All language subtitles for 잠수함 카펠리니 호의 모험

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,631 --> 00:00:06,634 というわけで BABA魂は➡ 2 00:00:06,634 --> 00:00:09,637 バナナマン 設楽さんが 最弱王という結果になりました。➡ 3 00:00:09,637 --> 00:00:12,637 『VS魂』 今年も よろしくお願いします! 4 00:00:14,642 --> 00:00:16,644 (相葉)そして この後は➡ 5 00:00:16,644 --> 00:00:18,980 二宮君と 有村さんのドラマなんでね➡ 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,982 直結でいくみたいですよ。 7 00:00:20,982 --> 00:00:23,651 二宮君。 何か一言あって そのまま ドラマいきましょう。 8 00:00:23,651 --> 00:00:26,651 はい。 え~っと…。 9 00:00:32,627 --> 00:00:34,629 池上 彰です。 突然ですが 皆さんは➡ 10 00:00:34,629 --> 00:00:36,631 第2次世界大戦で 日本は➡ 11 00:00:36,631 --> 00:00:39,634 どこの国と戦ったか ご存じですか? 12 00:00:39,634 --> 00:00:42,637 アメリカ? はい 正解。 13 00:00:42,637 --> 00:00:45,640 んっ? イギリス オーストラリア オランダ…。 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,643 はい そうですね。 よく ご存じですね。 15 00:00:48,643 --> 00:00:51,646 連合国と呼ばれる たくさんの国々と➡ 16 00:00:51,646 --> 00:00:53,648 日本は戦いました。 17 00:00:53,648 --> 00:00:55,650 では 味方は? 18 00:00:55,650 --> 00:00:57,652 ドイツ? はい 正解。 19 00:00:57,652 --> 00:01:01,656 イタリア? さすがと 言いたいところなんですがね➡ 20 00:01:01,656 --> 00:01:04,659 実は それ 半分 間違いなんですよ。 21 00:01:04,659 --> 00:01:08,663 第2次世界大戦の半ば イタリア国内で 革命が起こり➡ 22 00:01:08,663 --> 00:01:10,665 ムッソリーニを倒して➡ 23 00:01:10,665 --> 00:01:12,667 新たに誕生した バドリオ政権が➡ 24 00:01:12,667 --> 00:01:15,670 何と 連合国側に付き➡ 25 00:01:15,670 --> 00:01:18,673 枢軸側に対して宣戦布告しました。 26 00:01:18,673 --> 00:01:20,675 そう。 味方だったイタリアは➡ 27 00:01:20,675 --> 00:01:24,679 ある日 いきなり 敵になってしまったのです。 28 00:01:24,679 --> 00:01:26,681 イタリアで この革命が起こっていた➡ 29 00:01:26,681 --> 00:01:28,683 1943年9月➡ 30 00:01:28,683 --> 00:01:30,685 インド洋の真ん中に➡ 31 00:01:30,685 --> 00:01:32,620 そんなこととは つゆ知らず➡ 32 00:01:32,620 --> 00:01:35,623 イタリアから 日本への物資を 命懸けで運んでいる➡ 33 00:01:35,623 --> 00:01:37,625 潜水艦が いました。 34 00:01:37,625 --> 00:01:40,628 その名は コマンダンテ・カッペリーニ号。 35 00:01:40,628 --> 00:01:45,633 そう。 このお話は 史実に基づいた物語なのです。 36 00:01:45,633 --> 00:01:48,636 ただし 所々 事実を変えたり➡ 37 00:01:48,636 --> 00:01:51,639 現代風に アレンジしたりしています。 38 00:01:51,639 --> 00:01:53,641 何とぞ お許しください。 39 00:01:53,641 --> 00:01:56,644 さて イタリアといえばパスタ。 40 00:01:56,644 --> 00:02:01,649 そして パスタといえばトマトです。 41 00:02:01,649 --> 00:02:05,649 この物語も この一つのトマトから始まります。 42 00:02:07,655 --> 00:02:11,659 (講師)トマトは 種を 直接 畑にまくのではなく➡ 43 00:02:11,659 --> 00:02:15,663 鉢のような物で ある程度の 大きさになるまで 育苗し➡ 44 00:02:15,663 --> 00:02:18,666 5月に 植え付けるのが➡ 45 00:02:18,666 --> 00:02:20,668 効果的だ。 収穫は➡ 46 00:02:20,668 --> 00:02:22,670 7月から 10月までの➡ 47 00:02:22,670 --> 00:02:24,672 長期間にわたり 単価・面積当たりの➡ 48 00:02:24,672 --> 00:02:27,675 栽培効率に優れ 栄養価も高いので…。 49 00:02:27,675 --> 00:02:32,613 トマトって… 野菜なのかな? 50 00:02:32,613 --> 00:02:36,617 えっ? 果物じゃないでしょ。 51 00:02:36,617 --> 00:02:38,619 どっちでも よくない? 52 00:02:38,619 --> 00:02:42,623 ううん。 そういう曖昧なこと 嫌いなんです 私。 53 00:02:42,623 --> 00:02:44,625 そうよね 早季子ちゃんは。 54 00:02:44,625 --> 00:02:48,629 お兄ちゃんは 生のトマトが大嫌いなんです。 55 00:02:48,629 --> 00:02:52,633 香苗さん 何か いい調理法 知りません? 56 00:02:52,633 --> 00:02:54,635 知らない…。 (講師)そこ! 57 00:02:54,635 --> 00:02:59,640 速水先生 鈴木先生。 教師が注意されて どうする。➡ 58 00:02:59,640 --> 00:03:03,644 この時局 食べられるだけで 幸せだと 思いなさい。 59 00:03:03,644 --> 00:03:07,644 調理法なんか どうでもいい。 トマトは 丸かじりが一番だ。 60 00:04:16,651 --> 00:04:20,655 (廣田)戦時農園で たくさん 収穫したそうだ。➡ 61 00:04:20,655 --> 00:04:23,658 遠慮なく食え。 62 00:04:23,658 --> 00:04:28,663 それとも 速水君は 冷やしトマトは苦手か? 63 00:04:28,663 --> 00:04:32,600 はい。 トマトは イタリアみたいなものですから。 64 00:04:32,600 --> 00:04:37,605 いや イタリアが トマトなのかもしれない。 65 00:04:37,605 --> 00:04:40,608 とにかく はっきりしろと言いたい。 66 00:04:40,608 --> 00:04:42,608 野菜なのか 果物なのか。 67 00:04:44,612 --> 00:04:47,612 味方なのか 敵なのか。 68 00:04:51,619 --> 00:05:00,628 (♬『椿姫』) 69 00:05:00,628 --> 00:05:02,630 いけません 廣田司令。 70 00:05:02,630 --> 00:05:05,633 イタリアのオペラは 今や 敵性音楽です。 71 00:05:05,633 --> 00:05:07,635 ああ… そうか。 72 00:05:07,635 --> 00:05:11,639 しかし 堅苦しいね 君は。 73 00:05:11,639 --> 00:05:13,641 うち 海軍なんだからさ➡ 74 00:05:13,641 --> 00:05:16,644 陸軍みたいに かたいこと 言わなくていいじゃない 速水君。 75 00:05:16,644 --> 00:05:20,648 いえ。 この ヴェルディの 『椿姫』という曲は➡ 76 00:05:20,648 --> 00:05:22,650 娼婦を題材にした曲です。 77 00:05:22,650 --> 00:05:26,654 ったく イタリアの男は汚らわし過ぎる。 78 00:05:26,654 --> 00:05:29,657 風紀が乱れます。 79 00:05:29,657 --> 00:05:32,593 イタリアといえば➡ 80 00:05:32,593 --> 00:05:36,597 あれ 来ちゃうんだよね? 81 00:05:36,597 --> 00:05:39,600 例の潜水艦。 82 00:05:39,600 --> 00:05:42,603 はい。 来てしまいます。 83 00:05:42,603 --> 00:05:46,607 乗ってるやつらは まだ知らないんだろ? あのこと。 84 00:05:46,607 --> 00:05:49,610 はい。 おそらくは。 85 00:05:49,610 --> 00:05:52,613 まさか 地球を半周する間に➡ 86 00:05:52,613 --> 00:05:58,619 自分の国が 降伏して 敵側に付いたなんてね。 87 00:05:58,619 --> 00:06:00,621 かわいそうだね。 88 00:06:00,621 --> 00:06:02,623 あのカトリーヌ号。 カッペリーニです。 89 00:06:02,623 --> 00:06:05,626 えっ? あっ そうそう。 カッペリーニ。 90 00:06:05,626 --> 00:06:09,630 それに かわいそうではありませんよ。 91 00:06:09,630 --> 00:06:14,635 事もあろうに 連合国側に寝返って 宣戦布告するなんて➡ 92 00:06:14,635 --> 00:06:18,635 まったく あの国は いいかげん過ぎる。 93 00:06:35,589 --> 00:06:37,591 (廣田)どうせ➡ 94 00:06:37,591 --> 00:06:40,594 「日本にはゲイシャがいる」とか 思って 来るんだろうね。 95 00:06:40,594 --> 00:06:43,597 何と 典型的で不謹慎な。 96 00:06:43,597 --> 00:06:45,599 「モテモテ~」とか➡ 97 00:06:45,599 --> 00:06:48,602 無駄な想像力 使ってるんだろうな 今ごろ。 98 00:06:48,602 --> 00:06:50,602 ハァ。 99 00:06:59,613 --> 00:07:01,615 「アイシテマス」 100 00:07:01,615 --> 00:07:03,615 アイシテマス。 101 00:07:07,621 --> 00:07:09,623 (虫の羽音) こっち来るな。 102 00:07:09,623 --> 00:07:13,627 速水君は 虫も苦手なんだね。 103 00:07:13,627 --> 00:07:18,632 虫かイタリアかと問われれば イタリアであります。 104 00:07:18,632 --> 00:07:22,636 君 確か イタリア語が…。 105 00:07:22,636 --> 00:07:25,639 はい。 イタリア語なら お任せください。 106 00:07:25,639 --> 00:07:27,641 ジェノバに 2年ほど おりましたから。 107 00:07:27,641 --> 00:07:30,644 逆だよ。 君➡ 108 00:07:30,644 --> 00:07:33,581 イタリア語 しゃべるの 隠しといてね。 109 00:07:33,581 --> 00:07:35,583 はっ? 110 00:07:35,583 --> 00:07:37,585 やつらが 油断して うっかり しゃべることを➡ 111 00:07:37,585 --> 00:07:39,587 聞き出せるでしょ。 112 00:07:39,587 --> 00:07:43,591 さすが 廣田司令。 承知しました。 113 00:07:43,591 --> 00:07:48,591 じゃ 悪いけど 外のあれ 外しといて。 114 00:07:50,598 --> 00:07:53,601 はい。 まったく歓迎してないから。 115 00:07:53,601 --> 00:07:55,603 みじんも歓迎しておりません。 116 00:07:55,603 --> 00:07:57,605 何で あんな看板を作らせたの? 117 00:07:57,605 --> 00:08:00,605 実家が旅館なもので つい。 118 00:08:20,628 --> 00:08:22,628 裏切り者め。 119 00:08:49,590 --> 00:08:51,590 (イタリア語の会話) 120 00:08:57,598 --> 00:09:00,601 報告します。 敵潜水艦が入港します。 121 00:09:00,601 --> 00:09:02,603 来てしまったか。 122 00:09:02,603 --> 00:09:04,605 はい。 123 00:09:04,605 --> 00:09:07,608 到着しだい 全員 捕虜だ。 124 00:09:07,608 --> 00:09:09,608 (尾上)はい。 125 00:09:17,618 --> 00:09:20,618 (イタリア語の会話) 126 00:09:22,623 --> 00:09:26,623 (一同の歓声) 127 00:10:04,598 --> 00:10:06,598 (兵士の号令) 128 00:10:08,602 --> 00:10:11,602 (アベーレ)アイシテマ~ス! 129 00:10:19,613 --> 00:10:31,625 ♬~ 130 00:10:31,625 --> 00:10:33,625 動くな! 131 00:10:41,635 --> 00:10:43,635 動くなと言ったろ! 132 00:10:46,640 --> 00:10:50,640 (廣田)《君 イタリア語 しゃべるの 隠しといてね》 133 00:10:52,646 --> 00:10:54,648 通訳。 (通訳)はい。 134 00:10:54,648 --> 00:10:57,651 連中に伝えろ。 全員 捕虜にする。 135 00:10:57,651 --> 00:11:00,651 (イタリア語の通訳) 136 00:11:04,658 --> 00:11:06,658 (通訳)俺たちは同盟国だろと。 137 00:11:08,662 --> 00:11:11,665 今まではな。 ところが➡ 138 00:11:11,665 --> 00:11:15,669 1週間前に革命が起きて 今や イタリアは敵国だ。 139 00:11:15,669 --> 00:11:22,669 (イタリア語の通訳) 140 00:11:24,678 --> 00:11:26,678 収容所に連行しろ! 141 00:11:36,624 --> 00:11:52,624 ♬~ 142 00:13:46,620 --> 00:13:48,620 (戸の開く音) 143 00:13:50,624 --> 00:13:53,627 おっ お兄ちゃん。 ああ 早季子 すまんな。 144 00:13:53,627 --> 00:13:56,630 来なきゃいいのに イタリアの潜水艦が来ちまって➡ 145 00:13:56,630 --> 00:14:00,634 しばらく その乗組員の収容所に 寝泊まりすることになると思う。 146 00:14:00,634 --> 00:14:02,634 ハァ。 147 00:14:06,640 --> 00:14:08,642 んっ。 ああ ありがとう。 148 00:14:08,642 --> 00:14:12,646 ちゃんと着替えてよ? すぐ 横着するんだから。 149 00:14:12,646 --> 00:14:14,648 (においを嗅ぐ音) お風呂も➡ 150 00:14:14,648 --> 00:14:17,651 めんどくさがらずに入ってよ。 151 00:14:17,651 --> 00:14:19,653 誰も 俺のにおいなんか 気にしちゃいないよ。 152 00:14:19,653 --> 00:14:23,653 ふ~ん。 香苗さんは 鼻がいいからな~。 153 00:14:25,659 --> 00:14:27,661 すぐ 着替えよう。 154 00:14:27,661 --> 00:14:29,663 香苗さん 誕生日 近いでしょ。 155 00:14:29,663 --> 00:14:31,598 何か 贈り物とか考えてる? 156 00:14:31,598 --> 00:14:35,602 いや…。 早く 告白しちゃった方が いいよ。 157 00:14:35,602 --> 00:14:37,604 最近 町に 若い男の人 少ないから➡ 158 00:14:37,604 --> 00:14:41,608 偶然 出会った 野獣に つい… なんてこと あるかもよ。 159 00:14:41,608 --> 00:14:45,612 やっ… やっ 野獣って あの その やっ やっ 野獣か? 160 00:14:45,612 --> 00:14:47,614 野獣よ。 161 00:14:47,614 --> 00:14:49,616 全員 見つけて➡ 162 00:14:49,616 --> 00:14:52,619 収容所に たたき込んでやる。 チッ。 163 00:14:52,619 --> 00:14:55,622 (尾上)達する。 同盟国であったイタリアは➡ 164 00:14:55,622 --> 00:14:59,626 革命が起こり 今や 敵国になった。 165 00:14:59,626 --> 00:15:02,629 (イタリア語の通訳) 166 00:15:02,629 --> 00:15:04,631 (尾上)よって ただ今より➡ 167 00:15:04,631 --> 00:15:08,635 イタリア潜水艦 カッペリーニ号の 乗組員は➡ 168 00:15:08,635 --> 00:15:10,637 大日本帝国の捕虜となる! 169 00:15:10,637 --> 00:15:14,641 (イタリア語の通訳) 170 00:15:14,641 --> 00:15:18,645 それでは これより 一人ずつ 取り調べを行う。➡ 171 00:15:18,645 --> 00:15:22,649 官姓名を 呼ばれるまで この場で 全員 待機せよ! 172 00:15:22,649 --> 00:15:29,649 (イタリア語の通訳) 173 00:15:33,594 --> 00:15:35,596 静かにしろ! (イタリア語の通訳) 174 00:15:35,596 --> 00:15:38,599 (尾上) 今後 お前たちが使う日本語は➡ 175 00:15:38,599 --> 00:15:41,602 「ハイ!」と「ヤリマス!」だけで 十分だ。 