All language subtitles for 잠수함 카펠리니 호의 모험
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,631 --> 00:00:06,634
というわけで BABA魂は➡
2
00:00:06,634 --> 00:00:09,637
バナナマン 設楽さんが
最弱王という結果になりました。➡
3
00:00:09,637 --> 00:00:12,637
『VS魂』
今年も よろしくお願いします!
4
00:00:14,642 --> 00:00:16,644
(相葉)そして この後は➡
5
00:00:16,644 --> 00:00:18,980
二宮君と
有村さんのドラマなんでね➡
6
00:00:18,980 --> 00:00:20,982
直結でいくみたいですよ。
7
00:00:20,982 --> 00:00:23,651
二宮君。 何か一言あって
そのまま ドラマいきましょう。
8
00:00:23,651 --> 00:00:26,651
はい。 え~っと…。
9
00:00:32,627 --> 00:00:34,629
池上 彰です。
突然ですが 皆さんは➡
10
00:00:34,629 --> 00:00:36,631
第2次世界大戦で 日本は➡
11
00:00:36,631 --> 00:00:39,634
どこの国と戦ったか
ご存じですか?
12
00:00:39,634 --> 00:00:42,637
アメリカ? はい 正解。
13
00:00:42,637 --> 00:00:45,640
んっ? イギリス
オーストラリア オランダ…。
14
00:00:45,640 --> 00:00:48,643
はい そうですね。
よく ご存じですね。
15
00:00:48,643 --> 00:00:51,646
連合国と呼ばれる
たくさんの国々と➡
16
00:00:51,646 --> 00:00:53,648
日本は戦いました。
17
00:00:53,648 --> 00:00:55,650
では 味方は?
18
00:00:55,650 --> 00:00:57,652
ドイツ? はい 正解。
19
00:00:57,652 --> 00:01:01,656
イタリア? さすがと
言いたいところなんですがね➡
20
00:01:01,656 --> 00:01:04,659
実は
それ 半分 間違いなんですよ。
21
00:01:04,659 --> 00:01:08,663
第2次世界大戦の半ば
イタリア国内で 革命が起こり➡
22
00:01:08,663 --> 00:01:10,665
ムッソリーニを倒して➡
23
00:01:10,665 --> 00:01:12,667
新たに誕生した バドリオ政権が➡
24
00:01:12,667 --> 00:01:15,670
何と 連合国側に付き➡
25
00:01:15,670 --> 00:01:18,673
枢軸側に対して宣戦布告しました。
26
00:01:18,673 --> 00:01:20,675
そう。 味方だったイタリアは➡
27
00:01:20,675 --> 00:01:24,679
ある日 いきなり
敵になってしまったのです。
28
00:01:24,679 --> 00:01:26,681
イタリアで
この革命が起こっていた➡
29
00:01:26,681 --> 00:01:28,683
1943年9月➡
30
00:01:28,683 --> 00:01:30,685
インド洋の真ん中に➡
31
00:01:30,685 --> 00:01:32,620
そんなこととは つゆ知らず➡
32
00:01:32,620 --> 00:01:35,623
イタリアから 日本への物資を
命懸けで運んでいる➡
33
00:01:35,623 --> 00:01:37,625
潜水艦が いました。
34
00:01:37,625 --> 00:01:40,628
その名は コマンダンテ・カッペリーニ号。
35
00:01:40,628 --> 00:01:45,633
そう。 このお話は
史実に基づいた物語なのです。
36
00:01:45,633 --> 00:01:48,636
ただし 所々 事実を変えたり➡
37
00:01:48,636 --> 00:01:51,639
現代風に
アレンジしたりしています。
38
00:01:51,639 --> 00:01:53,641
何とぞ お許しください。
39
00:01:53,641 --> 00:01:56,644
さて イタリアといえばパスタ。
40
00:01:56,644 --> 00:02:01,649
そして
パスタといえばトマトです。
41
00:02:01,649 --> 00:02:05,649
この物語も
この一つのトマトから始まります。
42
00:02:07,655 --> 00:02:11,659
(講師)トマトは
種を 直接 畑にまくのではなく➡
43
00:02:11,659 --> 00:02:15,663
鉢のような物で ある程度の
大きさになるまで 育苗し➡
44
00:02:15,663 --> 00:02:18,666
5月に
植え付けるのが➡
45
00:02:18,666 --> 00:02:20,668
効果的だ。
収穫は➡
46
00:02:20,668 --> 00:02:22,670
7月から
10月までの➡
47
00:02:22,670 --> 00:02:24,672
長期間にわたり
単価・面積当たりの➡
48
00:02:24,672 --> 00:02:27,675
栽培効率に優れ
栄養価も高いので…。
49
00:02:27,675 --> 00:02:32,613
トマトって… 野菜なのかな?
50
00:02:32,613 --> 00:02:36,617
えっ? 果物じゃないでしょ。
51
00:02:36,617 --> 00:02:38,619
どっちでも よくない?
52
00:02:38,619 --> 00:02:42,623
ううん。 そういう曖昧なこと
嫌いなんです 私。
53
00:02:42,623 --> 00:02:44,625
そうよね 早季子ちゃんは。
54
00:02:44,625 --> 00:02:48,629
お兄ちゃんは
生のトマトが大嫌いなんです。
55
00:02:48,629 --> 00:02:52,633
香苗さん
何か いい調理法 知りません?
56
00:02:52,633 --> 00:02:54,635
知らない…。
(講師)そこ!
57
00:02:54,635 --> 00:02:59,640
速水先生 鈴木先生。
教師が注意されて どうする。➡
58
00:02:59,640 --> 00:03:03,644
この時局 食べられるだけで
幸せだと 思いなさい。
59
00:03:03,644 --> 00:03:07,644
調理法なんか どうでもいい。
トマトは 丸かじりが一番だ。
60
00:04:16,651 --> 00:04:20,655
(廣田)戦時農園で
たくさん 収穫したそうだ。➡
61
00:04:20,655 --> 00:04:23,658
遠慮なく食え。
62
00:04:23,658 --> 00:04:28,663
それとも 速水君は
冷やしトマトは苦手か?
63
00:04:28,663 --> 00:04:32,600
はい。 トマトは
イタリアみたいなものですから。
64
00:04:32,600 --> 00:04:37,605
いや イタリアが
トマトなのかもしれない。
65
00:04:37,605 --> 00:04:40,608
とにかく
はっきりしろと言いたい。
66
00:04:40,608 --> 00:04:42,608
野菜なのか 果物なのか。
67
00:04:44,612 --> 00:04:47,612
味方なのか 敵なのか。
68
00:04:51,619 --> 00:05:00,628
(♬『椿姫』)
69
00:05:00,628 --> 00:05:02,630
いけません 廣田司令。
70
00:05:02,630 --> 00:05:05,633
イタリアのオペラは
今や 敵性音楽です。
71
00:05:05,633 --> 00:05:07,635
ああ… そうか。
72
00:05:07,635 --> 00:05:11,639
しかし 堅苦しいね 君は。
73
00:05:11,639 --> 00:05:13,641
うち 海軍なんだからさ➡
74
00:05:13,641 --> 00:05:16,644
陸軍みたいに かたいこと
言わなくていいじゃない 速水君。
75
00:05:16,644 --> 00:05:20,648
いえ。 この ヴェルディの
『椿姫』という曲は➡
76
00:05:20,648 --> 00:05:22,650
娼婦を題材にした曲です。
77
00:05:22,650 --> 00:05:26,654
ったく
イタリアの男は汚らわし過ぎる。
78
00:05:26,654 --> 00:05:29,657
風紀が乱れます。
79
00:05:29,657 --> 00:05:32,593
イタリアといえば➡
80
00:05:32,593 --> 00:05:36,597
あれ 来ちゃうんだよね?
81
00:05:36,597 --> 00:05:39,600
例の潜水艦。
82
00:05:39,600 --> 00:05:42,603
はい。 来てしまいます。
83
00:05:42,603 --> 00:05:46,607
乗ってるやつらは
まだ知らないんだろ? あのこと。
84
00:05:46,607 --> 00:05:49,610
はい。 おそらくは。
85
00:05:49,610 --> 00:05:52,613
まさか 地球を半周する間に➡
86
00:05:52,613 --> 00:05:58,619
自分の国が 降伏して
敵側に付いたなんてね。
87
00:05:58,619 --> 00:06:00,621
かわいそうだね。
88
00:06:00,621 --> 00:06:02,623
あのカトリーヌ号。
カッペリーニです。
89
00:06:02,623 --> 00:06:05,626
えっ? あっ そうそう。
カッペリーニ。
90
00:06:05,626 --> 00:06:09,630
それに
かわいそうではありませんよ。
91
00:06:09,630 --> 00:06:14,635
事もあろうに 連合国側に寝返って
宣戦布告するなんて➡
92
00:06:14,635 --> 00:06:18,635
まったく
あの国は いいかげん過ぎる。
93
00:06:35,589 --> 00:06:37,591
(廣田)どうせ➡
94
00:06:37,591 --> 00:06:40,594
「日本にはゲイシャがいる」とか
思って 来るんだろうね。
95
00:06:40,594 --> 00:06:43,597
何と 典型的で不謹慎な。
96
00:06:43,597 --> 00:06:45,599
「モテモテ~」とか➡
97
00:06:45,599 --> 00:06:48,602
無駄な想像力 使ってるんだろうな
今ごろ。
98
00:06:48,602 --> 00:06:50,602
ハァ。
99
00:06:59,613 --> 00:07:01,615
「アイシテマス」
100
00:07:01,615 --> 00:07:03,615
アイシテマス。
101
00:07:07,621 --> 00:07:09,623
(虫の羽音)
こっち来るな。
102
00:07:09,623 --> 00:07:13,627
速水君は 虫も苦手なんだね。
103
00:07:13,627 --> 00:07:18,632
虫かイタリアかと問われれば
イタリアであります。
104
00:07:18,632 --> 00:07:22,636
君 確か イタリア語が…。
105
00:07:22,636 --> 00:07:25,639
はい。
イタリア語なら お任せください。
106
00:07:25,639 --> 00:07:27,641
ジェノバに
2年ほど おりましたから。
107
00:07:27,641 --> 00:07:30,644
逆だよ。 君➡
108
00:07:30,644 --> 00:07:33,581
イタリア語 しゃべるの
隠しといてね。
109
00:07:33,581 --> 00:07:35,583
はっ?
110
00:07:35,583 --> 00:07:37,585
やつらが 油断して
うっかり しゃべることを➡
111
00:07:37,585 --> 00:07:39,587
聞き出せるでしょ。
112
00:07:39,587 --> 00:07:43,591
さすが 廣田司令。 承知しました。
113
00:07:43,591 --> 00:07:48,591
じゃ 悪いけど
外のあれ 外しといて。
114
00:07:50,598 --> 00:07:53,601
はい。
まったく歓迎してないから。
115
00:07:53,601 --> 00:07:55,603
みじんも歓迎しておりません。
116
00:07:55,603 --> 00:07:57,605
何で あんな看板を作らせたの?
117
00:07:57,605 --> 00:08:00,605
実家が旅館なもので つい。
118
00:08:20,628 --> 00:08:22,628
裏切り者め。
119
00:08:49,590 --> 00:08:51,590
(イタリア語の会話)
120
00:08:57,598 --> 00:09:00,601
報告します。
敵潜水艦が入港します。
121
00:09:00,601 --> 00:09:02,603
来てしまったか。
122
00:09:02,603 --> 00:09:04,605
はい。
123
00:09:04,605 --> 00:09:07,608
到着しだい 全員 捕虜だ。
124
00:09:07,608 --> 00:09:09,608
(尾上)はい。
125
00:09:17,618 --> 00:09:20,618
(イタリア語の会話)
126
00:09:22,623 --> 00:09:26,623
(一同の歓声)
127
00:10:04,598 --> 00:10:06,598
(兵士の号令)
128
00:10:08,602 --> 00:10:11,602
(アベーレ)アイシテマ~ス!
129
00:10:19,613 --> 00:10:31,625
♬~
130
00:10:31,625 --> 00:10:33,625
動くな!
131
00:10:41,635 --> 00:10:43,635
動くなと言ったろ!
132
00:10:46,640 --> 00:10:50,640
(廣田)《君 イタリア語
しゃべるの 隠しといてね》
133
00:10:52,646 --> 00:10:54,648
通訳。
(通訳)はい。
134
00:10:54,648 --> 00:10:57,651
連中に伝えろ。 全員 捕虜にする。
135
00:10:57,651 --> 00:11:00,651
(イタリア語の通訳)
136
00:11:04,658 --> 00:11:06,658
(通訳)俺たちは同盟国だろと。
137
00:11:08,662 --> 00:11:11,665
今まではな。 ところが➡
138
00:11:11,665 --> 00:11:15,669
1週間前に革命が起きて
今や イタリアは敵国だ。
139
00:11:15,669 --> 00:11:22,669
(イタリア語の通訳)
140
00:11:24,678 --> 00:11:26,678
収容所に連行しろ!
141
00:11:36,624 --> 00:11:52,624
♬~
142
00:13:46,620 --> 00:13:48,620
(戸の開く音)
143
00:13:50,624 --> 00:13:53,627
おっ お兄ちゃん。
ああ 早季子 すまんな。
144
00:13:53,627 --> 00:13:56,630
来なきゃいいのに
イタリアの潜水艦が来ちまって➡
145
00:13:56,630 --> 00:14:00,634
しばらく その乗組員の収容所に
寝泊まりすることになると思う。
146
00:14:00,634 --> 00:14:02,634
ハァ。
147
00:14:06,640 --> 00:14:08,642
んっ。
ああ ありがとう。
148
00:14:08,642 --> 00:14:12,646
ちゃんと着替えてよ?
すぐ 横着するんだから。
149
00:14:12,646 --> 00:14:14,648
(においを嗅ぐ音)
お風呂も➡
150
00:14:14,648 --> 00:14:17,651
めんどくさがらずに入ってよ。
151
00:14:17,651 --> 00:14:19,653
誰も 俺のにおいなんか
気にしちゃいないよ。
152
00:14:19,653 --> 00:14:23,653
ふ~ん。
香苗さんは 鼻がいいからな~。
153
00:14:25,659 --> 00:14:27,661
すぐ 着替えよう。
154
00:14:27,661 --> 00:14:29,663
香苗さん 誕生日 近いでしょ。
155
00:14:29,663 --> 00:14:31,598
何か 贈り物とか考えてる?
156
00:14:31,598 --> 00:14:35,602
いや…。
早く 告白しちゃった方が いいよ。
157
00:14:35,602 --> 00:14:37,604
最近
町に 若い男の人 少ないから➡
158
00:14:37,604 --> 00:14:41,608
偶然 出会った 野獣に つい…
なんてこと あるかもよ。
159
00:14:41,608 --> 00:14:45,612
やっ… やっ 野獣って
あの その やっ やっ 野獣か?
160
00:14:45,612 --> 00:14:47,614
野獣よ。
161
00:14:47,614 --> 00:14:49,616
全員 見つけて➡
162
00:14:49,616 --> 00:14:52,619
収容所に たたき込んでやる。
チッ。
163
00:14:52,619 --> 00:14:55,622
(尾上)達する。
同盟国であったイタリアは➡
164
00:14:55,622 --> 00:14:59,626
革命が起こり 今や 敵国になった。
165
00:14:59,626 --> 00:15:02,629
(イタリア語の通訳)
166
00:15:02,629 --> 00:15:04,631
(尾上)よって ただ今より➡
167
00:15:04,631 --> 00:15:08,635
イタリア潜水艦 カッペリーニ号の
乗組員は➡
168
00:15:08,635 --> 00:15:10,637
大日本帝国の捕虜となる!
169
00:15:10,637 --> 00:15:14,641
(イタリア語の通訳)
170
00:15:14,641 --> 00:15:18,645
それでは これより
一人ずつ 取り調べを行う。➡
171
00:15:18,645 --> 00:15:22,649
官姓名を 呼ばれるまで
この場で 全員 待機せよ!
172
00:15:22,649 --> 00:15:29,649
(イタリア語の通訳)
173
00:15:33,594 --> 00:15:35,596
静かにしろ!
(イタリア語の通訳)
174
00:15:35,596 --> 00:15:38,599
(尾上)
今後 お前たちが使う日本語は➡
175
00:15:38,599 --> 00:15:41,602
「ハイ!」と「ヤリマス!」だけで
十分だ。
176
00:15:41,602 --> 00:15:46,607
(イタリア語の通訳)
177
00:15:46,607 --> 00:15:49,610
(尾上)分かったか!
