:23:28,480 --> 00:23:30,080
That's just words.
332
00:23:31,400 --> 00:23:33,480
Miss Fix's stupid words.
333
00:23:36,240 --> 00:23:39,320
I said, get up, man!
334
00:23:42,800 --> 00:23:45,920
I'm sorry, Passepartout, for all of
this.
335
00:23:47,480 --> 00:23:50,118
Whatever happens, I want you to
know...
336
00:23:50,120 --> 00:23:52,478
..you're the best valet I've ever
had.
337
00:23:52,480 --> 00:23:54,158
Really?
338
00:23:54,160 --> 00:23:56,920
You know, I'm not actually a valet.
339
00:23:58,240 --> 00:23:59,438
You're not?
340
00:23:59,440 --> 00:24:00,838
What are you, then?
341
00:24:00,840 --> 00:24:02,438
Anything you want me to be.
342
00:24:02,440 --> 00:24:03,840
HE GROANS
343
00:24:07,560 --> 00:24:09,720
Look, look.
344
00:24:13,360 --> 00:24:15,038
Is that...
345
00:24:15,040 --> 00:24:16,200
A man?
346
00:24:18,080 --> 00:24:19,600
..a man?
347
00:24:22,480 --> 00:24:24,038
A lot of men.
348
00:24:24,040 --> 00:24:25,518
They are coming towards us!
349
00:24:25,520 --> 00:24:26,958
Over here!
350
00:24:26,960 --> 00:24:28,278
Hey!
351
00:24:28,280 --> 00:24:30,998
Hey! Over here!
352
00:24:31,000 --> 00:24:32,518
Over here!
353
00:24:32,520 --> 00:24:34,238
We're saved!
354
00:24:34,240 --> 00:24:36,238
We're saved!
355
00:24:36,240 --> 00:24:38,078
THEY LAUGH HYSTERICALLY
356
00:24:38,080 --> 00:24:40,320
We're saved!
357
00:24:42,200 --> 00:24:43,918
That's not people.
358
00:24:43,920 --> 00:24:45,438
What? Of course it is.
359
00:24:45,440 --> 00:24:47,160
Our brains wanted it to be people.
360
00:24:48,720 --> 00:24:50,000
What the hell is it, then?
361
00:24:51,280 --> 00:24:52,320
That's...
362
00:24:55,480 --> 00:24:57,240
..that's a sandstorm.
363
00:25:12,000 --> 00:25:13,360
Use this...
364
00:25:15,280 --> 00:25:16,760
..to breathe.
365
00:25:19,240 --> 00:25:21,280
Hold my hand.
366
00:25:24,320 --> 00:25:25,960
We must try and stay together.
367
00:25:48,840 --> 00:25:50,118
Hold on to me!
368
00:25:50,120 --> 00:25:51,600
Don't let go!
369
00:25:58,480 --> 00:26:00,040
Argh!
370
00:26:03,920 --> 00:26:05,560
Passepartout!
371
00:26:08,680 --> 00:26:10,640
Passepartout!
372
00:26:14,080 --> 00:26:16,400
Passepartout!
373
00:26:57,160 --> 00:26:59,920
HORSE NEIGHS
374
00:27:30,600 --> 00:27:32,398
WHISPERS: Passepartout.
375
00:27:32,400 --> 00:27:34,360
Passepartout, Passepartout.
376
00:27:37,480 --> 00:27:38,880
Passepartout!
377
00:27:43,880 --> 00:27:45,478
You made it!
378
00:27:45,480 --> 00:27:46,998
I'm so pleased.
379
00:27:47,000 --> 00:27:48,238
I'm so...
380
00:27:51,000 --> 00:27:52,400
Well done.
381
00:27:53,840 --> 00:27:55,160
Well done.
382
00:27:58,560 --> 00:28:00,198
Drink it slowly, Monsieur.
383
00:28:00,200 --> 00:28:02,198
HE GROANS
384
00:28:02,200 --> 00:28:04,638
Wait, wait, wait.
385
00:28:04,640 --> 00:28:05,878
Slowly.
386
00:28:05,880 --> 00:28:07,280
HE GROANS
387
00:28:09,720 --> 00:28:12,198
Better than champagne.
388
00:28:12,200 --> 00:28:13,680
HE GASPS
389
00:28:18,320 --> 00:28:21,398
You, sir, are a gracious...
390
00:28:21,400 --> 00:28:24,118
..and noble hero.
391
00:28:24,120 --> 00:28:26,318
A man amongst men.
