All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S03E07.1080p.HBO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NoGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,240 Când voi primi Cartea Vieții înapoi, 2 00:00:02,400 --> 00:00:05,280 ceva îmi spune că magia mea va fi mai puternică. 3 00:00:07,320 --> 00:00:09,520 Diana ! Totul e în tine, nu-i așa ? 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,600 Este extraordinar. 5 00:00:13,040 --> 00:00:14,800 Diana, asta ar putea debloca totul. 6 00:00:14,880 --> 00:00:18,320 Poziția mea și reputația De Clermonts au fost subminate fatal. 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,400 - Cine crezi că e de vină pentru asta ? - Matthew. 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,440 Pentru că asta vrea Gerbert să crezi. 9 00:00:22,520 --> 00:00:25,800 Odată ce reproiectează Congregația, nu-l va opri nimeni. 10 00:00:25,880 --> 00:00:27,360 Ar trebui să-l omori pe Matthew. 11 00:00:27,680 --> 00:00:30,200 - Avem nevoie de el. - Diana nu va veni singură. 12 00:00:30,760 --> 00:00:32,960 Mi-e teamă că Matthew nu se simte prea bine. 13 00:00:33,040 --> 00:00:36,160 M-am gândit că vrei să-ți iei rămas-bun. Timpul se scurge. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,720 Trebuie să conducă un Range Rover gri. Am avut un mesaj cam acum o oră. 15 00:00:42,880 --> 00:00:45,320 A folosit un VPN pentru a trimite fișierul și a șters înregistrarea video... 16 00:00:45,440 --> 00:00:47,320 Uită-te din nou la fiecare detaliu din acea cameră. 17 00:00:47,400 --> 00:00:49,600 Sunt sub pământ ? Mai este cineva acolo ? 18 00:00:49,680 --> 00:00:51,960 Mașina a fost văzută ultima dată trecând granița poloneză. 19 00:00:52,080 --> 00:00:54,520 Dacă mai era careva acolo, i-am fi văzut până acum, D. 20 00:00:54,600 --> 00:00:56,280 Ne chinuim singuri aici. 21 00:01:07,520 --> 00:01:09,360 Baldwin, nu e momentul. 22 00:01:10,480 --> 00:01:12,520 - Ce vrei ? - Eu l-am rugat să vină. 23 00:01:13,960 --> 00:01:15,560 Avem nevoie de ajutorul lui Baldwin. 24 00:01:15,720 --> 00:01:17,600 Asta ne-a fost trimisă aseară. 25 00:01:20,320 --> 00:01:22,320 M-am gândit că vrei să-ți iei la revedere. 26 00:01:22,640 --> 00:01:24,120 Benjamin... 27 00:01:26,600 --> 00:01:28,240 Uite... 28 00:01:28,840 --> 00:01:32,320 Ceasul pe care îl poartă Benjamin a fost al lui Philippe. 29 00:01:32,680 --> 00:01:34,880 Benjamin l-a păstrat. 30 00:01:35,800 --> 00:01:37,440 Ce vrei să spui ? 31 00:01:38,840 --> 00:01:40,720 Philippe a fost prizonier de război. 32 00:01:41,520 --> 00:01:43,600 Când au descoperit că e vampir, 33 00:01:43,760 --> 00:01:46,840 a fost predat ofițerilor medicali pentru investigații. 34 00:01:47,040 --> 00:01:49,520 Experimente. Tortură. 35 00:01:50,600 --> 00:01:52,240 Crezi că Benjamin a fost unul dintre ei. 36 00:01:52,320 --> 00:01:55,000 Nu ar fi putut obține ceasul în alt mod. 37 00:01:55,200 --> 00:01:57,920 Benjamin s-a ascuns întotdeauna în inima atrocității. 38 00:01:58,560 --> 00:02:02,680 A uneltit subminarea De Clermonts și distrugerea lui Matthew secole bune. 39 00:02:05,920 --> 00:02:08,120 Tocmai am descoperit că a făcut asta 40 00:02:08,240 --> 00:02:10,920 fiind încurajat și protejat de Gerbert. 41 00:02:12,880 --> 00:02:14,760 Unde a fost ținut captiv Philippe ? 42 00:02:17,160 --> 00:02:19,760 Într-un spital, în afara unui oraș, Chelm. 43 00:02:20,240 --> 00:02:23,000 A făcut parte din Reich. Acum Polonia de Est. 44 00:02:23,160 --> 00:02:26,920 Eu și Matthew am călătorit împreună, ca să-l salvăm pe Philippe, 45 00:02:27,000 --> 00:02:28,400 dar am ajuns prea târziu. 46 00:02:28,480 --> 00:02:29,920 Își pierduse mințile. 47 00:02:30,280 --> 00:02:33,080 Benjamin vrea ca Matthew să aibă aceeași soartă. 48 00:02:33,200 --> 00:02:35,320 L-a dus înapoi la Chelm. 