Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,240
Când voi primi Cartea Vieții înapoi,
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,280
ceva îmi spune
că magia mea va fi mai puternică.
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,520
Diana !
Totul e în tine, nu-i așa ?
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,600
Este extraordinar.
5
00:00:13,040 --> 00:00:14,800
Diana, asta ar putea debloca totul.
6
00:00:14,880 --> 00:00:18,320
Poziția mea și reputația De Clermonts
au fost subminate fatal.
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,400
- Cine crezi că e de vină pentru asta ?
- Matthew.
8
00:00:20,480 --> 00:00:22,440
Pentru că asta vrea Gerbert să crezi.
9
00:00:22,520 --> 00:00:25,800
Odată ce reproiectează Congregația,
nu-l va opri nimeni.
10
00:00:25,880 --> 00:00:27,360
Ar trebui să-l omori pe Matthew.
11
00:00:27,680 --> 00:00:30,200
- Avem nevoie de el.
- Diana nu va veni singură.
12
00:00:30,760 --> 00:00:32,960
Mi-e teamă
că Matthew nu se simte prea bine.
13
00:00:33,040 --> 00:00:36,160
M-am gândit că vrei
să-ți iei rămas-bun. Timpul se scurge.
14
00:00:40,640 --> 00:00:42,720
Trebuie să conducă un Range Rover gri.
Am avut un mesaj cam acum o oră.
15
00:00:42,880 --> 00:00:45,320
A folosit un VPN pentru a trimite fișierul
și a șters înregistrarea video...
16
00:00:45,440 --> 00:00:47,320
Uită-te din nou la fiecare detaliu
din acea cameră.
17
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Sunt sub pământ ?
Mai este cineva acolo ?
18
00:00:49,680 --> 00:00:51,960
Mașina a fost văzută ultima dată
trecând granița poloneză.
19
00:00:52,080 --> 00:00:54,520
Dacă mai era careva acolo,
i-am fi văzut până acum, D.
20
00:00:54,600 --> 00:00:56,280
Ne chinuim singuri aici.
21
00:01:07,520 --> 00:01:09,360
Baldwin, nu e momentul.
22
00:01:10,480 --> 00:01:12,520
- Ce vrei ?
- Eu l-am rugat să vină.
23
00:01:13,960 --> 00:01:15,560
Avem nevoie de ajutorul lui Baldwin.
24
00:01:15,720 --> 00:01:17,600
Asta ne-a fost trimisă aseară.
25
00:01:20,320 --> 00:01:22,320
M-am gândit
că vrei să-ți iei la revedere.
26
00:01:22,640 --> 00:01:24,120
Benjamin...
27
00:01:26,600 --> 00:01:28,240
Uite...
28
00:01:28,840 --> 00:01:32,320
Ceasul pe care îl poartă Benjamin
a fost al lui Philippe.
29
00:01:32,680 --> 00:01:34,880
Benjamin l-a păstrat.
30
00:01:35,800 --> 00:01:37,440
Ce vrei să spui ?
31
00:01:38,840 --> 00:01:40,720
Philippe a fost prizonier de război.
32
00:01:41,520 --> 00:01:43,600
Când au descoperit
că e vampir,
33
00:01:43,760 --> 00:01:46,840
a fost predat ofițerilor medicali
pentru investigații.
34
00:01:47,040 --> 00:01:49,520
Experimente.
Tortură.
35
00:01:50,600 --> 00:01:52,240
Crezi că Benjamin a fost unul dintre ei.
36
00:01:52,320 --> 00:01:55,000
Nu ar fi putut obține ceasul
în alt mod.
37
00:01:55,200 --> 00:01:57,920
Benjamin s-a ascuns întotdeauna
în inima atrocității.
38
00:01:58,560 --> 00:02:02,680
A uneltit subminarea De Clermonts
și distrugerea lui Matthew secole bune.
39
00:02:05,920 --> 00:02:08,120
Tocmai am descoperit
că a făcut asta
40
00:02:08,240 --> 00:02:10,920
fiind încurajat
și protejat de Gerbert.
41
00:02:12,880 --> 00:02:14,760
Unde a fost ținut captiv Philippe ?
42
00:02:17,160 --> 00:02:19,760
Într-un spital,
în afara unui oraș, Chelm.
43
00:02:20,240 --> 00:02:23,000
A făcut parte din Reich.
Acum Polonia de Est.
44
00:02:23,160 --> 00:02:26,920
Eu și Matthew am călătorit împreună,
ca să-l salvăm pe Philippe,
45
00:02:27,000 --> 00:02:28,400
dar am ajuns prea târziu.
46
00:02:28,480 --> 00:02:29,920
Își pierduse mințile.
47
00:02:30,280 --> 00:02:33,080
Benjamin vrea
ca Matthew să aibă aceeași soartă.
48
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
L-a dus înapoi la Chelm.
49
00:02:35,640 --> 00:02:37,680
- Trebuie să plecăm.
- E o capcană.
50
00:02:37,800 --> 00:02:39,200
Știu în ce mă bag.
51
00:02:39,320 --> 00:02:41,480
Benjamin sigur știe
că nu te vei duce singură.
52
00:02:41,560 --> 00:02:43,600
Exact. El a vrut
ca tu să vezi acel ceas.
53
00:02:43,720 --> 00:02:45,320
Ce joc joacă ?