(イタリア兵たち)ヤリマス!
178
00:15:49,610 --> 00:15:52,613
そこは 「ハイ」だろ! 「ハイ」!
(イタリア語の通訳)
179
00:15:52,613 --> 00:15:54,615
(イタリア兵たち)ハイ!
180
00:15:54,615 --> 00:16:01,615
(虫の羽音)
181
00:17:24,638 --> 00:17:26,638
何やってんだ バカ者!
182
00:17:44,591 --> 00:17:46,591
(アベーレ)アハハ。
183
00:17:50,597 --> 00:18:08,597
♬~
184
00:18:35,575 --> 00:18:37,577
(イタリア語の会話)
185
00:18:37,577 --> 00:18:41,581
(清人)トマトは果物だよ!
(子供)違うよ! 野菜だよ!
186
00:18:41,581 --> 00:18:44,584
(子供)そうだよ! 野菜だよ!
(子供)野菜!
187
00:18:44,584 --> 00:18:47,587
やめなさい!
188
00:18:47,587 --> 00:18:50,590
ケンカは
おバカさんのすることですよ。
189
00:18:50,590 --> 00:18:53,593
さあ 市場に運んで
みんなに分けてあげましょう。
190
00:18:53,593 --> 00:18:55,593
(子供たち)は~い。
191
00:18:59,599 --> 00:19:01,601
出発 進行。
192
00:19:01,601 --> 00:19:09,609
(子供たち)
♬「朝だ 夜明けだ 潮の息吹き」➡
193
00:19:09,609 --> 00:19:17,617
♬「けさのご飯は
団子とダイコン」➡
194
00:19:17,617 --> 00:19:20,620
♬「昼のおかずは…」
195
00:19:20,620 --> 00:19:23,623
やめなさい そんな歌。
196
00:19:23,623 --> 00:19:25,625
いいじゃないですか。
197
00:19:25,625 --> 00:19:29,629
よし。 先生も一緒に歌うわよ。
198
00:19:29,629 --> 00:19:38,572
(一同)♬「昼のおかずは
ダイコンと団子」➡
199
00:19:38,572 --> 00:19:43,577
♬「集団生活 なかなか つらい」➡
200
00:19:43,577 --> 00:19:47,581
♬「ケツケツ かいかい
のみ しらみ」
201
00:19:47,581 --> 00:19:52,586
(イタリア語の会話)
202
00:19:52,586 --> 00:19:55,589
おい お前たち 何やってんだ!
整列!
203
00:19:55,589 --> 00:19:57,591
(イタリア語の通訳)
204
00:19:57,591 --> 00:19:59,593
やめろ バカ者!
205
00:19:59,593 --> 00:20:01,595
(イタリア語の会話)
206
00:20:01,595 --> 00:20:03,595
整列!
(イタリア語の通訳)
207
00:20:06,600 --> 00:20:08,602
喜べ。
208
00:20:08,602 --> 00:20:10,604
体力が あり余ってる 諸君には➡
209
00:20:10,604 --> 00:20:13,607
今から 防空壕の建設の作業を
してもらう。
210
00:20:13,607 --> 00:20:21,615
(イタリア語の通訳)
211
00:20:21,615 --> 00:20:23,617
空襲の際には➡
212
00:20:23,617 --> 00:20:25,619
自分の身を守るための
物でもあるから➡
213
00:20:25,619 --> 00:20:27,621
全力で作業するように。
分かったか!
214
00:20:27,621 --> 00:20:35,621
(イタリア語の通訳)
215
00:20:37,631 --> 00:20:42,636
(兵士の掛け声)
216
00:20:42,636 --> 00:20:46,640
♬(子供たちの歌声)
217
00:20:46,640 --> 00:20:53,647
(兵士の掛け声)
(子供たち)♬「ラッパは響く」
218
00:20:53,647 --> 00:20:57,647
(兵士の掛け声)
(子供たち)♬「行くぞ 日の丸」
219
00:21:06,660 --> 00:21:08,662
ありがとうございます。
220
00:21:08,662 --> 00:21:10,664
ゲイシャ…。
221
00:21:10,664 --> 00:21:14,664
やめてください。
早季子先生は ゲイシャじゃない!
222
00:21:36,623 --> 00:21:41,623
先生! この外国人
子供を買収しようとしています。
223
00:21:45,632 --> 00:21:48,632
アイシテマス ゲイシャ。
224
00:21:52,639 --> 00:21:55,642
お前たち 何やってる!
(イタリア語の通訳)
225
00:21:55,642 --> 00:21:58,645
あっ 速水君?
226
00:21:58,645 --> 00:22:01,648
かっ 香苗さ…。
227
00:22:01,648 --> 00:22:03,650
久しぶり。 いつ 帰ったの?
228
00:22:03,650 --> 00:22:05,652
あっ あの…。 あっ…。
229
00:22:05,652 --> 00:22:09,652
こっ これは…。 学校で?
(香苗)そう…。
230
00:22:23,670 --> 00:22:25,670
いや…。
231
00:24:30,630 --> 00:24:33,566
私は
イタリア人の享楽的な生き方が➡
232
00:24:33,566 --> 00:24:36,569
まったく好きになれません。
233
00:24:36,569 --> 00:24:39,572
あの
美しい サンピエトロ大聖堂や➡
234
00:24:39,572 --> 00:24:42,575
『イル・トロヴァトーレ』のような
繊細なオペラを つくった人間が➡
235
00:24:42,575 --> 00:24:45,578
同じ国民とは とうてい思えない。
236
00:24:45,578 --> 00:24:50,583
(廣田)真面目を絵に描いたような
君とは 真逆な性格だもんね。
237
00:24:50,583 --> 00:24:53,586
私が
ジェノバに赴任していたときに➡
238
00:24:53,586 --> 00:24:57,590
イタリア人の何たるかを
嫌というほど思い知らされました。
239
00:24:57,590 --> 00:25:00,593
やつらの生活信条を
ご存じですか?
240
00:25:00,593 --> 00:25:04,597
マンジャーレ
カンターレ アモーレ。
241
00:25:04,597 --> 00:25:08,601
食べて 歌って 恋をして。
242
00:25:08,601 --> 00:25:12,605
これが
やつらの生きる目的なんですよ。
243
00:25:12,605 --> 00:25:15,608
国のために一命を賭すという
心構えが まるでない。
244
00:25:15,608 --> 00:25:19,608
国を守るためにこそ ある
この命なんです。
245
00:25:22,615 --> 00:25:26,619
やつらと一緒にいると
頭が おかしくなりそうだ。
246
00:25:26,619 --> 00:25:29,622
一刻も早く やつらから離れたい。
まあまあ。
247
00:25:29,622 --> 00:25:34,561
うん。 そろそろ お昼ご飯かな。
248
00:25:34,561 --> 00:25:37,564
一緒に スパゲティでも食べないか?
イタリアうどんです。
249
00:25:37,564 --> 00:25:41,568
ああ そうそう。
敵性語は禁止だからね。
250
00:25:41,568 --> 00:25:43,568
あれ?
251
00:25:45,572 --> 00:25:47,574
時計 止まってる。
252
00:25:47,574 --> 00:25:49,574
イタリア製です きっと。
253
00:25:51,578 --> 00:25:58,585
ところで カトリーヌ号についての
君の作戦計画書だけどね。
254
00:25:58,585 --> 00:26:01,588
カッペリーニ号です。
ああ そうそう。 カッペリーニ。
255
00:26:01,588 --> 00:26:04,591
あの潜水艦を
戦闘用に武装し直して➡
256
00:26:04,591 --> 00:26:09,596
帝国海軍に編入するという
君の計画➡
257
00:26:09,596 --> 00:26:12,599
なかなか合理的だね。
258
00:26:12,599 --> 00:26:14,601
ありがとうございます。
よし。
259
00:26:14,601 --> 00:26:17,604
君の計画を採用しよう。
260
00:26:17,604 --> 00:26:22,609
そして カトリーヌ号の艦長は➡
261
00:26:22,609 --> 00:26:25,609
速水君 君だ。
262
00:26:27,614 --> 00:26:29,616
カッペリーニ号です。
もう どっちでもいい。
263
00:26:29,616 --> 00:26:35,555
今日から あの艦の名前は
帝国海軍伊号第五〇三潜水艦だ。
264
00:26:35,555 --> 00:26:40,560
はっ。 必ずや
お国のお役に立ってみせます。
265
00:26:40,560 --> 00:26:43,563
まあ そう力むな。
266
00:26:43,563 --> 00:26:46,566
君は バタビア沖で
艦を沈められてから➡
267
00:26:46,566 --> 00:26:49,569
妙に力が入ってる。
268
00:26:49,569 --> 00:26:51,571
はい…。
269
00:26:51,571 --> 00:26:53,571
がちがちじゃないか。
270
00:26:56,576 --> 00:26:58,578
両舷主機 試運転 用意。
271
00:26:58,578 --> 00:27:02,582
両舷主機 試運転 用意。
(機械音)
272
00:27:02,582 --> 00:27:05,585
試運転 始め。
(機械員)試運転 始め。
273
00:27:05,585 --> 00:27:10,585
(機械音)
274
00:27:13,593 --> 00:27:15,595
どうした? 状況 知らせ。
275
00:27:15,595 --> 00:27:18,595
(機械員)
状況 知らせ。 状況 知らせ。
276
00:27:22,602 --> 00:27:25,605
機械 動きません。
両舷とも動きません。
277
00:27:25,605 --> 00:27:28,608
何? チッ。
278
00:27:28,608 --> 00:27:30,608
くそ!
279
00:27:39,552 --> 00:27:41,554
どうだ?
280
00:27:41,554 --> 00:27:44,557
(尾上)まるで 動きません。
281
00:27:44,557 --> 00:27:47,560
イタリア製の物は すぐに壊れる。
282
00:27:47,560 --> 00:27:50,560
そもそも 壊れるために
造ってるとしか 思えない。
283
00:27:55,568 --> 00:27:58,571
お前たちが乗ってきた
潜水艦 カッペリーニ号は➡
284
00:27:58,571 --> 00:28:01,574
伊号第五〇三潜水艦として
名前を変え➡
285
00:28:01,574 --> 00:28:04,577
われわれ帝国海軍に
編入されることになった。
286
00:28:04,577 --> 00:28:13,586
(イタリア語の通訳)
287
00:28:13,586 --> 00:28:15,588
そして
私 速水少佐が 艦長である。
288
00:28:15,588 --> 00:28:18,591
(イタリア語の通訳)
289
00:28:18,591 --> 00:28:20,593
ところがだ➡
290
00:28:20,593 --> 00:28:23,596
お前たちの国の潜水艦は
お前たち同様➡
291
00:28:23,596 --> 00:28:25,598
なかなか われわれの言うことを
聞いてくれない。
292
00:28:25,598 --> 00:28:29,602
伊号第五〇三潜の乗組員を
募集し➡
293
00:28:29,602 --> 00:28:32,538
一緒に潜水艦… 虫!
294
00:28:32,538 --> 00:28:34,540
ムシ。
(シモーネ)ムシ。
295
00:28:34,540 --> 00:28:37,543
黙れ!
(イタリア語の通訳)
296
00:28:37,543 --> 00:28:40,546
われわれと一緒に
潜水艦を修理し➡
297
00:28:40,546 --> 00:28:44,550
操艦する虫を やむなく…。
虫じゃないです。
298
00:28:44,550 --> 00:28:46,552
操艦する者を…。
299
00:28:46,552 --> 00:28:49,555
(イタリア語の通訳)
300
00:28:49,555 --> 00:28:52,558
お前たちの中から募集する。
301
00:28:52,558 --> 00:28:54,560
われわれに協力し➡
302
00:28:54,560 --> 00:28:57,563
帝国海軍に参加する者は
挙手をしろ!
303
00:28:57,563 --> 00:29:02,563
(イタリア語の通訳)
304
00:29:06,572 --> 00:29:10,576
ここに 敵国に協力するような
人間がいると思うのかと。
305
00:29:10,576 --> 00:29:12,576
チッ。
ヤリマス!
306
00:29:16,582 --> 00:29:18,582
ヤリマス!
307
00:29:23,589 --> 00:29:26,592
いるのか いないのか!
(イタリア語の通訳)
308
00:29:26,592 --> 00:29:28,594
(3人)ヤリマス!
よし。
309
00:29:28,594 --> 00:29:31,594
そこの3人 来い!
(イタリア語の通訳)
310
00:29:47,547 --> 00:29:50,550
どこが間違ってる?
311
00:29:50,550 --> 00:29:54,554
(イタリア語の通訳)
312
00:29:54,554 --> 00:29:57,557
言え! 教えろ。
313
00:29:57,557 --> 00:29:59,557
(イタリア語の通訳)
314
00:30:17,577 --> 00:30:19,579
言え。
315
00:30:19,579 --> 00:30:21,581
どうすれば動く?
316
00:30:21,581 --> 00:30:23,581
(イタリア語の通訳)
317
00:30:29,589 --> 00:30:31,591
その前に
1つ 約束してほしいことがある。
318
00:30:31,591 --> 00:30:33,591
何だ?
(イタリア語の通訳)
319
00:30:39,599 --> 00:30:42,599
もし 俺が動かせたら 捕虜として
扱うのは やめてほしい。
320
00:30:44,604 --> 00:30:47,607
日本人と同じ扱いをしてくれ。
321
00:30:47,607 --> 00:30:50,610
いいだろう。
(イタリア語の通訳)
322
00:30:50,610 --> 00:30:54,614
だが 動かなかったら どうする?
323
00:30:54,614 --> 00:30:57,614
(イタリア語の通訳)
324
00:31:02,622 --> 00:31:04,624
お前たち 全員な?
325
00:31:04,624 --> 00:31:06,626
(イタリア語の通訳)
326
00:31:06,626 --> 00:31:09,629
ノー ノー ノー… ノー。
327
00:31:09,629 --> 00:31:11,631
ムシ。
(アンジェロ)ムシ ムシ。
328
00:31:11,631 --> 00:31:13,631
(アベーレ)ムシ!
329
00:31:21,641 --> 00:31:23,641
ムシ ムシ… ムシ。
(アンジェロ)ムシ。
330
00:31:29,649 --> 00:31:31,649
もう一度 やってみてくれと。
331
00:31:33,586 --> 00:31:36,589
試運転 始め。
332
00:31:36,589 --> 00:31:38,591
(機械員)試運転 始め。
333
00:31:38,591 --> 00:31:44,591
(機械音)
334
00:31:47,600 --> 00:31:49,600
動かんじゃないか。
335
00:31:52,605 --> 00:31:55,608
覚悟は できてるんだろうな?
(イタリア語の通訳)
336
00:31:55,608 --> 00:31:57,608
(イタリア語の会話)
337
00:32:02,615 --> 00:32:04,617
ムシ ムシ!
(アンジェロ)ムシ。
338
00:32:04,617 --> 00:32:07,617
(アンジェロ・アベーレ)ムシ… ムシ!
339
00:32:19,632 --> 00:32:22,635
往生際が悪いぞ。
340
00:32:22,635 --> 00:32:24,635
(イタリア語の通訳)
341
00:32:27,640 --> 00:32:29,640
最後に
もう一度だけ やらせてくれ。
342
00:32:31,577 --> 00:32:34,580
最後だぞ。
343
00:32:34,580 --> 00:32:36,582
試運転 始め。
344
00:32:36,582 --> 00:32:39,585
(機械員)試運転 始め。
345
00:32:39,585 --> 00:32:43,589
(エンジン音)
346
00:32:43,589 --> 00:32:45,589
(尾上)動いた。
347
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
(アベーレ)ハハ~!
348
00:32:52,598 --> 00:32:58,604
悔しいが このイタリア兵たちには
高度な操艦の技術があるみたいだ。
349
00:32:58,604 --> 00:33:00,606
ええ。
350
00:33:00,606 --> 00:33:04,610
それでは あらためて
アベーレ シモーネ アンジェロ➡
351
00:33:04,610 --> 00:33:09,615
お前たちを 伊号第五〇三潜水艦に
乗り組みを命ず。
352
00:33:09,615 --> 00:33:17,615
(イタリア語の通訳)
353
00:33:21,627 --> 00:33:26,632
俺は 命令は聞かない。
お願いなら聞くと。
354
00:33:26,632 --> 00:33:30,636
この潜水艦の操艦に
協力をしてくれ。
355
00:33:30,636 --> 00:33:35,636
(イタリア語の通訳)
356
00:33:37,577 --> 00:33:39,577
お願いしろ。
357
00:33:42,582 --> 00:33:44,582
(3人)ヤリマス!