49 00:02:35,640 --> 00:02:37,680 - Trebuie să plecăm. - E o capcană. 50 00:02:37,800 --> 00:02:39,200 Știu în ce mă bag. 51 00:02:39,320 --> 00:02:41,480 Benjamin sigur știe că nu te vei duce singură. 52 00:02:41,560 --> 00:02:43,600 Exact. El a vrut ca tu să vezi acel ceas. 53 00:02:43,720 --> 00:02:45,320 Ce joc joacă ? 54 00:02:45,400 --> 00:02:47,520 Nu știu, dar eu nu aștept aici. 55 00:02:47,800 --> 00:02:50,760 - Baldwin, vrei să vii cu mine ? - Normal că vreau. 56 00:02:50,920 --> 00:02:53,520 Marcus, avem nevoie de un doctor. Unul care să înțeleagă vampirii. 57 00:02:53,600 --> 00:02:55,600 Avem nevoie de vampiri cu experiență în luptă. 58 00:02:55,760 --> 00:02:56,960 Gallowglass. Miriam. 59 00:02:58,720 --> 00:03:01,400 Phoebe, Fernando și Chris, vreau să lucrați cu Hamish. 60 00:03:01,480 --> 00:03:03,320 Avem nevoie de cea mai bună supraveghere pe care o putem avea. 61 00:03:03,400 --> 00:03:05,480 Dacă Benjamin încearcă să-l mute pe Matthew, trebuie să știm. 62 00:03:05,560 --> 00:03:07,960 Acum, să mergem. Nu mai avem mult timp. 63 00:04:36,880 --> 00:04:38,080 Bătăile inimii tale încetinesc. 64 00:04:44,640 --> 00:04:46,600 Știi, sângele meu te-ar putea pune pe picioare. 65 00:05:05,280 --> 00:05:06,840 Vampir evlavios... 66 00:05:09,520 --> 00:05:12,080 De ce va fi nevoie ca să te îndepărtez de credință ? 67 00:05:16,400 --> 00:05:18,320 Dumnezeu nu te poate salva, Matthew. 68 00:05:21,680 --> 00:05:23,120 Nimeni nu poate. 69 00:05:57,160 --> 00:05:58,720 Mă voi ocupa eu de el. 70 00:06:10,480 --> 00:06:12,040 Ysabeau te așteaptă. 71 00:06:33,200 --> 00:06:34,600 Sunt aici în calitate de prieten. 72 00:06:37,800 --> 00:06:39,440 Un sunet atât de ciudat... 73 00:06:41,160 --> 00:06:43,000 Inimile copiilor bat... 74 00:06:45,880 --> 00:06:48,040 ... altfel decât altele pe care le-am auzit înainte. 75 00:06:51,400 --> 00:06:52,760 Copiii 76 00:06:54,200 --> 00:06:55,920 unui vampir 77 00:06:57,400 --> 00:06:59,000 și ai unei vrăjitoare. 78 00:06:59,560 --> 00:07:00,960 Te-am avertizat. 79 00:07:01,040 --> 00:07:03,720 - În legătură cu ce ? - Îți distruge familia. 80 00:07:03,880 --> 00:07:09,400 Philippe a ascuns cu succes secretul furiei sângelui, secole bune, ca tine. 81 00:07:09,600 --> 00:07:11,360 Datorită Dianei Bishop. 82 00:07:11,800 --> 00:07:13,560 Ce a urzit ea. 83 00:07:14,040 --> 00:07:16,720 Familia ta e în haos, secretele tale sunt expuse. 84 00:07:17,200 --> 00:07:19,280 Cu Cartea Vieții, ea are puterea 85 00:07:19,400 --> 00:07:22,760 de a distruge toți vampirii. 86 00:07:23,440 --> 00:07:24,920 De ce ar face-o ? 87 00:07:25,360 --> 00:07:28,800 Diana e partenera fiului meu, mama nepoților mei. 88 00:07:29,360 --> 00:07:33,280 Dar ea este încă o vrăjitoare. 89 00:07:45,360 --> 00:07:50,520 Îți aduci aminte când vânam vrăjitoare împreună ? 90 00:07:53,000 --> 00:07:54,800 Asta a fost cu mult timp în urmă. 91 00:07:59,320 --> 00:08:00,840 Vremurile se schimbă. 92 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 Într-adevăr. Atunci aveai un partener, mulți urmași, aliați puternici. 93 00:08:04,560 --> 00:08:07,960 Philippe a fost sabia care a făcut și a desfăcut regi. 94 00:08:08,120 --> 00:08:12,760 Ca șef de familie, el a impus loialitatea și supunerea. 95 00:08:12,840 --> 00:08:14,760 Familia De Clermonts a prosperat. 96 00:08:16,440 --> 00:08:19,520 Dar acum ești văduvă. 97 00:08:20,200 --> 00:08:21,840 Fiul tău preferat e un criminal. 98 00:08:22,360 --> 00:08:24,200 Se desprinde de familia lui, care se destramă 99 00:08:24,280 --> 00:08:26,040 ca să formeze propriul sion. 100 00:08:26,160 --> 00:08:28,720 Matthew va fi întotdeauna fiul meu. 101 00:08:29,680 --> 00:08:32,160 A fost forțat să formeze un sion 102 00:08:32,280 --> 00:08:34,640 deoarece Congregația a făcut un dușman din singurul lui frate. 103 00:08:34,760 --> 00:08:37,480 Pentru că Matthew a încălcat Legământul ! 