All language subtitles for 005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:05,000 [â™Ș mĂșsica pop animada com bateria â™Ș] 2 00:00:05,920 --> 00:00:08,950 [ruĂ­do de pessoas se movimentando e falando] 3 00:00:47,930 --> 00:00:50,500 [Fanny] Como tĂĄ tudo? [homem] Tudo Ma-ra-vi-lho-so 4 00:00:50,500 --> 00:00:55,970 [Fanny] TĂĄ tenso. Meu amor, tranquilidade Ă© a palavra-chave de qualquer desfile. 5 00:00:57,960 --> 00:01:00,270 [Fanny] Que foi? [menina reclama] 6 00:01:00,270 --> 00:01:04,310 [Fanny] Meu amor, meu amor. Sem manha, sem dificuldade. Vai buscar soluçÔes. 7 00:01:04,310 --> 00:01:06,910 [Fanny] SoluçÔes. Senta lĂĄ que ele dĂĄ um jeito em vocĂȘ. 8 00:01:07,910 --> 00:01:12,250 [Fanny] CĂȘ mexeu no seu cabelo? [Stephanie] SĂł uma ajeitadinha. 9 00:01:12,250 --> 00:01:16,990 [Fanny] TĂĄ simplesmente um lixo, nĂ©, querida? Senta aĂ­ pra ver se o Maicon dĂĄ um jeito nesse horror. 10 00:01:19,620 --> 00:01:22,830 [Fanny] Atenção, meninas. NĂłs temos umas mudanças no desfile. 11 00:01:22,880 --> 00:01:26,330 [Fanny] DĂĄ aqui, Lourdeca. Os aperfeiçoamentos de Ășltima hora. 12 00:01:26,330 --> 00:01:28,330 [Fanny] A ordem das entradas. Ela mudou. 13 00:01:28,330 --> 00:01:30,800 [Lyris] Eu nĂŁo sou mais a primeira? [Fanny] NĂŁo, vocĂȘ Ă©. 14 00:01:30,800 --> 00:01:33,170 [Fanny] A entrada continuar impactante... exĂłtica. 15 00:01:33,170 --> 00:01:35,970 [Fanny] Mas quem fecha o desfile Ă© a Angel de biquĂ­ni. 16 00:01:35,970 --> 00:01:38,540 [Angel] BiquĂ­ni... [Fanny] Algum problema, querida? 17 00:01:38,540 --> 00:01:42,450 NĂŁo, eu adoro biquĂ­ni, mas... Eu vou ter que mostrar meu corpo? 18 00:01:42,450 --> 00:01:44,650 [Larissa] PeraĂ­, eu que ia fechar o desfile, nĂŁo Ă©? 19 00:01:44,650 --> 00:01:46,890 [Fanny] VocĂȘ? [Visky] A gente prometeu, 20 00:01:46,890 --> 00:01:48,290 [Visky] e o BertĂŽ aqui topou. 21 00:01:48,290 --> 00:01:50,520 [Fanny] NĂŁo sei nem por que cĂȘ tĂĄ aqui desfilando, 22 00:01:50,520 --> 00:01:53,760 [Fanny] Porque Ă© uma etiqueta pra jovem, e vocĂȘ jĂĄ tĂĄ bem antiga. 23 00:01:53,760 --> 00:01:55,890 [Larissa] Mas eu tĂŽ bonita, Ă© isso que importa. 24 00:01:55,890 --> 00:02:00,130 [Larissa] Gente, eu tenho modelado hĂĄ tanto tempo, agora vem essa aĂ­ pra tirar o meu lugar? 25 00:02:00,130 --> 00:02:01,700 [Fanny] Ó, abaixa o tom, tĂĄ, querida? 26 00:02:01,700 --> 00:02:04,370 [Fanny] Se nĂŁo, nem folheto de farmĂĄcia vocĂȘ faz mais na vida. 27 00:02:11,740 --> 00:02:15,710 [Fanny para BertĂŽ] Faz o que vocĂȘ quiser, mas ela fecha o desfile. 28 00:02:15,710 --> 00:02:18,780 [Fanny] Bom gente, agora, rapidinho, todo mundo se trocando. 29 00:02:18,780 --> 00:02:21,290 [Visky] Vamo gente, rapidinho... [Fanny] Mas Ă© rĂĄpido! 30 00:02:24,320 --> 00:02:26,290 [Fanny] NĂŁo se esqueça, menina... 31 00:02:26,290 --> 00:02:28,560 [Fanny] Surpreenda-me, tĂĄ? 32 00:02:28,560 --> 00:02:33,600 [Fanny] Faça o queixo do pĂșblico cair, e o patrocinador beijar meus pĂ©s. 33 00:02:39,400 --> 00:02:41,770 [Fanny] Muda essa cara de mamĂŁo murcho. 34 00:02:41,770 --> 00:02:43,880 NĂłs nĂŁo estamos na xepa da feira. 35 00:02:47,110 --> 00:02:49,150 [Visky] Coitada... Ă© a decepção! 36 00:02:49,150 --> 00:02:52,050 [Fanny] TĂĄ caridosa, LibĂ©lula 37 00:02:52,050 --> 00:02:57,220 [Fanny] Que Ă©? Saiu ontem com alguĂ©m que te deu uma boa vida e agora tĂĄ querendo retribuir? 38 00:02:57,220 --> 00:02:59,260 [Visky] Ai, cĂȘ me humilha! 