All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E03.720p.WEBRip.X264-iPlayerTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,238 Someone will achieve this. And it won't be you. 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,798 It will, actually. You have yourself a wager, sir. 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,678 You really think you can cross the entire globe in just 80 days? 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,758 Certainly, my dear, or die trying. 5 00:00:11,760 --> 00:00:13,438 He is a fraud, Miss Fix. 6 00:00:13,440 --> 00:00:15,638 Look, I've never done anything like this before. 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,998 TRAIN WHISTLE I nearly got us all killed. 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,998 But you didn't. You saved a boy's life. 9 00:00:20,000 --> 00:00:21,598 INDISTINCT 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,478 Wait until my father reads about this. 11 00:00:23,480 --> 00:00:25,838 I'm sick of being the famous Mr Fortescue's daughter. 12 00:00:25,840 --> 00:00:28,598 I'm going to be a proper writer. You can be a proper writer here! 13 00:00:28,600 --> 00:00:30,878 No, I can't. You proved that today. 14 00:00:30,880 --> 00:00:32,558 HE SHOUTS 15 00:00:32,560 --> 00:00:35,238 I know you're grieving for your brother, and I'm sorry, but I think 16 00:00:35,240 --> 00:00:37,918 you're the sort of man who runs away when things get difficult. 17 00:00:37,920 --> 00:00:41,200 There's not a hope in hell of making it around the world in 80 days. 18 00:00:42,360 --> 00:00:44,438 You owe the bank £15,000. 19 00:00:44,440 --> 00:00:45,878 Bankrupt me. 20 00:00:45,880 --> 00:00:48,280 From a Mr Bellamy, sir, in London. 21 00:01:08,960 --> 00:01:11,678 We will be arriving at the Suez Canal inside the hour, sir. 22 00:01:11,680 --> 00:01:14,118 How completely splendid. Thank you. You're welcome. 23 00:01:14,120 --> 00:01:16,238 Mere months ago we would have had to have endured 24 00:01:16,240 --> 00:01:18,278 the South Atlantic and southern Indian oceans. 25 00:01:18,280 --> 00:01:21,158 I know, I wrote the article. Now we simply sail down the Suez Canal, 26 00:01:21,160 --> 00:01:24,758 meet our ship at Aden, straight across the Indian Ocean to Bombay. 27 00:01:24,760 --> 00:01:28,758 Astonishing, really. I know, I wrote the article. Yes. 28 00:01:28,760 --> 00:01:30,758 Yes, you did. 29 00:01:30,760 --> 00:01:32,918 An adventurer and his chronicler. 30 00:01:32,920 --> 00:01:34,760 A team. A team, yes. 31 00:01:37,240 --> 00:01:39,918 I have a very, very good feeling about this. The sun on our backs, 32 00:01:39,920 --> 00:01:42,998 technology on our side, India waiting for us. 33 00:01:43,000 --> 00:01:46,518 What do you think, Passepartout? Are we going to make it? 34 00:01:46,520 --> 00:01:48,478 HE GRUNTS 35 00:01:48,480 --> 00:01:51,120 Good man. Nothing can stop us now. 36 00:01:54,560 --> 00:01:56,478 Pirates? Pirates in the 19th century? 37 00:01:56,480 --> 00:01:59,838 These are not men with wooden legs and pigeons on their shoulders. 38 00:01:59,840 --> 00:02:02,038 Parrots, Passepartout. 39 00:02:02,040 --> 00:02:04,958 I talked to the First Mate. Banu Marwan marauders have been targeting 40 00:02:04,960 --> 00:02:07,798 shipping and kidnapping the wealthier passengers. Kidnapping? 41 00:02:07,800 --> 00:02:09,678 Quite grisly, actually. 42 00:02:09,680 --> 00:02:12,198 They cut off a new finger every day until the ransom is paid. 43 00:02:12,200 --> 00:02:13,840 What if it isn't paid? 44 00:02:15,160 --> 00:02:18,158 The company have ordered the captain to rest up here for a few days until 45 00:02:18,160 --> 00:02:20,438 a British ship of war arrives to escort us to Aden. 46 00:02:20,440 --> 00:02:22,838 We'll miss our connection to Bombay. I know! 47 00:02:22,840 --> 00:02:25,958 We'll have to make alternative arrangements. 48 00:02:25,960 --> 00:02:29,718 What sort of alternative arrangements? I don't know. 49 00:02:29,720 --> 00:02:31,880 We've only just got here. 50 00:02:33,640 --> 00:02:35,478 I wonder if they'd get 51 00:02:35,480 --> 00:02:37,560 The Daily Telegraph in a place like this? 52 00:03:25,640 --> 00:03:28,400 INDISTINCT CHATTER 53 00:03:31,840 --> 00:03:33,520 Here it is! It's in! 54 00:03:35,240 --> 00:03:38,118 "Fogg saves president of France, from our own correspondent, 55 00:03:38,120 --> 00:03:39,918 "Miss Abigail Fix." 56 00:03:39,920 --> 00:03:43,198 My first credited article! My father actually put my name on it! 57 00:03:43,200 --> 00:03:45,558 "Phileas Fogg, with scant regard for his own safety, 58 00:03:45,560 --> 00:03:48,438 "threw himself between the president of France 59 00:03:48,440 --> 00:03:50,638 "and his would-be assassin." Did I? 60 00:03:50,640 --> 00:03:53,198 You appear to have mis-told my role in the story. 61 00:03:53,200 --> 00:03:55,518 The thing you need to know about my father is he 62 00:03:55,520 --> 00:03:58,278 won't simply humour me. If he thought the article wasn't good 63 00:03:58,280 --> 00:04:00,638 enough, he just wouldn't print it. "Could Phileas Fogg be the next 64 00:04:00,640 --> 00:04:02,718 "great British explorer, following in the footsteps of 65 00:04:02,720 --> 00:04:07,198 {\an8}Livingstone, "Speke and Burton?" Nope. We must get to Aden. 66 00:04:07,200 --> 00:04:11,318 We WILL get to Aden. This calls for a celebration. 