All language subtitles for 005
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:05,000
[âȘ mĂșsica pop animada com bateria âȘ]
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,950
[ruĂdo de pessoas se movimentando e falando]
3
00:00:47,930 --> 00:00:50,500
[Fanny] Como tĂĄ tudo?
[homem] Tudo Ma-ra-vi-lho-so
4
00:00:50,500 --> 00:00:55,970
[Fanny] TĂĄ tenso. Meu amor, tranquilidade Ă© a palavra-chave de qualquer desfile.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,270
[Fanny] Que foi?
[menina reclama]
6
00:01:00,270 --> 00:01:04,310
[Fanny] Meu amor, meu amor. Sem manha, sem dificuldade. Vai buscar soluçÔes.
7
00:01:04,310 --> 00:01:06,910
[Fanny] SoluçÔes. Senta lĂĄ que ele dĂĄ um jeito em vocĂȘ.
8
00:01:07,910 --> 00:01:12,250
[Fanny] CĂȘ mexeu no seu cabelo?
[Stephanie] SĂł uma ajeitadinha.
9
00:01:12,250 --> 00:01:16,990
[Fanny] Tå simplesmente um lixo, né, querida?
Senta aĂ pra ver se o Maicon dĂĄ um jeito nesse horror.
10
00:01:19,620 --> 00:01:22,830
[Fanny] Atenção, meninas. Nós temos
umas mudanças no desfile.
11
00:01:22,880 --> 00:01:26,330
[Fanny] DĂĄ aqui, Lourdeca.
Os aperfeiçoamentos de Ășltima hora.
12
00:01:26,330 --> 00:01:28,330
[Fanny] A ordem das
entradas. Ela mudou.
13
00:01:28,330 --> 00:01:30,800
[Lyris] Eu nĂŁo sou mais a primeira?
[Fanny] NĂŁo, vocĂȘ Ă©.
14
00:01:30,800 --> 00:01:33,170
[Fanny] A entrada continuar
impactante... exĂłtica.
15
00:01:33,170 --> 00:01:35,970
[Fanny] Mas quem fecha o
desfile Ă© a Angel de biquĂni.
16
00:01:35,970 --> 00:01:38,540
[Angel] BiquĂni...
[Fanny] Algum problema, querida?
17
00:01:38,540 --> 00:01:42,450
NĂŁo, eu adoro biquĂni, mas...
Eu vou ter que mostrar meu corpo?
18
00:01:42,450 --> 00:01:44,650
[Larissa] PeraĂ, eu que
ia fechar o desfile, nĂŁo Ă©?
19
00:01:44,650 --> 00:01:46,890
[Fanny] VocĂȘ?
[Visky] A gente prometeu,
20
00:01:46,890 --> 00:01:48,290
[Visky] e o BertĂŽ aqui topou.
21
00:01:48,290 --> 00:01:50,520
[Fanny] NĂŁo sei nem por que
cĂȘ tĂĄ aqui desfilando,
22
00:01:50,520 --> 00:01:53,760
[Fanny] Porque Ă© uma etiqueta pra
jovem, e vocĂȘ jĂĄ tĂĄ bem antiga.
23
00:01:53,760 --> 00:01:55,890
[Larissa] Mas eu tĂŽ bonita,
Ă© isso que importa.
24
00:01:55,890 --> 00:02:00,130
[Larissa] Gente, eu tenho modelado hĂĄ tanto tempo, agora vem essa aĂ pra tirar o meu lugar?
25
00:02:00,130 --> 00:02:01,700
[Fanny] Ă, abaixa o tom, tĂĄ, querida?
26
00:02:01,700 --> 00:02:04,370
[Fanny] Se nĂŁo, nem folheto de
farmĂĄcia vocĂȘ faz mais na vida.
27
00:02:11,740 --> 00:02:15,710
[Fanny para BertĂŽ] Faz o que vocĂȘ quiser,
mas ela fecha o desfile.
28
00:02:15,710 --> 00:02:18,780
[Fanny] Bom gente, agora, rapidinho,
todo mundo se trocando.
29
00:02:18,780 --> 00:02:21,290
[Visky] Vamo gente, rapidinho...
[Fanny] Mas Ă© rĂĄpido!
30
00:02:24,320 --> 00:02:26,290
[Fanny] Não se esqueça, menina...
31
00:02:26,290 --> 00:02:28,560
[Fanny] Surpreenda-me, tĂĄ?
32
00:02:28,560 --> 00:02:33,600
[Fanny] Faça o queixo do pĂșblico cair,
e o patrocinador beijar meus pés.
33
00:02:39,400 --> 00:02:41,770
[Fanny] Muda essa
cara de mamĂŁo murcho.
34
00:02:41,770 --> 00:02:43,880
NĂłs nĂŁo estamos
na xepa da feira.
35
00:02:47,110 --> 00:02:49,150
[Visky] Coitada... é a decepção!
36
00:02:49,150 --> 00:02:52,050
[Fanny] Tå caridosa, Libélula
37
00:02:52,050 --> 00:02:57,220
[Fanny] Que é? Saiu ontem com alguém que te deu uma boa vida e agora tå querendo retribuir?
38
00:02:57,220 --> 00:02:59,260
[Visky] Ai, cĂȘ me humilha!
39
00:02:59,260 --> 00:03:03,060
[Visky] Absoluta, não preciso da boa ação de ninguém. Eu sou um luxo!
40
00:03:06,100 --> 00:03:08,970
[Pessoas gritando] Chegou gente!
Graças a Deus, aqui!
41
00:03:11,200 --> 00:03:16,110
[BertĂŽ] O nome aqui! Carolina, Aline...