54
00:02:45,400 --> 00:02:47,520
Nu știu,
dar eu nu aștept aici.
55
00:02:47,800 --> 00:02:50,760
- Baldwin, vrei să vii cu mine ?
- Normal că vreau.
56
00:02:50,920 --> 00:02:53,520
Marcus, avem nevoie de un doctor.
Unul care să înțeleagă vampirii.
57
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
Avem nevoie de vampiri
cu experiență în luptă.
58
00:02:55,760 --> 00:02:56,960
Gallowglass. Miriam.
59
00:02:58,720 --> 00:03:01,400
Phoebe, Fernando și Chris,
vreau să lucrați cu Hamish.
60
00:03:01,480 --> 00:03:03,320
Avem nevoie de cea mai bună
supraveghere pe care o putem avea.
61
00:03:03,400 --> 00:03:05,480
Dacă Benjamin încearcă să-l mute
pe Matthew, trebuie să știm.
62
00:03:05,560 --> 00:03:07,960
Acum, să mergem.
Nu mai avem mult timp.
63
00:04:36,880 --> 00:04:38,080
Bătăile inimii tale încetinesc.
64
00:04:44,640 --> 00:04:46,600
Știi, sângele meu
te-ar putea pune pe picioare.
65
00:05:05,280 --> 00:05:06,840
Vampir evlavios...
66
00:05:09,520 --> 00:05:12,080
De ce va fi nevoie
ca să te îndepărtez de credință ?
67
00:05:16,400 --> 00:05:18,320
Dumnezeu nu te poate salva,
Matthew.
68
00:05:21,680 --> 00:05:23,120
Nimeni nu poate.
69
00:05:57,160 --> 00:05:58,720
Mă voi ocupa eu de el.
70
00:06:10,480 --> 00:06:12,040
Ysabeau te așteaptă.
71
00:06:33,200 --> 00:06:34,600
Sunt aici în calitate de prieten.
72
00:06:37,800 --> 00:06:39,440
Un sunet atât de ciudat...
73
00:06:41,160 --> 00:06:43,000
Inimile copiilor bat...
74
00:06:45,880 --> 00:06:48,040
... altfel decât altele
pe care le-am auzit înainte.
75
00:06:51,400 --> 00:06:52,760
Copiii
76
00:06:54,200 --> 00:06:55,920
unui vampir
77
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
și ai unei vrăjitoare.
78
00:06:59,560 --> 00:07:00,960
Te-am avertizat.
79
00:07:01,040 --> 00:07:03,720
- În legătură cu ce ?
- Îți distruge familia.
80
00:07:03,880 --> 00:07:09,400
Philippe a ascuns cu succes secretul
furiei sângelui, secole bune, ca tine.
81
00:07:09,600 --> 00:07:11,360
Datorită Dianei Bishop.
82
00:07:11,800 --> 00:07:13,560
Ce a urzit ea.
83
00:07:14,040 --> 00:07:16,720
Familia ta e în haos,
secretele tale sunt expuse.
84
00:07:17,200 --> 00:07:19,280
Cu Cartea Vieții,
ea are puterea
85
00:07:19,400 --> 00:07:22,760
de a distruge toți vampirii.
86
00:07:23,440 --> 00:07:24,920
De ce ar face-o ?
87
00:07:25,360 --> 00:07:28,800
Diana e partenera fiului meu,
mama nepoților mei.
88
00:07:29,360 --> 00:07:33,280
Dar ea este încă o vrăjitoare.
89
00:07:45,360 --> 00:07:50,520
Îți aduci aminte
când vânam vrăjitoare împreună ?
90
00:07:53,000 --> 00:07:54,800
Asta a fost cu mult timp în urmă.
91
00:07:59,320 --> 00:08:00,840
Vremurile se schimbă.
92
00:08:01,040 --> 00:08:04,480
Într-adevăr. Atunci aveai un partener,
mulți urmași, aliați puternici.
93
00:08:04,560 --> 00:08:07,960
Philippe a fost sabia
care a făcut și a desfăcut regi.
94
00:08:08,120 --> 00:08:12,760
Ca șef de familie,
el a impus loialitatea și supunerea.
95
00:08:12,840 --> 00:08:14,760
Familia De Clermonts a prosperat.
96
00:08:16,440 --> 00:08:19,520
Dar acum ești văduvă.
97
00:08:20,200 --> 00:08:21,840
Fiul tău preferat e un criminal.
98
00:08:22,360 --> 00:08:24,200
Se desprinde de familia lui,
care se destramă
99
00:08:24,280 --> 00:08:26,040
ca să formeze
propriul sion.
100
00:08:26,160 --> 00:08:28,720
Matthew va fi întotdeauna fiul meu.
101
00:08:29,680 --> 00:08:32,160
A fost forțat
să formeze un sion
102
00:08:32,280 --> 00:08:34,640
deoarece Congregația a făcut
un dușman din singurul lui frate.
103
00:08:34,760 --> 00:08:37,480
Pentru că Matthew
a încălcat Legământul !
104
00:08:39,640 --> 00:08:41,960
Sionul a servit
doar ca să-i implice pe alții
105
00:08:42,080 --> 00:08:44,840
și ca să-și glorifice crimele.
106
00:08:45,400 --> 00:08:48,280
Știu ce i-ați făcut lui Philippe
tu și Benjamin.
