All language subtitles for Around the World in 80 Days s01e06.enng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,880 That is all you care about - a bet? 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,040 That is the only reason you are here? 3 00:00:06,040 --> 00:00:08,680 If you recall, I once planned such an excursion myself. 4 00:00:08,680 --> 00:00:11,720 Made it as far as Victoria Station. Dover, actually. 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,000 I'm travelling the world, like we planned! 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,400 I just want you to be proud of me, Estella, just once. 7 00:00:17,400 --> 00:00:20,080 We're here because a woman broke his heart. 8 00:00:20,080 --> 00:00:23,520 A kind, perhaps brilliant, man who many years ago... 9 00:00:23,520 --> 00:00:27,240 ..was disappointed by the love of a young woman, the mysterious Estella. 10 00:00:27,240 --> 00:00:29,920 Fogg is going to blow his brains out with embarrassment 11 00:00:29,920 --> 00:00:31,080 when he reads this. 12 00:00:31,080 --> 00:00:33,600 But every word is true! Every word was private! 13 00:00:33,600 --> 00:00:36,240 This is a warrant for your arrest. I AM NOT A THIEF! 14 00:00:36,240 --> 00:00:38,160 He didn't steal it. I did. 15 00:00:38,160 --> 00:00:40,520 HE GROANS No! 16 00:00:40,520 --> 00:00:41,960 I'm coming into money. 17 00:00:41,960 --> 00:00:44,880 Christmas Eve, you say? Yes, if not before, almost definitely before. 18 00:00:45,960 --> 00:00:48,720 Have you ever heard the expression, "if you want something doing, 19 00:00:48,720 --> 00:00:50,760 "do it yourself"? GUN CLICKS 20 00:00:56,560 --> 00:00:58,560 SHIP'S HORN BLOWS 21 00:01:02,320 --> 00:01:04,560 Put the bill onto Mr Fogg's account. 22 00:01:11,360 --> 00:01:14,920 HELP! 23 00:01:14,920 --> 00:01:20,360 HELP! HELP! 24 00:01:20,360 --> 00:01:23,680 Who was that man with the gun? Somebody help us! 25 00:01:23,680 --> 00:01:25,200 I don't think they can hear you! 26 00:01:25,200 --> 00:01:28,040 Yes, thank you, Passepartout, that's why I'm shouting! 27 00:01:28,040 --> 00:01:30,680 I don't understand, why would he do this to us? 28 00:01:30,680 --> 00:01:34,200 Clearly he's deranged - there can be no other explanation. 29 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 He seemed to know who we all were! 30 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 Yes, yes, that's true. 31 00:01:38,040 --> 00:01:40,720 Now is not the time for whos and whys. 32 00:01:40,720 --> 00:01:42,720 Have you something more pressing to do? 33 00:01:42,720 --> 00:01:44,920 I'm just saying we need to focus on finding land, 34 00:01:44,920 --> 00:01:47,080 and make the best of the situation. 35 00:01:47,080 --> 00:01:49,680 There is no best of it, we are lost at sea, 36 00:01:49,680 --> 00:01:52,120 with one flask of water between us! 37 00:01:52,120 --> 00:01:55,720 It could be worse. How on earth could this be any worse? 38 00:01:58,080 --> 00:02:00,480 THUNDER CRACKS 39 00:02:53,920 --> 00:02:57,600 WAVES CRASH 40 00:02:57,600 --> 00:03:00,320 BIRDS CHIRP 41 00:03:20,160 --> 00:03:22,000 HE SPLUTTERS 42 00:03:44,600 --> 00:03:46,480 Abigail? 43 00:03:48,560 --> 00:03:50,720 Passepartout? 44 00:03:55,880 --> 00:03:57,520 Abigail! 45 00:03:57,520 --> 00:03:58,720 Fogg? 46 00:03:58,720 --> 00:04:00,600 Abigail! 47 00:04:02,240 --> 00:04:06,000 Mr Fogg! Thank heavens you're alive! 48 00:04:06,000 --> 00:04:08,720 Have you seen Passepartout? 49 00:04:08,720 --> 00:04:10,120 Not yet. 50 00:04:10,120 --> 00:04:12,600 If we have survived, he must have, too. 51 00:04:20,600 --> 00:04:23,080 Passepartout? 52 00:04:23,080 --> 00:04:25,560 Passepartout? 53 00:04:25,560 --> 00:04:28,360 Passepartout? 54 00:04:28,360 --> 00:04:31,200 Passepartout? 55 00:04:34,440 --> 00:04:35,680 Mr Fogg! 56 00:04:41,440 --> 00:04:42,800 It's only his jacket. 57 00:04:42,800 --> 00:04:46,000 Last time we saw him, he was being swallowed up by the sea. 58 00:04:46,000 --> 00:04:47,720 We are here, and he's not. 59 00:04:47,720 --> 00:04:50,760 It doesn't necessarily mean he's dead. 60 00:04:50,760 --> 00:04:53,040 Do you really think he's dead?! 61 00:04:53,040 --> 00:04:55,120 No, I said NOT necessarily dead. 62 00:04:55,120 --> 00:04:58,680 Perhaps not even dead at all. Alive, very much alive...somewhere. 63 00:05:02,800 --> 00:05:04,480 I don't know why I'm crying. 64 00:05:04,480 --> 00:05:07,320 When he was alive, I found Passepartout quite irritating. 65 00:05:07,320 --> 00:05:09,120 At times, extremely irritating. 66 00:05:10,560 --> 00:05:12,720 He was so kind, too. Absolutely. 67 00:05:12,720 --> 00:05:15,080 PASSEPARTOUT: Aidez-moi! 68 00:05:15,080 --> 00:05:17,920 It's almost as if I can still hear his voice. 69 00:05:17,920 --> 00:05:20,120 Argh! Argh! Aidez-moi! Argh! 70 00:05:20,120 --> 00:05:22,240 Aidez-moi! Aidez-moi! 71 00:05:25,240 --> 00:05:27,640 HE SPLUTTERS 72 00:05:30,400 --> 00:05:32,480 Argh! 73 00:05:33,520 --> 00:05:36,000 HE GRUNTS 74 00:05:36,000 --> 00:05:38,040 HE GROANS 75 00:05:38,040 --> 00:05:40,440 So you're not dead, Passepartout! 76 00:05:40,440 --> 00:05:42,440 Don't sound so disappointed. 77 00:05:43,520 --> 00:05:46,480 Fix was just worried about you, that's all. 78 00:05:46,480 --> 00:05:48,120 Where are we? 79 00:05:49,400 --> 00:05:50,960 I think it's time we found out. 80 00:05:52,640 --> 00:05:54,840 I suggest we follow 81 00:05:54,840 --> 00:05:58,000 the beach until we find signs of civilisation. 82 00:06:00,520 --> 00:06:02,280 With a little luck, there might be 83 00:06:02,280 --> 00:06:04,280 a British Consulate we can call upon. 84 00:06:04,280 --> 00:06:05,800 HE GROANS 85 00:06:12,800 --> 00:06:16,480 Since we were nearly two days at sea before being cast adrift, 86 00:06:16,480 --> 00:06:19,360 I would estimate we've probably washed up somewhere on 87 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 the coastline of Japan, 88 00:06:21,560 --> 00:06:24,440 or the Philippines or Formosa. 