All language subtitles for redese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 (MACHINE WHIRRING) 2 00:00:48,716 --> 00:00:50,718 (TYPEWRITER CLACKING) 3 00:00:53,721 --> 00:00:55,689 (CLOCK TICKING) 4 00:01:01,729 --> 00:01:03,531 (BELL TOLLING) 5 00:01:03,664 --> 00:01:04,865 (HORN HONKS) 6 00:01:07,335 --> 00:01:08,536 (BICYCLE BELL RINGS) 7 00:01:10,838 --> 00:01:12,806 FEMALE NARRATOR: It began as a holiday. 8 00:01:17,111 --> 00:01:19,513 Arthur Howitzer, Jr., college freshman, 9 00:01:19,647 --> 00:01:22,316 eager to escape a bright future on the Great Plains, 10 00:01:22,450 --> 00:01:26,053 convinced his father, proprietor of the Liberty, Kansas Evening Sun, 11 00:01:26,187 --> 00:01:29,790 to fund his transatlantic passage as an educational opportunity 12 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 to learn the family business 13 00:01:31,559 --> 00:01:34,162 through the production of a series of travelogue columns 14 00:01:34,295 --> 00:01:37,965 to be published for local readers in the Sunday Picnic magazine. 15 00:01:45,072 --> 00:01:46,874 (KIDS CHATTERING AND LAUGHING) 16 00:01:47,007 --> 00:01:48,576 (SHOOING IN FRENCH) 17 00:01:48,709 --> 00:01:50,611 (KIDS YELLING) 18 00:01:50,744 --> 00:01:53,281 FEMALE NARRATOR: Over the next ten years, he assembled a team 19 00:01:53,414 --> 00:01:55,849 of the best expatriate journalists of his time 20 00:01:55,983 --> 00:02:00,388 and transformed Picnic into The French Dispatch, 21 00:02:00,521 --> 00:02:04,425 a factual weekly report on the subjects of world politics, 22 00:02:04,558 --> 00:02:07,161 the arts, high and low, fashion, 23 00:02:07,295 --> 00:02:08,796 fancy cuisine, fine drink, 24 00:02:08,929 --> 00:02:11,199 and diverse stories of human interests 25 00:02:11,332 --> 00:02:13,100 set in faraway quartiers. 26 00:02:15,236 --> 00:02:17,638 He brought the world to Kansas. 27 00:02:19,873 --> 00:02:22,310 (BELL TINKLES) 28 00:02:22,443 --> 00:02:26,180 His writers line the spines of every good American library. 29 00:02:27,715 --> 00:02:28,982 Berensen, 30 00:02:30,050 --> 00:02:31,519 Sazerac, 31 00:02:32,620 --> 00:02:33,987 Krementz, 32 00:02:35,489 --> 00:02:38,192 Roebuck Wright. 33 00:02:38,326 --> 00:02:40,328 One reporter known as the best living writer 34 00:02:40,461 --> 00:02:43,397 in quality of sentences per minute. 35 00:02:43,531 --> 00:02:45,666 One who never completed a single article, 36 00:02:45,799 --> 00:02:49,370 but haunted the halls cheerily for three decades. 37 00:02:49,503 --> 00:02:51,972 One privately blind writer who wrote keenly 38 00:02:52,105 --> 00:02:53,173 through the eyes of others. 39 00:02:53,307 --> 00:02:54,808 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 40 00:02:54,942 --> 00:02:56,477 FEMALE NARRATOR: The uncontested crackerjack 41 00:02:56,610 --> 00:02:58,479 of grammatical expertise. 42 00:03:00,514 --> 00:03:03,684 Cover illustrations by Hermes Jones. 43 00:03:03,817 --> 00:03:05,753 Famously gracious with his writers, 44 00:03:05,886 --> 00:03:07,555 Arthur Jr. was less courteous 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,523 with the rest of the magazine's staff. 