All language subtitles for --.2021.EP33.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:30,600 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:00,020 --> 00:02:05,720 My Heroic Husband 3 00:02:07,120 --> 00:02:08,570 Episode 33 4 00:03:35,830 --> 00:03:36,900 Ning Yi. 5 00:03:38,550 --> 00:03:39,179 Get out of the way! 6 00:03:41,260 --> 00:03:42,160 Holy Master. 7 00:03:42,550 --> 00:03:44,110 I'm afraid we're losing Xuanwei Camp fortress. 8 00:03:45,300 --> 00:03:46,200 Holy Master. 9 00:03:46,429 --> 00:03:47,550 East Gate and West Gate 10 00:03:47,610 --> 00:03:48,860 have both been taken. 11 00:03:48,860 --> 00:03:49,610 Master. 12 00:03:49,900 --> 00:03:51,150 North Gate was completely defeated. 13 00:03:51,260 --> 00:03:52,210 Dong Daofu and his lieutenants 14 00:03:52,340 --> 00:03:53,300 have already entered the city. 15 00:03:54,950 --> 00:03:56,710 Since they want to die with us, 16 00:03:56,710 --> 00:03:57,460 let's give it to them. 17 00:03:57,990 --> 00:03:59,740 Gather all men to assemble at the powder magazine. 18 00:03:59,830 --> 00:04:00,830 Understood. 19 00:04:01,390 --> 00:04:02,460 Go! 20 00:04:03,010 --> 00:04:03,710 Master. 21 00:04:04,780 --> 00:04:05,710 Go get Xigua. 22 00:04:05,900 --> 00:04:07,060 Send her out of city at all costs. 23 00:04:07,210 --> 00:04:08,610 Master, go! 24 00:04:10,460 --> 00:04:11,300 Yes. 25 00:04:12,500 --> 00:04:13,390 Hyah! 26 00:04:26,060 --> 00:04:27,660 Badao Camp 27 00:04:34,170 --> 00:04:35,150 How's it going out there? 28 00:04:35,220 --> 00:04:36,619 Dong Daofu's army is attacking the city. 29 00:04:37,070 --> 00:04:37,749 Holy Master has sent a signal. 30 00:04:37,749 --> 00:04:39,309 to have all the men assembled at the powder magazine. 31 00:04:39,510 --> 00:04:40,970 How could the attack be at this time? 32 00:04:41,540 --> 00:04:42,970 Go! Gather the brothers! 33 00:04:43,020 --> 00:04:44,090 Yes. 34 00:04:44,900 --> 00:04:45,700 Xigua. 35 00:04:46,710 --> 00:04:48,070 Holy Master ordered you to the powder magazin, 36 00:04:48,070 --> 00:04:49,270 because he wants all of you to get killed. 37 00:04:50,270 --> 00:04:51,340 We're losing Lin'an. 38 00:04:51,860 --> 00:04:52,770 It's suicide. 39 00:04:53,070 --> 00:04:53,820 I'll still go! 40 00:04:54,390 --> 00:04:55,270 I have to go save Holy Master. 41 00:05:01,340 --> 00:05:02,750 Come on, come on, open the door. 42 00:05:02,860 --> 00:05:04,070 Bring out all the gunpowder! 43 00:05:04,070 --> 00:05:05,070 Let's fight them! 44 00:05:19,220 --> 00:05:20,310 What... What... 45 00:05:20,630 --> 00:05:22,150 Why are there so many holes on the roof? 46 00:05:22,660 --> 00:05:23,510 Holy Master. 47 00:05:23,660 --> 00:05:24,860 The drains are all blocked. 48 00:05:31,150 --> 00:05:32,010 Holy Master. 49 00:05:32,330 --> 00:05:33,660 This gunpowder can't be used. 50 00:05:35,660 --> 00:05:36,750 Fang Tianlei. 51 00:05:51,410 --> 00:06:00,210 Badao Camp 52 00:05:51,850 --> 00:05:52,780 Leader. 53 00:05:53,150 --> 00:05:53,950 We've rallied the troops. 54 00:05:54,330 --> 00:05:55,150 We're ready to go. 55 00:05:55,780 --> 00:05:56,950 Okay, come with me. 56 00:05:57,310 --> 00:05:58,630 Let's fight them in the powder magazine. 57 00:05:59,580 --> 00:06:00,630 Don't go! 58 00:06:04,110 --> 00:06:04,930 Sha. 59 00:06:04,980 --> 00:06:05,830 You protect Army Advisor Ning. 60 00:06:05,960 --> 00:06:06,660 He can't fight. 61 00:06:06,710 --> 00:06:07,509 You keep him safe. 62 00:06:08,070 --> 00:06:08,980 No matter what happens, 63 00:06:09,310 --> 00:06:10,270 find a way to send him out of city. 64 00:06:10,420 --> 00:06:11,310 Understood. 65 00:06:20,980 --> 00:06:21,940 Fang Tianlei. 66 00:06:22,340 --> 00:06:23,780 Are you happly with 67 00:06:23,780 --> 00:06:24,630 this gift I return to you? 68 00:06:24,740 --> 00:06:25,630 Not bad. 69 00:06:25,890 --> 00:06:27,710 I was looking for a good fight with you. 70 00:06:27,710 --> 00:06:28,890 And here you are. 71 00:06:29,860 --> 00:06:30,780 Xigua. 72 00:06:31,270 --> 00:06:32,070 How's Holy Master? 73 00:06:33,540 --> 00:06:34,310 Holy Master has ordered 74 00:06:34,830 --> 00:06:35,890 all brothers of the Baodao Camp 75 00:06:36,270 --> 00:06:37,540 to escort Liu Xigua out of the city. 76 00:06:37,660 --> 00:06:38,480 No delays. 77 00:06:38,510 --> 00:06:39,140 Yes. 78 00:06:39,660 --> 00:06:40,530 I'm not leaving. 79 00:06:40,590 --> 00:06:41,740 I'm going to the gunpowder magazine for Holy Master. 80 00:06:41,780 --> 00:06:42,580 No. 81 00:06:43,140 --> 00:06:44,420 Dong Daofu's men are entering the city soon. 82 00:06:44,420 --> 00:06:45,220 I can't let anything happen to you. 83 00:06:45,740 --> 00:06:46,540 You let go of me. 84 00:06:47,140 --> 00:06:47,860 You let go of me. 85 00:06:47,860 --> 00:06:48,810 Xigua. 86 00:06:50,220 --> 00:06:52,020 That's all the manpower in Lin'an. 87 00:06:52,310 --> 00:06:53,240 Holy Master 88 00:06:53,310 --> 00:06:54,540 wants me to protect you. 89 00:06:54,590 --> 00:06:55,540 I have to take you away. 90 00:06:55,860 --> 00:06:57,020 That's my uncle. 91 00:06:57,220 --> 00:06:58,220 I have to save him. 92 00:06:58,540 --> 00:06:59,270 Liu Xigua. 93 00:07:03,700 --> 00:07:04,740 Take her away. 94 00:07:36,700 --> 00:07:37,630 You go and join Xigua. 95 00:07:37,650 --> 00:07:38,980 No. We leave together. 96 00:07:39,300 --> 00:07:40,950 I'm worried about having Chen Fan protecting her by himself. 97 00:07:41,020 --> 00:07:41,980 You're going to protect Xigua 98 00:07:41,980 --> 00:07:42,850 even if it costs you your life. 99 00:07:42,900 --> 00:07:43,650 Did you hear me? 100 00:07:43,830 --> 00:07:44,830 -Zheng Biao. -Yes. 101 00:07:44,900 --> 00:07:46,100 Kill your way out with Fang Qiong. 102 00:07:46,400 --> 00:07:47,400 Yes. 103 00:07:47,510 --> 00:07:48,440 Go. 104 00:07:50,260 --> 00:07:51,410 Fang Qiong, go! 105 00:07:51,580 --> 00:07:52,800 Go! 106 00:08:13,250 --> 00:08:14,330 Wang Jin. 107 00:08:19,259 --> 00:08:20,390 Holy Master, go! 108 00:08:23,540 --> 00:08:24,630 Wang Jin! 109 00:08:25,860 --> 00:08:26,860 Dong Daofu! 