67 00:04:11,320 --> 00:04:13,400 A large, cold beer, please. 68 00:04:14,840 --> 00:04:17,878 Beer? Beer. 69 00:04:17,880 --> 00:04:21,598 Beer, if you please! I don't think saying it louder is going to help. 70 00:04:21,600 --> 00:04:23,918 We're in Al Hudaydah, in the Ottoman Empire. 71 00:04:23,920 --> 00:04:25,678 There's no alcohol. 72 00:04:25,680 --> 00:04:28,558 We'll have coffee, thank you. 73 00:04:28,560 --> 00:04:31,000 Need to find out when the next boat to Aden sails. 74 00:04:32,680 --> 00:04:36,320 My giddy... aunt! 75 00:04:39,440 --> 00:04:42,518 Do not look now, but there's a woman over there haggling over a camel, 76 00:04:42,520 --> 00:04:44,520 and I think it's Jane Digby. 77 00:04:50,480 --> 00:04:53,318 Good Lord, I do believe you're right. Who is she? 78 00:04:53,320 --> 00:04:57,438 Only the most immoral and despised Englishwoman in the world. 79 00:04:57,440 --> 00:04:59,318 What has she done wrong? 80 00:04:59,320 --> 00:05:02,598 Where do I begin? She's been married to Lord Ellenborough, 81 00:05:02,600 --> 00:05:05,598 the Governor General of India. She left him and had open affairs 82 00:05:05,600 --> 00:05:07,518 with Prince Felix of Schwarzenberg 83 00:05:07,520 --> 00:05:09,758 and Ludwig I of Bavaria. 84 00:05:09,760 --> 00:05:12,558 Yeah, but what has she done wrong? Abandoned her children. 85 00:05:12,560 --> 00:05:15,238 Don't gossip, Miss Fix, it's unbecoming. 86 00:05:15,240 --> 00:05:17,758 Right, where are we? She married another Baron in Munich, 87 00:05:17,760 --> 00:05:20,158 then had an affair with King Otto of Greece, 88 00:05:20,160 --> 00:05:22,478 followed by a shameless fling with a hero of the 89 00:05:22,480 --> 00:05:25,798 Greek Revolution, General Christodoulos Hatzipetros. 90 00:05:25,800 --> 00:05:29,078 She must be exhausted. Finally, and this is the really scandalous bit, 91 00:05:29,080 --> 00:05:31,958 she ran off and married an Arab camel driver. 92 00:05:31,960 --> 00:05:33,998 That must be him. 93 00:05:34,000 --> 00:05:36,838 Quite handsome, I suppose, as camel drivers go. 94 00:05:36,840 --> 00:05:40,198 It's ridiculous. The next boat for Aden doesn't sail for three days! 95 00:05:40,200 --> 00:05:42,718 My father knew her a little bit. 96 00:05:42,720 --> 00:05:45,478 Said her morals were even lower than her intelligence. 97 00:05:45,480 --> 00:05:47,318 Maybe I should introduce myself. 98 00:05:47,320 --> 00:05:48,718 You will do no such thing. 99 00:05:48,720 --> 00:05:51,598 We may be far from home, but we're not without standards. 100 00:05:51,600 --> 00:05:53,200 Speak for yourself, Monsieur. 101 00:05:55,720 --> 00:05:57,800 She's coming this way. Ignore her. 102 00:06:02,920 --> 00:06:04,878 Good luck. 103 00:06:04,880 --> 00:06:07,680 This isn't France - you're going to need it. 104 00:06:22,840 --> 00:06:26,398 Try not to tuck it in too tightly at the bottom. 105 00:06:26,400 --> 00:06:29,000 I hate having my toes bent back by a rigid sheet. 106 00:06:31,400 --> 00:06:32,560 KNOCKING 107 00:06:34,800 --> 00:06:36,120 Assalaamu Alaikum. 108 00:06:37,320 --> 00:06:40,518 Forgive me, I hear you speaking. 109 00:06:40,520 --> 00:06:42,438 It is important you go to Aden? 110 00:06:42,440 --> 00:06:43,758 Yes, terribly important. 111 00:06:43,760 --> 00:06:44,958 There is a way... 112 00:06:44,960 --> 00:06:46,398 ..across the Empty Quarter. 113 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 For a small cost, I take you. 114 00:06:49,400 --> 00:06:50,798 Through the desert? 115 00:06:50,800 --> 00:06:53,880 Why is it called the Empty Quarter? 116 00:06:54,960 --> 00:06:56,478 Because it is empty. 117 00:06:56,480 --> 00:06:57,880 Why is it empty? 118 00:06:58,880 --> 00:07:01,280 Because everyone who goes there dies. 119 00:07:02,560 --> 00:07:05,158 It is a most generous offer, malheureusement... 120 00:07:05,160 --> 00:07:08,038 I will be with you, sirs. There is no need to be afraid. 121 00:07:08,040 --> 00:07:09,080 Passepartout. 122 00:07:10,920 --> 00:07:13,198 How long will it take? 123 00:07:13,200 --> 00:07:15,118 Two days. 124 00:07:15,120 --> 00:07:17,598 Two days would put us back on schedule. 125 00:07:17,600 --> 00:07:20,118 Non, Monsieur, you cannot even consider this. 126 00:07:20,120 --> 00:07:21,878 And how much is a small cost? 127 00:07:21,880 --> 00:07:23,958 Ten British pounds. 128 00:07:23,960 --> 00:07:25,000 Ten? 129 00:07:27,360 --> 00:07:28,440 Please, Monsieur. 130 00:07:31,880 --> 00:07:35,038 When we get to Aden, I will pay the money. 131 00:07:35,040 --> 00:07:37,038 Half now for supplies. No, no, no. 132 00:07:37,040 --> 00:07:39,398 No, half now and we never see you again. 133 00:07:39,400 --> 00:07:41,040 I know how you chaps do business. 134 00:07:45,360 --> 00:07:46,638 As you wish, effendi. 135 00:07:46,640 --> 00:07:48,838 So, when do we leave? 136 00:07:48,840 --> 00:07:50,998 One hour before dawn. 137 00:07:51,000 --> 00:07:52,120 Very good. 138 00:07:53,520 --> 00:07:54,560 Very good. 139 00:07:59,040 --> 00:08:02,958 We know nothing about the desert, we know nothing about this man. 140 00:08:02,960 --> 00:08:04,720 This way, we're back on track for India. 141 00:08:14,400 --> 00:08:17,318 I thought you promised your friend... 142 00:08:17,320 --> 00:08:19,678 ..that you would look after his daughter. 143 00:08:19,680 --> 00:08:21,678 The Empty Quarter, really? 144 00:08:21,680 --> 00:08:23,720 Everyone who goes there dies. 145 00:08:25,200 --> 00:08:27,038 Yes. 146 00:08:27,040 --> 00:08:29,518 You're absolutely right. What was I thinking? 