107
00:08:50,320 --> 00:08:54,280
Știu că tu ai fost
în spatele uciderii sale.
108
00:08:56,600 --> 00:08:59,640
Crimele comise de familia mea
109
00:09:00,800 --> 00:09:03,440
nu înseamnă nimic
în comparație cu ale tale.
110
00:09:07,040 --> 00:09:10,880
Când Matthew va fi găsit vinovat,
va fi executat împreună cu soția sa.
111
00:09:11,200 --> 00:09:14,520
Și toți cei implicați vor fi pedepsiți.
112
00:09:15,880 --> 00:09:21,800
Niciun De Clermont
nu va rămâne neatins.
113
00:09:23,080 --> 00:09:27,480
Ești un vampir prea mare
pentru a avea soarta lor.
114
00:09:28,520 --> 00:09:30,400
Predă copiii acum,
115
00:09:31,080 --> 00:09:34,560
și îți garantez că Congregația
îți va arăta clemență.
116
00:09:35,840 --> 00:09:37,400
Viața ta
117
00:09:39,560 --> 00:09:41,560
nu ar trebui să fie în van.
118
00:09:49,080 --> 00:09:51,280
Întoarce-te la Veneția, Gerbert.
119
00:09:52,560 --> 00:09:54,520
Aici nu ai nicio putere.
120
00:10:13,840 --> 00:10:16,400
Ți-am dat toate șansele.
121
00:11:13,440 --> 00:11:14,720
Ascultați !
122
00:11:16,560 --> 00:11:17,840
Bătăi de inimă.
123
00:11:18,560 --> 00:11:20,120
Doi vampiri.
124
00:11:22,280 --> 00:11:23,760
Unul e slab,
125
00:11:26,520 --> 00:11:28,000
altul e homeoterm.
126
00:12:04,720 --> 00:12:06,360
- Matthew !
- Așteaptă !
127
00:12:21,600 --> 00:12:23,240
Am dureri interminabile.
128
00:12:26,600 --> 00:12:28,440
Omoară-mă, te rog !
129
00:12:29,360 --> 00:12:30,720
Te rog !
130
00:12:41,520 --> 00:12:43,160
E o vrajă.
131
00:12:46,520 --> 00:12:48,920
- Nu am mai văzut așa ceva până acum.
- Omoară-mă !
132
00:12:59,440 --> 00:13:00,920
Arată-mi puterea ta !
133
00:13:26,320 --> 00:13:31,520
Diana, vor muri toți aici.
134
00:13:49,000 --> 00:13:50,360
Diana, nu !
135
00:13:51,440 --> 00:13:53,040
Asta e lupta mea.
136
00:14:27,680 --> 00:14:28,960
Diana !
137
00:14:31,560 --> 00:14:33,360
Le-a fost dor de tine.
138
00:14:37,120 --> 00:14:38,800
Gata, gata...
139
00:14:40,400 --> 00:14:42,000
E în regulă.
140
00:14:48,440 --> 00:14:50,080
Furia sângelui.
141
00:14:59,720 --> 00:15:01,760
Ar fi trebuit să-i omor la naștere.
142
00:15:02,240 --> 00:15:04,440
Totuși, nu e prea târziu.
143
00:15:04,760 --> 00:15:06,200
Satu...
144
00:15:08,000 --> 00:15:10,600
Ajunge ! Arată-te !
145
00:15:30,000 --> 00:15:31,520
Unde e Cartea Vieții ?
146
00:15:35,000 --> 00:15:36,600
Amândouă suntem vrăjitoare.
147
00:15:38,640 --> 00:15:40,640
Amândouă, Țesătoare.
148
00:15:41,600 --> 00:15:44,160
Cred că ți-am spus
cândva că nu sunt dușmanul tău.
149
00:15:44,960 --> 00:15:46,600
Unde e Matthew ?
150
00:15:49,400 --> 00:15:50,840
Cu Benjamin.
151
00:15:54,760 --> 00:15:57,000
De ce îl ajuți, Satu ?
152
00:15:58,560 --> 00:16:00,920
Benjamin ne omoară specia.
153
00:16:01,200 --> 00:16:03,280
Ei nu sunt din specia noastră.
154
00:16:04,320 --> 00:16:06,040
Noi suntem speciali.
155
00:16:06,840 --> 00:16:08,840
Ei nu oferă nimic.
156
00:16:12,320 --> 00:16:13,680
Dar voi oferiți.
157
00:16:16,960 --> 00:16:21,160
Îți aduci aminte când am încercat
să te deschid în La Pierre ?
158
00:16:22,640 --> 00:16:24,520
Încă am cicatricile.
159
00:16:25,600 --> 00:16:27,240
Sunt mai puternică acum.
160
00:16:29,520 --> 00:16:31,320
Dă-mi secretele tale.
161
00:16:32,920 --> 00:16:34,640
Dă-mi Cartea.
162
00:16:40,360 --> 00:16:42,000
Eu sunt Cartea.
163
00:16:47,240 --> 00:16:48,720
Nu.
164
00:16:51,080 --> 00:16:52,840
Ăsta nu e destinul tău.
165
00:16:56,040 --> 00:16:57,480
E destinul meu.
166
00:17:01,520 --> 00:17:03,360
Voi scoate Cartea din tine cu forța.
167
00:17:07,600 --> 00:17:11,000
Ferește-te de vrăjitoarea
cu sânge de leu și de lup.