110 00:08:27,260 --> 00:08:28,750 I'll kill you. 111 00:08:29,590 --> 00:08:30,980 Dong Daofu! 112 00:08:31,060 --> 00:08:32,860 I'll kill you! 113 00:08:38,100 --> 00:08:39,590 Take the traitor Fang Tianlei 114 00:08:40,190 --> 00:08:41,540 to Wudu for trial. 115 00:08:41,620 --> 00:08:42,540 Yes. 116 00:08:44,800 --> 00:08:47,200 South Gate 117 00:08:56,450 --> 00:08:58,800 South Gate 118 00:08:57,310 --> 00:08:58,250 Stop! 119 00:09:06,140 --> 00:09:07,170 Stay put. 120 00:09:14,620 --> 00:09:15,420 Who's in the cart? 121 00:09:19,400 --> 00:09:20,600 Qin 122 00:09:21,190 --> 00:09:22,370 Let them through. 123 00:09:27,000 --> 00:09:28,400 South Gate 124 00:09:39,380 --> 00:09:40,710 This black powder can no longer be used 125 00:09:40,730 --> 00:09:41,780 as long as soaked in water. 126 00:09:42,260 --> 00:09:43,380 These and those... 127 00:09:43,500 --> 00:09:44,330 are all soaking in the water. 128 00:09:44,670 --> 00:09:45,460 What else can we do? 129 00:09:45,700 --> 00:09:46,500 Yes. 130 00:09:46,670 --> 00:09:47,380 The rain is falling very heavily. 131 00:09:47,580 --> 00:09:48,980 Fang Tianlei has no gunpowder to use. 132 00:09:49,180 --> 00:09:50,310 But we can't use it either. 133 00:09:50,460 --> 00:09:51,300 Yes. 134 00:10:16,430 --> 00:10:17,290 Lady Lou. 135 00:10:17,310 --> 00:10:18,190 It's safe outside for now. 136 00:10:18,220 --> 00:10:19,120 You better get going. 137 00:10:32,620 --> 00:10:33,430 It's safe out there. 138 00:10:33,570 --> 00:10:34,440 Let's get out of here. 139 00:10:34,490 --> 00:10:35,260 Let's go, everyone! 140 00:10:35,340 --> 00:10:36,620 Go. 141 00:10:37,940 --> 00:10:38,940 Let's go! 142 00:11:27,640 --> 00:11:33,140 Suburb of Lin'an 143 00:11:28,950 --> 00:11:29,700 Don't be afraid. 144 00:11:30,300 --> 00:11:31,140 I will not take your life. 145 00:11:31,450 --> 00:11:32,700 We're just taking your place. 146 00:11:32,850 --> 00:11:33,550 Take them away after they're tied up. 147 00:11:34,270 --> 00:11:35,320 Yes. 148 00:11:41,030 --> 00:11:41,900 You two go to the top to look out. 149 00:11:42,070 --> 00:11:43,220 Your lady is all settled. 150 00:11:44,340 --> 00:11:45,270 That's right. 151 00:11:45,340 --> 00:11:46,030 After the wedding banquet, 152 00:11:46,030 --> 00:11:47,450 Holy Master has asked us to escort Her Majesty 153 00:11:47,450 --> 00:11:48,790 and leave the city in disguise through South Gate. 154 00:11:49,220 --> 00:11:50,950 I have settled Her Majesty in a cottage 155 00:11:50,950 --> 00:11:51,740 in the far outskirts of Lin'an. 156 00:11:52,030 --> 00:11:53,190 I left guards to serve her. 157 00:11:53,340 --> 00:11:54,660 No one will find out who she is. 158 00:11:54,790 --> 00:11:55,840 Don't worry. 159 00:11:56,380 --> 00:11:57,260 So it seems 160 00:11:57,590 --> 00:12:00,140 Master has expected Dong Daofu will attack the city. 161 00:12:02,660 --> 00:12:04,610 But since it was already expected, 162 00:12:07,140 --> 00:12:09,210 Why does it only take some rain, 163 00:12:10,430 --> 00:12:11,430 only some rain 164 00:12:11,430 --> 00:12:12,460 and we lose the battle? 165 00:12:13,380 --> 00:12:14,140 And, 166 00:12:15,190 --> 00:12:16,590 Why did the guards at South Gate 167 00:12:18,310 --> 00:12:20,310 let us go through that easily? 168 00:12:25,610 --> 00:12:27,660 The rain in Lin'an is too much. 169 00:12:28,310 --> 00:12:29,210 It's going down again. 170 00:12:30,430 --> 00:12:31,280 Yes. 171 00:12:33,590 --> 00:12:35,340 This rain came too sudden. 172 00:12:44,710 --> 00:12:45,710 I have to 173 00:12:46,460 --> 00:12:48,020 help him to win Lin'an battle. 174 00:12:48,670 --> 00:12:49,950 What if you can't win the battle? 175 00:12:51,960 --> 00:12:52,860 That's impossible. 176 00:12:55,550 --> 00:12:56,500 It won't be him. 177 00:13:01,190 --> 00:13:02,210 It won't be him. 178 00:13:02,410 --> 00:13:03,640 No. 179 00:13:05,670 --> 00:13:06,500 Xigua, are you okay? 180 00:13:06,550 --> 00:13:07,370 Don't scare me. 181 00:13:08,740 --> 00:13:10,260 Are you worried about Holy Master? 182 00:13:11,190 --> 00:13:11,820 You can rest assured. 183 00:13:13,190 --> 00:13:14,500 Her Majesty has settled. 184 00:13:16,020 --> 00:13:16,820 Holy Master... 185 00:13:22,710 --> 00:13:24,190 He will be safe too. 186 00:13:28,070 --> 00:13:28,790 How... 187 00:13:33,070 --> 00:13:34,260 did we lose? 188 00:13:39,550 --> 00:13:40,180 How? 189 00:14:30,910 --> 00:14:32,190 You work for the Secret Investigation Department? 190 00:14:34,710 --> 00:14:35,710 Right? 191 00:14:41,380 --> 00:14:42,370 Yes. 192 00:14:46,620 --> 00:14:48,980 Do you know how my father died? 193 00:14:51,540 --> 00:14:52,830 After this ends, 194 00:14:54,490 --> 00:14:55,260 no matter what happens, 195 00:14:57,260 --> 00:14:58,190 don't go to the rescue of Holy Master. 196 00:15:00,790 --> 00:15:02,260 These are all the people you have left. 197 00:15:04,220 --> 00:15:06,140 Don't lose the whole Badao Camp for it. 198 00:15:31,500 --> 00:15:33,430 Since you came Badao Camp, 199 00:15:35,100 --> 00:15:36,850 you've never said a word of truth. 200 00:15:38,850 --> 00:15:39,950 You've been lying to me. 201 00:15:43,100 --> 00:15:44,500 Ten miles to the east, 202 00:15:45,900 --> 00:15:47,250 it is the camp of the pursuers. 203 00:15:48,670 --> 00:15:49,900 There's food in the back of the camp. 204 00:15:51,500 --> 00:15:52,500 If you steal some, 205 00:15:53,950 --> 00:15:55,100 you won't starve. 206 00:15:59,100 --> 00:16:00,080 Stay! 207 00:16:12,980 --> 00:16:14,460 You call me your ladyship. 208 00:16:18,380 --> 00:16:20,830 You said I work for the people. 209 00:16:24,430 --> 00:16:26,380 You said you recognize my methods. 210 00:16:30,060 --> 00:16:32,340 You said you wanted to help me genuinely. 211 00:16:35,660 --> 00:16:36,910 You've thought about it so much. 212 00:16:39,140 --> 00:16:40,430 You've said it so much. 213 00:16:40,430 --> 00:16:41,860 That's why I believe you. 214 00:16:44,260 --> 00:16:45,950 But is all this fake? 215 00:16:49,380 --> 00:16:51,100 Lin'an can't go on like this forever! 