104 00:08:39,640 --> 00:08:41,960 Sionul a servit doar ca să-i implice pe alții 105 00:08:42,080 --> 00:08:44,840 și ca să-și glorifice crimele. 106 00:08:45,400 --> 00:08:48,280 Știu ce i-ați făcut lui Philippe tu și Benjamin. 107 00:08:50,320 --> 00:08:54,280 Știu că tu ai fost în spatele uciderii sale. 108 00:08:56,600 --> 00:08:59,640 Crimele comise de familia mea 109 00:09:00,800 --> 00:09:03,440 nu înseamnă nimic în comparație cu ale tale. 110 00:09:07,040 --> 00:09:10,880 Când Matthew va fi găsit vinovat, va fi executat împreună cu soția sa. 111 00:09:11,200 --> 00:09:14,520 Și toți cei implicați vor fi pedepsiți. 112 00:09:15,880 --> 00:09:21,800 Niciun De Clermont nu va rămâne neatins. 113 00:09:23,080 --> 00:09:27,480 Ești un vampir prea mare pentru a avea soarta lor. 114 00:09:28,520 --> 00:09:30,400 Predă copiii acum, 115 00:09:31,080 --> 00:09:34,560 și îți garantez că Congregația îți va arăta clemență. 116 00:09:35,840 --> 00:09:37,400 Viața ta 117 00:09:39,560 --> 00:09:41,560 nu ar trebui să fie în van. 118 00:09:49,080 --> 00:09:51,280 Întoarce-te la Veneția, Gerbert. 119 00:09:52,560 --> 00:09:54,520 Aici nu ai nicio putere. 120 00:10:13,840 --> 00:10:16,400 Ți-am dat toate șansele. 121 00:11:13,440 --> 00:11:14,720 Ascultați ! 122 00:11:16,560 --> 00:11:17,840 Bătăi de inimă. 123 00:11:18,560 --> 00:11:20,120 Doi vampiri. 124 00:11:22,280 --> 00:11:23,760 Unul e slab, 125 00:11:26,520 --> 00:11:28,000 altul e homeoterm. 126 00:12:04,720 --> 00:12:06,360 - Matthew ! - Așteaptă ! 127 00:12:21,600 --> 00:12:23,240 Am dureri interminabile. 128 00:12:26,600 --> 00:12:28,440 Omoară-mă, te rog ! 129 00:12:29,360 --> 00:12:30,720 Te rog ! 130 00:12:41,520 --> 00:12:43,160 E o vrajă. 131 00:12:46,520 --> 00:12:48,920 - Nu am mai văzut așa ceva până acum. - Omoară-mă ! 132 00:12:59,440 --> 00:13:00,920 Arată-mi puterea ta ! 133 00:13:26,320 --> 00:13:31,520 Diana, vor muri toți aici. 134 00:13:49,000 --> 00:13:50,360 Diana, nu ! 135 00:13:51,440 --> 00:13:53,040 Asta e lupta mea. 136 00:14:27,680 --> 00:14:28,960 Diana ! 137 00:14:31,560 --> 00:14:33,360 Le-a fost dor de tine. 138 00:14:37,120 --> 00:14:38,800 Gata, gata... 139 00:14:40,400 --> 00:14:42,000 E în regulă. 140 00:14:48,440 --> 00:14:50,080 Furia sângelui. 141 00:14:59,720 --> 00:15:01,760 Ar fi trebuit să-i omor la naștere. 142 00:15:02,240 --> 00:15:04,440 Totuși, nu e prea târziu. 143 00:15:04,760 --> 00:15:06,200 Satu... 144 00:15:08,000 --> 00:15:10,600 Ajunge ! Arată-te ! 145 00:15:30,000 --> 00:15:31,520 Unde e Cartea Vieții ? 146 00:15:35,000 --> 00:15:36,600 Amândouă suntem vrăjitoare. 147 00:15:38,640 --> 00:15:40,640 Amândouă, Țesătoare. 148 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 Cred că ți-am spus cândva că nu sunt dușmanul tău. 149 00:15:44,960 --> 00:15:46,600 Unde e Matthew ? 150 00:15:49,400 --> 00:15:50,840 Cu Benjamin. 151 00:15:54,760 --> 00:15:57,000 De ce îl ajuți, Satu ? 152 00:15:58,560 --> 00:16:00,920 Benjamin ne omoară specia. 153 00:16:01,200 --> 00:16:03,280 Ei nu sunt din specia noastră. 154 00:16:04,320 --> 00:16:06,040 Noi suntem speciali. 155 00:16:06,840 --> 00:16:08,840 Ei nu oferă nimic. 156 00:16:12,320 --> 00:16:13,680 Dar voi oferiți. 157 00:16:16,960 --> 00:16:21,160 Îți aduci aminte când am încercat să te deschid în La Pierre ? 158 00:16:22,640 --> 00:16:24,520 Încă am cicatricile. 159 00:16:25,600 --> 00:16:27,240 Sunt mai puternică acum. 160 00:16:29,520 --> 00:16:31,320 Dă-mi secretele tale. 161 00:16:32,920 --> 00:16:34,640 Dă-mi Cartea. 162 00:16:40,360 --> 00:16:42,000 Eu sunt Cartea. 163 00:16:47,240 --> 00:16:48,720 Nu. 164 00:16:51,080 --> 00:16:52,840 Ăsta nu e destinul tău. 165 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 E destinul meu. 166 00:17:01,520 --> 00:17:03,360 Voi scoate Cartea din tine cu forța. 