Nome, arara. Nome e arara. Vamo lĂĄ?
42
00:03:18,380 --> 00:03:20,750
[Cabelereiro] NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo.
Desculpa, amor.
43
00:03:20,750 --> 00:03:23,350
[Cabelereiro] Me botaram com ela.
44
00:03:29,790 --> 00:03:32,260
[âȘâȘâȘ]
45
00:03:44,620 --> 00:03:46,940
[Fanny] Visky, Visky!
Vem cĂĄ!
46
00:03:46,940 --> 00:03:48,710
[Fanny] Vai ajudar a Angel.
47
00:03:48,710 --> 00:03:51,880
[Fanny] Trata ela como se ela
fosse uma joia preciosa.
48
00:03:56,980 --> 00:03:58,820
[Anthony] O que cĂȘ tĂĄ maquinando, ein?
49
00:03:58,820 --> 00:04:01,120
[Fanny] Hm. Um futuro promissor pra ela.
50
00:04:01,750 --> 00:04:04,220
[Fanny] E muitos frutos na
minha conta bancĂĄria.
51
00:04:04,620 --> 00:04:07,230
[Anthony] Eu adoro ver vocĂȘ trabalhar.
[Fanny ri]
52
00:04:07,560 --> 00:04:09,230
âȘ Meu bem âȘ
53
00:04:11,660 --> 00:04:16,130
âȘ Eu tĂŽ quase lĂĄ âȘ
54
00:04:32,800 --> 00:04:35,350
[Everaldo] Carolina, o que cĂȘ tĂĄ fazendo?
55
00:04:35,350 --> 00:04:38,420
[Carol] Tua mesa estava um pouco
engordurada, eu vim dar uma limpada.
56
00:04:38,420 --> 00:04:42,460
[Everaldo] Isso Ă© trabalho da faxineira...
[Carol] Imagina, nĂŁo me custa nada fazer.
57
00:04:42,500 --> 00:04:46,230
[Carol] Olha, comprei um
vaso de violetas brancas.
58
00:04:47,030 --> 00:04:48,230
[Carol] Gosta?
59
00:04:49,870 --> 00:04:52,370
[Everaldo] Muito obrigado...
quanto foi?
60
00:04:52,370 --> 00:04:54,710
NĂŁo, nĂŁo Ă© nada.
Imagina. Ă presente.
61
00:04:54,710 --> 00:04:57,280
O senhor foi tĂŁo gentil
em socorrer a minha mĂŁe.
62
00:04:57,280 --> 00:04:59,610
[Everaldo] NĂŁĂŁo...nĂŁo precisa...
[Carol] Olha, olha..
63
00:04:59,610 --> 00:05:01,750
à simples, mas é de coração.
64
00:05:02,450 --> 00:05:05,150
[Everaldo ri] TĂĄ bom.
Obrigado.
65
00:05:05,150 --> 00:05:08,280
Vou lĂĄ pra minha mesa,
que pode tĂĄ chegando paciente.
66
00:05:08,850 --> 00:05:10,720
[Everaldo] Ă... algum problema?
[Carol] NĂŁo...
67
00:05:10,720 --> 00:05:12,060
[Everaldo] Sua mĂŁe tĂĄ bem?
68
00:05:12,060 --> 00:05:14,030
Ah, tĂĄ Ăłtima.
69
00:05:14,030 --> 00:05:16,700
NĂŁo, eu...
70
00:05:16,700 --> 00:05:21,470
Eu... eu tĂŽ ansiosa porque hoje Ă© o primeiro dia que Arletinha vai desfilar na vida.
71
00:05:21,470 --> 00:05:23,840
[Everaldo] E vocĂȘ vai assistir, claro.
[Carol] NĂŁo...
72
00:05:23,840 --> 00:05:25,970
Bem que eu queria, mas nĂŁo.
73
00:05:26,440 --> 00:05:29,340
O desfile Ă© sĂł pra convidados
da marca da roupa.
74
00:05:30,310 --> 00:05:32,680
Mas olha, a minha filha
tĂĄ em boas mĂŁos,
75
00:05:32,680 --> 00:05:36,480
porque a dona da agĂȘncia
cuida dela feito uma mĂŁezona.
76
00:05:37,880 --> 00:05:40,250
[Carol] Ai... depois eu
assisto no vĂdeo.
77
00:05:41,550 --> 00:05:44,660
Se tiver o vĂdeo [ri]
78
00:05:44,660 --> 00:05:45,890
Då licença.
79
00:05:51,260 --> 00:05:53,600
[Visky grita estridente] Ahh!! Angel!!!
80
00:05:53,970 --> 00:05:58,040
[Visky fala agudo] Olha sĂł o que chegou!!!
81
00:05:58,040 --> 00:05:59,640
[Angel] Pra mim?
82
00:05:59,640 --> 00:06:01,170
[Fanny] Se Ă© pra vocĂȘ, abre.
83
00:06:01,170 --> 00:06:03,540
[Larissa] Eu nunca ganhei
presente em desfile.
84
00:06:03,540 --> 00:06:07,410
[Fanny] Talvez porque não mereça.
[Anthony] Ou porque Ă© mais rodada que pneu de caminhĂŁo.
85
00:06:07,410 --> 00:06:09,210
[Stephanie] Abre, Angel
86
00:06:11,250 --> 00:06:13,720
[Visky] Que lindo!
87
00:06:14,290 --> 00:06:18,660
[Larissa com voz infantil] Quem deu!?
[Visky]
"Desejo apenas um bom desfile!"
88
00:06:18,660 --> 00:06:20,030
[Visky] NĂŁo tem assinatura!