216 00:16:52,820 --> 00:16:54,260 The situation in the North is tense. 217 00:16:55,340 --> 00:16:56,860 If this battle is lost, 218 00:16:56,860 --> 00:16:58,020 Wu Dynasty is finished. 219 00:16:58,420 --> 00:16:59,550 That's none of my business! 220 00:17:00,420 --> 00:17:01,860 And it's nothing to do with Badao Camp. 221 00:17:01,910 --> 00:17:03,310 It's none of my business too! 222 00:17:06,590 --> 00:17:07,260 I admit it. 223 00:17:09,950 --> 00:17:11,420 Since I fought my way into the Badao Camp, 224 00:17:14,340 --> 00:17:16,070 I didn't say a word of truth. 225 00:17:19,070 --> 00:17:20,860 Everything I did for you 226 00:17:23,550 --> 00:17:25,219 all comes from my own purpose. 227 00:17:29,820 --> 00:17:31,100 These things are true. 228 00:17:33,900 --> 00:17:35,020 But my friendship with you, 229 00:17:36,750 --> 00:17:38,419 with your men 230 00:17:40,100 --> 00:17:41,030 is also true. 231 00:17:50,270 --> 00:17:51,700 In the long history, 232 00:17:53,980 --> 00:17:55,750 there are too many people 233 00:17:55,750 --> 00:17:56,660 like you who have risen up. 234 00:17:59,660 --> 00:18:01,230 I don't want you to become 235 00:18:01,230 --> 00:18:03,750 one of those cold figures in the history books. 236 00:18:11,580 --> 00:18:12,330 But... 237 00:18:15,780 --> 00:18:17,860 But why you? 238 00:18:18,510 --> 00:18:19,780 Ning Yi. 239 00:18:22,030 --> 00:18:24,030 Why did you lie to me? 240 00:18:24,860 --> 00:18:27,980 Why do you work for the Secret Investigation Department? 241 00:18:30,330 --> 00:18:31,420 My father... 242 00:18:32,690 --> 00:18:36,340 My father was killed by the Secret Investigation Department. 243 00:18:38,310 --> 00:18:39,420 I want revenge! 244 00:18:42,230 --> 00:18:44,140 I want to avenge his death! 245 00:18:44,140 --> 00:18:45,420 Ning Yi. 246 00:18:51,690 --> 00:18:53,270 I won't forgive you. 247 00:19:01,030 --> 00:19:03,740 I won't forgive you. 248 00:19:10,540 --> 00:19:11,540 Liu Xigua. 249 00:19:14,420 --> 00:19:15,340 Liu Xigua. 250 00:19:15,540 --> 00:19:16,620 Get out of my way! 251 00:19:16,620 --> 00:19:19,490 ♫ Just sighing at the passing of time ♫ 252 00:19:19,490 --> 00:19:22,400 ♫ If the ending falls apart ♫ 253 00:19:22,400 --> 00:19:25,300 ♫ The secret in my heart ♫ 254 00:19:25,300 --> 00:19:28,670 ♫ Has never told, most unfortunate ♫ 255 00:19:28,670 --> 00:19:33,770 ♫ I don't dare to hope to be close to you ♫ 256 00:19:33,770 --> 00:19:39,320 ♫ I can only hide my love ♫ 257 00:19:39,500 --> 00:19:41,850 I won't forgive you. 258 00:19:41,850 --> 00:19:45,270 ♫ Even if the words are as cold as ice ♫ 259 00:19:45,270 --> 00:19:49,250 ♫ If lovers can't forget each other ♫ 260 00:19:49,250 --> 00:19:53,740 ♫ Then we think of each other in our hearts ♫ 261 00:20:03,490 --> 00:20:07,170 ♫ I can only watch you from afar ♫ 262 00:20:07,170 --> 00:20:10,550 ♫ I don't dare to hope to be with you ♫ 263 00:20:10,550 --> 00:20:16,450 ♫ Carefully hiding the feelings inside ♫ 264 00:20:16,450 --> 00:20:18,660 ♫ Even if the tears fall into the rain ♫ 265 00:20:18,660 --> 00:20:21,790 ♫ Even if the words are as cold as ice ♫ 266 00:20:21,790 --> 00:20:25,960 ♫ If lovers can't be together ♫ 267 00:20:25,960 --> 00:20:29,750 ♫ I can only watch you from afar ♫ 268 00:20:29,750 --> 00:20:32,360 ♫ I'm always on edge ♫ 269 00:20:32,360 --> 00:20:36,900 ♫ Alone in the cold at the end of the year ♫ 270 00:20:36,900 --> 00:20:40,500 ♫ Just sighing at the passing of time ♫ 271 00:20:42,030 --> 00:20:44,790 From the moment you join Badao Camp, 272 00:20:45,100 --> 00:20:46,660 it is not up to you to decide. 273 00:20:47,060 --> 00:20:48,550 I want you to be my Army Advisor, 274 00:20:48,550 --> 00:20:49,830 then you'll have to be my Advisor. 275 00:20:53,460 --> 00:20:54,940 I heard you wanted to escape. 276 00:20:55,750 --> 00:20:56,410 What? 277 00:20:57,030 --> 00:20:58,700 Do you feel embarassed being my army advisor? 278 00:21:02,900 --> 00:21:04,340 As long as you do what you promised, 279 00:21:04,550 --> 00:21:05,750 I'll give you whole Badao Camp, 280 00:21:05,990 --> 00:21:07,790 to say nothing of one group of men. 281 00:21:11,750 --> 00:21:13,310 If you want to call me Xigua, 282 00:21:14,270 --> 00:21:15,170 I don't really mind either. 283 00:21:16,550 --> 00:21:17,900 As long as you don't become my enemy, 284 00:21:18,170 --> 00:21:19,370 I can tolerate anything. 285 00:21:19,410 --> 00:21:20,210 Sha. 286 00:21:20,270 --> 00:21:21,310 You protect the army advisor. 287 00:21:21,390 --> 00:21:22,070 He is not good at fighting. 288 00:21:22,100 --> 00:21:22,860 You keep him safe. 289 00:21:23,310 --> 00:21:24,370 No matter what happens, 290 00:21:24,590 --> 00:21:25,660 find a way to send him out of the city. 291 00:21:25,660 --> 00:21:28,440 ♫ I can only watch you from afar ♫ 292 00:21:28,440 --> 00:21:31,000 ♫ I don't dare to hope to be with you ♫ 293 00:21:33,020 --> 00:21:33,900 Ning Yi! 294 00:21:34,620 --> 00:21:36,100 Don't let her down. 295 00:21:37,070 --> 00:21:37,940 Can you do it? 296 00:21:39,550 --> 00:21:40,510 He can, aunt. 297 00:21:42,400 --> 00:21:46,910 ♫ If lovers can't be together ♫ 298 00:21:46,910 --> 00:21:51,510 ♫ Just think of each other in your heart ♫ 299 00:22:08,260 --> 00:22:13,710 Tomb of Bao Wenhan 300 00:22:20,760 --> 00:22:23,060 Tomb of Lou Jinlin 301 00:22:25,710 --> 00:22:27,960 Tomb of Lou Shuhuang 302 00:22:31,810 --> 00:22:33,460 Tomb of Bao Wenhan 303 00:22:37,270 --> 00:22:38,230 Lady Lou. 304 00:22:38,510 --> 00:22:39,590 The wagon is overloaded. 305 00:22:39,740 --> 00:22:41,180 We should leave this box of books behind. 306 00:22:47,090 --> 00:22:48,740 This is the map drawn by Lord Bao before. 307 00:22:49,030 --> 00:22:50,230 It shows the hiding places 308 00:22:50,230 --> 00:22:51,690 of the outlaws in Wu Dynasty. 309 00:22:55,540 --> 00:22:56,480 Keep them. 310 00:22:56,620 --> 00:22:57,610 Yes. 311 00:23:00,420 --> 00:23:01,740 Come and load the wagon. 