358
00:37:03,616 --> 00:37:05,618
(尾上)
何だ? この だらしない格好は!
359
00:37:05,618 --> 00:37:08,621
貴様たち 帝国海軍軍人として
やっていく気持ちが あるのか?
360
00:37:08,621 --> 00:37:10,623
(イタリア語の通訳)
361
00:37:10,623 --> 00:37:13,626
本当は 俺たちと一緒に
戦う気なんか ないだろ!
362
00:37:13,626 --> 00:37:17,630
(イタリア語の通訳)
363
00:37:17,630 --> 00:37:20,633
(シモーネ・アベーレ)ハイ!
(尾上)そこは 「ヤリマス」だ!
364
00:37:20,633 --> 00:37:22,635
(イタリア語の通訳)
365
00:37:22,635 --> 00:37:24,637
(3人)ヤリマス!
366
00:37:24,637 --> 00:37:28,641
今日から 俺が 貴様たちに
大和魂をたたき込んでやる。
367
00:37:28,641 --> 00:37:32,578
(イタリア語の通訳)
368
00:37:32,578 --> 00:37:34,580
(尾上)あの速水艦長の下では➡
369
00:37:34,580 --> 00:37:39,585
女のことなんか考えてる暇なんか
一秒もないから 覚悟しとけ!
370
00:37:39,585 --> 00:37:43,589
おや? 女のことを考えておるな。
371
00:37:43,589 --> 00:37:46,592
なっ 何を言ってるんだ。
372
00:37:46,592 --> 00:37:48,594
香苗さんは ただの女ではない。
373
00:37:48,594 --> 00:37:50,596
ほら 図星だ。
374
00:37:50,596 --> 00:37:54,600
何を贈ったら 香苗さん
喜ぶかなあとかでしょ? どうせ。
375
00:37:54,600 --> 00:37:56,602
何で お前は 全部 分かるんだ。
376
00:37:56,602 --> 00:38:00,606
ほら 母さんが 嫁になる人に
あげてねって言ってた➡
377
00:38:00,606 --> 00:38:02,608
ネックレスが あるじゃない。
いや…。
378
00:38:02,608 --> 00:38:05,611
それが いいんじゃない?
よっ 嫁? 嫁…。
379
00:38:05,611 --> 00:38:10,616
ていうことは… 嫁か?
うん。
380
00:38:10,616 --> 00:38:13,619
何を言ってるんだ お前は。
381
00:38:13,619 --> 00:38:15,619
ったく。
382
00:38:19,625 --> 00:38:21,625
それは どこにあるんだ?
383
00:38:25,631 --> 00:38:28,634
(せきばらい)
384
00:38:28,634 --> 00:38:30,634
はい。
385
00:38:32,571 --> 00:38:37,576
フフ。
ちゃんと着替えてから行くのよ。
386
00:38:37,576 --> 00:38:39,576
はい。
387
00:38:44,583 --> 00:38:47,583
(鈴の音)
388
00:38:55,594 --> 00:38:59,598
にっ においますか?
はい。
389
00:38:59,598 --> 00:39:01,600
好きなんです。
えっ?
390
00:39:01,600 --> 00:39:03,602
磯の香り。
391
00:39:03,602 --> 00:39:07,606
あっ… さっ 早季子も
そう言ってました。
392
00:39:07,606 --> 00:39:10,609
フフ。 きょうだい 仲いいわね。
393
00:39:10,609 --> 00:39:13,609
私 一人っ子だから うらやましい。
394
00:39:16,615 --> 00:39:20,619
早季子 いつも 大変 お世話になり
誠に ありがとうございます。
395
00:39:20,619 --> 00:39:23,622
やめてよ 速水君。 他人行儀な。
396
00:39:23,622 --> 00:39:27,626
いや でも
早季子の上司の方でありますから。
397
00:39:27,626 --> 00:39:30,626
相変わらず 真面目ね。
真面目過ぎ。
398
00:39:37,569 --> 00:39:40,572
香苗さんは
嫁に行かないのでありますか?
399
00:39:40,572 --> 00:39:43,575
私 もう お母さんだから。
400
00:39:43,575 --> 00:39:45,577
はっ?
401
00:39:45,577 --> 00:39:47,579
野獣どもに…。
402
00:39:47,579 --> 00:39:50,582
何
すっとんきょうな声 出してるの?
403
00:39:50,582 --> 00:39:53,585
最近 疎開する児童が
多くなってきてね➡
404
00:39:53,585 --> 00:39:58,590
疎開先が見つからない子や
母親が軍需工場で働いてる子は➡
405
00:39:58,590 --> 00:40:00,592
学校で預かってるの。
406
00:40:00,592 --> 00:40:02,594
それで
私も 学校に寝泊まりしてるのよ。
407
00:40:02,594 --> 00:40:04,596
母親代わりに。
408
00:40:04,596 --> 00:40:08,600
そっ それで お母さん?
うん。
409
00:40:08,600 --> 00:40:10,602
ああ…。
410
00:40:10,602 --> 00:40:13,605
小学校に警備が必要だな。
411
00:40:13,605 --> 00:40:18,610
そうだ。 私が やりましょう。
こう見えても 柔道三段ですから。
412
00:40:18,610 --> 00:40:22,614
ありがとう。
でも 用務員さんも いるし。
413
00:40:22,614 --> 00:40:25,617
ツネさんでしょ?
414
00:40:25,617 --> 00:40:27,619
《こら!》
415
00:40:27,619 --> 00:40:30,622
われわれが通ってたときから
じいさんだったじゃないですか。
416
00:40:30,622 --> 00:40:34,626
あんな じいさん
猫一匹 追い払えません。
417
00:40:34,626 --> 00:40:37,626
フフフ…。 そうかもね。
418
00:40:40,632 --> 00:40:44,632
じゃあ 戻ります
子供たちが待ってますから。
419
00:40:46,638 --> 00:40:49,641
お気を付けて。
420
00:40:49,641 --> 00:40:52,644
あっ そういえば➡
421
00:40:52,644 --> 00:40:55,647
わざわざ呼び出して
用って 何だったの?
422
00:40:55,647 --> 00:40:57,647
あっ…。
423
00:40:59,651 --> 00:41:02,651
いや 別に。
424
00:41:19,671 --> 00:41:23,675
(廣田)イタリア人 3人
役に立ちそうかい?
425
00:41:23,675 --> 00:41:26,678
はい。 厳しく教育中です。
426
00:41:26,678 --> 00:41:28,680
さすがだな。
427
00:41:28,680 --> 00:41:31,617
そんな君を見込んで
頼みがあるんだ。
428
00:41:31,617 --> 00:41:33,619
あっ はい。
429
00:41:33,619 --> 00:41:35,621
君んとこ 旅館だろ?
430
00:41:35,621 --> 00:41:39,625
あっ 父が亡くなってからは
休業はしていますが。
431
00:41:39,625 --> 00:41:41,627
それは好都合だ。
432
00:41:41,627 --> 00:41:45,631
その3人を
君の旅館で預かってくれないか?
433
00:41:45,631 --> 00:41:47,633
はっ?
434
00:41:47,633 --> 00:41:50,636
3人は もはや 帝国海軍の軍人だ。
435
00:41:50,636 --> 00:41:52,638
収容所に入れておくわけには
いかんだろ。
436
00:41:52,638 --> 00:41:55,641
ちょっと待ってください。
437
00:41:55,641 --> 00:41:57,643
確かに 旅館ではありますが➡
438
00:41:57,643 --> 00:41:59,645
今は 妹が
一人で住んでるだけでして…。
439
00:41:59,645 --> 00:42:01,647
それは寂しかったろう。
440
00:42:01,647 --> 00:42:04,650
これからは 大勢で仲良くな。
441
00:42:04,650 --> 00:42:07,653
あんな野獣ども
同じ屋根の下には…。
442
00:42:07,653 --> 00:42:10,656
潜水艦を 戦闘用に武装し直そうと
言ったのも➡
443
00:42:10,656 --> 00:42:14,660
乗組員にイタリア人を加えたのも
君だぞ?
444
00:42:14,660 --> 00:42:16,662
それは…。
445
00:42:16,662 --> 00:42:18,662
これは任務だ。
446
00:45:28,620 --> 00:45:30,622
だらだら歩くな。
447
00:45:30,622 --> 00:45:32,622
(イタリア語の通訳)
448
00:45:38,563 --> 00:45:41,566
(男性)あっ… 鬼畜米英?
449
00:45:41,566 --> 00:45:43,568
米英ではありません。 伊です。
450
00:45:43,568 --> 00:45:46,571
伊?
イタリアです。
451
00:45:46,571 --> 00:45:48,573
(女性)捕虜かい?
ではありましたが➡
452
00:45:48,573 --> 00:45:53,573
今は わが帝国海軍の
協力者となりました。
453
00:45:59,584 --> 00:46:03,588
ゲイシャ… ゲイシャ…。
454
00:46:03,588 --> 00:46:06,588
きょろきょろするな。
(イタリア語の通訳)
455
00:46:30,615 --> 00:46:32,551
ここが お前たちの家だ。
456
00:46:32,551 --> 00:46:34,551
(イタリア語の通訳)
457
00:47:05,584 --> 00:47:07,584
ただいま~。
458
00:47:29,608 --> 00:47:31,543
ここは 私の家です。
459
00:47:31,543 --> 00:47:33,543
遠慮なく どうぞ。
460
00:48:18,590 --> 00:48:22,594
あ~… 何を言ってるか
分かりませんが あの➡
461
00:48:22,594 --> 00:48:26,598
玄関先でも何ですから
あの どうぞ 中に入ってください。
462
00:48:26,598 --> 00:48:28,600
アベーレ。
(シモーネ)シモーネ。
463
00:48:28,600 --> 00:48:31,536
アンジェロ。
早季子です。
464
00:48:31,536 --> 00:48:33,536
(アベーレ)サキコデス。
465
00:48:35,540 --> 00:48:37,542
いやいや… サキコ。
466
00:48:37,542 --> 00:48:39,542
あっ サキコ。
467
00:48:41,546 --> 00:48:46,551
ハハ…。 さあ 皆さん…。
468
00:48:46,551 --> 00:48:48,551
(アベーレ)オホホホ…。
469
00:48:50,555 --> 00:48:52,555
(イタリア語)
470
00:48:54,559 --> 00:48:56,561
少佐。
何だ?
471
00:48:56,561 --> 00:49:00,565
お話しになれたんですね
イタリア語。
472
00:49:00,565 --> 00:49:05,570
あっ いや…
君を愚弄するつもりは…。
473
00:49:05,570 --> 00:49:07,570
話せたんだ…。
あっ。
474
00:49:10,575 --> 00:49:12,575
マンマミーア!
475
00:49:15,580 --> 00:49:17,580
どうぞ。
476
00:49:26,591 --> 00:49:29,591
イタリア製だからな。
477
00:50:09,568 --> 00:50:11,568
(3人の叫び声)
478
00:50:44,603 --> 00:50:48,603
(木魚の音)
479
00:50:51,610 --> 00:50:55,614
(木魚の音)
480
00:50:55,614 --> 00:51:00,614
♬(イタリア語の歌声)
481
00:51:18,637 --> 00:51:21,637
大きな声で 歌なんか歌うな!
482
00:51:35,587 --> 00:51:38,587
(イタリア語の会話)
483
00:51:40,592 --> 00:51:42,592
お前ら 死んだのか?
484
00:54:30,662 --> 00:54:39,337
♬~
485
00:54:39,337 --> 00:54:43,737
(有村)<この星と未来のために
今できることって なんだろう>
486
00:54:47,846 --> 00:54:50,682
<東芝は インフラとデジタルの技術で➡
487
00:54:50,682 --> 00:54:53,282
サステナブルな未来を実現します>
488
00:54:54,352 --> 00:54:57,856
<人と、 地球の、 明日のために。 東芝>
489
00:55:10,635 --> 00:55:13,638
お待たせしました。
490
00:55:13,638 --> 00:55:15,640
ちょっと どいてもらっても
いいですかね? そこ。
491
00:55:15,640 --> 00:55:18,640
机に座るな!
492
00:55:24,649 --> 00:55:31,649
(イタリア語の会話)
493
00:55:35,593 --> 00:55:38,596
(イタリア語の会話)
494
00:55:38,596 --> 00:55:41,599
さあ 食べましょう。
495
00:55:41,599 --> 00:55:43,601
いただきます。
496
00:55:43,601 --> 00:55:46,604
いただきます。
497
00:55:46,604 --> 00:55:48,604
フフ…。
498
00:55:52,610 --> 00:55:55,610
フッ…。
お箸は こうやって使うの。
499
00:55:58,616 --> 00:56:01,619
(シモーネ・アベーレ)
あっ あっ あっ… あ~!
500
00:56:01,619 --> 00:56:04,619
箸で鼻をつまむな!
501
00:56:11,629 --> 00:56:14,629
お代わり。
はい。
502
00:56:32,583 --> 00:56:34,583
ごちそうさま。
503
00:57:08,619 --> 00:57:11,619
あっ!
おっ! 大丈夫ですか?
504
00:57:15,626 --> 00:57:17,628
あ~!
おっ。
505
00:57:17,628 --> 00:57:19,628
あ~。
えっ?
506
00:57:21,632 --> 00:57:24,632
あ~…。
フフフフ…。
507
00:57:49,594 --> 00:57:53,598
早季子
俺が 虫 嫌いなの 知ってんだろ。
508
00:57:53,598 --> 00:57:55,600
イナゴ入れるなよ。
フフ…。
509
00:57:55,600 --> 00:57:57,602
隣のヨシオカさんに
分けてもらっちゃった。
510
00:57:57,602 --> 00:58:00,605
あの虫おじさんか。 余計なことを。
511
00:58:00,605 --> 00:58:02,605
イナゴ?
512
00:58:15,620 --> 00:58:33,620
♬~
513
00:58:52,590 --> 00:58:55,593
(ノック)
514
00:58:55,593 --> 00:58:59,597
あの人たち出たわ。
お兄ちゃん お風呂 どうぞ。
515
00:58:59,597 --> 00:59:02,600
今 手が離せないから 先 入れ。
516
00:59:02,600 --> 00:59:05,603
もう また めんどくさがる。
517
00:59:05,603 --> 00:59:08,606
早季子 連中には気を付けろ。
518
00:59:08,606 --> 00:59:11,609
気を許すな。
どうして?
519
00:59:11,609 --> 00:59:15,613
海軍さんから お預かりした
大事な お客さまでしょ?
520
00:59:15,613 --> 00:59:17,615
お客さま?
521
00:59:17,615 --> 00:59:21,619
連中は野獣だ。 気を許すな。
522
00:59:21,619 --> 00:59:23,621
もう みんな いい人じゃない。
523
00:59:23,621 --> 00:59:26,624
さあ 早く お風呂に入って。
524
00:59:26,624 --> 00:59:29,627
お前が先に入れ。
525
00:59:29,627 --> 00:59:32,627
じゃあ お先に頂きます。
526
00:59:44,575 --> 00:59:46,575
≪(悲鳴)
527
00:59:51,582 --> 00:59:53,584
虫 虫 虫!
あっ…。
528
00:59:53,584 --> 00:59:55,584
あっ。
529
01:00:02,593 --> 01:00:04,595
早季子!
530
01:00:04,595 --> 01:00:06,597
早季子に何をした!
531
01:00:06,597 --> 01:00:08,599
お前。
532
01:00:08,599 --> 01:00:10,601
入れ!
533
01:00:10,601 --> 01:00:12,601
入れ 早く!
534
01:00:14,605 --> 01:00:18,605
早季子 分かったろ?
あいつら 野獣…。
535
01:00:20,611 --> 01:00:22,611
気を付けなさい。
536
01:00:31,622 --> 01:00:33,622
あっ おはようございます。
537
01:00:37,628 --> 01:00:39,628
(アベーレ)え~…。
538
01:00:41,632 --> 01:00:43,632
んっ? 何?
539
01:00:47,638 --> 01:00:50,641
あ~。 ゆうべのこと?
540
01:00:50,641 --> 01:00:52,643
全然 気にしないで。
541
01:00:52,643 --> 01:00:55,646
子供のころから
混浴に慣れてるから。
542
01:00:55,646 --> 01:00:57,648
気にしないの。 痛っ!
543
01:00:57,648 --> 01:00:59,650
おっ。 ノー ノー ノー…!
544
01:00:59,650 --> 01:01:01,652
えっ? あっ!