46 00:03:09,657 --> 00:03:11,459 ARTHUR: Oh, no, what's that? 47 00:03:11,592 --> 00:03:13,026 I need a turkey. 48 00:03:13,160 --> 00:03:14,862 Stuffed and roasted on a table 49 00:03:14,995 --> 00:03:16,196 with all the trimmings and pilgrims! 50 00:03:16,330 --> 00:03:17,931 FEMALE NARRATOR: His fiscal management system 51 00:03:18,065 --> 00:03:19,500 was convoluted but functional. 52 00:03:19,633 --> 00:03:22,403 ARTHUR: Give her 150 francs a week for the next 15 years 53 00:03:22,536 --> 00:03:25,406 against five American cents per word, minus expenses. 54 00:03:25,539 --> 00:03:27,408 FEMALE NARRATOR: His most repeated literary advice, 55 00:03:27,541 --> 00:03:29,510 perhaps apocryphal, was simply this... 56 00:03:29,643 --> 00:03:31,178 ARTHUR: Just try to make it sound like 57 00:03:31,312 --> 00:03:33,046 you wrote it that way on purpose. 58 00:03:33,180 --> 00:03:34,515 FEMALE NARRATOR: His return to Liberty 59 00:03:34,648 --> 00:03:37,518 comes precisely 50 years after his departure, 60 00:03:37,651 --> 00:03:39,553 on the occasion of his funeral, 61 00:03:39,687 --> 00:03:41,955 by which time the magazine's circulation exceeds 62 00:03:42,089 --> 00:03:45,559 half a million subscribers in 50 countries. 63 00:03:45,693 --> 00:03:47,861 A willow hamper containing umpteen pins, 64 00:03:47,995 --> 00:03:49,363 plaques, and official citations 65 00:03:49,497 --> 00:03:51,865 of the highest order is buried at his side, 66 00:03:51,999 --> 00:03:53,534 along with an Andretti Ribbon-mate 67 00:03:53,667 --> 00:03:56,770 and a ream of triple bond, Egyptian cotton typing stock. 68 00:04:01,241 --> 00:04:04,211 He received an Editor's burial. 69 00:04:06,680 --> 00:04:08,649 In his will, he stipulated that 70 00:04:08,782 --> 00:04:11,585 immediately upon his death, quote... 71 00:04:11,719 --> 00:04:13,220 ARTHUR: (ON SPEAKERS) The presses will be dismantled 72 00:04:13,354 --> 00:04:14,455 and liquefied. 73 00:04:14,588 --> 00:04:16,924 The editorial offices will be vacated and sold. 74 00:04:17,057 --> 00:04:18,859 The staff will be paid ample bonuses 75 00:04:18,992 --> 00:04:20,328 and released from their contracts, 76 00:04:20,461 --> 00:04:21,929 and the publication of the magazine 77 00:04:22,062 --> 00:04:23,431 will permanently cease. 78 00:04:24,131 --> 00:04:25,599 FEMALE NARRATOR: Thus, 79 00:04:25,733 --> 00:04:28,068 the publisher's obituary will also serve 80 00:04:28,201 --> 00:04:29,603 as that of this publication. 81 00:04:31,138 --> 00:04:33,073 All home delivery readers will, of course, 82 00:04:33,206 --> 00:04:34,608 be refunded, pro rata 83 00:04:34,742 --> 00:04:37,110 for the unfulfilled portion of their subscriptions. 84 00:04:39,880 --> 00:04:42,850 His epitaph will be taken verbatim from the stenciled shingle 85 00:04:42,983 --> 00:04:45,218 fixed above the door of his inner office. 86 00:04:45,353 --> 00:04:47,154 Berensen's article. The Concrete Masterpiece. 87 00:04:47,287 --> 00:04:48,989 Three dangling participles, two split infinitives 88 00:04:49,122 --> 00:04:51,024 and nine spelling errors in the first sentence alone. 