312 00:23:13,310 --> 00:23:24,610 Lin'an 313 00:23:15,270 --> 00:23:17,790 Dong Daofu has cleared the eight camps of bandits. 314 00:23:18,070 --> 00:23:20,140 Holy Master Fang Tianlei was taken alive. 315 00:23:20,540 --> 00:23:23,090 Lin'an regains peace. 316 00:23:24,610 --> 00:23:25,560 Fang 317 00:23:26,460 --> 00:23:27,910 Fang 318 00:23:31,450 --> 00:23:34,650 Wu 319 00:23:33,790 --> 00:23:37,940 Good, good, good. 320 00:23:38,100 --> 00:23:38,830 Move! Move! 321 00:23:38,830 --> 00:23:39,550 Move! 322 00:23:44,470 --> 00:23:45,140 Serves you right! 323 00:23:45,140 --> 00:23:46,500 You deserve it! You deserve it! 324 00:23:46,500 --> 00:23:47,230 Finally a relief! 325 00:23:56,050 --> 00:23:57,640 -Here's your medicine. -Okay. 326 00:23:58,300 --> 00:23:59,340 Here's your medicine. 327 00:23:59,440 --> 00:24:00,450 You're welcome. 328 00:24:01,400 --> 00:24:03,550 Cold Remedy Granules 329 00:24:01,590 --> 00:24:04,340 Boil this medicine in 3 bowls of water into 1 bowl. 330 00:24:09,364 --> 00:24:19,364 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 331 00:24:25,350 --> 00:24:26,680 Kneel! 332 00:24:35,030 --> 00:24:35,990 General. 333 00:24:36,180 --> 00:24:37,100 The bandits around the city 334 00:24:37,510 --> 00:24:38,830 have all been killed or captured. 335 00:24:39,310 --> 00:24:40,410 The leader of the bandits, Fang Tianlei, has been captured 336 00:24:40,700 --> 00:24:41,860 He is now in the prison. 337 00:24:42,230 --> 00:24:43,550 After the gunpowder and weapons are checked, 338 00:24:44,100 --> 00:24:45,060 we're ready to return to the court. 339 00:24:45,260 --> 00:24:46,130 Good. 340 00:24:46,830 --> 00:24:47,590 How's 341 00:24:47,930 --> 00:24:48,840 the gunpowder? 342 00:24:49,030 --> 00:24:50,460 Thanks to the rainproof lining, 343 00:24:50,750 --> 00:24:51,790 Black powder and the gun fire 344 00:24:51,990 --> 00:24:52,680 in the grain hopper 345 00:24:52,750 --> 00:24:54,060 are all well kept. 346 00:24:55,410 --> 00:24:56,990 That's amazing! 347 00:24:57,350 --> 00:24:58,050 Badao Camp 348 00:25:00,150 --> 00:25:02,350 Wude Camp 349 00:25:04,550 --> 00:25:06,750 Badao Camp 350 00:25:14,320 --> 00:25:15,120 Father. 351 00:25:16,020 --> 00:25:18,170 We only enjoyed one easy day in here. 352 00:25:21,140 --> 00:25:23,370 Why don't you borrow 30 cash from Tan'er? 353 00:25:24,020 --> 00:25:25,700 Let's pay back the money for the buns first. 354 00:25:25,700 --> 00:25:26,660 I'm not going. 355 00:25:27,020 --> 00:25:27,750 It's embarrassing. 356 00:25:28,590 --> 00:25:29,620 At that time, we were 357 00:25:29,860 --> 00:25:31,590 reported the name of the Jiangning Su family. 358 00:25:31,790 --> 00:25:33,470 How humiliating it would be if word gets out! 359 00:25:33,750 --> 00:25:34,620 Well. 360 00:25:34,990 --> 00:25:35,820 I'll go if you're going too. 361 00:25:36,100 --> 00:25:37,370 I can't tell you what to do now, can I? 362 00:25:37,860 --> 00:25:40,100 General Dong, Lord Commander. 363 00:25:40,220 --> 00:25:41,070 At ease. 364 00:25:41,310 --> 00:25:41,990 Go on with your work. 365 00:25:48,940 --> 00:25:49,790 Gentlemen! 366 00:25:50,660 --> 00:25:51,310 These guys 367 00:25:51,860 --> 00:25:53,420 are the ones who saved Lin'an. 368 00:25:53,700 --> 00:25:54,420 They're great heros. 369 00:25:55,310 --> 00:25:56,170 Don't, don't. 370 00:25:56,860 --> 00:25:57,750 Don't call us that! 371 00:25:58,130 --> 00:25:59,030 It's embarrassing. 372 00:25:59,230 --> 00:26:00,550 Yes, you're flattering us. 373 00:26:00,620 --> 00:26:01,510 Just call us 374 00:26:01,620 --> 00:26:02,780 warriors. 375 00:26:03,310 --> 00:26:04,780 Our tradition always praises worriors' courage. 376 00:26:04,930 --> 00:26:06,130 Now we should praise the courage of scholars. 377 00:26:06,420 --> 00:26:07,700 Yes, it's a shame that 378 00:26:07,780 --> 00:26:09,510 we even missed your wedding. 379 00:26:09,620 --> 00:26:10,580 Yes, yes, yes. 380 00:26:13,030 --> 00:26:14,030 Carry on please. 381 00:26:14,310 --> 00:26:15,420 General, come, look! 382 00:26:15,660 --> 00:26:16,580 The plaque is up. 383 00:26:21,180 --> 00:26:21,980 Wude Camp. 384 00:26:22,270 --> 00:26:22,930 Good. 385 00:26:24,100 --> 00:26:25,030 Since Wu Dynasty Army 386 00:26:25,310 --> 00:26:26,270 coming in Lin'an, 387 00:26:26,510 --> 00:26:28,420 Now the security and order of Lin'an 388 00:26:28,420 --> 00:26:29,550 has basically been restored. 389 00:26:30,580 --> 00:26:31,230 Brother Ning. 390 00:26:32,030 --> 00:26:32,780 So basically, 391 00:26:33,230 --> 00:26:34,550 your whole family is 392 00:26:34,830 --> 00:26:36,930 living under the nose of the bandits, 393 00:26:37,070 --> 00:26:38,420 yet they are safe and sound. 394 00:26:38,430 --> 00:26:39,270 And you even 395 00:26:39,380 --> 00:26:40,470 came up with a idea 396 00:26:40,550 --> 00:26:41,860 to cover up 397 00:26:41,860 --> 00:26:42,830 and fool them, 398 00:26:42,900 --> 00:26:44,180 and help me take the city. 399 00:26:44,870 --> 00:26:45,970 Yes. 400 00:26:46,660 --> 00:26:47,590 So think about it, 401 00:26:47,740 --> 00:26:48,740 it's incredible indeed! 402 00:26:49,790 --> 00:26:50,940 When the gates were blown open, 403 00:26:51,270 --> 00:26:53,070 I did have some concern. 404 00:26:53,920 --> 00:26:54,970 Before, 405 00:26:55,140 --> 00:26:56,030 Lady Lu said 406 00:26:56,740 --> 00:26:57,540 you failed 407 00:26:57,990 --> 00:26:59,790 in the siege of the powder magazine. 408 00:27:00,030 --> 00:27:01,590 Your identity was nearly exposed. 409 00:27:01,890 --> 00:27:03,740 I was worried 410 00:27:04,090 --> 00:27:05,270 about today's attack. 411 00:27:06,470 --> 00:27:07,310 But in the end, 412 00:27:07,420 --> 00:27:08,620 I still chose to believe you. 413 00:27:08,740 --> 00:27:10,030 Because you're the person entrusted by Qin. 414 00:27:11,510 --> 00:27:12,380 General, come. 415 00:27:12,790 --> 00:27:13,890 Let me introduce. 