89 00:06:24,440 --> 00:06:26,520 That's most of Southeast Asia. 90 00:06:26,520 --> 00:06:28,200 Yes, I admit it's broad, but... 91 00:06:29,640 --> 00:06:32,280 ..once we find a village, they'll be able to tell us 92 00:06:32,280 --> 00:06:34,960 exactly where we are. Although I did read an article in 93 00:06:34,960 --> 00:06:37,400 The Anthropological Institute Journal 94 00:06:37,400 --> 00:06:40,480 that there may be some isolated tribes in this region 95 00:06:40,480 --> 00:06:42,520 who have never encountered an outsider. 96 00:06:42,520 --> 00:06:43,760 Is that a bad thing? 97 00:06:43,760 --> 00:06:46,160 Well, it was for Captain Cook. But I'm sure the chances of that 98 00:06:46,160 --> 00:06:48,320 happening to us are very slim indeed... 99 00:06:48,320 --> 00:06:50,400 You're very forward for a servant or a waiter, 100 00:06:50,400 --> 00:06:53,440 or whatever you are tonight. I'm just a man, mademoiselle. 101 00:06:56,680 --> 00:06:59,200 WHISPERS: I would care if you lived or died... 102 00:06:59,200 --> 00:07:00,800 ..a little bit. 103 00:07:04,160 --> 00:07:06,880 Thank you for fixing me, Miss Fix. 104 00:07:06,880 --> 00:07:07,920 TRAIN WHISTLE BLOWS 105 00:07:09,240 --> 00:07:11,680 ..wouldn't you say, Abigail? 106 00:07:11,680 --> 00:07:13,120 Hm? 107 00:07:16,040 --> 00:07:17,760 Yes, indeed. 108 00:07:52,040 --> 00:07:54,960 The first thing I'm going to do when we reach civilisation 109 00:07:54,960 --> 00:07:57,160 is take a long soak in a hot bath. 110 00:07:57,160 --> 00:07:58,440 For me, beer. 111 00:07:58,440 --> 00:08:01,440 Good idea - a cold beer in a hot bath! 112 00:08:01,440 --> 00:08:03,720 Speaking of which, do you have the flask? 113 00:08:06,640 --> 00:08:08,560 Is that all the water we have left? 114 00:08:08,560 --> 00:08:10,520 Sorry, I was rather thirsty. 115 00:08:14,760 --> 00:08:16,280 Is something wrong? 116 00:08:17,720 --> 00:08:20,200 It's the sun. When we set out, it was on our left, then it was our 117 00:08:20,200 --> 00:08:22,960 right...and now it is on our left again. Footprints! And they are 118 00:08:22,960 --> 00:08:24,200 fresh since the tide went out! 119 00:08:24,200 --> 00:08:26,600 You were right! Follow the beach and we find civilisation! 120 00:08:26,600 --> 00:08:29,320 Let's see where these lead. Aren't you coming? 121 00:08:29,320 --> 00:08:31,440 These footprints were made by shoes - 122 00:08:31,440 --> 00:08:34,000 what do you think that says about the people who live here? 123 00:08:34,000 --> 00:08:35,640 Nothing at all, I'm afraid... 124 00:08:37,040 --> 00:08:38,880 ..because they're our footprints. 125 00:08:43,480 --> 00:08:47,080 We're on an island, and we've walked all the way around it. 126 00:08:48,200 --> 00:08:50,400 Are you sure? Perhaps you're mistaken? 127 00:08:50,400 --> 00:08:54,920 Look - that's the spot where we dragged Passepartout from the sea. 128 00:08:56,120 --> 00:08:57,840 There's a piece of our lifeboat. 129 00:09:01,240 --> 00:09:05,040 Damn, damn, damn you to hell! 130 00:09:09,720 --> 00:09:11,400 Argh! 131 00:09:39,080 --> 00:09:44,040 Mr Bellamy? What is it? This arrived for you, sir. Ah. 132 00:09:46,880 --> 00:09:48,680 Thank you, Wellington. 133 00:09:48,680 --> 00:09:50,120 BELL TINKLES 134 00:10:00,200 --> 00:10:01,640 Good news, Bellamy? 135 00:10:03,280 --> 00:10:05,960 A small business venture 136 00:10:05,960 --> 00:10:08,040 has turned remarkably favourable. 137 00:10:09,320 --> 00:10:12,400 I know this is a setback but we've been in situations 138 00:10:12,400 --> 00:10:13,800 more hopeless than this. 139 00:10:13,800 --> 00:10:16,200 What could possibly be more hopeless than this? 140 00:10:16,200 --> 00:10:17,920 The important thing now 141 00:10:17,920 --> 00:10:20,360 is we work together to survive here until we are rescued. 142 00:10:20,360 --> 00:10:24,720 We will need food, fresh water and shelter. 143 00:10:24,720 --> 00:10:26,080 I'll go get water. 144 00:10:26,080 --> 00:10:29,080 Excellent! I will forage for food. 145 00:10:29,080 --> 00:10:31,680 There must be something to eat on the island. 146 00:10:33,400 --> 00:10:36,400 Perhaps you could make a start on building a shelter. 147 00:10:36,400 --> 00:10:38,520 We'll help you when we return. 148 00:10:40,120 --> 00:10:41,640 Now we have a plan 149 00:10:41,640 --> 00:10:44,600 and everyone has a task. It's all going to be fine! 150 00:11:40,480 --> 00:11:43,560 I found water! Fresh water. 151 00:11:50,880 --> 00:11:52,800 And it's cold! 152 00:11:52,800 --> 00:11:56,320 I never imagined water could taste this good! 153 00:11:56,320 --> 00:11:58,600 HE LAUGHS 154 00:11:58,600 --> 00:12:00,000 What's that? 155 00:12:00,000 --> 00:12:02,800 Fruit I found for us to eat. 156 00:12:02,800 --> 00:12:04,040 Bravo! 157 00:12:04,040 --> 00:12:05,800 We make quite the team, we three! 158 00:12:05,800 --> 00:12:07,720 Water, fruit... 159 00:12:07,720 --> 00:12:10,240 ..and shelter. 160 00:12:10,240 --> 00:12:13,120 Yes, well, it's still a work-in-progress. 161 00:12:17,360 --> 00:12:18,880 Anyone hungry? 162 00:12:18,880 --> 00:12:21,600 Famished. I could eat a horse and its rider. 163 00:12:21,600 --> 00:12:24,000 In that case, let's dine. 164 00:12:24,000 --> 00:12:25,640 Tropical treat. 165 00:12:25,640 --> 00:12:27,320 SHE GRUNTS How delicious. 166 00:12:35,760 --> 00:12:37,200 SHE GRUNTS 167 00:12:37,200 --> 00:12:39,560 Ugh! Oh, good God, that's ripe! Oof! 168 00:12:39,560 --> 00:12:41,360 It's repugnant! 169 00:12:41,360 --> 00:12:43,920 I imagine it tastes better than it smells. 170 00:12:51,600 --> 00:12:53,480 What if it's poisonous? 171 00:12:54,480 --> 00:12:57,120 Some of the fruit had been eaten by birds - 172 00:12:57,120 --> 00:12:59,960 they wouldn't do that if it was poisonous. 173 00:12:59,960 --> 00:13:02,600 We must eat to keep our strength up. 174 00:13:07,800 --> 00:13:11,520 THEY GAG That is truly vile. 175 00:13:12,600 --> 00:13:15,200 I can't eat this, I'm French. 