89
00:06:20,030 --> 00:06:23,360
[Larissa] Carinha de anjo,
mas Ă© rĂĄpida no bote.
90
00:06:23,360 --> 00:06:28,100
[Fanny] Larissa, guarda essa lĂngua
venenosa e bifurcada, tĂĄ?
91
00:06:28,100 --> 00:06:30,500
[Fanny] Angel, vem comigo, meu amor.
92
00:06:30,500 --> 00:06:34,770
[Fanny] E Ăł, traz o vestido se nĂŁo alguma
invejosa Ă© capaz de rasgar.
93
00:06:34,770 --> 00:06:37,910
[Larissa] Isso é injustiça, mãe!
[Divanilda] Eu sei, filha, eu sei.
94
00:06:37,910 --> 00:06:41,680
[Larissa] Eu tĂŽ com 27. Eu preciso dar
um
up na minha carreira.
95
00:06:41,680 --> 00:06:43,680
[Larissa] Fechar esse desfile seria tudo!
96
00:06:43,680 --> 00:06:46,320
[Divanilda] Fazer o quĂȘ!?
97
00:06:46,320 --> 00:06:51,060
[Divanilda] Agora tem que cavar outra chance. Um patrocinador rico mudaria tudo, filha!
98
00:06:51,060 --> 00:06:53,730
[Larissa] Eu tento. mas nĂŁo dĂĄ.
SĂł coisa rĂĄpida.
99
00:06:53,730 --> 00:06:56,700
[maquiador] Larissa.
Vem aqui terminar.
100
00:06:58,000 --> 00:07:00,100
[Larissa grunhe]
101
00:07:06,620 --> 00:07:09,470
[Sam] Pensa assim, e cĂȘ nem vai
entrar na passarela direito.
102
00:07:09,470 --> 00:07:11,470
[Larissa ri]
103
00:07:11,470 --> 00:07:14,110
[Larissa] Eu tenho mesmo que
ouvir conselho seu, Sam?
104
00:07:14,110 --> 00:07:16,150
[Larissa] Sua carreira Ă© uma droga!
105
00:07:16,150 --> 00:07:18,480
[Larissa] Eu aposto que
cĂȘ nĂŁo vai nem desfilar.
106
00:07:18,480 --> 00:07:20,150
[Sam ri irĂŽnico] NĂŁo vou.
107
00:07:20,150 --> 00:07:22,990
[Sam] TÎ de garçom na festa
de depois, mas... querendo...
108
00:07:22,990 --> 00:07:24,990
[Sam] Eu te consigo
uma coisinha agora.
109
00:07:24,990 --> 00:07:26,790
[Larissa] Tipo o quĂȘ?
110
00:07:26,790 --> 00:07:32,360
[Sam] Tipo... Eu tenho de tudo pra te dar um
up, um levante. Fazer vocĂȘ levitar sobre a passarela.
111
00:07:32,360 --> 00:07:35,330
[Larissa] Eu sĂł uso em festa,
mas hoje eu tĂŽ precisando.
112
00:07:35,330 --> 00:07:38,900
[Larissa de boca cheia] Vamos lĂĄ no fundinho.
Top secret, ein?
113
00:07:38,900 --> 00:07:41,210
[Sam] Tranquiss!
114
00:07:45,710 --> 00:07:47,850
[Fanny] Lindo... Lindo, lindo.
115
00:07:47,850 --> 00:07:49,650
[Fanny] Parece uma nuvem.
116
00:07:49,650 --> 00:07:51,480
[Angel] SerĂĄ que serve?
117
00:07:51,850 --> 00:07:53,690
[Fanny] Vai cair como uma luva.
118
00:07:53,690 --> 00:07:55,690
[Fanny] Eu mesma dei
as tuas medidas.
119
00:07:55,690 --> 00:07:58,090
[Angel] VocĂȘ sabe de
quem Ă© o presente.
120
00:07:58,090 --> 00:08:01,760
[Fanny] De alguém muito
interessado em te conhecer.
121
00:08:01,760 --> 00:08:05,160
[Angel] Hoje?
[Fanny] Ă claro, ele vem ao desfile.
122
00:08:05,160 --> 00:08:08,170
[Fanny] A Like Ă© uma das
empresas da
holding dele.
123
00:08:08,170 --> 00:08:10,570
[Fanny] Os desfiles
sĂŁo um xodĂł.
124
00:08:10,570 --> 00:08:12,800
[Fanny] Mas as roupas
nem vĂŁo pras lojas.
125
00:08:12,800 --> 00:08:16,410
[Fanny] Mas divulgam a marca.
Puro investimento.
126
00:08:17,110 --> 00:08:18,810
[Fanny] Como o teu vestido.
127
00:08:18,810 --> 00:08:20,610
[Angel] Como assim?
128
00:08:21,880 --> 00:08:24,650
[Fanny] Ele acha que vai
gostar de te conhecer.
129
00:08:25,050 --> 00:08:29,290
[Fanny] Hoje tem um coquetel
depois do desfile. Mas ele vai embora.
130
00:08:29,290 --> 00:08:32,620
[Fanny] O motorista dele vem te buscar.
[Angel] E vai me levar pra onde?
131
00:08:32,990 --> 00:08:37,100
[Fanny] A melhor suite de
um hotel cinco estrelas.
132
00:08:37,100 --> 00:08:39,100
[Fanny] ConfortĂĄvel...
133
00:08:39,100 --> 00:08:45,300
[Fanny] Discreto, como convém aos grandes homens de negócios em seus encontros particulares.
134
00:08:46,540 --> 00:08:48,370
[Angel] EntĂŁo quer dizer que...