89 00:04:51,158 --> 00:04:52,726 ARTHUR: Some of those are intentional. 90 00:04:52,860 --> 00:04:54,227 (MEN MURMURING) 91 00:04:54,362 --> 00:04:55,996 ALUMNA: The Krementz story, Revisions to a Manifesto. 92 00:04:56,129 --> 00:04:57,431 We asked for 2,500 words, 93 00:04:57,565 --> 00:04:59,032 and she came in at 14,000, 94 00:04:59,166 --> 00:05:01,168 plus footnotes, endnotes, a glossary, and two epilogues. 95 00:05:01,301 --> 00:05:02,936 ARTHUR: It's one of her best. 96 00:05:03,070 --> 00:05:04,137 (MEN MURMURING) 97 00:05:04,271 --> 00:05:06,139 Sazerac? Impossible to fact-check. 98 00:05:06,273 --> 00:05:07,975 He changes all the names and only writes about 99 00:05:08,108 --> 00:05:09,276 hobos, pimps, and junkies. 100 00:05:09,410 --> 00:05:10,944 ARTHUR: These are his people. 101 00:05:11,078 --> 00:05:12,179 (MEN MURMURING) 102 00:05:12,312 --> 00:05:13,714 How about Roebuck Wright? 103 00:05:13,847 --> 00:05:15,449 His door's locked, but I could hear the keys clacking. 104 00:05:15,583 --> 00:05:17,518 ARTHUR: Don't rush him. (MEN MURMURING) 105 00:05:17,651 --> 00:05:18,952 The question is, who gets killed? 106 00:05:19,086 --> 00:05:20,120 There's one piece too many 107 00:05:20,253 --> 00:05:21,288 even if we print another double-issue, 108 00:05:21,422 --> 00:05:23,357 which we can't afford under any circumstances. 109 00:05:23,491 --> 00:05:24,492 (MEN MURMURING) 110 00:05:24,625 --> 00:05:25,793 (KNOCK AT DOOR) (DOOR OPENS) 111 00:05:25,926 --> 00:05:28,829 A message from the foreman. One hour to press. 112 00:05:29,663 --> 00:05:31,198 You're fired. 113 00:05:31,331 --> 00:05:33,401 (WHIMPERING) Really? 114 00:05:33,534 --> 00:05:35,603 Don't cry in my office. 115 00:05:42,876 --> 00:05:44,678 Shrink the masthead, cut some ads, 116 00:05:44,812 --> 00:05:46,580 and tell the foreman to buy more paper. 117 00:05:46,714 --> 00:05:48,616 I'm not killing anybody. 118 00:05:48,749 --> 00:05:50,083 (ALL MURMURING) 119 00:05:50,217 --> 00:05:52,553 FEMALE NARRATOR: Good writers. He coddled them. 120 00:05:52,686 --> 00:05:55,456 He coaxed them. He ferociously protected them. 121 00:05:56,189 --> 00:05:57,525 What do you think? 122 00:05:57,658 --> 00:05:58,659 For myself? 123 00:05:59,693 --> 00:06:02,195 I would start with Mr. Sazerac. 124 00:06:02,329 --> 00:06:04,197 FEMALE NARRATOR: These were his people. 125 00:06:08,669 --> 00:06:10,904 (BICYCLE BELL RINGS) (BICYCLE WHEELS WHIRRING) 126 00:06:14,675 --> 00:06:16,677 (TYPEWRITER CLACKING) 127 00:06:21,982 --> 00:06:24,785 SAZERAC: Ennui rises suddenly on a Monday. 128 00:06:34,127 --> 00:06:35,095 (DOG BARKS) 129 00:06:44,772 --> 00:06:46,607 (INDISTINCT CHATTER) 130 00:06:47,941 --> 00:06:49,943 (MUSIC PLAYING) 131 00:06:51,545 --> 00:06:53,847 Through the time machine of poetic license, 132 00:06:53,981 --> 00:06:55,716 let us take a sight-seeing tour. 133 00:06:55,849 --> 00:06:59,920 A day in Ennui over the course of 250 years. 134 00:07:00,053 --> 00:07:01,855 The great city began as a cluster 135 00:07:01,989 --> 00:07:03,824 of tradesmen's villages. (RINGS BICYCLE BELL) 136 00:07:03,957 --> 00:07:06,660 Only the names remain unchanged. 