167 00:17:07,600 --> 00:17:11,000 Ferește-te de vrăjitoarea cu sânge de leu și de lup. 168 00:17:26,800 --> 00:17:30,400 Cartea nu ți s-ar fi dezvăluit niciodată. 169 00:17:33,840 --> 00:17:35,120 Puterea noastră 170 00:17:37,320 --> 00:17:38,680 e sângele vital 171 00:17:39,880 --> 00:17:41,480 al tuturor magiilor vrăjitoarelor. 172 00:17:43,280 --> 00:17:44,920 Un dar incredibil 173 00:17:46,600 --> 00:17:48,040 pe care îl aveam în comun. 174 00:17:48,720 --> 00:17:50,720 Am fi putut fi cele mai mari aliate 175 00:17:51,640 --> 00:17:53,080 tu și cu mine. 176 00:17:54,920 --> 00:17:56,480 În schimb, 177 00:17:57,320 --> 00:17:59,680 ai ales să-ți folosești puterea 178 00:18:02,120 --> 00:18:03,640 pentru a distruge. 179 00:18:05,640 --> 00:18:08,720 Te leg, Satu Järvinen, 180 00:18:09,400 --> 00:18:14,800 te predau în mâinile zeiței fără putere și fără vrajă. 181 00:18:30,200 --> 00:18:31,880 Ce mi-ai făcut ? 182 00:18:33,560 --> 00:18:36,040 Puterea fără conștiință 183 00:18:38,200 --> 00:18:39,920 e o armă sălbatică. 184 00:19:10,440 --> 00:19:11,960 Benjamin... 185 00:19:16,600 --> 00:19:19,080 Firul de început, Primul pas l-am făcut. 186 00:19:21,720 --> 00:19:24,240 Încă un fir am apucat, Ce-i magic e adevărat. 187 00:19:24,640 --> 00:19:27,280 Pe trei l-am triat... Și iată, s-a eliberat. 188 00:19:27,400 --> 00:19:29,920 Pe patru l-am urnit, Putere am găsit. 189 00:19:30,040 --> 00:19:32,200 Pe cinci l-am țesut Și vraja a crescut. 190 00:19:32,320 --> 00:19:34,840 Cu firul șase am țesut Și vrajă am făcut. 191 00:19:34,920 --> 00:19:37,800 Șapte fire am cernut Și o vrajă s-a născut. 192 00:19:39,760 --> 00:19:42,400 Firul opt l-am țesut Și vraja s-a întrerupt. 193 00:19:42,840 --> 00:19:45,200 Al nouălea fir țesut, O nouă vrajă a apărut. 194 00:19:49,680 --> 00:19:52,400 Al zecelea fir țesut O ia de la cap. 195 00:20:07,520 --> 00:20:08,800 Dreptate. 196 00:20:27,600 --> 00:20:29,040 Matthew... 197 00:20:43,720 --> 00:20:46,440 - Trebuie să bei de la mine. - Diana, așteaptă ! 198 00:20:56,240 --> 00:20:59,080 El are nevoie de un sire. Trebuie să-l ducem la Ysabeau. 199 00:21:38,000 --> 00:21:39,840 S-a născut pe acest tărâm ? 200 00:21:40,680 --> 00:21:42,080 Nu. 201 00:21:44,120 --> 00:21:47,120 Natura sa largă a crescut din ambele lumi. 202 00:21:51,880 --> 00:21:53,360 Când te duci la culcare, 203 00:21:53,920 --> 00:21:56,800 nu lăsa pâinea sau laptele pe masă. 204 00:22:01,040 --> 00:22:02,520 Atrag morții. 205 00:22:13,440 --> 00:22:16,120 Nimic nu poate distruge pentru el imaginea autentică. 206 00:22:22,240 --> 00:22:24,400 Fie că rătăcește prin case... 207 00:22:31,080 --> 00:22:32,440 ... sau morminte. 208 00:22:59,760 --> 00:23:01,200 Iubirea mea... 209 00:23:45,160 --> 00:23:46,880 Să îndrăznesc să întreb cine câștigă ? 210 00:23:49,320 --> 00:23:50,640 Eu. 211 00:23:52,320 --> 00:23:53,960 Mai mult ceai vindecător de la Sarah. 212 00:23:54,920 --> 00:23:57,120 Cred că Sarah a uitat ce sunt eu. 213 00:23:59,240 --> 00:24:01,160 Gata cu ceaiul, iubirea mea, sunt bine. 214 00:24:02,160 --> 00:24:04,320 Serios, sunt bine. 215 00:24:07,760 --> 00:24:09,000 OK. 216 00:24:09,640 --> 00:24:11,320 Hamish, fii blând cu el. 217 00:24:14,600 --> 00:24:16,440 Hai ! 218 00:24:21,160 --> 00:24:24,320 Când Diana ne-a spus că în Cartea Vieții scrie că toți suntem legați, 219 00:24:24,520 --> 00:24:28,520 eu și Chris am comparat ADN-ul Dianei cu ADN-ul altor creaturi. 220 00:24:30,280 --> 00:24:32,360 Atunci, Matthew a făcut legătura. 221 00:24:32,760 --> 00:24:34,680 A deschis o perspectivă nouă. 222 00:24:35,080 --> 00:24:37,520 Uite... În cromozomul creaturii. 223 00:24:38,600 --> 00:24:40,240 Se ascunde la vedere. 224 00:24:41,920 --> 00:24:43,160 Ce e ? 225 00:24:45,360 --> 00:24:47,320 Ai ADN de demon. 