147 00:08:29,520 --> 00:08:31,358 That's no place for a woman. 148 00:08:31,360 --> 00:08:35,358 I'll go after him, tell him we no longer need his help. No! 149 00:08:35,360 --> 00:08:38,158 Miss Fix must remain here. 150 00:08:38,160 --> 00:08:39,798 What do you mean? 151 00:08:39,800 --> 00:08:42,918 Fortescue would never forgive me if I knowingly endangered her life. 152 00:08:42,920 --> 00:08:45,158 Monsieur, I didn't mean that she had to stay here. 153 00:08:45,160 --> 00:08:48,118 No, no, no, no more... Nothing else to say on the subject. 154 00:08:48,120 --> 00:08:50,758 If she goes home to her father without this story... 155 00:08:50,760 --> 00:08:53,600 Leaders must make difficult decisions, I've made mine. 156 00:08:56,440 --> 00:08:58,080 She will be devastated. 157 00:09:00,120 --> 00:09:01,680 Get some sleep, while you can. 158 00:09:23,800 --> 00:09:25,160 KNOCKING 159 00:09:29,920 --> 00:09:31,680 Excuse me, Miss Fix. 160 00:09:32,800 --> 00:09:34,280 Please, come in. 161 00:09:37,120 --> 00:09:40,318 I know you think I'm silly, going on about this article, 162 00:09:40,320 --> 00:09:42,278 but let me explain. 163 00:09:42,280 --> 00:09:44,360 You don't have to explain anything to me. 164 00:09:45,800 --> 00:09:49,438 When my mother died, my father brought me up on his own. 165 00:09:49,440 --> 00:09:52,278 Sometimes, it was sad just being the two of us, 166 00:09:52,280 --> 00:09:55,358 both of us missing my mother... 167 00:09:55,360 --> 00:09:57,200 ..but at other times... 168 00:09:58,840 --> 00:10:01,238 ..we'd sit around this enormous map of the world 169 00:10:01,240 --> 00:10:03,878 and he'd point out the places he'd been to, 170 00:10:03,880 --> 00:10:07,238 the wars he'd reported on and lived through. 171 00:10:07,240 --> 00:10:10,558 Sometimes, of course, he had to go away and work but... 172 00:10:10,560 --> 00:10:13,880 ..he always hurried back to me and always had a new story to tell. 173 00:10:16,080 --> 00:10:19,720 I want to repay him by telling this story. 174 00:10:35,040 --> 00:10:36,838 I'm French... 175 00:10:36,840 --> 00:10:38,960 ..that's how we say goodnight in France. 176 00:10:57,480 --> 00:10:59,800 I say. CAMEL GRUNTS 177 00:11:01,320 --> 00:11:02,800 Tremendous. 178 00:11:15,120 --> 00:11:16,878 I have no choice. 179 00:11:16,880 --> 00:11:18,520 It's too dangerous for her. 180 00:11:20,240 --> 00:11:22,000 CAMEL GRUNTS 181 00:11:52,440 --> 00:11:53,918 KNOCKING 182 00:11:53,920 --> 00:11:55,240 Mr Fogg? 183 00:12:32,840 --> 00:12:34,798 Should we be careful with our water? 184 00:12:34,800 --> 00:12:36,318 There is an oasis ahead. 185 00:12:36,320 --> 00:12:38,560 My people camp there. Plenty of water. 186 00:12:43,280 --> 00:12:45,918 Listen to me. Please, listen! 187 00:12:45,920 --> 00:12:47,518 I need a guide. 188 00:12:47,520 --> 00:12:49,158 Please! 189 00:12:49,160 --> 00:12:50,958 I need a guide. 190 00:12:50,960 --> 00:12:52,278 Aden. 191 00:12:52,280 --> 00:12:54,840 Aden, I need someone to take me to Aden. 192 00:12:58,880 --> 00:13:00,080 I can pay. 193 00:13:13,120 --> 00:13:14,760 THEY SHOUT OVER EACH OTHER 194 00:13:21,400 --> 00:13:22,600 MAN SHOUTS 195 00:13:27,640 --> 00:13:29,320 Are you hurt? 196 00:13:34,880 --> 00:13:36,480 Where are your friends? 197 00:13:40,080 --> 00:13:41,798 There's been a terrible mistake. 198 00:13:41,800 --> 00:13:44,518 They've left me behind in error and I need to find them. 199 00:13:44,520 --> 00:13:46,758 They left you behind in error? 200 00:13:46,760 --> 00:13:49,438 I'm trying to get one of these men to take me to Aden, 201 00:13:49,440 --> 00:13:51,078 so I can meet up with them. 202 00:13:51,080 --> 00:13:52,878 These men? 203 00:13:52,880 --> 00:13:56,238 Didn't your mother teach you never to talk to strange men? 204 00:13:56,240 --> 00:13:57,560 Didn't yours? 205 00:14:03,560 --> 00:14:06,358 Please, Lady Ellenborough... 206 00:14:06,360 --> 00:14:09,078 ..will you help me get to Aden? 207 00:14:09,080 --> 00:14:10,720 I have money. 208 00:14:16,560 --> 00:14:18,760 CHILDREN LAUGH 209 00:14:20,920 --> 00:14:22,440 Go home. 210 00:14:24,240 --> 00:14:25,838 No. 211 00:14:25,840 --> 00:14:27,080 Never! 212 00:14:36,160 --> 00:14:37,560 I saw that. 213 00:15:08,280 --> 00:15:09,320 HE GROANS 214 00:15:11,960 --> 00:15:14,518 Call of nature, I'm afraid. It can't be ignored. 215 00:15:14,520 --> 00:15:15,920 CAMEL GRUNTS 216 00:15:19,600 --> 00:15:21,560 How absolutely fascinating. 217 00:15:29,600 --> 00:15:31,758 That's called petroleum... 218 00:15:31,760 --> 00:15:33,798 ..from the Latin "petra", meaning rock. 219 00:15:33,800 --> 00:15:36,758 Sometimes, it seeps up to the surface. What are you doing? 220 00:15:36,760 --> 00:15:38,398 The same as you, I imagine. 221 00:15:38,400 --> 00:15:40,958 Well, move along a bit. Why? 222 00:15:40,960 --> 00:15:43,118 Because... 223 00:15:43,120 --> 00:15:45,918 ..because I can't go when there's another chap in the vicinity. 224 00:15:45,920 --> 00:15:48,958 I thought you went to boarding school. Please. 225 00:15:48,960 --> 00:15:50,918 HE SIGHS 226 00:15:50,920 --> 00:15:52,158 A bit more. 227 00:15:52,160 --> 00:15:54,158 Too late, Monsieur. HE URINATES 228 00:15:54,160 --> 00:15:55,880 HE SIGHS 229 00:16:06,680 --> 00:16:10,358 Close your eyes and think of the River Thames. 