416 00:27:15,090 --> 00:27:15,830 This 417 00:27:15,990 --> 00:27:16,890 is my wife, 418 00:27:17,230 --> 00:27:17,860 Su Tan'er. 419 00:27:17,970 --> 00:27:18,790 Tan'er. 420 00:27:19,070 --> 00:27:20,030 This is General Dong. 421 00:27:21,270 --> 00:27:22,230 Greetings to General Dong. 422 00:27:25,690 --> 00:27:27,740 Chan also made huge contribution 423 00:27:27,740 --> 00:27:29,510 to this battle. 424 00:27:31,510 --> 00:27:32,380 Yes. Yes. Yes. 425 00:27:32,890 --> 00:27:34,090 You've seen 426 00:27:34,090 --> 00:27:35,140 these four heros. 427 00:27:35,140 --> 00:27:36,140 They are all like me. 428 00:27:36,340 --> 00:27:37,140 They are also matrilocal husbands. 429 00:27:39,550 --> 00:27:40,180 Nephew-in-law. 430 00:27:41,070 --> 00:27:41,790 I understand. 431 00:27:42,140 --> 00:27:42,850 Lady Lu 432 00:27:43,030 --> 00:27:43,790 is not only 433 00:27:43,790 --> 00:27:44,750 the elite of the Secret Investigation Department, 434 00:27:44,940 --> 00:27:46,230 but also my martial arts teacher。 435 00:27:46,420 --> 00:27:47,340 It's embarrasing to mention that 436 00:27:47,550 --> 00:27:48,590 without Lady Lu, 437 00:27:48,940 --> 00:27:50,750 I'd died many times. 438 00:27:51,990 --> 00:27:53,470 Yes, yes, I am... 439 00:27:53,470 --> 00:27:54,550 These are the people that 440 00:27:54,550 --> 00:27:55,420 worth introduced. 441 00:27:55,550 --> 00:27:56,750 I've pretty much introduced them all. 442 00:27:56,900 --> 00:27:57,720 General Dong. 443 00:27:57,850 --> 00:27:59,030 Your time is valuable. 444 00:27:59,630 --> 00:28:00,420 Okay. 445 00:28:01,550 --> 00:28:02,300 I've seen 446 00:28:02,550 --> 00:28:03,230 all the heros. 447 00:28:03,830 --> 00:28:05,940 What I can't understand is 448 00:28:06,270 --> 00:28:07,070 you only have 449 00:28:07,140 --> 00:28:08,100 ten people in total. 450 00:28:08,620 --> 00:28:10,070 How did you make this happen? 451 00:28:10,420 --> 00:28:11,750 That's a long story. 452 00:28:12,180 --> 00:28:14,590 We need to start from the very beginning of the mission. 453 00:28:16,530 --> 00:28:17,470 It's empty. 454 00:28:20,940 --> 00:28:21,850 Oh no. 455 00:28:22,380 --> 00:28:23,300 We're ambushed. 456 00:28:23,530 --> 00:28:24,440 Go. 457 00:28:25,180 --> 00:28:27,550 That time we had everything planned 458 00:28:27,860 --> 00:28:28,790 But the gunpowder was not there. 459 00:28:29,090 --> 00:28:29,940 After that, 460 00:28:30,060 --> 00:28:31,340 we presume that after the assassination, 461 00:28:31,410 --> 00:28:32,660 Fang Tianlei 462 00:28:32,860 --> 00:28:33,660 started to transfer 463 00:28:33,660 --> 00:28:36,310 all gunpowder and weapons. 464 00:28:37,180 --> 00:28:39,380 As Holy Master, now I 465 00:28:39,660 --> 00:28:40,750 order you two get married. 466 00:28:40,990 --> 00:28:42,380 The wedding ceremony will be on the day after tomorrow. 467 00:28:42,830 --> 00:28:44,460 I killed the leader of the bandits, 468 00:28:44,460 --> 00:28:45,230 Bao Wenhan. 469 00:28:45,510 --> 00:28:46,610 By mistake, 470 00:28:46,860 --> 00:28:49,030 I was given marriage to Liu Xigua. 471 00:28:49,550 --> 00:28:51,900 At that time, there were only 3 days left 472 00:28:51,990 --> 00:28:52,990 for me to take the city. 473 00:28:51,990 --> 00:28:54,540 Qin 474 00:28:53,900 --> 00:28:54,750 I'm well aware that 475 00:28:54,750 --> 00:28:56,410 Fang Tianlei doesn't trust me. 476 00:28:56,860 --> 00:28:58,940 The marriage must have been given for another reason. 477 00:28:59,140 --> 00:29:01,310 So I could only use the set-up. 478 00:29:06,030 --> 00:29:07,700 I asked my teacher to follow Fang Tianlei 479 00:29:07,700 --> 00:29:09,550 and Zheng Biao, the man in charge of the powder magazin. 480 00:29:09,860 --> 00:29:11,380 We found that they actually hid the gunpowder 481 00:29:11,590 --> 00:29:13,460 in that granary. 482 00:29:19,420 --> 00:29:20,070 How are they? 483 00:29:24,100 --> 00:29:25,220 There are too much gunpowder. 484 00:29:25,420 --> 00:29:26,550 It would be too obvious. 485 00:29:26,990 --> 00:29:28,220 With just a few of us 486 00:29:28,220 --> 00:29:29,550 it's hard to transfer the gunpowder. 487 00:29:29,990 --> 00:29:32,310 I then discussed a plan with my wife. 488 00:29:35,390 --> 00:29:36,390 My dear. 489 00:29:36,990 --> 00:29:37,820 This is the grain hopper that 490 00:29:37,820 --> 00:29:39,420 the bandits use to store the gunpowder. 491 00:29:39,790 --> 00:29:40,900 I'd like you to help me 492 00:29:41,140 --> 00:29:42,370 make some waterproof lining. 493 00:29:43,070 --> 00:29:44,020 The requirements are 494 00:29:44,020 --> 00:29:45,790 the inner lining should be tightly sealed 495 00:29:45,790 --> 00:29:46,550 with the inner wall of the grain hopper. 496 00:29:46,900 --> 00:29:48,270 Make sure that each peck of gunpowder 497 00:29:48,340 --> 00:29:49,790 will not spoil 498 00:29:50,100 --> 00:29:50,940 even if it is immersed in water. 499 00:29:55,990 --> 00:29:56,820 Is that it? 500 00:29:56,860 --> 00:29:57,740 Yes. 501 00:29:57,860 --> 00:29:58,900 So simple? 502 00:29:59,620 --> 00:30:01,020 It's not simple, my love. 503 00:30:01,270 --> 00:30:02,140 The stakes are too important. 504 00:30:02,140 --> 00:30:03,590 You have to be very careful. 505 00:30:03,790 --> 00:30:05,660 Black powder will spoil when it meets water. 506 00:30:06,070 --> 00:30:07,620 If the gunpowder spoil, 507 00:30:08,100 --> 00:30:08,860 it can affect 508 00:30:08,860 --> 00:30:10,620 the safety of the civilian of Wu Dynasty. 509 00:30:10,620 --> 00:30:11,750 I know that. 510 00:30:11,830 --> 00:30:13,550 But it's still simple. 511 00:30:13,750 --> 00:30:14,860 Shall we make a bet? 512 00:30:15,100 --> 00:30:16,780 If a box of gunpowder is wet, 513 00:30:16,830 --> 00:30:18,030 from now on, 514 00:30:18,130 --> 00:30:19,620 I'll do all the cooking. 515 00:30:22,580 --> 00:30:23,620 I trust you, my love. 516 00:30:25,620 --> 00:30:26,420 The following days, 517 00:30:26,830 --> 00:30:27,980 We have a job to catch. 518 00:30:33,470 --> 00:30:34,230 Now, 519 00:30:34,660 --> 00:30:36,230 I'll teach you to make waterproof cloth. 520 00:30:38,420 --> 00:30:39,070 This is the formula. 