545
01:01:01,652 --> 01:01:03,654
何やってる 野獣!
(アベーレ)おっ。
546
01:01:03,654 --> 01:01:06,657
部屋に戻れ!
ちょっと お兄ちゃん。
547
01:01:06,657 --> 01:01:10,657
早季子
お前 何度 言ったら 分かるんだ。
548
01:01:15,666 --> 01:01:18,669
柔道の基本は 応力。
549
01:01:18,669 --> 01:01:22,669
つまり 方向が真逆の一対の力だ。
550
01:01:25,676 --> 01:01:28,679
足を刈るのと逆方向に➡
551
01:01:28,679 --> 01:01:30,681
腕で 押し倒す。
(アベーレ)うっ…。
552
01:01:30,681 --> 01:01:33,618
こうすれば 人間は簡単に倒れる。
553
01:01:33,618 --> 01:01:36,621
(アベーレ)うっ…。
足を刈るのと逆方向で➡
554
01:01:36,621 --> 01:01:38,621
腕で 押し倒す。
(アベーレ)うわ! うわ…。
555
01:01:43,628 --> 01:01:45,630
方向が真逆の一対の力。
556
01:01:45,630 --> 01:01:47,632
(アベーレ)お~! うわ!
557
01:01:47,632 --> 01:01:51,636
この力が 日本の柔道だ。
558
01:01:51,636 --> 01:01:53,638
ざまあ見ろ。
559
01:01:53,638 --> 01:01:55,638
お前に日本の何が分かる。
560
01:01:57,642 --> 01:01:59,642
(アベーレ)あ~!
561
01:02:02,647 --> 01:02:04,649
ヤリマス!
やるだと?
562
01:02:04,649 --> 01:02:06,649
(アベーレ)うっ…。
563
01:02:08,653 --> 01:02:10,655
ヤリマス! ヤリマス!
564
01:02:10,655 --> 01:02:13,658
俺は お前たちの
享楽的で だらしなくて➡
565
01:02:13,658 --> 01:02:16,658
いいかげんなところが
大嫌いなんだ!
566
01:02:21,666 --> 01:02:23,666
(尾上)艦長 死んでしまいます。
567
01:02:27,672 --> 01:02:29,674
当然だ。
568
01:02:29,674 --> 01:02:31,674
えっ?
569
01:02:52,630 --> 01:02:55,630
あっ やめてください。
570
01:02:59,637 --> 01:03:02,637
敵国の人に食わせる物は
置いてないよ!
571
01:03:31,602 --> 01:03:35,606
≪(戸の開く音)
572
01:03:35,606 --> 01:03:37,608
おかえりなさい。
573
01:03:37,608 --> 01:03:40,611
(3人)タダイマ!
574
01:03:40,611 --> 01:03:42,613
コレ ダレノ?
575
01:03:42,613 --> 01:03:46,617
おっ 日本語 少し覚えたんですね。
フフ…。
576
01:03:46,617 --> 01:03:50,621
兄のです。 三高に合格したとき➡
577
01:03:50,621 --> 01:03:52,623
父親が
お祝いに買ってあげたんです。
578
01:03:52,623 --> 01:03:54,623
(シモーネ)アニ?
579
01:04:04,635 --> 01:04:08,635
≪(足音)
580
01:04:13,644 --> 01:04:16,644
ちょっと 視察に来ました。
581
01:04:19,650 --> 01:04:22,653
私が やります。
いや 俺がやる。
582
01:04:22,653 --> 01:04:24,655
すいません。
583
01:04:24,655 --> 01:04:28,659
(廣田)この艦の修理は
あと どれぐらい かかる?
584
01:04:28,659 --> 01:04:32,596
2週間もあれば。
(廣田)2週間か。➡
585
01:04:32,596 --> 01:04:36,600
まっ それだけあれば
できちゃうよね?
586
01:04:36,600 --> 01:04:39,603
確実に できます。
587
01:04:39,603 --> 01:04:42,606
恋の一つくらい。
588
01:04:42,606 --> 01:04:44,608
恋?
589
01:04:44,608 --> 01:04:47,611
イタリア人たちとは どうかい?
うまくやってるかい?
590
01:04:47,611 --> 01:04:50,614
まっ それなりには…。
(尾上)イタリアの男たちは➡
591
01:04:50,614 --> 01:04:53,617
生まれ持って 女性が好きだと
聞いております。➡
592
01:04:53,617 --> 01:04:57,617
どこかで 連中の我慢の限界が
来ないといいですが。
593
01:05:00,624 --> 01:05:03,627
(コーヒーを注ぐ音)
594
01:05:03,627 --> 01:05:07,627
あら 限界 超えちゃってるよ 君。
595
01:05:11,635 --> 01:05:14,638
決めた。
596
01:05:14,638 --> 01:05:16,640
もう
お前たちは ここに置いておけん!
597
01:05:16,640 --> 01:05:18,640
(アベーレ・シモーネ)えっ?
598
01:05:24,648 --> 01:05:26,648
(アベーレ)うわ~。
599
01:05:28,652 --> 01:05:30,652
(シモーネ)ハハハ。
600
01:05:34,592 --> 01:05:36,594
というわけで➡
601
01:05:36,594 --> 01:05:39,597
そちらで 面倒を見ていただくのが
筋なんだが。
602
01:05:39,597 --> 01:05:42,600
それは できない。
603
01:05:42,600 --> 01:05:46,604
あんたら ムッソリーニ派だろ?
604
01:05:46,604 --> 01:05:48,606
それは建前。
605
01:05:48,606 --> 01:05:53,611
正直 もう あなた方の戦争には
関わりたくない。
606
01:05:53,611 --> 01:05:56,614
そもそも
イタリア国民を保護するのは➡
607
01:05:56,614 --> 01:05:58,616
領事館の役割だろ?
608
01:05:58,616 --> 01:06:01,619
彼らは すでに 帝国海軍の一員。
609
01:06:01,619 --> 01:06:05,623
保護するのは あなた方の役割だ。
610
01:06:05,623 --> 01:06:07,623
それは…。
611
01:07:03,614 --> 01:07:06,617
貴様 今 何と言った!
612
01:07:06,617 --> 01:07:10,621
あ~ いや べっ 別に。
613
01:07:10,621 --> 01:07:12,623
黙って聞いてれば 腹の立つ。
614
01:07:12,623 --> 01:07:14,625
バドリオだろうが
ムッソリーニだろうが➡
615
01:07:14,625 --> 01:07:17,628
皆 同じイタリア人ではないか!
616
01:07:17,628 --> 01:07:20,631
お前 よく 同じ国の人間に
そんなことが言えるな。
617
01:07:20,631 --> 01:07:24,635
国のために働いた人間を
国が裏切るのか!
618
01:07:24,635 --> 01:07:27,638
お前たちの国は いつから
そんな情けなくなったんだ!
619
01:07:27,638 --> 01:07:30,641
もういい。 もう結構だ!
620
01:07:30,641 --> 01:07:32,576
こんな不愉快な場所。
621
01:07:32,576 --> 01:07:34,576
帰るぞ!
622
01:07:38,582 --> 01:07:41,585
この3人は 俺が面倒を見る。
623
01:07:41,585 --> 01:07:43,587
来い。
624
01:07:43,587 --> 01:07:45,587
行くぞ!
625
01:07:50,594 --> 01:07:53,594
何てこと言っちまったんだ
まったく。
626
01:08:15,619 --> 01:08:19,619
妹には 絶対に手を出すな。
627
01:08:21,625 --> 01:08:23,625
ノー!
628
01:08:29,633 --> 01:08:32,569
(香苗)それは 大変でしたね。
629
01:08:32,569 --> 01:08:35,572
でも
早季子ちゃん 言ってましたよ。
630
01:08:35,572 --> 01:08:37,574
いっそう にぎやかになったって。
631
01:08:37,574 --> 01:08:39,574
そうでしょうか?
632
01:08:49,586 --> 01:08:51,586
あっ 香苗さん。
633
01:08:55,592 --> 01:08:57,592
あっ そろそろ戻りますね。
634
01:09:00,597 --> 01:09:03,600
その方がいい。
635
01:09:03,600 --> 01:09:06,600
子供たちも待ってるでしょうから。
636
01:09:19,616 --> 01:09:22,619
オジョウサン。
(アンジェロ)ハイ。
637
01:09:22,619 --> 01:09:25,622
チョット オハナシ シマスカ?
638
01:09:25,622 --> 01:09:27,624
(アンジェロ)ウ~ン ドウシヨウカシラ。
639
01:09:27,624 --> 01:09:31,624
ガイコクジン コワクナイデス。
640
01:09:35,566 --> 01:09:38,569
オジョウサン。
(アンジェロ)ハイ。
641
01:09:38,569 --> 01:09:41,572
マタ オアイシマシタネ。
642
01:09:41,572 --> 01:09:43,572
(アンジェロ)アラ オヒサシブリ。
643
01:09:54,585 --> 01:09:56,585
アイシテマス。
644
01:09:59,590 --> 01:10:01,592
オイシイ。
645
01:10:01,592 --> 01:10:03,592
ハァ~。
646
01:10:05,596 --> 01:10:07,598
このようにして
日本語を学びだした➡
647
01:10:07,598 --> 01:10:09,600
イタリア人たち。
648
01:10:09,600 --> 01:10:11,602
恋の力と言うんでしょうか。
649
01:10:11,602 --> 01:10:15,606
びっくりするくらいの早さで
日本語をマスターしていきました。
650
01:10:15,606 --> 01:10:17,608
しかし 戦況は悪化の一途。
651
01:10:17,608 --> 01:10:19,610
この後 日本には➡
652
01:10:19,610 --> 01:10:23,614
アメリカ軍の空襲が
繰り返されるようになりました。
653
01:10:23,614 --> 01:10:28,614
そして 市民も
空襲に備えて 防火訓練を…。
654
01:10:30,621 --> 01:10:34,625
ハァ~。 始めることになりました。
655
01:10:34,625 --> 01:10:43,634
(一同)はい。
656
01:10:43,634 --> 01:10:45,636
≪早くやれ!
657
01:10:45,636 --> 01:10:49,640
(一同)はい。
658
01:10:49,640 --> 01:10:52,643
≪ちゃんとやれ!
659
01:10:52,643 --> 01:10:54,645
何やってるんですか? これ。
660
01:10:54,645 --> 01:10:56,647
何か いきなり
日本語 うまくなりましたね。
661
01:10:56,647 --> 01:10:58,649
それほどでも。
662
01:10:58,649 --> 01:11:00,651
空襲のときに火を消す訓練です。
663
01:11:00,651 --> 01:11:03,654
こんなもので消えるはずないよ。
664
01:11:03,654 --> 01:11:05,656
(香苗)はい。➡
665
01:11:05,656 --> 01:11:07,658
大丈夫?
(阿部)バカ者!
666
01:11:07,658 --> 01:11:10,658
大事な水をこぼすな!
667
01:11:12,663 --> 01:11:16,667
何だ? その不服そうな顔は。
668
01:11:16,667 --> 01:11:19,670
この子は 食べ物も足りずに
毎日の訓練で ふらふらなんです。
669
01:11:19,670 --> 01:11:21,672
食べ物?
670
01:11:21,672 --> 01:11:25,676
そんな物は
み~んな 我慢してんだよ!
671
01:11:25,676 --> 01:11:27,678
あなたは 我慢しているように
見えませんけど。
672
01:11:27,678 --> 01:11:30,678
貴様!
やめてください!
673
01:11:33,617 --> 01:11:35,619
女性に手を上げない!
674
01:11:35,619 --> 01:11:38,622
子供を大事にしろ!
(アンジェロ)ああ。
675
01:11:38,622 --> 01:11:40,624
何だ? 貴様ら。
676
01:11:40,624 --> 01:11:43,627
大丈夫?
すみません。
677
01:11:43,627 --> 01:11:46,630
この女どもには
真剣味が足りんのだ!
678
01:11:46,630 --> 01:11:49,633
このバケツで
火事が消せると思ってんの?
679
01:11:49,633 --> 01:11:53,637
(阿部)
消せると思うかどうかではない。
680
01:11:53,637 --> 01:11:55,637
消すのだ!
681
01:11:58,642 --> 01:12:02,646
私の恋の炎は 消えはしない。
682
01:12:02,646 --> 01:12:05,649
バケツ!
(兵士)はい!
683
01:12:05,649 --> 01:12:07,649
(兵士)貸せ。
(男性)えっ?
684
01:12:11,655 --> 01:12:14,658
消火~。
685
01:12:14,658 --> 01:12:16,658
ハハハハ…。
686
01:12:22,666 --> 01:12:25,669
(清人)消火 失敗~。
687
01:12:25,669 --> 01:12:27,671
(男性)ありがとうございます。
(アベーレ)いえ。
688
01:12:27,671 --> 01:12:30,674
(女性)
よく言ってくれたよ あんたたち。
689
01:12:30,674 --> 01:12:33,610
(男性)あんた 名前 何だっけ?
690
01:12:33,610 --> 01:12:36,613
(アベーレ)アベーレです。
(男性)ああ。
691
01:12:36,613 --> 01:12:39,616
言いづらいから
今日から 阿部さんでいいや。
692
01:12:39,616 --> 01:12:41,618
なっ?
(男性)いいね。 阿部さん。
693
01:12:41,618 --> 01:12:44,621
阿部?
(男性)阿部。
694
01:12:44,621 --> 01:12:46,623
(男性)あんたは?
(シモーネ)シモーネ。
695
01:12:46,623 --> 01:12:50,627
じゃあ 下根さん。
(男性)うんうん うんうん…。
696
01:12:50,627 --> 01:12:53,630
アンジェロ。
(男性)安寿だ。
697
01:12:53,630 --> 01:12:57,634
安寿がいい。 安寿。
698
01:12:57,634 --> 01:13:00,637
これ 食べてくれ。
699
01:13:00,637 --> 01:13:02,637
(女性)どう? どう?
(アベーレ)おいしい。
700
01:15:17,641 --> 01:15:20,644
(アベーレ)うん。 早季子さんの料理
ホ~ントに おいしい。
701
01:15:20,644 --> 01:15:23,647
あら うれしい。
安寿さんに教えてもらって➡
702
01:15:23,647 --> 01:15:25,649
オリーブオイルで
焼いてみたんですが➡
703
01:15:25,649 --> 01:15:29,653
ちょっとした工夫で
こんなに おいしくなるんですね。
704
01:15:29,653 --> 01:15:31,588
料理って 楽しいです。
705
01:15:31,588 --> 01:15:33,590
死ぬまで ず~っと 作ってほしい。
706
01:15:33,590 --> 01:15:35,592
(せき)
707
01:15:35,592 --> 01:15:37,594
大丈夫か?
うるさい。
708
01:15:37,594 --> 01:15:39,596
(せき)
709
01:15:39,596 --> 01:15:41,596
(せきばらい)
710
01:15:47,604 --> 01:15:58,615
(アンジェロ)♬「日本 良いとこ
一度はおいで~」
711
01:15:58,615 --> 01:16:01,618
(アベーレ)いいですか?
アッローラ。➡
712
01:16:01,618 --> 01:16:08,625
これは 速度計 圧力計 電圧計
深度計 角度計。
713
01:16:08,625 --> 01:16:13,630
最大速度は 水上で 17ノット。
714
01:16:13,630 --> 01:16:15,632
水中で 8ノット。
715
01:16:15,632 --> 01:16:18,635
ちゃんと書いて。
716
01:16:18,635 --> 01:16:20,637
(アンジェロ)決して ここに➡
717
01:16:20,637 --> 01:16:23,637
ミートボール缶 詰めては
駄目です。
718
01:16:41,591 --> 01:16:44,594
(時計の音)
719
01:16:44,594 --> 01:16:48,598
は~ 何でも直せるんですね。
720
01:16:48,598 --> 01:16:51,601
まあ 人間関係以外はね。
フフフ…。
721
01:16:51,601 --> 01:16:54,604
あっ 直しといたよ あれ。
722
01:16:54,604 --> 01:16:56,604
あれ?
723
01:16:58,608 --> 01:17:00,608
兄のオートバイ。
724
01:17:03,613 --> 01:17:07,617
(シモーネ)動きますよ。
手が掛かったけど。 乗ってみる?
725
01:17:07,617 --> 01:17:09,619
あっ 私がですか?
726
01:17:09,619 --> 01:17:12,622
(シモーネ)こいつと。
(アベーレ)俺?