137 00:07:06,794 --> 00:07:08,896 The Bootblack District. 138 00:07:11,899 --> 00:07:13,801 The Bricklayer's Quarter. 139 00:07:13,934 --> 00:07:15,536 (MUFFLED MUSIC PLAYING) 140 00:07:16,837 --> 00:07:18,438 The Butcher's Arcade. 141 00:07:21,809 --> 00:07:23,811 Pick-pocket Cul-de-Sac. 142 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 143 00:07:27,147 --> 00:07:29,116 On this site, a fabled market, 144 00:07:29,249 --> 00:07:31,985 vending all forms of victuals and comestibles 145 00:07:32,119 --> 00:07:33,386 under a single vast, 146 00:07:33,521 --> 00:07:36,089 glass-and-cast-iron canopy, 147 00:07:36,223 --> 00:07:38,291 later demolished, as you can see, 148 00:07:38,425 --> 00:07:40,961 in favor of a multi-level shopping center 149 00:07:41,094 --> 00:07:42,596 and parking structure. 150 00:07:43,631 --> 00:07:45,032 Like every living city, 151 00:07:45,165 --> 00:07:48,602 Ennui supports a menagerie of vermin and scavengers. 152 00:07:48,736 --> 00:07:50,804 (TRAIN BRAKES) (RINGS BICYCLE BELL) 153 00:07:50,938 --> 00:07:52,272 The rats which colonized 154 00:07:52,405 --> 00:07:54,441 its subterranean railroad. (RATS SQUEAKING) 155 00:07:54,575 --> 00:07:56,977 (CATS YOWLING) The cats which colonized 156 00:07:57,110 --> 00:07:59,613 its slanty rooftops. 157 00:07:59,747 --> 00:08:01,214 The anguillettes which colonized 158 00:08:01,348 --> 00:08:03,316 its shallow drainage canals. 159 00:08:05,485 --> 00:08:08,221 After receiving the Host, marauding choirboys, 160 00:08:08,355 --> 00:08:10,290 half-drunk on the Blood of Christ, 161 00:08:10,423 --> 00:08:11,792 stalk unwary pensioners 162 00:08:11,925 --> 00:08:14,127 and seek havoc. (KIDS YELLING) 163 00:08:15,362 --> 00:08:18,131 In the Flop Quarter, students. 164 00:08:18,265 --> 00:08:20,901 Hungry, restless, reckless. 165 00:08:21,602 --> 00:08:23,003 In the Hovel District, 166 00:08:23,136 --> 00:08:24,404 old people. 167 00:08:28,308 --> 00:08:31,044 Old people who have failed. 168 00:08:34,114 --> 00:08:35,949 The automobile. 169 00:08:36,083 --> 00:08:37,985 A mixed blessing. On the one hand, 170 00:08:38,118 --> 00:08:39,519 the honking, skidding, speeding, 171 00:08:39,653 --> 00:08:41,154 sputtering, and backfiring. 172 00:08:41,288 --> 00:08:44,658 The emission of toxic fumes and filthy exhaust-pollution, 173 00:08:44,792 --> 00:08:46,159 the dangerous accidents, 174 00:08:46,293 --> 00:08:48,395 the constant traffic, the high... 175 00:08:48,962 --> 00:08:50,698 Fuck! (YELLS) 176 00:08:50,831 --> 00:08:52,666 Department of Local Statistics. 177 00:08:52,800 --> 00:08:55,969 Average rainfall, 750 millimeters. 178 00:08:56,103 --> 00:08:59,840 Average snowfall, 190,000 flakes. 179 00:08:59,973 --> 00:09:01,775 Eight-point-two-five bodies are pulled 180 00:09:01,909 --> 00:09:03,376 from the Blase river each week. 181 00:09:03,510 --> 00:09:05,012 A figure which remains consistent 182 00:09:05,145 --> 00:09:06,413 despite population growth 183 00:09:06,546 --> 00:09:09,449 and advances in health and hygiene. 