39 00:02:59,260 --> 00:03:03,060 [Visky] Absoluta, nĂŁo preciso da boa ação de ninguĂ©m. Eu sou um luxo! 40 00:03:06,100 --> 00:03:08,970 [Pessoas gritando] Chegou gente! Graças a Deus, aqui! 41 00:03:11,200 --> 00:03:16,110 [BertĂŽ] O nome aqui! Carolina, Aline... Nome, arara. Nome e arara. Vamo lĂĄ? 42 00:03:18,380 --> 00:03:20,750 [Cabelereiro] NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo. Desculpa, amor. 43 00:03:20,750 --> 00:03:23,350 [Cabelereiro] Me botaram com ela. 44 00:03:29,790 --> 00:03:32,260 [â™Șâ™Șâ™Ș] 45 00:03:44,620 --> 00:03:46,940 [Fanny] Visky, Visky! Vem cĂĄ! 46 00:03:46,940 --> 00:03:48,710 [Fanny] Vai ajudar a Angel. 47 00:03:48,710 --> 00:03:51,880 [Fanny] Trata ela como se ela fosse uma joia preciosa. 48 00:03:56,980 --> 00:03:58,820 [Anthony] O que cĂȘ tĂĄ maquinando, ein? 49 00:03:58,820 --> 00:04:01,120 [Fanny] Hm. Um futuro promissor pra ela. 50 00:04:01,750 --> 00:04:04,220 [Fanny] E muitos frutos na minha conta bancĂĄria. 51 00:04:04,620 --> 00:04:07,230 [Anthony] Eu adoro ver vocĂȘ trabalhar. [Fanny ri] 52 00:04:07,560 --> 00:04:09,230 â™Ș Meu bem â™Ș 53 00:04:11,660 --> 00:04:16,130 â™Ș Eu tĂŽ quase lĂĄ â™Ș 54 00:04:32,800 --> 00:04:35,350 [Everaldo] Carolina, o que cĂȘ tĂĄ fazendo? 55 00:04:35,350 --> 00:04:38,420 [Carol] Tua mesa estava um pouco engordurada, eu vim dar uma limpada. 56 00:04:38,420 --> 00:04:42,460 [Everaldo] Isso Ă© trabalho da faxineira... [Carol] Imagina, nĂŁo me custa nada fazer. 57 00:04:42,500 --> 00:04:46,230 [Carol] Olha, comprei um vaso de violetas brancas. 58 00:04:47,030 --> 00:04:48,230 [Carol] Gosta? 59 00:04:49,870 --> 00:04:52,370 [Everaldo] Muito obrigado... quanto foi? 60 00:04:52,370 --> 00:04:54,710 NĂŁo, nĂŁo Ă© nada. Imagina. É presente. 61 00:04:54,710 --> 00:04:57,280 O senhor foi tĂŁo gentil em socorrer a minha mĂŁe. 62 00:04:57,280 --> 00:04:59,610 [Everaldo] NĂŁĂŁo...nĂŁo precisa... [Carol] Olha, olha.. 63 00:04:59,610 --> 00:05:01,750 É simples, mas Ă© de coração. 64 00:05:02,450 --> 00:05:05,150 [Everaldo ri] TĂĄ bom. Obrigado. 65 00:05:05,150 --> 00:05:08,280 Vou lĂĄ pra minha mesa, que pode tĂĄ chegando paciente. 66 00:05:08,850 --> 00:05:10,720 [Everaldo] É... algum problema? [Carol] NĂŁo... 67 00:05:10,720 --> 00:05:12,060 [Everaldo] Sua mĂŁe tĂĄ bem? 68 00:05:12,060 --> 00:05:14,030 Ah, tĂĄ Ăłtima. 69 00:05:14,030 --> 00:05:16,700 NĂŁo, eu... 70 00:05:16,700 --> 00:05:21,470 Eu... eu tĂŽ ansiosa porque hoje Ă© o primeiro dia que Arletinha vai desfilar na vida. 71 00:05:21,470 --> 00:05:23,840 [Everaldo] E vocĂȘ vai assistir, claro. [Carol] NĂŁo... 72 00:05:23,840 --> 00:05:25,970 Bem que eu queria, mas nĂŁo. 73 00:05:26,440 --> 00:05:29,340 O desfile Ă© sĂł pra convidados da marca da roupa. 74 00:05:30,310 --> 00:05:32,680 Mas olha, a minha filha tĂĄ em boas mĂŁos, 75 00:05:32,680 --> 00:05:36,480 porque a dona da agĂȘncia cuida dela feito uma mĂŁezona. 76 00:05:37,880 --> 00:05:40,250 [Carol] Ai... depois eu assisto no vĂ­deo. 77 00:05:41,550 --> 00:05:44,660 Se tiver o vĂ­deo [ri] 78 00:05:44,660 --> 00:05:45,890 DĂĄ licença. 79 00:05:51,260 --> 00:05:53,600 [Visky grita estridente] Ahh!! Angel!!! 80 00:05:53,970 --> 00:05:58,040 [Visky fala agudo] Olha sĂł o que chegou!!! 81 00:05:58,040 --> 00:05:59,640 [Angel] Pra mim? 82 00:05:59,640 --> 00:06:01,170 [Fanny] Se Ă© pra vocĂȘ, abre. 83 00:06:01,170 --> 00:06:03,540 [Larissa] Eu nunca ganhei presente em desfile. 84 00:06:03,540 --> 00:06:07,410 [Fanny] Talvez porque nĂŁo mereça. [Anthony] Ou porque Ă© mais rodada que pneu de caminhĂŁo. 85 00:06:07,410 --> 00:06:09,210 [Stephanie] Abre, Angel 86 00:06:11,250 --> 00:06:13,720 [Visky] Que lindo! 87 00:06:14,290 --> 00:06:18,660 [Larissa com voz infantil] Quem deu!? [Visky] "Desejo apenas um bom desfile!" 88 00:06:18,660 --> 00:06:20,030 [Visky] NĂŁo tem assinatura! 