168
00:17:26,800 --> 00:17:30,400
Cartea
nu ți s-ar fi dezvăluit niciodată.
169
00:17:33,840 --> 00:17:35,120
Puterea noastră
170
00:17:37,320 --> 00:17:38,680
e sângele vital
171
00:17:39,880 --> 00:17:41,480
al tuturor magiilor vrăjitoarelor.
172
00:17:43,280 --> 00:17:44,920
Un dar incredibil
173
00:17:46,600 --> 00:17:48,040
pe care îl aveam în comun.
174
00:17:48,720 --> 00:17:50,720
Am fi putut fi cele mai mari aliate
175
00:17:51,640 --> 00:17:53,080
tu și cu mine.
176
00:17:54,920 --> 00:17:56,480
În schimb,
177
00:17:57,320 --> 00:17:59,680
ai ales să-ți folosești puterea
178
00:18:02,120 --> 00:18:03,640
pentru a distruge.
179
00:18:05,640 --> 00:18:08,720
Te leg, Satu Järvinen,
180
00:18:09,400 --> 00:18:14,800
te predau în mâinile zeiței
fără putere și fără vrajă.
181
00:18:30,200 --> 00:18:31,880
Ce mi-ai făcut ?
182
00:18:33,560 --> 00:18:36,040
Puterea fără conștiință
183
00:18:38,200 --> 00:18:39,920
e o armă sălbatică.
184
00:19:10,440 --> 00:19:11,960
Benjamin...
185
00:19:16,600 --> 00:19:19,080
Firul de început,
Primul pas l-am făcut.
186
00:19:21,720 --> 00:19:24,240
Încă un fir am apucat,
Ce-i magic e adevărat.
187
00:19:24,640 --> 00:19:27,280
Pe trei l-am triat...
Și iată, s-a eliberat.
188
00:19:27,400 --> 00:19:29,920
Pe patru l-am urnit,
Putere am găsit.
189
00:19:30,040 --> 00:19:32,200
Pe cinci l-am țesut
Și vraja a crescut.
190
00:19:32,320 --> 00:19:34,840
Cu firul șase am țesut
Și vrajă am făcut.
191
00:19:34,920 --> 00:19:37,800
Șapte fire am cernut
Și o vrajă s-a născut.
192
00:19:39,760 --> 00:19:42,400
Firul opt l-am țesut
Și vraja s-a întrerupt.
193
00:19:42,840 --> 00:19:45,200
Al nouălea fir țesut,
O nouă vrajă a apărut.
194
00:19:49,680 --> 00:19:52,400
Al zecelea fir țesut
O ia de la cap.
195
00:20:07,520 --> 00:20:08,800
Dreptate.
196
00:20:27,600 --> 00:20:29,040
Matthew...
197
00:20:43,720 --> 00:20:46,440
- Trebuie să bei de la mine.
- Diana, așteaptă !
198
00:20:56,240 --> 00:20:59,080
El are nevoie de un sire.
Trebuie să-l ducem la Ysabeau.
199
00:21:38,000 --> 00:21:39,840
S-a născut pe acest tărâm ?
200
00:21:40,680 --> 00:21:42,080
Nu.
201
00:21:44,120 --> 00:21:47,120
Natura sa largă a crescut
din ambele lumi.
202
00:21:51,880 --> 00:21:53,360
Când te duci la culcare,
203
00:21:53,920 --> 00:21:56,800
nu lăsa pâinea
sau laptele pe masă.
204
00:22:01,040 --> 00:22:02,520
Atrag morții.
205
00:22:13,440 --> 00:22:16,120
Nimic nu poate distruge pentru el
imaginea autentică.
206
00:22:22,240 --> 00:22:24,400
Fie că rătăcește prin case...
207
00:22:31,080 --> 00:22:32,440
... sau morminte.
208
00:22:59,760 --> 00:23:01,200
Iubirea mea...
209
00:23:45,160 --> 00:23:46,880
Să îndrăznesc să întreb
cine câștigă ?
210
00:23:49,320 --> 00:23:50,640
Eu.
211
00:23:52,320 --> 00:23:53,960
Mai mult ceai vindecător de la Sarah.
212
00:23:54,920 --> 00:23:57,120
Cred că Sarah a uitat ce sunt eu.
213
00:23:59,240 --> 00:24:01,160
Gata cu ceaiul, iubirea mea,
sunt bine.
214
00:24:02,160 --> 00:24:04,320
Serios, sunt bine.
215
00:24:07,760 --> 00:24:09,000
OK.
216
00:24:09,640 --> 00:24:11,320
Hamish, fii blând cu el.
217
00:24:14,600 --> 00:24:16,440
Hai !
218
00:24:21,160 --> 00:24:24,320
Când Diana ne-a spus că în Cartea Vieții
scrie că toți suntem legați,
219
00:24:24,520 --> 00:24:28,520
eu și Chris am comparat
ADN-ul Dianei cu ADN-ul altor creaturi.
220
00:24:30,280 --> 00:24:32,360
Atunci, Matthew a făcut legătura.
221
00:24:32,760 --> 00:24:34,680
A deschis o perspectivă nouă.
222
00:24:35,080 --> 00:24:37,520
Uite... În cromozomul creaturii.
223
00:24:38,600 --> 00:24:40,240
Se ascunde la vedere.
224
00:24:41,920 --> 00:24:43,160
Ce e ?