727
01:17:12,622 --> 01:17:14,622
いや でも…。
728
01:17:18,628 --> 01:17:22,632
行きたい所があります。
729
01:17:22,632 --> 01:17:24,632
ほら 行ってこい 阿部さん。
730
01:18:07,611 --> 01:18:11,615
ハァ~ ここです。
731
01:18:11,615 --> 01:18:13,617
(アベーレ)奇麗です。
732
01:18:13,617 --> 01:18:16,620
兄に
よく 連れてきてもらったんです。
733
01:18:16,620 --> 01:18:19,623
日本で 一番 好きな景色だって。
734
01:18:19,623 --> 01:18:24,628
私は ここからの景色が
すごく好きで~す!
735
01:18:24,628 --> 01:18:27,631
私も この景色が 好きです!
736
01:18:27,631 --> 01:18:29,633
ホント?
737
01:18:29,633 --> 01:18:34,571
この景色は 私の住んでた町
ジェノバに そっくりです。
738
01:18:34,571 --> 01:18:37,574
ホントですか?
兄も よく そう言ってました。
739
01:18:37,574 --> 01:18:39,576
えっ? 速水?
740
01:18:39,576 --> 01:18:41,578
お兄さんは イタリアに?
うん。
741
01:18:41,578 --> 01:18:44,581
武官補として
2年間 ジェノバにいたそうです。
742
01:18:44,581 --> 01:18:47,584
ここに よく似た 港町で➡
743
01:18:47,584 --> 01:18:50,587
景色も そっくりだって
言ってました。
744
01:18:50,587 --> 01:18:53,590
でも 時間を守らなかったり➡
745
01:18:53,590 --> 01:18:58,595
すぐに 女性に声を掛けたりする
イタリア人の生き方が➡
746
01:18:58,595 --> 01:19:01,598
好きになれなかった。
747
01:19:01,598 --> 01:19:07,604
あっ いや ごめんなさい。
あの 私じゃなくて 兄がです。
748
01:19:07,604 --> 01:19:09,604
根が真面目な人なので。
749
01:19:11,608 --> 01:19:16,613
兄は 死ぬ前に➡
750
01:19:16,613 --> 01:19:21,618
最後に もう一度だけ
好きな景色が見られるとしたら➡
751
01:19:21,618 --> 01:19:25,622
迷わず
ここからの夜景を見に来るって➡
752
01:19:25,622 --> 01:19:27,624
言ってたんですよ。
753
01:19:27,624 --> 01:19:32,624
ジェノバに よく似た この景色を。
754
01:19:37,567 --> 01:19:39,567
奇麗です。
755
01:19:42,572 --> 01:19:45,575
奇麗です。
756
01:19:45,575 --> 01:19:48,578
(早季子・アベーレの笑い声)
757
01:19:48,578 --> 01:19:50,578
もう…。
758
01:20:00,590 --> 01:20:03,590
止まれ!
759
01:20:05,595 --> 01:20:07,597
おい 女。
760
01:20:07,597 --> 01:20:09,599
はい?
761
01:20:09,599 --> 01:20:11,599
(阿部)降りろ。
762
01:20:14,604 --> 01:20:18,608
(阿部)敵国の人間と 何やってる?
763
01:20:18,608 --> 01:20:21,611
この人はイタリア人です。
敵なんかじゃありません。
764
01:20:21,611 --> 01:20:24,614
顔が敵なんだ この非常時に!
765
01:20:24,614 --> 01:20:27,617
あんたに関係ないだろ。
766
01:20:27,617 --> 01:20:30,620
ハッ 久しぶりだな。
767
01:20:30,620 --> 01:20:33,623
お前 何て名だ?
768
01:20:33,623 --> 01:20:36,626
阿部です。
(阿部)阿部?
769
01:20:36,626 --> 01:20:38,628
俺も 阿部だ。
770
01:20:38,628 --> 01:20:41,631
こんな顔の阿部は 阿部ではない!
771
01:20:41,631 --> 01:20:44,634
でも 阿部です。
(阿部)俺が 阿部だ!
772
01:20:44,634 --> 01:20:46,636
ややこしいな 偽者め。
773
01:20:46,636 --> 01:20:48,638
しかし 阿部です。
774
01:20:48,638 --> 01:20:50,640
黙れ 阿部!
775
01:20:50,640 --> 01:20:53,643
おい 女
こんな偽者の敵性外国人と➡
776
01:20:53,643 --> 01:20:55,645
いちゃつくなんて➡
777
01:20:55,645 --> 01:20:58,648
お前の腐った性根を
たたき直してやる!
778
01:20:58,648 --> 01:21:02,652
触らないでください。
やめろ! 阿部。
779
01:21:02,652 --> 01:21:04,652
やるか? 阿部。
(アベーレ)ヤリマセン。
780
01:21:08,658 --> 01:21:10,658
やめてください!
781
01:21:13,663 --> 01:21:17,663
やめてください!
やめてください!
782
01:21:20,670 --> 01:21:22,670
やめてください!
どけ!
783
01:21:24,674 --> 01:21:26,676
何やってるんだ!?
784
01:21:26,676 --> 01:21:30,680
速水じゃねえか。
785
01:21:30,680 --> 01:21:34,617
阿部 こいつは 俺の妹だ。
786
01:21:34,617 --> 01:21:36,619
お前の妹?➡
787
01:21:36,619 --> 01:21:38,621
この女は 毛唐の阿部と
いちゃついてたんだ。➡
788
01:21:38,621 --> 01:21:40,623
けしからん!
立派な阿部さんです。
789
01:21:40,623 --> 01:21:42,625
(阿部)
阿部だらけで よく分からん。
790
01:21:42,625 --> 01:21:46,629
もういい。 帰れ 阿部。
791
01:21:46,629 --> 01:21:49,632
ハイ。
お前じゃない。
792
01:21:49,632 --> 01:21:53,636
速水
貴様も言ってたそうじゃないか。
793
01:21:53,636 --> 01:21:55,638
イタリア人に
妹が ちょっかい出されて➡
794
01:21:55,638 --> 01:21:58,641
迷惑してるって。➡
795
01:21:58,641 --> 01:22:02,641
まさか 敵国の肩を持つのか?
796
01:22:07,650 --> 01:22:10,650
分かった 分かった! 謝るから。
797
01:22:15,658 --> 01:22:18,661
甘いんだよ お前は。
798
01:22:18,661 --> 01:22:21,661
だから
自分の艦 沈められるんだよ。
799
01:22:24,667 --> 01:22:29,672
(阿部)早く その疫病神
捕虜収容所に送り返すことだな。
800
01:22:29,672 --> 01:22:35,612
ハハハ。 ハハハハ…。
801
01:22:35,612 --> 01:22:37,614
お兄ちゃん。
802
01:22:37,614 --> 01:22:41,618
イタリア人と一緒にいるから
こういう目に遭うんだ 早季子。
803
01:22:41,618 --> 01:22:46,623
お兄ちゃん。
阿部さん 私を守ってくれました。
804
01:22:46,623 --> 01:22:48,623
今だって 阿部さんは
一度も 手を出していません。
805
01:22:50,627 --> 01:22:52,629
なぜ 手を出さなかった?
806
01:22:52,629 --> 01:22:59,636
ケガしたら 艦に乗れないだろ?
急に出撃になったら 困る。
807
01:22:59,636 --> 01:23:02,639
そのときは お前を置いていく。
808
01:23:02,639 --> 01:23:07,644
私じゃない。
あいつらがケガしたらだよ。
809
01:23:07,644 --> 01:23:09,646
あいつらが?
810
01:23:09,646 --> 01:23:12,649
ここ いつ空襲されても
おかしくない。
811
01:23:12,649 --> 01:23:16,653
いつでも出撃できる準備を
してないと。
812
01:23:16,653 --> 01:23:18,653
お前…。
813
01:23:22,659 --> 01:23:25,662
礼を言う。
ごちそうさまです。
814
01:23:25,662 --> 01:23:27,664
お前 いつになったら
日本語 うまくなるんだよ。
815
01:23:27,664 --> 01:23:30,667
(アベーレ)ごめんください。
極めて いいかげんだ。
816
01:23:30,667 --> 01:23:33,603
お兄ちゃん。
何だ?
817
01:23:33,603 --> 01:23:36,606
イタリア人は
お兄ちゃんが思ってるほど➡
818
01:23:36,606 --> 01:23:38,608
いいかげんな人じゃないと
思います。
819
01:23:38,608 --> 01:23:40,610
早季子。
820
01:23:40,610 --> 01:23:42,612
そういうことだ。
お前が言うな。
821
01:23:42,612 --> 01:23:44,612
ヤリマス。
ったく。
822
01:23:46,616 --> 01:23:50,616
これ お前が直したのか?
823
01:23:52,622 --> 01:23:54,622
すごいな。
824
01:27:19,629 --> 01:27:22,632
あっ。
825
01:27:22,632 --> 01:27:25,635
(香苗)あっ お待ちしてました。➡
826
01:27:25,635 --> 01:27:27,637
二度目の収穫で
たくさん取れましたよ。
827
01:27:27,637 --> 01:27:29,639
成長が早いので
戦時農園で作るには➡
828
01:27:29,639 --> 01:27:31,641
うってつけなんですけど➡
829
01:27:31,641 --> 01:27:33,643
私たちには その…➡
830
01:27:33,643 --> 01:27:37,647
トマトの おいしい料理法が
分からなくて。
831
01:27:37,647 --> 01:27:40,650
私には トマトの まずい料理法が
分からない。
832
01:27:40,650 --> 01:27:42,652
アハハ…。
フフ。
833
01:27:42,652 --> 01:27:46,656
トマトは どう料理したって
おいしくなっちゃいます。
834
01:27:46,656 --> 01:27:48,658
(シモーネ)ハハハ…。
835
01:27:48,658 --> 01:27:54,658
安寿さん あの 私たちにも
トマトの料理法 教えてください。
836
01:28:10,680 --> 01:28:12,680
料理 好きか?
837
01:28:14,617 --> 01:28:18,617
戦争が終わったら
イタリアの料理 教えてあげる。
838
01:28:21,624 --> 01:28:23,626
戦争 終わるといいな。
839
01:28:23,626 --> 01:28:27,630
そう。 戦争 早く終わるといい。
840
01:28:27,630 --> 01:28:32,635
人生は
食べて 歌って 恋をするため。
841
01:28:32,635 --> 01:28:35,638
いろんな国の料理を➡
842
01:28:35,638 --> 01:28:40,643
遠慮なく作って
遠慮なく食べられる 世の中に➡
843
01:28:40,643 --> 01:28:42,643
早く なるといいなあ。
844
01:28:47,650 --> 01:28:50,650
はい。 お待たせ。
845
01:28:59,662 --> 01:29:03,666
いいのよ。 好きなだけ食べなさい。
846
01:29:03,666 --> 01:29:06,666
(子供たち)わ~い!
847
01:29:08,671 --> 01:29:16,612
食べなさ~い 歌いなさい
そして 恋しなさ~い!
848
01:29:16,612 --> 01:29:18,614
(子供たち)はい!
849
01:29:18,614 --> 01:29:22,618
恋は 小学生には早いです。
そんなことない。
850
01:29:22,618 --> 01:29:25,621
(子供)おいしいね。
(子供)おいしいね。
851
01:29:25,621 --> 01:29:28,624
(子供)イタリアの うどんだってさ。
(子供)初めて食べたよ。
852
01:29:28,624 --> 01:29:30,626
(子供)おいしいね。
(子供)うん。
853
01:29:30,626 --> 01:29:32,628
(子供)もっと食べたい。
854
01:29:32,628 --> 01:29:34,630
(子供)うめえ。
855
01:29:34,630 --> 01:29:37,633
(子供)おいしいね。
(子供)おいしいね。
856
01:29:37,633 --> 01:29:40,633
(子供)トマトって おいしい。
857
01:29:42,638 --> 01:29:46,642
(子供たち)ごちそうさまでした!
858
01:29:46,642 --> 01:29:49,645
(子供)先生 歌を歌おうよ!
859
01:29:49,645 --> 01:29:52,648
そうね。
じゃあ みんなで歌いましょう。
860
01:29:52,648 --> 01:29:54,650
(子供たち)ヤリマス!
(3人)ハハ…。
861
01:29:54,650 --> 01:29:57,653
(香苗)いくよ。 さん はい。
862
01:29:57,653 --> 01:30:04,660
(子供たち)
♬「風の中の羽のように」
863
01:30:04,660 --> 01:30:06,662
これ イタリアのオペラ。
えっ?
864
01:30:06,662 --> 01:30:08,664
この歌って オペラなんですか?
865
01:30:08,664 --> 01:30:10,666
そう。 『リゴレット』
866
01:30:10,666 --> 01:30:13,602
これ エノケンっていう
喜劇役者の歌ですよ。
867
01:30:13,602 --> 01:30:15,604
(アベーレ・シモーネ)エノケン?
868
01:30:15,604 --> 01:30:19,608
(香苗)うん。 浅草で エノケンが
歌っていて 大人気の歌です。
869
01:30:19,608 --> 01:30:21,610
ねっ。
そうなんだ…。
870
01:30:21,610 --> 01:30:25,610
うん。
(子供たち)♬「だますばかり」
871
01:30:28,617 --> 01:30:31,620
安寿さんも 一緒に歌おうよ。
872
01:30:31,620 --> 01:30:34,620
えっ 僕? 歌。 いえいえいえ…。
873
01:30:54,643 --> 01:31:01,650
(一同)♬「風の中の羽のように」➡
874
01:31:01,650 --> 01:31:08,657
♬「いつも変わる女心」➡
875
01:31:08,657 --> 01:31:14,597
♬「涙こぼし 笑顔つくり」➡
876
01:31:14,597 --> 01:31:20,603
♬「嘘をついて だますばかり」➡
877
01:31:20,603 --> 01:31:27,603
♬「風の中の羽のように」
878
01:31:31,614 --> 01:31:36,619
お~。
えっ? これ 全部 速水の物か?
879
01:31:36,619 --> 01:31:38,621
ええ。
イタリアから オペラのレコード➡
880
01:31:38,621 --> 01:31:43,626
山ほど持って帰ってきたんです。
兄には 内緒ですよ。
881
01:31:43,626 --> 01:31:48,631
(シモーネ)お~ いいマンドリンだ。
イタリアの楽器 これ。
882
01:31:48,631 --> 01:31:51,634
はい。 兄のです。
イタリアで買ってきたんです。
883
01:31:51,634 --> 01:31:53,636
結構 上手なんですよ。
884
01:31:53,636 --> 01:31:56,636
あいつ イタリア 好きじゃないか。
885
01:31:59,642 --> 01:32:06,649
(♬『椿姫』)
886
01:32:06,649 --> 01:32:09,652
誰が
俺の部屋に 入っていいと言った!
887
01:32:09,652 --> 01:32:12,588
敵性音楽だ。 直ちに止めろ!
888
01:32:12,588 --> 01:32:14,590
俺は 命令は聞かない。
お願いなら聞く。
889
01:32:14,590 --> 01:32:17,593
へ理屈を言うな。
違うの お兄ちゃん。 私が…。
890
01:32:17,593 --> 01:32:19,595
お前は黙ってろ!
891
01:32:19,595 --> 01:32:22,598
私が みんなに
レコード 聴かせたいから 勝手に。
892
01:32:22,598 --> 01:32:24,600
みんなは 悪くない。
893
01:32:24,600 --> 01:32:27,603
何で
お前は こいつらを かばうんだ?
894
01:32:27,603 --> 01:32:31,607
♬(針飛びの音)
895
01:32:31,607 --> 01:32:34,610
イタリア製だな。 すぐに壊れる。
速水君 ちょっと 落ち着いて。
896
01:32:34,610 --> 01:32:36,612
私は いつでも
落ち着いております!
897
01:32:36,612 --> 01:32:39,615
じゃあ いつもより落ち着いて。
898
01:32:39,615 --> 01:32:43,619
しかし こいつが イタリア人と。
899
01:32:43,619 --> 01:32:47,623
この男 イタリア製ですよ!
900
01:32:47,623 --> 01:32:50,626
(香苗)速水君 好きな歌を
好きに歌いましょうよ。
901
01:32:50,626 --> 01:32:52,628
おいしい物を
おいしいと言いましょうよ。
902
01:32:52,628 --> 01:32:56,632
好きな人を
好きと言いましょうよ。➡
903
01:32:56,632 --> 01:33:00,636
たとえ 誰が何を言おうと
たとえ どんな時代だって➡
904
01:33:00,636 --> 01:33:03,636
自分に正直に生きるのが
一番 幸せじゃない!