135
00:08:48,370 --> 00:08:52,340
[Fanny] Faz essa carinha!
Essa carinha de assustada.
136
00:08:52,340 --> 00:08:54,110
[Fanny] CĂȘ fica linda!
137
00:08:54,110 --> 00:08:56,110
Ele vai adorar.
138
00:08:56,110 --> 00:08:58,110
CĂȘ vai chegar atrasada. Vamo embora.
139
00:08:58,110 --> 00:09:02,250
[Fanny] Quando vocĂȘ entrar no hotel, vĂŁo te levar pra suite. Sem nenhuma pergunta.
140
00:09:02,250 --> 00:09:03,690
[Angel] Qual Ă© o nome dele?
141
00:09:03,690 --> 00:09:06,460
[Fanny] O nome que ele
quiser usar com vocĂȘ.
142
00:09:07,390 --> 00:09:10,730
[Angel] Eu tĂŽ nervosa...
[Fanny] NĂŁo precisa, ele vai te tratar muito bem.
143
00:09:10,730 --> 00:09:15,970
[Fanny] Que homem daria um presente pra uma mulher que nĂŁo conhece se nĂŁo estivesse bem intencionado?
144
00:09:23,340 --> 00:09:25,140
[Alex] Bruno?
145
00:09:26,180 --> 00:09:27,980
[Bruno] Pai?
146
00:09:27,980 --> 00:09:30,180
[Bruno] Que surpresa legal.
147
00:09:31,980 --> 00:09:34,450
[Alex] Sobrou um tempinho.
Queria falar com vocĂȘ.
148
00:09:34,720 --> 00:09:37,320
[Bruno] TĂĄ tudo bem?
Aconteceu alguma coisa?
149
00:09:43,930 --> 00:09:45,700
[Alex] VocĂȘ cresceu.
150
00:09:46,970 --> 00:09:51,140
[Alex] Acho que a gente nunca teve
uma conversa assim, de pai pra filho.
151
00:09:51,540 --> 00:09:55,570
[Alex] Acho atĂ© que eu tĂŽ um pouco atrasado em relação a isso. Senta aĂ.
152
00:09:56,510 --> 00:09:57,910
[Bruno] Fala.
153
00:10:01,350 --> 00:10:03,280
JĂĄ esteve com mulher?
154
00:10:05,250 --> 00:10:08,120
[Bruno] Ah, pai...
[Alex] Esteve ou nĂŁo esteve com mulher?
155
00:10:09,890 --> 00:10:10,960
[Alex] NĂŁo.
156
00:10:10,960 --> 00:10:12,390
Tem vontade?
157
00:10:12,960 --> 00:10:14,030
CĂȘ Ă© gay?
158
00:10:14,460 --> 00:10:16,330
Qual Ă©, pai?
159
00:10:17,130 --> 00:10:19,130
Eu gosto de mulher.
160
00:10:20,730 --> 00:10:22,500
SĂł que sei lĂĄ...
161
00:10:22,870 --> 00:10:24,740
Na hora H eu
fico meio tĂmido.
162
00:10:25,940 --> 00:10:28,870
[Bruno] Falta o jeito de ir
da balada pra cama, sabe?
163
00:10:29,570 --> 00:10:31,240
Tem amigo meu
que se dĂĄ bem...
164
00:10:31,240 --> 00:10:33,280
Acha que Ă© sĂł pegar...
165
00:10:34,580 --> 00:10:36,580
Bom, no meu tempo...
166
00:10:38,820 --> 00:10:42,250
No meu tempo...
um tio ou um pai, mesmo...
167
00:10:42,590 --> 00:10:45,920
Levava a gente pra encontrar
com uma garota de programa.
168
00:10:46,490 --> 00:10:50,300
Nunca te falei isso porque sei lĂĄ...
de repente saiu de moda.
169
00:10:52,500 --> 00:10:55,100
Mas se vocĂȘ quiser
eu arrumo uma pra vocĂȘ.
170
00:10:57,500 --> 00:10:59,500
NĂŁo, eu...
171
00:11:01,140 --> 00:11:03,810
Acho que eu prefiro que
aconteça do meu jeito.
172
00:11:03,810 --> 00:11:06,110
Sei lĂĄ... Garota de programa...
173
00:11:07,580 --> 00:11:08,950
Acho que eu prefiro...
174
00:11:09,480 --> 00:11:11,280
Um lance com mais sentimento.
175
00:11:13,950 --> 00:11:15,620
[Bruno] CĂȘ acha bobo?
176
00:11:19,060 --> 00:11:20,630
[Alex] NĂŁo...
177
00:11:21,290 --> 00:11:24,260
[Alex] NĂŁo...
VocĂȘ...
178
00:11:25,330 --> 00:11:27,030
[Alex] VocĂȘ Ă© como eu.
179
00:11:27,830 --> 00:11:30,470
[Alex] Também gosto
quando rola sentimento.
180
00:11:30,970 --> 00:11:32,870
De qualquer forma...
181
00:11:33,910 --> 00:11:36,880
Eu trouxe aqui
pra vocĂȘ experimentar...
182
00:11:38,880 --> 00:11:41,350
Alguns preservativos.
183
00:11:42,480 --> 00:11:45,080
[Bruno] Camisinha?
[Alex] Pra testar.
184
00:11:45,080 --> 00:11:48,790
[Alex] Pegar intimidade enquanto
cĂȘ tĂĄ sozinho aqui no seu quarto.
185
00:11:50,520 --> 00:11:52,160
Meu coração até acelerou.
186
00:11:52,160 --> 00:11:54,090
[Alex] Na hora certa vai acontecer.