521 00:30:39,270 --> 00:30:40,100 Pass it around. 522 00:30:46,330 --> 00:30:47,750 The paint should be mixed more evenly. 523 00:30:50,620 --> 00:30:52,070 You check more carefully. 524 00:30:52,980 --> 00:30:54,550 Paint should be brushed on thicker. 525 00:30:55,940 --> 00:30:56,890 Fang Tianlei has invited 526 00:30:56,890 --> 00:30:59,420 eight camps for my wedding. 527 00:30:59,130 --> 00:31:03,880 Lou's Mansion 528 00:30:59,830 --> 00:31:00,890 He was luring me 529 00:31:01,030 --> 00:31:02,030 to send information out 530 00:31:02,660 --> 00:31:03,740 Because the defense would be weakened, 531 00:31:03,830 --> 00:31:05,590 we could use this opportunity to launch the attack. 532 00:31:06,090 --> 00:31:06,990 But in fact, 533 00:31:07,070 --> 00:31:09,310 that night was a good opportunity to move things. 534 00:31:09,990 --> 00:31:11,470 I asked them to take advantage of the ceremony, 535 00:31:11,690 --> 00:31:12,690 when the guard was weakened. 536 00:31:13,030 --> 00:31:14,310 During the change of the shift, 537 00:31:14,340 --> 00:31:15,540 We brought the waterproof lining 538 00:31:15,660 --> 00:31:16,620 into the granary 539 00:31:16,990 --> 00:31:18,310 and padded every grain hopper 540 00:31:18,310 --> 00:31:19,230 with the lining. 541 00:31:19,420 --> 00:31:20,940 Then we broke the roof. 542 00:31:39,070 --> 00:31:40,070 Slow down, Father. 543 00:31:40,070 --> 00:31:40,740 Slow down. Slow down. 544 00:31:41,180 --> 00:31:42,070 Be careful, Father. 545 00:31:44,300 --> 00:31:46,420 These kids are so rude. 546 00:31:46,700 --> 00:31:48,230 They're not respectful for the elderly at all. 547 00:31:48,470 --> 00:31:49,620 Nor do they know how to love children. 548 00:31:50,790 --> 00:31:51,420 My son. 549 00:31:52,070 --> 00:31:52,990 Recognize the reality. 550 00:31:52,990 --> 00:31:54,500 You are too old 551 00:31:54,900 --> 00:31:55,940 to call yourself a child. 552 00:31:55,940 --> 00:31:57,650 It's not suitable. 553 00:31:58,270 --> 00:31:59,030 Father. 554 00:31:59,300 --> 00:32:00,180 In your heart, 555 00:32:00,270 --> 00:32:01,380 I'm always a child. 556 00:32:01,950 --> 00:32:02,830 Well. 557 00:32:02,830 --> 00:32:04,100 It's too dangerous here. 558 00:32:04,340 --> 00:32:04,990 Let's finish it quickly. 559 00:32:05,470 --> 00:32:06,750 You're right. 560 00:32:07,230 --> 00:32:08,380 Here, father, take this. 561 00:32:08,380 --> 00:32:09,180 Hold them. 562 00:32:10,500 --> 00:32:11,300 Father. 563 00:32:11,590 --> 00:32:12,270 Hold them. 564 00:32:13,870 --> 00:32:14,700 Father. 565 00:32:15,180 --> 00:32:16,270 By the way, Gao. 566 00:32:16,550 --> 00:32:17,650 Ning specially instructed not to 567 00:32:17,750 --> 00:32:19,590 lay tarpaulin in those boxes by the door. 568 00:32:19,700 --> 00:32:20,470 Don't worry. 569 00:32:20,590 --> 00:32:21,320 I remember it. 570 00:32:21,420 --> 00:32:22,100 Father, grab me. 571 00:32:22,100 --> 00:32:22,750 Catch me, Father. 572 00:32:29,650 --> 00:32:30,470 When heavy rain came, 573 00:32:30,620 --> 00:32:32,550 it looked like there was flooding. 574 00:32:41,230 --> 00:32:43,060 Why are there so many holes in this roof? 575 00:32:43,180 --> 00:32:44,160 Holy Master. 576 00:32:44,380 --> 00:32:45,700 The drains are all blocked. 577 00:32:46,180 --> 00:32:47,230 Fang Tianlei thought 578 00:32:47,230 --> 00:32:48,590 Gunpowder was all soaked with water 579 00:32:48,590 --> 00:32:49,550 and they can't be used. 580 00:32:49,940 --> 00:32:51,790 They haven't had time to double check. 581 00:32:51,830 --> 00:32:53,380 General Dong then attacked the granary. 582 00:32:53,590 --> 00:32:56,410 He could only make the last stand against General Dong. 583 00:33:01,340 --> 00:33:02,030 General Dong. 584 00:33:02,460 --> 00:33:04,380 We were not introduced to you. 585 00:33:04,900 --> 00:33:07,610 I am Su Zhongkan, the second master of the Su family. 586 00:33:08,510 --> 00:33:09,860 This is my son Wenxing. 587 00:33:10,460 --> 00:33:11,280 We're the people who 588 00:33:11,280 --> 00:33:14,060 came up with this brilliant plan. 589 00:33:15,990 --> 00:33:16,790 Apart from that, 590 00:33:17,140 --> 00:33:18,860 we have also tried 591 00:33:18,860 --> 00:33:19,900 the feasibility of this method. 592 00:33:20,030 --> 00:33:20,790 It's tried and true. 593 00:33:20,990 --> 00:33:21,830 It's fail-safe. 594 00:33:22,100 --> 00:33:22,940 Yes, yes, yes. 595 00:33:23,620 --> 00:33:24,940 You still have the nerve to say that. 596 00:33:25,070 --> 00:33:25,990 You finally admitted it now. 597 00:33:26,310 --> 00:33:27,420 At that time it was all because of you. 598 00:33:27,510 --> 00:33:29,510 My lady lost a whole stock of Cloud Gauze. 599 00:33:29,620 --> 00:33:31,020 And it almost delayed the opening of the cloth store. 600 00:33:31,140 --> 00:33:31,940 It was saved by the young master. 601 00:33:35,370 --> 00:33:36,250 Chan. 602 00:33:36,370 --> 00:33:37,410 That's not fair. 603 00:33:37,410 --> 00:33:38,140 Exactly. 604 00:33:38,310 --> 00:33:39,370 That was long time ago. 605 00:33:39,700 --> 00:33:41,100 Chan. You need 606 00:33:41,310 --> 00:33:42,220 to 607 00:33:42,220 --> 00:33:43,070 let go of it. 608 00:33:43,070 --> 00:33:44,070 Yes. Yes. Yes. 609 00:33:44,220 --> 00:33:45,550 Uncle and brother 610 00:33:46,140 --> 00:33:48,340 used this on our plan. 611 00:33:49,510 --> 00:33:50,700 They've already corrected their mistakes. 612 00:33:52,220 --> 00:33:53,770 Tan'er is right! 613 00:33:53,770 --> 00:33:54,750 Yes, yes, yes. 614 00:33:54,900 --> 00:33:55,810 General. 615 00:33:56,120 --> 00:33:57,510 We've humored you. 616 00:33:58,470 --> 00:33:59,510 After that, Lady Lu asked me 617 00:34:00,170 --> 00:34:01,790 to attack when the rain falls. 618 00:34:02,020 --> 00:34:03,420 At that time I was puzzled. 619 00:34:03,860 --> 00:34:04,590 Why can we only attack 620 00:34:05,270 --> 00:34:06,590 after the rain falls? 621 00:34:07,550 --> 00:34:08,470 Now I understand. 622 00:34:08,510 --> 00:34:10,790 You were using the wedding 623 00:34:10,900 --> 00:34:12,510 to protect the munitions gunpowder. 