230 00:16:10,360 --> 00:16:13,838 Millions and millions of gallons of water 231 00:16:13,840 --> 00:16:18,278 swirling and flooding and surging towards the sea, 232 00:16:18,280 --> 00:16:21,958 as heavy rain falls from the great London sky... 233 00:16:21,960 --> 00:16:23,318 Monsieur Fogg! 234 00:16:23,320 --> 00:16:25,838 Well, I definitely can't go if you insist on talking to me. 235 00:16:25,840 --> 00:16:27,918 If you're going to be a gentleman's gentleman, 236 00:16:27,920 --> 00:16:30,678 {\an8}you need to understand the peccadilloes of said... 237 00:16:30,680 --> 00:16:32,358 {\an8}No! 238 00:16:32,360 --> 00:16:33,760 {\an8}No! 239 00:16:46,040 --> 00:16:48,400 My jacket! 240 00:16:50,560 --> 00:16:52,478 My watch. 241 00:16:52,480 --> 00:16:54,240 He's stolen my father's watch. 242 00:16:55,480 --> 00:16:59,238 Well, at least he didn't get our money. 243 00:16:59,240 --> 00:17:00,960 What shop shall we go to first? 244 00:17:17,080 --> 00:17:18,398 Mr Bellamy... 245 00:17:18,400 --> 00:17:22,118 ..we were just tidying up the gentlemen's bar bills and we... 246 00:17:22,120 --> 00:17:25,440 ..we noticed that your own bill has not been paid since the summer. 247 00:17:26,960 --> 00:17:29,118 The summer? What nonsense. 248 00:17:29,120 --> 00:17:30,560 Apparently so, sir. 249 00:17:34,000 --> 00:17:36,598 I seem to have left my wallet at home, Roberts, 250 00:17:36,600 --> 00:17:38,078 I'll sort you out in the morning. 251 00:17:38,080 --> 00:17:40,358 The thing is, sir, I do believe you said that the last time. 252 00:17:40,360 --> 00:17:41,760 What are you implying, man? 253 00:17:43,840 --> 00:17:45,598 He's only doing his job, old chap. 254 00:17:45,600 --> 00:17:47,478 No need for a scene. 255 00:17:47,480 --> 00:17:49,318 Let me take care of it. 256 00:17:49,320 --> 00:17:50,840 No, I couldn't possibly. 257 00:17:53,280 --> 00:17:55,238 I'll reimburse you tomorrow. 258 00:17:55,240 --> 00:17:57,320 Of course. Don't mention it. 259 00:18:12,640 --> 00:18:14,358 Why are you doing all this? 260 00:18:14,360 --> 00:18:17,238 Risking your life for a stupid wager. 261 00:18:17,240 --> 00:18:19,000 How much money can one man want? 262 00:18:20,920 --> 00:18:22,798 It's not about money. Pride? 263 00:18:22,800 --> 00:18:24,798 Who cares what those men think about you. 264 00:18:24,800 --> 00:18:27,520 This is neither the time nor the place for this discussion. 265 00:18:40,800 --> 00:18:42,558 Where are we going? 266 00:18:42,560 --> 00:18:44,158 To the oasis. 267 00:18:44,160 --> 00:18:46,158 How do you know there is an oasis? 268 00:18:46,160 --> 00:18:47,838 The man said there was. 269 00:18:47,840 --> 00:18:50,158 The crazy man who left us out here to die? 270 00:18:50,160 --> 00:18:52,078 Do you have a better idea? 271 00:18:52,080 --> 00:18:54,000 Yes, we go back. 272 00:18:55,360 --> 00:18:57,078 We'll never make it back without water. 273 00:18:57,080 --> 00:18:58,520 This is our only chance. 274 00:19:01,640 --> 00:19:06,280 Well, risk your life, be my guest, but stop risking mine. 275 00:19:07,680 --> 00:19:09,758 You must have faith, Passepartout. 276 00:19:09,760 --> 00:19:11,680 I will get us through this. 277 00:19:27,840 --> 00:19:30,158 What do you miss about England, Lady Ellenborough? 278 00:19:30,160 --> 00:19:31,558 Nothing. 279 00:19:31,560 --> 00:19:33,960 Don't call me Lady Ellenborough. 280 00:19:35,720 --> 00:19:37,440 What would you like me to call you? 281 00:19:39,680 --> 00:19:41,200 You must miss something. 282 00:19:42,520 --> 00:19:45,118 The cavalry jingling down Horse Guards Parade? 283 00:19:45,120 --> 00:19:47,798 Snow falling on Hampstead Heath? 284 00:19:47,800 --> 00:19:49,880 Children skating on Hyde Park? 285 00:19:51,200 --> 00:19:53,518 You have children in London, I believe. 286 00:19:53,520 --> 00:19:54,998 Do you get to see much of them? 287 00:19:55,000 --> 00:19:56,278 Must be difficult. 288 00:19:56,280 --> 00:19:58,598 I'm sorry, I was only asking! 289 00:19:58,600 --> 00:19:59,718 SHE SCREAMS 290 00:19:59,720 --> 00:20:01,520 HORSE NEIGHS 291 00:20:06,400 --> 00:20:08,038 Thank you. 292 00:20:08,040 --> 00:20:09,400 It's a good camel. 293 00:20:13,240 --> 00:20:15,318 Tracks of three camels... 294 00:20:15,320 --> 00:20:16,958 ..going back to Al Hudaydah. 295 00:20:16,960 --> 00:20:19,038 They've turned around. 296 00:20:19,040 --> 00:20:21,998 Perhaps your friends aren't quite so stupid after all. 297 00:20:22,000 --> 00:20:24,358 Only one of the camels is carrying a man. 298 00:20:24,360 --> 00:20:25,958 The other tracks are lighter. 299 00:20:25,960 --> 00:20:27,358 What are you saying? 300 00:20:27,360 --> 00:20:30,278 Three people went out, only one is returning. 301 00:20:30,280 --> 00:20:31,918 We go back now. 302 00:20:31,920 --> 00:20:34,118 In this heat, without transportation, 303 00:20:34,120 --> 00:20:35,520 they're as good as dead. 304 00:21:11,600 --> 00:21:13,120 HE BLOWS VIGOROUSLY 305 00:21:19,680 --> 00:21:21,240 Urgh! 306 00:21:22,600 --> 00:21:24,360 HE MUTTERS 307 00:21:37,160 --> 00:21:39,720 Never thought I'd say this - I rather miss Miss Fix. 308 00:21:41,600 --> 00:21:43,438 Absolutely did the right thing. 309 00:21:43,440 --> 00:21:45,398 This is no place for a woman. 310 00:21:45,400 --> 00:21:47,478 It's not a lot of fun for a man. 311 00:21:51,040 --> 00:21:54,000 She did have a certain... joie de vivre. 312 00:21:55,880 --> 00:21:57,478 I know. 313 00:21:57,480 --> 00:21:59,798 Certainly one of life's enthusiasts. 