187
00:11:54,590 --> 00:11:56,230
Tem pressa, nĂŁo.
188
00:11:57,030 --> 00:11:59,430
Mas quando acontecer
vocĂȘ vai tĂĄ preparado.
189
00:11:59,900 --> 00:12:01,700
[Alex] Tem que ser inteligente.
190
00:12:02,430 --> 00:12:03,940
JĂĄ pensou, ser pai na sua idade?
191
00:12:04,200 --> 00:12:05,940
NĂŁo, tĂŽ fora.
192
00:12:08,070 --> 00:12:12,140
[Alex] Também, sem falar na quantidade
de doença que tem por aĂ. Se cuida.
193
00:12:12,140 --> 00:12:13,650
[Bruno] Pai.
194
00:12:17,320 --> 00:12:19,080
[palma]
[Alex] Se cuida.
195
00:12:20,290 --> 00:12:22,020
[Bruno] Te adoro, viu?
196
00:12:28,160 --> 00:12:29,930
[Alex] Se cuida.
197
00:12:43,240 --> 00:12:44,210
[Giovanna] Pai!?
198
00:12:44,240 --> 00:12:46,950
[Alex] Oi, filha.
[Giovanna] NĂŁo sabia que cĂȘ tava em casa.
199
00:12:46,980 --> 00:12:50,350
[Alex] Dei um pulo pois tua mĂŁe chamou tĂŁo nervosa que eu achei que era incĂȘndio.
200
00:12:50,420 --> 00:12:54,390
Aproveitei e falei com teu irmĂŁo mas jĂĄ tĂŽ indo embora.
[Giovanna] PeraĂ, pai...
201
00:12:54,390 --> 00:12:56,460
[Giovanna] Libera o
lance do cartĂŁo, vai?
202
00:12:56,990 --> 00:12:58,760
[Giovanna] TĂŽ mega-falida
203
00:12:59,760 --> 00:13:04,700
[Alex] VocĂȘ tem casa, comida, e roupa atĂ© demais.
Não precisa de cartão de crédito.
204
00:13:04,700 --> 00:13:08,270
[Giovanna] VocĂȘ quer que eu morra, que eu me mate? Eu tĂŽ em sĂndrome de abstinĂȘncia.
205
00:13:08,270 --> 00:13:11,800
[Giovanna] Eu tĂŽ hĂĄ dias sem comprar uma roupa.
[Alex] NĂŁo se preocupa. Isso nĂŁo mata.
206
00:13:11,800 --> 00:13:13,910
[Alex] Vai, dĂĄ um beijo.
[Giovanna] Vai devolver?
207
00:13:13,910 --> 00:13:16,810
[Alex] NĂŁo. CĂȘ continua sem cartĂŁo.
[Giovanna] E vocĂȘ sem beijo.
208
00:13:16,810 --> 00:13:18,810
[Alex] Isso também não mata.
209
00:13:20,880 --> 00:13:24,220
[barulho de madeiras batendo]
210
00:13:25,720 --> 00:13:27,220
[Giovanna] Meu, assim nĂŁo dĂĄ!
211
00:13:27,220 --> 00:13:29,050
[Pia] Ai, que susto, Giovanna!
212
00:13:29,050 --> 00:13:31,160
[Pia] Bate na porta
antes de entrar!
213
00:13:31,160 --> 00:13:33,130
[Pia] Quase borrei a
maquiagem toda aqui.
214
00:13:33,130 --> 00:13:35,699
[Giovanna] Eu tĂŽ uma fera.
Meu pai nĂŁo devolve meu cartĂŁo.
215
00:13:35,699 --> 00:13:37,534
[Pia] E ele faz muito bem.
216
00:13:37,534 --> 00:13:38,869
[Giovanna] Qual Ă©?
217
00:13:38,869 --> 00:13:41,071
[Giovanna] ComplĂŽ familiar, agora?
218
00:13:41,505 --> 00:13:43,473
[Giovanna] TĂĄ se rebocando pra quĂȘ?
219
00:13:43,473 --> 00:13:45,242
[Pia] Terminou
o questionĂĄrio?
220
00:13:45,542 --> 00:13:47,944
[Pia] Eu vou sair pra jantar fora com o Igor hoje.
221
00:13:47,960 --> 00:13:52,049
[Giovanna] Ă melhor cĂȘ escolher um lugar bem escuro. Esse Ășltimo
botox nĂŁo deu muito certo.
222
00:13:52,049 --> 00:13:53,350
[Giovanna] TĂĄ toda torta.
223
00:13:53,350 --> 00:13:56,386
[Pia] Eu nunca fiz
botox.
De repente eu faço um agora.
224
00:13:56,386 --> 00:13:58,789
[Giovanna ri alto] Ah, tĂĄ bom!
Fui eu que fiz.
225
00:13:59,256 --> 00:14:02,826
[Pia] Olha sĂł. Eu sei que cĂȘ tĂĄ chateada
com seu pai, mas nĂŁo desconta em mim, nĂŁo.
226
00:14:02,826 --> 00:14:04,795
Eu também tÎ bem chateada com ele.
227
00:14:04,795 --> 00:14:07,631
Eu descobri que hoje Ă© o desfile
da Like e ele nĂŁo me convidou.
228
00:14:07,631 --> 00:14:08,999
A mim também não.
229
00:14:10,200 --> 00:14:11,668
[Giovanna] Pai pegou pesado.
230
00:14:11,668 --> 00:14:14,371
Me humilha mas nĂŁo tripudia.
231
00:14:15,572 --> 00:14:17,407
Mas eu vou nesse desfile.
232
00:14:17,407 --> 00:14:19,076
Eu vou dar um jeito.