176 00:15:41,602 --> 00:15:46,607 (イタリア語の通訳) 177 00:15:46,607 --> 00:15:49,610 (尾上)分かったか! (イタリア兵たち)ヤリマス! 178 00:15:49,610 --> 00:15:52,613 そこは 「ハイ」だろ! 「ハイ」! (イタリア語の通訳) 179 00:15:52,613 --> 00:15:54,615 (イタリア兵たち)ハイ! 180 00:15:54,615 --> 00:16:01,615 (虫の羽音) 181 00:17:24,638 --> 00:17:26,638 何やってんだ バカ者! 182 00:17:44,591 --> 00:17:46,591 (アベーレ)アハハ。 183 00:17:50,597 --> 00:18:08,597 ♬~ 184 00:18:35,575 --> 00:18:37,577 (イタリア語の会話) 185 00:18:37,577 --> 00:18:41,581 (清人)トマトは果物だよ! (子供)違うよ! 野菜だよ! 186 00:18:41,581 --> 00:18:44,584 (子供)そうだよ! 野菜だよ! (子供)野菜! 187 00:18:44,584 --> 00:18:47,587 やめなさい! 188 00:18:47,587 --> 00:18:50,590 ケンカは おバカさんのすることですよ。 189 00:18:50,590 --> 00:18:53,593 さあ 市場に運んで みんなに分けてあげましょう。 190 00:18:53,593 --> 00:18:55,593 (子供たち)は~い。 191 00:18:59,599 --> 00:19:01,601 出発 進行。 192 00:19:01,601 --> 00:19:09,609 (子供たち) ♬「朝だ 夜明けだ 潮の息吹き」➡ 193 00:19:09,609 --> 00:19:17,617 ♬「けさのご飯は 団子とダイコン」➡ 194 00:19:17,617 --> 00:19:20,620 ♬「昼のおかずは…」 195 00:19:20,620 --> 00:19:23,623 やめなさい そんな歌。 196 00:19:23,623 --> 00:19:25,625 いいじゃないですか。 197 00:19:25,625 --> 00:19:29,629 よし。 先生も一緒に歌うわよ。 198 00:19:29,629 --> 00:19:38,572 (一同)♬「昼のおかずは ダイコンと団子」➡ 199 00:19:38,572 --> 00:19:43,577 ♬「集団生活 なかなか つらい」➡ 200 00:19:43,577 --> 00:19:47,581 ♬「ケツケツ かいかい のみ しらみ」 201 00:19:47,581 --> 00:19:52,586 (イタリア語の会話) 202 00:19:52,586 --> 00:19:55,589 おい お前たち 何やってんだ! 整列! 203 00:19:55,589 --> 00:19:57,591 (イタリア語の通訳) 204 00:19:57,591 --> 00:19:59,593 やめろ バカ者! 205 00:19:59,593 --> 00:20:01,595 (イタリア語の会話) 206 00:20:01,595 --> 00:20:03,595 整列! (イタリア語の通訳) 207 00:20:06,600 --> 00:20:08,602 喜べ。 208 00:20:08,602 --> 00:20:10,604 体力が あり余ってる 諸君には➡ 209 00:20:10,604 --> 00:20:13,607 今から 防空壕の建設の作業を してもらう。 210 00:20:13,607 --> 00:20:21,615 (イタリア語の通訳) 211 00:20:21,615 --> 00:20:23,617 空襲の際には➡ 212 00:20:23,617 --> 00:20:25,619 自分の身を守るための 物でもあるから➡ 213 00:20:25,619 --> 00:20:27,621 全力で作業するように。 分かったか! 214 00:20:27,621 --> 00:20:35,621 (イタリア語の通訳) 215 00:20:37,631 --> 00:20:42,636 (兵士の掛け声) 216 00:20:42,636 --> 00:20:46,640 ♬(子供たちの歌声) 217 00:20:46,640 --> 00:20:53,647 (兵士の掛け声) (子供たち)♬「ラッパは響く」 218 00:20:53,647 --> 00:20:57,647 (兵士の掛け声) (子供たち)♬「行くぞ 日の丸」 219 00:21:06,660 --> 00:21:08,662 ありがとうございます。 220 00:21:08,662 --> 00:21:10,664 ゲイシャ…。 221 00:21:10,664 --> 00:21:14,664 やめてください。 早季子先生は ゲイシャじゃない! 222 00:21:36,623 --> 00:21:41,623 先生! この外国人 子供を買収しようとしています。 223 00:21:45,632 --> 00:21:48,632 アイシテマス ゲイシャ。 224 00:21:52,639 --> 00:21:55,642 お前たち 何やってる! (イタリア語の通訳) 225 00:21:55,642 --> 00:21:58,645 あっ 速水君? 226 00:21:58,645 --> 00:22:01,648 かっ 香苗さ…。 227 00:22:01,648 --> 00:22:03,650 久しぶり。 いつ 帰ったの? 228 00:22:03,650 --> 00:22:05,652 あっ あの…。 あっ…。 229 00:22:05,652 --> 00:22:09,652 こっ これは…。 学校で? (香苗)そう…。 230 00:22:23,670 --> 00:22:25,670 いや…。 231 00:24:30,630 --> 00:24:33,566 私は イタリア人の享楽的な生き方が➡ 232 00:24:33,566 --> 00:24:36,569 まったく好きになれません。 233 00:24:36,569 --> 00:24:39,572 あの 美しい サンピエトロ大聖堂や➡ 234 00:24:39,572 --> 00:24:42,575 『イル・トロヴァトーレ』のような 繊細なオペラを つくった人間が➡ 235 00:24:42,575 --> 00:24:45,578 同じ国民とは とうてい思えない。 236 00:24:45,578 --> 00:24:50,583 (廣田)真面目を絵に描いたような 君とは 真逆な性格だもんね。 237 00:24:50,583 --> 00:24:53,586 私が ジェノバに赴任していたときに➡ 238 00:24:53,586 --> 00:24:57,590 イタリア人の何たるかを 嫌というほど思い知らされました。 239 00:24:57,590 --> 00:25:00,593 やつらの生活信条を ご存じですか? 240 00:25:00,593 --> 00:25:04,597 マンジャーレ カンターレ アモーレ。 241 00:25:04,597 --> 00:25:08,601 食べて 歌って 恋をして。 242 00:25:08,601 --> 00:25:12,605 これが やつらの生きる目的なんですよ。 243 00:25:12,605 --> 00:25:15,608 国のために一命を賭すという 心構えが まるでない。 244 00:25:15,608 --> 00:25:19,608 国を守るためにこそ ある この命なんです。 245 00:25:22,615 --> 00:25:26,619 やつらと一緒にいると 頭が おかしくなりそうだ。 246 00:25:26,619 --> 00:25:29,622 一刻も早く やつらから離れたい。 まあまあ。 247 00:25:29,622 --> 00:25:34,561 うん。 そろそろ お昼ご飯かな。 248 00:25:34,561 --> 00:25:37,564 一緒に スパゲティでも食べないか? イタリアうどんです。 249 00:25:37,564 --> 00:25:41,568 ああ そうそう。 敵性語は禁止だからね。 250 00:25:41,568 --> 00:25:43,568 あれ? 251 00:25:45,572 --> 00:25:47,574 時計 止まってる。 252 00:25:47,574 --> 00:25:49,574 イタリア製です きっと。 253 00:25:51,578 --> 00:25:58,585 ところで カトリーヌ号についての 君の作戦計画書だけどね。 254 00:25:58,585 --> 00:26:01,588 カッペリーニ号です。 ああ そうそう。 カッペリーニ。 255 00:26:01,588 --> 00:26:04,591 あの潜水艦を 戦闘用に武装し直して➡ 256 00:26:04,591 --> 00:26:09,596 帝国海軍に編入するという 君の計画➡ 257 00:26:09,596 --> 00:26:12,599 なかなか合理的だね。 258 00:26:12,599 --> 00:26:14,601 ありがとうございます。 よし。 259 00:26:14,601 --> 00:26:17,604 君の計画を採用しよう。 260 00:26:17,604 --> 00:26:22,609 そして カトリーヌ号の艦長は➡ 261 00:26:22,609 --> 00:26:25,609 速水君 君だ。 262 00:26:27,614 --> 00:26:29,616 カッペリーニ号です。 もう どっちでもいい。 263 00:26:29,616 --> 00:26:35,555 今日から あの艦の名前は 帝国海軍伊号第五〇三潜水艦だ。 264 00:26:35,555 --> 00:26:40,560 はっ。 必ずや お国のお役に立ってみせます。 265 00:26:40,560 --> 00:26:43,563 まあ そう力むな。 266 00:26:43,563 --> 00:26:46,566 君は バタビア沖で 艦を沈められてから➡ 267 00:26:46,566 --> 00:26:49,569 妙に力が入ってる。 268 00:26:49,569 --> 00:26:51,571 はい…。 269 00:26:51,571 --> 00:26:53,571 がちがちじゃないか。 270 00:26:56,576 --> 00:26:58,578 両舷主機 試運転 用意。 271 00:26:58,578 --> 00:27:02,582 両舷主機 試運転 用意。 (機械音) 272 00:27:02,582 --> 00:27:05,585 試運転 始め。 (機械員)試運転 始め。 273 00:27:05,585 --> 00:27:10,585 (機械音) 274 00:27:13,593 --> 00:27:15,595 どうした? 状況 知らせ。 275 00:27:15,595 --> 00:27:18,595 (機械員) 状況 知らせ。 状況 知らせ。 276 00:27:22,602 --> 00:27:25,605 機械 動きません。 両舷とも動きません。 277 00:27:25,605 --> 00:27:28,608 何? チッ。 278 00:27:28,608 --> 00:27:30,608 くそ! 279 00:27:39,552 --> 00:27:41,554 どうだ? 280 00:27:41,554 --> 00:27:44,557 (尾上)まるで 動きません。 281 00:27:44,557 --> 00:27:47,560 イタリア製の物は すぐに壊れる。 282 00:27:47,560 --> 00:27:50,560 そもそも 壊れるために 造ってるとしか 思えない。 283 00:27:55,568 --> 00:27:58,571 お前たちが乗ってきた 潜水艦 カッペリーニ号は➡ 284 00:27:58,571 --> 00:28:01,574 伊号第五〇三潜水艦として 名前を変え➡ 285 00:28:01,574 --> 00:28:04,577 われわれ帝国海軍に 編入されることになった。 286 00:28:04,577 --> 00:28:13,586 (イタリア語の通訳) 287 00:28:13,586 --> 00:28:15,588 そして 私 速水少佐が 艦長である。 288 00:28:15,588 --> 00:28:18,591 (イタリア語の通訳) 289 00:28:18,591 --> 00:28:20,593 ところがだ➡ 290 00:28:20,593 --> 00:28:23,596 お前たちの国の潜水艦は お前たち同様➡ 291 00:28:23,596 --> 00:28:25,598 なかなか われわれの言うことを 聞いてくれない。 292 00:28:25,598 --> 00:28:29,602 伊号第五〇三潜の乗組員を 募集し➡ 293 00:28:29,602 --> 00:28:32,538 一緒に潜水艦… 虫! 294 00:28:32,538 --> 00:28:34,540 ムシ。 (シモーネ)ムシ。 295 00:28:34,540 --> 00:28:37,543 黙れ! (イタリア語の通訳) 296 00:28:37,543 --> 00:28:40,546 われわれと一緒に 潜水艦を修理し➡ 297 00:28:40,546 --> 00:28:44,550 操艦する虫を やむなく…。 虫じゃないです。 298 00:28:44,550 --> 00:28:46,552 操艦する者を…。 299 00:28:46,552 --> 00:28:49,555 (イタリア語の通訳) 300 00:28:49,555 --> 00:28:52,558 お前たちの中から募集する。 301 00:28:52,558 --> 00:28:54,560 われわれに協力し➡ 302 00:28:54,560 --> 00:28:57,563 帝国海軍に参加する者は 挙手をしろ! 303 00:28:57,563 --> 00:29:02,563 (イタリア語の通訳) 304 00:29:06,572 --> 00:29:10,576 ここに 敵国に協力するような 人間がいると思うのかと。 305 00:29:10,576 --> 00:29:12,576 チッ。 ヤリマス! 306 00:29:16,582 --> 00:29:18,582 ヤリマス! 307 00:29:23,589 --> 00:29:26,592 いるのか いないのか! (イタリア語の通訳) 308 00:29:26,592 --> 00:29:28,594 (3人)ヤリマス! よし。 309 00:29:28,594 --> 00:29:31,594 そこの3人 来い! (イタリア語の通訳) 310 00:29:47,547 --> 00:29:50,550 どこが間違ってる? 311 00:29:50,550 --> 00:29:54,554 (イタリア語の通訳) 312 00:29:54,554 --> 00:29:57,557 言え! 教えろ。 313 00:29:57,557 --> 00:29:59,557 (イタリア語の通訳) 314 00:30:17,577 --> 00:30:19,579 言え。 315 00:30:19,579 --> 00:30:21,581 どうすれば動く? 316 00:30:21,581 --> 00:30:23,581 (イタリア語の通訳) 317 00:30:29,589 --> 00:30:31,591 その前に 1つ 約束してほしいことがある。 318 00:30:31,591 --> 00:30:33,591 何だ? (イタリア語の通訳) 319 00:30:39,599 --> 00:30:42,599 もし 俺が動かせたら 捕虜として 扱うのは やめてほしい。 320 00:30:44,604 --> 00:30:47,607 日本人と同じ扱いをしてくれ。 321 00:30:47,607 --> 00:30:50,610 いいだろう。 (イタリア語の通訳) 322 00:30:50,610 --> 00:30:54,614 だが 動かなかったら どうする? 323 00:30:54,614 --> 00:30:57,614 (イタリア語の通訳) 324 00:31:02,622 --> 00:31:04,624 お前たち 全員な? 325 00:31:04,624 --> 00:31:06,626 (イタリア語の通訳) 326 00:31:06,626 --> 00:31:09,629 ノー ノー ノー… ノー。 327 00:31:09,629 --> 00:31:11,631 ムシ。 (アンジェロ)ムシ ムシ。 328 00:31:11,631 --> 00:31:13,631 (アベーレ)ムシ! 329 00:31:21,641 --> 00:31:23,641 ムシ ムシ… ムシ。 (アンジェロ)ムシ。 330 00:31:29,649 --> 00:31:31,649 もう一度 やってみてくれと。 331 00:31:33,586 --> 00:31:36,589 試運転 始め。 332 00:31:36,589 --> 00:31:38,591 (機械員)試運転 始め。 333 00:31:38,591 --> 00:31:44,591 (機械音) 334 00:31:47,600 --> 00:31:49,600 動かんじゃないか。 335 00:31:52,605 --> 00:31:55,608 覚悟は できてるんだろうな? (イタリア語の通訳) 336 00:31:55,608 --> 00:31:57,608 (イタリア語の会話) 337 00:32:02,615 --> 00:32:04,617 ムシ ムシ! (アンジェロ)ムシ。 338 00:32:04,617 --> 00:32:07,617 (アンジェロ・アベーレ)ムシ… ムシ! 339 00:32:19,632 --> 00:32:22,635 往生際が悪いぞ。 340 00:32:22,635 --> 00:32:24,635 (イタリア語の通訳) 341 00:32:27,640 --> 00:32:29,640 最後に もう一度だけ やらせてくれ。 342 00:32:31,577 --> 00:32:34,580 最後だぞ。 343 00:32:34,580 --> 00:32:36,582 試運転 始め。 344 00:32:36,582 --> 00:32:39,585 (機械員)試運転 始め。 345 00:32:39,585 --> 00:32:43,589 (エンジン音) 346 00:32:43,589 --> 00:32:45,589 (尾上)動いた。 347 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 (アベーレ)ハハ~! 348 00:32:52,598 --> 00:32:58,604 悔しいが このイタリア兵たちには 高度な操艦の技術があるみたいだ。 349 00:32:58,604 --> 00:33:00,606 ええ。 350 00:33:00,606 --> 00:33:04,610 それでは あらためて アベーレ シモーネ アンジェロ➡ 351 00:33:04,610 --> 00:33:09,615 お前たちを 伊号第五〇三潜水艦に 乗り組みを命ず。 352 00:33:09,615 --> 00:33:17,615 (イタリア語の通訳) 353 00:33:21,627 --> 00:33:26,632 俺は 命令は聞かない。 お願いなら聞くと。 354 00:33:26,632 --> 00:33:30,636 この潜水艦の操艦に 協力をしてくれ。 355 00:33:30,636 --> 00:33:35,636 (イタリア語の通訳) 356 00:33:37,577 --> 00:33:39,577 お願いしろ。 