176 00:13:15,200 --> 00:13:18,480 Well, if you want to survive, you must. 177 00:13:19,600 --> 00:13:21,440 THUNDER RUMBLES 178 00:13:27,000 --> 00:13:28,720 Please, Mr Fogg, we're already 179 00:13:28,720 --> 00:13:30,840 weakened, we have to stay warm and dry. 180 00:13:30,840 --> 00:13:32,680 Come, squeeze in tight, out of the rain. 181 00:13:32,680 --> 00:13:34,240 I'm perfectly fine here. 182 00:13:34,240 --> 00:13:35,920 RAIN LASHES 183 00:13:38,440 --> 00:13:43,360 I'm afraid I owe you both a sincere and abject apology. 184 00:13:43,360 --> 00:13:46,680 We can find more branches for the roof tomorrow. 185 00:13:46,680 --> 00:13:49,000 No, it's not the roof, or anything else. 186 00:13:51,400 --> 00:13:55,240 I am the reason we are marooned here on this island. 187 00:13:55,240 --> 00:13:58,880 I was the one who embarked on this calamitous journey... 188 00:14:00,800 --> 00:14:04,160 ..and I brought you two with me to this tropical prison. 189 00:14:04,160 --> 00:14:05,960 But that's not true. 190 00:14:05,960 --> 00:14:07,640 No, I'm afraid it is. 191 00:14:09,360 --> 00:14:13,240 Bellamy warned me that I didn't have the stuff 192 00:14:13,240 --> 00:14:14,920 for a journey like this. 193 00:14:16,160 --> 00:14:17,960 But instead of heeding his advice, 194 00:14:17,960 --> 00:14:22,520 I allowed ego and pride to cloud my judgment. 195 00:14:25,880 --> 00:14:28,200 And the wager, that's done for now, too. 196 00:14:28,200 --> 00:14:31,280 Everything's done for. It's all my fault. 197 00:14:34,680 --> 00:14:37,640 I'll never forget the loyalty you two have shown me. 198 00:14:39,960 --> 00:14:42,400 I just hope you can forgive me for letting you down. 199 00:14:42,400 --> 00:14:44,520 There is no need. 200 00:14:44,520 --> 00:14:47,560 The past is over now. Forgotten. 201 00:14:47,560 --> 00:14:49,240 I cannot forget it. 202 00:14:50,960 --> 00:14:52,880 And to know that you've forgiven me 203 00:14:52,880 --> 00:14:55,360 my shortcomings would be a great relief. 204 00:14:55,360 --> 00:14:57,640 If it makes you happy, I forgive you. 205 00:15:04,120 --> 00:15:05,920 You don't need my forgiveness. 206 00:15:05,920 --> 00:15:08,000 Nonetheless, I'd appreciate it. 207 00:15:10,480 --> 00:15:13,200 D'accord, I forgive you. 208 00:15:16,320 --> 00:15:18,840 Thank you, Passepartout, it means a lot to me. 209 00:15:18,840 --> 00:15:20,520 THUNDER RUMBLES 210 00:15:21,840 --> 00:15:24,080 Things will seem better in the morning. 211 00:15:47,280 --> 00:15:49,400 I cannot stomach another piece of that fruit. 212 00:15:49,400 --> 00:15:50,920 You need to eat. 213 00:15:50,920 --> 00:15:53,360 I will find something else to eat, 214 00:15:53,360 --> 00:15:56,000 something that does not taste like a punishment. 215 00:15:56,000 --> 00:15:57,360 SHE CHUCKLES 216 00:16:01,280 --> 00:16:03,360 I'm worried about Mr Fogg. 217 00:16:03,360 --> 00:16:05,840 He is still moping around the back of the shelter, 218 00:16:05,840 --> 00:16:07,640 refusing to eat or do anything. 219 00:16:07,640 --> 00:16:09,480 He blames himself for all of this. 220 00:16:09,480 --> 00:16:11,280 We need to do something. 221 00:16:11,280 --> 00:16:13,920 We are both a little culpable for bringing him 222 00:16:13,920 --> 00:16:16,920 to this low ebb. I wrote that article about him, 223 00:16:16,920 --> 00:16:19,600 and you landed him in prison. 224 00:16:27,760 --> 00:16:29,800 What can we do, except give him the time 225 00:16:29,800 --> 00:16:32,080 to accept that this is not his fault? 226 00:16:32,080 --> 00:16:33,760 It's not always that simple. 227 00:16:37,520 --> 00:16:39,000 When I was a child, 228 00:16:39,000 --> 00:16:42,240 my mother suffered terribly from melancholy. 229 00:16:44,360 --> 00:16:46,240 And when it took hold of her, 230 00:16:46,240 --> 00:16:48,640 it would not loosen its grip for weeks. 231 00:16:50,120 --> 00:16:52,240 She'd lie in a darkened room, 232 00:16:52,240 --> 00:16:54,800 unable to see anyone or do anything. 233 00:16:54,800 --> 00:16:58,160 It was truly the most awful thing. 234 00:17:00,880 --> 00:17:03,920 We cannot allow that to happen to Fogg. 235 00:17:03,920 --> 00:17:06,320 It will be a battle to survive here, 236 00:17:06,320 --> 00:17:08,360 and if he sinks into melancholy 237 00:17:08,360 --> 00:17:10,240 and loses all his fight, he could die. 238 00:17:17,760 --> 00:17:21,360 I will go speak with him, make him see sense. 239 00:17:21,360 --> 00:17:24,280 I'm not sure what you can say that I haven't already tried. 240 00:17:26,200 --> 00:17:27,880 I will think of something. 241 00:17:41,720 --> 00:17:45,520 You may believe this is all your fault, but I know it's not. 242 00:17:45,520 --> 00:17:48,640 Well, thank you, Passepartout, that's very generous of you to say. 243 00:17:48,640 --> 00:17:51,800 The person who put us in the lifeboat is the one to blame. 244 00:17:53,680 --> 00:17:55,680 His name is Kneedling, 245 00:17:55,680 --> 00:17:58,520 and he's been trying to sabotage the journey for weeks. 246 00:17:58,520 --> 00:18:00,200 You know him? 247 00:18:00,200 --> 00:18:02,240 I've seen him. Spoken to him. 248 00:18:02,240 --> 00:18:04,920 When? In Aden, and Hong Kong, too. 249 00:18:06,720 --> 00:18:08,200 What exactly did he say? 250 00:18:10,840 --> 00:18:13,360 He offered me money to delay your journey. 251 00:18:14,480 --> 00:18:18,240 Why didn't you mention this before? I should have, it was a mistake. 252 00:18:18,240 --> 00:18:20,600 Yes, if you'd said, I could have done something, 253 00:18:20,600 --> 00:18:23,600 alerted the authorities to this Kneedling chap. I know. 254 00:18:25,440 --> 00:18:26,840 I'm sorry. 255 00:18:28,200 --> 00:18:30,000 I'm sorry. 256 00:18:32,080 --> 00:18:33,720 You didn't take the money from him? 257 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 No, no, get away from me, Passepartout. Go! 258 00:18:40,560 --> 00:18:42,640 What's going on? 259 00:18:42,640 --> 00:18:44,760 Tell her what you've done. 260 00:18:44,760 --> 00:18:46,480 Go on, tell her. 261 00:18:46,480 --> 00:18:48,160 If you don't tell her, I will! 262 00:18:48,160 --> 00:18:50,960 I already know what he did, and he was only trying to help. 263 00:18:50,960 --> 00:18:52,640 How on earth was that helping?! 