392
00:28:26,320 --> 00:28:28,440
And you, sir, are an imbecile.
393
00:28:29,440 --> 00:28:31,160
PASSEPARTOUT CHUCKLES
394
00:28:32,640 --> 00:28:34,158
You saved my life.
395
00:28:34,160 --> 00:28:35,878
I would have left you there.
396
00:28:35,880 --> 00:28:37,440
SHE saved your life.
397
00:28:39,840 --> 00:28:41,360
Hello, Mr Fogg.
398
00:28:43,120 --> 00:28:45,440
Miss Fix...
399
00:28:58,440 --> 00:28:59,800
Bernard, your shot.
400
00:29:05,680 --> 00:29:07,398
Telegram for you, Mr Fortescue.
401
00:29:07,400 --> 00:29:08,520
Thank you.
402
00:29:11,560 --> 00:29:12,878
It's from Abigail.
403
00:29:12,880 --> 00:29:14,478
They've left Al Hudaydah
404
00:29:14,480 --> 00:29:17,440
and are heading across the desert
to Aden.
405
00:29:18,680 --> 00:29:22,080
What is that fool, Fogg, doing,
taking Abigail into the desert?
406
00:29:25,080 --> 00:29:26,758
What is it?
407
00:29:26,760 --> 00:29:28,520
She has a travelling companion...
408
00:29:30,200 --> 00:29:32,398
..Jane Digby.
409
00:29:32,400 --> 00:29:34,878
The Bedouin bed-hopper.
410
00:29:34,880 --> 00:29:37,038
I'm surprised she has the audacity
to leave the tent,
411
00:29:37,040 --> 00:29:39,120
after the way that you exposed her
to the world.
412
00:29:49,560 --> 00:29:52,918
To leave me behind like I was a
piece of unwanted luggage!
413
00:29:52,920 --> 00:29:56,078
What else was I to do? I gave your
father my word I'd look after you.
414
00:29:56,080 --> 00:29:57,838
Reckless, Miss Fix. You're reckless.
415
00:29:57,840 --> 00:29:59,678
And you, Mr Fogg, are pathetic
416
00:29:59,680 --> 00:30:02,478
and only alive because I persuaded
these people to look for you.
417
00:30:02,480 --> 00:30:03,798
Think about that.
418
00:30:03,800 --> 00:30:05,158
Enough with the shouting.
419
00:30:05,160 --> 00:30:07,438
Yesterday, you were telling each
other what a fine team we are.
420
00:30:07,440 --> 00:30:09,278
And don't think I've forgotten about
you,
421
00:30:09,280 --> 00:30:12,560
Monsieur "That's how we say
goodnight in France" Passepartout!
422
00:30:15,560 --> 00:30:18,398
Sneaking off in the middle of the
night with not so much as a goodbye
423
00:30:18,400 --> 00:30:21,238
is not looking after me,
it is humiliating me!
424
00:30:21,240 --> 00:30:22,678
Look at us, we nearly died!
425
00:30:22,680 --> 00:30:24,398
Because you trusted a complete
crook.
426
00:30:24,400 --> 00:30:26,718
If you'd had the courtesy and sense
to discuss...
427
00:30:26,720 --> 00:30:29,680
As Passepartout pointed out,
this is no place for a woman.
428
00:30:31,360 --> 00:30:33,518
Well, thank you very much.
429
00:30:33,520 --> 00:30:36,398
When we get to Aden, I'm sending you
home whether you like it or not.
430
00:30:36,400 --> 00:30:38,038
You most certainly are not!
431
00:30:38,040 --> 00:30:39,918
Nobody's going to Aden.
432
00:30:39,920 --> 00:30:42,518
When the sun goes down, we'll take
you back to Al Hudaydah.
433
00:30:42,520 --> 00:30:45,358
No, no, no. No, I have a boat to
catch. So do I.
434
00:30:45,360 --> 00:30:46,838
Yes, I've looked at it on a map,
435
00:30:46,840 --> 00:30:48,758
just a little piece of desert to
cross.
436
00:30:48,760 --> 00:30:52,238
That little piece of desert is
inhabited by the Subayhi tribe.
437
00:30:52,240 --> 00:30:54,918
Even if we took you,
you'd never make it...
438
00:30:54,920 --> 00:30:57,078
..and we're not taking you.
439
00:30:57,080 --> 00:31:00,278
My father will pay you handsomely
if you take me to Aden.