89 00:06:20,030 --> 00:06:23,360 [Larissa] Carinha de anjo, mas Ă© rĂĄpida no bote. 90 00:06:23,360 --> 00:06:28,100 [Fanny] Larissa, guarda essa lĂ­ngua venenosa e bifurcada, tĂĄ? 91 00:06:28,100 --> 00:06:30,500 [Fanny] Angel, vem comigo, meu amor. 92 00:06:30,500 --> 00:06:34,770 [Fanny] E Ăł, traz o vestido se nĂŁo alguma invejosa Ă© capaz de rasgar. 93 00:06:34,770 --> 00:06:37,910 [Larissa] Isso Ă© injustiça, mĂŁe! [Divanilda] Eu sei, filha, eu sei. 94 00:06:37,910 --> 00:06:41,680 [Larissa] Eu tĂŽ com 27. Eu preciso dar um up na minha carreira. 95 00:06:41,680 --> 00:06:43,680 [Larissa] Fechar esse desfile seria tudo! 96 00:06:43,680 --> 00:06:46,320 [Divanilda] Fazer o quĂȘ!? 97 00:06:46,320 --> 00:06:51,060 [Divanilda] Agora tem que cavar outra chance. Um patrocinador rico mudaria tudo, filha! 98 00:06:51,060 --> 00:06:53,730 [Larissa] Eu tento. mas nĂŁo dĂĄ. SĂł coisa rĂĄpida. 99 00:06:53,730 --> 00:06:56,700 [maquiador] Larissa. Vem aqui terminar. 100 00:06:58,000 --> 00:07:00,100 [Larissa grunhe] 101 00:07:06,620 --> 00:07:09,470 [Sam] Pensa assim, e cĂȘ nem vai entrar na passarela direito. 102 00:07:09,470 --> 00:07:11,470 [Larissa ri] 103 00:07:11,470 --> 00:07:14,110 [Larissa] Eu tenho mesmo que ouvir conselho seu, Sam? 104 00:07:14,110 --> 00:07:16,150 [Larissa] Sua carreira Ă© uma droga! 105 00:07:16,150 --> 00:07:18,480 [Larissa] Eu aposto que cĂȘ nĂŁo vai nem desfilar. 106 00:07:18,480 --> 00:07:20,150 [Sam ri irĂŽnico] NĂŁo vou. 107 00:07:20,150 --> 00:07:22,990 [Sam] TĂŽ de garçom na festa de depois, mas... querendo... 108 00:07:22,990 --> 00:07:24,990 [Sam] Eu te consigo uma coisinha agora. 109 00:07:24,990 --> 00:07:26,790 [Larissa] Tipo o quĂȘ? 110 00:07:26,790 --> 00:07:32,360 [Sam] Tipo... Eu tenho de tudo pra te dar um up, um levante. Fazer vocĂȘ levitar sobre a passarela. 111 00:07:32,360 --> 00:07:35,330 [Larissa] Eu sĂł uso em festa, mas hoje eu tĂŽ precisando. 112 00:07:35,330 --> 00:07:38,900 [Larissa de boca cheia] Vamos lĂĄ no fundinho. Top secret, ein? 113 00:07:38,900 --> 00:07:41,210 [Sam] Tranquiss! 114 00:07:45,710 --> 00:07:47,850 [Fanny] Lindo... Lindo, lindo. 115 00:07:47,850 --> 00:07:49,650 [Fanny] Parece uma nuvem. 116 00:07:49,650 --> 00:07:51,480 [Angel] SerĂĄ que serve? 117 00:07:51,850 --> 00:07:53,690 [Fanny] Vai cair como uma luva. 118 00:07:53,690 --> 00:07:55,690 [Fanny] Eu mesma dei as tuas medidas. 119 00:07:55,690 --> 00:07:58,090 [Angel] VocĂȘ sabe de quem Ă© o presente. 120 00:07:58,090 --> 00:08:01,760 [Fanny] De alguĂ©m muito interessado em te conhecer. 121 00:08:01,760 --> 00:08:05,160 [Angel] Hoje? [Fanny] É claro, ele vem ao desfile. 122 00:08:05,160 --> 00:08:08,170 [Fanny] A Like Ă© uma das empresas da holding dele. 123 00:08:08,170 --> 00:08:10,570 [Fanny] Os desfiles sĂŁo um xodĂł. 124 00:08:10,570 --> 00:08:12,800 [Fanny] Mas as roupas nem vĂŁo pras lojas. 125 00:08:12,800 --> 00:08:16,410 [Fanny] Mas divulgam a marca. Puro investimento. 126 00:08:17,110 --> 00:08:18,810 [Fanny] Como o teu vestido. 127 00:08:18,810 --> 00:08:20,610 [Angel] Como assim? 128 00:08:21,880 --> 00:08:24,650 [Fanny] Ele acha que vai gostar de te conhecer. 129 00:08:25,050 --> 00:08:29,290 [Fanny] Hoje tem um coquetel depois do desfile. Mas ele vai embora. 130 00:08:29,290 --> 00:08:32,620 [Fanny] O motorista dele vem te buscar. [Angel] E vai me levar pra onde? 131 00:08:32,990 --> 00:08:37,100 [Fanny] A melhor suite de um hotel cinco estrelas. 132 00:08:37,100 --> 00:08:39,100 [Fanny] ConfortĂĄvel... 133 00:08:39,100 --> 00:08:45,300 [Fanny] Discreto, como convĂ©m aos grandes homens de negĂłcios em seus encontros particulares. 134 00:08:46,540 --> 00:08:48,370 [Angel] EntĂŁo quer dizer que... 135 00:08:48,370 --> 00:08:52,340 [Fanny] Faz essa carinha! Essa carinha de assustada. 