905
01:33:06,642 --> 01:33:09,645
(アベーレ)
あんた 香苗さんに ほれてるね。
906
01:33:09,645 --> 01:33:12,581
ババッ バッ バカなことを
言うな!
907
01:33:12,581 --> 01:33:14,583
人生は…。
(アンジェロ)食べて…。
908
01:33:14,583 --> 01:33:17,586
歌って…。
(アベーレ)恋するためにある。➡
909
01:33:17,586 --> 01:33:20,589
いいじゃない。
よくない。 断じて よくない!
910
01:33:20,589 --> 01:33:24,593
人生は
お国に捧げるためにあるんだ!
911
01:33:24,593 --> 01:33:27,596
速水君!
912
01:33:27,596 --> 01:33:29,598
はい。
913
01:33:29,598 --> 01:33:32,601
安寿さんの作ったスパゲティが
台所にありますよ。
914
01:33:32,601 --> 01:33:34,603
イタリアうどんだ。
はいはい。
915
01:33:34,603 --> 01:33:36,605
イタリアうどんが
台所にありますよ。
916
01:33:36,605 --> 01:33:38,607
捨ててしまえ そんな物。
917
01:33:38,607 --> 01:33:42,607
もう そんなこと言わないで。
ホントに おいしかったわよ。
918
01:33:45,614 --> 01:33:49,618
それじゃあ 帰ります。
ごちそうさまでした。
919
01:33:49,618 --> 01:33:51,618
オソマツサマデシタ。
920
01:34:05,634 --> 01:34:07,634
ハァ…。
921
01:34:30,593 --> 01:34:32,593
うまい。
922
01:37:44,620 --> 01:37:47,623
早季子さんとの交際 認めてくれ。
駄目だ。
923
01:37:47,623 --> 01:37:49,625
俺がイタリア人だからか?
そうだ。
924
01:37:49,625 --> 01:37:51,627
何で?
はっきり言おう。
925
01:37:51,627 --> 01:37:54,630
お前たち イタリア人は
控えめに言って➡
926
01:37:54,630 --> 01:37:57,633
女好きで 浮気者だ。
恐縮です。
927
01:37:57,633 --> 01:38:00,636
そんな情欲な色魔に
妹を渡せるか!
928
01:38:00,636 --> 01:38:04,640
その上 気持ちが変わったら
すぐに裏切る。 国も 人も!
929
01:38:04,640 --> 01:38:07,643
俺はな 早季子を
幸せにしなければいけないんだよ。
930
01:38:07,643 --> 01:38:11,647
違う! 私は
本気で 早季子さんに恋してる。
931
01:38:11,647 --> 01:38:14,583
あんただって 一度や二度
本気の恋をしたことあるだろ。
932
01:38:14,583 --> 01:38:16,585
バカ者!
933
01:38:16,585 --> 01:38:19,588
帝国海軍軍人が
恋などに うつつを抜かすか!
934
01:38:19,588 --> 01:38:21,590
いや 絶対 ある!
935
01:38:21,590 --> 01:38:23,592
あんたが 好きな人がいて➡
936
01:38:23,592 --> 01:38:26,595
その人のお兄さんが
交際 許さなかったら➡
937
01:38:26,595 --> 01:38:29,598
あんたも 必ず
俺と同じ気持ちになるはずだ!
938
01:38:29,598 --> 01:38:35,604
俺に好きな人がいて
その人に 兄さんが?
939
01:38:35,604 --> 01:38:37,606
いや その人は 一人っ子だ。
やっぱり 香苗さんか。
940
01:38:37,606 --> 01:38:39,608
何が やっぱりだ!
941
01:38:39,608 --> 01:38:41,610
いや
香苗さんも あんたが好きだよ。
942
01:38:41,610 --> 01:38:43,612
なっ 何を言ってる。
943
01:38:43,612 --> 01:38:46,615
あんたが告白するのを待ってる。
944
01:38:46,615 --> 01:38:48,617
なっ 何を言ってる!
945
01:38:48,617 --> 01:38:51,620
うまくいく方法 知ってる。
946
01:38:51,620 --> 01:38:56,620
なっ
何を おっしゃってるんですか。
947
01:38:59,628 --> 01:39:01,628
ハァ~…。
948
01:39:09,638 --> 01:39:12,574
(乗組員たち)よっ 1 2。➡
949
01:39:12,574 --> 01:39:17,579
よっ 1 2。 よっ 1 2。➡
950
01:39:17,579 --> 01:39:19,581
よっ 1 2。➡
951
01:39:19,581 --> 01:39:24,586
よっ 1 2。 よっ 1 2。
952
01:39:24,586 --> 01:39:26,588
連中 意外と やるな。
953
01:39:26,588 --> 01:39:30,592
こぐのは いいとして
カイタテは できるんですかね?➡
954
01:39:30,592 --> 01:39:33,595
カイタテは 世界の海軍で
共通の敬礼ですよね?
955
01:39:33,595 --> 01:39:36,598
(尾上)よ~し
やってもらおうじゃねえか。➡
956
01:39:36,598 --> 01:39:40,602
お~い!
貴様たち カイタテをやってみろ!
957
01:39:40,602 --> 01:39:43,605
(アベーレ)カイタテ?
958
01:39:43,605 --> 01:39:47,609
イタリア人に カイタテと言っても
分からないか。
959
01:39:47,609 --> 01:39:49,611
アルツァレーニだ。
960
01:39:49,611 --> 01:39:53,615
(3人)アルツァレーニ!
961
01:39:53,615 --> 01:39:55,617
やってみろ。 カイタテ!
962
01:39:55,617 --> 01:39:57,617
カイタテ!
963
01:40:01,623 --> 01:40:04,623
くそ~ やるな。
964
01:40:11,633 --> 01:40:13,633
(阿部)しっかりせんか!
965
01:40:15,571 --> 01:40:19,575
毛唐と仲良くカイタテごっこか。
余計なお世話だ。
966
01:40:19,575 --> 01:40:22,578
なあ 速水 一勝負しないか?
967
01:40:22,578 --> 01:40:25,581
お前たちが速いか
俺たちが速いか。
968
01:40:25,581 --> 01:40:29,585
カッターで大事なのは
どれだけ速く こげるかだ。
969
01:40:29,585 --> 01:40:33,589
さぞ 上手に こげるんだろうな。
970
01:40:33,589 --> 01:40:36,592
そんな くだらない勝負
受けられません。
971
01:40:36,592 --> 01:40:38,594
先任 受けてやれ。
972
01:40:38,594 --> 01:40:41,597
喜んで 受けて立ちます。
973
01:40:41,597 --> 01:40:46,602
阿部 下根 安寿 競漕だ!
いいか!
974
01:40:46,602 --> 01:40:48,604
(3人)ヤリマ~ス!
975
01:40:48,604 --> 01:40:50,606
勘違いするなよ。 別に➡
976
01:40:50,606 --> 01:40:52,606
あいつらの肩を
持ったわけじゃない。
977
01:40:54,610 --> 01:40:58,614
(阿部)負けたら
二度と 阿部と名乗るな!
978
01:40:58,614 --> 01:41:03,619
お前らも
二度と あいつを 阿部と呼ぶな。
979
01:41:03,619 --> 01:41:05,619
いいだろう。
980
01:41:10,626 --> 01:41:14,563
(尾上)用意 てっ!
981
01:41:14,563 --> 01:41:34,583
♬~
982
01:41:34,583 --> 01:41:53,602
♬~
983
01:41:53,602 --> 01:41:55,604
♬~
984
01:41:55,604 --> 01:41:59,608
(尾上)じゃあ もう一回 乾杯だ。
乾杯!
985
01:41:59,608 --> 01:42:04,613
(一同)乾杯~!
986
01:42:04,613 --> 01:42:06,615
(尾上)あ~。
987
01:42:06,615 --> 01:42:08,617
ハハハ…。
(尾上)ハハハ…。
988
01:42:08,617 --> 01:42:12,554
実に 気持ちがいいな。
ハハハハハ…。
989
01:42:12,554 --> 01:42:15,557
え~
貴様たち カッターこぐの速いな。
990
01:42:15,557 --> 01:42:17,559
ハ~イ。
991
01:42:17,559 --> 01:42:21,563
見直したぞ 下根。
(シモーネ)ヤリマ~ス!
992
01:42:21,563 --> 01:42:23,565
そこは 「ハイ」で いいんだよ。
993
01:42:23,565 --> 01:42:25,567
ハイ~。
994
01:42:25,567 --> 01:42:31,573
それにしても ゴールのときの
阿部少佐の顔 見ものだったな。
995
01:42:31,573 --> 01:42:33,575
覚えてろよ。
996
01:42:33,575 --> 01:42:36,578
(一同の笑い声)
(尾上)それだ それだ。 ハハハ…。
997
01:42:36,578 --> 01:42:40,582
よし。
イタリア日本混合軍 大勝利。
998
01:42:40,582 --> 01:42:43,585
万歳!
(3人)バンザ~イ!
999
01:42:43,585 --> 01:42:49,591
万歳! 万歳!
(3人)バンザ~イ! バンザ~イ!
1000
01:42:49,591 --> 01:42:53,595
(尾上)あ~。
ホントのこと聞かせろよ。
1001
01:42:53,595 --> 01:42:56,598
貴様たちは 日本が負けてほしいと
思ってるだろ。
1002
01:42:56,598 --> 01:42:58,600
ノー。
1003
01:42:58,600 --> 01:43:02,604
(尾上)嘘だ。
早く戦争が終われば➡
1004
01:43:02,604 --> 01:43:04,606
国に帰れるとでも 思ってんだろ。
1005
01:43:04,606 --> 01:43:07,609
思ってない。
1006
01:43:07,609 --> 01:43:11,609
前は思ってたけど 今 思ってない。
1007
01:43:13,548 --> 01:43:16,551
(尾上)
もうすぐ 艦の武装が終わる。➡
1008
01:43:16,551 --> 01:43:18,551
そしたら 出撃だ。
1009
01:43:20,555 --> 01:43:24,559
(尾上)今度 出撃したら
二度と戻ってこられないだろう。➡
1010
01:43:24,559 --> 01:43:30,559
自分の国のためでもないのに
それでも 出撃できるか?
1011
01:43:37,572 --> 01:43:43,578
(阿部)ささやかな祝勝会ってか?
1012
01:43:43,578 --> 01:43:46,581
けっ カッターぐらいで。
1013
01:43:46,581 --> 01:43:48,583
(兵士たち)ハハハハ…。
1014
01:43:48,583 --> 01:43:50,585
阿部少佐➡
1015
01:43:50,585 --> 01:43:54,589
負けたら おとなしくするという
約束だったではありませんか。
1016
01:43:54,589 --> 01:43:57,592
さっきは カッターの調子が
悪かっただけだ。
1017
01:43:57,592 --> 01:43:59,594
懲りないやつだな。
1018
01:43:59,594 --> 01:44:03,598
もう一度 勝負するか?
今度は これで。
1019
01:44:03,598 --> 01:44:06,601
遠慮しとこう。
1020
01:44:06,601 --> 01:44:08,603
今は
ケガしている場合じゃないだろ。
1021
01:44:08,603 --> 01:44:10,605
お互いに。
そのとおり。
1022
01:44:10,605 --> 01:44:16,545
ケガするのは 敵だけでいい。
そいつら 差し出せ。
1023
01:44:16,545 --> 01:44:23,552
それは できません。
うちの大切な乗員です。
1024
01:44:23,552 --> 01:44:26,555
(阿部)じゃあ
貴様たちごと やっちまうか!
1025
01:44:26,555 --> 01:44:28,555
何を!
待て!
1026
01:44:31,560 --> 01:44:34,563
艦長命令だ。
1027
01:44:34,563 --> 01:44:36,565
やっちまえ!
1028
01:44:36,565 --> 01:44:38,565
(一同)ヤリマス!
1029
01:44:42,571 --> 01:44:44,573
しっかりしろ。
艦長。
1030
01:44:44,573 --> 01:44:46,573
(兵士)おら~!
1031
01:44:48,577 --> 01:44:50,579
阿部!
(阿部)何だ。
1032
01:44:50,579 --> 01:44:52,579
阿部です。
1033
01:44:55,584 --> 01:44:57,584
(兵士)
あ~ 危ない 危ない 危ない…。
1034
01:45:07,596 --> 01:45:09,598
お前 なかなか やるな。
ヤリマス!
1035
01:45:09,598 --> 01:45:11,598
そこは 「ハイ」だろ!
1036
01:45:21,543 --> 01:45:23,545
耐えろ!
1037
01:45:23,545 --> 01:45:35,557
♬~
1038
01:45:35,557 --> 01:45:38,560
やるな 阿部。
(アベーレ)やるな 阿部。
1039
01:45:38,560 --> 01:45:40,560
ややこしいんだよ 阿部! うっ…。
1040
01:45:45,567 --> 01:45:47,567
あっ…。
1041
01:45:49,571 --> 01:45:51,571
覚えてろよ!
1042
01:45:54,576 --> 01:45:56,576
(兵士)くそ!
1043
01:46:06,588 --> 01:46:10,592
(一同)ハハハハ…。
1044
01:46:10,592 --> 01:46:15,530
♬(乗組員たちの歌声)
1045
01:46:15,530 --> 01:46:30,545
♬~
1046
01:46:30,545 --> 01:46:32,547
(尾上)小休止!
1047
01:46:32,547 --> 01:46:34,549
(乗組員)はい。 上がれ。
1048
01:46:34,549 --> 01:46:36,549
(乗組員たち)もらいます!
1049
01:46:38,553 --> 01:46:40,553
お前も 何か歌えよ。
1050
01:46:51,566 --> 01:46:56,571
♬(『琵琶湖周航の歌』の演奏)
1051
01:46:56,571 --> 01:47:04,571
♬~
1052
01:47:59,634 --> 01:48:01,636
いい歌だな。
(アベーレ)何の歌だ?
1053
01:48:01,636 --> 01:48:04,639
俺が出た 三高ボート部の歌だ。
1054
01:48:04,639 --> 01:48:11,639
♬(『琵琶湖周航の歌』の演奏)
1055
01:49:14,576 --> 01:49:20,576
≪(戦闘機の飛行音)
1056
01:52:40,615 --> 01:52:42,617
(アベーレ)練習したか?
ああ。 だが➡
1057
01:52:42,617 --> 01:52:45,620
ホントに この歌が効くのか?
1058
01:52:45,620 --> 01:52:48,623
これは イタリア式 求婚だよ。
1059
01:52:48,623 --> 01:52:53,628
この歌 歌って 歴史上
断わった女性 一人もいない。
1060
01:52:53,628 --> 01:52:57,632
イタリア人は恋のプロだよ。
信じろ!
1061
01:52:57,632 --> 01:53:00,635
信じるぞ。
ああ 信じろ。
1062
01:53:00,635 --> 01:53:02,635
行こうか。
1063
01:53:20,588 --> 01:53:23,588
香苗さんは
絶対に お前の求婚 待ってる。
1064
01:53:34,602 --> 01:53:37,605
♬(マンドリンの演奏)
1065
01:53:37,605 --> 01:53:41,609
香苗さん 速水です。
1066
01:53:41,609 --> 01:53:45,613
今から
この歌を あなたに捧げます。
1067
01:53:45,613 --> 01:53:53,613
(3人)
♬「ラ~ ララ ララ ラ~ ララ~」
1068
01:54:43,604 --> 01:54:45,606
うわ。
1069
01:54:45,606 --> 01:54:48,606
(ツネ)うるさいな 野良猫め!
1070
01:54:51,612 --> 01:54:53,612
んだよ ツネさん。
1071
01:54:55,616 --> 01:54:57,618
(香苗)何の騒ぎ?
1072
01:54:57,618 --> 01:54:59,620
あっ…。
1073
01:54:59,620 --> 01:55:02,620
火の用心の見回りであります。
1074
01:55:21,576 --> 01:55:24,576
速水少佐 入ります。
1075
01:55:30,585 --> 01:55:36,591
大和が 鹿児島沖で沈められた。
1076
01:55:36,591 --> 01:55:38,593
はい。
1077
01:55:38,593 --> 01:55:42,597
もはや 連合艦隊は
艦隊の体を成していない。
1078
01:55:42,597 --> 01:55:46,601
残されたのは 潜水艦隊だけだ。
1079
01:55:46,601 --> 01:55:49,604
はい。
1080
01:55:49,604 --> 01:55:51,604
命令。
1081
01:55:54,609 --> 01:56:01,616
「伊号第五〇三潜水艦は
明日 0800に 出撃」
1082
01:56:01,616 --> 01:56:06,616
「宮古島 南東方面に 展開中の
敵機動部隊を撃滅せよ」
1083
01:56:08,623 --> 01:56:12,623
残された潜水艦で 本土を守る。
1084
01:56:14,562 --> 01:56:16,562
これが命令書だ。
1085
01:56:25,573 --> 01:56:28,576
ありがとうございます。
1086
01:56:28,576 --> 01:56:31,579
最後の出撃になるぞ。
1087
01:56:31,579 --> 01:56:37,579
必ず 一花 咲かせてまいります。
1088
01:56:46,594 --> 01:56:48,594
あのイタリア人は?