440
00:31:00,280 --> 00:31:02,878
You can leave Mr Fogg to the
vultures for all I care.
441
00:31:02,880 --> 00:31:05,118
How dare you! There is no trip
without me.
442
00:31:05,120 --> 00:31:06,318
Nonsense.
443
00:31:06,320 --> 00:31:09,118
I will take up the 80-day challenge
on behalf of my readers.
444
00:31:09,120 --> 00:31:10,998
I'm beginning to think you're quite
mad.
445
00:31:11,000 --> 00:31:12,878
Who do you think my father would
print, me or you?
446
00:31:12,880 --> 00:31:14,078
As a hatter.
447
00:31:14,080 --> 00:31:15,878
In fact, we could have a race,
me against you.
448
00:31:15,880 --> 00:31:18,198
I think we both know who'd win that.
If you want my opinion...
449
00:31:18,200 --> 00:31:20,160
Which we do not! Just shut up,
Passepartout!
450
00:31:22,200 --> 00:31:23,878
What do you say, Lady Ellenborough?
451
00:31:23,880 --> 00:31:27,558
Name your price. Who is this
precious father of yours?
452
00:31:27,560 --> 00:31:30,720
Bernard Fortescue, editor of the
Daily Telegraph.
453
00:31:32,240 --> 00:31:33,880
Fix was my mother's maiden name.
454
00:31:35,440 --> 00:31:38,518
Your father lived in Damascus,
did you know that?
455
00:31:38,520 --> 00:31:41,078
Yes, of course. He talked of it
often.
456
00:31:41,080 --> 00:31:43,758
It's where he made his reputation as
a journalist.
457
00:31:43,760 --> 00:31:46,358
A reputation forged in the bars
and brothels...
458
00:31:46,360 --> 00:31:47,960
..never the battlefields.
459
00:31:49,080 --> 00:31:51,878
He'd steal braver
journalists' reports...
460
00:31:51,880 --> 00:31:54,158
..embellish them and send them to
London.
461
00:31:54,160 --> 00:31:55,398
That is not true!
462
00:31:55,400 --> 00:31:56,878
I absolutely refuse to believe that.
463
00:31:56,880 --> 00:31:59,478
I've led an unconventional life,
as you know. Yes.
464
00:31:59,480 --> 00:32:02,318
It has attracted a lot of criticism,
465
00:32:02,320 --> 00:32:05,880
some of it justified, most of it
horrid and untrue.
466
00:32:06,920 --> 00:32:11,518
But I have never met a more
disgraceful man than your father.
467
00:32:11,520 --> 00:32:12,960
How dare you!
468
00:32:14,440 --> 00:32:16,358
He asked me to run away with him.
469
00:32:16,360 --> 00:32:19,718
Did he tell you that,
your beloved father?
470
00:32:19,720 --> 00:32:21,398
The whore and the charlatan.
471
00:32:21,400 --> 00:32:22,480
You're a liar!
472
00:32:47,360 --> 00:32:50,638
The more she resisted, the more
obsessed with her he became.
473
00:32:50,640 --> 00:32:52,598
And when she finally refused him,
474
00:32:52,600 --> 00:32:55,438
he wrote a vile piece in his London
newspaper.
475
00:32:55,440 --> 00:32:58,638
The piece that turned her own
children against her.
476
00:32:58,640 --> 00:33:01,158
Jane Digby was a disgrace to her
country.
477
00:33:01,160 --> 00:33:03,638
A disgrace to her sex.
478
00:33:03,640 --> 00:33:05,198
Who's to say she's not?
479
00:33:05,200 --> 00:33:08,278
He wrote that she had run off with
a camel driver.
480
00:33:08,280 --> 00:33:13,558
My name is Sheik Medjuel el Mezrab
from the great tribe of Anizzah.
481
00:33:13,560 --> 00:33:15,678
I have never driven camels
482
00:33:15,680 --> 00:33:17,520
and why would it matter if I had?
483
00:33:18,720 --> 00:33:20,638
Whatever you think of me,
484
00:33:20,640 --> 00:33:23,640
I will be with that woman until
the day that death parts us.
485
00:33:24,880 --> 00:33:28,040
When the sun goes down,
we leave for Al Hudaydah. Be ready.
486
00:33:32,960 --> 00:33:34,838
Then the wager is lost.
487
00:33:34,840 --> 00:33:36,080
Damn the wager.
488
00:34:18,120 --> 00:34:21,558
Do you believe the things they said
about him?
489
00:34:21,560 --> 00:34:23,160
Abigail... The truth.