357 00:33:42,582 --> 00:33:44,582 (3人)ヤリマス! 358 00:37:03,616 --> 00:37:05,618 (尾上) 何だ? この だらしない格好は! 359 00:37:05,618 --> 00:37:08,621 貴様たち 帝国海軍軍人として やっていく気持ちが あるのか? 360 00:37:08,621 --> 00:37:10,623 (イタリア語の通訳) 361 00:37:10,623 --> 00:37:13,626 本当は 俺たちと一緒に 戦う気なんか ないだろ! 362 00:37:13,626 --> 00:37:17,630 (イタリア語の通訳) 363 00:37:17,630 --> 00:37:20,633 (シモーネ・アベーレ)ハイ! (尾上)そこは 「ヤリマス」だ! 364 00:37:20,633 --> 00:37:22,635 (イタリア語の通訳) 365 00:37:22,635 --> 00:37:24,637 (3人)ヤリマス! 366 00:37:24,637 --> 00:37:28,641 今日から 俺が 貴様たちに 大和魂をたたき込んでやる。 367 00:37:28,641 --> 00:37:32,578 (イタリア語の通訳) 368 00:37:32,578 --> 00:37:34,580 (尾上)あの速水艦長の下では➡ 369 00:37:34,580 --> 00:37:39,585 女のことなんか考えてる暇なんか 一秒もないから 覚悟しとけ! 370 00:37:39,585 --> 00:37:43,589 おや? 女のことを考えておるな。 371 00:37:43,589 --> 00:37:46,592 なっ 何を言ってるんだ。 372 00:37:46,592 --> 00:37:48,594 香苗さんは ただの女ではない。 373 00:37:48,594 --> 00:37:50,596 ほら 図星だ。 374 00:37:50,596 --> 00:37:54,600 何を贈ったら 香苗さん 喜ぶかなあとかでしょ? どうせ。 375 00:37:54,600 --> 00:37:56,602 何で お前は 全部 分かるんだ。 376 00:37:56,602 --> 00:38:00,606 ほら 母さんが 嫁になる人に あげてねって言ってた➡ 377 00:38:00,606 --> 00:38:02,608 ネックレスが あるじゃない。 いや…。 378 00:38:02,608 --> 00:38:05,611 それが いいんじゃない? よっ 嫁? 嫁…。 379 00:38:05,611 --> 00:38:10,616 ていうことは… 嫁か? うん。 380 00:38:10,616 --> 00:38:13,619 何を言ってるんだ お前は。 381 00:38:13,619 --> 00:38:15,619 ったく。 382 00:38:19,625 --> 00:38:21,625 それは どこにあるんだ? 383 00:38:25,631 --> 00:38:28,634 (せきばらい) 384 00:38:28,634 --> 00:38:30,634 はい。 385 00:38:32,571 --> 00:38:37,576 フフ。 ちゃんと着替えてから行くのよ。 386 00:38:37,576 --> 00:38:39,576 はい。 387 00:38:44,583 --> 00:38:47,583 (鈴の音) 388 00:38:55,594 --> 00:38:59,598 にっ においますか? はい。 389 00:38:59,598 --> 00:39:01,600 好きなんです。 えっ? 390 00:39:01,600 --> 00:39:03,602 磯の香り。 391 00:39:03,602 --> 00:39:07,606 あっ… さっ 早季子も そう言ってました。 392 00:39:07,606 --> 00:39:10,609 フフ。 きょうだい 仲いいわね。 393 00:39:10,609 --> 00:39:13,609 私 一人っ子だから うらやましい。 394 00:39:16,615 --> 00:39:20,619 早季子 いつも 大変 お世話になり 誠に ありがとうございます。 395 00:39:20,619 --> 00:39:23,622 やめてよ 速水君。 他人行儀な。 396 00:39:23,622 --> 00:39:27,626 いや でも 早季子の上司の方でありますから。 397 00:39:27,626 --> 00:39:30,626 相変わらず 真面目ね。 真面目過ぎ。 398 00:39:37,569 --> 00:39:40,572 香苗さんは 嫁に行かないのでありますか? 399 00:39:40,572 --> 00:39:43,575 私 もう お母さんだから。 400 00:39:43,575 --> 00:39:45,577 はっ? 401 00:39:45,577 --> 00:39:47,579 野獣どもに…。 402 00:39:47,579 --> 00:39:50,582 何 すっとんきょうな声 出してるの? 403 00:39:50,582 --> 00:39:53,585 最近 疎開する児童が 多くなってきてね➡ 404 00:39:53,585 --> 00:39:58,590 疎開先が見つからない子や 母親が軍需工場で働いてる子は➡ 405 00:39:58,590 --> 00:40:00,592 学校で預かってるの。 406 00:40:00,592 --> 00:40:02,594 それで 私も 学校に寝泊まりしてるのよ。 407 00:40:02,594 --> 00:40:04,596 母親代わりに。 408 00:40:04,596 --> 00:40:08,600 そっ それで お母さん? うん。 409 00:40:08,600 --> 00:40:10,602 ああ…。 410 00:40:10,602 --> 00:40:13,605 小学校に警備が必要だな。 411 00:40:13,605 --> 00:40:18,610 そうだ。 私が やりましょう。 こう見えても 柔道三段ですから。 412 00:40:18,610 --> 00:40:22,614 ありがとう。 でも 用務員さんも いるし。 413 00:40:22,614 --> 00:40:25,617 ツネさんでしょ? 414 00:40:25,617 --> 00:40:27,619 《こら!》 415 00:40:27,619 --> 00:40:30,622 われわれが通ってたときから じいさんだったじゃないですか。 416 00:40:30,622 --> 00:40:34,626 あんな じいさん 猫一匹 追い払えません。 417 00:40:34,626 --> 00:40:37,626 フフフ…。 そうかもね。 418 00:40:40,632 --> 00:40:44,632 じゃあ 戻ります 子供たちが待ってますから。 419 00:40:46,638 --> 00:40:49,641 お気を付けて。 420 00:40:49,641 --> 00:40:52,644 あっ そういえば➡ 421 00:40:52,644 --> 00:40:55,647 わざわざ呼び出して 用って 何だったの? 422 00:40:55,647 --> 00:40:57,647 あっ…。 423 00:40:59,651 --> 00:41:02,651 いや 別に。 424 00:41:19,671 --> 00:41:23,675 (廣田)イタリア人 3人 役に立ちそうかい? 425 00:41:23,675 --> 00:41:26,678 はい。 厳しく教育中です。 426 00:41:26,678 --> 00:41:28,680 さすがだな。 427 00:41:28,680 --> 00:41:31,617 そんな君を見込んで 頼みがあるんだ。 428 00:41:31,617 --> 00:41:33,619 あっ はい。 429 00:41:33,619 --> 00:41:35,621 君んとこ 旅館だろ? 430 00:41:35,621 --> 00:41:39,625 あっ 父が亡くなってからは 休業はしていますが。 431 00:41:39,625 --> 00:41:41,627 それは好都合だ。 432 00:41:41,627 --> 00:41:45,631 その3人を 君の旅館で預かってくれないか? 433 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 はっ? 434 00:41:47,633 --> 00:41:50,636 3人は もはや 帝国海軍の軍人だ。 435 00:41:50,636 --> 00:41:52,638 収容所に入れておくわけには いかんだろ。 436 00:41:52,638 --> 00:41:55,641 ちょっと待ってください。 437 00:41:55,641 --> 00:41:57,643 確かに 旅館ではありますが➡ 438 00:41:57,643 --> 00:41:59,645 今は 妹が 一人で住んでるだけでして…。 439 00:41:59,645 --> 00:42:01,647 それは寂しかったろう。 440 00:42:01,647 --> 00:42:04,650 これからは 大勢で仲良くな。 441 00:42:04,650 --> 00:42:07,653 あんな野獣ども 同じ屋根の下には…。 442 00:42:07,653 --> 00:42:10,656 潜水艦を 戦闘用に武装し直そうと 言ったのも➡ 443 00:42:10,656 --> 00:42:14,660 乗組員にイタリア人を加えたのも 君だぞ? 444 00:42:14,660 --> 00:42:16,662 それは…。 445 00:42:16,662 --> 00:42:18,662 これは任務だ。 446 00:45:28,620 --> 00:45:30,622 だらだら歩くな。 447 00:45:30,622 --> 00:45:32,622 (イタリア語の通訳) 448 00:45:38,563 --> 00:45:41,566 (男性)あっ… 鬼畜米英? 449 00:45:41,566 --> 00:45:43,568 米英ではありません。 伊です。 450 00:45:43,568 --> 00:45:46,571 伊? イタリアです。 451 00:45:46,571 --> 00:45:48,573 (女性)捕虜かい? ではありましたが➡ 452 00:45:48,573 --> 00:45:53,573 今は わが帝国海軍の 協力者となりました。 453 00:45:59,584 --> 00:46:03,588 ゲイシャ… ゲイシャ…。 454 00:46:03,588 --> 00:46:06,588 きょろきょろするな。 (イタリア語の通訳) 455 00:46:30,615 --> 00:46:32,551 ここが お前たちの家だ。 456 00:46:32,551 --> 00:46:34,551 (イタリア語の通訳) 457 00:47:05,584 --> 00:47:07,584 ただいま~。 458 00:47:29,608 --> 00:47:31,543 ここは 私の家です。 459 00:47:31,543 --> 00:47:33,543 遠慮なく どうぞ。 460 00:48:18,590 --> 00:48:22,594 あ~… 何を言ってるか 分かりませんが あの➡ 461 00:48:22,594 --> 00:48:26,598 玄関先でも何ですから あの どうぞ 中に入ってください。 462 00:48:26,598 --> 00:48:28,600 アベーレ。 (シモーネ)シモーネ。 463 00:48:28,600 --> 00:48:31,536 アンジェロ。 早季子です。 464 00:48:31,536 --> 00:48:33,536 (アベーレ)サキコデス。 465 00:48:35,540 --> 00:48:37,542 いやいや… サキコ。 466 00:48:37,542 --> 00:48:39,542 あっ サキコ。 467 00:48:41,546 --> 00:48:46,551 ハハ…。 さあ 皆さん…。 468 00:48:46,551 --> 00:48:48,551 (アベーレ)オホホホ…。 469 00:48:50,555 --> 00:48:52,555 (イタリア語) 470 00:48:54,559 --> 00:48:56,561 少佐。 何だ? 471 00:48:56,561 --> 00:49:00,565 お話しになれたんですね イタリア語。 472 00:49:00,565 --> 00:49:05,570 あっ いや… 君を愚弄するつもりは…。 473 00:49:05,570 --> 00:49:07,570 話せたんだ…。 あっ。 474 00:49:10,575 --> 00:49:12,575 マンマミーア! 475 00:49:15,580 --> 00:49:17,580 どうぞ。 476 00:49:26,591 --> 00:49:29,591 イタリア製だからな。 477 00:50:09,568 --> 00:50:11,568 (3人の叫び声) 478 00:50:44,603 --> 00:50:48,603 (木魚の音) 479 00:50:51,610 --> 00:50:55,614 (木魚の音) 480 00:50:55,614 --> 00:51:00,614 ♬(イタリア語の歌声) 481 00:51:18,637 --> 00:51:21,637 大きな声で 歌なんか歌うな! 482 00:51:35,587 --> 00:51:38,587 (イタリア語の会話) 483 00:51:40,592 --> 00:51:42,592 お前ら 死んだのか? 484 00:54:30,662 --> 00:54:39,337 ♬~ 485 00:54:39,337 --> 00:54:43,737 (有村)<この星と未来のために 今できることって なんだろう> 486 00:54:47,846 --> 00:54:50,682 <東芝は インフラとデジタルの技術で➡ 487 00:54:50,682 --> 00:54:53,282 サステナブルな未来を実現します> 488 00:54:54,352 --> 00:54:57,856 <人と、 地球の、 明日のために。 東芝> 489 00:55:10,635 --> 00:55:13,638 お待たせしました。 490 00:55:13,638 --> 00:55:15,640 ちょっと どいてもらっても いいですかね? そこ。 491 00:55:15,640 --> 00:55:18,640 机に座るな! 492 00:55:24,649 --> 00:55:31,649 (イタリア語の会話) 493 00:55:35,593 --> 00:55:38,596 (イタリア語の会話) 494 00:55:38,596 --> 00:55:41,599 さあ 食べましょう。 495 00:55:41,599 --> 00:55:43,601 いただきます。 496 00:55:43,601 --> 00:55:46,604 いただきます。 497 00:55:46,604 --> 00:55:48,604 フフ…。 498 00:55:52,610 --> 00:55:55,610 フッ…。 お箸は こうやって使うの。 499 00:55:58,616 --> 00:56:01,619 (シモーネ・アベーレ) あっ あっ あっ… あ~! 500 00:56:01,619 --> 00:56:04,619 箸で鼻をつまむな! 501 00:56:11,629 --> 00:56:14,629 お代わり。 はい。 502 00:56:32,583 --> 00:56:34,583 ごちそうさま。 503 00:57:08,619 --> 00:57:11,619 あっ! おっ! 大丈夫ですか? 504 00:57:15,626 --> 00:57:17,628 あ~! おっ。 505 00:57:17,628 --> 00:57:19,628 あ~。 えっ? 506 00:57:21,632 --> 00:57:24,632 あ~…。 フフフフ…。 507 00:57:49,594 --> 00:57:53,598 早季子 俺が 虫 嫌いなの 知ってんだろ。 508 00:57:53,598 --> 00:57:55,600 イナゴ入れるなよ。 フフ…。 509 00:57:55,600 --> 00:57:57,602 隣のヨシオカさんに 分けてもらっちゃった。 510 00:57:57,602 --> 00:58:00,605 あの虫おじさんか。 余計なことを。 511 00:58:00,605 --> 00:58:02,605 イナゴ? 512 00:58:15,620 --> 00:58:33,620 ♬~ 513 00:58:52,590 --> 00:58:55,593 (ノック) 514 00:58:55,593 --> 00:58:59,597 あの人たち出たわ。 お兄ちゃん お風呂 どうぞ。 515 00:58:59,597 --> 00:59:02,600 今 手が離せないから 先 入れ。 516 00:59:02,600 --> 00:59:05,603 もう また めんどくさがる。 517 00:59:05,603 --> 00:59:08,606 早季子 連中には気を付けろ。 518 00:59:08,606 --> 00:59:11,609 気を許すな。 どうして? 519 00:59:11,609 --> 00:59:15,613 海軍さんから お預かりした 大事な お客さまでしょ? 520 00:59:15,613 --> 00:59:17,615 お客さま? 521 00:59:17,615 --> 00:59:21,619 連中は野獣だ。 気を許すな。 522 00:59:21,619 --> 00:59:23,621 もう みんな いい人じゃない。 523 00:59:23,621 --> 00:59:26,624 さあ 早く お風呂に入って。 524 00:59:26,624 --> 00:59:29,627 お前が先に入れ。 525 00:59:29,627 --> 00:59:32,627 じゃあ お先に頂きます。 526 00:59:44,575 --> 00:59:46,575 ≪(悲鳴) 527 00:59:51,582 --> 00:59:53,584 虫 虫 虫! あっ…。 528 00:59:53,584 --> 00:59:55,584 あっ。 529 01:00:02,593 --> 01:00:04,595 早季子! 530 01:00:04,595 --> 01:00:06,597 早季子に何をした! 531 01:00:06,597 --> 01:00:08,599 お前。 532 01:00:08,599 --> 01:00:10,601 入れ! 533 01:00:10,601 --> 01:00:12,601 入れ 早く! 534 01:00:14,605 --> 01:00:18,605 早季子 分かったろ? あいつら 野獣…。 535 01:00:20,611 --> 01:00:22,611 気を付けなさい。 536 01:00:31,622 --> 01:00:33,622 あっ おはようございます。 537 01:00:37,628 --> 01:00:39,628 (アベーレ)え~…。 538 01:00:41,632 --> 01:00:43,632 んっ? 何? 539 01:00:47,638 --> 01:00:50,641 あ~。 ゆうべのこと? 540 01:00:50,641 --> 01:00:52,643 全然 気にしないで。 