184 00:09:09,583 --> 00:09:12,820 As the sun sets, a medley of unregistered streetwalkers 185 00:09:12,953 --> 00:09:16,924 and gigolos replaces the day's delivery boys and shopkeepers, 186 00:09:17,057 --> 00:09:20,694 and an air of promiscuous calm saturates the hour. 187 00:09:22,195 --> 00:09:24,131 What sounds will punctuate the night? 188 00:09:24,264 --> 00:09:25,432 (GUNSHOT) (WOMAN SCREAMS) 189 00:09:25,565 --> 00:09:27,668 And what mysteries will they foretell? 190 00:09:27,801 --> 00:09:28,902 (KIDS YELLING) 191 00:09:29,036 --> 00:09:31,104 Perhaps the doubtful old maxim speaks true. 192 00:09:31,238 --> 00:09:32,539 (CLANGING) (SAZERAC GRUNTS) 193 00:09:34,675 --> 00:09:36,944 SAZERAC: All grand beauties 194 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 withhold their deepest secrets. 195 00:09:39,379 --> 00:09:41,381 (SHIP HORN BLOWS) 196 00:09:44,351 --> 00:09:47,487 "Rats, vermin, gigolos, streetwalkers." 197 00:09:47,621 --> 00:09:50,257 You don't think it's almost too seedy this time? 198 00:09:50,390 --> 00:09:52,092 No, I don't. For decent people. 199 00:09:52,225 --> 00:09:53,794 It's supposed to be charming. 200 00:09:53,927 --> 00:09:56,897 "Pick-pockets, dead bodies, prisons, urinals..." 201 00:09:57,030 --> 00:09:58,899 You don't want to add a flower shop 202 00:09:59,032 --> 00:10:00,233 or an art museum? No, I don't. 203 00:10:00,367 --> 00:10:01,869 A pretty place of some kind? 204 00:10:02,002 --> 00:10:03,637 I hate flowers. 205 00:10:08,175 --> 00:10:09,409 You could cut the second half 206 00:10:09,542 --> 00:10:11,812 of the second paragraph, by the way. 207 00:10:11,945 --> 00:10:13,847 You already repeat it later. 208 00:10:14,614 --> 00:10:15,783 Okay. 209 00:10:22,389 --> 00:10:24,057 (BELL RINGS) 210 00:10:24,191 --> 00:10:26,159 (FOOTSTEPS APPROACHING) 211 00:10:28,395 --> 00:10:30,397 (TYPEWRITER CLACKING) 212 00:10:35,803 --> 00:10:37,805 (PAINTBRUSH SCRAPING) 213 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 (PAINTBRUSH SCRAPING) 214 00:10:59,827 --> 00:11:00,994 (BONES CRACKING) 215 00:11:07,701 --> 00:11:09,703 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 216 00:11:21,614 --> 00:11:22,649 (BONES CRACK) 217 00:11:22,783 --> 00:11:23,851 (GRUNTS SOFTLY) 218 00:11:47,607 --> 00:11:49,042 (PAINTBRUSH CLATTERS) 219 00:11:49,509 --> 00:11:50,577 (SHOOS) 220 00:11:56,283 --> 00:11:58,085 (PAINTBRUSH SCRAPING) 221 00:11:59,853 --> 00:12:01,254 (BELL RINGS) 222 00:12:24,077 --> 00:12:25,712 (CHAIN CLINKING) 223 00:12:30,283 --> 00:12:31,284 (SNAPS FINGERS) 224 00:12:36,223 --> 00:12:37,424 (LOCK CLICKS) 225 00:12:40,961 --> 00:12:43,797 BERENSEN: We take as the subject of tonight's lecture, 226 00:12:43,931 --> 00:12:46,066 the great painter at the vanguard 227 00:12:46,199 --> 00:12:49,069 and heart of the French Splatter-school Action-group, 228 00:12:49,202 --> 00:12:51,538 Mr. Moses Rosenthaler. 229 00:12:51,671 --> 00:12:53,640 Widely celebrated, as you know, 230 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 for the bold dramatic style, 231 00:12:55,575 --> 00:12:57,911 and colossal scale of his middle-period, 232 00:12:58,045 --> 00:12:59,712 in particular, of course, 233 00:12:59,847 --> 00:13:02,249 the polyptych-tableaux known as... 234 00:13:02,382 --> 00:13:05,485 Ten Reinforced Cement Aggregate Load-Bearing Murals. 