490
00:34:27,240 --> 00:34:28,798
HE SIGHS
491
00:34:28,800 --> 00:34:30,238
I...
492
00:34:30,240 --> 00:34:33,080
A week ago, I'd have said,
"No, absolute rot."
493
00:34:34,960 --> 00:34:37,998
But that was when the world was
black and white
494
00:34:38,000 --> 00:34:41,358
and England were 270 for 3 at tea
and every question had its answer.
495
00:34:41,360 --> 00:34:42,400
And now?
496
00:34:45,520 --> 00:34:48,640
I stopped a bullet meant for the
President of France.
497
00:34:50,280 --> 00:34:52,840
I looked down on Paris from a
balloon.
498
00:34:54,720 --> 00:34:58,838
Manoeuvred a steam train over an
Italian ravine.
499
00:34:58,840 --> 00:35:02,198
Today, my life is saved by an
Arab...
500
00:35:02,200 --> 00:35:03,840
..and a disgraced Englishwoman.
501
00:35:07,280 --> 00:35:08,480
And now...
502
00:35:10,280 --> 00:35:12,798
..I discover that my oldest and
dearest friend
503
00:35:12,800 --> 00:35:14,480
may not be a hero after all.
504
00:35:15,880 --> 00:35:17,678
Just a man...
505
00:35:17,680 --> 00:35:19,280
..who made some mistakes.
506
00:35:24,200 --> 00:35:25,880
I'm sorry you won't win your bet.
507
00:35:27,400 --> 00:35:30,680
I apologise for underestimating you,
Abigail.
508
00:35:32,600 --> 00:35:35,040
I hope you can find it in your heart
to forgive me.
509
00:35:38,800 --> 00:35:40,320
And not just me.
510
00:35:41,560 --> 00:35:44,398
His job was to write the truth...
511
00:35:44,400 --> 00:35:46,240
..and he chose to write lies.
512
00:35:47,920 --> 00:35:49,600
There can be no forgiveness.
513
00:36:10,760 --> 00:36:12,200
What will you do now?
514
00:36:15,720 --> 00:36:18,118
I'll go back to London,
515
00:36:18,120 --> 00:36:19,958
have a furious row with my father
516
00:36:19,960 --> 00:36:22,838
and then go back to reporting on
dogs and flowers.
517
00:36:22,840 --> 00:36:24,238
Sounds dull.
518
00:36:24,240 --> 00:36:25,560
It's what I was meant to do.
519
00:36:26,960 --> 00:36:29,040
{\an8}I'm a fool for thinking
anything different.
520
00:36:31,440 --> 00:36:35,198
I was 18 years old when I was
married to Lord Ellenborough.
521
00:36:35,200 --> 00:36:37,558
He was twice my age,
barely talked to me,
522
00:36:37,560 --> 00:36:40,240
preferred the company of
his horses and mistresses.
523
00:36:41,520 --> 00:36:45,318
I cried myself to sleep every night.
524
00:36:45,320 --> 00:36:47,880
And I asked my mother
what I could do.
525
00:36:50,040 --> 00:36:52,278
"Nothing," she said.
526
00:36:52,280 --> 00:36:56,278
"He is your husband and you must be
grateful."
527
00:36:56,280 --> 00:36:58,360
I was not grateful.
528
00:36:59,840 --> 00:37:02,920
I swore I would live my life,
not anybody else's.
529
00:37:07,960 --> 00:37:09,680
PASSEPARTOUT: Come on, let's go.
530
00:37:10,840 --> 00:37:12,160
Let's go!
531
00:37:14,720 --> 00:37:16,080
Come on!
532
00:37:18,040 --> 00:37:20,120
Is this journey important to you?
533
00:37:23,240 --> 00:37:24,680
It was.
534
00:37:25,800 --> 00:37:28,078
Now it means nothing.
535
00:37:28,080 --> 00:37:30,960
Perhaps you were undertaking it for
the wrong person.
536
00:37:35,400 --> 00:37:37,158
It's your choice, Miss Fix.
537
00:37:37,160 --> 00:37:40,358
I can take you back to
Al Hudaydah...
538
00:37:40,360 --> 00:37:43,520
..or I can take you across
the Empty Quarter to Aden.
539
00:38:15,240 --> 00:38:19,238
Just so you know, it wasn't my idea
to leave you behind.
540
00:38:19,240 --> 00:38:23,158
I'm sure you argued my case
passionately all through the night.