264 00:18:52,640 --> 00:18:54,760 He only stole it to get money for the trip. 265 00:18:54,760 --> 00:18:57,280 He wasn't to know you'd get the blame and end up in prison. 266 00:18:57,280 --> 00:18:58,920 What? 267 00:18:58,920 --> 00:19:00,840 If it wasn't that, what is it? 268 00:19:00,840 --> 00:19:03,560 I have done something terrible, something I regret, 269 00:19:03,560 --> 00:19:05,080 and if I could go back in time, 270 00:19:05,080 --> 00:19:07,680 I would change my decision. I can... 271 00:19:07,680 --> 00:19:10,880 The man who ordered us into the lifeboat was called Kneedling, yes? 272 00:19:10,880 --> 00:19:15,280 Passepartout took a bribe from him to sabotage our journey. 273 00:19:15,280 --> 00:19:17,680 Did I mention this was a terrible mistake? 274 00:19:17,680 --> 00:19:20,120 Why would you do such a thing? For money! 275 00:19:20,120 --> 00:19:23,280 He was paid to betray us - like Judas! 276 00:19:23,280 --> 00:19:26,600 But I realised what I'd done was wrong, and I gave the money back! 277 00:19:26,600 --> 00:19:30,440 Yes, unfortunately this epiphany only came after he'd poisoned me 278 00:19:30,440 --> 00:19:33,320 with drugs given to him 279 00:19:33,320 --> 00:19:35,880 by this...this odious Kneedling fellow! 280 00:19:35,880 --> 00:19:37,600 Your illness in Narupani? 281 00:19:37,600 --> 00:19:40,240 Oh, yes, yes, that near-death experience was courtesy 282 00:19:40,240 --> 00:19:43,240 of my ever-loyal valet, Monsieur Passepartout. 283 00:19:43,240 --> 00:19:46,120 To think I blamed myself for us being stranded here, 284 00:19:46,120 --> 00:19:48,160 when it was entirely his fault! 285 00:19:48,160 --> 00:19:51,120 I even apologised to him last night, and you accepted it! 286 00:19:51,120 --> 00:19:53,880 I did say there was no need. Oh, how very considerate of you! 287 00:19:53,880 --> 00:19:56,560 Your betrayal is unforgivable, I will not tolerate it. 288 00:19:58,520 --> 00:20:00,200 I will not share the company of 289 00:20:00,200 --> 00:20:03,000 a man who has behaved as you have. I am ordering you to leave here now. 290 00:20:03,000 --> 00:20:04,880 Is that really necessary? 291 00:20:04,880 --> 00:20:06,760 Yes, I'm afraid so, yes. 292 00:20:07,760 --> 00:20:09,960 Now, please go. 293 00:20:12,080 --> 00:20:14,280 Passepartout, go! 294 00:20:19,280 --> 00:20:20,600 GO! 295 00:20:26,000 --> 00:20:28,440 I know what Passepartout did was wrong. 296 00:20:28,440 --> 00:20:30,080 Worse than wrong. Unforgivable. 297 00:20:30,080 --> 00:20:31,640 Unforgivable! 298 00:20:33,240 --> 00:20:35,440 Well, I shan't waste another moment on that man, 299 00:20:35,440 --> 00:20:36,680 I've more pressing matters. 300 00:20:36,680 --> 00:20:38,840 I am going to build a raft to get us off this island. 301 00:20:38,840 --> 00:20:42,040 But we could be hundreds of miles away from any sort of civilisation. 302 00:20:42,040 --> 00:20:45,040 Then, I shall build a raft strong enough to withstand such a journey. 303 00:20:45,040 --> 00:20:47,080 Build it with what? 304 00:20:47,080 --> 00:20:48,520 Driftwood. 305 00:20:54,200 --> 00:20:56,800 And determination and ingenuity. 306 00:20:56,800 --> 00:20:59,840 It will not be easy, I know, but I will do it, I promise you. 307 00:20:59,840 --> 00:21:02,600 And then you and I will sail away from this wretched place, 308 00:21:02,600 --> 00:21:04,640 and leave Passepartout ALL ALONE! 309 00:21:39,400 --> 00:21:42,560 How can there be so little wood? There must be wood somewhere. 310 00:21:43,760 --> 00:21:46,480 Do you think Passepartout has taken all the wood for himself? No. 311 00:21:46,480 --> 00:21:47,680 Why would he do that? 312 00:21:47,680 --> 00:21:50,360 Well, who can even begin to comprehend the motives of a man 313 00:21:50,360 --> 00:21:51,920 who would lie and steal 314 00:21:51,920 --> 00:21:54,040 and allow his friend to take the blame? 315 00:21:54,040 --> 00:21:56,480 I know you don't want to accept it, but Passepartout acted 316 00:21:56,480 --> 00:21:57,520 with good intentions. 317 00:21:57,520 --> 00:21:59,880 Well, his good intentions got me the lash. He only stole 318 00:21:59,880 --> 00:22:02,560 the White Dragon to get money for our trip, he did it to help us. 319 00:22:02,560 --> 00:22:05,360 I'd rather not have the help of a man like Passepartout. 320 00:22:07,480 --> 00:22:09,160 He's coming this way. 321 00:22:09,160 --> 00:22:11,760 I don't care if he's giving birth to the Messiah, ignore him! 322 00:22:11,760 --> 00:22:13,440 I think he wants to speak to us. 323 00:22:13,440 --> 00:22:17,280 That's far enough, that's far enough! You come no further. 324 00:22:20,320 --> 00:22:22,000 This beach belongs to all of us. 325 00:22:22,000 --> 00:22:23,520 Very well. 326 00:22:30,680 --> 00:22:33,000 That side of the line is yours, this side is mine, 327 00:22:33,000 --> 00:22:34,520 you're not welcome on my side. 328 00:22:34,520 --> 00:22:36,000 I am sorry. 329 00:22:36,000 --> 00:22:39,320 Well, as am I, taking you into my employment, into my trust. 330 00:22:39,320 --> 00:22:41,320 No, save your breath, save your breath. 331 00:22:41,320 --> 00:22:43,960 Abigail has told me exactly what you did in Hong Kong. 332 00:22:43,960 --> 00:22:46,440 And despite your claims of contrition, 333 00:22:46,440 --> 00:22:48,640 all I see is a liar and a thief. 334 00:22:48,640 --> 00:22:51,000 If I could go back and undo what I did, I would. 335 00:22:51,000 --> 00:22:53,600 Well, you can't, so that's of little use to us now. 336 00:22:53,600 --> 00:22:55,120 I didn't really know you then. 337 00:22:55,120 --> 00:22:58,320 And if I am honest, I thought this trip of yours was ridiculous. 