All language subtitles for --.2021.EP32.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,100 --> 00:00:31,100 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:00,520 --> 00:02:06,220 My Heroic Husband 3 00:02:07,620 --> 00:02:09,070 Episode 32 4 00:02:09,090 --> 00:02:10,490 When we go back to Jiangning, 5 00:02:10,520 --> 00:02:11,930 we can buy your whole stand 6 00:02:12,040 --> 00:02:13,730 without any hesitation, 7 00:02:13,880 --> 00:02:14,930 let alone your steamed buns. 8 00:02:15,320 --> 00:02:17,570 If you want to open a store, 9 00:02:17,730 --> 00:02:19,790 we can help you at that time. 10 00:02:20,210 --> 00:02:21,730 You can decide the location. 11 00:02:21,960 --> 00:02:22,730 At that time, 12 00:02:23,040 --> 00:02:25,010 you won't need to work so hard 13 00:02:25,090 --> 00:02:26,590 in the wind and rain anymore. 14 00:02:28,680 --> 00:02:30,040 Wenxing, let's go. 15 00:02:31,609 --> 00:02:32,240 See you. 16 00:02:55,800 --> 00:02:57,170 I lured away the people who was watching you. 17 00:02:58,000 --> 00:02:59,280 What should we do tomorrow night? 18 00:02:59,600 --> 00:03:00,600 Fang Tianlei 19 00:03:01,200 --> 00:03:02,890 and Shao Xianying 20 00:03:03,520 --> 00:03:04,929 have invited all the people 21 00:03:04,929 --> 00:03:06,950 from the eight camps to the wedding tomorrow night. 22 00:03:07,679 --> 00:03:08,800 They must have a 23 00:03:09,400 --> 00:03:10,550 weak defense tomorrow. 24 00:03:11,490 --> 00:03:13,679 This is the only chance to strike an attack. 25 00:03:15,330 --> 00:03:16,370 You will go out of the city 26 00:03:17,120 --> 00:03:17,950 and deliver the message 27 00:03:18,679 --> 00:03:20,280 to Dong Daofu. 28 00:03:20,950 --> 00:03:21,890 Yes. 29 00:03:39,400 --> 00:03:40,370 It's all settled? 30 00:03:43,520 --> 00:03:44,840 Is everything done? 31 00:03:45,090 --> 00:03:45,950 Everything is in tip-top shape. 32 00:03:47,450 --> 00:03:49,360 I will bury some explosives 33 00:03:49,490 --> 00:03:50,280 near the city gates. 34 00:03:50,679 --> 00:03:51,360 The wedding… 35 00:03:51,650 --> 00:03:52,760 Fang Qiong, you can skip it. 36 00:03:52,760 --> 00:03:53,800 Find yourself an excuse. 37 00:03:54,240 --> 00:03:55,090 You'll need to work hard 38 00:03:55,160 --> 00:03:57,050 and watch for any movements on the watchtower. 39 00:03:57,240 --> 00:03:58,929 I'll have Zheng Biao and Wang Jin 40 00:03:59,050 --> 00:04:00,560 guard the south gate and north gate respectively 41 00:04:00,560 --> 00:04:01,450 so as to be ready for the battle. 42 00:04:01,929 --> 00:04:02,760 Yes. 43 00:04:03,679 --> 00:04:05,929 But I feel bad to do this 44 00:04:06,240 --> 00:04:09,330 on Xigua's wedding day. 45 00:04:09,650 --> 00:04:11,240 There is no other choice. 46 00:04:12,240 --> 00:04:13,110 Rest assured. 47 00:04:13,960 --> 00:04:15,800 If everything goes well tomorrow, 48 00:04:16,050 --> 00:04:16,929 then, they will 49 00:04:16,929 --> 00:04:18,360 live as a normal couple hereafter. 50 00:04:18,840 --> 00:04:19,890 If not, 51 00:04:20,210 --> 00:04:22,330 that means Xigua has married a wrong man. 52 00:04:22,710 --> 00:04:24,090 We can just kill Ning Yi. 53 00:04:29,450 --> 00:04:31,090 Is this plan feasible? 54 00:04:31,760 --> 00:04:33,490 I didn't receive your signal last time, 55 00:04:33,490 --> 00:04:34,960 I knew you didn't make it. 56 00:04:35,650 --> 00:04:36,330 Now, 57 00:04:36,800 --> 00:04:38,840 Secret Investigation Department has suffered great losses. 58 00:04:39,480 --> 00:04:40,960 If we put all our eggs in one basket… 59 00:04:41,840 --> 00:04:43,280 I wonder if Ning Yi knows 60 00:04:43,760 --> 00:04:44,770 what to do for the best. 61 00:04:45,060 --> 00:04:48,510 Granary of Lin'an 62 00:04:45,690 --> 00:04:46,810 Please rest assured, General. 63 00:04:47,450 --> 00:04:48,270 All the bandits will 64 00:04:48,510 --> 00:04:55,160 Xuanwei Camp 65 00:04:48,570 --> 00:04:49,520 gather together at the camp on the wedding day. 66 00:04:49,650 --> 00:04:50,570 The city will be loosely guarded. 67 00:04:51,400 --> 00:04:52,840 He knows what to do. 68 00:04:53,270 --> 00:04:54,110 General, 69 00:04:54,160 --> 00:04:55,400 you only need to wait for the chance. 70 00:04:56,570 --> 00:04:57,440 Holy Master. 71 00:04:57,700 --> 00:04:58,400 Open the door. 72 00:04:58,400 --> 00:04:59,140 Yes. 73 00:05:04,960 --> 00:05:06,650 It's dry and well-ventilated. 74 00:05:07,320 --> 00:05:08,840 This has met all the requirements. 75 00:05:09,650 --> 00:05:10,360 Zheng Biao, 76 00:05:10,810 --> 00:05:11,570 you did well. 77 00:05:11,770 --> 00:05:12,600 I'm flattered, Holy Master. 78 00:05:17,690 --> 00:05:18,690 Good. 79 00:05:19,400 --> 00:05:21,320 Send these explosives to the city gates 80 00:05:22,270 --> 00:05:24,090 and bury them there later. 81 00:05:24,360 --> 00:05:26,160 Make sure each of our people is equipped with a blunderbuss 82 00:05:27,090 --> 00:05:28,120 and have them shift guards all night. 