136 00:08:52,340 --> 00:08:54,110 [Fanny] CĂȘ fica linda! 137 00:08:54,110 --> 00:08:56,110 Ele vai adorar. 138 00:08:56,110 --> 00:08:58,110 CĂȘ vai chegar atrasada. Vamo embora. 139 00:08:58,110 --> 00:09:02,250 [Fanny] Quando vocĂȘ entrar no hotel, vĂŁo te levar pra suite. Sem nenhuma pergunta. 140 00:09:02,250 --> 00:09:03,690 [Angel] Qual Ă© o nome dele? 141 00:09:03,690 --> 00:09:06,460 [Fanny] O nome que ele quiser usar com vocĂȘ. 142 00:09:07,390 --> 00:09:10,730 [Angel] Eu tĂŽ nervosa... [Fanny] NĂŁo precisa, ele vai te tratar muito bem. 143 00:09:10,730 --> 00:09:15,970 [Fanny] Que homem daria um presente pra uma mulher que nĂŁo conhece se nĂŁo estivesse bem intencionado? 144 00:09:23,340 --> 00:09:25,140 [Alex] Bruno? 145 00:09:26,180 --> 00:09:27,980 [Bruno] Pai? 146 00:09:27,980 --> 00:09:30,180 [Bruno] Que surpresa legal. 147 00:09:31,980 --> 00:09:34,450 [Alex] Sobrou um tempinho. Queria falar com vocĂȘ. 148 00:09:34,720 --> 00:09:37,320 [Bruno] TĂĄ tudo bem? Aconteceu alguma coisa? 149 00:09:43,930 --> 00:09:45,700 [Alex] VocĂȘ cresceu. 150 00:09:46,970 --> 00:09:51,140 [Alex] Acho que a gente nunca teve uma conversa assim, de pai pra filho. 151 00:09:51,540 --> 00:09:55,570 [Alex] Acho atĂ© que eu tĂŽ um pouco atrasado em relação a isso. Senta aĂ­. 152 00:09:56,510 --> 00:09:57,910 [Bruno] Fala. 153 00:10:01,350 --> 00:10:03,280 JĂĄ esteve com mulher? 154 00:10:05,250 --> 00:10:08,120 [Bruno] Ah, pai... [Alex] Esteve ou nĂŁo esteve com mulher? 155 00:10:09,890 --> 00:10:10,960 [Alex] NĂŁo. 156 00:10:10,960 --> 00:10:12,390 Tem vontade? 157 00:10:12,960 --> 00:10:14,030 CĂȘ Ă© gay? 158 00:10:14,460 --> 00:10:16,330 Qual Ă©, pai? 159 00:10:17,130 --> 00:10:19,130 Eu gosto de mulher. 160 00:10:20,730 --> 00:10:22,500 SĂł que sei lĂĄ... 161 00:10:22,870 --> 00:10:24,740 Na hora H eu fico meio tĂ­mido. 162 00:10:25,940 --> 00:10:28,870 [Bruno] Falta o jeito de ir da balada pra cama, sabe? 163 00:10:29,570 --> 00:10:31,240 Tem amigo meu que se dĂĄ bem... 164 00:10:31,240 --> 00:10:33,280 Acha que Ă© sĂł pegar... 165 00:10:34,580 --> 00:10:36,580 Bom, no meu tempo... 166 00:10:38,820 --> 00:10:42,250 No meu tempo... um tio ou um pai, mesmo... 167 00:10:42,590 --> 00:10:45,920 Levava a gente pra encontrar com uma garota de programa. 168 00:10:46,490 --> 00:10:50,300 Nunca te falei isso porque sei lĂĄ... de repente saiu de moda. 169 00:10:52,500 --> 00:10:55,100 Mas se vocĂȘ quiser eu arrumo uma pra vocĂȘ. 170 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 NĂŁo, eu... 171 00:11:01,140 --> 00:11:03,810 Acho que eu prefiro que aconteça do meu jeito. 172 00:11:03,810 --> 00:11:06,110 Sei lĂĄ... Garota de programa... 173 00:11:07,580 --> 00:11:08,950 Acho que eu prefiro... 174 00:11:09,480 --> 00:11:11,280 Um lance com mais sentimento. 175 00:11:13,950 --> 00:11:15,620 [Bruno] CĂȘ acha bobo? 176 00:11:19,060 --> 00:11:20,630 [Alex] NĂŁo... 177 00:11:21,290 --> 00:11:24,260 [Alex] NĂŁo... VocĂȘ... 178 00:11:25,330 --> 00:11:27,030 [Alex] VocĂȘ Ă© como eu. 179 00:11:27,830 --> 00:11:30,470 [Alex] TambĂ©m gosto quando rola sentimento. 180 00:11:30,970 --> 00:11:32,870 De qualquer forma... 181 00:11:33,910 --> 00:11:36,880 Eu trouxe aqui pra vocĂȘ experimentar... 182 00:11:38,880 --> 00:11:41,350 Alguns preservativos. 183 00:11:42,480 --> 00:11:45,080 [Bruno] Camisinha? [Alex] Pra testar. 184 00:11:45,080 --> 00:11:48,790 [Alex] Pegar intimidade enquanto cĂȘ tĂĄ sozinho aqui no seu quarto. 185 00:11:50,520 --> 00:11:52,160 Meu coração atĂ© acelerou. 186 00:11:52,160 --> 00:11:54,090 [Alex] Na hora certa vai acontecer. 187 00:11:54,590 --> 00:11:56,230 Tem pressa, nĂŁo. 188 00:11:57,030 --> 00:11:59,430 Mas quando acontecer vocĂȘ vai tĂĄ preparado. 