338 00:22:58,320 --> 00:23:00,080 Why on earth would you think that? 339 00:23:00,080 --> 00:23:03,320 You and Mr Bellamy betting more money than most people have in 340 00:23:03,320 --> 00:23:05,640 a lifetime on whether you can travel around 341 00:23:05,640 --> 00:23:06,840 the world in 80 days. 342 00:23:08,360 --> 00:23:10,880 I believed it was a gentleman's folly. 343 00:23:12,080 --> 00:23:14,600 Yes, well, you were wrong, you were very wrong. 344 00:23:14,600 --> 00:23:16,680 It's SO much more than that. 345 00:23:16,680 --> 00:23:18,440 I know that now. 346 00:23:18,440 --> 00:23:21,280 I can see how much this trip means to you, 347 00:23:21,280 --> 00:23:24,120 and if it is important to you, it is important to me. 348 00:23:24,120 --> 00:23:27,240 And yet your behaviour has sabotaged everything. 349 00:23:28,440 --> 00:23:30,760 I know what I did was wrong, 350 00:23:30,760 --> 00:23:32,840 and I am determined to make amends for that. 351 00:23:32,840 --> 00:23:35,800 I don't want your amends, I want you to leave us alone. 352 00:23:35,800 --> 00:23:37,400 You don't mean that. 353 00:23:37,400 --> 00:23:41,440 Yes, I do. I want him to go, off my beach, gone from my life. 354 00:23:41,440 --> 00:23:43,480 Well, I refuse to go. 355 00:23:43,480 --> 00:23:44,960 My friendship with you 356 00:23:44,960 --> 00:23:47,400 and Fix is too important to be ruined by this disagreement. 357 00:23:47,400 --> 00:23:49,720 There is no friendship. It is over, finished! 358 00:23:49,720 --> 00:23:51,120 Not for me. C'est fini! 359 00:23:51,120 --> 00:23:53,480 It is still alive, and I intend to fight for it. 360 00:23:53,480 --> 00:23:56,120 Oh, yeah, no, I've read about this. 361 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Yes, too much exposure to the sun affects the brain. 362 00:23:58,960 --> 00:24:01,160 He's delirious. You're delirious! 363 00:24:26,600 --> 00:24:28,960 Passepartout's lit a fire. 364 00:24:31,400 --> 00:24:32,920 I think he's cooking something. 365 00:24:32,920 --> 00:24:34,600 He's goading us, ignore him. 366 00:24:37,480 --> 00:24:39,640 Your raft is progressing well. 367 00:24:39,640 --> 00:24:42,120 It may look that way, but I'm afraid I'm stumped. 368 00:24:42,120 --> 00:24:45,360 Without a hammer or nails, no way to fasten 369 00:24:45,360 --> 00:24:46,880 the wood together. 370 00:24:46,880 --> 00:24:49,880 Well, not securely enough to withstand thrashing waves. 371 00:24:49,880 --> 00:24:51,600 I can help you with the raft. 372 00:24:51,600 --> 00:24:53,800 I don't need your help, thank you very much. 373 00:24:57,040 --> 00:25:00,520 If you're hungry, I have lobsters. Absolutely not. 374 00:25:00,520 --> 00:25:02,080 It does smell delicious! 375 00:25:02,080 --> 00:25:05,280 Have you forgotten what he did? He is trying to make amends. 376 00:25:05,280 --> 00:25:08,320 And right now I'm so hungry, Passepartout could have kidnapped me 377 00:25:08,320 --> 00:25:10,760 and brought me here with the sole intention of selling me 378 00:25:10,760 --> 00:25:14,040 to slave traders, and I'd still forgive him for a piece of lobster. 379 00:25:14,040 --> 00:25:15,680 We have our own food. 380 00:25:15,680 --> 00:25:19,200 I'm sorry, I cannot eat another mouthful of that awful fruit. 381 00:25:47,240 --> 00:25:51,240 There is more chance of me riding up The Mall 382 00:25:51,240 --> 00:25:54,280 in a wedding gown than of Fogg winning our bet. 383 00:25:54,280 --> 00:25:55,720 How can you be so certain? 384 00:25:55,720 --> 00:25:58,160 He's already made his way to the Americas. 385 00:25:58,160 --> 00:26:00,080 Call it gambler's intuition. 386 00:26:01,880 --> 00:26:05,480 Mr Fortescue, there's a gentleman here wishes to see you. 387 00:26:05,480 --> 00:26:08,520 Well, what on earth does he want? He's from the Foreign Office. 388 00:26:08,520 --> 00:26:10,880 Oh, well, um, send him over. 389 00:26:10,880 --> 00:26:12,520 HE SIGHS 390 00:26:14,520 --> 00:26:16,040 Mr Fortescue. 391 00:26:16,040 --> 00:26:17,720 Mr Fortescue, we have received 392 00:26:17,720 --> 00:26:21,600 correspondence from our Consulate in Yokohama regarding 393 00:26:21,600 --> 00:26:24,240 a gentleman we are led to understand is 394 00:26:24,240 --> 00:26:26,600 a friend of yours, a Mr Phileas Fogg? 395 00:26:26,600 --> 00:26:28,880 Ah, yes, yes, that is correct. 396 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 It seems the captain of the SS Carnatic 397 00:26:32,080 --> 00:26:35,680 has reported Mr Fogg as missing at sea, 398 00:26:35,680 --> 00:26:37,320 and feared dead. 399 00:26:37,320 --> 00:26:39,800 It is believed he fell overboard. 400 00:26:45,200 --> 00:26:46,800 Fogg is dead? 401 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 In all likelihood, yes. 402 00:26:49,000 --> 00:26:52,720 My daughter, she was travelling with Mr Fogg... 403 00:26:52,720 --> 00:26:55,240 There was no mention of your daughter 404 00:26:55,240 --> 00:26:57,640 in the Consulate's correspondence. 405 00:26:57,640 --> 00:27:00,160 Although one of the other two people missing from 406 00:27:00,160 --> 00:27:03,400 the ship's manifest is a woman, but her name is not Fortescue. 407 00:27:04,720 --> 00:27:08,760 It is...Fix, Miss Abigail Fix. 408 00:27:08,760 --> 00:27:11,280 HE GASPS 409 00:27:21,640 --> 00:27:23,680 In the entire history of mankind, 410 00:27:23,680 --> 00:27:27,480 I doubt any food has ever tasted quite as delicious as that. 411 00:27:32,720 --> 00:27:34,880 I meant what I said, you know. 412 00:27:34,880 --> 00:27:37,480 I know what I did was wrong, and I am truly sorry. 413 00:27:37,480 --> 00:27:39,320 HE SCOFFS 414 00:27:41,000 --> 00:27:43,200 Since this all happened, I keep asking 415 00:27:43,200 --> 00:27:46,120 why this man is so intent on sabotaging the trip. 416 00:27:46,120 --> 00:27:47,760 I have wondered the same. 417 00:27:47,760 --> 00:27:49,440 And I remembered that 418 00:27:49,440 --> 00:27:51,840 Kneedling said he had a friend who wanted us to fail. 419 00:27:51,840 --> 00:27:54,360 And there's only one person I know who will profit if 420 00:27:54,360 --> 00:27:56,360 Fogg does not complete the journey on time, 421 00:27:56,360 --> 00:27:58,920 and that is Mr Bellamy. You will retract that remark! 