83 00:05:28,540 --> 00:05:29,250 Yes. 84 00:05:29,320 --> 00:05:30,060 And, 85 00:05:30,360 --> 00:05:32,720 if anything goes wrong tonight, 86 00:05:33,210 --> 00:05:34,450 you know what to do 87 00:05:34,570 --> 00:05:35,960 with Ning Yi, right? 88 00:05:37,770 --> 00:05:38,720 Yes, I do! 89 00:05:39,270 --> 00:05:40,280 Let's go. 90 00:06:34,510 --> 00:06:36,110 Divorce Agreement You must be like a strong rock, and I will be a bulrush. 91 00:06:36,110 --> 00:06:37,710 The bulrush tenaciously bends the rock but will not break; and the rock, will never move. 92 00:06:40,310 --> 00:06:41,560 If you fall in love with someone else, I will close my heart to you. 93 00:06:41,560 --> 00:06:42,910 There are many things I want to say. Please take care and not suffer from hunger and cold. 94 00:06:44,720 --> 00:06:45,390 My dear. 95 00:06:46,390 --> 00:06:48,010 I know what you're thinking. 96 00:06:50,840 --> 00:06:52,520 But now you will marry someone else, 97 00:06:54,770 --> 00:06:56,009 I think it's better for us 98 00:06:56,920 --> 00:06:58,160 to get a formal divorce 99 00:06:59,280 --> 00:07:00,210 before that. 100 00:07:00,890 --> 00:07:01,840 Then, you can remove your worries 101 00:07:02,390 --> 00:07:03,840 and do what you should. 102 00:07:05,860 --> 00:07:07,910 Divorce Agreement 103 00:07:08,330 --> 00:07:09,330 I'm serious. 104 00:07:10,360 --> 00:07:11,330 Now, 105 00:07:11,960 --> 00:07:13,520 all the people in Lin'an need you. 106 00:07:13,920 --> 00:07:15,009 I understand it. 107 00:07:16,280 --> 00:07:17,570 I know this wedding 108 00:07:19,040 --> 00:07:20,210 is fake. 109 00:07:22,810 --> 00:07:23,720 I'm sorry to make you go through all this. 110 00:07:25,040 --> 00:07:25,770 I'm fine. 111 00:07:27,960 --> 00:07:28,840 As a man 112 00:07:29,130 --> 00:07:30,450 you should make a difference. 113 00:07:31,330 --> 00:07:33,130 Moreover, from the bottom of my heart, 114 00:07:33,340 --> 00:07:34,200 I think 115 00:07:34,480 --> 00:07:35,950 you are so much more than a matrilocal husband. 116 00:07:36,400 --> 00:07:38,000 You deserve a bigger world. 117 00:07:41,000 --> 00:07:41,720 So, 118 00:07:48,890 --> 00:07:49,770 please 119 00:07:51,150 --> 00:07:52,650 sign on the divorce agreement. 120 00:08:14,600 --> 00:08:17,750 Wife: Su Tan'er 121 00:08:28,900 --> 00:08:31,600 Husband: Ning Yi 122 00:08:34,600 --> 00:08:37,400 Husband: Ning Yi Wife: Su Tan'er 123 00:09:00,529 --> 00:09:01,639 Here, let me see. 124 00:09:05,210 --> 00:09:06,240 I tailored 125 00:09:06,640 --> 00:09:08,110 this wedding robe for you myself. 126 00:09:08,640 --> 00:09:09,760 It fits you perfectly. 127 00:09:11,000 --> 00:09:12,290 But due to the limited time, 128 00:09:13,000 --> 00:09:14,360 it's not as delicate as 129 00:09:14,880 --> 00:09:15,960 what you wore on our wedding day. 130 00:09:22,840 --> 00:09:24,210 Why are you looking at me? 131 00:09:25,000 --> 00:09:26,050 I'm fine! 132 00:09:26,870 --> 00:09:30,170 Seeing you in the wedding robe, 133 00:09:30,810 --> 00:09:32,690 it occurs to me the time when we got married. 134 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 And you said 135 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 you wanted to take me to a honeymoon. 136 00:09:44,120 --> 00:09:44,840 Tan'er, 137 00:09:46,840 --> 00:09:48,000 I'll make it up 138 00:09:50,640 --> 00:09:51,870 to you one day. 139 00:10:30,050 --> 00:10:31,450 It's late now. 140 00:10:31,810 --> 00:10:33,360 Why haven't you done your hair? 141 00:10:40,280 --> 00:10:41,230 Wedding 142 00:10:41,630 --> 00:10:43,600 is a big event to a girl. 143 00:10:43,760 --> 00:10:45,120 It's normal if you're nervous. 144 00:10:45,360 --> 00:10:46,230 It's going to be fine. 145 00:10:46,570 --> 00:10:47,760 We're all here. 146 00:10:48,000 --> 00:10:49,360 Your uncle and I 147 00:10:49,530 --> 00:10:50,830 will stay with you. 148 00:10:53,600 --> 00:10:55,930 But when I go out dressed like this, 149 00:10:56,930 --> 00:10:58,450 everyone will laugh at me. 150 00:10:59,280 --> 00:11:01,000 As the commander of Badao Camp, 151 00:11:01,450 --> 00:11:02,760 I will be humiliated. 152 00:11:04,230 --> 00:11:05,880 You look so pretty. 153 00:11:06,450 --> 00:11:08,280 No one dares to laugh at you. 154 00:11:08,630 --> 00:11:10,410 If there is any. your uncle and I won't forgive them 155 00:11:18,040 --> 00:11:20,120 Only if your parents were still alive. 156 00:11:20,760 --> 00:11:22,720 They must be happy 157 00:11:23,480 --> 00:11:24,810 to see you get married. 158 00:11:29,120 --> 00:11:30,440 For a girl from an ordinary family, 159 00:11:30,440 --> 00:11:32,440 her mother would pierce her ears at two or three. 160 00:11:33,210 --> 00:11:34,440 You mother passed away when you were little. 161 00:11:34,880 --> 00:11:36,530 No one has taught you how to dress up. 162 00:11:52,360 --> 00:11:52,990 Come. 163 00:11:55,290 --> 00:11:56,330 Do I have to do this? 164 00:11:56,960 --> 00:11:58,120 You will put on the wedding dress. 