624 00:34:13,660 --> 00:34:14,520 Yes. 625 00:34:14,620 --> 00:34:15,470 Only then Fang Tianlei 626 00:34:15,750 --> 00:34:18,330 know that he had lost all his advantages. 627 00:34:18,700 --> 00:34:19,830 Only then will they 628 00:34:20,030 --> 00:34:21,070 fight to the death against you. 629 00:34:21,780 --> 00:34:23,310 Wu Dynasty is fortunate to have you 630 00:34:23,660 --> 00:34:25,230 commanding the Secret Investigation Department. 631 00:34:25,780 --> 00:34:26,780 General, you're flattering me. 632 00:34:31,509 --> 00:34:32,180 Lady Lu. 633 00:34:33,130 --> 00:34:34,819 The captivity roster 634 00:34:35,700 --> 00:34:36,730 didn't mention anthing about 635 00:34:37,100 --> 00:34:38,620 the god-daughter of the bandit. 636 00:34:39,319 --> 00:34:40,210 Yes. 637 00:34:40,299 --> 00:34:41,350 Her men in Badao Camp 638 00:34:41,380 --> 00:34:42,549 have been quite chivalrous 639 00:34:42,870 --> 00:34:43,580 and righteous. 640 00:34:43,779 --> 00:34:44,980 They have love for the people. 641 00:34:45,220 --> 00:34:46,700 The Secret Investigation Division is considering recruiting them. 642 00:34:49,029 --> 00:34:50,730 If it's really like what you said, 643 00:34:51,069 --> 00:34:53,130 we can try to persuade her to work for the Secret Intelligence Division. 644 00:34:53,130 --> 00:34:54,069 That's great! 645 00:34:54,350 --> 00:34:55,130 It's just 646 00:34:55,580 --> 00:34:56,700 she is the god-daughter of the bandit. 647 00:34:57,380 --> 00:34:58,100 I'm afraid 648 00:34:58,430 --> 00:34:59,549 she will cause some trouble. 649 00:35:01,380 --> 00:35:02,299 Don't worry, General Dong. 650 00:35:02,819 --> 00:35:04,089 I will take care of it. 651 00:35:05,920 --> 00:35:08,370 Wude Camp 652 00:35:08,370 --> 00:35:10,319 Lin'an dungeon 653 00:35:18,910 --> 00:35:19,740 Fang Tianlei. 654 00:35:23,290 --> 00:35:24,180 Dong Daofu. 655 00:35:25,220 --> 00:35:27,540 If you still want to get something out of me, 656 00:35:27,910 --> 00:35:30,390 I advise you to not to think about it. 657 00:35:30,910 --> 00:35:33,180 I am just doing my part as a friend. 658 00:35:33,540 --> 00:35:34,620 I want nothing else. 659 00:35:34,990 --> 00:35:36,070 You'll be questioned 660 00:35:36,540 --> 00:35:37,870 by other people. 661 00:35:54,950 --> 00:35:55,950 Ning Yi. 662 00:35:56,300 --> 00:35:58,430 I'll rip you apart! 663 00:35:58,780 --> 00:35:59,900 You traitor! 664 00:36:00,100 --> 00:36:00,900 Tell me! 665 00:36:01,070 --> 00:36:02,300 What did you do with Xigua? 666 00:36:02,390 --> 00:36:03,550 Where is she now? 667 00:36:04,950 --> 00:36:05,820 Badao Camp 668 00:36:07,740 --> 00:36:08,470 are still there. 669 00:36:10,550 --> 00:36:11,620 They should be 670 00:36:13,070 --> 00:36:14,950 hiding in the mountains. 671 00:36:17,030 --> 00:36:17,870 You can put your mind at ease. 672 00:36:19,300 --> 00:36:20,620 I am here today 673 00:36:21,250 --> 00:36:22,550 is to ask you a few questions. 674 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 What a coincidence! 675 00:36:26,030 --> 00:36:28,250 I also have a few questions for you. 676 00:36:29,590 --> 00:36:31,070 Did someone instruct you 677 00:36:32,250 --> 00:36:33,740 to attack Lin'an. 678 00:36:34,720 --> 00:36:35,570 Yes. 679 00:36:35,950 --> 00:36:37,740 Is the purpose of your trip 680 00:36:38,300 --> 00:36:40,500 to delay the army from moving north? 681 00:36:41,000 --> 00:36:41,950 Yes. 682 00:36:45,510 --> 00:36:47,180 How did you figure out 683 00:36:47,180 --> 00:36:49,100 that there will be a rainstorm this morning. 684 00:36:51,660 --> 00:36:52,510 Well. 685 00:36:54,210 --> 00:36:55,740 I don't have the ability to figure that out. 686 00:36:57,210 --> 00:36:58,660 Lin'an is rainy. 687 00:36:59,460 --> 00:37:00,780 I was just waiting for that happens. 688 00:37:01,100 --> 00:37:01,860 Waiting? 689 00:37:02,140 --> 00:37:03,140 I was waiting for the rain. 690 00:37:04,030 --> 00:37:05,260 The rain is the signal 691 00:37:06,180 --> 00:37:07,510 to attack Lin'an. 692 00:37:10,660 --> 00:37:12,910 That's why I'm doomed. 693 00:37:13,430 --> 00:37:14,590 One last question 694 00:37:15,510 --> 00:37:16,300 Fang Tianlei. 695 00:37:17,780 --> 00:37:20,950 The person who ordered you to stop the army from moving north, 696 00:37:22,260 --> 00:37:22,950 Who is it? 697 00:37:26,060 --> 00:37:27,550 About this 698 00:37:27,740 --> 00:37:29,610 Dong Daofu also asked me. 699 00:37:29,990 --> 00:37:31,740 My answer is still the same. 700 00:37:32,220 --> 00:37:34,260 If I don't tell you, 701 00:37:34,590 --> 00:37:36,660 what can you do to me? 702 00:37:39,220 --> 00:37:40,420 Leave, Ning Yi. 703 00:37:40,510 --> 00:37:41,820 You will never know 704 00:37:41,820 --> 00:37:43,590 the answer to this question. 705 00:37:46,950 --> 00:37:48,350 You were waiting for the rain to come. 706 00:37:48,990 --> 00:37:50,100 How clever! 707 00:38:09,710 --> 00:38:15,510 Wudu 708 00:38:18,300 --> 00:38:20,470 Urgent report from the front line. 709 00:38:24,550 --> 00:38:25,260 Your Majesty. 710 00:38:25,470 --> 00:38:26,350 Urgent report from the front line. 711 00:38:26,380 --> 00:38:27,100 Read it! 712 00:38:27,220 --> 00:38:27,950 Yes. 713 00:38:29,870 --> 00:38:32,620 General Dong Daofu has taken LIn'an. 714 00:38:32,950 --> 00:38:35,620 Secret Investigation Department worked inside and outside of the city. 715 00:38:36,130 --> 00:38:39,030 Commander Ning Liheng played some tricks. 716 00:38:39,300 --> 00:38:42,580 to make Fang Tianlei, the head of the bandits fail to use the gunpowder. 717 00:38:42,780 --> 00:38:44,380 They've kept the people of Lin'an safe, 718 00:38:44,510 --> 00:38:47,310 He's Mansion 719 00:38:44,870 --> 00:38:46,910 and won the time to take the city. 720 00:38:47,350 --> 00:38:49,660 On Sept. 19th, the fifth year of Jinghan, 721 00:38:49,870 --> 00:38:51,030 Lin'an is recovered. 722 00:38:50,310 --> 00:38:53,260 They failed to use the gunpowder. The people were kept safe. Lin'an was taken in good time. 723 00:38:51,260 --> 00:38:54,350 Fang Tianlei, the head of the bandits was captured alive. 