226 00:24:49,560 --> 00:24:51,760 - Și eu, la fel. - Ai sânge de demon ? 227 00:24:51,920 --> 00:24:53,240 Mulți dintre noi avem. 228 00:24:53,360 --> 00:24:55,120 În diferite grade... 229 00:24:55,200 --> 00:24:59,960 ... dacă strămoșul tău demon a trăit cu 20 de generații în urmă sau recent. 230 00:25:00,320 --> 00:25:02,480 De asemenea, se întâmplă să fie cheia pentru furia sângelui. 231 00:25:02,600 --> 00:25:03,880 Cum ? 232 00:25:04,000 --> 00:25:05,920 Dacă un vampir cu gena furiei sângelui 233 00:25:06,000 --> 00:25:08,880 naște o ființă umană cu suficient ADN de demon, 234 00:25:10,600 --> 00:25:12,320 se manifestă furia sângelui. 235 00:25:13,160 --> 00:25:17,240 Adică prevalența generală a ADN-ului demonilor a scăzut în timp. 236 00:25:17,800 --> 00:25:20,120 Dar acesta e motivul pentru care am fost afectat. 237 00:25:20,240 --> 00:25:22,200 - Și Benjamin. - Și Jack. 238 00:25:22,880 --> 00:25:26,000 Cartea Vieții spune că Țesătorii sunt descendenții 239 00:25:26,640 --> 00:25:28,280 uniunilor dintre vrăjitoare și demoni. 240 00:25:29,000 --> 00:25:32,720 E și motivul pentru care ai putut să naști copiii noștri. 241 00:25:32,840 --> 00:25:35,720 Ai spus că puterile vrăjitoarelor slăbesc, 242 00:25:36,200 --> 00:25:38,160 că vampirii nu mai puteau să nască, 243 00:25:38,680 --> 00:25:41,880 iar demonii sufereau de un colaps endemic al sănătății mintale. 244 00:25:42,440 --> 00:25:44,320 Se corelează direct 245 00:25:44,560 --> 00:25:48,040 cu declinul ADN-ului demonilor în toate grupurile de creaturi. 246 00:25:50,320 --> 00:25:52,400 Forțându-ne să trăim separat, 247 00:25:53,400 --> 00:25:55,880 Legământul ne-a distrus încet-încet. 248 00:25:57,320 --> 00:25:59,560 Trebuie să prezint asta Congregației. 249 00:25:59,920 --> 00:26:01,920 Nu poți să te duci acolo așa, pur și simplu. 250 00:26:02,480 --> 00:26:04,320 Ei trebuie să știe că au greșit. 251 00:26:04,400 --> 00:26:06,160 Avem Cartea. Avem dovezile. 252 00:26:06,240 --> 00:26:07,720 Nu contează ce ai. 253 00:26:07,840 --> 00:26:09,880 Congregația te va trata ca pe o criminală. 254 00:26:09,960 --> 00:26:12,600 Vor susține Legământul ca întotdeauna, ca în ultimele nouă secole, 255 00:26:12,680 --> 00:26:14,320 și Gerbert te va executa. 256 00:26:14,440 --> 00:26:18,320 Dacă nu-l contest, copiii noștri vor fi în pericol. 257 00:26:19,280 --> 00:26:22,320 - Și niciunul nu va fi liber. - Tu nu înțelegi, Diana ! 258 00:26:22,480 --> 00:26:25,040 Ei vor vota împotrivă. Și nu voi putea să te protejez. 259 00:26:33,040 --> 00:26:35,800 Diana nu are nevoie de protecție. Ea are nevoie de sprijin. 260 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 Asta a vrut Philippe de la bun început. 261 00:26:38,600 --> 00:26:40,320 Știi acum la fel de bine ca mine. 262 00:26:40,400 --> 00:26:42,840 Am crezut că să fiu moștenitorul lui Philippe înseamnă 263 00:26:42,960 --> 00:26:45,000 să păstrez ce a lăsat în urmă. 264 00:26:45,080 --> 00:26:48,240 Dacă noi nu ne schimbăm, lumea nu se va schimba. 265 00:26:50,680 --> 00:26:52,840 Mi s-a amintit că nimic nu este pentru totdeauna. 266 00:26:54,280 --> 00:26:56,000 Dar ai avut dreptate. 267 00:26:57,120 --> 00:26:59,120 Ar trebui să contestăm Legământul. 268 00:27:02,000 --> 00:27:03,680 Ar fi trebuit să am încredere în tine. 269 00:27:05,240 --> 00:27:06,760 De ce nu ai avut ? 270 00:27:10,800 --> 00:27:14,000 Întotdeauna am crezut că Philippe a preferat ca tu să fii succesorul. 271 00:27:16,360 --> 00:27:17,960 Nu, Baldwin. 272 00:27:18,800 --> 00:27:21,720 A ales bine ca tu să reprezinți familia De Clermont. 273 00:27:23,400 --> 00:27:27,040 El știa că vei face întotdeauna ceea ce e necesar, indiferent cât de... 274 00:27:28,600 --> 00:27:29,720 ... dificil este. 275 00:27:34,320 --> 00:27:36,120 Juca pe termen lung. 276 00:27:38,040 --> 00:27:39,520 Da. 277 00:27:41,480 --> 00:27:44,600 Ca reprezentant De Clermont, nu o pot proteja pe Diana. 