233
00:14:19,076 --> 00:14:24,648
[Ao telefone] Eu sinto muito. Ă claro que eu sei que vocĂȘ Ă© filha do doutor Alex, mas a organização nĂŁo foi feita por nĂłs.
234
00:14:24,648 --> 00:14:26,850
[Giovanna] Mas alguns
convites cĂȘ tem que ter aĂ.
235
00:14:26,850 --> 00:14:30,620
Eu nĂŁo tenho nenhum, nem pra mim. Se eu tivesse, eu dava o meu. SĂł falando com seu pai.
236
00:14:30,620 --> 00:14:34,958
[Giovanna] CĂȘ fala pra ele reservar um lugar na primeira fila pra mim. Onde rola esse desfile?
237
00:14:34,958 --> 00:14:37,094
[Estela] Eu não tenho o endereço, Giovanna.
238
00:14:37,094 --> 00:14:40,931
Eu só sei que é num lugar diferente, uma espécie de galpão. Mas não sei onde é!
239
00:14:40,931 --> 00:14:42,532
Mentira!
240
00:14:42,532 --> 00:14:46,803
Quer saber? Vai Ă merda,
secretariazinha mentirosa!
241
00:14:46,803 --> 00:14:48,472
[Robério] Saia justa, ein, Estela?
242
00:14:48,472 --> 00:14:52,976
[Estela] Eu tĂŽ sĂł cumprindo ordens. Doutor Alex disse que nĂŁo queria ninguĂ©m da famĂlia dele no desfile.
243
00:14:52,976 --> 00:14:54,970
[Robério] Alex tem umas coisa...
244
00:14:54,970 --> 00:14:57,314
[Estela] Sabe que eu fiquei
com pena da filha dele?
245
00:14:57,314 --> 00:15:01,151
[Estela] Que maldade fazer isso com a menina. Ela vai acabar herdando tudo isso aqui.
246
00:15:01,151 --> 00:15:03,487
Mas quem vai comandar Ă© o Bruno.
247
00:15:03,487 --> 00:15:06,556
O Alex vai preparar o menino
pra ser o seu sucessor.
248
00:15:06,556 --> 00:15:09,659
Ok, mas impedir a filha de ir num desfile?
249
00:15:09,659 --> 00:15:13,730
Ah, doutor Robério, me desculpa,
mas eu nĂŁo vejo motivo pra isso.
250
00:15:16,466 --> 00:15:20,037
[Robério] Pior é que tem.
E nĂŁo Ă© dos mais nobres.
251
00:15:21,004 --> 00:15:23,907
[âȘ rock com guitarra e graves fortes âȘ]
252
00:15:23,907 --> 00:15:26,543
[flashes de cĂąmera]
253
00:15:28,578 --> 00:15:30,914
[âȘ Pequena Morte - PittyâȘ]
254
00:15:43,360 --> 00:15:48,699
âȘ Gosto o jeito que vocĂȘ
se despe dos costumes âȘ
255
00:15:51,368 --> 00:15:56,373
âȘ O jeito que assume que
o negĂłcio Ă© se arriscar âȘ
256
00:15:59,076 --> 00:16:01,445
[Angel] TĂŽ nervosa.
Minha mĂŁo tĂĄ gelada.
257
00:16:01,460 --> 00:16:03,740
[Visky] Esfrega uma mĂŁo na outra.
Sem desespero, ok?
258
00:16:03,740 --> 00:16:06,583
[Angel] Ok.
[Visky] Ok. Pense sĂł em coisas boas.
259
00:16:06,583 --> 00:16:08,685
[Visky] Inspire e expire.
260
00:16:08,685 --> 00:16:10,454
[Visky] Isso...
261
00:16:11,254 --> 00:16:13,724
[âȘâȘâȘ]
262
00:16:14,640 --> 00:16:17,361
[Angel] Vai rolar aquela surpresa
no final do meu desfile?
263
00:16:17,361 --> 00:16:20,464
[Visky] EstĂŁo montando, ainda. Eu te aviso antes de entrar. Agora quieta!
264
00:16:20,464 --> 00:16:25,302
[Visky] Não mexe a cabeça, que ele não consegue fazer um penteado decente nessa cabecinha linda.
265
00:16:25,302 --> 00:16:28,372
[Divanilda sussurra] Filha. Aqui.
Do jeito que vocĂȘ pediu.
266
00:16:28,372 --> 00:16:32,909
[Divanilda] Como cĂȘ vai entrar com isso na passarela, fazer o que tem de ser feito, nĂŁo tenho menor ideia.
267
00:16:32,909 --> 00:16:36,646
[Larissa] Deixa comigo, mĂŁezinha.
[Divanilda] Toma cuidado pra nĂŁo prejudicar tua carreira.
268
00:16:36,660 --> 00:16:39,015
[Larissa] Quem tĂĄ prejudicando
minha carreira Ă© ela.
269
00:16:39,015 --> 00:16:42,753
[Divanilda] Filha, pede pro maquiador passar um pĂłzinho no teu nariz. TĂĄ muito vermelho.
270
00:16:42,753 --> 00:16:45,288
[Larissa] Ă o ar refrigerado, mĂŁezinha.
[Divanilda] TĂĄ, tchau.
271
00:16:45,288 --> 00:16:47,357
[Larissa] JĂĄ acabo com
essa anja fajuta.
272
00:16:47,357 --> 00:16:50,260
[Larissa] NĂŁo vai sobrar
pena pra contar.
273
00:16:52,529 --> 00:16:54,898
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
274
00:17:02,469 --> 00:17:05,072
[Carol] NĂŁo tĂŽ a fim de
comer de tĂŁo nervosa.