541
00:38:23,160 --> 00:38:25,518
I'm a mere valet,
nobody listens to me.
542
00:38:25,520 --> 00:38:27,478
You're a man of straw, Passepartout.
543
00:38:27,480 --> 00:38:29,120
You care only about yourself.
544
00:38:34,040 --> 00:38:36,998
If any of you want to survive the
night...
545
00:38:37,000 --> 00:38:39,118
..you stay close together...
546
00:38:39,120 --> 00:38:40,520
..and you stay quiet.
547
00:38:51,400 --> 00:38:52,998
From here, it's very dangerous.
548
00:38:53,000 --> 00:38:54,400
Keep quiet, keep close.
549
00:38:58,960 --> 00:39:01,518
I don't want it. Take it.
550
00:39:01,520 --> 00:39:04,398
I'm not killing anybody for a rich
man's wager.
551
00:39:04,400 --> 00:39:06,998
I'm not losing my wife because you
don't believe in anything.
552
00:39:07,000 --> 00:39:08,040
Take it.
553
00:39:23,000 --> 00:39:24,440
HORSE NEIGHS
554
00:39:31,760 --> 00:39:33,160
What is it?
555
00:39:53,720 --> 00:39:55,000
HORSE NEIGHS
556
00:39:56,320 --> 00:39:57,800
Dismount, quickly.
557
00:40:01,760 --> 00:40:03,918
Maybe they just want the camels.
558
00:40:03,920 --> 00:40:06,240
No, they want us.
559
00:40:20,400 --> 00:40:22,478
Be ready. Be ready for what?
560
00:40:22,480 --> 00:40:23,960
I can't see a thing!
561
00:40:40,000 --> 00:40:42,598
Passepartout,
do you remember when we...
562
00:40:42,600 --> 00:40:43,918
Move!
563
00:40:43,920 --> 00:40:45,040
SHOUTING
564
00:40:49,520 --> 00:40:51,000
Run!
565
00:40:52,160 --> 00:40:53,760
SHOUTING
566
00:40:59,840 --> 00:41:01,158
There!
567
00:41:01,160 --> 00:41:02,358
Be careful, Passepartout.
568
00:41:02,360 --> 00:41:04,478
They're trying to get us
to use up our ammunition.
569
00:41:04,480 --> 00:41:06,800
How can we fight them if we can't
even see them?
570
00:41:12,440 --> 00:41:14,238
Argh, Passepartout!
571
00:41:14,240 --> 00:41:15,640
Passepartout!
572
00:41:18,400 --> 00:41:19,800
Argh!
573
00:41:25,600 --> 00:41:28,120
Run, Miss Fix!
574
00:41:34,760 --> 00:41:36,398
I'm nearly out.
575
00:41:36,400 --> 00:41:38,000
As am I.
576
00:41:40,360 --> 00:41:42,080
Here they come again.
577
00:42:14,960 --> 00:42:16,638
They've gone for reinforcements.
578
00:42:16,640 --> 00:42:18,040
We go now or we die.
579
00:42:21,040 --> 00:42:22,640
Passepartout!
580
00:42:47,840 --> 00:42:50,158
There she is, my friends...
581
00:42:50,160 --> 00:42:51,440
..Aden.
582
00:43:08,200 --> 00:43:10,958
Let's go on ahead
and buy our tickets.
583
00:43:10,960 --> 00:43:14,358
I hope it's not a Muslim ship.
I simply must have a beer.
584
00:43:14,360 --> 00:43:16,198
Have them draw a bath for me
in my cabin.
585
00:43:16,200 --> 00:43:17,478
I need a jolly good scrub.
586
00:43:17,480 --> 00:43:21,358
That petroleum, it burned
like a Roman candle, didn't it?
587
00:43:21,360 --> 00:43:24,758
This new industrial world is
going to need some powering,
588
00:43:24,760 --> 00:43:27,558
I wonder if we could actually
utilise that stuff to...
589
00:43:27,560 --> 00:43:29,160
I killed a man, monsieur.
590
00:43:31,440 --> 00:43:34,480
I know you did, yeah.
Nasty business.
591
00:43:35,640 --> 00:43:36,880
Yes.
592
00:43:39,200 --> 00:43:43,558
I understand now that my attempt to
circumnavigate the world in 80 days
593
00:43:43,560 --> 00:43:47,318
is not going to be without some
extremely serious obstacles.
594
00:43:47,320 --> 00:43:51,198
That is still all you care about?
Going around the world in 80 days?