278 00:27:48,360 --> 00:27:49,720 Dar există o altă cale. 279 00:27:56,120 --> 00:27:58,640 Cheia noastră la sala de întâlnire a Congregației. 280 00:27:59,720 --> 00:28:01,760 Poți să te așezi în scaunul De Clermont. 281 00:28:01,920 --> 00:28:04,480 - Dar eu nu sunt vampir. - Nu trebuie să fii. 282 00:28:06,040 --> 00:28:07,160 Ești un De Clermont. 283 00:28:07,760 --> 00:28:10,320 Philippe te-a făcut fiica lui pentru un motiv întemeiat. 284 00:28:10,640 --> 00:28:14,240 Ca reprezentant De Clermont, vei prezida întâlnirea și vei lua cuvântul. 285 00:28:15,320 --> 00:28:18,080 Timp suficient ca să contești Legământul. 286 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 Mulțumesc ! 287 00:28:29,360 --> 00:28:30,800 Spune-le ce știi. 288 00:28:44,200 --> 00:28:45,600 Sunt pregătită. 289 00:28:47,240 --> 00:28:48,680 Da, ești. 290 00:29:22,320 --> 00:29:28,280 De Clermonts au acceptat cererea Congregației. 291 00:29:30,320 --> 00:29:32,480 Ne-ați adus vrăjitoarea. 292 00:29:33,640 --> 00:29:35,240 Gerbert... 293 00:29:42,760 --> 00:29:45,040 Eu nu sunt reprezentantul De Clermont astăzi. 294 00:29:49,600 --> 00:29:51,120 Eu sunt. 295 00:29:56,920 --> 00:30:01,720 Baldwin m-a recunoscut drept fiica legitimă a lui Philippe de Clermont. 296 00:31:03,080 --> 00:31:06,480 Tocmai ai semnat condamnarea la moarte a familiei tale. 297 00:31:22,160 --> 00:31:24,560 Faptul că stai pe scaunul De Clermont nu te va proteja. 298 00:31:24,640 --> 00:31:27,240 Trebuie să răspunzi pentru crimele tale. 299 00:31:27,440 --> 00:31:30,560 Diana are cuvântul. Reprezentantul De Clermont a convocat întâlnirea. 300 00:31:30,760 --> 00:31:34,320 Uniunea ta ilegală cu Matthew De Clermont, faptul că i-ai ascuns furia sângelui, 301 00:31:34,440 --> 00:31:35,800 faptul că ai făcut copii cu el ! 302 00:31:36,520 --> 00:31:39,120 Știu din surse sigure că tu ești responsabilă 303 00:31:39,240 --> 00:31:44,760 de moartea lui Juliette Durand, a lui Benjamin Fuchs și a lui Peter Knox. 304 00:31:44,880 --> 00:31:48,840 Și să nu uităm Satu Järvinen. 305 00:31:51,360 --> 00:31:54,640 Ai vrăjit o colegă vrăjitoare, membră a acestei Congregații. 306 00:31:58,960 --> 00:32:01,920 Legământul a declarat că iubirea e o crimă. 307 00:32:02,400 --> 00:32:05,560 O lege care sfințea prejudecata și excluderea 308 00:32:05,920 --> 00:32:08,840 și legitima violența care a fost dezlănțuită. 309 00:32:10,720 --> 00:32:12,840 Nu am vrut niciodată să fac rău cuiva. 310 00:32:12,960 --> 00:32:16,080 Dar a trebuit să mă protejez și să-mi protejez familia 311 00:32:16,600 --> 00:32:19,600 de atacurile conduse de ură. 312 00:32:21,080 --> 00:32:23,520 Ura consacrată în Legământul vostru. 313 00:32:23,640 --> 00:32:26,480 Ai știut că sfidezi Legământul. 314 00:32:26,800 --> 00:32:29,200 Da. Și merită să fie rupt. 315 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 E legea lui Philippe de Clermont. 316 00:32:31,440 --> 00:32:34,760 Ne-a protejat pe toți 900 de ani ! 317 00:32:34,840 --> 00:32:37,360 Dacă va rămâne, vom dispărea toți. 318 00:32:37,440 --> 00:32:40,200 Vrei să induci panica ! Să ne zăpăcești ! 319 00:32:41,640 --> 00:32:44,440 Am dovezi care infirmă asta, Gerbert. 320 00:32:46,280 --> 00:32:48,280 E nevoie de schimbare. 321 00:32:48,400 --> 00:32:52,080 Istoria noastră trebuie să ne definească viitorul. 322 00:32:54,680 --> 00:32:58,040 Adevărul este aici. 323 00:33:02,440 --> 00:33:04,040 În Cartea Vieții. 324 00:33:16,480 --> 00:33:17,920 Ai găsit-o. 325 00:33:18,920 --> 00:33:20,920 Cartea pierdută a vrăjitoarelor. 326 00:33:21,040 --> 00:33:23,080 Istoria pierdută a vampirilor. 327 00:33:23,880 --> 00:33:25,560 Aparține tuturor. 328 00:33:26,120 --> 00:33:27,480 Simt mirosul morții. 329 00:33:27,640 --> 00:33:29,760 Paginile sunt făcute din piele de creatură. 