165 00:11:58,640 --> 00:12:00,440 You will look prettier with earrings. 166 00:12:02,240 --> 00:12:03,930 It only happens once in a lifetime. 167 00:12:04,930 --> 00:12:06,480 You don't even fear battles. 168 00:12:07,000 --> 00:12:07,880 Are you afraid now? 169 00:12:10,200 --> 00:12:11,350 Of course not. 170 00:12:34,090 --> 00:12:37,050 You're so pretty. 171 00:12:51,600 --> 00:12:52,690 Let me out. 172 00:12:55,240 --> 00:12:56,330 Let me out! 173 00:12:59,170 --> 00:13:00,050 Hello? 174 00:13:01,330 --> 00:13:03,210 Help! I need go out! 175 00:13:03,330 --> 00:13:04,480 Hello? 176 00:13:06,360 --> 00:13:09,410 Let me out! Let me out! 177 00:13:18,210 --> 00:13:19,530 She can't marry Ning Yi. 178 00:13:25,530 --> 00:13:26,240 I don't agree! 179 00:13:32,480 --> 00:13:33,480 I want to see her. 180 00:13:35,480 --> 00:13:36,330 I want to see her. 181 00:13:36,760 --> 00:13:38,210 Let me out! 182 00:13:42,640 --> 00:13:47,640 Fang's Mansion 183 00:13:42,910 --> 00:13:44,960 Hurry. Come on. 184 00:13:44,960 --> 00:13:47,330 Hurry. Come on. 185 00:14:09,840 --> 00:14:11,360 Get everything up. 186 00:14:24,410 --> 00:14:25,090 Sit down! 187 00:14:36,170 --> 00:14:37,960 Although Xigua is my foster daughter, 188 00:14:38,410 --> 00:14:39,870 she's just like my own flesh and blood. 189 00:14:44,090 --> 00:14:45,690 It's your wedding day. 190 00:14:45,870 --> 00:14:47,600 That's the dowry I prepared for you. 191 00:14:54,230 --> 00:14:55,280 From now on. 192 00:14:55,830 --> 00:14:57,680 you will live as a couple. 193 00:14:58,330 --> 00:14:59,120 Ning Yi, 194 00:14:59,450 --> 00:15:01,000 I won't forgive you 195 00:15:01,600 --> 00:15:03,080 if you treat her badly. 196 00:15:05,280 --> 00:15:06,170 Okay. 197 00:15:06,170 --> 00:15:07,450 Holy Master has granted his reward. 198 00:15:07,600 --> 00:15:08,630 Let's get started right away. 199 00:15:08,680 --> 00:15:11,210 -Okay. -We can't miss the auspicious time. 200 00:15:13,030 --> 00:15:16,030 Lin'an 201 00:15:19,880 --> 00:15:22,280 Watchtower of Lin'an 202 00:15:35,880 --> 00:15:39,430 Fang 203 00:15:40,000 --> 00:15:40,880 Now is the auspicious time. 204 00:15:40,880 --> 00:15:43,450 Today, under the witness of Holy Master and Madame, 205 00:15:43,570 --> 00:15:46,040 Counselor Ning became the matrilocal husband of Badao Camp 206 00:15:46,240 --> 00:15:47,410 and married Commander Liu. 207 00:15:47,480 --> 00:15:49,330 Now, it's time to go to the bridal chamber! 208 00:15:49,590 --> 00:15:50,360 Okay! 209 00:15:50,840 --> 00:15:51,720 Go to the bridal chamber! 210 00:15:51,930 --> 00:15:53,170 Go to the bridal chamber! 211 00:15:53,440 --> 00:15:54,290 Go to the bridal chamber! 212 00:15:56,720 --> 00:15:57,640 What is wrong with you guys? 213 00:15:57,720 --> 00:15:59,290 Do you think we're still in the mountains? 214 00:16:00,090 --> 00:16:00,960 We're in the city now. 215 00:16:01,410 --> 00:16:02,840 We should stand on ceremony. 216 00:16:02,880 --> 00:16:03,880 Yes. 217 00:16:07,990 --> 00:16:08,640 Perform the formal wedding ceremony! 218 00:16:09,170 --> 00:16:10,590 How could we forget it 219 00:16:11,090 --> 00:16:12,330 on Xigua's wedding day? 220 00:16:12,570 --> 00:16:13,720 Yes, the formal ceremony! 221 00:16:14,090 --> 00:16:15,690 The formal ceremony! 222 00:16:16,590 --> 00:16:18,530 We will do it according to the tradition. 223 00:16:18,880 --> 00:16:20,360 Go prepare it! 224 00:16:20,840 --> 00:16:22,410 Yeah, sure. 225 00:16:57,570 --> 00:16:58,950 The ceremony begins! 226 00:17:00,240 --> 00:17:01,350 First, bow to Guan Yu. 227 00:17:01,600 --> 00:17:04,290 We eight camps stick to loyalty and righteousness. 228 00:17:04,480 --> 00:17:05,530 Only with death do our course end . 229 00:17:05,690 --> 00:17:06,480 If you become a traitor, 230 00:17:06,800 --> 00:17:07,880 your body will be penetrated by swords 231 00:17:08,000 --> 00:17:09,090 and torn apart by carts. 232 00:17:09,290 --> 00:17:10,640 Today, Ning Yi married into Badao Camp. 233 00:17:10,800 --> 00:17:11,570 Starting from today, 234 00:17:12,050 --> 00:17:12,930 we will share 235 00:17:13,200 --> 00:17:14,240 the good and the bad. 236 00:17:15,600 --> 00:17:16,880 Second, bow to the long sword. 237 00:17:17,450 --> 00:17:19,480 This sword was left by Xigua's father. 238 00:17:19,880 --> 00:17:21,330 It's like you are bowing to your father-in-law. 239 00:17:21,840 --> 00:17:24,640 Hope you can be of the same mind 240 00:17:24,950 --> 00:17:26,330 and can overcome any difficulties in the future. 241 00:17:29,490 --> 00:17:31,120 Bow to each other. 242 00:17:49,360 --> 00:17:50,290 The ceremony is finished! 243 00:17:50,490 --> 00:17:51,960 Great! Great! 244 00:17:53,490 --> 00:17:54,960 Great! Great! 245 00:17:56,560 --> 00:17:58,360 You will be a family from now on. 246 00:17:58,490 --> 00:17:59,160 Ning Yi, 247 00:17:59,560 --> 00:18:00,960 now I will leave Xigua to you. 248 00:18:01,200 --> 00:18:02,110 You have to treat her well 249 00:18:02,440 --> 00:18:03,730 from now on. 250 00:18:05,880 --> 00:18:07,090 She had never fallen in love with someone 251 00:18:07,250 --> 00:18:08,960 for all these years. 