235 00:13:05,618 --> 00:13:08,321 He remains, in my opinion, the most eloquent 236 00:13:08,455 --> 00:13:11,658 and certainly, the loudest artistic voice 237 00:13:11,791 --> 00:13:14,794 of his rowdy generation. 238 00:13:14,928 --> 00:13:17,865 How does this pivotal piece come to find its way 239 00:13:17,998 --> 00:13:21,301 into its unique position as a permanent installation here 240 00:13:21,434 --> 00:13:23,103 at the Clampette Collection? 241 00:13:24,204 --> 00:13:26,606 The story begins in a mess hall. 242 00:13:29,309 --> 00:13:30,743 (BELL RINGS) 243 00:13:30,878 --> 00:13:33,680 The exhibition, Ashtrays, Pots, and Macrame, 244 00:13:33,813 --> 00:13:36,483 a group show of handicrafts by amateur artisans 245 00:13:36,616 --> 00:13:38,185 incarcerated in the lunatic section 246 00:13:38,318 --> 00:13:39,752 of the Ennui Prison-Asylum, 247 00:13:39,887 --> 00:13:41,521 might, perhaps, have been omitted 248 00:13:41,654 --> 00:13:43,156 from the annals of art history, 249 00:13:43,290 --> 00:13:45,158 had it not been for the inclusion 250 00:13:45,292 --> 00:13:46,960 in its number of a small painting 251 00:13:47,094 --> 00:13:49,696 by Mr. Rosenthaler, who was, at that time, 252 00:13:49,829 --> 00:13:51,231 serving a 50-year sentence 253 00:13:51,364 --> 00:13:52,765 for the crime of double homicide, 254 00:13:52,900 --> 00:13:55,869 and the observation of that work by a fellow inmate, 255 00:13:56,003 --> 00:13:58,872 the Levantine art dealer Mr. Julian Cadazio, 256 00:13:59,006 --> 00:14:01,108 who, by fateful coincidence, happened to be imprisoned 257 00:14:01,241 --> 00:14:02,876 in the adjoining annex on a charge 258 00:14:03,010 --> 00:14:04,711 of second-degree sales tax evasion. 259 00:14:05,778 --> 00:14:06,880 Guard. 260 00:14:11,451 --> 00:14:13,320 Who painted this picture? 261 00:14:18,791 --> 00:14:21,694 GUARD: Citizen 7524. 262 00:14:21,828 --> 00:14:24,297 I believe that unit designates maximum security 263 00:14:24,431 --> 00:14:26,366 for the demented and deranged. 264 00:14:26,499 --> 00:14:27,867 Are you able to provide me an escort 265 00:14:28,001 --> 00:14:29,369 and a Friendly Visit Stamp 266 00:14:29,502 --> 00:14:31,138 for immediate use? 267 00:14:41,281 --> 00:14:43,083 (GUARD CHEWING LOUDLY) 268 00:14:53,693 --> 00:14:56,529 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room. 269 00:14:56,663 --> 00:14:57,830 I wanna buy it. 270 00:14:58,698 --> 00:15:00,100 Why? 271 00:15:00,233 --> 00:15:01,434 Because I like it. 272 00:15:02,469 --> 00:15:03,937 It's not for sale. 273 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 Yes, it is. 274 00:15:06,539 --> 00:15:08,108 No, it isn't. Yes, it is. 275 00:15:08,241 --> 00:15:09,409 No, it isn't. Yes, it is. 276 00:15:09,542 --> 00:15:11,178 No, it isn't. It is, yes. It is. 277 00:15:11,311 --> 00:15:12,745 All artists sell all their work. 278 00:15:12,879 --> 00:15:14,314 It's what makes you an artist. 279 00:15:14,447 --> 00:15:17,750 Selling it. If you don't wish to sell it, don't paint it. 280 00:15:17,884 --> 00:15:20,220 Question is, what's your price? 