275
00:17:05,072 --> 00:17:07,641
[Avó] Ai, eu também,
tĂŽ tĂŁo aflita!
276
00:17:07,641 --> 00:17:10,210
[AvĂł] Primeiro desfile
da minha neta!
277
00:17:10,210 --> 00:17:12,679
[Darlene] Ah, cĂȘs duas
tinham que tĂĄ lĂĄ!
278
00:17:12,679 --> 00:17:15,749
[Darlene] Arletinha tinha que ter
pedido uns convites pra vocĂȘs.
279
00:17:15,749 --> 00:17:18,952
[Carol] A Arletinha explicou que se dependesse da Fanny nĂŁo tinha problema.
280
00:17:18,952 --> 00:17:21,088
[Carol] Mas Ă© que a agĂȘncia nĂŁo recebe convite.
281
00:17:21,088 --> 00:17:23,790
[Carol] Fica tudo lĂĄ, com a firma
que promove o desfile.
282
00:17:23,790 --> 00:17:29,496
[Darlene] TĂĄ, mas cĂȘ falou que tem uma
modelo que a mĂŁe fica sempre em tudo, junto...
283
00:17:29,496 --> 00:17:33,934
[Carol] NĂŁo, tem sim... Mas ela nĂŁo entra. Fica do lado de fora, no estacionamento.
284
00:17:33,934 --> 00:17:35,702
[Carol] Ela mesma, a mĂŁe...
285
00:17:35,702 --> 00:17:37,700
[Carol] ...a dona Divanilda
me explicou,
286
00:17:37,700 --> 00:17:41,742
[Carol] Me contou que ela sempre fica esperando a filha terminar o trabalho, mas de fora.
287
00:17:41,742 --> 00:17:45,212
[AvĂł] Se Ă© pra ficar nervosa num carro,
num estacionamento, ou em casa...
288
00:17:45,212 --> 00:17:47,948
[Avó] melhor em casa, né?
Pelo menos Ă© mais confortĂĄvel
289
00:17:47,948 --> 00:17:51,651
[AvĂł] E seguro.
[Carol] Nem Arletinha queria que a gente esperasse do lado de fora.
290
00:17:51,651 --> 00:17:53,587
Sabe como é, né?
291
00:17:53,587 --> 00:17:55,922
Agora diz que nĂŁo quer
ser tratada feito criança.
292
00:17:55,922 --> 00:17:59,893
[AvĂł ri] Ai, que gracinha!
Gente, ela é uma criança!
293
00:17:59,893 --> 00:18:04,064
[Darlane] Ih, dĂĄ uns 16 anos,
elas jĂĄ se sentem adulta.
294
00:18:04,064 --> 00:18:06,767
[Darlene] Bom, amanhĂŁ ela conta como foi.
[Carol] AmanhĂŁ...
295
00:18:06,767 --> 00:18:09,569
Imagina. Arletinha avisou
que ia chegar tarde.
296
00:18:09,569 --> 00:18:11,638
Disse que tem uma
festa depois do desfile,
297
00:18:11,638 --> 00:18:14,741
e todas as modelos tem
que ficar. Mas eu, Ăł:
298
00:18:14,741 --> 00:18:17,210
Eu que nĂŁo fecho meus olhos
até minha filha chegar.
299
00:18:17,644 --> 00:18:25,852
[Visky] Carmelita, Samira, Larissa,
Malana, Stephanie, Leo...
300
00:18:25,852 --> 00:18:28,088
[Visky] Leo...
301
00:18:28,889 --> 00:18:32,693
[Visky] Anthony, Dani, MaĂra, BetĂąnia....
302
00:18:32,693 --> 00:18:36,496
[Anthony] SĂł assim pra cĂȘ pegar esse desfile.
Pegou?
303
00:18:36,496 --> 00:18:39,066
[Leo] Fiquei na promessa.
304
00:18:39,066 --> 00:18:41,401
[Anthony ri] CĂȘ cata homem?
305
00:18:42,169 --> 00:18:44,538
[Fanny] Angel, meu amor...
306
00:18:44,538 --> 00:18:48,041
[Fanny] Mantenha a calma.
VocĂȘ foi preparada pra brilhar.
307
00:18:48,041 --> 00:18:51,211
[Fanny] TĂĄ entendendo?
Onde Ă© que cĂȘ foi, LibĂ©lula desvairada?
308
00:18:51,211 --> 00:18:53,447
[Visky] Fui dar uma espiadinha.
A plateia tĂĄ lotada!
309
00:18:53,447 --> 00:18:55,916
[Fanny] E nĂłs em cima da hora!
Ajuda a Angel a se vestir.
310
00:18:55,916 --> 00:18:57,751
[Fanny] Eu vou...
[Angel] Mas ele vai me ver pelada!?
311
00:18:57,751 --> 00:18:58,985
[Visky] Amore, relaxa.
312
00:18:58,985 --> 00:19:01,321
VocĂȘ Ă© linda, mas nĂŁo
faz o meu gĂȘnero.
313
00:19:09,463 --> 00:19:12,366
[âȘ mĂșsica com tambores âȘ]
314
00:19:15,035 --> 00:19:17,804
[âȘ canto em coro âȘ]
315
00:19:37,691 --> 00:19:40,927
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica com tamboresâȘ]
316
00:20:37,420 --> 00:20:39,519
[Angel] Visky, eu tĂŽ muito nervosa.
317
00:20:39,519 --> 00:20:42,589
[Visky] Fica calma, amor.
Fica calma.
318
00:20:42,589 --> 00:20:45,025
[Visky] Esse Ă© o seu momento.