330 00:33:29,880 --> 00:33:32,280 Vampiri, vrăjitoare, demoni. 331 00:33:32,360 --> 00:33:35,480 Paginile sunt goale. Ce i-ai făcut ? 332 00:33:40,160 --> 00:33:42,400 Eu sunt Cartea Vieții. 333 00:33:43,880 --> 00:33:47,520 Ai vrăjit-o. 334 00:33:47,920 --> 00:33:51,520 A fost vrăjită cu mult timp în urmă. Eu doar am deschis-o. 335 00:34:11,240 --> 00:34:14,320 Vampiri, demoni, vrăjitoare și oameni, 336 00:34:15,480 --> 00:34:17,120 toți sunt înrudiți. 337 00:34:18,280 --> 00:34:20,960 Toți sunt ramuri ale aceluiași copac. 338 00:34:21,800 --> 00:34:24,400 Istoria familiei noastre e scrisă în Carte. 339 00:34:25,000 --> 00:34:28,160 Profilurile noastre genetice ne spun aceeași poveste, 340 00:34:28,680 --> 00:34:31,560 că toți membrii Congregației prezente 341 00:34:32,440 --> 00:34:35,320 sunt înrudiți. 342 00:34:52,280 --> 00:34:54,680 Asta e o vrajă. 343 00:34:54,800 --> 00:34:56,960 În Carte, totul e susținut de știință. 344 00:34:57,080 --> 00:34:59,440 Sunt unul dintre puținii care își aduc aminte 345 00:34:59,520 --> 00:35:01,800 de zilele întunecate dinaintea Legământului. 346 00:35:02,560 --> 00:35:04,200 Când creaturile se amestecau liber. 347 00:35:04,720 --> 00:35:08,000 Când eram vânați de oameni. 348 00:35:10,040 --> 00:35:11,320 E o minciună. 349 00:35:13,400 --> 00:35:17,320 Legământul a fost creat pentru a păstra echilibrul de putere între creaturi. 350 00:35:18,400 --> 00:35:20,680 Pentru a ține vampirii în ascensiune. 351 00:35:21,720 --> 00:35:24,040 Segregarea a fost menită să ne țină în siguranță. 352 00:35:25,040 --> 00:35:28,400 Dar a fost catastrofală pentru toate creaturile. 353 00:35:29,240 --> 00:35:33,280 Așa-zisa puritate a familiilor de sânge a dus la declinul speciilor. 354 00:35:34,760 --> 00:35:36,200 Adevărul este 355 00:35:36,800 --> 00:35:39,720 că ADN-ul demonilor e vital pentru noi toți. 356 00:35:40,600 --> 00:35:42,520 Avem nevoie de el pentru a supraviețui. 357 00:35:45,000 --> 00:35:48,840 Ca reprezentant De Clermont, 358 00:35:51,600 --> 00:35:53,240 propun o moțiune, 359 00:35:57,200 --> 00:35:59,840 ca Congregația să anuleze Legământul. 360 00:36:02,720 --> 00:36:06,520 - Susțin moțiunea Dianei. - Atunci, propun o contramoțiune. 361 00:36:07,880 --> 00:36:11,480 Propun ca Diana Bishop și De Clermonts, complici cu ea, 362 00:36:11,600 --> 00:36:13,480 să fie pedepsiți pentru crimele lor. 363 00:36:13,640 --> 00:36:17,480 Nu putem permite ca o criminală să submineze Constituția. 364 00:36:17,800 --> 00:36:20,240 Trebuie să suspendăm întâlnirea, pentru a discuta ce am auzit aici. 365 00:36:20,360 --> 00:36:21,840 Nu e nevoie de discuții. 366 00:36:21,960 --> 00:36:28,120 Numai nebunii ar arunca la gunoi legea care le asigură supraviețuirea. 367 00:36:28,400 --> 00:36:31,040 Dacă suntem în declin, Gerbert, oamenii nu sunt singura noastră amenințare. 368 00:36:31,120 --> 00:36:33,760 Poate că ceea ce experimentăm e o anomalie naturală, 369 00:36:33,880 --> 00:36:35,440 care nu are legătură cu Legământul. 370 00:36:35,520 --> 00:36:38,600 Sunteți bine-veniți să examinați dovezile științifice. 371 00:36:39,120 --> 00:36:42,560 Nu am beneficiat în mod egal în cadrul Legământului, 372 00:36:43,240 --> 00:36:45,280 nici chiar în Congregație. 373 00:36:45,920 --> 00:36:47,360 Vampirii sunt nemuritori. 374 00:36:47,840 --> 00:36:50,120 Raportul de putere a fost întotdeauna în favoarea lor. 375 00:36:50,200 --> 00:36:53,440 Cel mult Congregația ar putea face un fel de reformă. 376 00:36:53,800 --> 00:36:56,400 - Ceva gradual și măsurat. - Da. 377 00:36:57,280 --> 00:37:00,360 Baza Legământului e separatismul. 378 00:37:01,040 --> 00:37:04,360 Nu poate fi reformat. Trebuie abolit, 379 00:37:04,680 --> 00:37:07,960 ca să nu mai existe victime ale consecințelor sale teribile. 