225
00:24:45,360 --> 00:24:47,320
Ai ADN de demon.
226
00:24:49,560 --> 00:24:51,760
- Și eu, la fel.
- Ai sânge de demon ?
227
00:24:51,920 --> 00:24:53,240
Mulți dintre noi avem.
228
00:24:53,360 --> 00:24:55,120
În diferite grade...
229
00:24:55,200 --> 00:24:59,960
... dacă strămoșul tău demon a trăit
cu 20 de generații în urmă sau recent.
230
00:25:00,320 --> 00:25:02,480
De asemenea, se întâmplă
să fie cheia pentru furia sângelui.
231
00:25:02,600 --> 00:25:03,880
Cum ?
232
00:25:04,000 --> 00:25:05,920
Dacă un vampir
cu gena furiei sângelui
233
00:25:06,000 --> 00:25:08,880
naște o ființă umană
cu suficient ADN de demon,
234
00:25:10,600 --> 00:25:12,320
se manifestă furia sângelui.
235
00:25:13,160 --> 00:25:17,240
Adică prevalența generală
a ADN-ului demonilor a scăzut în timp.
236
00:25:17,800 --> 00:25:20,120
Dar acesta e motivul
pentru care am fost afectat.
237
00:25:20,240 --> 00:25:22,200
- Și Benjamin.
- Și Jack.
238
00:25:22,880 --> 00:25:26,000
Cartea Vieții spune
că Țesătorii sunt descendenții
239
00:25:26,640 --> 00:25:28,280
uniunilor dintre vrăjitoare și demoni.
240
00:25:29,000 --> 00:25:32,720
E și motivul pentru care ai putut
să naști copiii noștri.
241
00:25:32,840 --> 00:25:35,720
Ai spus că puterile vrăjitoarelor
slăbesc,
242
00:25:36,200 --> 00:25:38,160
că vampirii
nu mai puteau să nască,
243
00:25:38,680 --> 00:25:41,880
iar demonii sufereau de un colaps
endemic al sănătății mintale.
244
00:25:42,440 --> 00:25:44,320
Se corelează direct
245
00:25:44,560 --> 00:25:48,040
cu declinul ADN-ului demonilor
în toate grupurile de creaturi.
246
00:25:50,320 --> 00:25:52,400
Forțându-ne să trăim separat,
247
00:25:53,400 --> 00:25:55,880
Legământul ne-a distrus încet-încet.
248
00:25:57,320 --> 00:25:59,560
Trebuie să prezint asta Congregației.
249
00:25:59,920 --> 00:26:01,920
Nu poți să te duci acolo așa,
pur și simplu.
250
00:26:02,480 --> 00:26:04,320
Ei trebuie să știe
că au greșit.
251
00:26:04,400 --> 00:26:06,160
Avem Cartea.
Avem dovezile.
252
00:26:06,240 --> 00:26:07,720
Nu contează ce ai.
253
00:26:07,840 --> 00:26:09,880
Congregația te va trata
ca pe o criminală.
254
00:26:09,960 --> 00:26:12,600
Vor susține Legământul ca întotdeauna,
ca în ultimele nouă secole,
255
00:26:12,680 --> 00:26:14,320
și Gerbert te va executa.
256
00:26:14,440 --> 00:26:18,320
Dacă nu-l contest,
copiii noștri vor fi în pericol.
257
00:26:19,280 --> 00:26:22,320
- Și niciunul nu va fi liber.
- Tu nu înțelegi, Diana !
258
00:26:22,480 --> 00:26:25,040
Ei vor vota împotrivă.
Și nu voi putea să te protejez.
259
00:26:33,040 --> 00:26:35,800
Diana nu are nevoie de protecție.
Ea are nevoie de sprijin.
260
00:26:36,400 --> 00:26:38,480
Asta a vrut Philippe
de la bun început.
261
00:26:38,600 --> 00:26:40,320
Știi acum la fel de bine ca mine.
262
00:26:40,400 --> 00:26:42,840
Am crezut că să fiu
moștenitorul lui Philippe înseamnă
263
00:26:42,960 --> 00:26:45,000
să păstrez
ce a lăsat în urmă.
264
00:26:45,080 --> 00:26:48,240
Dacă noi nu ne schimbăm,
lumea nu se va schimba.
265
00:26:50,680 --> 00:26:52,840
Mi s-a amintit
că nimic nu este pentru totdeauna.
266
00:26:54,280 --> 00:26:56,000
Dar ai avut dreptate.
267
00:26:57,120 --> 00:26:59,120
Ar trebui să contestăm Legământul.
268
00:27:02,000 --> 00:27:03,680
Ar fi trebuit să am încredere în tine.
269
00:27:05,240 --> 00:27:06,760
De ce nu ai avut ?
270
00:27:10,800 --> 00:27:14,000
Întotdeauna am crezut că Philippe
a preferat ca tu să fii succesorul.
271
00:27:16,360 --> 00:27:17,960
Nu, Baldwin.
272
00:27:18,800 --> 00:27:21,720
A ales bine
ca tu să reprezinți familia De Clermont.
273
00:27:23,400 --> 00:27:27,040
El știa că vei face întotdeauna
ceea ce e necesar, indiferent cât de...
274
00:27:28,600 --> 00:27:29,720
... dificil este.
275
00:27:34,320 --> 00:27:36,120
Juca pe termen lung.