189 00:11:59,900 --> 00:12:01,700 [Alex] Tem que ser inteligente. 190 00:12:02,430 --> 00:12:03,940 JĂĄ pensou, ser pai na sua idade? 191 00:12:04,200 --> 00:12:05,940 NĂŁo, tĂŽ fora. 192 00:12:08,070 --> 00:12:12,140 [Alex] TambĂ©m, sem falar na quantidade de doença que tem por aĂ­. Se cuida. 193 00:12:12,140 --> 00:12:13,650 [Bruno] Pai. 194 00:12:17,320 --> 00:12:19,080 [palma] [Alex] Se cuida. 195 00:12:20,290 --> 00:12:22,020 [Bruno] Te adoro, viu? 196 00:12:28,160 --> 00:12:29,930 [Alex] Se cuida. 197 00:12:43,240 --> 00:12:44,210 [Giovanna] Pai!? 198 00:12:44,240 --> 00:12:46,950 [Alex] Oi, filha. [Giovanna] NĂŁo sabia que cĂȘ tava em casa. 199 00:12:46,980 --> 00:12:50,350 [Alex] Dei um pulo pois tua mĂŁe chamou tĂŁo nervosa que eu achei que era incĂȘndio. 200 00:12:50,420 --> 00:12:54,390 Aproveitei e falei com teu irmĂŁo mas jĂĄ tĂŽ indo embora. [Giovanna] PeraĂ­, pai... 201 00:12:54,390 --> 00:12:56,460 [Giovanna] Libera o lance do cartĂŁo, vai? 202 00:12:56,990 --> 00:12:58,760 [Giovanna] TĂŽ mega-falida 203 00:12:59,760 --> 00:13:04,700 [Alex] VocĂȘ tem casa, comida, e roupa atĂ© demais. NĂŁo precisa de cartĂŁo de crĂ©dito. 204 00:13:04,700 --> 00:13:08,270 [Giovanna] VocĂȘ quer que eu morra, que eu me mate? Eu tĂŽ em sĂ­ndrome de abstinĂȘncia. 205 00:13:08,270 --> 00:13:11,800 [Giovanna] Eu tĂŽ hĂĄ dias sem comprar uma roupa. [Alex] NĂŁo se preocupa. Isso nĂŁo mata. 206 00:13:11,800 --> 00:13:13,910 [Alex] Vai, dĂĄ um beijo. [Giovanna] Vai devolver? 207 00:13:13,910 --> 00:13:16,810 [Alex] NĂŁo. CĂȘ continua sem cartĂŁo. [Giovanna] E vocĂȘ sem beijo. 208 00:13:16,810 --> 00:13:18,810 [Alex] Isso tambĂ©m nĂŁo mata. 209 00:13:20,880 --> 00:13:24,220 [barulho de madeiras batendo] 210 00:13:25,720 --> 00:13:27,220 [Giovanna] Meu, assim nĂŁo dĂĄ! 211 00:13:27,220 --> 00:13:29,050 [Pia] Ai, que susto, Giovanna! 212 00:13:29,050 --> 00:13:31,160 [Pia] Bate na porta antes de entrar! 213 00:13:31,160 --> 00:13:33,130 [Pia] Quase borrei a maquiagem toda aqui. 214 00:13:33,130 --> 00:13:35,699 [Giovanna] Eu tĂŽ uma fera. Meu pai nĂŁo devolve meu cartĂŁo. 215 00:13:35,699 --> 00:13:37,534 [Pia] E ele faz muito bem. 216 00:13:37,534 --> 00:13:38,869 [Giovanna] Qual Ă©? 217 00:13:38,869 --> 00:13:41,071 [Giovanna] ComplĂŽ familiar, agora? 218 00:13:41,505 --> 00:13:43,473 [Giovanna] TĂĄ se rebocando pra quĂȘ? 219 00:13:43,473 --> 00:13:45,242 [Pia] Terminou o questionĂĄrio? 220 00:13:45,542 --> 00:13:47,944 [Pia] Eu vou sair pra jantar fora com o Igor hoje. 221 00:13:47,960 --> 00:13:52,049 [Giovanna] É melhor cĂȘ escolher um lugar bem escuro. Esse Ășltimo botox nĂŁo deu muito certo. 222 00:13:52,049 --> 00:13:53,350 [Giovanna] TĂĄ toda torta. 223 00:13:53,350 --> 00:13:56,386 [Pia] Eu nunca fiz botox. De repente eu faço um agora. 224 00:13:56,386 --> 00:13:58,789 [Giovanna ri alto] Ah, tĂĄ bom! Fui eu que fiz. 225 00:13:59,256 --> 00:14:02,826 [Pia] Olha sĂł. Eu sei que cĂȘ tĂĄ chateada com seu pai, mas nĂŁo desconta em mim, nĂŁo. 226 00:14:02,826 --> 00:14:04,795 Eu tambĂ©m tĂŽ bem chateada com ele. 227 00:14:04,795 --> 00:14:07,631 Eu descobri que hoje Ă© o desfile da Like e ele nĂŁo me convidou. 228 00:14:07,631 --> 00:14:08,999 A mim tambĂ©m nĂŁo. 229 00:14:10,200 --> 00:14:11,668 [Giovanna] Pai pegou pesado. 230 00:14:11,668 --> 00:14:14,371 Me humilha mas nĂŁo tripudia. 231 00:14:15,572 --> 00:14:17,407 Mas eu vou nesse desfile. 232 00:14:17,407 --> 00:14:19,076 Eu vou dar um jeito. 233 00:14:19,076 --> 00:14:24,648 [Ao telefone] Eu sinto muito. É claro que eu sei que vocĂȘ Ă© filha do doutor Alex, mas a organização nĂŁo foi feita por nĂłs. 234 00:14:24,648 --> 00:14:26,850 [Giovanna] Mas alguns convites cĂȘ tem que ter aĂ­. 