252 00:18:10,290 --> 00:18:11,180 Ning Yi, 253 00:18:11,680 --> 00:18:13,360 you must not let her down. 254 00:18:15,680 --> 00:18:16,640 Can you do it? 255 00:18:24,730 --> 00:18:25,910 He can, Aunt. 256 00:18:59,720 --> 00:19:00,570 My Lady. 257 00:19:17,370 --> 00:19:21,520 Fang's Mansion 258 00:19:20,290 --> 00:19:21,550 Drink! 259 00:19:21,620 --> 00:19:23,710 Come on. Bottoms up! 260 00:19:31,070 --> 00:19:34,350 -Come on, let's drink! Come. -Fill it up. 261 00:19:34,350 --> 00:19:35,800 -Bottoms up! -Come on. 262 00:19:37,730 --> 00:19:38,400 You two. 263 00:19:39,430 --> 00:19:40,680 Accept a toast from me. 264 00:19:40,770 --> 00:19:41,600 You don't deserve that. 265 00:19:44,630 --> 00:19:45,770 Now that you married Commander Liu, 266 00:19:46,250 --> 00:19:47,430 we can't do anything to you. 267 00:19:50,200 --> 00:19:51,680 But in the future, 268 00:19:52,730 --> 00:19:53,920 if you fall into our hands again… 269 00:19:57,480 --> 00:19:58,280 What do you wanna do? 270 00:19:58,280 --> 00:19:59,080 What? 271 00:19:59,570 --> 00:20:00,250 What's wrong? 272 00:20:04,400 --> 00:20:05,330 What are you doing? 273 00:20:06,160 --> 00:20:07,050 Are you trying to antagonize me? 274 00:20:07,480 --> 00:20:09,250 It's Xigua's wedding day. 275 00:20:09,810 --> 00:20:10,730 No one will be allowed 276 00:20:10,970 --> 00:20:12,400 to make a scene today. 277 00:20:12,630 --> 00:20:13,970 Let's go, Counselor. 278 00:20:14,400 --> 00:20:15,280 Let's go over there. 279 00:20:15,570 --> 00:20:16,330 What are you looking at? 280 00:20:16,330 --> 00:20:17,430 I will poke your eyes out. 281 00:20:19,430 --> 00:20:21,090 -Clean it up. Hurry! -No problem. 282 00:20:21,290 --> 00:20:22,040 Let's drink. 283 00:20:22,160 --> 00:20:22,840 Let's drink. 284 00:20:22,840 --> 00:20:23,770 -Come on, Counselor. -Come. 285 00:20:23,770 --> 00:20:24,770 Come on, Counselor. 286 00:20:25,010 --> 00:20:25,770 Let's drink now. 287 00:20:26,440 --> 00:20:27,290 Good wine. 288 00:20:32,810 --> 00:20:33,970 Happy wedding, Counselor. 289 00:20:33,970 --> 00:20:35,440 Come on, everybody. Bottoms up! 290 00:20:35,440 --> 00:20:36,120 Yeah. 291 00:20:37,040 --> 00:20:38,370 -Come, cheers! -Come on. 292 00:20:38,970 --> 00:20:40,590 Come, let's drink. 293 00:20:40,590 --> 00:20:41,240 Come on. 294 00:20:41,330 --> 00:20:42,010 Coming! 295 00:20:42,010 --> 00:20:42,680 Fill it up! 296 00:20:42,770 --> 00:20:43,390 Counselor, 297 00:20:44,040 --> 00:20:45,290 you drink too little! 298 00:20:45,970 --> 00:20:47,390 I still got something to do later. 299 00:20:47,920 --> 00:20:49,240 He has to go to the bridal chamber! 300 00:20:49,240 --> 00:20:50,680 He's got something serious tonight. 301 00:20:50,920 --> 00:20:52,770 I think he's having ulterior motives. 302 00:20:52,920 --> 00:20:54,590 The reason why he keeps awake 303 00:20:54,810 --> 00:20:55,490 is that 304 00:20:55,880 --> 00:20:57,590 he will work from inside with Dong Daofu 305 00:20:57,840 --> 00:20:59,090 tonight. 306 00:20:59,880 --> 00:21:00,680 Keep your voice down. 307 00:21:01,470 --> 00:21:03,060 -If he dares to do so… -Cheers! 308 00:21:03,190 --> 00:21:04,640 I will kill him tonight. 309 00:21:05,040 --> 00:21:08,020 -Come on. -Come on. 310 00:21:11,190 --> 00:21:11,880 Holy Master. 311 00:21:12,090 --> 00:21:13,640 A toast from we three. 312 00:21:14,360 --> 00:21:15,040 Enough. 313 00:21:15,040 --> 00:21:16,050 Go find someone else. 314 00:21:16,350 --> 00:21:17,440 He won't drink tonight. 315 00:21:17,500 --> 00:21:18,350 Yes. 316 00:21:18,350 --> 00:21:19,050 Go. 317 00:21:19,050 --> 00:21:20,420 Let's go. 318 00:21:20,420 --> 00:21:21,950 Come on. 319 00:21:23,740 --> 00:21:24,990 Come on. 320 00:21:25,390 --> 00:21:26,090 Cheers. 321 00:21:26,090 --> 00:21:27,490 Ning Yi is a generous man. 322 00:21:28,530 --> 00:21:30,400 Hope he won't let Xigua down. 323 00:21:31,400 --> 00:21:32,250 He dare not. 324 00:21:35,880 --> 00:21:36,720 Leave me alone. 325 00:21:37,090 --> 00:21:38,570 Go there. Drink with them. 326 00:21:38,800 --> 00:21:39,640 I won't drink too much tonight. 327 00:21:39,640 --> 00:21:41,050 Okay. Let's go. 328 00:21:41,120 --> 00:21:41,920 Take care. 329 00:21:41,920 --> 00:21:42,770 Let's go. 330 00:21:44,320 --> 00:21:45,950 Come. Let's drink. 331 00:21:46,350 --> 00:21:47,490 Bottoms up! 332 00:21:47,490 --> 00:21:48,250 Let's drink. 333 00:21:48,250 --> 00:21:50,770 Let's drink. 334 00:22:02,470 --> 00:22:03,990 Fill it up! 335 00:22:14,014 --> 00:22:29,014 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 336 00:22:38,200 --> 00:22:40,100 Come here. I will fill your cup. 337 00:22:40,640 --> 00:22:41,730 Come on. Give me more. 338 00:22:42,200 --> 00:22:43,010 Come on, cheers. 339 00:22:43,460 --> 00:22:45,660 Come on, let's drink. 340 00:22:46,110 --> 00:22:46,910 Come on, cheers. 