1089
01:56:50,598 --> 01:56:53,598
命令書を よく読んでみろ。
1090
01:57:08,616 --> 01:57:12,616
(鈴の音)
1091
01:58:45,613 --> 01:58:47,648
(神木)よっ! えっ! 女の靴!?
1092
01:58:47,648 --> 01:58:50,618
(杉咲)あれ? りゅう兄!
なんだ おまえか~
1093
01:58:50,618 --> 01:58:53,621
兄ちゃん ご飯まだ?
(小栗)うちは食堂じゃねぇって言ってんだろ
1094
01:58:53,621 --> 01:58:56,791
俺も腹減ったな~
(2人)兄ちゃん
1095
01:58:56,791 --> 01:59:00,294
兄ちゃん 野菜は?
全部入れちゃえ
肉も入れちゃえ
1096
01:59:00,294 --> 01:59:03,964
これだけで 立派なおかず
デカ!
1097
01:59:03,964 --> 01:59:08,302
あぁ~ うんめ~
お母さん元気かな~?
1098
01:59:08,302 --> 01:59:11,972
<一杯を たべよう
うちの満菜みそ汁
「ほんだし」で>
1099
01:59:16,610 --> 01:59:18,612
最近 速水って 理解あるよな。
そうですか?
1100
01:59:18,612 --> 01:59:22,616
ツネさんに 水 掛けられて。
(3人)ハハハハ…。
1101
01:59:22,616 --> 01:59:24,618
あれで 悪いもの 洗い流された。
1102
01:59:24,618 --> 01:59:26,620
(3人)ハハハハ…。
1103
01:59:26,620 --> 01:59:28,622
(アベーレ)
お兄さんの顔 見せたかった。
1104
01:59:28,622 --> 01:59:30,624
(一同)ハハハ…。
1105
01:59:30,624 --> 01:59:33,627
えっ? 何ですか?
1106
01:59:33,627 --> 01:59:35,629
(尾上)こっちへ来い。
(アベーレ)あっ あっ…。 何するんだ!
1107
01:59:35,629 --> 01:59:38,632
(尾上)貴様たち3人は 捕虜として
収容所に送られることになった。
1108
01:59:38,632 --> 01:59:41,635
捕虜? 何? いきなり。
(シモーネ)どういうことだ!
1109
01:59:41,635 --> 01:59:43,635
速水艦長に聞け。
(アベーレ)速水?
1110
01:59:46,640 --> 01:59:48,640
どういうこと? お兄ちゃん。
1111
01:59:50,644 --> 01:59:54,648
何とか言ってよ!
速水 何とか言ってくれ!
1112
01:59:54,648 --> 01:59:56,650
何かの間違いよね?
1113
01:59:56,650 --> 01:59:58,652
間違いではない。
1114
01:59:58,652 --> 02:00:00,654
何? それ。
1115
02:00:00,654 --> 02:00:03,657
ねえ お兄ちゃん!
1116
02:00:03,657 --> 02:00:06,660
早く連れていけ。
1117
02:00:06,660 --> 02:00:08,662
(シモーネ)見損なった。➡
1118
02:00:08,662 --> 02:00:11,665
一瞬でも友達と思った俺たちが
バカだった!
1119
02:00:11,665 --> 02:00:13,601
お兄ちゃんのバカ。
1120
02:00:13,601 --> 02:00:15,603
バカ!
1121
02:00:15,603 --> 02:00:18,606
さっさと連れていけ。
(アベーレ)まっ 待ってくれ!
1122
02:00:18,606 --> 02:00:21,609
速水 1つ 頼みがある。
1123
02:00:21,609 --> 02:00:23,611
何だ?
1124
02:00:23,611 --> 02:00:25,613
半日 くれないか?
1125
02:00:25,613 --> 02:00:27,615
逃げも隠れもしない。➡
1126
02:00:27,615 --> 02:00:30,615
どうしても行きたい所があるんだ。
1127
02:00:34,622 --> 02:00:36,622
行きたい所…。
1128
02:00:38,626 --> 02:00:42,630
よかろう。 あしたの朝まで待つ。
1129
02:00:42,630 --> 02:00:44,632
遅れんなよ。
1130
02:00:44,632 --> 02:00:46,634
ありがとう。
1131
02:00:46,634 --> 02:00:48,636
ということだ。
1132
02:00:48,636 --> 02:00:52,640
皆 申し訳ないが
明朝 もう一度 来てくれるか。
1133
02:00:52,640 --> 02:00:54,642
責任は 私が持つ。
1134
02:00:54,642 --> 02:01:00,648
今夜は みんなも
家族と一緒に過ごすといい。
1135
02:01:00,648 --> 02:01:02,648
ご命令なら。
1136
02:01:26,607 --> 02:01:28,607
(清人)奇麗だなあ。
1137
02:01:39,620 --> 02:01:43,620
もう会えないけど
大事にしろよ それを。
1138
02:01:47,628 --> 02:01:49,628
(清人)うん。
1139
02:01:55,636 --> 02:01:58,639
兄には がっかりしました。
1140
02:01:58,639 --> 02:02:00,641
(アベーレ)いや お兄さんは
悪い人なんかじゃない。➡
1141
02:02:00,641 --> 02:02:03,644
朝まで 時間くれました。
1142
02:02:03,644 --> 02:02:07,648
兄は 命令を聞くしか
できない人なんです。
1143
02:02:07,648 --> 02:02:10,648
死ねと言われれば 死ぬような。
1144
02:02:13,587 --> 02:02:15,587
ごめんなさい。
1145
02:02:19,593 --> 02:02:23,593
今日で ここも最後。
1146
02:02:25,599 --> 02:02:28,602
だから
あなたが 一番 好きな場所に➡
1147
02:02:28,602 --> 02:02:30,602
連れてきました。
1148
02:02:32,606 --> 02:02:35,609
すいません。
こんな場所 歩かせてしまって。
1149
02:02:35,609 --> 02:02:40,614
(香苗)ううん。
久しぶりの山登り 楽しいわ。
1150
02:02:40,614 --> 02:02:45,614
どうしても 今日
ここに 香苗さんと来たかった。
1151
02:02:49,623 --> 02:02:51,623
出撃命令が出たのね。
1152
02:02:55,629 --> 02:02:58,632
速水君を見てれば 分かる。
1153
02:02:58,632 --> 02:03:01,632
今度は どこの海へ?
1154
02:03:03,637 --> 02:03:07,641
潜水艦の任務は 秘密です。
1155
02:03:07,641 --> 02:03:14,581
出撃時期や 行き先も
申し上げられません。
1156
02:03:14,581 --> 02:03:18,585
早季子ちゃんには 言ったの?
1157
02:03:18,585 --> 02:03:20,585
もちろん 言ってません。
1158
02:03:23,590 --> 02:03:26,593
長旅になるのね。
1159
02:03:26,593 --> 02:03:29,593
はい。 かなり。
1160
02:03:31,598 --> 02:03:35,602
早季子ちゃん
また さみしくなるわ。
1161
02:03:35,602 --> 02:03:37,604
いえ。
1162
02:03:37,604 --> 02:03:40,604
早季子は もう
決して 一人にはしません。
1163
02:03:42,609 --> 02:03:44,611
私も さみしい。
1164
02:03:44,611 --> 02:03:47,614
えっ?
1165
02:03:47,614 --> 02:03:50,614
帰ってきてね 必ず。
1166
02:03:58,625 --> 02:04:02,629
ねえ
この前の歌 何の歌だったの?
1167
02:04:02,629 --> 02:04:04,631
歌?
うん。
1168
02:04:04,631 --> 02:04:07,634
窓の下で 速水君が歌ってた歌。
1169
02:04:07,634 --> 02:04:10,637
香苗さん
あれ 聴かれてたんですか?
1170
02:04:10,637 --> 02:04:13,574
フッ…。 奇麗な歌だったわ。
1171
02:04:13,574 --> 02:04:15,574
何の歌?
1172
02:04:17,578 --> 02:04:20,578
あれ? 早季子ちゃん?
1173
02:04:27,588 --> 02:04:30,591
あいつ 何やってんだ?
1174
02:04:30,591 --> 02:04:35,596
収容所なんて ホントに ひどいわ。
1175
02:04:35,596 --> 02:04:37,598
しょうがない。
1176
02:04:37,598 --> 02:04:41,602
ほら 敵なんです 日本の。
1177
02:04:41,602 --> 02:04:44,605
敵なんて とんでもない。
1178
02:04:44,605 --> 02:04:46,605
家族同然じゃないですか!
1179
02:04:48,609 --> 02:04:50,611
家族か。
1180
02:04:50,611 --> 02:04:54,611
《今夜は みんなも
家族と一緒に過ごすといい》
1181
02:05:04,625 --> 02:05:06,625
どうしたんです?
1182
02:05:08,629 --> 02:05:10,631
《俺はな
早季子を 幸せにしなければ➡
1183
02:05:10,631 --> 02:05:12,631
いけないんだよ》
1184
02:05:18,572 --> 02:05:20,574
えっ?
1185
02:05:20,574 --> 02:05:23,577
(清人)あれ? 何だ?
1186
02:05:23,577 --> 02:05:25,579
あっ!
1187
02:05:25,579 --> 02:05:29,583
これは まずいな。
1188
02:05:29,583 --> 02:05:31,585
お前たち 何やってんだ!
1189
02:05:31,585 --> 02:05:35,589
来てたのか。 やっぱりな。
やっぱり?
1190
02:05:35,589 --> 02:05:38,592
お前こそ 何で ここに来たんだ?
今日。
1191
02:05:38,592 --> 02:05:41,595
≪(サイレン)
1192
02:05:41,595 --> 02:05:43,597
来たか。
1193
02:05:43,597 --> 02:05:54,608
(サイレン)
1194
02:05:54,608 --> 02:05:57,611
小学校が…。
1195
02:05:57,611 --> 02:05:59,613
(アベーレ)オートバイで来た。 急げ!
1196
02:05:59,613 --> 02:06:02,616
私たちも行く!
待て!
1197
02:06:02,616 --> 02:06:05,616
オートバイは 2人しか乗れない。
俺たちが行く。
1198
02:06:07,621 --> 02:06:10,624
香苗さん あの これ…。
速水君 子供たちを お願い。
1199
02:06:10,624 --> 02:06:13,560
校舎に寄宿してる子供は
全部で5人よ。
1200
02:06:13,560 --> 02:06:18,565
(サイレン)
1201
02:06:18,565 --> 02:06:21,568
分かりました。
1202
02:06:21,568 --> 02:06:24,571
私たちも すぐに後を追うわ!
1203
02:06:24,571 --> 02:06:26,573
早季子 香苗さん 頼んだぞ。
1204
02:06:26,573 --> 02:06:31,578
(サイレン)
1205
02:06:31,578 --> 02:06:34,581
どけ! 俺のオートバイだ!
(アベーレ)俺は 命令は聞かない!
1206
02:06:34,581 --> 02:06:37,584
お願いだ。
俺の方が 道 よく知ってる。
1207
02:06:37,584 --> 02:06:40,587
(アベーレ)分かった。 はい。
1208
02:06:40,587 --> 02:06:43,590
それと お願いついでに
もう一つ 頼まれてくれ。
1209
02:06:43,590 --> 02:06:45,592
お願いなら聞こう。
1210
02:06:45,592 --> 02:06:49,596
このネックレスを
香苗さんに渡してくれ。
1211
02:06:49,596 --> 02:06:52,599
(アベーレ)えっ? 自分で渡せよ。
俺は もう渡せない。
1212
02:06:52,599 --> 02:06:54,601
俺だって収容所だ。
でも➡
1213
02:06:54,601 --> 02:06:56,603
お前は まだ いつか 渡せる機会が
あるかもしれないだろ。
1214
02:06:56,603 --> 02:07:00,603
渡せ!
命令は聞かないと言ってるだろ。
1215
02:07:06,613 --> 02:07:18,625
♬~
1216
02:07:18,625 --> 02:07:21,625
(半鐘の音)
1217
02:10:40,627 --> 02:10:42,627
おい 医者! こっち来てくれ!
1218
02:10:44,631 --> 02:10:46,633
(阿部)大丈夫か?➡
1219
02:10:46,633 --> 02:10:50,633
そこ! そのベッド…。
1220
02:10:57,644 --> 02:10:59,644
(阿部)こっちだ。
1221
02:11:04,651 --> 02:11:06,653
(医師)どうした?
1222
02:11:06,653 --> 02:11:09,656
子供たちは?
君は しゃべるな。
1223
02:11:09,656 --> 02:11:11,658
(アベーレ)小学校が 空襲に遭って➡
1224
02:11:11,658 --> 02:11:15,595
速水が 子供 守って
がれきの下敷きに…。
1225
02:11:15,595 --> 02:11:17,597
すぐに横にしろ。
1226
02:11:17,597 --> 02:11:19,597
まずは 子供たちを…。
1227
02:11:23,603 --> 02:11:25,603
あんたの方が よほど重傷だ!
1228
02:11:27,607 --> 02:11:30,610
(清人)僕の潜望鏡は?
1229
02:11:30,610 --> 02:11:32,610
心配するな。
1230
02:11:39,619 --> 02:11:41,621
お兄ちゃんは?
1231
02:11:41,621 --> 02:11:44,624
(アベーレ)今 病室で眠ってる。
(シモーネ)重傷だ。
1232
02:11:44,624 --> 02:11:46,626
(シモーネ)こっち。
1233
02:11:46,626 --> 02:11:48,628
(香苗)清人君。
1234
02:11:48,628 --> 02:11:53,633
速水少佐と 安寿さんが
助けてくれた。
1235
02:11:53,633 --> 02:11:58,638
(女性)あんたら
子供まで殺すことないだろ!
1236
02:11:58,638 --> 02:12:01,638
鬼畜だよ あんたら!
1237
02:12:03,643 --> 02:12:05,643
この人は味方だよ。
1238
02:12:08,648 --> 02:12:11,651
いや おばあさん 言うとおりだ。
1239
02:12:11,651 --> 02:12:17,651
戦争する人は みんな嫌いだ。
1240
02:12:23,597 --> 02:12:30,604
お兄ちゃん
香苗さんから聞いたわよ。
1241
02:12:30,604 --> 02:12:34,604
ちゃんと言ってよ
出撃だったなんて。
1242
02:12:41,615 --> 02:12:46,615
でも この体じゃ無理だよね。
1243
02:12:50,624 --> 02:12:52,626
あの展望台に
夜景 見に来てたってことは➡
1244
02:12:52,626 --> 02:12:57,626
お兄ちゃん 生きて帰ってこない
つもりだったんでしょ。
1245
02:12:59,633 --> 02:13:02,636
ちょっと待ってよ。
1246
02:13:02,636 --> 02:13:04,636
勝手なことしないでよ。
1247
02:13:06,640 --> 02:13:08,642
私 まだ➡
1248
02:13:08,642 --> 02:13:11,642
何にも お兄ちゃんに
伝えられてないんだよ。
1249
02:13:15,582 --> 02:13:19,586
「言いたいこと言わないと」って➡
1250
02:13:19,586 --> 02:13:22,586
香苗さんにも
言われてるんだからね。
1251
02:13:31,598 --> 02:13:33,598
ありがと。
1252
02:13:35,602 --> 02:13:40,607
お兄ちゃんの妹だったおかげで➡
1253
02:13:40,607 --> 02:13:43,607
私は ずっと幸せだったよ。
1254
02:13:45,612 --> 02:13:51,612
これからも ずっとだからね。
1255
02:14:17,577 --> 02:14:20,580
艦長 その体では無理です。
1256
02:14:20,580 --> 02:14:23,583
この命に懸けても
必ず この国は守る。
1257
02:14:23,583 --> 02:14:25,583
どけ!
(乗組員)しかし…。
1258
02:14:28,588 --> 02:14:30,590
どけ。 俺の艦だ。
1259
02:14:30,590 --> 02:14:33,593
(アベーレ)
命令は聞かないと言っただろ!