314 00:21:59,800 --> 00:22:01,718 A very pleasant laugh. 315 00:22:01,720 --> 00:22:03,278 Courage. Indeed. 316 00:22:03,280 --> 00:22:04,638 Intelligence. 317 00:22:04,640 --> 00:22:05,878 Determination. 318 00:22:05,880 --> 00:22:07,158 Resilience. 319 00:22:07,160 --> 00:22:08,438 Pretty. 320 00:22:08,440 --> 00:22:09,640 Steady on! 321 00:22:15,840 --> 00:22:17,360 Well, at least she's safe. 322 00:22:19,920 --> 00:22:22,918 Sailing home to London and her father's embrace... 323 00:22:22,920 --> 00:22:24,320 ..where she should be. 324 00:22:33,800 --> 00:22:35,200 CHATTER AND LAUGHTER 325 00:23:03,000 --> 00:23:04,760 Monsieur, get up. 326 00:23:06,400 --> 00:23:08,558 I said, get up! 327 00:23:08,560 --> 00:23:10,398 Just a little rest. 328 00:23:10,400 --> 00:23:12,000 If you stop here, you will die. 329 00:23:21,800 --> 00:23:23,520 You are a hero... 330 00:23:24,720 --> 00:23:26,600 ..remember? 331 00:23:28,480 --> 00:23:30,080 That's just words. 332 00:23:31,400 --> 00:23:33,480 Miss Fix's stupid words. 333 00:23:36,240 --> 00:23:39,320 I said, get up, man! 334 00:23:42,800 --> 00:23:45,920 I'm sorry, Passepartout, for all of this. 335 00:23:47,480 --> 00:23:50,118 Whatever happens, I want you to know... 336 00:23:50,120 --> 00:23:52,478 ..you're the best valet I've ever had. 337 00:23:52,480 --> 00:23:54,158 Really? 338 00:23:54,160 --> 00:23:56,920 You know, I'm not actually a valet. 339 00:23:58,240 --> 00:23:59,438 You're not? 340 00:23:59,440 --> 00:24:00,838 What are you, then? 341 00:24:00,840 --> 00:24:02,438 Anything you want me to be. 342 00:24:02,440 --> 00:24:03,840 HE GROANS 343 00:24:07,560 --> 00:24:09,720 Look, look. 344 00:24:13,360 --> 00:24:15,038 Is that... 345 00:24:15,040 --> 00:24:16,200 A man? 346 00:24:18,080 --> 00:24:19,600 ..a man? 347 00:24:22,480 --> 00:24:24,038 A lot of men. 348 00:24:24,040 --> 00:24:25,518 They are coming towards us! 349 00:24:25,520 --> 00:24:26,958 Over here! 350 00:24:26,960 --> 00:24:28,278 Hey! 351 00:24:28,280 --> 00:24:30,998 Hey! Over here! 352 00:24:31,000 --> 00:24:32,518 Over here! 353 00:24:32,520 --> 00:24:34,238 We're saved! 354 00:24:34,240 --> 00:24:36,238 We're saved! 355 00:24:36,240 --> 00:24:38,078 THEY LAUGH HYSTERICALLY 356 00:24:38,080 --> 00:24:40,320 We're saved! 357 00:24:42,200 --> 00:24:43,918 That's not people. 358 00:24:43,920 --> 00:24:45,438 What? Of course it is. 359 00:24:45,440 --> 00:24:47,160 Our brains wanted it to be people. 360 00:24:48,720 --> 00:24:50,000 What the hell is it, then? 361 00:24:51,280 --> 00:24:52,320 That's... 362 00:24:55,480 --> 00:24:57,240 ..that's a sandstorm. 363 00:25:12,000 --> 00:25:13,360 Use this... 364 00:25:15,280 --> 00:25:16,760 ..to breathe. 365 00:25:19,240 --> 00:25:21,280 Hold my hand. 366 00:25:24,320 --> 00:25:25,960 We must try and stay together. 367 00:25:48,840 --> 00:25:50,118 Hold on to me! 368 00:25:50,120 --> 00:25:51,600 Don't let go! 369 00:25:58,480 --> 00:26:00,040 Argh! 370 00:26:03,920 --> 00:26:05,560 Passepartout! 371 00:26:08,680 --> 00:26:10,640 Passepartout! 372 00:26:14,080 --> 00:26:16,400 Passepartout! 373 00:26:57,160 --> 00:26:59,920 HORSE NEIGHS 374 00:27:30,600 --> 00:27:32,398 WHISPERS: Passepartout. 375 00:27:32,400 --> 00:27:34,360 Passepartout, Passepartout. 376 00:27:37,480 --> 00:27:38,880 Passepartout! 377 00:27:43,880 --> 00:27:45,478 You made it! 378 00:27:45,480 --> 00:27:46,998 I'm so pleased. 379 00:27:47,000 --> 00:27:48,238 I'm so... 380 00:27:51,000 --> 00:27:52,400 Well done. 381 00:27:53,840 --> 00:27:55,160 Well done. 382 00:27:58,560 --> 00:28:00,198 Drink it slowly, Monsieur. 383 00:28:00,200 --> 00:28:02,198 HE GROANS 384 00:28:02,200 --> 00:28:04,638 Wait, wait, wait. 385 00:28:04,640 --> 00:28:05,878 Slowly. 386 00:28:05,880 --> 00:28:07,280 HE GROANS 387 00:28:09,720 --> 00:28:12,198 Better than champagne. 388 00:28:12,200 --> 00:28:13,680 HE GASPS 389 00:28:18,320 --> 00:28:21,398 You, sir, are a gracious... 390 00:28:21,400 --> 00:28:24,118 ..and noble hero. 391 00:28:24,120 --> 00:28:26,318 A man amongst men. 392 00:28:26,320 --> 00:28:28,440 And you, sir, are an imbecile. 393 00:28:29,440 --> 00:28:31,160 PASSEPARTOUT CHUCKLES 394 00:28:32,640 --> 00:28:34,158 You saved my life. 395 00:28:34,160 --> 00:28:35,878 I would have left you there. 396 00:28:35,880 --> 00:28:37,440 SHE saved your life. 397 00:28:39,840 --> 00:28:41,360 Hello, Mr Fogg. 398 00:28:43,120 --> 00:28:45,440 Miss Fix... 399 00:28:58,440 --> 00:28:59,800 Bernard, your shot. 400 00:29:05,680 --> 00:29:07,398 Telegram for you, Mr Fortescue. 401 00:29:07,400 --> 00:29:08,520 Thank you. 402 00:29:11,560 --> 00:29:12,878 It's from Abigail. 403 00:29:12,880 --> 00:29:14,478 They've left Al Hudaydah 404 00:29:14,480 --> 00:29:17,440 and are heading across the desert to Aden. 405 00:29:18,680 --> 00:29:22,080 What is that fool, Fogg, doing, taking Abigail into the desert? 406 00:29:25,080 --> 00:29:26,758 What is it? 407 00:29:26,760 --> 00:29:28,520 She has a travelling companion... 408 00:29:30,200 --> 00:29:32,398 ..Jane Digby. 409 00:29:32,400 --> 00:29:34,878 The Bedouin bed-hopper. 410 00:29:34,880 --> 00:29:37,038 I'm surprised she has the audacity to leave the tent, 411 00:29:37,040 --> 00:29:39,120 after the way that you exposed her to the world. 412 00:29:49,560 --> 00:29:52,918 To leave me behind like I was a piece of unwanted luggage! 