319
00:20:45,659 --> 00:20:49,329
Pisa firme.
Bota carĂŁo, bota atitude!
320
00:20:49,600 --> 00:20:51,164
Vai com tudo, Angel!
321
00:20:58,472 --> 00:21:00,974
[âȘâȘâȘ]
322
00:21:56,830 --> 00:22:00,467
[âȘ bateira pausa, mĂșsica torna-se lenta âȘ]
323
00:22:20,754 --> 00:22:24,324
[âȘ mĂșsica agradĂĄvel com violĂŁo e flautas âȘ]
324
00:22:26,893 --> 00:22:29,129
[âȘ Playero - FuerzaBruta âȘ]
325
00:23:29,423 --> 00:23:32,993
[âȘâȘâȘ]
326
00:25:21,935 --> 00:25:25,072
[palmas da plateia]
327
00:25:35,348 --> 00:25:37,250
[palmas e comemoraçÔes]
328
00:25:37,250 --> 00:25:39,052
Viva, viva, viva!
329
00:25:48,962 --> 00:25:51,565
[repĂłrter] TĂŽ aqui com a
top model, Isabeli Fontana,
330
00:25:51,565 --> 00:25:53,633
[repĂłrter] pra saber o
que ela achou do desfile.
331
00:25:53,633 --> 00:25:56,370
[Isabeli] A Angel foi uma coisa
maravilhosa, divina, na passarela
332
00:25:56,370 --> 00:25:59,373
[Isabeli] Todo mundo queria ver
quem era a menina linda.
333
00:25:59,373 --> 00:26:02,175
[Anthony] Oi, Isabeli!
Lembra de mim?
334
00:26:02,175 --> 00:26:04,611
[Isabeli] Oi!
[Anthony] Tudo bem??
335
00:26:05,512 --> 00:26:09,883
[Visky] TĂĄ tĂŁo magro!
[homem] CĂȘ tĂĄ Ăłtimo!
336
00:26:09,883 --> 00:26:11,485
[Visky] Brigada!
337
00:26:13,353 --> 00:26:16,990
[pessoas conversando]
338
00:26:17,860 --> 00:26:21,320
[Fanny] VocĂȘ, LibĂ©lula Ofegante.
Para de dar em cima do bofe e vem.
339
00:26:21,320 --> 00:26:24,364
[Visky] Ah, Absoluta. O desfile acabou.
O que cĂȘ quer comigo?
340
00:26:29,936 --> 00:26:32,606
[Fanny] Posso afirmar, Angel.
CĂȘ foi um sucesso.
341
00:26:32,606 --> 00:26:36,410
[Angel desanimada] Ah Ă©?
[Fanny] Ele ficou fascinado. Hipnotizado por vocĂȘ.
342
00:26:36,410 --> 00:26:39,446
[Fanny] Gente, eu tenho que ir pra festa, ein.
Visky, faz algo de Ăștil.
343
00:26:39,446 --> 00:26:42,549
[Visky] Não é o que eu sempre faço?
[Fanny] Tem que responder?
344
00:26:42,949 --> 00:26:44,751
[Fanny] Angel, meu amor...
345
00:26:45,018 --> 00:26:47,788
[Fanny] Sorria! Seja feliz essa noite.
346
00:26:47,788 --> 00:26:50,123
[Fanny] E nĂŁo me decepcione.
347
00:26:50,390 --> 00:26:54,227
Se alguma sombra de
dĂșvida passar nessa cabecinha,
348
00:26:54,227 --> 00:26:55,796
Pensa na sua avĂł.
349
00:26:55,796 --> 00:26:57,998
[Fanny] Nos problemas financeiros dela...
350
00:26:57,998 --> 00:27:00,067
[Fanny] atĂ© na saĂșde dela.
351
00:27:00,067 --> 00:27:01,535
[Fanny] Em primeiro lugar...
352
00:27:01,535 --> 00:27:04,538
sempre Ă© famĂlia. Hm?
353
00:27:06,640 --> 00:27:07,507
[Fanny] Tchau.
354
00:27:07,507 --> 00:27:11,611
[Visky] Se um homem me desse
um vestido daqueles eu morria...
355
00:27:13,380 --> 00:27:14,981
[Anthony] E aĂ? Deu certo?
356
00:27:14,981 --> 00:27:18,151
[Fanny] Ele adorou!
NĂłs estamos feitos, Anthony!
357
00:27:18,151 --> 00:27:21,021
[Anthony] EntĂŁo vamos
curtir esse sucesso!
358
00:27:21,021 --> 00:27:23,423
[flashes de cĂąmera]
359
00:27:29,096 --> 00:27:31,164
[âȘ mĂșsica de balada ao fundo âȘ]
360
00:27:35,802 --> 00:27:39,072
[âȘ mĂșsica lenta e triste com piano âȘ]
361
00:28:19,980 --> 00:28:22,516
Eu tĂŽ com medo,
nĂŁo vou conseguir.
362
00:28:24,451 --> 00:28:26,720
[Visky] Tarde demais, querida.
363
00:30:29,943 --> 00:30:33,880
[recepcionista] Boa noite. Ă um prazer
recebĂȘ-la. Tenha a bondade...
364
00:31:46,953 --> 00:31:48,555
[Alex] Pode entrar.
365
00:33:31,792 --> 00:33:33,994
VocĂȘ Ă© ainda mais
linda de perto.
366
00:33:42,502 --> 00:33:44,037
Que foi?
367
00:33:46,173 --> 00:33:47,808
Eu nunca fiz isso.
368
00:33:49,209 --> 00:33:51,645
Me deixa ir embora.
369
00:33:52,779 --> 00:33:55,248
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
31593