341 00:22:49,530 --> 00:22:50,860 -Let's drink. -Okay. 342 00:23:31,610 --> 00:23:37,860 Double Happiness 343 00:23:36,160 --> 00:23:37,570 Bottoms up! 344 00:23:42,400 --> 00:23:43,090 Counselor. 345 00:23:43,290 --> 00:23:44,520 Let's escort you to the bridal chamber. 346 00:23:45,810 --> 00:23:46,640 Let's go, Counselor. 347 00:23:46,640 --> 00:23:48,290 -Let's go. -It's time. 348 00:23:48,290 --> 00:23:49,770 Xuanwei Camp sucks! 349 00:23:49,810 --> 00:23:51,540 Yeah. They're all so lame! 350 00:23:51,570 --> 00:23:53,120 Look at him! And him! 351 00:23:53,120 --> 00:23:54,250 Let's go, too. 352 00:23:54,250 --> 00:23:55,600 Yeah. 353 00:23:55,670 --> 00:23:56,670 Let's go. 354 00:24:07,060 --> 00:24:09,210 Double Happiness 355 00:24:11,680 --> 00:24:12,480 Get up. 356 00:24:20,570 --> 00:24:21,430 Xianying, 357 00:24:21,430 --> 00:24:22,400 go take a rest. 358 00:24:23,880 --> 00:24:25,080 Act on our plan. 359 00:24:33,160 --> 00:24:34,180 Hurry. 360 00:24:34,580 --> 00:24:35,650 Come on. 361 00:24:37,830 --> 00:24:38,530 Come on. 362 00:25:29,190 --> 00:25:29,840 Counselor, 363 00:25:30,330 --> 00:25:30,970 you have to 364 00:25:31,360 --> 00:25:32,840 treat Commander Liu well. 365 00:25:33,590 --> 00:25:35,160 Although this is your second marriage, 366 00:25:35,810 --> 00:25:36,810 Commander Liu 367 00:25:37,090 --> 00:25:38,770 had never liked anyone. 368 00:25:39,290 --> 00:25:40,010 Yeah. 369 00:25:40,240 --> 00:25:41,440 You're lucky, Counselor. 370 00:25:41,770 --> 00:25:42,840 But she just likes you. 371 00:25:43,390 --> 00:25:44,590 What can we do about it? 372 00:25:45,440 --> 00:25:47,120 Everyone has his own type. 373 00:25:49,160 --> 00:25:51,360 You must treat her well. 374 00:25:53,200 --> 00:25:55,250 If you dare to treat her badly, 375 00:25:56,050 --> 00:25:58,000 we'll be the first ones to kill you. 376 00:25:58,530 --> 00:25:59,400 Yeah. 377 00:25:59,490 --> 00:26:00,290 Yeah! 378 00:26:01,290 --> 00:26:01,920 Alright. 379 00:26:02,600 --> 00:26:04,490 You can go back now. I've arrived. 380 00:26:04,580 --> 00:26:05,330 Yeah. 381 00:26:05,330 --> 00:26:06,120 Yeah, yeah. 382 00:26:07,400 --> 00:26:08,920 The wedding night! 383 00:26:09,800 --> 00:26:10,440 Let's go! Go! 384 00:26:10,640 --> 00:26:11,500 Go! 385 00:26:11,600 --> 00:26:13,440 Every minute on the wedding night counts! 386 00:26:13,640 --> 00:26:14,840 Let's go back and drink! 387 00:26:14,970 --> 00:26:15,640 Let's drink! 388 00:26:15,970 --> 00:26:16,770 Let's drink until the dawn. 389 00:26:23,700 --> 00:26:27,250 Granary of Lin'an City 390 00:26:40,920 --> 00:26:43,090 This knockout powder given by Ning is so effective! 391 00:26:43,290 --> 00:26:44,290 Cut it out! 392 00:26:44,490 --> 00:26:45,190 Hurry up. 393 00:26:45,200 --> 00:26:45,970 Get changed! 394 00:26:57,330 --> 00:26:58,390 This… 395 00:26:58,600 --> 00:27:00,110 This outfit looks weird. 396 00:27:00,200 --> 00:27:02,050 Are you serious? 397 00:27:02,050 --> 00:27:02,730 Of course. 398 00:27:02,730 --> 00:27:04,600 We will die if we're recognized. 399 00:27:04,680 --> 00:27:05,360 We won't. 400 00:27:06,110 --> 00:27:07,160 I've observed 401 00:27:07,160 --> 00:27:08,640 their movements between their shifts. 402 00:27:08,640 --> 00:27:09,910 You just need to follow me. 403 00:27:09,910 --> 00:27:10,640 Don't say anything. 404 00:27:11,160 --> 00:27:11,840 You guys. 405 00:27:12,680 --> 00:27:14,160 What about us? 406 00:27:15,960 --> 00:27:17,160 Only four outfits. You don't have any. 407 00:27:17,680 --> 00:27:18,530 But… 408 00:27:18,530 --> 00:27:19,730 We will push the cart over there. 409 00:27:19,910 --> 00:27:20,910 We will be found out. 410 00:27:20,910 --> 00:27:22,530 Yeah, we didn't put on any disguise. 411 00:27:22,530 --> 00:27:23,810 It's like we're going to kill ourselves. 412 00:27:24,880 --> 00:27:26,490 I've never seen who're afraid of death like you. 413 00:27:26,640 --> 00:27:27,300 But… 414 00:27:27,360 --> 00:27:28,760 I'm kidding. 415 00:27:29,010 --> 00:27:30,040 After 416 00:27:30,160 --> 00:27:31,290 we finish the task, 417 00:27:31,440 --> 00:27:32,910 you will come with the goods. 418 00:27:34,290 --> 00:27:35,090 Good idea! 419 00:27:37,050 --> 00:27:38,050 Wish you speedy success! 420 00:27:39,360 --> 00:27:40,290 Come back early! 421 00:27:40,960 --> 00:27:41,840 Good luck with the task! 422 00:27:41,970 --> 00:27:43,250 Be careful! 423 00:27:43,360 --> 00:27:44,520 Achieve academic success! 424 00:27:45,290 --> 00:27:46,200 Break a leg! Come on! 425 00:28:23,150 --> 00:28:26,800 Jade Guanyin 426 00:28:29,120 --> 00:28:30,090 My Lady. 427 00:28:30,200 --> 00:28:31,600 Are you still in the mood for a novel? 428 00:28:31,840 --> 00:28:32,870 We still don't know 429 00:28:32,870 --> 00:28:34,050 what Young Master and that woman are doing. 430 00:28:34,290 --> 00:28:36,160 If he makes a mistake, 431 00:28:36,440 --> 00:28:37,430 I will kill him! 432 00:28:40,830 --> 00:28:41,630 He won't. 433 00:29:05,480 --> 00:29:06,200 Xigua. 