413 00:29:52,920 --> 00:29:56,078 What else was I to do? I gave your father my word I'd look after you. 414 00:29:56,080 --> 00:29:57,838 Reckless, Miss Fix. You're reckless. 415 00:29:57,840 --> 00:29:59,678 And you, Mr Fogg, are pathetic 416 00:29:59,680 --> 00:30:02,478 and only alive because I persuaded these people to look for you. 417 00:30:02,480 --> 00:30:03,798 Think about that. 418 00:30:03,800 --> 00:30:05,158 Enough with the shouting. 419 00:30:05,160 --> 00:30:07,438 Yesterday, you were telling each other what a fine team we are. 420 00:30:07,440 --> 00:30:09,278 And don't think I've forgotten about you, 421 00:30:09,280 --> 00:30:12,560 Monsieur "That's how we say goodnight in France" Passepartout! 422 00:30:15,560 --> 00:30:18,398 Sneaking off in the middle of the night with not so much as a goodbye 423 00:30:18,400 --> 00:30:21,238 is not looking after me, it is humiliating me! 424 00:30:21,240 --> 00:30:22,678 Look at us, we nearly died! 425 00:30:22,680 --> 00:30:24,398 Because you trusted a complete crook. 426 00:30:24,400 --> 00:30:26,718 If you'd had the courtesy and sense to discuss... 427 00:30:26,720 --> 00:30:29,680 As Passepartout pointed out, this is no place for a woman. 428 00:30:31,360 --> 00:30:33,518 Well, thank you very much. 429 00:30:33,520 --> 00:30:36,398 When we get to Aden, I'm sending you home whether you like it or not. 430 00:30:36,400 --> 00:30:38,038 You most certainly are not! 431 00:30:38,040 --> 00:30:39,918 Nobody's going to Aden. 432 00:30:39,920 --> 00:30:42,518 When the sun goes down, we'll take you back to Al Hudaydah. 433 00:30:42,520 --> 00:30:45,358 No, no, no. No, I have a boat to catch. So do I. 434 00:30:45,360 --> 00:30:46,838 Yes, I've looked at it on a map, 435 00:30:46,840 --> 00:30:48,758 just a little piece of desert to cross. 436 00:30:48,760 --> 00:30:52,238 That little piece of desert is inhabited by the Subayhi tribe. 437 00:30:52,240 --> 00:30:54,918 Even if we took you, you'd never make it... 438 00:30:54,920 --> 00:30:57,078 ..and we're not taking you. 439 00:30:57,080 --> 00:31:00,278 My father will pay you handsomely if you take me to Aden. 440 00:31:00,280 --> 00:31:02,878 You can leave Mr Fogg to the vultures for all I care. 441 00:31:02,880 --> 00:31:05,118 How dare you! There is no trip without me. 442 00:31:05,120 --> 00:31:06,318 Nonsense. 443 00:31:06,320 --> 00:31:09,118 I will take up the 80-day challenge on behalf of my readers. 444 00:31:09,120 --> 00:31:10,998 I'm beginning to think you're quite mad. 445 00:31:11,000 --> 00:31:12,878 Who do you think my father would print, me or you? 446 00:31:12,880 --> 00:31:14,078 As a hatter. 447 00:31:14,080 --> 00:31:15,878 In fact, we could have a race, me against you. 448 00:31:15,880 --> 00:31:18,198 I think we both know who'd win that. If you want my opinion... 449 00:31:18,200 --> 00:31:20,160 Which we do not! Just shut up, Passepartout! 450 00:31:22,200 --> 00:31:23,878 What do you say, Lady Ellenborough? 451 00:31:23,880 --> 00:31:27,558 Name your price. Who is this precious father of yours? 452 00:31:27,560 --> 00:31:30,720 Bernard Fortescue, editor of the Daily Telegraph. 453 00:31:32,240 --> 00:31:33,880 Fix was my mother's maiden name. 454 00:31:35,440 --> 00:31:38,518 Your father lived in Damascus, did you know that? 455 00:31:38,520 --> 00:31:41,078 Yes, of course. He talked of it often. 456 00:31:41,080 --> 00:31:43,758 It's where he made his reputation as a journalist. 457 00:31:43,760 --> 00:31:46,358 A reputation forged in the bars and brothels... 458 00:31:46,360 --> 00:31:47,960 ..never the battlefields. 459 00:31:49,080 --> 00:31:51,878 He'd steal braver journalists' reports... 460 00:31:51,880 --> 00:31:54,158 ..embellish them and send them to London. 461 00:31:54,160 --> 00:31:55,398 That is not true! 462 00:31:55,400 --> 00:31:56,878 I absolutely refuse to believe that. 463 00:31:56,880 --> 00:31:59,478 I've led an unconventional life, as you know. Yes. 464 00:31:59,480 --> 00:32:02,318 It has attracted a lot of criticism, 465 00:32:02,320 --> 00:32:05,880 some of it justified, most of it horrid and untrue. 466 00:32:06,920 --> 00:32:11,518 But I have never met a more disgraceful man than your father. 467 00:32:11,520 --> 00:32:12,960 How dare you! 468 00:32:14,440 --> 00:32:16,358 He asked me to run away with him. 469 00:32:16,360 --> 00:32:19,718 Did he tell you that, your beloved father? 470 00:32:19,720 --> 00:32:21,398 The whore and the charlatan. 471 00:32:21,400 --> 00:32:22,480 You're a liar! 472 00:32:47,360 --> 00:32:50,638 The more she resisted, the more obsessed with her he became. 473 00:32:50,640 --> 00:32:52,598 And when she finally refused him, 474 00:32:52,600 --> 00:32:55,438 he wrote a vile piece in his London newspaper. 475 00:32:55,440 --> 00:32:58,638 The piece that turned her own children against her. 476 00:32:58,640 --> 00:33:01,158 Jane Digby was a disgrace to her country. 477 00:33:01,160 --> 00:33:03,638 A disgrace to her sex. 478 00:33:03,640 --> 00:33:05,198 Who's to say she's not? 479 00:33:05,200 --> 00:33:08,278 He wrote that she had run off with a camel driver. 480 00:33:08,280 --> 00:33:13,558 My name is Sheik Medjuel el Mezrab from the great tribe of Anizzah. 481 00:33:13,560 --> 00:33:15,678 I have never driven camels 482 00:33:15,680 --> 00:33:17,520 and why would it matter if I had? 483 00:33:18,720 --> 00:33:20,638 Whatever you think of me, 484 00:33:20,640 --> 00:33:23,640 I will be with that woman until the day that death parts us. 485 00:33:24,880 --> 00:33:28,040 When the sun goes down, we leave for Al Hudaydah. Be ready. 