380 00:37:20,000 --> 00:37:21,160 Jack... 381 00:37:22,160 --> 00:37:25,160 Gemenii au adormit. Sarah are grijă de ei. 382 00:37:27,840 --> 00:37:29,080 Tu cum ești ? 383 00:37:32,840 --> 00:37:34,800 Exersez ce m-ai învățat. 384 00:37:35,840 --> 00:37:37,240 Dețin controlul. 385 00:37:38,280 --> 00:37:39,440 Bine. 386 00:37:40,640 --> 00:37:41,840 Sunt mândru de tine. 387 00:37:43,720 --> 00:37:47,280 Va dura ceva timp, dar vei reuși în cele din urmă. 388 00:37:49,080 --> 00:37:50,280 Amândoi vom reuși. 389 00:37:54,360 --> 00:37:56,440 Am vrut să-ți dau astea. 390 00:38:04,520 --> 00:38:05,840 Mulțumesc ! 391 00:38:10,520 --> 00:38:11,880 Te iubesc, Jack ! 392 00:38:15,800 --> 00:38:17,240 Și eu te iubesc ! 393 00:38:28,960 --> 00:38:32,000 - Am vorbit destul de mult. - Atunci, ar trebui să trecem la vot. 394 00:38:33,160 --> 00:38:35,360 Am analizat moțiunea lui Gerbert, 395 00:38:36,160 --> 00:38:39,680 că Diana Bishop e vinovată de crime împotriva Legământului. 396 00:38:40,200 --> 00:38:42,800 De asemenea, am analizat moțiunea Dianei, 397 00:38:45,120 --> 00:38:47,040 că Legământul trebuie anulat. 398 00:38:47,120 --> 00:38:49,280 Crimele Dianei Bishop sunt numeroase. 399 00:38:50,640 --> 00:38:53,440 Ea trebuie să răspundă pentru ele înainte de orice altceva. 400 00:38:53,680 --> 00:38:55,560 Dacă Legământul e anulat, 401 00:38:56,800 --> 00:39:00,760 toate crimele împotriva sa vor fi iertate. 402 00:39:02,000 --> 00:39:05,480 Toți cei care sunt pentru abolirea Legământului 403 00:39:35,760 --> 00:39:37,480 Vrăjitoarea vă înșală. 404 00:39:38,040 --> 00:39:39,440 Liniște ! 405 00:39:40,280 --> 00:39:42,040 Ne vom supune acestei decizii. 406 00:39:49,120 --> 00:39:52,080 Acesta va fi un nou început pentru noi toți. 407 00:39:53,680 --> 00:39:57,640 Prea mult timp, puterea a stat în mâinile acelorași privilegiați. 408 00:40:00,640 --> 00:40:03,640 Cu toții am fost vinovați că am acționat în propriul interes. 409 00:40:04,680 --> 00:40:08,120 Nu i-am ascultat pe cei care au avut cea mai puțină putere, 410 00:40:09,200 --> 00:40:10,760 cei care nu au avut reprezentare. 411 00:40:11,720 --> 00:40:13,200 Avem nevoie de un lider nou. 412 00:40:13,920 --> 00:40:17,320 Cineva care să le dea o voce celor care au fost neglijați cel mai mult 413 00:40:18,040 --> 00:40:21,840 și au fost excluși de viață în cadrul Legământului. 414 00:40:25,400 --> 00:40:26,800 Agatha... 415 00:40:29,840 --> 00:40:31,360 Sunt de acord cu asta. 416 00:40:35,720 --> 00:40:37,120 Toți cei care sunt pentru ? 417 00:41:22,520 --> 00:41:24,360 Vine ziua judecății tale. 418 00:41:43,400 --> 00:41:46,920 La început au fost absența și dorința. 419 00:41:49,080 --> 00:41:52,080 Sânge și frică. 420 00:41:54,080 --> 00:41:56,440 La început a fost descoperirea vrăjitoarelor. 421 00:42:00,680 --> 00:42:02,960 Lumea e plină de miracole din nou. 422 00:42:07,160 --> 00:42:09,800 Noi, creaturile, ieșim din nou la suprafață. 423 00:42:15,400 --> 00:42:17,000 Anii de opresiune, 424 00:42:17,120 --> 00:42:20,560 frica și prejudecățile se estompează 425 00:42:25,240 --> 00:42:27,000 pe măsură ce ne unim, 426 00:42:32,240 --> 00:42:34,040 pentru că e o viziune nouă, 427 00:42:34,960 --> 00:42:36,440 o lume nouă. 428 00:42:43,400 --> 00:42:45,600 Una care corectează greșelile din trecut 429 00:42:48,720 --> 00:42:51,640 și recunoaște sacrificiile făcute 430 00:42:52,480 --> 00:42:54,040 de toți pe parcurs. 431 00:43:13,280 --> 00:43:16,080 Pentru fiecare suflet pe care l-am pierdut în lupta noastră, 432 00:43:20,040 --> 00:43:23,000 am găsit puterea de a merge mai departe, 433 00:43:25,080 --> 00:43:27,880 în timp ce moștenirile lor trăiesc. 434 00:43:29,760 --> 00:43:32,000 Dar, așa cum spunea tata, 435 00:43:32,880 --> 00:43:34,680 orice sfârșit 436 00:43:35,600 --> 00:43:38,080 e un nou început. 33477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.