422 00:28:00,200 --> 00:28:02,640 Who else has a reason to wish failure on you? 423 00:28:02,640 --> 00:28:04,400 YOUR betrayal was bad enough, 424 00:28:04,400 --> 00:28:07,440 but to...to blame it on one of my oldest friends, 425 00:28:07,440 --> 00:28:10,480 that's low, even for a Frenchman. 426 00:28:10,480 --> 00:28:12,920 Maybe because I'm French, I don't understand how your 427 00:28:12,920 --> 00:28:15,200 English friendships work. Every time I saw Bellamy at 428 00:28:15,200 --> 00:28:17,320 the Reform Club, he was humiliating you! 429 00:28:17,320 --> 00:28:20,680 That's not true. Always making you the joke of his butts. 430 00:28:20,680 --> 00:28:22,160 One more word about Bellamy, 431 00:28:22,160 --> 00:28:24,320 I will not be answerable for my actions! 432 00:28:24,320 --> 00:28:27,360 You are very loyal to this man. I only hope he's worthy of it. 433 00:28:27,360 --> 00:28:28,760 Yes, he is, yes! 434 00:28:28,760 --> 00:28:31,560 I imagine this great friendship is built on more than you going to 435 00:28:31,560 --> 00:28:33,960 the same school, or being members of the same club? 436 00:28:33,960 --> 00:28:39,320 It is built on many things, many...many years of many things. 437 00:28:39,320 --> 00:28:41,520 You don't sound very certain. 438 00:28:41,520 --> 00:28:43,200 One thing I AM certain of, 439 00:28:43,200 --> 00:28:46,120 I have no desire to discuss this or anything else with YOU! 440 00:29:09,560 --> 00:29:12,120 What Passepartout said about Bellamy... 441 00:29:12,120 --> 00:29:14,040 ..it does make sense. 442 00:29:14,040 --> 00:29:16,040 Bellamy would never conspire against us. 443 00:29:16,040 --> 00:29:18,720 Never! He has been friends with me 444 00:29:18,720 --> 00:29:20,960 and your father since we were boys. 445 00:29:20,960 --> 00:29:23,680 It is too much to believe he would do this to us. 446 00:29:23,680 --> 00:29:25,560 Then, who? 447 00:29:28,480 --> 00:29:30,800 I don't know, but not Bellamy. 448 00:29:30,800 --> 00:29:33,400 Bellamy is ten times the man that Passepartout is. 449 00:29:33,400 --> 00:29:36,280 You are angry with Passepartout. With excellent reason. 450 00:29:36,280 --> 00:29:39,120 Our treatment of him has not always been without reproach, either. 451 00:29:39,120 --> 00:29:41,280 I employed him, I paid him, 452 00:29:41,280 --> 00:29:43,840 I trusted him, what more could I have done? 453 00:29:43,840 --> 00:29:46,200 Passepartout saw his brother killed in Paris, 454 00:29:46,200 --> 00:29:49,960 and he didn't even have the opportunity to attend the funeral. 455 00:29:49,960 --> 00:29:53,320 He shot a man in the desert to save us, 456 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 and we barely acknowledged it. 457 00:29:56,600 --> 00:29:59,400 He has made many sacrifices to help us, 458 00:29:59,400 --> 00:30:01,360 and we have taken that for granted. 459 00:30:04,320 --> 00:30:06,240 We have all made our mistakes. 460 00:30:09,400 --> 00:30:12,000 I should never have written that article about you. 461 00:30:13,920 --> 00:30:16,520 I can see now that it was a breach of our friendship. 462 00:30:18,000 --> 00:30:19,520 I'm sorry. 463 00:30:56,160 --> 00:30:59,440 RAIN LASHES, THUNDER RUMBLES 464 00:31:06,400 --> 00:31:08,640 HE GRUNTS 465 00:31:29,200 --> 00:31:30,720 HE GRUNTS 466 00:31:34,400 --> 00:31:36,400 THUNDER CRACKS 467 00:31:43,240 --> 00:31:45,120 HE GASPS 468 00:31:52,160 --> 00:31:53,200 THUNDER CRACKS 469 00:32:29,360 --> 00:32:31,640 You've finished the raft! 470 00:32:31,640 --> 00:32:34,000 Not me, it must have been Passepartout. 471 00:32:35,880 --> 00:32:39,760 I don't know where he got these vines, but they have done the job. 472 00:32:41,800 --> 00:32:43,600 It's practically finished! 473 00:32:43,600 --> 00:32:45,880 We can gather food and water for the trip and launch. 474 00:32:45,880 --> 00:32:47,680 You mean go today, this morning? 475 00:32:47,680 --> 00:32:51,040 Well, I don't see why not, it's not impossible. 476 00:32:53,680 --> 00:32:56,640 When I first met Passepartout, I didn't trust him one bit. 477 00:32:56,640 --> 00:32:59,120 I thought he'd abandon us at the very first opportunity, 478 00:32:59,120 --> 00:33:00,720 and if you'd told me then 479 00:33:00,720 --> 00:33:02,960 he would do something like this for us, 480 00:33:02,960 --> 00:33:06,320 I wouldn't have believed you. But he has changed. 481 00:33:06,320 --> 00:33:08,960 Thanks to Passepartout, so has our situation. 482 00:33:10,200 --> 00:33:12,200 And without wishing to get ahead of ourselves, 483 00:33:12,200 --> 00:33:13,960 if we were to reach landfall quickly... 484 00:33:15,240 --> 00:33:17,760 ..the wager with Bellamy may not yet be lost. 485 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 GENTLEMAN: Terrible news. 486 00:33:24,560 --> 00:33:25,880 There you are, sir. 487 00:33:25,880 --> 00:33:27,400 Read all about it. 488 00:33:36,800 --> 00:33:39,560 CLOCK CHIMES 489 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 DOOR OPENS 490 00:33:58,920 --> 00:34:01,720 Read your editorial about Fogg and Abigail. 491 00:34:01,720 --> 00:34:03,960 Damned fine piece, you did them proud. 492 00:34:03,960 --> 00:34:06,160 That's very kind of you to say, Bellars. 493 00:34:09,800 --> 00:34:15,760 Bellamy? The club wants to commemorate Foggy at precisely 10am, 494 00:34:15,760 --> 00:34:19,480 the time he always arrived at the club. 495 00:34:19,480 --> 00:34:23,520 We also thought it would be nice if someone said a few words? 496 00:34:23,520 --> 00:34:25,320 Yes. 497 00:34:28,800 --> 00:34:31,320 What, you mean me? Well, er... 498 00:34:33,960 --> 00:34:37,760 ..under the circumstances, we thought that would be for the best. 499 00:34:40,960 --> 00:34:42,320 Erm... 500 00:34:42,320 --> 00:34:45,080 Well, you knew Foggy as well as any of us. 501 00:34:46,680 --> 00:34:49,200 You know what a good egg he was. 502 00:35:04,160 --> 00:35:06,360 Have you seen Passepartout? 