1260
02:14:33,593 --> 02:14:38,598
お前たちは 収容所に行くんだ。
日本語 ワカリマセン。
1261
02:14:38,598 --> 02:14:41,601
(シモーネ)お前の家で
収容所暮らし もう 十分だ。
1262
02:14:41,601 --> 02:14:45,601
おい。 このイタリア人どもを
収容所に連れていけ。
1263
02:14:48,608 --> 02:14:52,612
命令に従わんか!
1264
02:14:52,612 --> 02:14:57,617
(尾上)命令に背いているのは
艦長 あなたです。
1265
02:14:57,617 --> 02:15:00,620
何?
廣田司令の命令は➡
1266
02:15:00,620 --> 02:15:04,624
「イタリア人たちも 一緒に出撃させろ」
だったじゃないですか。
1267
02:15:04,624 --> 02:15:06,626
それを あなたが勝手に変えた。
1268
02:15:06,626 --> 02:15:08,628
俺たち 生かそうとして。
1269
02:15:08,628 --> 02:15:11,631
立派な命令違反です。
1270
02:15:11,631 --> 02:15:13,566
俺は そんな優しい人間じゃない。
1271
02:15:13,566 --> 02:15:17,570
こいつらが ただ いいかげんで
役に立たんからだ!
1272
02:15:17,570 --> 02:15:21,574
今のお前より 役に立つけどな。
乗るな。
1273
02:15:21,574 --> 02:15:25,578
この艦は
俺たちにしか操縦できないんだよ。
1274
02:15:25,578 --> 02:15:29,582
こいつらを この艦に乗せるな。
1275
02:15:29,582 --> 02:15:33,586
お前ら 命令が聞けんのか!
1276
02:15:33,586 --> 02:15:36,589
(尾上)聞けません 今日ばかりは。
1277
02:15:36,589 --> 02:15:39,592
なぜだ?
彼らも きちんと➡
1278
02:15:39,592 --> 02:15:43,596
日本のことを考えているからです。
駄目だ。
1279
02:15:43,596 --> 02:15:46,599
ここは お前たちの国じゃない。
1280
02:15:46,599 --> 02:15:48,601
もう ここは俺の国だよ。
1281
02:15:48,601 --> 02:15:50,601
俺の国は 俺が守る!
1282
02:15:52,605 --> 02:15:55,608
お前が
日本の何を知っているんだ。
1283
02:15:55,608 --> 02:15:57,610
どけ!
1284
02:15:57,610 --> 02:15:59,612
うっ…。
1285
02:15:59,612 --> 02:16:03,616
足を刈るのと逆方向に
腕で 押し倒す。
1286
02:16:03,616 --> 02:16:05,618
何しやがる。
1287
02:16:05,618 --> 02:16:08,621
柔道の基本は
方向が真逆の一対の力だ。
1288
02:16:08,621 --> 02:16:11,624
よく知ってるだろ? 日本を。
1289
02:16:11,624 --> 02:16:16,563
お前が 色々 教えてくれたんだよ
すてきな日本を。➡
1290
02:16:16,563 --> 02:16:19,566
このケガ人 病院へ運べ。
1291
02:16:19,566 --> 02:16:21,568
(乗組員たち)はい!
1292
02:16:21,568 --> 02:16:23,570
やめろ。 やめろ! おい!
(乗組員)すいません。
1293
02:16:23,570 --> 02:16:25,572
うっ…。
1294
02:16:25,572 --> 02:16:30,577
俺は 愛する人を守るために
戦って死ぬ。
1295
02:16:30,577 --> 02:16:32,579
俺が行く!
(乗組員たち)あっ…!
1296
02:16:32,579 --> 02:16:34,581
(乗組員)艦長!
(シモーネ)あなたは➡
1297
02:16:34,581 --> 02:16:38,585
戦争 終わった後の 日本を
立て直すための 必要な人なんだ。
1298
02:16:38,585 --> 02:16:41,588
残ってください。
(尾上)彼らの言うとおりです。
1299
02:16:41,588 --> 02:16:44,591
日本のことを考えたら。
1300
02:16:44,591 --> 02:16:46,593
お前たち…。
1301
02:16:46,593 --> 02:16:49,596
日本を頼んだぞ。
何を勝手なことを。
1302
02:16:49,596 --> 02:16:52,596
返事は 「ハイ」か 「ヤリマス」で
十分だ!
1303
02:16:54,601 --> 02:16:56,603
じゃあな。➡
1304
02:16:56,603 --> 02:16:59,606
お国のために死んでくるよ。
1305
02:16:59,606 --> 02:17:01,608
バカヤロー!
1306
02:17:01,608 --> 02:17:04,611
人生は
食べて 歌って 恋をするために➡
1307
02:17:04,611 --> 02:17:08,615
あるんじゃないのか!
ああ そうだ。 だから 行く。
1308
02:17:08,615 --> 02:17:12,619
大事な人が 食べて 歌って
恋するためだ!➡
1309
02:17:12,619 --> 02:17:14,621
なっ?➡
1310
02:17:14,621 --> 02:17:18,625
俺 この日本って国 大好きなんだ。
1311
02:17:18,625 --> 02:17:21,628
ご飯 うまいし。
(シモーネ)お風呂も気持ちいいし。
1312
02:17:21,628 --> 02:17:25,632
女性も奇麗だし。
(アンジェロ)みんな いいやつだし。
1313
02:17:25,632 --> 02:17:29,636
(アベーレ)一人 とてつもなく 頑固で
うるさいなやつが いるけどな。
1314
02:17:29,636 --> 02:17:32,636
(シモーネ)
日本に来れて 幸せだったよ!
1315
02:17:49,656 --> 02:17:51,658
ミートボール缶は
詰めてないだろうな。
1316
02:17:51,658 --> 02:17:53,660
残念ながら。
1317
02:17:53,660 --> 02:17:58,665
よし。
伊号第五〇三潜水艦 出航 用意。
1318
02:17:58,665 --> 02:18:04,671
♬(ラッパの演奏)
1319
02:18:04,671 --> 02:18:07,671
おい 阿部 下根 安寿!
≪出航 用意!
1320
02:18:10,677 --> 02:18:13,613
最後に めい…。
1321
02:18:13,613 --> 02:18:17,617
いや 頼みだ。
1322
02:18:17,617 --> 02:18:19,617
聞こう。
1323
02:18:22,622 --> 02:18:24,622
絶対に死ぬな。
1324
02:18:26,626 --> 02:18:29,629
生きて帰れ。
1325
02:18:29,629 --> 02:18:31,629
ヤリマス!
1326
02:18:38,638 --> 02:18:40,640
両舷 前進 微速。
1327
02:18:40,640 --> 02:18:43,643
(乗組員)両舷 前進 微速。
1328
02:18:43,643 --> 02:18:48,648
(鐘の音)
1329
02:18:48,648 --> 02:18:50,650
≪帽 振れ~!
1330
02:18:50,650 --> 02:19:04,664
♬~
1331
02:19:04,664 --> 02:19:07,667
絶対に 生きて帰れ~!
1332
02:19:07,667 --> 02:19:15,608
人生は 食べて 歌って
恋をするために あるんだ!
1333
02:19:15,608 --> 02:19:32,625
♬~
1334
02:19:32,625 --> 02:19:40,633
伊号第五〇三潜水艦に 敬意を表し
総員 カイタテ~!
1335
02:19:40,633 --> 02:20:00,653
♬~
1336
02:20:00,653 --> 02:20:17,603
♬~
1337
02:20:17,603 --> 02:20:20,606
(清人)いい人たちだったね。
1338
02:20:20,606 --> 02:20:26,606
ホントに悪い人なんて
世界に 誰もいないのにね。
1339
02:20:28,614 --> 02:20:31,614
どうして
こうなっちゃうんだろうね。
1340
02:20:34,620 --> 02:20:38,624
僕 大きくなったら
なりたいものがあるんだ。
1341
02:20:38,624 --> 02:20:40,626
何?
1342
02:20:40,626 --> 02:20:42,626
イタリア人。
1343
02:20:47,633 --> 02:20:52,633
なりたいものに なれる日が
来るよ きっと。
1344
02:21:01,647 --> 02:21:06,652
耐え難きを耐え
忍び難きを忍び➡
1345
02:21:06,652 --> 02:21:11,657
もって 万世のために
太平を開かんと欲す。➡
1346
02:21:11,657 --> 02:21:15,657
朕は ここに 国体を…。
1347
02:21:17,597 --> 02:21:21,601
もう少しだけ お話を続けても
いいでしょうか?
1348
02:21:21,601 --> 02:21:24,601
数カ月後の速水旅館です。
1349
02:21:28,608 --> 02:21:35,615
♬「風の中の羽のように」
1350
02:21:35,615 --> 02:21:43,623
♬「いつも変わる女心」
1351
02:21:43,623 --> 02:21:50,630
♬「涙こぼし 笑顔つくり」
1352
02:21:50,630 --> 02:21:53,633
♬「嘘をついて」
1353
02:21:53,633 --> 02:21:55,635
あっ。
1354
02:21:55,635 --> 02:21:57,637
んっ?
1355
02:21:57,637 --> 02:21:59,637
どうしたの?
1356
02:22:09,649 --> 02:22:11,649
おかえりなさい!
1357
02:22:20,593 --> 02:22:23,596
(アンジェロ)ヘイ 元気か?
1358
02:22:23,596 --> 02:22:36,609
♬~
1359
02:22:36,609 --> 02:22:38,611
なぜ 帰ってきた?
1360
02:22:38,611 --> 02:22:41,614
「生きて帰れ」という
命令でしたので。
1361
02:22:41,614 --> 02:22:44,617
命令は
聞かないんじゃなかったのか?
1362
02:22:44,617 --> 02:22:47,620
あっ それは お願いだったからね。
フッ… ああ。
1363
02:22:47,620 --> 02:22:51,624
潜水艦が
半日しないうちに故障した。
1364
02:22:51,624 --> 02:22:55,628
そりゃそうだ。 イタリア製は…。
(3人)すぐ壊れる。
1365
02:22:55,628 --> 02:22:58,631
(シモーネ)あれだけ
カッコ良く出撃したから➡
1366
02:22:58,631 --> 02:23:00,633
ちょっと 顔 出せなくて。
1367
02:23:00,633 --> 02:23:04,637
(アベーレ)
四国沖の島に しばらく隠れてた。
1368
02:23:04,637 --> 02:23:08,641
ったく。 いいかげんなやつらだ。
1369
02:23:08,641 --> 02:23:11,644
俺は お前たちの
その いいかげんなのが➡
1370
02:23:11,644 --> 02:23:13,579
大嫌いだ。
1371
02:23:13,579 --> 02:23:15,579
大嫌いだが…。
1372
02:23:17,583 --> 02:23:19,583
よく 生きて帰ってきた。
1373
02:23:23,589 --> 02:23:27,593
しかし 帰ってきて 何だが➡
1374
02:23:27,593 --> 02:23:30,596
町は 空襲で焼け野原だ。
1375
02:23:30,596 --> 02:23:35,601
しばらくは 収容所よりも悪い所で
寝泊まりしてもらうぞ。
1376
02:23:35,601 --> 02:23:39,605
それは…。
俺んちだ。
1377
02:23:39,605 --> 02:23:41,607
最悪だな。
1378
02:23:41,607 --> 02:23:45,611
いつまで泊めてくれるんだ?
1379
02:23:45,611 --> 02:23:48,614
お前は いつまで泊まりたい?
1380
02:23:48,614 --> 02:23:51,617
死ぬまで。
1381
02:23:51,617 --> 02:23:54,617
どうする? 早季子。
1382
02:23:56,622 --> 02:24:02,628
私も 死ぬまで
一緒にいていただきたいです。
1383
02:24:02,628 --> 02:24:05,631
仕方ないな。
1384
02:24:05,631 --> 02:24:10,636
じゃあ
お前は 一生 速水家の捕虜だ。
1385
02:24:10,636 --> 02:24:13,573
それは 命令か?
1386
02:24:13,573 --> 02:24:15,575
命令だ。
1387
02:24:15,575 --> 02:24:17,575
ヤリマス!
1388
02:24:22,582 --> 02:24:27,587
(シモーネ)そうそう。 ここに来る前に
小学校に寄ってきた。
1389
02:24:27,587 --> 02:24:29,589
早季子ちゃん。
1390
02:24:29,589 --> 02:24:33,589
あっ よかったね
アベーレさんたち 無事で。
1391
02:24:39,599 --> 02:24:41,601
これ 香苗さんに。
1392
02:24:41,601 --> 02:24:43,603
えっ? 何?
あっ それ…。
1393
02:24:43,603 --> 02:24:50,610
(アベーレ)これは 香苗さんへの思いが
世界で 一番 込められた➡
1394
02:24:50,610 --> 02:24:54,614
一番 渡しそびれた
ネックレスです。
1395
02:24:54,614 --> 02:24:56,616
えっ? うれしい。
1396
02:24:56,616 --> 02:25:00,620
このネックレスは
預かった ある男から➡
1397
02:25:00,620 --> 02:25:03,623
香苗さんに伝えてくれと
言われてた。
1398
02:25:03,623 --> 02:25:05,625
何ですか?
1399
02:25:05,625 --> 02:25:08,625
「結婚してください」と。
1400
02:25:11,631 --> 02:25:15,631
(香苗)そっ… その男は
いったい どこにいますか?
1401
02:25:19,572 --> 02:25:22,575
あそこ。
1402
02:25:22,575 --> 02:25:27,580
なっ… 何を言いだすんだ 急に。
1403
02:25:27,580 --> 02:25:29,580
ちょっと待って。
1404
02:25:33,586 --> 02:25:39,586
私 その人の口から
ちゃんと聞きたいです。
1405
02:25:44,597 --> 02:25:47,600
(アベーレ)どうする? 速水。
1406
02:25:47,600 --> 02:25:51,600
私 はっきりしないの
好きじゃないな~。
1407
02:25:57,610 --> 02:25:59,610
ヤリマス。
1408
02:26:01,614 --> 02:26:03,616
香苗さん。
1409
02:26:03,616 --> 02:26:07,616
イタリア式でも いいですか?
1410
02:26:10,623 --> 02:26:13,559
♬(マンドリンの演奏)
1411
02:26:13,559 --> 02:26:19,559
あなたに この歌を捧げます。
1412
02:26:21,567 --> 02:26:25,571
ええ。 続き 聞かせてください。
1413
02:26:25,571 --> 02:26:31,571
♬(マンドリンの演奏)
1414
02:27:37,643 --> 02:27:48,654
♬~
1415
02:27:48,654 --> 02:27:52,654
(女性)おいしそう。
(女性)おいしそう。 写真 撮ろう。
1416
02:28:02,668 --> 02:28:06,672
こうして イタリア人たちは
この国に残ることになりました。
1417
02:28:06,672 --> 02:28:10,676
日本人の妻を めとり
日本人となって➡
1418
02:28:10,676 --> 02:28:13,612
そして イタリア料理は
ご覧のとおり➡
1419
02:28:13,612 --> 02:28:16,615
今の日本で
すっかり定着しています。
1420
02:28:16,615 --> 02:28:18,617
えっ? 何?
1421
02:28:18,617 --> 02:28:21,620
「どこまで ホントの話か」
ですって?
1422
02:28:21,620 --> 02:28:25,624
まあ ほとんどと
言っておきましょうか。
1423
02:28:25,624 --> 02:28:31,630
せっかくですから トマトを使った
パスタを 食べましょうか。
1424
02:28:31,630 --> 02:28:34,633
ポモドーロ カッペリーニ。
1425
02:28:34,633 --> 02:28:36,633
≪ヤリマス!
1426
02:30:32,618 --> 02:30:34,620
(内村)
俺の あした どうなるんだ?
1427
02:30:34,620 --> 02:30:36,622
おいしいけど 食べちゃ 駄目だ!
お父さんじゃねえって だから。
1428
02:30:36,622 --> 02:30:39,625
めっちゃ 早く 終わんな!
1429
02:30:39,625 --> 02:30:42,628
[あしたを憂う
内村のため…]
1430
02:30:42,628 --> 02:30:45,631
[あしたを憂う
全ての人のため]
1431
02:30:45,631 --> 02:30:47,633
[あした
起こるかも しれないことを➡
1432
02:30:47,633 --> 02:30:50,636
シミュレーション]
1433
02:30:50,636 --> 02:30:56,636
[あした 今日よりも賢くなれる
マル秘 知識 お教えします]
116435