486 00:33:32,960 --> 00:33:34,838 Then the wager is lost. 487 00:33:34,840 --> 00:33:36,080 Damn the wager. 488 00:34:18,120 --> 00:34:21,558 Do you believe the things they said about him? 489 00:34:21,560 --> 00:34:23,160 Abigail... The truth. 490 00:34:27,240 --> 00:34:28,798 HE SIGHS 491 00:34:28,800 --> 00:34:30,238 I... 492 00:34:30,240 --> 00:34:33,080 A week ago, I'd have said, "No, absolute rot." 493 00:34:34,960 --> 00:34:37,998 But that was when the world was black and white 494 00:34:38,000 --> 00:34:41,358 and England were 270 for 3 at tea and every question had its answer. 495 00:34:41,360 --> 00:34:42,400 And now? 496 00:34:45,520 --> 00:34:48,640 I stopped a bullet meant for the President of France. 497 00:34:50,280 --> 00:34:52,840 I looked down on Paris from a balloon. 498 00:34:54,720 --> 00:34:58,838 Manoeuvred a steam train over an Italian ravine. 499 00:34:58,840 --> 00:35:02,198 Today, my life is saved by an Arab... 500 00:35:02,200 --> 00:35:03,840 ..and a disgraced Englishwoman. 501 00:35:07,280 --> 00:35:08,480 And now... 502 00:35:10,280 --> 00:35:12,798 ..I discover that my oldest and dearest friend 503 00:35:12,800 --> 00:35:14,480 may not be a hero after all. 504 00:35:15,880 --> 00:35:17,678 Just a man... 505 00:35:17,680 --> 00:35:19,280 ..who made some mistakes. 506 00:35:24,200 --> 00:35:25,880 I'm sorry you won't win your bet. 507 00:35:27,400 --> 00:35:30,680 I apologise for underestimating you, Abigail. 508 00:35:32,600 --> 00:35:35,040 I hope you can find it in your heart to forgive me. 509 00:35:38,800 --> 00:35:40,320 And not just me. 510 00:35:41,560 --> 00:35:44,398 His job was to write the truth... 511 00:35:44,400 --> 00:35:46,240 ..and he chose to write lies. 512 00:35:47,920 --> 00:35:49,600 There can be no forgiveness. 513 00:36:10,760 --> 00:36:12,200 What will you do now? 514 00:36:15,720 --> 00:36:18,118 I'll go back to London, 515 00:36:18,120 --> 00:36:19,958 have a furious row with my father 516 00:36:19,960 --> 00:36:22,838 and then go back to reporting on dogs and flowers. 517 00:36:22,840 --> 00:36:24,238 Sounds dull. 518 00:36:24,240 --> 00:36:25,560 It's what I was meant to do. 519 00:36:26,960 --> 00:36:29,040 {\an8}I'm a fool for thinking anything different. 520 00:36:31,440 --> 00:36:35,198 I was 18 years old when I was married to Lord Ellenborough. 521 00:36:35,200 --> 00:36:37,558 He was twice my age, barely talked to me, 522 00:36:37,560 --> 00:36:40,240 preferred the company of his horses and mistresses. 523 00:36:41,520 --> 00:36:45,318 I cried myself to sleep every night. 524 00:36:45,320 --> 00:36:47,880 And I asked my mother what I could do. 525 00:36:50,040 --> 00:36:52,278 "Nothing," she said. 526 00:36:52,280 --> 00:36:56,278 "He is your husband and you must be grateful." 527 00:36:56,280 --> 00:36:58,360 I was not grateful. 528 00:36:59,840 --> 00:37:02,920 I swore I would live my life, not anybody else's. 529 00:37:07,960 --> 00:37:09,680 PASSEPARTOUT: Come on, let's go. 530 00:37:10,840 --> 00:37:12,160 Let's go! 531 00:37:14,720 --> 00:37:16,080 Come on! 532 00:37:18,040 --> 00:37:20,120 Is this journey important to you? 533 00:37:23,240 --> 00:37:24,680 It was. 534 00:37:25,800 --> 00:37:28,078 Now it means nothing. 535 00:37:28,080 --> 00:37:30,960 Perhaps you were undertaking it for the wrong person. 536 00:37:35,400 --> 00:37:37,158 It's your choice, Miss Fix. 537 00:37:37,160 --> 00:37:40,358 I can take you back to Al Hudaydah... 538 00:37:40,360 --> 00:37:43,520 ..or I can take you across the Empty Quarter to Aden. 539 00:38:15,240 --> 00:38:19,238 Just so you know, it wasn't my idea to leave you behind. 540 00:38:19,240 --> 00:38:23,158 I'm sure you argued my case passionately all through the night. 541 00:38:23,160 --> 00:38:25,518 I'm a mere valet, nobody listens to me. 542 00:38:25,520 --> 00:38:27,478 You're a man of straw, Passepartout. 543 00:38:27,480 --> 00:38:29,120 You care only about yourself. 544 00:38:34,040 --> 00:38:36,998 If any of you want to survive the night... 545 00:38:37,000 --> 00:38:39,118 ..you stay close together... 546 00:38:39,120 --> 00:38:40,520 ..and you stay quiet. 547 00:38:51,400 --> 00:38:52,998 From here, it's very dangerous. 548 00:38:53,000 --> 00:38:54,400 Keep quiet, keep close. 549 00:38:58,960 --> 00:39:01,518 I don't want it. Take it. 550 00:39:01,520 --> 00:39:04,398 I'm not killing anybody for a rich man's wager. 551 00:39:04,400 --> 00:39:06,998 I'm not losing my wife because you don't believe in anything. 552 00:39:07,000 --> 00:39:08,040 Take it. 553 00:39:23,000 --> 00:39:24,440 HORSE NEIGHS 554 00:39:31,760 --> 00:39:33,160 What is it? 555 00:39:53,720 --> 00:39:55,000 HORSE NEIGHS 556 00:39:56,320 --> 00:39:57,800 Dismount, quickly. 557 00:40:01,760 --> 00:40:03,918 Maybe they just want the camels. 558 00:40:03,920 --> 00:40:06,240 No, they want us. 559 00:40:20,400 --> 00:40:22,478 Be ready. Be ready for what? 560 00:40:22,480 --> 00:40:23,960 I can't see a thing! 561 00:40:40,000 --> 00:40:42,598 Passepartout, do you remember when we... 562 00:40:42,600 --> 00:40:43,918 Move! 563 00:40:43,920 --> 00:40:45,040 SHOUTING 564 00:40:49,520 --> 00:40:51,000 Run! 565 00:40:52,160 --> 00:40:53,760 SHOUTING 566 00:40:59,840 --> 00:41:01,158 There! 