503 00:35:06,360 --> 00:35:08,880 No, not since last night. 504 00:35:19,680 --> 00:35:21,360 Passepartout? 505 00:35:23,920 --> 00:35:25,800 Passepartout? 506 00:35:32,000 --> 00:35:33,800 Passepartout? 507 00:35:37,760 --> 00:35:39,560 PASSEPARTOUT GROANS 508 00:35:39,560 --> 00:35:41,720 Here! Passepartout? 509 00:35:51,160 --> 00:35:54,000 No, I feel... 510 00:35:54,000 --> 00:35:55,760 HE RETCHES 511 00:36:07,360 --> 00:36:10,040 Passepartout's unwell! 512 00:36:12,840 --> 00:36:14,720 I don't feel a fever. I'm not hot. 513 00:36:16,720 --> 00:36:19,440 Let's get you in the shelter, come on. 514 00:36:20,880 --> 00:36:23,360 I think he's been up there all night! 515 00:36:23,360 --> 00:36:27,160 Good chap. I'll get fresh water - he needs to keep drinking. Yes. 516 00:36:27,160 --> 00:36:29,280 Passepartout, I'm going to rub your feet 517 00:36:29,280 --> 00:36:31,720 to get the blood moving, keep your temperature up - yes? 518 00:36:31,720 --> 00:36:35,160 Good God, you're freezing, absolutely freezing. 519 00:36:54,240 --> 00:36:56,320 Right, Abigail, I want you to keep him warm, 520 00:36:56,320 --> 00:36:58,280 keep him drinking water. Take that leg. 521 00:36:59,680 --> 00:37:02,080 Can't allow the circulation to drop. 522 00:37:02,080 --> 00:37:04,160 Drink some of this. Drink this. Good man. 523 00:37:05,720 --> 00:37:06,960 Good man. 524 00:37:06,960 --> 00:37:09,200 Good, good. HE COUGHS 525 00:37:09,200 --> 00:37:12,160 Right, let me take the legs. Use body temperature to keep him warm. 526 00:37:12,160 --> 00:37:15,680 Hold him. Don't be coy, Abigail! 527 00:37:40,200 --> 00:37:42,480 How can he still be this cold? 528 00:37:48,080 --> 00:37:50,160 That is the last of the shelter. 529 00:37:52,640 --> 00:37:54,640 That won't keep it going for long. 530 00:37:59,320 --> 00:38:01,200 We have to keep him warm, you said that, 531 00:38:01,200 --> 00:38:03,520 and it's getting chilly, we can't just do nothing. 532 00:38:06,520 --> 00:38:08,080 Did you hear me? 533 00:38:08,080 --> 00:38:10,600 We can't just do nothing. No, we can't just do nothing. 534 00:38:18,080 --> 00:38:19,360 Give me a hand. 535 00:38:26,320 --> 00:38:29,200 The first time I laid eyes on Phileas Fogg, 536 00:38:29,200 --> 00:38:31,720 he was a six-year-old boy in short pants 537 00:38:31,720 --> 00:38:34,320 trying to push an extremely large trunk 538 00:38:34,320 --> 00:38:36,640 up three flights of school stairs. 539 00:38:40,320 --> 00:38:42,040 And it wasn't even his trunk. 540 00:38:43,440 --> 00:38:47,360 Tarry with me, O my Saviour 541 00:38:47,360 --> 00:38:52,880 For the day is passing by 542 00:38:52,880 --> 00:38:57,960 See the shades of evening gather 543 00:38:57,960 --> 00:39:03,200 And the night is drawing nigh... 544 00:39:04,120 --> 00:39:06,880 That's the kind of chap Foggy was, 545 00:39:06,880 --> 00:39:10,240 always willing to lend a chap a hand. 546 00:39:13,000 --> 00:39:17,120 Always willing to...help a chap in need. 547 00:39:17,120 --> 00:39:19,600 Swift the night of death advances 548 00:39:19,600 --> 00:39:23,840 Shall it be the night of rest? 549 00:39:23,840 --> 00:39:28,680 Lonely seems the vale of shadow 550 00:39:28,680 --> 00:39:33,920 Sinks my heart with troubled fear 551 00:39:33,920 --> 00:39:38,520 Give me faith for clearer vision 552 00:39:38,520 --> 00:39:43,560 Speak thou, Lord, in words of cheer... 553 00:39:43,560 --> 00:39:45,520 And he was an optimist, too, 554 00:39:45,520 --> 00:39:47,920 cos there wasn't a damned chance in hell he was 555 00:39:47,920 --> 00:39:50,200 getting that trunk up three flights on his own. 556 00:39:50,200 --> 00:39:52,920 He hadn't even made it to the first floor when Fortescue 557 00:39:52,920 --> 00:39:55,400 and I had to lend our shoulders to the task. 558 00:39:56,680 --> 00:39:58,200 And in that moment, 559 00:39:58,200 --> 00:40:03,000 a friendship that was forged that lasted for 40 years. 560 00:40:04,200 --> 00:40:08,400 Lonely seems the vale of shadow 561 00:40:08,400 --> 00:40:12,840 Sinks my heart with troubled fear 562 00:40:12,840 --> 00:40:18,800 Give me faith for clearer vision 563 00:40:18,800 --> 00:40:25,800 Speak thou, Lord, in words of cheer. 564 00:40:25,800 --> 00:40:29,720 HE GRUNTS 565 00:40:29,720 --> 00:40:33,120 I don't need to tell anybody here what kind of man Phileas Fogg was, 566 00:40:33,120 --> 00:40:35,000 because you all knew him. 567 00:40:36,680 --> 00:40:38,360 And anyone who knew Foggy 568 00:40:38,360 --> 00:40:42,160 knew he was the very best kind of man. 569 00:41:06,320 --> 00:41:07,920 When did you wake? 570 00:41:09,280 --> 00:41:11,080 I've only been gone five minutes. 571 00:41:14,000 --> 00:41:17,440 Ah, well, you're warmer at least, that's something. How do you feel? 572 00:41:18,480 --> 00:41:21,400 Better, I think. Keep drinking. 573 00:41:26,240 --> 00:41:28,160 You're back with us! 574 00:41:31,520 --> 00:41:33,320 What happened to the raft? 575 00:41:35,120 --> 00:41:37,480 Ah. Fogg burned it to keep you warm. 576 00:41:40,280 --> 00:41:42,800 But that was your way off the island. 577 00:41:42,800 --> 00:41:44,200 We had to keep your temperature up. 578 00:41:46,520 --> 00:41:48,080 Thank you. 579 00:41:48,080 --> 00:41:49,840 It wasn't a difficult decision. 580 00:41:51,120 --> 00:41:53,880 Regardless, I will not forget. 581 00:41:57,280 --> 00:41:59,360 Lobster for breakfast, how very grand! 582 00:41:59,360 --> 00:42:00,640 SHE LAUGHS 583 00:42:05,000 --> 00:42:07,200 You were right about Bellamy, Passepartout. 584 00:42:10,080 --> 00:42:12,400 Who else has a motive to sabotage our trip? 585 00:42:15,120 --> 00:42:16,840 He's not a bad sort, really. 586 00:42:16,840 --> 00:42:20,360 I don't believe that he'd wish us marooned like this, or even hurt. 587 00:42:20,360 --> 00:42:22,120 I imagine... 