276
00:27:38,040 --> 00:27:39,520
Da.
277
00:27:41,480 --> 00:27:44,600
Ca reprezentant De Clermont,
nu o pot proteja pe Diana.
278
00:27:48,360 --> 00:27:49,720
Dar există o altă cale.
279
00:27:56,120 --> 00:27:58,640
Cheia noastră la sala de întâlnire
a Congregației.
280
00:27:59,720 --> 00:28:01,760
Poți să te așezi
în scaunul De Clermont.
281
00:28:01,920 --> 00:28:04,480
- Dar eu nu sunt vampir.
- Nu trebuie să fii.
282
00:28:06,040 --> 00:28:07,160
Ești un De Clermont.
283
00:28:07,760 --> 00:28:10,320
Philippe te-a făcut fiica lui
pentru un motiv întemeiat.
284
00:28:10,640 --> 00:28:14,240
Ca reprezentant De Clermont, vei prezida
întâlnirea și vei lua cuvântul.
285
00:28:15,320 --> 00:28:18,080
Timp suficient
ca să contești Legământul.
286
00:28:27,200 --> 00:28:28,400
Mulțumesc !
287
00:28:29,360 --> 00:28:30,800
Spune-le ce știi.
288
00:28:44,200 --> 00:28:45,600
Sunt pregătită.
289
00:28:47,240 --> 00:28:48,680
Da, ești.
290
00:29:22,320 --> 00:29:28,280
De Clermonts au acceptat
cererea Congregației.
291
00:29:30,320 --> 00:29:32,480
Ne-ați adus vrăjitoarea.
292
00:29:33,640 --> 00:29:35,240
Gerbert...
293
00:29:42,760 --> 00:29:45,040
Eu nu sunt reprezentantul De Clermont
astăzi.
294
00:29:49,600 --> 00:29:51,120
Eu sunt.
295
00:29:56,920 --> 00:30:01,720
Baldwin m-a recunoscut drept fiica
legitimă a lui Philippe de Clermont.
296
00:31:03,080 --> 00:31:06,480
Tocmai ai semnat
condamnarea la moarte a familiei tale.
297
00:31:22,160 --> 00:31:24,560
Faptul că stai pe scaunul De Clermont
nu te va proteja.
298
00:31:24,640 --> 00:31:27,240
Trebuie să răspunzi
pentru crimele tale.
299
00:31:27,440 --> 00:31:30,560
Diana are cuvântul. Reprezentantul
De Clermont a convocat întâlnirea.
300
00:31:30,760 --> 00:31:34,320
Uniunea ta ilegală cu Matthew De Clermont,
faptul că i-ai ascuns furia sângelui,
301
00:31:34,440 --> 00:31:35,800
faptul că ai făcut copii cu el !
302
00:31:36,520 --> 00:31:39,120
Știu din surse sigure
că tu ești responsabilă
303
00:31:39,240 --> 00:31:44,760
de moartea lui Juliette Durand, a lui
Benjamin Fuchs și a lui Peter Knox.
304
00:31:44,880 --> 00:31:48,840
Și să nu uităm Satu Järvinen.
305
00:31:51,360 --> 00:31:54,640
Ai vrăjit o colegă vrăjitoare,
membră a acestei Congregații.
306
00:31:58,960 --> 00:32:01,920
Legământul a declarat
că iubirea e o crimă.
307
00:32:02,400 --> 00:32:05,560
O lege care sfințea
prejudecata și excluderea
308
00:32:05,920 --> 00:32:08,840
și legitima violența
care a fost dezlănțuită.
309
00:32:10,720 --> 00:32:12,840
Nu am vrut niciodată
să fac rău cuiva.
310
00:32:12,960 --> 00:32:16,080
Dar a trebuit să mă protejez
și să-mi protejez familia
311
00:32:16,600 --> 00:32:19,600
de atacurile conduse de ură.
312
00:32:21,080 --> 00:32:23,520
Ura consacrată
în Legământul vostru.
313
00:32:23,640 --> 00:32:26,480
Ai știut că sfidezi Legământul.
314
00:32:26,800 --> 00:32:29,200
Da. Și merită să fie rupt.
315
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
E legea lui Philippe de Clermont.
316
00:32:31,440 --> 00:32:34,760
Ne-a protejat pe toți 900 de ani !
317
00:32:34,840 --> 00:32:37,360
Dacă va rămâne,
vom dispărea toți.
318
00:32:37,440 --> 00:32:40,200
Vrei să induci panica !
Să ne zăpăcești !
319
00:32:41,640 --> 00:32:44,440
Am dovezi
care infirmă asta, Gerbert.
320
00:32:46,280 --> 00:32:48,280
E nevoie de schimbare.
321
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
Istoria noastră trebuie
să ne definească viitorul.
322
00:32:54,680 --> 00:32:58,040
Adevărul este aici.
323
00:33:02,440 --> 00:33:04,040
În Cartea Vieții.
324
00:33:16,480 --> 00:33:17,920
Ai găsit-o.
325
00:33:18,920 --> 00:33:20,920
Cartea pierdută a vrăjitoarelor.
326
00:33:21,040 --> 00:33:23,080
Istoria pierdută a vampirilor.
327
00:33:23,880 --> 00:33:25,560
Aparține tuturor.
328
00:33:26,120 --> 00:33:27,480
Simt mirosul morții.