434 00:29:07,630 --> 00:29:09,080 I'm afraid you'll have to rough it tonight. 435 00:29:28,650 --> 00:29:30,650 Granary of Lin'an 436 00:29:32,730 --> 00:29:33,390 Stop! 437 00:29:35,970 --> 00:29:38,090 Second team is on duty! First team goes back for rest! 438 00:29:38,290 --> 00:29:39,040 You're late. 439 00:29:41,730 --> 00:29:44,730 That's because we did our needs on the way. 440 00:29:48,090 --> 00:29:49,160 “There are many things I want to say.” 441 00:29:51,190 --> 00:29:51,970 I'm asking you! 442 00:29:52,040 --> 00:29:52,880 The password for tonight. 443 00:29:53,190 --> 00:29:54,330 “There are many things I want to say. 444 00:30:13,010 --> 00:30:14,680 Please take care and not suffer from hunger and cold.” 445 00:30:20,040 --> 00:30:21,010 The password is 446 00:30:21,190 --> 00:30:22,360 “Please take care and not suffer from hunger and cold.” 447 00:30:25,810 --> 00:30:27,120 Guys, let's go back for rest! 448 00:30:27,590 --> 00:30:28,690 Okay! 449 00:30:29,350 --> 00:30:30,290 You will stay for the rest of the evening. 450 00:30:30,440 --> 00:30:31,120 Don't close your eyes. 451 00:30:31,600 --> 00:30:32,800 It's Commander Liu's wedding tonight. 452 00:30:33,090 --> 00:30:35,000 I heard there will be an enemy coming. 453 00:30:35,600 --> 00:30:36,400 Okay, sure. 454 00:30:37,050 --> 00:30:38,020 Let's go. 455 00:30:39,050 --> 00:30:40,440 You worked hard! 456 00:30:40,620 --> 00:30:41,930 You, too! 457 00:30:42,350 --> 00:30:43,420 You, too! 458 00:30:45,400 --> 00:30:46,330 What happened? 459 00:30:47,120 --> 00:30:48,290 How did you know the password? 460 00:30:49,120 --> 00:30:51,050 They are the last two lines 461 00:30:51,050 --> 00:30:52,030 in the poetry from a long time ago. 462 00:30:52,150 --> 00:30:53,440 “There are many things I want to say. 463 00:30:53,440 --> 00:30:54,920 Please take care and not suffer from hunger and cold.” 464 00:30:55,570 --> 00:30:56,570 It sounds weird. 465 00:30:56,570 --> 00:30:57,920 But that's what they wrote. 466 00:30:58,530 --> 00:30:59,150 Shen, 467 00:30:59,490 --> 00:31:00,350 the time you spent on studying 468 00:31:00,350 --> 00:31:01,600 is not wasted at all! 469 00:31:01,970 --> 00:31:02,730 Yeah. 470 00:31:02,770 --> 00:31:04,640 Having a chance to use one's reading, one regrets that it is so meager. 471 00:31:05,000 --> 00:31:05,770 I wonder 472 00:31:05,840 --> 00:31:07,120 if he was hungry 473 00:31:07,120 --> 00:31:08,290 when he wrote this. 474 00:31:13,430 --> 00:31:14,330 Get out. 475 00:31:14,350 --> 00:31:15,240 Come on. 476 00:31:15,290 --> 00:31:16,530 Hurry up! 477 00:31:16,640 --> 00:31:17,570 Hurry up! 478 00:31:41,140 --> 00:31:45,140 Lin'an 479 00:31:46,640 --> 00:31:48,090 It's so stuffy. 480 00:31:48,400 --> 00:31:49,880 I can't even see the stars. 481 00:31:50,360 --> 00:31:51,360 I've told them 482 00:31:51,560 --> 00:31:52,600 to detonate the explosives 483 00:31:52,760 --> 00:31:54,560 once they enter the city. 484 00:31:56,250 --> 00:31:57,880 If he's a traitor 485 00:31:58,200 --> 00:31:59,600 and colludes with Dong Daofu, 486 00:31:59,840 --> 00:32:01,360 I will show no mercy to him. 487 00:32:10,640 --> 00:32:11,330 Xigua, 488 00:32:12,910 --> 00:32:14,730 where did you buy the sunflower seeds? 489 00:32:14,840 --> 00:32:15,880 It's so raw. 490 00:32:17,200 --> 00:32:18,320 So what? 491 00:32:18,520 --> 00:32:19,770 I can't taste it anyway. 492 00:32:20,600 --> 00:32:21,920 I've been used to being hungry. 493 00:32:22,200 --> 00:32:23,640 It's already good enough to have food. 494 00:32:25,200 --> 00:32:26,600 You went through tough times too. 495 00:32:28,050 --> 00:32:29,090 I wonder 496 00:32:29,400 --> 00:32:31,250 why you asked me to take back the grain and save the poor. 497 00:32:31,440 --> 00:32:32,720 You were always hungry when you were little. 498 00:32:33,290 --> 00:32:34,720 My father used to work outside. 499 00:32:34,840 --> 00:32:36,290 My mother was pregnant with me alone. 500 00:32:36,840 --> 00:32:37,520 At that time, 501 00:32:37,520 --> 00:32:39,520 she couldn't afford to buy a watermelon. 502 00:32:39,670 --> 00:32:40,970 Later, when I was born, 503 00:32:41,320 --> 00:32:43,440 she named me Xiguawatermelon in Chinese. 504 00:32:43,490 --> 00:32:45,120 Although she still couldn't afford it, 505 00:32:45,440 --> 00:32:46,840 by calling my name, 506 00:32:46,920 --> 00:32:48,520 she'd feel like she has a watermelon every day. 507 00:32:49,010 --> 00:32:50,120 When my father came back, 508 00:32:50,320 --> 00:32:51,770 we still couldn't fill out stomach. 509 00:32:52,250 --> 00:32:52,970 So, we can 510 00:32:53,160 --> 00:32:54,320 only become bandits. 511 00:32:55,570 --> 00:32:56,810 Have you ever thought about 512 00:32:57,640 --> 00:32:58,770 doing something else? 513 00:32:59,770 --> 00:33:00,670 Like, 514 00:33:01,600 --> 00:33:03,440 you can do embroidery at our Su's. 515 00:33:04,840 --> 00:33:06,290 Are you kidding me? 516 00:33:06,770 --> 00:33:09,090 Now, I take charge of a whole camp! 517 00:33:09,360 --> 00:33:10,400 How could I leave them alone 518 00:33:10,400 --> 00:33:11,290 and do something else? 519 00:33:12,200 --> 00:33:14,080 You can bring them along. 