281 00:15:23,290 --> 00:15:24,857 50 cigarettes. 282 00:15:24,992 --> 00:15:26,693 Actually, make it 75. 283 00:15:28,028 --> 00:15:30,063 Why do you keep looking at that guard? 284 00:15:35,868 --> 00:15:37,304 She's Simone. 285 00:15:40,207 --> 00:15:41,274 Ah. 286 00:15:46,913 --> 00:15:48,982 I don't want to buy this important piece for 50 cigarettes. 287 00:15:49,116 --> 00:15:51,151 ROSENTHALER: 75. Or 75 of prison currency. 288 00:15:51,284 --> 00:15:53,320 I want to pay you 250,000 francs 289 00:15:53,453 --> 00:15:54,421 in legal French tender. 290 00:15:54,554 --> 00:15:55,955 Do we agree on the sale? 291 00:16:02,262 --> 00:16:03,263 Uh-huh. 292 00:16:03,396 --> 00:16:05,498 I can only offer a deposit of, uh... 293 00:16:05,632 --> 00:16:07,667 83 centimes, one candied chestnut, 294 00:16:07,800 --> 00:16:09,069 and four cigarettes. 295 00:16:09,202 --> 00:16:11,271 Everything I have at this present moment in time. 296 00:16:11,404 --> 00:16:13,673 However, if you'll accept my signatory voucher, I assure you 297 00:16:13,806 --> 00:16:15,008 a check for the outstanding balance 298 00:16:15,142 --> 00:16:16,809 will be remitted to your account within 90 days. 299 00:16:16,943 --> 00:16:18,311 Where do you bank? 300 00:16:18,845 --> 00:16:20,047 Never mind. 301 00:16:27,420 --> 00:16:28,488 (SPITS) 302 00:16:43,836 --> 00:16:45,472 How'd you learn to do it, by the way? 303 00:16:45,605 --> 00:16:46,973 Paint this kind of picture. 304 00:16:47,107 --> 00:16:50,577 Also, who'd you murder, and how crazy are you, really? 305 00:16:50,710 --> 00:16:51,744 I need background information 306 00:16:51,878 --> 00:16:53,646 so that we can do a book about you. 307 00:16:53,780 --> 00:16:55,448 It makes you more important. 308 00:16:55,582 --> 00:16:56,949 Who are you... 309 00:16:59,452 --> 00:17:01,054 Moses Rosenthaler? 310 00:17:04,124 --> 00:17:05,425 Born rich, 311 00:17:05,558 --> 00:17:08,895 the son of a Jewish-Mexican horse rancher, 312 00:17:09,028 --> 00:17:12,699 Miguel Sebastian Maria Moises de Rosenthaler 313 00:17:12,832 --> 00:17:14,801 trained at the Ecole des Antiquites 314 00:17:14,934 --> 00:17:16,836 at significant family expense. 315 00:17:16,969 --> 00:17:19,672 But, by the end of his youth, 316 00:17:19,806 --> 00:17:21,541 he had shed all the luxuries 317 00:17:21,674 --> 00:17:24,777 of his comfortable background and replaced them with... 318 00:17:25,678 --> 00:17:26,846 Squalor. 319 00:17:26,979 --> 00:17:28,815 (OLD-TIMEY SONG PLAYING) 320 00:17:29,616 --> 00:17:30,883 Hunger. 321 00:17:33,720 --> 00:17:35,021 Loneliness. 322 00:17:38,358 --> 00:17:39,759 Physical danger. 323 00:17:40,927 --> 00:17:42,762 (GUNS FIRING) 324 00:17:44,464 --> 00:17:46,166 Mental illness. 325 00:17:48,835 --> 00:17:50,203 And, of course... 326 00:17:50,337 --> 00:17:51,904 (CLATTERING) (INDISTINCT CHATTER) 327 00:17:52,038 --> 00:17:53,306 Criminal violence. 