235 00:14:26,850 --> 00:14:30,620 Eu nĂŁo tenho nenhum, nem pra mim. Se eu tivesse, eu dava o meu. SĂł falando com seu pai. 236 00:14:30,620 --> 00:14:34,958 [Giovanna] CĂȘ fala pra ele reservar um lugar na primeira fila pra mim. Onde rola esse desfile? 237 00:14:34,958 --> 00:14:37,094 [Estela] Eu nĂŁo tenho o endereço, Giovanna. 238 00:14:37,094 --> 00:14:40,931 Eu sĂł sei que Ă© num lugar diferente, uma espĂ©cie de galpĂŁo. Mas nĂŁo sei onde Ă©! 239 00:14:40,931 --> 00:14:42,532 Mentira! 240 00:14:42,532 --> 00:14:46,803 Quer saber? Vai Ă  merda, secretariazinha mentirosa! 241 00:14:46,803 --> 00:14:48,472 [RobĂ©rio] Saia justa, ein, Estela? 242 00:14:48,472 --> 00:14:52,976 [Estela] Eu tĂŽ sĂł cumprindo ordens. Doutor Alex disse que nĂŁo queria ninguĂ©m da famĂ­lia dele no desfile. 243 00:14:52,976 --> 00:14:54,970 [RobĂ©rio] Alex tem umas coisa... 244 00:14:54,970 --> 00:14:57,314 [Estela] Sabe que eu fiquei com pena da filha dele? 245 00:14:57,314 --> 00:15:01,151 [Estela] Que maldade fazer isso com a menina. Ela vai acabar herdando tudo isso aqui. 246 00:15:01,151 --> 00:15:03,487 Mas quem vai comandar Ă© o Bruno. 247 00:15:03,487 --> 00:15:06,556 O Alex vai preparar o menino pra ser o seu sucessor. 248 00:15:06,556 --> 00:15:09,659 Ok, mas impedir a filha de ir num desfile? 249 00:15:09,659 --> 00:15:13,730 Ah, doutor RobĂ©rio, me desculpa, mas eu nĂŁo vejo motivo pra isso. 250 00:15:16,466 --> 00:15:20,037 [RobĂ©rio] Pior Ă© que tem. E nĂŁo Ă© dos mais nobres. 251 00:15:21,004 --> 00:15:23,907 [â™Ș rock com guitarra e graves fortes â™Ș] 252 00:15:23,907 --> 00:15:26,543 [flashes de cĂąmera] 253 00:15:28,578 --> 00:15:30,914 [â™Ș Pequena Morte - Pittyâ™Ș] 254 00:15:43,360 --> 00:15:48,699 â™Ș Gosto o jeito que vocĂȘ se despe dos costumes â™Ș 255 00:15:51,368 --> 00:15:56,373 â™Ș O jeito que assume que o negĂłcio Ă© se arriscar â™Ș 256 00:15:59,076 --> 00:16:01,445 [Angel] TĂŽ nervosa. Minha mĂŁo tĂĄ gelada. 257 00:16:01,460 --> 00:16:03,740 [Visky] Esfrega uma mĂŁo na outra. Sem desespero, ok? 258 00:16:03,740 --> 00:16:06,583 [Angel] Ok. [Visky] Ok. Pense sĂł em coisas boas. 259 00:16:06,583 --> 00:16:08,685 [Visky] Inspire e expire. 260 00:16:08,685 --> 00:16:10,454 [Visky] Isso... 261 00:16:11,254 --> 00:16:13,724 [â™Șâ™Șâ™Ș] 262 00:16:14,640 --> 00:16:17,361 [Angel] Vai rolar aquela surpresa no final do meu desfile? 263 00:16:17,361 --> 00:16:20,464 [Visky] EstĂŁo montando, ainda. Eu te aviso antes de entrar. Agora quieta! 264 00:16:20,464 --> 00:16:25,302 [Visky] NĂŁo mexe a cabeça, que ele nĂŁo consegue fazer um penteado decente nessa cabecinha linda. 265 00:16:25,302 --> 00:16:28,372 [Divanilda sussurra] Filha. Aqui. Do jeito que vocĂȘ pediu. 266 00:16:28,372 --> 00:16:32,909 [Divanilda] Como cĂȘ vai entrar com isso na passarela, fazer o que tem de ser feito, nĂŁo tenho menor ideia. 267 00:16:32,909 --> 00:16:36,646 [Larissa] Deixa comigo, mĂŁezinha. [Divanilda] Toma cuidado pra nĂŁo prejudicar tua carreira. 268 00:16:36,660 --> 00:16:39,015 [Larissa] Quem tĂĄ prejudicando minha carreira Ă© ela. 269 00:16:39,015 --> 00:16:42,753 [Divanilda] Filha, pede pro maquiador passar um pĂłzinho no teu nariz. TĂĄ muito vermelho. 270 00:16:42,753 --> 00:16:45,288 [Larissa] É o ar refrigerado, mĂŁezinha. [Divanilda] TĂĄ, tchau. 271 00:16:45,288 --> 00:16:47,357 [Larissa] JĂĄ acabo com essa anja fajuta. 272 00:16:47,357 --> 00:16:50,260 [Larissa] NĂŁo vai sobrar pena pra contar. 273 00:16:52,529 --> 00:16:54,898 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 274 00:17:02,469 --> 00:17:05,072 [Carol] NĂŁo tĂŽ a fim de comer de tĂŁo nervosa. 275 00:17:05,072 --> 00:17:07,641 [AvĂł] Ai, eu tambĂ©m, tĂŽ tĂŁo aflita! 