329
00:33:27,640 --> 00:33:29,760
Paginile sunt făcute
din piele de creatură.
330
00:33:29,880 --> 00:33:32,280
Vampiri, vrăjitoare, demoni.
331
00:33:32,360 --> 00:33:35,480
Paginile sunt goale.
Ce i-ai făcut ?
332
00:33:40,160 --> 00:33:42,400
Eu sunt Cartea Vieții.
333
00:33:43,880 --> 00:33:47,520
Ai vrăjit-o.
334
00:33:47,920 --> 00:33:51,520
A fost vrăjită cu mult timp în urmă.
Eu doar am deschis-o.
335
00:34:11,240 --> 00:34:14,320
Vampiri, demoni,
vrăjitoare și oameni,
336
00:34:15,480 --> 00:34:17,120
toți sunt înrudiți.
337
00:34:18,280 --> 00:34:20,960
Toți sunt ramuri ale aceluiași copac.
338
00:34:21,800 --> 00:34:24,400
Istoria familiei noastre
e scrisă în Carte.
339
00:34:25,000 --> 00:34:28,160
Profilurile noastre genetice
ne spun aceeași poveste,
340
00:34:28,680 --> 00:34:31,560
că toți membrii Congregației prezente
341
00:34:32,440 --> 00:34:35,320
sunt înrudiți.
342
00:34:52,280 --> 00:34:54,680
Asta e o vrajă.
343
00:34:54,800 --> 00:34:56,960
În Carte, totul e susținut de știință.
344
00:34:57,080 --> 00:34:59,440
Sunt unul dintre puținii
care își aduc aminte
345
00:34:59,520 --> 00:35:01,800
de zilele întunecate
dinaintea Legământului.
346
00:35:02,560 --> 00:35:04,200
Când creaturile se amestecau liber.
347
00:35:04,720 --> 00:35:08,000
Când eram vânați de oameni.
348
00:35:10,040 --> 00:35:11,320
E o minciună.
349
00:35:13,400 --> 00:35:17,320
Legământul a fost creat pentru a păstra
echilibrul de putere între creaturi.
350
00:35:18,400 --> 00:35:20,680
Pentru a ține vampirii în ascensiune.
351
00:35:21,720 --> 00:35:24,040
Segregarea a fost menită
să ne țină în siguranță.
352
00:35:25,040 --> 00:35:28,400
Dar a fost catastrofală
pentru toate creaturile.
353
00:35:29,240 --> 00:35:33,280
Așa-zisa puritate a familiilor de sânge
a dus la declinul speciilor.
354
00:35:34,760 --> 00:35:36,200
Adevărul este
355
00:35:36,800 --> 00:35:39,720
că ADN-ul demonilor e vital
pentru noi toți.
356
00:35:40,600 --> 00:35:42,520
Avem nevoie de el pentru a supraviețui.
357
00:35:45,000 --> 00:35:48,840
Ca reprezentant De Clermont,
358
00:35:51,600 --> 00:35:53,240
propun o moțiune,
359
00:35:57,200 --> 00:35:59,840
ca Congregația
să anuleze Legământul.
360
00:36:02,720 --> 00:36:06,520
- Susțin moțiunea Dianei.
- Atunci, propun o contramoțiune.
361
00:36:07,880 --> 00:36:11,480
Propun ca Diana Bishop
și De Clermonts, complici cu ea,
362
00:36:11,600 --> 00:36:13,480
să fie pedepsiți pentru crimele lor.
363
00:36:13,640 --> 00:36:17,480
Nu putem permite ca o criminală
să submineze Constituția.
364
00:36:17,800 --> 00:36:20,240
Trebuie să suspendăm întâlnirea,
pentru a discuta ce am auzit aici.
365
00:36:20,360 --> 00:36:21,840
Nu e nevoie de discuții.
366
00:36:21,960 --> 00:36:28,120
Numai nebunii ar arunca la gunoi legea
care le asigură supraviețuirea.
367
00:36:28,400 --> 00:36:31,040
Dacă suntem în declin, Gerbert, oamenii
nu sunt singura noastră amenințare.
368
00:36:31,120 --> 00:36:33,760
Poate că ceea ce experimentăm
e o anomalie naturală,
369
00:36:33,880 --> 00:36:35,440
care nu are legătură cu Legământul.
370
00:36:35,520 --> 00:36:38,600
Sunteți bine-veniți
să examinați dovezile științifice.
371
00:36:39,120 --> 00:36:42,560
Nu am beneficiat în mod egal
în cadrul Legământului,
372
00:36:43,240 --> 00:36:45,280
nici chiar în Congregație.
373
00:36:45,920 --> 00:36:47,360
Vampirii sunt nemuritori.
374
00:36:47,840 --> 00:36:50,120
Raportul de putere a fost întotdeauna
în favoarea lor.
375
00:36:50,200 --> 00:36:53,440
Cel mult Congregația
ar putea face un fel de reformă.
376
00:36:53,800 --> 00:36:56,400
- Ceva gradual și măsurat.
- Da.
377
00:36:57,280 --> 00:37:00,360
Baza Legământului e separatismul.
378
00:37:01,040 --> 00:37:04,360
Nu poate fi reformat.
Trebuie abolit,
379
00:37:04,680 --> 00:37:07,960
ca să nu mai existe victime
ale consecințelor sale teribile.