588 00:42:22,120 --> 00:42:24,000 ..that this man Kneedling 589 00:42:24,000 --> 00:42:26,600 was overzealous in carrying out his task. 590 00:42:29,680 --> 00:42:32,080 And you were right, too, about him undermining me, 591 00:42:32,080 --> 00:42:34,680 he has been doing that for a very long time. 592 00:42:36,000 --> 00:42:37,960 When I was around your age... 593 00:42:39,960 --> 00:42:44,880 ..I had planned on making a trip a lot like this one. 594 00:42:44,880 --> 00:42:49,640 Not in 80 days, obviously, that would have been ridiculous then, 595 00:42:49,640 --> 00:42:51,280 but at my leisure... 596 00:42:53,600 --> 00:42:55,720 ..and with a woman I loved. 597 00:42:58,400 --> 00:43:01,640 Her name was Estella, did I mentioned her? 598 00:43:01,640 --> 00:43:06,240 Yes, we planned to marry in Paris, travel the world together. 599 00:43:08,640 --> 00:43:12,400 But Bellamy was against it, of course. 600 00:43:12,400 --> 00:43:17,120 Never tired of telling me that I wasn't worthy of Estella, 601 00:43:17,120 --> 00:43:20,280 and I wasn't up to a journey like that. 602 00:43:20,280 --> 00:43:22,040 That's reprehensible. 603 00:43:22,040 --> 00:43:25,280 Well, no, I'm afraid in this instance the blame lies with me. 604 00:43:25,280 --> 00:43:28,000 I should have had the courage to ignore Bellamy 605 00:43:28,000 --> 00:43:30,040 and do as I wished, but instead... 606 00:43:35,280 --> 00:43:37,640 ..I was barely on the train to Dover when I wanted 607 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 to turn around and go straight back to London 608 00:43:39,880 --> 00:43:41,800 and the club and everything I knew. 609 00:43:43,440 --> 00:43:48,280 And then, by the time that we'd boarded the ship, I was so filled 610 00:43:48,280 --> 00:43:50,040 with dread... 611 00:43:54,160 --> 00:43:56,000 ..that I lied. 612 00:43:58,880 --> 00:44:01,760 Told Estella I'd left a case at the station 613 00:44:01,760 --> 00:44:03,280 and I had to retrieve it. 614 00:44:04,600 --> 00:44:07,320 I think that I hoped that she'd follow me off the ship, you know, 615 00:44:07,320 --> 00:44:10,920 we'd return to London together. But she didn't. 616 00:44:13,080 --> 00:44:15,000 And instead she sailed away... 617 00:44:18,600 --> 00:44:20,880 ..and travelled and lived her life, 618 00:44:20,880 --> 00:44:22,920 and I never saw her again. 619 00:44:27,560 --> 00:44:29,440 I did nothing with MY life. 620 00:44:29,440 --> 00:44:31,160 It has remained unlived. 621 00:44:31,160 --> 00:44:33,960 That's not true. You're a famous adventurer. 622 00:44:36,080 --> 00:44:37,840 Abandoning Estella like that's 623 00:44:37,840 --> 00:44:40,000 the thing that I'm most ashamed of... 624 00:44:41,680 --> 00:44:43,400 ..and that I most regret. 625 00:44:49,080 --> 00:44:52,720 And I've never felt that same close bond with anyone again. 626 00:44:58,160 --> 00:45:00,520 Not until this trip, with you two. 627 00:45:17,280 --> 00:45:21,360 What Fogg said earlier, it was not what I was expecting. 628 00:45:21,360 --> 00:45:23,000 Nor I. 629 00:45:26,040 --> 00:45:30,120 It certainly explains why he got so angry about the article I wrote. 630 00:45:31,400 --> 00:45:33,200 I got it all wrong. 631 00:45:33,200 --> 00:45:36,640 It's easy to misjudge people before you get to know them properly. 632 00:45:41,000 --> 00:45:42,800 It is. 633 00:45:42,800 --> 00:45:44,600 When I first met Fogg, 634 00:45:44,600 --> 00:45:48,640 I thought he was a pompous English fool. That was my mistake. 635 00:45:50,600 --> 00:45:53,760 And what did you think of me when we first met? 636 00:45:53,760 --> 00:45:58,200 That you were bossy and opinionated and impossible. 637 00:46:01,480 --> 00:46:05,360 And also clever and independent-minded 638 00:46:05,360 --> 00:46:07,000 and very beautiful. 639 00:46:09,440 --> 00:46:11,240 I wasn't completely wrong - 640 00:46:11,240 --> 00:46:12,720 you ARE bossy and opinionated. 641 00:46:12,720 --> 00:46:15,600 Don't ruin it! HE LAUGHS 642 00:46:24,760 --> 00:46:27,680 FOGG: Ahoy! Ahoy! 643 00:46:31,080 --> 00:46:34,680 Look! Look! Look out there! Have they seen us yet? 644 00:46:34,680 --> 00:46:38,080 This will help it smoke! 645 00:46:38,080 --> 00:46:39,240 HELLO! 646 00:46:39,240 --> 00:46:40,480 HEY! 647 00:46:40,480 --> 00:46:42,880 HERE! OVER HERE! HELLO! 648 00:46:42,880 --> 00:46:44,680 HEY! HERE! HELLO! 649 00:46:44,680 --> 00:46:46,400 HERE! 650 00:46:46,400 --> 00:46:48,800 OVER HERE! HERE! 651 00:46:50,400 --> 00:46:52,160 I think they've seen us! 652 00:46:54,840 --> 00:46:56,240 I think it's turning! 653 00:46:56,240 --> 00:46:57,680 THEY CHEER 654 00:46:57,680 --> 00:46:59,760 HERE! HERE! 655 00:47:03,400 --> 00:47:05,600 INDISTINCT CONVERSATION 656 00:47:14,520 --> 00:47:17,560 You don't look very pleased to be rescued. 657 00:47:17,560 --> 00:47:18,960 I am. 658 00:47:18,960 --> 00:47:21,840 I just wish they could have arrived half an hour later. 659 00:47:23,600 --> 00:47:24,960 Me too. 660 00:47:28,680 --> 00:47:30,760 Well, it seems they saw the smoke 661 00:47:30,760 --> 00:47:33,120 from our bonfire and decided to investigate. 662 00:47:33,120 --> 00:47:34,800 That is fortuitous! 663 00:47:34,800 --> 00:47:39,200 Yes. First Mate Thearle, there, believes that we'll be in America 664 00:47:39,200 --> 00:47:40,920 the day after the Carnatic. 665 00:47:40,920 --> 00:47:42,480 Pas mal! Yes! 666 00:47:42,480 --> 00:47:45,560 Ha! I can't say I will miss this wretched island. 667 00:47:46,840 --> 00:47:49,280 But nor shall I ever forget 668 00:47:49,280 --> 00:47:52,080 the time that we three spent together here. 669 00:47:55,000 --> 00:47:57,440 So, are we ready? Yes? 670 00:48:01,040 --> 00:48:03,320 All right, sir? Thank you. Come on. 671 00:48:04,680 --> 00:48:07,680 Right! Let's get you onboard, sir. Very good! 672 00:48:07,680 --> 00:48:10,400 You should let Miss Fix get on there first. 673 00:48:10,400 --> 00:48:12,400 Allow me, madam. Thank you! There we are. 674 00:48:12,400 --> 00:48:15,680 Passepartout, after you. No, you, monsieur. Please, go on. 675 00:48:15,730 --> 00:48:20,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.