276 00:17:07,641 --> 00:17:10,210 [AvĂł] Primeiro desfile da minha neta! 277 00:17:10,210 --> 00:17:12,679 [Darlene] Ah, cĂȘs duas tinham que tĂĄ lĂĄ! 278 00:17:12,679 --> 00:17:15,749 [Darlene] Arletinha tinha que ter pedido uns convites pra vocĂȘs. 279 00:17:15,749 --> 00:17:18,952 [Carol] A Arletinha explicou que se dependesse da Fanny nĂŁo tinha problema. 280 00:17:18,952 --> 00:17:21,088 [Carol] Mas Ă© que a agĂȘncia nĂŁo recebe convite. 281 00:17:21,088 --> 00:17:23,790 [Carol] Fica tudo lĂĄ, com a firma que promove o desfile. 282 00:17:23,790 --> 00:17:29,496 [Darlene] TĂĄ, mas cĂȘ falou que tem uma modelo que a mĂŁe fica sempre em tudo, junto... 283 00:17:29,496 --> 00:17:33,934 [Carol] NĂŁo, tem sim... Mas ela nĂŁo entra. Fica do lado de fora, no estacionamento. 284 00:17:33,934 --> 00:17:35,702 [Carol] Ela mesma, a mĂŁe... 285 00:17:35,702 --> 00:17:37,700 [Carol] ...a dona Divanilda me explicou, 286 00:17:37,700 --> 00:17:41,742 [Carol] Me contou que ela sempre fica esperando a filha terminar o trabalho, mas de fora. 287 00:17:41,742 --> 00:17:45,212 [AvĂł] Se Ă© pra ficar nervosa num carro, num estacionamento, ou em casa... 288 00:17:45,212 --> 00:17:47,948 [AvĂł] melhor em casa, nĂ©? Pelo menos Ă© mais confortĂĄvel 289 00:17:47,948 --> 00:17:51,651 [AvĂł] E seguro. [Carol] Nem Arletinha queria que a gente esperasse do lado de fora. 290 00:17:51,651 --> 00:17:53,587 Sabe como Ă©, nĂ©? 291 00:17:53,587 --> 00:17:55,922 Agora diz que nĂŁo quer ser tratada feito criança. 292 00:17:55,922 --> 00:17:59,893 [AvĂł ri] Ai, que gracinha! Gente, ela Ă© uma criança! 293 00:17:59,893 --> 00:18:04,064 [Darlane] Ih, dĂĄ uns 16 anos, elas jĂĄ se sentem adulta. 294 00:18:04,064 --> 00:18:06,767 [Darlene] Bom, amanhĂŁ ela conta como foi. [Carol] AmanhĂŁ... 295 00:18:06,767 --> 00:18:09,569 Imagina. Arletinha avisou que ia chegar tarde. 296 00:18:09,569 --> 00:18:11,638 Disse que tem uma festa depois do desfile, 297 00:18:11,638 --> 00:18:14,741 e todas as modelos tem que ficar. Mas eu, Ăł: 298 00:18:14,741 --> 00:18:17,210 Eu que nĂŁo fecho meus olhos atĂ© minha filha chegar. 299 00:18:17,644 --> 00:18:25,852 [Visky] Carmelita, Samira, Larissa, Malana, Stephanie, Leo... 300 00:18:25,852 --> 00:18:28,088 [Visky] Leo... 301 00:18:28,889 --> 00:18:32,693 [Visky] Anthony, Dani, MaĂ­ra, BetĂąnia.... 302 00:18:32,693 --> 00:18:36,496 [Anthony] SĂł assim pra cĂȘ pegar esse desfile. Pegou? 303 00:18:36,496 --> 00:18:39,066 [Leo] Fiquei na promessa. 304 00:18:39,066 --> 00:18:41,401 [Anthony ri] CĂȘ cata homem? 305 00:18:42,169 --> 00:18:44,538 [Fanny] Angel, meu amor... 306 00:18:44,538 --> 00:18:48,041 [Fanny] Mantenha a calma. VocĂȘ foi preparada pra brilhar. 307 00:18:48,041 --> 00:18:51,211 [Fanny] TĂĄ entendendo? Onde Ă© que cĂȘ foi, LibĂ©lula desvairada? 308 00:18:51,211 --> 00:18:53,447 [Visky] Fui dar uma espiadinha. A plateia tĂĄ lotada! 309 00:18:53,447 --> 00:18:55,916 [Fanny] E nĂłs em cima da hora! Ajuda a Angel a se vestir. 310 00:18:55,916 --> 00:18:57,751 [Fanny] Eu vou... [Angel] Mas ele vai me ver pelada!? 311 00:18:57,751 --> 00:18:58,985 [Visky] Amore, relaxa. 312 00:18:58,985 --> 00:19:01,321 VocĂȘ Ă© linda, mas nĂŁo faz o meu gĂȘnero. 313 00:19:09,463 --> 00:19:12,366 [â™Ș mĂșsica com tambores â™Ș] 314 00:19:15,035 --> 00:19:17,804 [â™Ș canto em coro â™Ș] 315 00:19:37,691 --> 00:19:40,927 [â™Ș mĂșsica eletrĂŽnica com tamboresâ™Ș] 316 00:20:37,420 --> 00:20:39,519 [Angel] Visky, eu tĂŽ muito nervosa. 317 00:20:39,519 --> 00:20:42,589 [Visky] Fica calma, amor. Fica calma. 318 00:20:42,589 --> 00:20:45,025 [Visky] Esse Ă© o seu momento. 319 00:20:45,659 --> 00:20:49,329 Pisa firme. Bota carĂŁo, bota atitude! 