380
00:37:20,000 --> 00:37:21,160
Jack...
381
00:37:22,160 --> 00:37:25,160
Gemenii au adormit.
Sarah are grijă de ei.
382
00:37:27,840 --> 00:37:29,080
Tu cum ești ?
383
00:37:32,840 --> 00:37:34,800
Exersez ce m-ai învățat.
384
00:37:35,840 --> 00:37:37,240
Dețin controlul.
385
00:37:38,280 --> 00:37:39,440
Bine.
386
00:37:40,640 --> 00:37:41,840
Sunt mândru de tine.
387
00:37:43,720 --> 00:37:47,280
Va dura ceva timp,
dar vei reuși în cele din urmă.
388
00:37:49,080 --> 00:37:50,280
Amândoi vom reuși.
389
00:37:54,360 --> 00:37:56,440
Am vrut să-ți dau astea.
390
00:38:04,520 --> 00:38:05,840
Mulțumesc !
391
00:38:10,520 --> 00:38:11,880
Te iubesc, Jack !
392
00:38:15,800 --> 00:38:17,240
Și eu te iubesc !
393
00:38:28,960 --> 00:38:32,000
- Am vorbit destul de mult.
- Atunci, ar trebui să trecem la vot.
394
00:38:33,160 --> 00:38:35,360
Am analizat
moțiunea lui Gerbert,
395
00:38:36,160 --> 00:38:39,680
că Diana Bishop e vinovată
de crime împotriva Legământului.
396
00:38:40,200 --> 00:38:42,800
De asemenea, am analizat
moțiunea Dianei,
397
00:38:45,120 --> 00:38:47,040
că Legământul trebuie anulat.
398
00:38:47,120 --> 00:38:49,280
Crimele Dianei Bishop
sunt numeroase.
399
00:38:50,640 --> 00:38:53,440
Ea trebuie să răspundă pentru ele
înainte de orice altceva.
400
00:38:53,680 --> 00:38:55,560
Dacă Legământul e anulat,
401
00:38:56,800 --> 00:39:00,760
toate crimele
împotriva sa vor fi iertate.
402
00:39:02,000 --> 00:39:05,480
Toți cei care sunt
pentru abolirea Legământului
403
00:39:35,760 --> 00:39:37,480
Vrăjitoarea vă înșală.
404
00:39:38,040 --> 00:39:39,440
Liniște !
405
00:39:40,280 --> 00:39:42,040
Ne vom supune acestei decizii.
406
00:39:49,120 --> 00:39:52,080
Acesta va fi un nou început
pentru noi toți.
407
00:39:53,680 --> 00:39:57,640
Prea mult timp, puterea a stat
în mâinile acelorași privilegiați.
408
00:40:00,640 --> 00:40:03,640
Cu toții am fost vinovați
că am acționat în propriul interes.
409
00:40:04,680 --> 00:40:08,120
Nu i-am ascultat pe cei
care au avut cea mai puțină putere,
410
00:40:09,200 --> 00:40:10,760
cei care nu au avut reprezentare.
411
00:40:11,720 --> 00:40:13,200
Avem nevoie de un lider nou.
412
00:40:13,920 --> 00:40:17,320
Cineva care să le dea o voce celor
care au fost neglijați cel mai mult
413
00:40:18,040 --> 00:40:21,840
și au fost excluși de viață
în cadrul Legământului.
414
00:40:25,400 --> 00:40:26,800
Agatha...
415
00:40:29,840 --> 00:40:31,360
Sunt de acord cu asta.
416
00:40:35,720 --> 00:40:37,120
Toți cei care sunt pentru ?
417
00:41:22,520 --> 00:41:24,360
Vine ziua judecății tale.
418
00:41:43,400 --> 00:41:46,920
La început au fost absența și dorința.
419
00:41:49,080 --> 00:41:52,080
Sânge și frică.
420
00:41:54,080 --> 00:41:56,440
La început a fost
descoperirea vrăjitoarelor.
421
00:42:00,680 --> 00:42:02,960
Lumea e plină de miracole din nou.
422
00:42:07,160 --> 00:42:09,800
Noi, creaturile, ieșim din nou
la suprafață.
423
00:42:15,400 --> 00:42:17,000
Anii de opresiune,
424
00:42:17,120 --> 00:42:20,560
frica și prejudecățile se estompează
425
00:42:25,240 --> 00:42:27,000
pe măsură ce ne unim,
426
00:42:32,240 --> 00:42:34,040
pentru că e o viziune nouă,
427
00:42:34,960 --> 00:42:36,440
o lume nouă.
428
00:42:43,400 --> 00:42:45,600
Una care corectează
greșelile din trecut
429
00:42:48,720 --> 00:42:51,640
și recunoaște sacrificiile făcute
430
00:42:52,480 --> 00:42:54,040
de toți pe parcurs.
431
00:43:13,280 --> 00:43:16,080
Pentru fiecare suflet
pe care l-am pierdut în lupta noastră,
432
00:43:20,040 --> 00:43:23,000
am găsit puterea
de a merge mai departe,
433
00:43:25,080 --> 00:43:27,880
în timp ce moștenirile lor
trăiesc.
434
00:43:29,760 --> 00:43:32,000
Dar, așa cum spunea tata,
435
00:43:32,880 --> 00:43:34,680
orice sfârșit
436
00:43:35,600 --> 00:43:38,080
e un nou început.
33477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.