595
00:43:51,200 --> 00:43:53,318
I made a wager... A bet?
596
00:43:53,320 --> 00:43:55,280
That is the only
reason you are here?
597
00:43:57,520 --> 00:43:59,878
You're upset about killing a man,
I understand that.
598
00:43:59,880 --> 00:44:02,438
I'd be disappointed in you
if you weren't.
599
00:44:02,440 --> 00:44:06,558
But, you know, we have to
put that behind us now,
600
00:44:06,560 --> 00:44:08,438
look to the future?
601
00:44:08,440 --> 00:44:09,760
To India.
602
00:44:13,760 --> 00:44:15,718
I'll go and secure our cabins.
603
00:44:15,720 --> 00:44:18,280
Meet you and Miss Fix
back at the market. Yes?
604
00:44:26,960 --> 00:44:31,358
Your friends really are
extremely interested in themselves,
605
00:44:31,360 --> 00:44:33,320
aren't they, Passepartout?
606
00:44:34,680 --> 00:44:36,320
Who are you?
607
00:44:38,800 --> 00:44:40,000
Drink?
608
00:44:41,640 --> 00:44:45,198
ABIGAIL: For the offices
of The Daily Telegraph,
609
00:44:45,200 --> 00:44:48,278
Fleet Street, London.
610
00:44:48,280 --> 00:44:52,278
Safely in Aden, stop.
611
00:44:52,280 --> 00:44:54,038
This is where we leave you.
612
00:44:54,040 --> 00:44:56,838
On behalf of my father,
I would like to apologise
613
00:44:56,840 --> 00:44:59,278
for his behaviour towards
you and your husband.
614
00:44:59,280 --> 00:45:01,518
One day, God willing,
I will tell him to his face
615
00:45:01,520 --> 00:45:03,598
of the great hurt
he has done to you.
616
00:45:03,600 --> 00:45:05,560
It's not important to me any more.
617
00:45:07,040 --> 00:45:10,318
But there is one thing you
could do for me. Anything.
618
00:45:10,320 --> 00:45:13,198
When you get back to London,
619
00:45:13,200 --> 00:45:14,840
tell my children...
620
00:45:16,680 --> 00:45:18,280
I'll tell them.
621
00:45:20,880 --> 00:45:23,880
Jane Digby, a marvel...
622
00:45:25,560 --> 00:45:27,160
..stop.
623
00:45:36,240 --> 00:45:39,960
Every decision I made,
I made for myself.
624
00:45:43,680 --> 00:45:46,158
The joy is mine.
625
00:45:46,160 --> 00:45:47,720
The pain is mine.
626
00:45:49,760 --> 00:45:51,840
Bernard Fortescue...
627
00:45:57,240 --> 00:45:59,120
..a liar...
628
00:46:01,560 --> 00:46:02,880
..stop.
629
00:46:14,880 --> 00:46:18,438
I've decided I'm going to let you
continue with me around the world.
630
00:46:18,440 --> 00:46:20,558
Is that acceptable?
631
00:46:20,560 --> 00:46:22,240
Most acceptable, yes.
632
00:46:23,320 --> 00:46:26,120
Right, let's board our ship.
633
00:46:27,960 --> 00:46:29,798
I have a friend who is very keen
634
00:46:29,800 --> 00:46:32,840
that our Mr Fogg doesn't make it
back to London on Christmas Eve.
635
00:46:35,480 --> 00:46:38,158
All you need to do is make sure
he's delayed in India
636
00:46:38,160 --> 00:46:40,960
and he misses his sailing
to Hong Kong.
637
00:46:45,000 --> 00:46:49,600
Yeah, the rich get all the money
and the poor get all the work?
638
00:46:54,400 --> 00:46:56,280
Perhaps not always.
639
00:47:02,560 --> 00:47:04,838
I don't betray my friends.
640
00:47:04,840 --> 00:47:07,438
Friends? Is that really
what they are?
641
00:47:07,440 --> 00:47:11,038
Are they not your
master and mistress?
642
00:47:11,040 --> 00:47:14,478
And care only about themselves
and their wager?
643
00:47:14,480 --> 00:47:17,038
See, money...
644
00:47:17,040 --> 00:47:18,560
..is freedom.
645
00:47:20,040 --> 00:47:23,520
One small favour for me
will buy you a lot of freedom.
646
00:47:28,040 --> 00:47:29,520
Cigar?
647
00:47:55,720 --> 00:47:57,520
What do I have to do?
75557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.