541 01:00:52,643 --> 01:00:55,646 子供のころから 混浴に慣れてるから。 542 01:00:55,646 --> 01:00:57,648 気にしないの。 痛っ! 543 01:00:57,648 --> 01:00:59,650 おっ。 ノー ノー ノー…! 544 01:00:59,650 --> 01:01:01,652 えっ? あっ! 545 01:01:01,652 --> 01:01:03,654 何やってる 野獣! (アベーレ)おっ。 546 01:01:03,654 --> 01:01:06,657 部屋に戻れ! ちょっと お兄ちゃん。 547 01:01:06,657 --> 01:01:10,657 早季子 お前 何度 言ったら 分かるんだ。 548 01:01:15,666 --> 01:01:18,669 柔道の基本は 応力。 549 01:01:18,669 --> 01:01:22,669 つまり 方向が真逆の一対の力だ。 550 01:01:25,676 --> 01:01:28,679 足を刈るのと逆方向に➡ 551 01:01:28,679 --> 01:01:30,681 腕で 押し倒す。 (アベーレ)うっ…。 552 01:01:30,681 --> 01:01:33,618 こうすれば 人間は簡単に倒れる。 553 01:01:33,618 --> 01:01:36,621 (アベーレ)うっ…。 足を刈るのと逆方向で➡ 554 01:01:36,621 --> 01:01:38,621 腕で 押し倒す。 (アベーレ)うわ! うわ…。 555 01:01:43,628 --> 01:01:45,630 方向が真逆の一対の力。 556 01:01:45,630 --> 01:01:47,632 (アベーレ)お~! うわ! 557 01:01:47,632 --> 01:01:51,636 この力が 日本の柔道だ。 558 01:01:51,636 --> 01:01:53,638 ざまあ見ろ。 559 01:01:53,638 --> 01:01:55,638 お前に日本の何が分かる。 560 01:01:57,642 --> 01:01:59,642 (アベーレ)あ~! 561 01:02:02,647 --> 01:02:04,649 ヤリマス! やるだと? 562 01:02:04,649 --> 01:02:06,649 (アベーレ)うっ…。 563 01:02:08,653 --> 01:02:10,655 ヤリマス! ヤリマス! 564 01:02:10,655 --> 01:02:13,658 俺は お前たちの 享楽的で だらしなくて➡ 565 01:02:13,658 --> 01:02:16,658 いいかげんなところが 大嫌いなんだ! 566 01:02:21,666 --> 01:02:23,666 (尾上)艦長 死んでしまいます。 567 01:02:27,672 --> 01:02:29,674 当然だ。 568 01:02:29,674 --> 01:02:31,674 えっ? 569 01:02:52,630 --> 01:02:55,630 あっ やめてください。 570 01:02:59,637 --> 01:03:02,637 敵国の人に食わせる物は 置いてないよ! 571 01:03:31,602 --> 01:03:35,606 ≪(戸の開く音) 572 01:03:35,606 --> 01:03:37,608 おかえりなさい。 573 01:03:37,608 --> 01:03:40,611 (3人)タダイマ! 574 01:03:40,611 --> 01:03:42,613 コレ ダレノ? 575 01:03:42,613 --> 01:03:46,617 おっ 日本語 少し覚えたんですね。 フフ…。 576 01:03:46,617 --> 01:03:50,621 兄のです。 三高に合格したとき➡ 577 01:03:50,621 --> 01:03:52,623 父親が お祝いに買ってあげたんです。 578 01:03:52,623 --> 01:03:54,623 (シモーネ)アニ? 579 01:04:04,635 --> 01:04:08,635 ≪(足音) 580 01:04:13,644 --> 01:04:16,644 ちょっと 視察に来ました。 581 01:04:19,650 --> 01:04:22,653 私が やります。 いや 俺がやる。 582 01:04:22,653 --> 01:04:24,655 すいません。 583 01:04:24,655 --> 01:04:28,659 (廣田)この艦の修理は あと どれぐらい かかる? 584 01:04:28,659 --> 01:04:32,596 2週間もあれば。 (廣田)2週間か。➡ 585 01:04:32,596 --> 01:04:36,600 まっ それだけあれば できちゃうよね? 586 01:04:36,600 --> 01:04:39,603 確実に できます。 587 01:04:39,603 --> 01:04:42,606 恋の一つくらい。 588 01:04:42,606 --> 01:04:44,608 恋? 589 01:04:44,608 --> 01:04:47,611 イタリア人たちとは どうかい? うまくやってるかい? 590 01:04:47,611 --> 01:04:50,614 まっ それなりには…。 (尾上)イタリアの男たちは➡ 591 01:04:50,614 --> 01:04:53,617 生まれ持って 女性が好きだと 聞いております。➡ 592 01:04:53,617 --> 01:04:57,617 どこかで 連中の我慢の限界が 来ないといいですが。 593 01:05:00,624 --> 01:05:03,627 (コーヒーを注ぐ音) 594 01:05:03,627 --> 01:05:07,627 あら 限界 超えちゃってるよ 君。 595 01:05:11,635 --> 01:05:14,638 決めた。 596 01:05:14,638 --> 01:05:16,640 もう お前たちは ここに置いておけん! 597 01:05:16,640 --> 01:05:18,640 (アベーレ・シモーネ)えっ? 598 01:05:24,648 --> 01:05:26,648 (アベーレ)うわ~。 599 01:05:28,652 --> 01:05:30,652 (シモーネ)ハハハ。 600 01:05:34,592 --> 01:05:36,594 というわけで➡ 601 01:05:36,594 --> 01:05:39,597 そちらで 面倒を見ていただくのが 筋なんだが。 602 01:05:39,597 --> 01:05:42,600 それは できない。 603 01:05:42,600 --> 01:05:46,604 あんたら ムッソリーニ派だろ? 604 01:05:46,604 --> 01:05:48,606 それは建前。 605 01:05:48,606 --> 01:05:53,611 正直 もう あなた方の戦争には 関わりたくない。 606 01:05:53,611 --> 01:05:56,614 そもそも イタリア国民を保護するのは➡ 607 01:05:56,614 --> 01:05:58,616 領事館の役割だろ? 608 01:05:58,616 --> 01:06:01,619 彼らは すでに 帝国海軍の一員。 609 01:06:01,619 --> 01:06:05,623 保護するのは あなた方の役割だ。 610 01:06:05,623 --> 01:06:07,623 それは…。 611 01:07:03,614 --> 01:07:06,617 貴様 今 何と言った! 612 01:07:06,617 --> 01:07:10,621 あ~ いや べっ 別に。 613 01:07:10,621 --> 01:07:12,623 黙って聞いてれば 腹の立つ。 614 01:07:12,623 --> 01:07:14,625 バドリオだろうが ムッソリーニだろうが➡ 615 01:07:14,625 --> 01:07:17,628 皆 同じイタリア人ではないか! 616 01:07:17,628 --> 01:07:20,631 お前 よく 同じ国の人間に そんなことが言えるな。 617 01:07:20,631 --> 01:07:24,635 国のために働いた人間を 国が裏切るのか! 618 01:07:24,635 --> 01:07:27,638 お前たちの国は いつから そんな情けなくなったんだ! 619 01:07:27,638 --> 01:07:30,641 もういい。 もう結構だ! 620 01:07:30,641 --> 01:07:32,576 こんな不愉快な場所。 621 01:07:32,576 --> 01:07:34,576 帰るぞ! 622 01:07:38,582 --> 01:07:41,585 この3人は 俺が面倒を見る。 623 01:07:41,585 --> 01:07:43,587 来い。 624 01:07:43,587 --> 01:07:45,587 行くぞ! 625 01:07:50,594 --> 01:07:53,594 何てこと言っちまったんだ まったく。 626 01:08:15,619 --> 01:08:19,619 妹には 絶対に手を出すな。 627 01:08:21,625 --> 01:08:23,625 ノー! 628 01:08:29,633 --> 01:08:32,569 (香苗)それは 大変でしたね。 629 01:08:32,569 --> 01:08:35,572 でも 早季子ちゃん 言ってましたよ。 630 01:08:35,572 --> 01:08:37,574 いっそう にぎやかになったって。 631 01:08:37,574 --> 01:08:39,574 そうでしょうか? 632 01:08:49,586 --> 01:08:51,586 あっ 香苗さん。 633 01:08:55,592 --> 01:08:57,592 あっ そろそろ戻りますね。 634 01:09:00,597 --> 01:09:03,600 その方がいい。 635 01:09:03,600 --> 01:09:06,600 子供たちも待ってるでしょうから。 636 01:09:19,616 --> 01:09:22,619 オジョウサン。 (アンジェロ)ハイ。 637 01:09:22,619 --> 01:09:25,622 チョット オハナシ シマスカ? 638 01:09:25,622 --> 01:09:27,624 (アンジェロ)ウ~ン ドウシヨウカシラ。 639 01:09:27,624 --> 01:09:31,624 ガイコクジン コワクナイデス。 640 01:09:35,566 --> 01:09:38,569 オジョウサン。 (アンジェロ)ハイ。 641 01:09:38,569 --> 01:09:41,572 マタ オアイシマシタネ。 642 01:09:41,572 --> 01:09:43,572 (アンジェロ)アラ オヒサシブリ。 643 01:09:54,585 --> 01:09:56,585 アイシテマス。 644 01:09:59,590 --> 01:10:01,592 オイシイ。 645 01:10:01,592 --> 01:10:03,592 ハァ~。 646 01:10:05,596 --> 01:10:07,598 このようにして 日本語を学びだした➡ 647 01:10:07,598 --> 01:10:09,600 イタリア人たち。 648 01:10:09,600 --> 01:10:11,602 恋の力と言うんでしょうか。 649 01:10:11,602 --> 01:10:15,606 びっくりするくらいの早さで 日本語をマスターしていきました。 650 01:10:15,606 --> 01:10:17,608 しかし 戦況は悪化の一途。 651 01:10:17,608 --> 01:10:19,610 この後 日本には➡ 652 01:10:19,610 --> 01:10:23,614 アメリカ軍の空襲が 繰り返されるようになりました。 653 01:10:23,614 --> 01:10:28,614 そして 市民も 空襲に備えて 防火訓練を…。 654 01:10:30,621 --> 01:10:34,625 ハァ~。 始めることになりました。 655 01:10:34,625 --> 01:10:43,634 (一同)はい。 656 01:10:43,634 --> 01:10:45,636 ≪早くやれ! 657 01:10:45,636 --> 01:10:49,640 (一同)はい。 658 01:10:49,640 --> 01:10:52,643 ≪ちゃんとやれ! 659 01:10:52,643 --> 01:10:54,645 何やってるんですか? これ。 660 01:10:54,645 --> 01:10:56,647 何か いきなり 日本語 うまくなりましたね。 661 01:10:56,647 --> 01:10:58,649 それほどでも。 662 01:10:58,649 --> 01:11:00,651 空襲のときに火を消す訓練です。 663 01:11:00,651 --> 01:11:03,654 こんなもので消えるはずないよ。 664 01:11:03,654 --> 01:11:05,656 (香苗)はい。➡ 665 01:11:05,656 --> 01:11:07,658 大丈夫? (阿部)バカ者! 666 01:11:07,658 --> 01:11:10,658 大事な水をこぼすな! 667 01:11:12,663 --> 01:11:16,667 何だ? その不服そうな顔は。 668 01:11:16,667 --> 01:11:19,670 この子は 食べ物も足りずに 毎日の訓練で ふらふらなんです。 669 01:11:19,670 --> 01:11:21,672 食べ物? 670 01:11:21,672 --> 01:11:25,676 そんな物は み~んな 我慢してんだよ! 671 01:11:25,676 --> 01:11:27,678 あなたは 我慢しているように 見えませんけど。 672 01:11:27,678 --> 01:11:30,678 貴様! やめてください! 673 01:11:33,617 --> 01:11:35,619 女性に手を上げない! 674 01:11:35,619 --> 01:11:38,622 子供を大事にしろ! (アンジェロ)ああ。 675 01:11:38,622 --> 01:11:40,624 何だ? 貴様ら。 676 01:11:40,624 --> 01:11:43,627 大丈夫? すみません。 677 01:11:43,627 --> 01:11:46,630 この女どもには 真剣味が足りんのだ! 678 01:11:46,630 --> 01:11:49,633 このバケツで 火事が消せると思ってんの? 679 01:11:49,633 --> 01:11:53,637 (阿部) 消せると思うかどうかではない。 680 01:11:53,637 --> 01:11:55,637 消すのだ! 681 01:11:58,642 --> 01:12:02,646 私の恋の炎は 消えはしない。 682 01:12:02,646 --> 01:12:05,649 バケツ! (兵士)はい! 683 01:12:05,649 --> 01:12:07,649 (兵士)貸せ。 (男性)えっ? 684 01:12:11,655 --> 01:12:14,658 消火~。 685 01:12:14,658 --> 01:12:16,658 ハハハハ…。 686 01:12:22,666 --> 01:12:25,669 (清人)消火 失敗~。 687 01:12:25,669 --> 01:12:27,671 (男性)ありがとうございます。 (アベーレ)いえ。 688 01:12:27,671 --> 01:12:30,674 (女性) よく言ってくれたよ あんたたち。 689 01:12:30,674 --> 01:12:33,610 (男性)あんた 名前 何だっけ? 690 01:12:33,610 --> 01:12:36,613 (アベーレ)アベーレです。 (男性)ああ。 691 01:12:36,613 --> 01:12:39,616 言いづらいから 今日から 阿部さんでいいや。 692 01:12:39,616 --> 01:12:41,618 なっ? (男性)いいね。 阿部さん。 693 01:12:41,618 --> 01:12:44,621 阿部? (男性)阿部。 694 01:12:44,621 --> 01:12:46,623 (男性)あんたは? (シモーネ)シモーネ。 695 01:12:46,623 --> 01:12:50,627 じゃあ 下根さん。 (男性)うんうん うんうん…。 696 01:12:50,627 --> 01:12:53,630 アンジェロ。 (男性)安寿だ。 697 01:12:53,630 --> 01:12:57,634 安寿がいい。 安寿。 698 01:12:57,634 --> 01:13:00,637 これ 食べてくれ。 699 01:13:00,637 --> 01:13:02,637 (女性)どう? どう? (アベーレ)おいしい。 700 01:15:17,641 --> 01:15:20,644 (アベーレ)うん。 早季子さんの料理 ホ~ントに おいしい。 701 01:15:20,644 --> 01:15:23,647 あら うれしい。 安寿さんに教えてもらって➡ 702 01:15:23,647 --> 01:15:25,649 オリーブオイルで 焼いてみたんですが➡ 703 01:15:25,649 --> 01:15:29,653 ちょっとした工夫で こんなに おいしくなるんですね。 704 01:15:29,653 --> 01:15:31,588 料理って 楽しいです。 705 01:15:31,588 --> 01:15:33,590 死ぬまで ず~っと 作ってほしい。 706 01:15:33,590 --> 01:15:35,592 (せき) 707 01:15:35,592 --> 01:15:37,594 大丈夫か? うるさい。 708 01:15:37,594 --> 01:15:39,596 (せき) 709 01:15:39,596 --> 01:15:41,596 (せきばらい) 710 01:15:47,604 --> 01:15:58,615 (アンジェロ)♬「日本 良いとこ 一度はおいで~」 711 01:15:58,615 --> 01:16:01,618 (アベーレ)いいですか? アッローラ。➡ 712 01:16:01,618 --> 01:16:08,625 これは 速度計 圧力計 電圧計 深度計 角度計。 713 01:16:08,625 --> 01:16:13,630 最大速度は 水上で 17ノット。 714 01:16:13,630 --> 01:16:15,632 水中で 8ノット。 715 01:16:15,632 --> 01:16:18,635 ちゃんと書いて。 716 01:16:18,635 --> 01:16:20,637 (アンジェロ)決して ここに➡ 717 01:16:20,637 --> 01:16:23,637 ミートボール缶 詰めては 駄目です。 718 01:16:41,591 --> 01:16:44,594 (時計の音) 719 01:16:44,594 --> 01:16:48,598 は~ 何でも直せるんですね。 720 01:16:48,598 --> 01:16:51,601 まあ 人間関係以外はね。 フフフ…。 721 01:16:51,601 --> 01:16:54,604 あっ 直しといたよ あれ。 722 01:16:54,604 --> 01:16:56,604 あれ? 723 01:16:58,608 --> 01:17:00,608 兄のオートバイ。 