567 00:41:01,160 --> 00:41:02,358 Be careful, Passepartout. 568 00:41:02,360 --> 00:41:04,478 They're trying to get us to use up our ammunition. 569 00:41:04,480 --> 00:41:06,800 How can we fight them if we can't even see them? 570 00:41:12,440 --> 00:41:14,238 Argh, Passepartout! 571 00:41:14,240 --> 00:41:15,640 Passepartout! 572 00:41:18,400 --> 00:41:19,800 Argh! 573 00:41:25,600 --> 00:41:28,120 Run, Miss Fix! 574 00:41:34,760 --> 00:41:36,398 I'm nearly out. 575 00:41:36,400 --> 00:41:38,000 As am I. 576 00:41:40,360 --> 00:41:42,080 Here they come again. 577 00:42:14,960 --> 00:42:16,638 They've gone for reinforcements. 578 00:42:16,640 --> 00:42:18,040 We go now or we die. 579 00:42:21,040 --> 00:42:22,640 Passepartout! 580 00:42:47,840 --> 00:42:50,158 There she is, my friends... 581 00:42:50,160 --> 00:42:51,440 ..Aden. 582 00:43:08,200 --> 00:43:10,958 Let's go on ahead and buy our tickets. 583 00:43:10,960 --> 00:43:14,358 I hope it's not a Muslim ship. I simply must have a beer. 584 00:43:14,360 --> 00:43:16,198 Have them draw a bath for me in my cabin. 585 00:43:16,200 --> 00:43:17,478 I need a jolly good scrub. 586 00:43:17,480 --> 00:43:21,358 That petroleum, it burned like a Roman candle, didn't it? 587 00:43:21,360 --> 00:43:24,758 This new industrial world is going to need some powering, 588 00:43:24,760 --> 00:43:27,558 I wonder if we could actually utilise that stuff to... 589 00:43:27,560 --> 00:43:29,160 I killed a man, monsieur. 590 00:43:31,440 --> 00:43:34,480 I know you did, yeah. Nasty business. 591 00:43:35,640 --> 00:43:36,880 Yes. 592 00:43:39,200 --> 00:43:43,558 I understand now that my attempt to circumnavigate the world in 80 days 593 00:43:43,560 --> 00:43:47,318 is not going to be without some extremely serious obstacles. 594 00:43:47,320 --> 00:43:51,198 That is still all you care about? Going around the world in 80 days? 595 00:43:51,200 --> 00:43:53,318 I made a wager... A bet? 596 00:43:53,320 --> 00:43:55,280 That is the only reason you are here? 597 00:43:57,520 --> 00:43:59,878 You're upset about killing a man, I understand that. 598 00:43:59,880 --> 00:44:02,438 I'd be disappointed in you if you weren't. 599 00:44:02,440 --> 00:44:06,558 But, you know, we have to put that behind us now, 600 00:44:06,560 --> 00:44:08,438 look to the future? 601 00:44:08,440 --> 00:44:09,760 To India. 602 00:44:13,760 --> 00:44:15,718 I'll go and secure our cabins. 603 00:44:15,720 --> 00:44:18,280 Meet you and Miss Fix back at the market. Yes? 604 00:44:26,960 --> 00:44:31,358 Your friends really are extremely interested in themselves, 605 00:44:31,360 --> 00:44:33,320 aren't they, Passepartout? 606 00:44:34,680 --> 00:44:36,320 Who are you? 607 00:44:38,800 --> 00:44:40,000 Drink? 608 00:44:41,640 --> 00:44:45,198 ABIGAIL: For the offices of The Daily Telegraph, 609 00:44:45,200 --> 00:44:48,278 Fleet Street, London. 610 00:44:48,280 --> 00:44:52,278 Safely in Aden, stop. 611 00:44:52,280 --> 00:44:54,038 This is where we leave you. 612 00:44:54,040 --> 00:44:56,838 On behalf of my father, I would like to apologise 613 00:44:56,840 --> 00:44:59,278 for his behaviour towards you and your husband. 614 00:44:59,280 --> 00:45:01,518 One day, God willing, I will tell him to his face 615 00:45:01,520 --> 00:45:03,598 of the great hurt he has done to you. 616 00:45:03,600 --> 00:45:05,560 It's not important to me any more. 617 00:45:07,040 --> 00:45:10,318 But there is one thing you could do for me. Anything. 618 00:45:10,320 --> 00:45:13,198 When you get back to London, 619 00:45:13,200 --> 00:45:14,840 tell my children... 620 00:45:16,680 --> 00:45:18,280 I'll tell them. 621 00:45:20,880 --> 00:45:23,880 Jane Digby, a marvel... 622 00:45:25,560 --> 00:45:27,160 ..stop. 623 00:45:36,240 --> 00:45:39,960 Every decision I made, I made for myself. 624 00:45:43,680 --> 00:45:46,158 The joy is mine. 625 00:45:46,160 --> 00:45:47,720 The pain is mine. 626 00:45:49,760 --> 00:45:51,840 Bernard Fortescue... 627 00:45:57,240 --> 00:45:59,120 ..a liar... 628 00:46:01,560 --> 00:46:02,880 ..stop. 629 00:46:14,880 --> 00:46:18,438 I've decided I'm going to let you continue with me around the world. 630 00:46:18,440 --> 00:46:20,558 Is that acceptable? 631 00:46:20,560 --> 00:46:22,240 Most acceptable, yes. 632 00:46:23,320 --> 00:46:26,120 Right, let's board our ship. 633 00:46:27,960 --> 00:46:29,798 I have a friend who is very keen 634 00:46:29,800 --> 00:46:32,840 that our Mr Fogg doesn't make it back to London on Christmas Eve. 635 00:46:35,480 --> 00:46:38,158 All you need to do is make sure he's delayed in India 636 00:46:38,160 --> 00:46:40,960 and he misses his sailing to Hong Kong. 637 00:46:45,000 --> 00:46:49,600 Yeah, the rich get all the money and the poor get all the work? 638 00:46:54,400 --> 00:46:56,280 Perhaps not always. 639 00:47:02,560 --> 00:47:04,838 I don't betray my friends. 640 00:47:04,840 --> 00:47:07,438 Friends? Is that really what they are? 641 00:47:07,440 --> 00:47:11,038 Are they not your master and mistress? 642 00:47:11,040 --> 00:47:14,478 And care only about themselves and their wager? 643 00:47:14,480 --> 00:47:17,038 See, money... 644 00:47:17,040 --> 00:47:18,560 ..is freedom. 645 00:47:20,040 --> 00:47:23,520 One small favour for me will buy you a lot of freedom. 646 00:47:28,040 --> 00:47:29,520 Cigar? 647 00:47:55,720 --> 00:47:57,520 What do I have to do? 75557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.