320 00:20:49,600 --> 00:20:51,164 Vai com tudo, Angel! 321 00:20:58,472 --> 00:21:00,974 [â™Șâ™Șâ™Ș] 322 00:21:56,830 --> 00:22:00,467 [â™Ș bateira pausa, mĂșsica torna-se lenta â™Ș] 323 00:22:20,754 --> 00:22:24,324 [â™Ș mĂșsica agradĂĄvel com violĂŁo e flautas â™Ș] 324 00:22:26,893 --> 00:22:29,129 [â™Ș Playero - FuerzaBruta â™Ș] 325 00:23:29,423 --> 00:23:32,993 [â™Șâ™Șâ™Ș] 326 00:25:21,935 --> 00:25:25,072 [palmas da plateia] 327 00:25:35,348 --> 00:25:37,250 [palmas e comemoraçÔes] 328 00:25:37,250 --> 00:25:39,052 Viva, viva, viva! 329 00:25:48,962 --> 00:25:51,565 [repĂłrter] TĂŽ aqui com a top model, Isabeli Fontana, 330 00:25:51,565 --> 00:25:53,633 [repĂłrter] pra saber o que ela achou do desfile. 331 00:25:53,633 --> 00:25:56,370 [Isabeli] A Angel foi uma coisa maravilhosa, divina, na passarela 332 00:25:56,370 --> 00:25:59,373 [Isabeli] Todo mundo queria ver quem era a menina linda. 333 00:25:59,373 --> 00:26:02,175 [Anthony] Oi, Isabeli! Lembra de mim? 334 00:26:02,175 --> 00:26:04,611 [Isabeli] Oi! [Anthony] Tudo bem?? 335 00:26:05,512 --> 00:26:09,883 [Visky] TĂĄ tĂŁo magro! [homem] CĂȘ tĂĄ Ăłtimo! 336 00:26:09,883 --> 00:26:11,485 [Visky] Brigada! 337 00:26:13,353 --> 00:26:16,990 [pessoas conversando] 338 00:26:17,860 --> 00:26:21,320 [Fanny] VocĂȘ, LibĂ©lula Ofegante. Para de dar em cima do bofe e vem. 339 00:26:21,320 --> 00:26:24,364 [Visky] Ah, Absoluta. O desfile acabou. O que cĂȘ quer comigo? 340 00:26:29,936 --> 00:26:32,606 [Fanny] Posso afirmar, Angel. CĂȘ foi um sucesso. 341 00:26:32,606 --> 00:26:36,410 [Angel desanimada] Ah Ă©? [Fanny] Ele ficou fascinado. Hipnotizado por vocĂȘ. 342 00:26:36,410 --> 00:26:39,446 [Fanny] Gente, eu tenho que ir pra festa, ein. Visky, faz algo de Ăștil. 343 00:26:39,446 --> 00:26:42,549 [Visky] NĂŁo Ă© o que eu sempre faço? [Fanny] Tem que responder? 344 00:26:42,949 --> 00:26:44,751 [Fanny] Angel, meu amor... 345 00:26:45,018 --> 00:26:47,788 [Fanny] Sorria! Seja feliz essa noite. 346 00:26:47,788 --> 00:26:50,123 [Fanny] E nĂŁo me decepcione. 347 00:26:50,390 --> 00:26:54,227 Se alguma sombra de dĂșvida passar nessa cabecinha, 348 00:26:54,227 --> 00:26:55,796 Pensa na sua avĂł. 349 00:26:55,796 --> 00:26:57,998 [Fanny] Nos problemas financeiros dela... 350 00:26:57,998 --> 00:27:00,067 [Fanny] atĂ© na saĂșde dela. 351 00:27:00,067 --> 00:27:01,535 [Fanny] Em primeiro lugar... 352 00:27:01,535 --> 00:27:04,538 sempre Ă© famĂ­lia. Hm? 353 00:27:06,640 --> 00:27:07,507 [Fanny] Tchau. 354 00:27:07,507 --> 00:27:11,611 [Visky] Se um homem me desse um vestido daqueles eu morria... 355 00:27:13,380 --> 00:27:14,981 [Anthony] E aĂ­? Deu certo? 356 00:27:14,981 --> 00:27:18,151 [Fanny] Ele adorou! NĂłs estamos feitos, Anthony! 357 00:27:18,151 --> 00:27:21,021 [Anthony] EntĂŁo vamos curtir esse sucesso! 358 00:27:21,021 --> 00:27:23,423 [flashes de cĂąmera] 359 00:27:29,096 --> 00:27:31,164 [â™Ș mĂșsica de balada ao fundo â™Ș] 360 00:27:35,802 --> 00:27:39,072 [â™Ș mĂșsica lenta e triste com piano â™Ș] 361 00:28:19,980 --> 00:28:22,516 Eu tĂŽ com medo, nĂŁo vou conseguir. 362 00:28:24,451 --> 00:28:26,720 [Visky] Tarde demais, querida. 363 00:30:29,943 --> 00:30:33,880 [recepcionista] Boa noite. É um prazer recebĂȘ-la. Tenha a bondade... 364 00:31:46,953 --> 00:31:48,555 [Alex] Pode entrar. 365 00:33:31,792 --> 00:33:33,994 VocĂȘ Ă© ainda mais linda de perto. 366 00:33:42,502 --> 00:33:44,037 Que foi? 367 00:33:46,173 --> 00:33:47,808 Eu nunca fiz isso. 368 00:33:49,209 --> 00:33:51,645 Me deixa ir embora. 369 00:33:52,779 --> 00:33:55,248 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 31593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.