724 01:17:03,613 --> 01:17:07,617 (シモーネ)動きますよ。 手が掛かったけど。 乗ってみる? 725 01:17:07,617 --> 01:17:09,619 あっ 私がですか? 726 01:17:09,619 --> 01:17:12,622 (シモーネ)こいつと。 (アベーレ)俺? 727 01:17:12,622 --> 01:17:14,622 いや でも…。 728 01:17:18,628 --> 01:17:22,632 行きたい所があります。 729 01:17:22,632 --> 01:17:24,632 ほら 行ってこい 阿部さん。 730 01:18:07,611 --> 01:18:11,615 ハァ~ ここです。 731 01:18:11,615 --> 01:18:13,617 (アベーレ)奇麗です。 732 01:18:13,617 --> 01:18:16,620 兄に よく 連れてきてもらったんです。 733 01:18:16,620 --> 01:18:19,623 日本で 一番 好きな景色だって。 734 01:18:19,623 --> 01:18:24,628 私は ここからの景色が すごく好きで~す! 735 01:18:24,628 --> 01:18:27,631 私も この景色が 好きです! 736 01:18:27,631 --> 01:18:29,633 ホント? 737 01:18:29,633 --> 01:18:34,571 この景色は 私の住んでた町 ジェノバに そっくりです。 738 01:18:34,571 --> 01:18:37,574 ホントですか? 兄も よく そう言ってました。 739 01:18:37,574 --> 01:18:39,576 えっ? 速水? 740 01:18:39,576 --> 01:18:41,578 お兄さんは イタリアに? うん。 741 01:18:41,578 --> 01:18:44,581 武官補として 2年間 ジェノバにいたそうです。 742 01:18:44,581 --> 01:18:47,584 ここに よく似た 港町で➡ 743 01:18:47,584 --> 01:18:50,587 景色も そっくりだって 言ってました。 744 01:18:50,587 --> 01:18:53,590 でも 時間を守らなかったり➡ 745 01:18:53,590 --> 01:18:58,595 すぐに 女性に声を掛けたりする イタリア人の生き方が➡ 746 01:18:58,595 --> 01:19:01,598 好きになれなかった。 747 01:19:01,598 --> 01:19:07,604 あっ いや ごめんなさい。 あの 私じゃなくて 兄がです。 748 01:19:07,604 --> 01:19:09,604 根が真面目な人なので。 749 01:19:11,608 --> 01:19:16,613 兄は 死ぬ前に➡ 750 01:19:16,613 --> 01:19:21,618 最後に もう一度だけ 好きな景色が見られるとしたら➡ 751 01:19:21,618 --> 01:19:25,622 迷わず ここからの夜景を見に来るって➡ 752 01:19:25,622 --> 01:19:27,624 言ってたんですよ。 753 01:19:27,624 --> 01:19:32,624 ジェノバに よく似た この景色を。 754 01:19:37,567 --> 01:19:39,567 奇麗です。 755 01:19:42,572 --> 01:19:45,575 奇麗です。 756 01:19:45,575 --> 01:19:48,578 (早季子・アベーレの笑い声) 757 01:19:48,578 --> 01:19:50,578 もう…。 758 01:20:00,590 --> 01:20:03,590 止まれ! 759 01:20:05,595 --> 01:20:07,597 おい 女。 760 01:20:07,597 --> 01:20:09,599 はい? 761 01:20:09,599 --> 01:20:11,599 (阿部)降りろ。 762 01:20:14,604 --> 01:20:18,608 (阿部)敵国の人間と 何やってる? 763 01:20:18,608 --> 01:20:21,611 この人はイタリア人です。 敵なんかじゃありません。 764 01:20:21,611 --> 01:20:24,614 顔が敵なんだ この非常時に! 765 01:20:24,614 --> 01:20:27,617 あんたに関係ないだろ。 766 01:20:27,617 --> 01:20:30,620 ハッ 久しぶりだな。 767 01:20:30,620 --> 01:20:33,623 お前 何て名だ? 768 01:20:33,623 --> 01:20:36,626 阿部です。 (阿部)阿部? 769 01:20:36,626 --> 01:20:38,628 俺も 阿部だ。 770 01:20:38,628 --> 01:20:41,631 こんな顔の阿部は 阿部ではない! 771 01:20:41,631 --> 01:20:44,634 でも 阿部です。 (阿部)俺が 阿部だ! 772 01:20:44,634 --> 01:20:46,636 ややこしいな 偽者め。 773 01:20:46,636 --> 01:20:48,638 しかし 阿部です。 774 01:20:48,638 --> 01:20:50,640 黙れ 阿部! 775 01:20:50,640 --> 01:20:53,643 おい 女 こんな偽者の敵性外国人と➡ 776 01:20:53,643 --> 01:20:55,645 いちゃつくなんて➡ 777 01:20:55,645 --> 01:20:58,648 お前の腐った性根を たたき直してやる! 778 01:20:58,648 --> 01:21:02,652 触らないでください。 やめろ! 阿部。 779 01:21:02,652 --> 01:21:04,652 やるか? 阿部。 (アベーレ)ヤリマセン。 780 01:21:08,658 --> 01:21:10,658 やめてください! 781 01:21:13,663 --> 01:21:17,663 やめてください! やめてください! 782 01:21:20,670 --> 01:21:22,670 やめてください! どけ! 783 01:21:24,674 --> 01:21:26,676 何やってるんだ!? 784 01:21:26,676 --> 01:21:30,680 速水じゃねえか。 785 01:21:30,680 --> 01:21:34,617 阿部 こいつは 俺の妹だ。 786 01:21:34,617 --> 01:21:36,619 お前の妹?➡ 787 01:21:36,619 --> 01:21:38,621 この女は 毛唐の阿部と いちゃついてたんだ。➡ 788 01:21:38,621 --> 01:21:40,623 けしからん! 立派な阿部さんです。 789 01:21:40,623 --> 01:21:42,625 (阿部) 阿部だらけで よく分からん。 790 01:21:42,625 --> 01:21:46,629 もういい。 帰れ 阿部。 791 01:21:46,629 --> 01:21:49,632 ハイ。 お前じゃない。 792 01:21:49,632 --> 01:21:53,636 速水 貴様も言ってたそうじゃないか。 793 01:21:53,636 --> 01:21:55,638 イタリア人に 妹が ちょっかい出されて➡ 794 01:21:55,638 --> 01:21:58,641 迷惑してるって。➡ 795 01:21:58,641 --> 01:22:02,641 まさか 敵国の肩を持つのか? 796 01:22:07,650 --> 01:22:10,650 分かった 分かった! 謝るから。 797 01:22:15,658 --> 01:22:18,661 甘いんだよ お前は。 798 01:22:18,661 --> 01:22:21,661 だから 自分の艦 沈められるんだよ。 799 01:22:24,667 --> 01:22:29,672 (阿部)早く その疫病神 捕虜収容所に送り返すことだな。 800 01:22:29,672 --> 01:22:35,612 ハハハ。 ハハハハ…。 801 01:22:35,612 --> 01:22:37,614 お兄ちゃん。 802 01:22:37,614 --> 01:22:41,618 イタリア人と一緒にいるから こういう目に遭うんだ 早季子。 803 01:22:41,618 --> 01:22:46,623 お兄ちゃん。 阿部さん 私を守ってくれました。 804 01:22:46,623 --> 01:22:48,623 今だって 阿部さんは 一度も 手を出していません。 805 01:22:50,627 --> 01:22:52,629 なぜ 手を出さなかった? 806 01:22:52,629 --> 01:22:59,636 ケガしたら 艦に乗れないだろ? 急に出撃になったら 困る。 807 01:22:59,636 --> 01:23:02,639 そのときは お前を置いていく。 808 01:23:02,639 --> 01:23:07,644 私じゃない。 あいつらがケガしたらだよ。 809 01:23:07,644 --> 01:23:09,646 あいつらが? 810 01:23:09,646 --> 01:23:12,649 ここ いつ空襲されても おかしくない。 811 01:23:12,649 --> 01:23:16,653 いつでも出撃できる準備を してないと。 812 01:23:16,653 --> 01:23:18,653 お前…。 813 01:23:22,659 --> 01:23:25,662 礼を言う。 ごちそうさまです。 814 01:23:25,662 --> 01:23:27,664 お前 いつになったら 日本語 うまくなるんだよ。 815 01:23:27,664 --> 01:23:30,667 (アベーレ)ごめんください。 極めて いいかげんだ。 816 01:23:30,667 --> 01:23:33,603 お兄ちゃん。 何だ? 817 01:23:33,603 --> 01:23:36,606 イタリア人は お兄ちゃんが思ってるほど➡ 818 01:23:36,606 --> 01:23:38,608 いいかげんな人じゃないと 思います。 819 01:23:38,608 --> 01:23:40,610 早季子。 820 01:23:40,610 --> 01:23:42,612 そういうことだ。 お前が言うな。 821 01:23:42,612 --> 01:23:44,612 ヤリマス。 ったく。 822 01:23:46,616 --> 01:23:50,616 これ お前が直したのか? 823 01:23:52,622 --> 01:23:54,622 すごいな。 824 01:27:19,629 --> 01:27:22,632 あっ。 825 01:27:22,632 --> 01:27:25,635 (香苗)あっ お待ちしてました。➡ 826 01:27:25,635 --> 01:27:27,637 二度目の収穫で たくさん取れましたよ。 827 01:27:27,637 --> 01:27:29,639 成長が早いので 戦時農園で作るには➡ 828 01:27:29,639 --> 01:27:31,641 うってつけなんですけど➡ 829 01:27:31,641 --> 01:27:33,643 私たちには その…➡ 830 01:27:33,643 --> 01:27:37,647 トマトの おいしい料理法が 分からなくて。 831 01:27:37,647 --> 01:27:40,650 私には トマトの まずい料理法が 分からない。 832 01:27:40,650 --> 01:27:42,652 アハハ…。 フフ。 833 01:27:42,652 --> 01:27:46,656 トマトは どう料理したって おいしくなっちゃいます。 834 01:27:46,656 --> 01:27:48,658 (シモーネ)ハハハ…。 835 01:27:48,658 --> 01:27:54,658 安寿さん あの 私たちにも トマトの料理法 教えてください。 836 01:28:10,680 --> 01:28:12,680 料理 好きか? 837 01:28:14,617 --> 01:28:18,617 戦争が終わったら イタリアの料理 教えてあげる。 838 01:28:21,624 --> 01:28:23,626 戦争 終わるといいな。 839 01:28:23,626 --> 01:28:27,630 そう。 戦争 早く終わるといい。 840 01:28:27,630 --> 01:28:32,635 人生は 食べて 歌って 恋をするため。 841 01:28:32,635 --> 01:28:35,638 いろんな国の料理を➡ 842 01:28:35,638 --> 01:28:40,643 遠慮なく作って 遠慮なく食べられる 世の中に➡ 843 01:28:40,643 --> 01:28:42,643 早く なるといいなあ。 844 01:28:47,650 --> 01:28:50,650 はい。 お待たせ。 845 01:28:59,662 --> 01:29:03,666 いいのよ。 好きなだけ食べなさい。 846 01:29:03,666 --> 01:29:06,666 (子供たち)わ~い! 847 01:29:08,671 --> 01:29:16,612 食べなさ~い 歌いなさい そして 恋しなさ~い! 848 01:29:16,612 --> 01:29:18,614 (子供たち)はい! 849 01:29:18,614 --> 01:29:22,618 恋は 小学生には早いです。 そんなことない。 850 01:29:22,618 --> 01:29:25,621 (子供)おいしいね。 (子供)おいしいね。 851 01:29:25,621 --> 01:29:28,624 (子供)イタリアの うどんだってさ。 (子供)初めて食べたよ。 852 01:29:28,624 --> 01:29:30,626 (子供)おいしいね。 (子供)うん。 853 01:29:30,626 --> 01:29:32,628 (子供)もっと食べたい。 854 01:29:32,628 --> 01:29:34,630 (子供)うめえ。 855 01:29:34,630 --> 01:29:37,633 (子供)おいしいね。 (子供)おいしいね。 856 01:29:37,633 --> 01:29:40,633 (子供)トマトって おいしい。 857 01:29:42,638 --> 01:29:46,642 (子供たち)ごちそうさまでした! 858 01:29:46,642 --> 01:29:49,645 (子供)先生 歌を歌おうよ! 859 01:29:49,645 --> 01:29:52,648 そうね。 じゃあ みんなで歌いましょう。 860 01:29:52,648 --> 01:29:54,650 (子供たち)ヤリマス! (3人)ハハ…。 861 01:29:54,650 --> 01:29:57,653 (香苗)いくよ。 さん はい。 862 01:29:57,653 --> 01:30:04,660 (子供たち) ♬「風の中の羽のように」 863 01:30:04,660 --> 01:30:06,662 これ イタリアのオペラ。 えっ? 864 01:30:06,662 --> 01:30:08,664 この歌って オペラなんですか? 865 01:30:08,664 --> 01:30:10,666 そう。 『リゴレット』 866 01:30:10,666 --> 01:30:13,602 これ エノケンっていう 喜劇役者の歌ですよ。 867 01:30:13,602 --> 01:30:15,604 (アベーレ・シモーネ)エノケン? 868 01:30:15,604 --> 01:30:19,608 (香苗)うん。 浅草で エノケンが 歌っていて 大人気の歌です。 869 01:30:19,608 --> 01:30:21,610 ねっ。 そうなんだ…。 870 01:30:21,610 --> 01:30:25,610 うん。 (子供たち)♬「だますばかり」 871 01:30:28,617 --> 01:30:31,620 安寿さんも 一緒に歌おうよ。 872 01:30:31,620 --> 01:30:34,620 えっ 僕? 歌。 いえいえいえ…。 873 01:30:54,643 --> 01:31:01,650 (一同)♬「風の中の羽のように」➡ 874 01:31:01,650 --> 01:31:08,657 ♬「いつも変わる女心」➡ 875 01:31:08,657 --> 01:31:14,597 ♬「涙こぼし 笑顔つくり」➡ 876 01:31:14,597 --> 01:31:20,603 ♬「嘘をついて だますばかり」➡ 877 01:31:20,603 --> 01:31:27,603 ♬「風の中の羽のように」 878 01:31:31,614 --> 01:31:36,619 お~。 えっ? これ 全部 速水の物か? 879 01:31:36,619 --> 01:31:38,621 ええ。 イタリアから オペラのレコード➡ 880 01:31:38,621 --> 01:31:43,626 山ほど持って帰ってきたんです。 兄には 内緒ですよ。 881 01:31:43,626 --> 01:31:48,631 (シモーネ)お~ いいマンドリンだ。 イタリアの楽器 これ。 882 01:31:48,631 --> 01:31:51,634 はい。 兄のです。 イタリアで買ってきたんです。 883 01:31:51,634 --> 01:31:53,636 結構 上手なんですよ。 884 01:31:53,636 --> 01:31:56,636 あいつ イタリア 好きじゃないか。 885 01:31:59,642 --> 01:32:06,649 (♬『椿姫』) 886 01:32:06,649 --> 01:32:09,652 誰が 俺の部屋に 入っていいと言った! 887 01:32:09,652 --> 01:32:12,588 敵性音楽だ。 直ちに止めろ! 888 01:32:12,588 --> 01:32:14,590 俺は 命令は聞かない。 お願いなら聞く。 889 01:32:14,590 --> 01:32:17,593 へ理屈を言うな。 違うの お兄ちゃん。 私が…。 890 01:32:17,593 --> 01:32:19,595 お前は黙ってろ! 891 01:32:19,595 --> 01:32:22,598 私が みんなに レコード 聴かせたいから 勝手に。 892 01:32:22,598 --> 01:32:24,600 みんなは 悪くない。 893 01:32:24,600 --> 01:32:27,603 何で お前は こいつらを かばうんだ? 894 01:32:27,603 --> 01:32:31,607 ♬(針飛びの音) 895 01:32:31,607 --> 01:32:34,610 イタリア製だな。 すぐに壊れる。 速水君 ちょっと 落ち着いて。 896 01:32:34,610 --> 01:32:36,612 私は いつでも 落ち着いております! 897 01:32:36,612 --> 01:32:39,615 じゃあ いつもより落ち着いて。 898 01:32:39,615 --> 01:32:43,619 しかし こいつが イタリア人と。 899 01:32:43,619 --> 01:32:47,623 この男 イタリア製ですよ! 900 01:32:47,623 --> 01:32:50,626 (香苗)速水君 好きな歌を 好きに歌いましょうよ。 