724 00:38:56,870 --> 00:38:57,660 Minister. 725 00:38:58,100 --> 00:39:00,430 If I may, 726 00:39:02,220 --> 00:39:03,260 I think 727 00:39:03,620 --> 00:39:05,620 If Fang Tianlei enters the capital, 728 00:39:05,870 --> 00:39:07,180 it can cause you problems. 729 00:39:08,070 --> 00:39:10,550 Do you want me to send someone on the road 730 00:39:10,660 --> 00:39:11,590 and kill him? 731 00:39:13,390 --> 00:39:14,180 No need. 732 00:39:15,510 --> 00:39:17,220 Once Lin'an is taken, 733 00:39:18,220 --> 00:39:20,820 Fang Tianlei is not useful. 734 00:39:21,140 --> 00:39:23,220 How much trouble can he make? 735 00:39:24,090 --> 00:39:25,220 Let him be. 736 00:39:25,870 --> 00:39:28,340 I have more important things to do. 737 00:39:34,030 --> 00:39:34,780 Minister He. 738 00:39:36,510 --> 00:39:37,180 Your Majesty 739 00:39:37,590 --> 00:39:38,470 wants to see you. 740 00:39:41,590 --> 00:39:45,030 His Majesty ordered Dong Dafu to lead 100,000 troops south. 741 00:39:42,860 --> 00:39:48,460 Jiangning 742 00:39:45,180 --> 00:39:46,780 Lin'an has been recovered. 743 00:39:46,990 --> 00:39:48,220 The bandits are pacified. 744 00:39:48,460 --> 00:39:51,710 Su's Mansion 745 00:39:48,470 --> 00:39:50,660 Fang Tianlei, the head of the bandits, and his gang 746 00:39:50,690 --> 00:39:52,090 are all arrested. 747 00:39:51,710 --> 00:39:53,510 Gazette 748 00:39:52,260 --> 00:39:53,540 They will be executed in a few days. 749 00:39:53,690 --> 00:39:54,940 This is a moment to celebrate. 750 00:39:55,220 --> 00:39:56,910 This is a dynasty with a common goal. 751 00:39:57,140 --> 00:39:58,090 Very good. 752 00:39:58,430 --> 00:39:59,510 Very good. 753 00:40:10,070 --> 00:40:11,300 God bless! 754 00:40:12,070 --> 00:40:12,900 Great! 755 00:40:14,220 --> 00:40:15,950 Now you're in good health. 756 00:40:16,470 --> 00:40:18,430 Tan'er and Ning Yi will be back soon too. 757 00:40:18,820 --> 00:40:19,750 I... 758 00:40:20,620 --> 00:40:22,070 I'm going to the temple to pay tribute. 759 00:40:22,220 --> 00:40:23,870 Why don't you stay at home? 760 00:40:23,990 --> 00:40:25,780 Maybe they'll be home soon. 761 00:40:26,620 --> 00:40:27,740 That's right, that's right. 762 00:40:27,890 --> 00:40:28,850 Well. 763 00:40:29,180 --> 00:40:30,030 Then I'll prepare something 764 00:40:30,390 --> 00:40:32,140 they love to eat and drink. 765 00:40:32,430 --> 00:40:33,620 We'll give them a warm welcome. 766 00:40:34,180 --> 00:40:34,990 Ok, ok, ok. 767 00:40:35,100 --> 00:40:36,040 Let's go. 768 00:40:50,660 --> 00:40:51,300 Father, look. 769 00:40:51,450 --> 00:40:54,350 Su's Cloth Store 770 00:40:52,390 --> 00:40:53,590 This is our family's cloth store. 771 00:40:56,060 --> 00:40:58,300 Have you been living under a rock? 772 00:41:14,490 --> 00:41:15,380 Check it out. 773 00:41:16,030 --> 00:41:17,510 Zhu Restaurant 774 00:41:17,740 --> 00:41:19,180 the eighth branch. 775 00:41:19,860 --> 00:41:20,950 In the blink of an eye, 776 00:41:21,180 --> 00:41:22,390 so many stores have been opened 777 00:41:23,910 --> 00:41:25,350 I really didn't expect 778 00:41:25,550 --> 00:41:27,260 that we could make it back alive. 779 00:41:31,300 --> 00:41:32,140 Well. 780 00:41:32,700 --> 00:41:35,210 I really miss my wife. 781 00:41:35,740 --> 00:41:37,180 The days that we can argue 782 00:41:37,180 --> 00:41:38,990 and fight was so much better. 783 00:41:39,210 --> 00:41:40,910 I didn't even cherish. 784 00:41:42,740 --> 00:41:44,220 I wonder if my wife 785 00:41:44,220 --> 00:41:45,740 has good health now. 786 00:41:46,350 --> 00:41:47,470 We've been out for so long, 787 00:41:48,220 --> 00:41:49,590 we didn't even come back with gifts. 788 00:41:49,820 --> 00:41:51,470 The husband's returning 789 00:41:51,470 --> 00:41:52,950 is enough to comfort the wife. 790 00:41:53,140 --> 00:41:54,470 Now you are back alive 791 00:41:54,470 --> 00:41:55,620 with complete arms and legs. 792 00:41:55,990 --> 00:41:57,740 This is the greatest gift to our wives. 793 00:41:58,550 --> 00:41:59,950 Good for you, Shen Miao. 794 00:42:00,620 --> 00:42:01,990 With the trip of Lin'an, 795 00:42:02,140 --> 00:42:03,770 your insights into love 796 00:42:03,910 --> 00:42:04,740 have grown. 797 00:42:06,990 --> 00:42:08,350 People who have experienced life and death 798 00:42:08,660 --> 00:42:09,770 there will always be some changes 799 00:42:09,770 --> 00:42:10,820 about the views on the earthly world. 800 00:42:14,170 --> 00:42:14,870 What are you doing? 801 00:42:16,300 --> 00:42:17,950 I think we are still dreaming. 802 00:42:18,590 --> 00:42:19,770 -Shut up! -Shut up! 803 00:42:20,740 --> 00:42:21,620 Elder Master. 804 00:42:22,590 --> 00:42:23,300 Elder Master. 805 00:42:24,420 --> 00:42:25,070 Elder Master. 806 00:42:25,260 --> 00:42:26,020 Lady and young master 807 00:42:26,140 --> 00:42:27,020 are back. 808 00:42:27,820 --> 00:42:28,990 Excellent! 809 00:42:29,260 --> 00:42:30,350 Excellent! 810 00:42:34,530 --> 00:42:35,430 Let's go! 811 00:42:42,500 --> 00:42:44,800 Su's Mansion 812 00:42:48,450 --> 00:42:49,470 Mother. 813 00:42:50,350 --> 00:42:51,820 I missed you so much! 814 00:42:52,550 --> 00:42:53,700 I look forward to you day and night. 815 00:42:53,780 --> 00:42:55,070 Finally, you're back! 816 00:42:55,870 --> 00:42:57,030 Are you tired from the trip? 817 00:42:57,070 --> 00:42:57,930 No, we're okay. 818 00:42:58,030 --> 00:42:59,180 Did you get hurt on the road? 819 00:42:59,300 --> 00:43:00,380 -Grandfather. -I'm fine. 820 00:43:00,510 --> 00:43:02,130 We're okay. Don't worry about us. 821 00:43:02,220 --> 00:43:03,230 Father. 822 00:43:02,700 --> 00:43:04,400 Suvs Mansion 823 00:43:03,380 --> 00:43:04,030 Grandfather. 824 00:43:04,130 --> 00:43:04,850 Grandfather. 825 00:43:04,910 --> 00:43:05,660 Father. 826 00:43:06,070 --> 00:43:06,730 Father. 827 00:43:07,754 --> 00:43:37,754 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 52557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.