520 00:33:16,880 --> 00:33:17,570 Enough. 521 00:33:17,630 --> 00:33:18,770 I know what you mean. 522 00:33:19,080 --> 00:33:19,730 You just 523 00:33:19,830 --> 00:33:21,400 think it is too risky 524 00:33:21,400 --> 00:33:22,050 to live such a life. 525 00:33:22,160 --> 00:33:23,530 My Aunt thought the same. 526 00:33:23,970 --> 00:33:25,600 So, she always wants me to get married. 527 00:33:26,680 --> 00:33:27,570 But my father 528 00:33:28,080 --> 00:33:29,280 wanted to retire 529 00:33:29,280 --> 00:33:30,120 and live a peaceful life. 530 00:33:30,160 --> 00:33:31,120 It didn't occur to him 531 00:33:31,430 --> 00:33:32,570 that he'd be framed by corrupt officials, 532 00:33:32,810 --> 00:33:34,630 accusing him of treason. 533 00:33:34,680 --> 00:33:36,360 He lost his life at last. 534 00:33:38,430 --> 00:33:40,570 My mother died from sickness when I was little. 535 00:33:40,970 --> 00:33:42,530 I can hardly remember anything about her. 536 00:33:43,080 --> 00:33:44,830 I was brought up by my father. 537 00:33:45,330 --> 00:33:47,570 So, I was very sad when he died. 538 00:33:48,280 --> 00:33:49,430 His name is Liu Dabiao. 539 00:33:49,680 --> 00:33:51,330 So, I call myself that, too. 540 00:33:51,480 --> 00:33:52,600 He followed my uncle 541 00:33:52,680 --> 00:33:53,880 and was so good to him. 542 00:33:53,970 --> 00:33:55,200 He'd listen to everything my uncle said. 543 00:33:55,570 --> 00:33:57,280 So, I chose to follow my uncle. 544 00:33:58,280 --> 00:33:59,200 Later, the people 545 00:33:59,200 --> 00:34:00,830 who heard his name 546 00:34:00,880 --> 00:34:02,080 thought he was still alive 547 00:34:02,630 --> 00:34:04,280 and came to Lin'an with Holy Master. 548 00:34:07,290 --> 00:34:08,290 You know what? 549 00:34:08,390 --> 00:34:09,810 My father was quite good 550 00:34:09,880 --> 00:34:11,240 when he was young. 551 00:34:12,240 --> 00:34:13,490 Although you are also very good, 552 00:34:13,970 --> 00:34:15,330 you still can't 553 00:34:15,530 --> 00:34:17,010 compare to him. 554 00:34:18,290 --> 00:34:19,360 I dare not. 555 00:34:20,360 --> 00:34:21,680 My father taught me to be 556 00:34:21,880 --> 00:34:24,040 loyal and reasonable when I was little. 557 00:34:24,440 --> 00:34:26,440 I only get to use strength if I can't win them. 558 00:34:28,360 --> 00:34:29,190 He was right. 559 00:34:30,720 --> 00:34:32,589 He just wanted to fill his stomach 560 00:34:32,680 --> 00:34:34,120 and never thought about hurting anyone. 561 00:34:34,489 --> 00:34:36,009 He was so loyal to my uncle. 562 00:34:36,279 --> 00:34:38,089 When those corrupt officials sent some people to hunt him down, 563 00:34:38,279 --> 00:34:40,239 he said he'd take it all by himself 564 00:34:40,239 --> 00:34:41,440 and asked my uncle to leave with me. 565 00:34:41,489 --> 00:34:42,279 You know it. 566 00:34:42,489 --> 00:34:43,930 They just wanted to kill him. 567 00:34:44,120 --> 00:34:45,589 Being reasonable wouldn't have worked anyway. 568 00:34:45,970 --> 00:34:46,640 There's no other choice 569 00:34:46,640 --> 00:34:48,040 but to fight them. 570 00:34:49,089 --> 00:34:50,759 Thinking about how good my father was, 571 00:34:50,759 --> 00:34:52,089 my uncle has always spoiled me. 572 00:34:53,680 --> 00:34:55,120 Actually, about Bao Wenhan's matter this time, 573 00:34:55,440 --> 00:34:56,790 he didn't believe you. 574 00:34:57,190 --> 00:34:58,759 But I said I like you. 575 00:34:58,890 --> 00:35:00,089 So, he didn't punish you. 576 00:35:00,410 --> 00:35:01,440 As for my aunt, 577 00:35:01,839 --> 00:35:02,569 it's because 578 00:35:03,049 --> 00:35:04,970 she was afraid she'd fail my father's wish. 579 00:35:05,400 --> 00:35:07,450 So, she had to see we get married. 580 00:35:07,799 --> 00:35:09,049 That's how it is. 581 00:35:09,319 --> 00:35:10,680 Can you couple understand it? 582 00:35:11,640 --> 00:35:12,640 We… 583 00:35:12,640 --> 00:35:13,890 Of course we can. 584 00:35:15,970 --> 00:35:16,970 But… 585 00:35:17,799 --> 00:35:19,530 we have put you in such a big trouble. 586 00:35:19,850 --> 00:35:20,850 What are you going to do? 587 00:35:22,200 --> 00:35:23,090 It's nothing. 588 00:35:23,370 --> 00:35:24,680 My father told me that 589 00:35:24,680 --> 00:35:26,450 friends should be loyal to each other. 590 00:35:26,570 --> 00:35:27,890 I thought about it. 591 00:35:28,150 --> 00:35:29,240 If this doesn't work, 592 00:35:29,320 --> 00:35:31,280 I will threaten my uncle with my own life. 593 00:35:31,930 --> 00:35:33,280 But now, you can be protected 594 00:35:33,280 --> 00:35:34,530 by a fake marriage. 595 00:35:34,640 --> 00:35:35,600 What a good deal! 596 00:35:39,750 --> 00:35:40,730 Xigua. 