901 01:32:50,626 --> 01:32:52,628 おいしい物を おいしいと言いましょうよ。 902 01:32:52,628 --> 01:32:56,632 好きな人を 好きと言いましょうよ。➡ 903 01:32:56,632 --> 01:33:00,636 たとえ 誰が何を言おうと たとえ どんな時代だって➡ 904 01:33:00,636 --> 01:33:03,636 自分に正直に生きるのが 一番 幸せじゃない! 905 01:33:06,642 --> 01:33:09,645 (アベーレ) あんた 香苗さんに ほれてるね。 906 01:33:09,645 --> 01:33:12,581 ババッ バッ バカなことを 言うな! 907 01:33:12,581 --> 01:33:14,583 人生は…。 (アンジェロ)食べて…。 908 01:33:14,583 --> 01:33:17,586 歌って…。 (アベーレ)恋するためにある。➡ 909 01:33:17,586 --> 01:33:20,589 いいじゃない。 よくない。 断じて よくない! 910 01:33:20,589 --> 01:33:24,593 人生は お国に捧げるためにあるんだ! 911 01:33:24,593 --> 01:33:27,596 速水君! 912 01:33:27,596 --> 01:33:29,598 はい。 913 01:33:29,598 --> 01:33:32,601 安寿さんの作ったスパゲティが 台所にありますよ。 914 01:33:32,601 --> 01:33:34,603 イタリアうどんだ。 はいはい。 915 01:33:34,603 --> 01:33:36,605 イタリアうどんが 台所にありますよ。 916 01:33:36,605 --> 01:33:38,607 捨ててしまえ そんな物。 917 01:33:38,607 --> 01:33:42,607 もう そんなこと言わないで。 ホントに おいしかったわよ。 918 01:33:45,614 --> 01:33:49,618 それじゃあ 帰ります。 ごちそうさまでした。 919 01:33:49,618 --> 01:33:51,618 オソマツサマデシタ。 920 01:34:05,634 --> 01:34:07,634 ハァ…。 921 01:34:30,593 --> 01:34:32,593 うまい。 922 01:37:44,620 --> 01:37:47,623 早季子さんとの交際 認めてくれ。 駄目だ。 923 01:37:47,623 --> 01:37:49,625 俺がイタリア人だからか? そうだ。 924 01:37:49,625 --> 01:37:51,627 何で? はっきり言おう。 925 01:37:51,627 --> 01:37:54,630 お前たち イタリア人は 控えめに言って➡ 926 01:37:54,630 --> 01:37:57,633 女好きで 浮気者だ。 恐縮です。 927 01:37:57,633 --> 01:38:00,636 そんな情欲な色魔に 妹を渡せるか! 928 01:38:00,636 --> 01:38:04,640 その上 気持ちが変わったら すぐに裏切る。 国も 人も! 929 01:38:04,640 --> 01:38:07,643 俺はな 早季子を 幸せにしなければいけないんだよ。 930 01:38:07,643 --> 01:38:11,647 違う! 私は 本気で 早季子さんに恋してる。 931 01:38:11,647 --> 01:38:14,583 あんただって 一度や二度 本気の恋をしたことあるだろ。 932 01:38:14,583 --> 01:38:16,585 バカ者! 933 01:38:16,585 --> 01:38:19,588 帝国海軍軍人が 恋などに うつつを抜かすか! 934 01:38:19,588 --> 01:38:21,590 いや 絶対 ある! 935 01:38:21,590 --> 01:38:23,592 あんたが 好きな人がいて➡ 936 01:38:23,592 --> 01:38:26,595 その人のお兄さんが 交際 許さなかったら➡ 937 01:38:26,595 --> 01:38:29,598 あんたも 必ず 俺と同じ気持ちになるはずだ! 938 01:38:29,598 --> 01:38:35,604 俺に好きな人がいて その人に 兄さんが? 939 01:38:35,604 --> 01:38:37,606 いや その人は 一人っ子だ。 やっぱり 香苗さんか。 940 01:38:37,606 --> 01:38:39,608 何が やっぱりだ! 941 01:38:39,608 --> 01:38:41,610 いや 香苗さんも あんたが好きだよ。 942 01:38:41,610 --> 01:38:43,612 なっ 何を言ってる。 943 01:38:43,612 --> 01:38:46,615 あんたが告白するのを待ってる。 944 01:38:46,615 --> 01:38:48,617 なっ 何を言ってる! 945 01:38:48,617 --> 01:38:51,620 うまくいく方法 知ってる。 946 01:38:51,620 --> 01:38:56,620 なっ 何を おっしゃってるんですか。 947 01:38:59,628 --> 01:39:01,628 ハァ~…。 948 01:39:09,638 --> 01:39:12,574 (乗組員たち)よっ 1 2。➡ 949 01:39:12,574 --> 01:39:17,579 よっ 1 2。 よっ 1 2。➡ 950 01:39:17,579 --> 01:39:19,581 よっ 1 2。➡ 951 01:39:19,581 --> 01:39:24,586 よっ 1 2。 よっ 1 2。 952 01:39:24,586 --> 01:39:26,588 連中 意外と やるな。 953 01:39:26,588 --> 01:39:30,592 こぐのは いいとして カイタテは できるんですかね?➡ 954 01:39:30,592 --> 01:39:33,595 カイタテは 世界の海軍で 共通の敬礼ですよね? 955 01:39:33,595 --> 01:39:36,598 (尾上)よ~し やってもらおうじゃねえか。➡ 956 01:39:36,598 --> 01:39:40,602 お~い! 貴様たち カイタテをやってみろ! 957 01:39:40,602 --> 01:39:43,605 (アベーレ)カイタテ? 958 01:39:43,605 --> 01:39:47,609 イタリア人に カイタテと言っても 分からないか。 959 01:39:47,609 --> 01:39:49,611 アルツァレーニだ。 960 01:39:49,611 --> 01:39:53,615 (3人)アルツァレーニ! 961 01:39:53,615 --> 01:39:55,617 やってみろ。 カイタテ! 962 01:39:55,617 --> 01:39:57,617 カイタテ! 963 01:40:01,623 --> 01:40:04,623 くそ~ やるな。 964 01:40:11,633 --> 01:40:13,633 (阿部)しっかりせんか! 965 01:40:15,571 --> 01:40:19,575 毛唐と仲良くカイタテごっこか。 余計なお世話だ。 966 01:40:19,575 --> 01:40:22,578 なあ 速水 一勝負しないか? 967 01:40:22,578 --> 01:40:25,581 お前たちが速いか 俺たちが速いか。 968 01:40:25,581 --> 01:40:29,585 カッターで大事なのは どれだけ速く こげるかだ。 969 01:40:29,585 --> 01:40:33,589 さぞ 上手に こげるんだろうな。 970 01:40:33,589 --> 01:40:36,592 そんな くだらない勝負 受けられません。 971 01:40:36,592 --> 01:40:38,594 先任 受けてやれ。 972 01:40:38,594 --> 01:40:41,597 喜んで 受けて立ちます。 973 01:40:41,597 --> 01:40:46,602 阿部 下根 安寿 競漕だ! いいか! 974 01:40:46,602 --> 01:40:48,604 (3人)ヤリマ~ス! 975 01:40:48,604 --> 01:40:50,606 勘違いするなよ。 別に➡ 976 01:40:50,606 --> 01:40:52,606 あいつらの肩を 持ったわけじゃない。 977 01:40:54,610 --> 01:40:58,614 (阿部)負けたら 二度と 阿部と名乗るな! 978 01:40:58,614 --> 01:41:03,619 お前らも 二度と あいつを 阿部と呼ぶな。 979 01:41:03,619 --> 01:41:05,619 いいだろう。 980 01:41:10,626 --> 01:41:14,563 (尾上)用意 てっ! 981 01:41:14,563 --> 01:41:34,583 ♬~ 982 01:41:34,583 --> 01:41:53,602 ♬~ 983 01:41:53,602 --> 01:41:55,604 ♬~ 984 01:41:55,604 --> 01:41:59,608 (尾上)じゃあ もう一回 乾杯だ。 乾杯! 985 01:41:59,608 --> 01:42:04,613 (一同)乾杯~! 986 01:42:04,613 --> 01:42:06,615 (尾上)あ~。 987 01:42:06,615 --> 01:42:08,617 ハハハ…。 (尾上)ハハハ…。 988 01:42:08,617 --> 01:42:12,554 実に 気持ちがいいな。 ハハハハハ…。 989 01:42:12,554 --> 01:42:15,557 え~ 貴様たち カッターこぐの速いな。 990 01:42:15,557 --> 01:42:17,559 ハ~イ。 991 01:42:17,559 --> 01:42:21,563 見直したぞ 下根。 (シモーネ)ヤリマ~ス! 992 01:42:21,563 --> 01:42:23,565 そこは 「ハイ」で いいんだよ。 993 01:42:23,565 --> 01:42:25,567 ハイ~。 994 01:42:25,567 --> 01:42:31,573 それにしても ゴールのときの 阿部少佐の顔 見ものだったな。 995 01:42:31,573 --> 01:42:33,575 覚えてろよ。 996 01:42:33,575 --> 01:42:36,578 (一同の笑い声) (尾上)それだ それだ。 ハハハ…。 997 01:42:36,578 --> 01:42:40,582 よし。 イタリア日本混合軍 大勝利。 998 01:42:40,582 --> 01:42:43,585 万歳! (3人)バンザ~イ! 999 01:42:43,585 --> 01:42:49,591 万歳! 万歳! (3人)バンザ~イ! バンザ~イ! 1000 01:42:49,591 --> 01:42:53,595 (尾上)あ~。 ホントのこと聞かせろよ。 1001 01:42:53,595 --> 01:42:56,598 貴様たちは 日本が負けてほしいと 思ってるだろ。 1002 01:42:56,598 --> 01:42:58,600 ノー。 1003 01:42:58,600 --> 01:43:02,604 (尾上)嘘だ。 早く戦争が終われば➡ 1004 01:43:02,604 --> 01:43:04,606 国に帰れるとでも 思ってんだろ。 1005 01:43:04,606 --> 01:43:07,609 思ってない。 1006 01:43:07,609 --> 01:43:11,609 前は思ってたけど 今 思ってない。 1007 01:43:13,548 --> 01:43:16,551 (尾上) もうすぐ 艦の武装が終わる。➡ 1008 01:43:16,551 --> 01:43:18,551 そしたら 出撃だ。 1009 01:43:20,555 --> 01:43:24,559 (尾上)今度 出撃したら 二度と戻ってこられないだろう。➡ 1010 01:43:24,559 --> 01:43:30,559 自分の国のためでもないのに それでも 出撃できるか? 1011 01:43:37,572 --> 01:43:43,578 (阿部)ささやかな祝勝会ってか? 1012 01:43:43,578 --> 01:43:46,581 けっ カッターぐらいで。 1013 01:43:46,581 --> 01:43:48,583 (兵士たち)ハハハハ…。 1014 01:43:48,583 --> 01:43:50,585 阿部少佐➡ 1015 01:43:50,585 --> 01:43:54,589 負けたら おとなしくするという 約束だったではありませんか。 1016 01:43:54,589 --> 01:43:57,592 さっきは カッターの調子が 悪かっただけだ。 1017 01:43:57,592 --> 01:43:59,594 懲りないやつだな。 1018 01:43:59,594 --> 01:44:03,598 もう一度 勝負するか? 今度は これで。 1019 01:44:03,598 --> 01:44:06,601 遠慮しとこう。 1020 01:44:06,601 --> 01:44:08,603 今は ケガしている場合じゃないだろ。 1021 01:44:08,603 --> 01:44:10,605 お互いに。 そのとおり。 1022 01:44:10,605 --> 01:44:16,545 ケガするのは 敵だけでいい。 そいつら 差し出せ。 1023 01:44:16,545 --> 01:44:23,552 それは できません。 うちの大切な乗員です。 1024 01:44:23,552 --> 01:44:26,555 (阿部)じゃあ 貴様たちごと やっちまうか! 1025 01:44:26,555 --> 01:44:28,555 何を! 待て! 1026 01:44:31,560 --> 01:44:34,563 艦長命令だ。 1027 01:44:34,563 --> 01:44:36,565 やっちまえ! 1028 01:44:36,565 --> 01:44:38,565 (一同)ヤリマス! 1029 01:44:42,571 --> 01:44:44,573 しっかりしろ。 艦長。 1030 01:44:44,573 --> 01:44:46,573 (兵士)おら~! 1031 01:44:48,577 --> 01:44:50,579 阿部! (阿部)何だ。 1032 01:44:50,579 --> 01:44:52,579 阿部です。 1033 01:44:55,584 --> 01:44:57,584 (兵士) あ~ 危ない 危ない 危ない…。 1034 01:45:07,596 --> 01:45:09,598 お前 なかなか やるな。 ヤリマス! 1035 01:45:09,598 --> 01:45:11,598 そこは 「ハイ」だろ! 1036 01:45:21,543 --> 01:45:23,545 耐えろ! 1037 01:45:23,545 --> 01:45:35,557 ♬~ 1038 01:45:35,557 --> 01:45:38,560 やるな 阿部。 (アベーレ)やるな 阿部。 1039 01:45:38,560 --> 01:45:40,560 ややこしいんだよ 阿部! うっ…。 1040 01:45:45,567 --> 01:45:47,567 あっ…。 1041 01:45:49,571 --> 01:45:51,571 覚えてろよ! 1042 01:45:54,576 --> 01:45:56,576 (兵士)くそ! 1043 01:46:06,588 --> 01:46:10,592 (一同)ハハハハ…。 1044 01:46:10,592 --> 01:46:15,530 ♬(乗組員たちの歌声) 1045 01:46:15,530 --> 01:46:30,545 ♬~ 1046 01:46:30,545 --> 01:46:32,547 (尾上)小休止! 1047 01:46:32,547 --> 01:46:34,549 (乗組員)はい。 上がれ。 1048 01:46:34,549 --> 01:46:36,549 (乗組員たち)もらいます! 1049 01:46:38,553 --> 01:46:40,553 お前も 何か歌えよ。 1050 01:46:51,566 --> 01:46:56,571 ♬(『琵琶湖周航の歌』の演奏) 1051 01:46:56,571 --> 01:47:04,571 ♬~ 1052 01:47:59,634 --> 01:48:01,636 いい歌だな。 (アベーレ)何の歌だ? 1053 01:48:01,636 --> 01:48:04,639 俺が出た 三高ボート部の歌だ。 1054 01:48:04,639 --> 01:48:11,639 ♬(『琵琶湖周航の歌』の演奏) 1055 01:49:14,576 --> 01:49:20,576 ≪(戦闘機の飛行音) 1056 01:52:40,615 --> 01:52:42,617 (アベーレ)練習したか? ああ。 だが➡ 1057 01:52:42,617 --> 01:52:45,620 ホントに この歌が効くのか? 1058 01:52:45,620 --> 01:52:48,623 これは イタリア式 求婚だよ。 1059 01:52:48,623 --> 01:52:53,628 この歌 歌って 歴史上 断わった女性 一人もいない。 1060 01:52:53,628 --> 01:52:57,632 イタリア人は恋のプロだよ。 信じろ! 1061 01:52:57,632 --> 01:53:00,635 信じるぞ。 ああ 信じろ。 1062 01:53:00,635 --> 01:53:02,635 行こうか。 1063 01:53:20,588 --> 01:53:23,588 香苗さんは 絶対に お前の求婚 待ってる。 1064 01:53:34,602 --> 01:53:37,605 ♬(マンドリンの演奏) 1065 01:53:37,605 --> 01:53:41,609 香苗さん 速水です。 1066 01:53:41,609 --> 01:53:45,613 今から この歌を あなたに捧げます。 1067 01:53:45,613 --> 01:53:53,613 (3人) ♬「ラ~ ララ ララ ラ~ ララ~」 1068 01:54:43,604 --> 01:54:45,606 うわ。 1069 01:54:45,606 --> 01:54:48,606 (ツネ)うるさいな 野良猫め! 1070 01:54:51,612 --> 01:54:53,612 んだよ ツネさん。 1071 01:54:55,616 --> 01:54:57,618 (香苗)何の騒ぎ? 1072 01:54:57,618 --> 01:54:59,620 あっ…。 1073 01:54:59,620 --> 01:55:02,620 火の用心の見回りであります。 1074 01:55:21,576 --> 01:55:24,576 速水少佐 入ります。 1075 01:55:30,585 --> 01:55:36,591 大和が 鹿児島沖で沈められた。 1076 01:55:36,591 --> 01:55:38,593 はい。 1077 01:55:38,593 --> 01:55:42,597 もはや 連合艦隊は 艦隊の体を成していない。 1078 01:55:42,597 --> 01:55:46,601 残されたのは 潜水艦隊だけだ。 1079 01:55:46,601 --> 01:55:49,604 はい。 