597 00:35:41,930 --> 00:35:43,200 Did you ever think that 598 00:35:44,120 --> 00:35:45,200 Holy Master 599 00:35:46,570 --> 00:35:47,930 was determined to 600 00:35:48,450 --> 00:35:49,970 go on this path from the very beginning? 601 00:35:51,200 --> 00:35:51,850 No. 602 00:35:52,640 --> 00:35:54,000 He just hates 603 00:35:54,120 --> 00:35:55,320 those corrupt officials doing evil. 604 00:35:55,600 --> 00:35:57,120 Because they killed my father. 605 00:35:58,110 --> 00:35:59,360 You denied it so fast. 606 00:36:00,680 --> 00:36:01,760 You don't believe it either, right? 607 00:36:08,110 --> 00:36:09,410 I feel indebted to him. 608 00:36:10,160 --> 00:36:11,360 I will help him win 609 00:36:11,850 --> 00:36:13,530 this battle in Lin'an no matter what. 610 00:36:14,050 --> 00:36:15,200 What if you can't? 611 00:36:18,490 --> 00:36:19,280 It's okay. 612 00:36:20,240 --> 00:36:20,960 If you lose, 613 00:36:22,090 --> 00:36:23,680 Chen Fan and you can just surrender for amnesty. 614 00:36:24,960 --> 00:36:25,760 Can't you say something auspicious 615 00:36:25,760 --> 00:36:27,360 on the wedding night? 616 00:36:27,680 --> 00:36:28,760 My bad. My bad. 617 00:36:29,930 --> 00:36:30,860 I'll sleep now. 618 00:36:51,130 --> 00:36:52,870 Lin'an 619 00:37:17,620 --> 00:37:19,970 Dong 620 00:37:26,020 --> 00:37:30,020 Lin'an 621 00:37:26,670 --> 00:37:28,120 Tianlei, it's too bright 622 00:37:28,490 --> 00:37:30,050 for them to strike an attack now. 623 00:37:32,570 --> 00:37:35,050 Dong Daofu is good at night raid. 624 00:37:35,850 --> 00:37:38,570 Yesterday, we had a weak defense because all people were celebrating for the wedding. 625 00:37:38,570 --> 00:37:40,090 They all knew that. 626 00:37:40,270 --> 00:37:42,490 If Ning Yi was a traitor, 627 00:37:42,490 --> 00:37:44,920 he wouldn't have given up this opportunity. 628 00:37:45,670 --> 00:37:47,410 Were we wrong? 629 00:37:48,450 --> 00:37:50,120 They guarded for whole night 630 00:37:50,120 --> 00:37:51,120 after leaving the wedding feast. 631 00:37:51,120 --> 00:37:52,050 They must be tired. 632 00:37:52,050 --> 00:37:53,530 Should I ask them to shift guards? 633 00:37:54,570 --> 00:37:55,230 Yeah. 634 00:37:56,120 --> 00:37:57,570 Let them have a good rest 635 00:37:57,570 --> 00:37:59,480 in case Dong Daofu swoops in. 636 00:38:00,200 --> 00:38:01,570 Ask them to get off. 637 00:38:04,320 --> 00:38:06,530 Seems like nothing's wrong with Ning Yi. 638 00:38:09,160 --> 00:38:10,680 Go and let Chen Fan out. 639 00:38:10,680 --> 00:38:11,600 He's been confined for a day. 640 00:38:11,930 --> 00:38:12,750 Yes. 641 00:38:21,420 --> 00:38:26,820 Granary of Lin'an 642 00:38:23,930 --> 00:38:24,680 Why are you back? 643 00:38:27,050 --> 00:38:28,010 We guarded all night, 644 00:38:28,010 --> 00:38:29,080 but nothing has been seen. 645 00:38:29,370 --> 00:38:30,160 It's raining. 646 00:38:30,450 --> 00:38:31,880 You guys, put the weapons away. 647 00:38:32,160 --> 00:38:33,600 Let's go back to the camp for rest. 648 00:38:33,570 --> 00:38:37,020 Granary of Lin'an 649 00:38:33,720 --> 00:38:34,530 Move quickly! 650 00:38:34,850 --> 00:38:36,000 Okay! 651 00:38:59,160 --> 00:39:00,140 Have they started the ceremony? 652 00:39:00,490 --> 00:39:01,190 It's almost daybreak. 653 00:39:01,440 --> 00:39:02,510 I guess 654 00:39:02,930 --> 00:39:04,010 they've already finished consummation. 655 00:39:06,470 --> 00:39:07,510 Commander Chen! 656 00:39:08,010 --> 00:39:08,890 Commander Chen! 657 00:39:08,270 --> 00:39:10,820 Badao Camp 658 00:39:23,190 --> 00:39:23,890 Xigua. 659 00:40:26,090 --> 00:40:27,890 There are so many rainfalls in Lin'an. 660 00:40:28,850 --> 00:40:29,530 It's raining again. 661 00:40:31,720 --> 00:40:32,550 Yeah. 662 00:40:34,680 --> 00:40:35,960 The rain comes so fast. 663 00:40:38,010 --> 00:40:40,110 Badao Camp 664 00:40:43,800 --> 00:40:45,150 Commander! 665 00:40:47,530 --> 00:40:48,200 Commander! 666 00:40:56,310 --> 00:40:57,090 Commander! 667 00:40:57,090 --> 00:40:58,360 The ceremony is finished! 668 00:40:58,360 --> 00:40:59,890 If you really kill the Counselor, 669 00:40:59,890 --> 00:41:01,450 Commander Liu will become a widow! 670 00:41:25,530 --> 00:41:26,450 To think about that day, 671 00:41:28,640 --> 00:41:30,410 it was a raining day like today. 672 00:41:31,120 --> 00:41:33,090 Dabiao was decapitated on the street. 673 00:41:34,270 --> 00:41:36,320 We tried so hard to save him, 674 00:41:37,410 --> 00:41:38,760 but still couldn't made it. 675 00:41:50,970 --> 00:41:53,320 If he knew Xigua's wedding, 676 00:41:54,120 --> 00:41:55,410 he would be happy for her. 677 00:41:56,520 --> 00:41:57,850 It's just Xigua 678 00:41:58,320 --> 00:42:00,120 has a strong personality. 679 00:42:01,050 --> 00:42:01,970 Ning Yi may 680 00:42:02,270 --> 00:42:03,520 have a hard time. 681 00:42:13,240 --> 00:42:14,200 What's wrong, brother? 682 00:42:15,224 --> 00:42:45,224 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 43336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.