1080 01:55:49,604 --> 01:55:51,604 命令。 1081 01:55:54,609 --> 01:56:01,616 「伊号第五〇三潜水艦は 明日 0800に 出撃」 1082 01:56:01,616 --> 01:56:06,616 「宮古島 南東方面に 展開中の 敵機動部隊を撃滅せよ」 1083 01:56:08,623 --> 01:56:12,623 残された潜水艦で 本土を守る。 1084 01:56:14,562 --> 01:56:16,562 これが命令書だ。 1085 01:56:25,573 --> 01:56:28,576 ありがとうございます。 1086 01:56:28,576 --> 01:56:31,579 最後の出撃になるぞ。 1087 01:56:31,579 --> 01:56:37,579 必ず 一花 咲かせてまいります。 1088 01:56:46,594 --> 01:56:48,594 あのイタリア人は? 1089 01:56:50,598 --> 01:56:53,598 命令書を よく読んでみろ。 1090 01:57:08,616 --> 01:57:12,616 (鈴の音) 1091 01:58:45,613 --> 01:58:47,648 (神木)よっ! えっ! 女の靴!? 1092 01:58:47,648 --> 01:58:50,618 (杉咲)あれ? りゅう兄! なんだ おまえか~ 1093 01:58:50,618 --> 01:58:53,621 兄ちゃん ご飯まだ? (小栗)うちは食堂じゃねぇって言ってんだろ 1094 01:58:53,621 --> 01:58:56,791 俺も腹減ったな~ (2人)兄ちゃん 1095 01:58:56,791 --> 01:59:00,294 兄ちゃん 野菜は? 全部入れちゃえ 肉も入れちゃえ 1096 01:59:00,294 --> 01:59:03,964 これだけで 立派なおかず デカ! 1097 01:59:03,964 --> 01:59:08,302 あぁ~ うんめ~ お母さん元気かな~? 1098 01:59:08,302 --> 01:59:11,972 <一杯を たべよう うちの満菜みそ汁 「ほんだし」で> 1099 01:59:16,610 --> 01:59:18,612 最近 速水って 理解あるよな。 そうですか? 1100 01:59:18,612 --> 01:59:22,616 ツネさんに 水 掛けられて。 (3人)ハハハハ…。 1101 01:59:22,616 --> 01:59:24,618 あれで 悪いもの 洗い流された。 1102 01:59:24,618 --> 01:59:26,620 (3人)ハハハハ…。 1103 01:59:26,620 --> 01:59:28,622 (アベーレ) お兄さんの顔 見せたかった。 1104 01:59:28,622 --> 01:59:30,624 (一同)ハハハ…。 1105 01:59:30,624 --> 01:59:33,627 えっ? 何ですか? 1106 01:59:33,627 --> 01:59:35,629 (尾上)こっちへ来い。 (アベーレ)あっ あっ…。 何するんだ! 1107 01:59:35,629 --> 01:59:38,632 (尾上)貴様たち3人は 捕虜として 収容所に送られることになった。 1108 01:59:38,632 --> 01:59:41,635 捕虜? 何? いきなり。 (シモーネ)どういうことだ! 1109 01:59:41,635 --> 01:59:43,635 速水艦長に聞け。 (アベーレ)速水? 1110 01:59:46,640 --> 01:59:48,640 どういうこと? お兄ちゃん。 1111 01:59:50,644 --> 01:59:54,648 何とか言ってよ! 速水 何とか言ってくれ! 1112 01:59:54,648 --> 01:59:56,650 何かの間違いよね? 1113 01:59:56,650 --> 01:59:58,652 間違いではない。 1114 01:59:58,652 --> 02:00:00,654 何? それ。 1115 02:00:00,654 --> 02:00:03,657 ねえ お兄ちゃん! 1116 02:00:03,657 --> 02:00:06,660 早く連れていけ。 1117 02:00:06,660 --> 02:00:08,662 (シモーネ)見損なった。➡ 1118 02:00:08,662 --> 02:00:11,665 一瞬でも友達と思った俺たちが バカだった! 1119 02:00:11,665 --> 02:00:13,601 お兄ちゃんのバカ。 1120 02:00:13,601 --> 02:00:15,603 バカ! 1121 02:00:15,603 --> 02:00:18,606 さっさと連れていけ。 (アベーレ)まっ 待ってくれ! 1122 02:00:18,606 --> 02:00:21,609 速水 1つ 頼みがある。 1123 02:00:21,609 --> 02:00:23,611 何だ? 1124 02:00:23,611 --> 02:00:25,613 半日 くれないか? 1125 02:00:25,613 --> 02:00:27,615 逃げも隠れもしない。➡ 1126 02:00:27,615 --> 02:00:30,615 どうしても行きたい所があるんだ。 1127 02:00:34,622 --> 02:00:36,622 行きたい所…。 1128 02:00:38,626 --> 02:00:42,630 よかろう。 あしたの朝まで待つ。 1129 02:00:42,630 --> 02:00:44,632 遅れんなよ。 1130 02:00:44,632 --> 02:00:46,634 ありがとう。 1131 02:00:46,634 --> 02:00:48,636 ということだ。 1132 02:00:48,636 --> 02:00:52,640 皆 申し訳ないが 明朝 もう一度 来てくれるか。 1133 02:00:52,640 --> 02:00:54,642 責任は 私が持つ。 1134 02:00:54,642 --> 02:01:00,648 今夜は みんなも 家族と一緒に過ごすといい。 1135 02:01:00,648 --> 02:01:02,648 ご命令なら。 1136 02:01:26,607 --> 02:01:28,607 (清人)奇麗だなあ。 1137 02:01:39,620 --> 02:01:43,620 もう会えないけど 大事にしろよ それを。 1138 02:01:47,628 --> 02:01:49,628 (清人)うん。 1139 02:01:55,636 --> 02:01:58,639 兄には がっかりしました。 1140 02:01:58,639 --> 02:02:00,641 (アベーレ)いや お兄さんは 悪い人なんかじゃない。➡ 1141 02:02:00,641 --> 02:02:03,644 朝まで 時間くれました。 1142 02:02:03,644 --> 02:02:07,648 兄は 命令を聞くしか できない人なんです。 1143 02:02:07,648 --> 02:02:10,648 死ねと言われれば 死ぬような。 1144 02:02:13,587 --> 02:02:15,587 ごめんなさい。 1145 02:02:19,593 --> 02:02:23,593 今日で ここも最後。 1146 02:02:25,599 --> 02:02:28,602 だから あなたが 一番 好きな場所に➡ 1147 02:02:28,602 --> 02:02:30,602 連れてきました。 1148 02:02:32,606 --> 02:02:35,609 すいません。 こんな場所 歩かせてしまって。 1149 02:02:35,609 --> 02:02:40,614 (香苗)ううん。 久しぶりの山登り 楽しいわ。 1150 02:02:40,614 --> 02:02:45,614 どうしても 今日 ここに 香苗さんと来たかった。 1151 02:02:49,623 --> 02:02:51,623 出撃命令が出たのね。 1152 02:02:55,629 --> 02:02:58,632 速水君を見てれば 分かる。 1153 02:02:58,632 --> 02:03:01,632 今度は どこの海へ? 1154 02:03:03,637 --> 02:03:07,641 潜水艦の任務は 秘密です。 1155 02:03:07,641 --> 02:03:14,581 出撃時期や 行き先も 申し上げられません。 1156 02:03:14,581 --> 02:03:18,585 早季子ちゃんには 言ったの? 1157 02:03:18,585 --> 02:03:20,585 もちろん 言ってません。 1158 02:03:23,590 --> 02:03:26,593 長旅になるのね。 1159 02:03:26,593 --> 02:03:29,593 はい。 かなり。 1160 02:03:31,598 --> 02:03:35,602 早季子ちゃん また さみしくなるわ。 1161 02:03:35,602 --> 02:03:37,604 いえ。 1162 02:03:37,604 --> 02:03:40,604 早季子は もう 決して 一人にはしません。 1163 02:03:42,609 --> 02:03:44,611 私も さみしい。 1164 02:03:44,611 --> 02:03:47,614 えっ? 1165 02:03:47,614 --> 02:03:50,614 帰ってきてね 必ず。 1166 02:03:58,625 --> 02:04:02,629 ねえ この前の歌 何の歌だったの? 1167 02:04:02,629 --> 02:04:04,631 歌? うん。 1168 02:04:04,631 --> 02:04:07,634 窓の下で 速水君が歌ってた歌。 1169 02:04:07,634 --> 02:04:10,637 香苗さん あれ 聴かれてたんですか? 1170 02:04:10,637 --> 02:04:13,574 フッ…。 奇麗な歌だったわ。 1171 02:04:13,574 --> 02:04:15,574 何の歌? 1172 02:04:17,578 --> 02:04:20,578 あれ? 早季子ちゃん? 1173 02:04:27,588 --> 02:04:30,591 あいつ 何やってんだ? 1174 02:04:30,591 --> 02:04:35,596 収容所なんて ホントに ひどいわ。 1175 02:04:35,596 --> 02:04:37,598 しょうがない。 1176 02:04:37,598 --> 02:04:41,602 ほら 敵なんです 日本の。 1177 02:04:41,602 --> 02:04:44,605 敵なんて とんでもない。 1178 02:04:44,605 --> 02:04:46,605 家族同然じゃないですか! 1179 02:04:48,609 --> 02:04:50,611 家族か。 1180 02:04:50,611 --> 02:04:54,611 《今夜は みんなも 家族と一緒に過ごすといい》 1181 02:05:04,625 --> 02:05:06,625 どうしたんです? 1182 02:05:08,629 --> 02:05:10,631 《俺はな 早季子を 幸せにしなければ➡ 1183 02:05:10,631 --> 02:05:12,631 いけないんだよ》 1184 02:05:18,572 --> 02:05:20,574 えっ? 1185 02:05:20,574 --> 02:05:23,577 (清人)あれ? 何だ? 1186 02:05:23,577 --> 02:05:25,579 あっ! 1187 02:05:25,579 --> 02:05:29,583 これは まずいな。 1188 02:05:29,583 --> 02:05:31,585 お前たち 何やってんだ! 1189 02:05:31,585 --> 02:05:35,589 来てたのか。 やっぱりな。 やっぱり? 1190 02:05:35,589 --> 02:05:38,592 お前こそ 何で ここに来たんだ? 今日。 1191 02:05:38,592 --> 02:05:41,595 ≪(サイレン) 1192 02:05:41,595 --> 02:05:43,597 来たか。 1193 02:05:43,597 --> 02:05:54,608 (サイレン) 1194 02:05:54,608 --> 02:05:57,611 小学校が…。 1195 02:05:57,611 --> 02:05:59,613 (アベーレ)オートバイで来た。 急げ! 1196 02:05:59,613 --> 02:06:02,616 私たちも行く! 待て! 1197 02:06:02,616 --> 02:06:05,616 オートバイは 2人しか乗れない。 俺たちが行く。 1198 02:06:07,621 --> 02:06:10,624 香苗さん あの これ…。 速水君 子供たちを お願い。 1199 02:06:10,624 --> 02:06:13,560 校舎に寄宿してる子供は 全部で5人よ。 1200 02:06:13,560 --> 02:06:18,565 (サイレン) 1201 02:06:18,565 --> 02:06:21,568 分かりました。 1202 02:06:21,568 --> 02:06:24,571 私たちも すぐに後を追うわ! 1203 02:06:24,571 --> 02:06:26,573 早季子 香苗さん 頼んだぞ。 1204 02:06:26,573 --> 02:06:31,578 (サイレン) 1205 02:06:31,578 --> 02:06:34,581 どけ! 俺のオートバイだ! (アベーレ)俺は 命令は聞かない! 1206 02:06:34,581 --> 02:06:37,584 お願いだ。 俺の方が 道 よく知ってる。 1207 02:06:37,584 --> 02:06:40,587 (アベーレ)分かった。 はい。 1208 02:06:40,587 --> 02:06:43,590 それと お願いついでに もう一つ 頼まれてくれ。 1209 02:06:43,590 --> 02:06:45,592 お願いなら聞こう。 1210 02:06:45,592 --> 02:06:49,596 このネックレスを 香苗さんに渡してくれ。 1211 02:06:49,596 --> 02:06:52,599 (アベーレ)えっ? 自分で渡せよ。 俺は もう渡せない。 1212 02:06:52,599 --> 02:06:54,601 俺だって収容所だ。 でも➡ 1213 02:06:54,601 --> 02:06:56,603 お前は まだ いつか 渡せる機会が あるかもしれないだろ。 1214 02:06:56,603 --> 02:07:00,603 渡せ! 命令は聞かないと言ってるだろ。 1215 02:07:06,613 --> 02:07:18,625 ♬~ 1216 02:07:18,625 --> 02:07:21,625 (半鐘の音) 1217 02:10:40,627 --> 02:10:42,627 おい 医者! こっち来てくれ! 1218 02:10:44,631 --> 02:10:46,633 (阿部)大丈夫か?➡ 1219 02:10:46,633 --> 02:10:50,633 そこ! そのベッド…。 1220 02:10:57,644 --> 02:10:59,644 (阿部)こっちだ。 1221 02:11:04,651 --> 02:11:06,653 (医師)どうした? 1222 02:11:06,653 --> 02:11:09,656 子供たちは? 君は しゃべるな。 1223 02:11:09,656 --> 02:11:11,658 (アベーレ)小学校が 空襲に遭って➡ 1224 02:11:11,658 --> 02:11:15,595 速水が 子供 守って がれきの下敷きに…。 1225 02:11:15,595 --> 02:11:17,597 すぐに横にしろ。 1226 02:11:17,597 --> 02:11:19,597 まずは 子供たちを…。 1227 02:11:23,603 --> 02:11:25,603 あんたの方が よほど重傷だ! 1228 02:11:27,607 --> 02:11:30,610 (清人)僕の潜望鏡は? 1229 02:11:30,610 --> 02:11:32,610 心配するな。 1230 02:11:39,619 --> 02:11:41,621 お兄ちゃんは? 1231 02:11:41,621 --> 02:11:44,624 (アベーレ)今 病室で眠ってる。 (シモーネ)重傷だ。 1232 02:11:44,624 --> 02:11:46,626 (シモーネ)こっち。 1233 02:11:46,626 --> 02:11:48,628 (香苗)清人君。 1234 02:11:48,628 --> 02:11:53,633 速水少佐と 安寿さんが 助けてくれた。 1235 02:11:53,633 --> 02:11:58,638 (女性)あんたら 子供まで殺すことないだろ! 1236 02:11:58,638 --> 02:12:01,638 鬼畜だよ あんたら! 1237 02:12:03,643 --> 02:12:05,643 この人は味方だよ。 1238 02:12:08,648 --> 02:12:11,651 いや おばあさん 言うとおりだ。 1239 02:12:11,651 --> 02:12:17,651 戦争する人は みんな嫌いだ。 1240 02:12:23,597 --> 02:12:30,604 お兄ちゃん 香苗さんから聞いたわよ。 1241 02:12:30,604 --> 02:12:34,604 ちゃんと言ってよ 出撃だったなんて。 1242 02:12:41,615 --> 02:12:46,615 でも この体じゃ無理だよね。 1243 02:12:50,624 --> 02:12:52,626 あの展望台に 夜景 見に来てたってことは➡ 1244 02:12:52,626 --> 02:12:57,626 お兄ちゃん 生きて帰ってこない つもりだったんでしょ。 1245 02:12:59,633 --> 02:13:02,636 ちょっと待ってよ。 1246 02:13:02,636 --> 02:13:04,636 勝手なことしないでよ。 1247 02:13:06,640 --> 02:13:08,642 私 まだ➡ 1248 02:13:08,642 --> 02:13:11,642 何にも お兄ちゃんに 伝えられてないんだよ。 1249 02:13:15,582 --> 02:13:19,586 「言いたいこと言わないと」って➡ 1250 02:13:19,586 --> 02:13:22,586 香苗さんにも 言われてるんだからね。 1251 02:13:31,598 --> 02:13:33,598 ありがと。 1252 02:13:35,602 --> 02:13:40,607 お兄ちゃんの妹だったおかげで➡ 1253 02:13:40,607 --> 02:13:43,607 私は ずっと幸せだったよ。 1254 02:13:45,612 --> 02:13:51,612 これからも ずっとだからね。 1255 02:14:17,577 --> 02:14:20,580 艦長 その体では無理です。 1256 02:14:20,580 --> 02:14:23,583 この命に懸けても 必ず この国は守る。 1257 02:14:23,583 --> 02:14:25,583 どけ! (乗組員)しかし…。 1258 02:14:28,588 --> 02:14:30,590 どけ。 俺の艦だ。 1259 02:14:30,590 --> 02:14:33,593 (アベーレ) 命令は聞かないと言っただろ! 1260 02:14:33,593 --> 02:14:38,598 お前たちは 収容所に行くんだ。 日本語 ワカリマセン。 1261 02:14:38,598 --> 02:14:41,601 (シモーネ)お前の家で 収容所暮らし もう 十分だ。 1262 02:14:41,601 --> 02:14:45,601 おい。 このイタリア人どもを 収容所に連れていけ。 1263 02:14:48,608 --> 02:14:52,612 命令に従わんか! 1264 02:14:52,612 --> 02:14:57,617 (尾上)命令に背いているのは 艦長 あなたです。 1265 02:14:57,617 --> 02:15:00,620 何? 廣田司令の命令は➡ 1266 02:15:00,620 --> 02:15:04,624 「イタリア人たちも 一緒に出撃させろ」 だったじゃないですか。 1267 02:15:04,624 --> 02:15:06,626 それを あなたが勝手に変えた。 1268 02:15:06,626 --> 02:15:08,628 俺たち 生かそうとして。 1269 02:15:08,628 --> 02:15:11,631 立派な命令違反です。 1270 02:15:11,631 --> 02:15:13,566 俺は そんな優しい人間じゃない。 1271 02:15:13,566 --> 02:15:17,570 こいつらが ただ いいかげんで 役に立たんからだ! 1272 02:15:17,570 --> 02:15:21,574 今のお前より 役に立つけどな。 乗るな。 1273 02:15:21,574 --> 02:15:25,578 この艦は 俺たちにしか操縦できないんだよ。 1274 02:15:25,578 --> 02:15:29,582 こいつらを この艦に乗せるな。 1275 02:15:29,582 --> 02:15:33,586 お前ら 命令が聞けんのか! 1276 02:15:33,586 --> 02:15:36,589 (尾上)聞けません 今日ばかりは。 1277 02:15:36,589 --> 02:15:39,592 なぜだ? 彼らも きちんと➡ 1278 02:15:39,592 --> 02:15:43,596 日本のことを考えているからです。 駄目だ。 1279 02:15:43,596 --> 02:15:46,599 ここは お前たちの国じゃない。 1280 02:15:46,599 --> 02:15:48,601 もう ここは俺の国だよ。 1281 02:15:48,601 --> 02:15:50,601 俺の国は 俺が守る! 1282 02:15:52,605 --> 02:15:55,608 お前が 日本の何を知っているんだ。 1283 02:15:55,608 --> 02:15:57,610 どけ! 1284 02:15:57,610 --> 02:15:59,612 うっ…。 1285 02:15:59,612 --> 02:16:03,616 足を刈るのと逆方向に 腕で 押し倒す。 1286 02:16:03,616 --> 02:16:05,618 何しやがる。 1287 02:16:05,618 --> 02:16:08,621 柔道の基本は 方向が真逆の一対の力だ。 1288 02:16:08,621 --> 02:16:11,624 よく知ってるだろ? 日本を。 1289 02:16:11,624 --> 02:16:16,563 お前が 色々 教えてくれたんだよ すてきな日本を。➡ 1290 02:16:16,563 --> 02:16:19,566 このケガ人 病院へ運べ。 1291 02:16:19,566 --> 02:16:21,568 (乗組員たち)はい! 1292 02:16:21,568 --> 02:16:23,570 やめろ。 やめろ! おい! (乗組員)すいません。 1293 02:16:23,570 --> 02:16:25,572 うっ…。 1294 02:16:25,572 --> 02:16:30,577 俺は 愛する人を守るために 戦って死ぬ。 1295 02:16:30,577 --> 02:16:32,579 俺が行く! (乗組員たち)あっ…! 1296 02:16:32,579 --> 02:16:34,581 (乗組員)艦長! (シモーネ)あなたは➡ 1297 02:16:34,581 --> 02:16:38,585 戦争 終わった後の 日本を 立て直すための 必要な人なんだ。 1298 02:16:38,585 --> 02:16:41,588 残ってください。 (尾上)彼らの言うとおりです。 1299 02:16:41,588 --> 02:16:44,591 日本のことを考えたら。 1300 02:16:44,591 --> 02:16:46,593 お前たち…。 1301 02:16:46,593 --> 02:16:49,596 日本を頼んだぞ。 何を勝手なことを。 1302 02:16:49,596 --> 02:16:52,596 返事は 「ハイ」か 「ヤリマス」で 十分だ! 1303 02:16:54,601 --> 02:16:56,603 じゃあな。➡ 1304 02:16:56,603 --> 02:16:59,606 お国のために死んでくるよ。 1305 02:16:59,606 --> 02:17:01,608 バカヤロー! 1306 02:17:01,608 --> 02:17:04,611 人生は 食べて 歌って 恋をするために➡ 1307 02:17:04,611 --> 02:17:08,615 あるんじゃないのか! ああ そうだ。 だから 行く。 1308 02:17:08,615 --> 02:17:12,619 大事な人が 食べて 歌って 恋するためだ!➡ 1309 02:17:12,619 --> 02:17:14,621 なっ?➡ 1310 02:17:14,621 --> 02:17:18,625 俺 この日本って国 大好きなんだ。 1311 02:17:18,625 --> 02:17:21,628 ご飯 うまいし。 (シモーネ)お風呂も気持ちいいし。 1312 02:17:21,628 --> 02:17:25,632 女性も奇麗だし。 (アンジェロ)みんな いいやつだし。 1313 02:17:25,632 --> 02:17:29,636 (アベーレ)一人 とてつもなく 頑固で うるさいなやつが いるけどな。 1314 02:17:29,636 --> 02:17:32,636 (シモーネ) 日本に来れて 幸せだったよ! 1315 02:17:49,656 --> 02:17:51,658 ミートボール缶は 詰めてないだろうな。 1316 02:17:51,658 --> 02:17:53,660 残念ながら。 1317 02:17:53,660 --> 02:17:58,665 よし。 伊号第五〇三潜水艦 出航 用意。 1318 02:17:58,665 --> 02:18:04,671 ♬(ラッパの演奏) 1319 02:18:04,671 --> 02:18:07,671 おい 阿部 下根 安寿! ≪出航 用意! 1320 02:18:10,677 --> 02:18:13,613 最後に めい…。 1321 02:18:13,613 --> 02:18:17,617 いや 頼みだ。 1322 02:18:17,617 --> 02:18:19,617 聞こう。 1323 02:18:22,622 --> 02:18:24,622 絶対に死ぬな。 1324 02:18:26,626 --> 02:18:29,629 生きて帰れ。 1325 02:18:29,629 --> 02:18:31,629 ヤリマス! 1326 02:18:38,638 --> 02:18:40,640 両舷 前進 微速。 1327 02:18:40,640 --> 02:18:43,643 (乗組員)両舷 前進 微速。 1328 02:18:43,643 --> 02:18:48,648 (鐘の音) 1329 02:18:48,648 --> 02:18:50,650 ≪帽 振れ~! 1330 02:18:50,650 --> 02:19:04,664 ♬~ 1331 02:19:04,664 --> 02:19:07,667 絶対に 生きて帰れ~! 1332 02:19:07,667 --> 02:19:15,608 人生は 食べて 歌って 恋をするために あるんだ! 1333 02:19:15,608 --> 02:19:32,625 ♬~ 1334 02:19:32,625 --> 02:19:40,633 伊号第五〇三潜水艦に 敬意を表し 総員 カイタテ~! 1335 02:19:40,633 --> 02:20:00,653 ♬~ 1336 02:20:00,653 --> 02:20:17,603 ♬~ 1337 02:20:17,603 --> 02:20:20,606 (清人)いい人たちだったね。 1338 02:20:20,606 --> 02:20:26,606 ホントに悪い人なんて 世界に 誰もいないのにね。 1339 02:20:28,614 --> 02:20:31,614 どうして こうなっちゃうんだろうね。 1340 02:20:34,620 --> 02:20:38,624 僕 大きくなったら なりたいものがあるんだ。 1341 02:20:38,624 --> 02:20:40,626 何? 1342 02:20:40,626 --> 02:20:42,626 イタリア人。 1343 02:20:47,633 --> 02:20:52,633 なりたいものに なれる日が 来るよ きっと。 1344 02:21:01,647 --> 02:21:06,652 耐え難きを耐え 忍び難きを忍び➡ 1345 02:21:06,652 --> 02:21:11,657 もって 万世のために 太平を開かんと欲す。➡ 1346 02:21:11,657 --> 02:21:15,657 朕は ここに 国体を…。 1347 02:21:17,597 --> 02:21:21,601 もう少しだけ お話を続けても いいでしょうか? 1348 02:21:21,601 --> 02:21:24,601 数カ月後の速水旅館です。 1349 02:21:28,608 --> 02:21:35,615 ♬「風の中の羽のように」 1350 02:21:35,615 --> 02:21:43,623 ♬「いつも変わる女心」 1351 02:21:43,623 --> 02:21:50,630 ♬「涙こぼし 笑顔つくり」 1352 02:21:50,630 --> 02:21:53,633 ♬「嘘をついて」 1353 02:21:53,633 --> 02:21:55,635 あっ。 1354 02:21:55,635 --> 02:21:57,637 んっ? 1355 02:21:57,637 --> 02:21:59,637 どうしたの? 1356 02:22:09,649 --> 02:22:11,649 おかえりなさい! 1357 02:22:20,593 --> 02:22:23,596 (アンジェロ)ヘイ 元気か? 1358 02:22:23,596 --> 02:22:36,609 ♬~ 1359 02:22:36,609 --> 02:22:38,611 なぜ 帰ってきた? 1360 02:22:38,611 --> 02:22:41,614 「生きて帰れ」という 命令でしたので。 1361 02:22:41,614 --> 02:22:44,617 命令は 聞かないんじゃなかったのか? 1362 02:22:44,617 --> 02:22:47,620 あっ それは お願いだったからね。 フッ… ああ。 1363 02:22:47,620 --> 02:22:51,624 潜水艦が 半日しないうちに故障した。 1364 02:22:51,624 --> 02:22:55,628 そりゃそうだ。 イタリア製は…。 (3人)すぐ壊れる。 1365 02:22:55,628 --> 02:22:58,631 (シモーネ)あれだけ カッコ良く出撃したから➡ 1366 02:22:58,631 --> 02:23:00,633 ちょっと 顔 出せなくて。 1367 02:23:00,633 --> 02:23:04,637 (アベーレ) 四国沖の島に しばらく隠れてた。 1368 02:23:04,637 --> 02:23:08,641 ったく。 いいかげんなやつらだ。 1369 02:23:08,641 --> 02:23:11,644 俺は お前たちの その いいかげんなのが➡ 1370 02:23:11,644 --> 02:23:13,579 大嫌いだ。 1371 02:23:13,579 --> 02:23:15,579 大嫌いだが…。 1372 02:23:17,583 --> 02:23:19,583 よく 生きて帰ってきた。 1373 02:23:23,589 --> 02:23:27,593 しかし 帰ってきて 何だが➡ 1374 02:23:27,593 --> 02:23:30,596 町は 空襲で焼け野原だ。 1375 02:23:30,596 --> 02:23:35,601 しばらくは 収容所よりも悪い所で 寝泊まりしてもらうぞ。 1376 02:23:35,601 --> 02:23:39,605 それは…。 俺んちだ。 1377 02:23:39,605 --> 02:23:41,607 最悪だな。 1378 02:23:41,607 --> 02:23:45,611 いつまで泊めてくれるんだ? 1379 02:23:45,611 --> 02:23:48,614 お前は いつまで泊まりたい? 1380 02:23:48,614 --> 02:23:51,617 死ぬまで。 1381 02:23:51,617 --> 02:23:54,617 どうする? 早季子。 1382 02:23:56,622 --> 02:24:02,628 私も 死ぬまで 一緒にいていただきたいです。 1383 02:24:02,628 --> 02:24:05,631 仕方ないな。 1384 02:24:05,631 --> 02:24:10,636 じゃあ お前は 一生 速水家の捕虜だ。 1385 02:24:10,636 --> 02:24:13,573 それは 命令か? 1386 02:24:13,573 --> 02:24:15,575 命令だ。 1387 02:24:15,575 --> 02:24:17,575 ヤリマス! 1388 02:24:22,582 --> 02:24:27,587 (シモーネ)そうそう。 ここに来る前に 小学校に寄ってきた。 1389 02:24:27,587 --> 02:24:29,589 早季子ちゃん。 1390 02:24:29,589 --> 02:24:33,589 あっ よかったね アベーレさんたち 無事で。 1391 02:24:39,599 --> 02:24:41,601 これ 香苗さんに。 1392 02:24:41,601 --> 02:24:43,603 えっ? 何? あっ それ…。 1393 02:24:43,603 --> 02:24:50,610 (アベーレ)これは 香苗さんへの思いが 世界で 一番 込められた➡ 1394 02:24:50,610 --> 02:24:54,614 一番 渡しそびれた ネックレスです。 1395 02:24:54,614 --> 02:24:56,616 えっ? うれしい。 1396 02:24:56,616 --> 02:25:00,620 このネックレスは 預かった ある男から➡ 1397 02:25:00,620 --> 02:25:03,623 香苗さんに伝えてくれと 言われてた。 1398 02:25:03,623 --> 02:25:05,625 何ですか? 1399 02:25:05,625 --> 02:25:08,625 「結婚してください」と。 1400 02:25:11,631 --> 02:25:15,631 (香苗)そっ… その男は いったい どこにいますか? 1401 02:25:19,572 --> 02:25:22,575 あそこ。 1402 02:25:22,575 --> 02:25:27,580 なっ… 何を言いだすんだ 急に。 1403 02:25:27,580 --> 02:25:29,580 ちょっと待って。 1404 02:25:33,586 --> 02:25:39,586 私 その人の口から ちゃんと聞きたいです。 1405 02:25:44,597 --> 02:25:47,600 (アベーレ)どうする? 速水。 1406 02:25:47,600 --> 02:25:51,600 私 はっきりしないの 好きじゃないな~。 1407 02:25:57,610 --> 02:25:59,610 ヤリマス。 1408 02:26:01,614 --> 02:26:03,616 香苗さん。 1409 02:26:03,616 --> 02:26:07,616 イタリア式でも いいですか? 1410 02:26:10,623 --> 02:26:13,559 ♬(マンドリンの演奏) 1411 02:26:13,559 --> 02:26:19,559 あなたに この歌を捧げます。 1412 02:26:21,567 --> 02:26:25,571 ええ。 続き 聞かせてください。 1413 02:26:25,571 --> 02:26:31,571 ♬(マンドリンの演奏) 1414 02:27:37,643 --> 02:27:48,654 ♬~ 1415 02:27:48,654 --> 02:27:52,654 (女性)おいしそう。 (女性)おいしそう。 写真 撮ろう。 1416 02:28:02,668 --> 02:28:06,672 こうして イタリア人たちは この国に残ることになりました。 1417 02:28:06,672 --> 02:28:10,676 日本人の妻を めとり 日本人となって➡ 1418 02:28:10,676 --> 02:28:13,612 そして イタリア料理は ご覧のとおり➡ 1419 02:28:13,612 --> 02:28:16,615 今の日本で すっかり定着しています。 1420 02:28:16,615 --> 02:28:18,617 えっ? 何? 1421 02:28:18,617 --> 02:28:21,620 「どこまで ホントの話か」 ですって? 1422 02:28:21,620 --> 02:28:25,624 まあ ほとんどと 言っておきましょうか。 1423 02:28:25,624 --> 02:28:31,630 せっかくですから トマトを使った パスタを 食べましょうか。 1424 02:28:31,630 --> 02:28:34,633 ポモドーロ カッペリーニ。 1425 02:28:34,633 --> 02:28:36,633 ≪ヤリマス! 1426 02:30:32,618 --> 02:30:34,620 (内村) 俺の あした どうなるんだ? 1427 02:30:34,620 --> 02:30:36,622 おいしいけど 食べちゃ 駄目だ! お父さんじゃねえって だから。 1428 02:30:36,622 --> 02:30:39,625 めっちゃ 早く 終わんな! 1429 02:30:39,625 --> 02:30:42,628 [あしたを憂う 内村のため…] 1430 02:30:42,628 --> 02:30:45,631 [あしたを憂う 全ての人のため] 1431 02:30:45,631 --> 02:30:47,633 [あした 起こるかも しれないことを➡ 1432 02:30:47,633 --> 02:30:50,636 シミュレーション] 1433 02:30:50,636 --> 02:30:56,636 [あした 今日よりも賢くなれる マル秘 知識 お教えします] 116435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.