328 00:17:53,440 --> 00:17:55,475 (CHATTERING IN FRENCH) 329 00:18:01,148 --> 00:18:02,949 (GLASS RATTLES) (MEN QUARELLING) 330 00:18:04,917 --> 00:18:06,753 (GROWLING) 331 00:18:09,522 --> 00:18:11,458 (PUNCHES LANDING) (MAN SCREAMS) 332 00:18:11,591 --> 00:18:13,393 (BLADE SLASHING) (MAN SCREAMS) 333 00:18:13,526 --> 00:18:14,894 BERENSEN: He did not pick up a brush 334 00:18:15,027 --> 00:18:16,095 during the first decade 335 00:18:16,229 --> 00:18:18,198 of his long prison sentence. 336 00:18:23,236 --> 00:18:24,737 (GATE OPENS) 337 00:18:46,058 --> 00:18:47,260 (GATE OPENS) 338 00:18:56,803 --> 00:18:58,305 (BELL RINGS) 339 00:19:14,687 --> 00:19:17,257 ROSENTHALER: Permission to sign up for activity privileges, gardienne. 340 00:19:17,390 --> 00:19:18,825 (SPEAKING FRENCH) 341 00:19:18,958 --> 00:19:20,460 ROSENTHALER: (IN ENGLISH) This thing? 342 00:19:23,430 --> 00:19:25,232 (SPEAKING FRENCH) 343 00:19:26,766 --> 00:19:28,501 (IN ENGLISH) Citizen 7524, address the class. 344 00:19:28,635 --> 00:19:29,569 What do you mean? 345 00:19:29,702 --> 00:19:30,837 Tell the group about yourself. 346 00:19:30,970 --> 00:19:32,772 I don't wanna do that. It's mandatory. 347 00:19:32,905 --> 00:19:34,541 They know me already. That's not the point. 348 00:19:34,674 --> 00:19:36,976 I haven't even prepared a speech. Say something. 349 00:19:45,485 --> 00:19:49,989 Well, I've been here 3,647 days and nights. 350 00:19:52,024 --> 00:19:56,195 Another 14,603 to go. 351 00:19:56,329 --> 00:20:00,333 I drink 14 pints of mouthwash rations per week. 352 00:20:01,133 --> 00:20:03,169 At that rate, 353 00:20:03,303 --> 00:20:05,372 I think I'm going to poison myself to death 354 00:20:05,505 --> 00:20:08,174 before I ever get to see the world again, 355 00:20:09,442 --> 00:20:11,878 which makes me feel 356 00:20:12,712 --> 00:20:13,913 very sad. 357 00:20:14,747 --> 00:20:17,250 I gotta change my program. 358 00:20:17,384 --> 00:20:19,986 I gotta go in a new direction. 359 00:20:20,119 --> 00:20:24,357 Anything I can do to keep my hands busy, I'm gonna do. 360 00:20:26,326 --> 00:20:27,860 Otherwise, 361 00:20:29,329 --> 00:20:32,064 I think maybe it's gonna be a suicide. 362 00:20:38,671 --> 00:20:41,040 And that's why I signed up 363 00:20:41,173 --> 00:20:42,942 for clay pottery and basket weaving. 364 00:20:45,044 --> 00:20:46,579 My name is Moses. 365 00:20:47,947 --> 00:20:49,382 Take a pew. 366 00:20:56,923 --> 00:20:58,124 (BONES CRUNCH) (MAN GROANS) 367 00:21:02,695 --> 00:21:04,397 What's your name, gardienne? 368 00:21:05,164 --> 00:21:06,265 (MOUTHING) Simone. 369 00:21:13,105 --> 00:21:16,443 BERENSEN: Certain women do gravitate toward incarcerated men. 370 00:21:16,576 --> 00:21:19,178 It's a recognized condition. 371 00:21:19,312 --> 00:21:21,814 Something about the captivity of others 372 00:21:21,948 --> 00:21:25,284 enhances the experience of their own freedom. 373 00:21:25,418 --> 00:21:27,820 I assure you, it's erotic. 374 00:21:27,954 --> 00:21:29,489 Look at her, by the way. 375 00:21:29,622 --> 00:21:31,491 Born into quasi-serfdom, 376 00:21:31,624 --> 00:21:33,259 16 brothers and sisters. 377 00:21:33,393 --> 00:21:35,161 Illiterate until she was 20. 378 00:21:35,294 --> 00:21:37,597 Now, a woman of considerable property. 379 00:21:37,730 --> 00:21:38,931 Radiant. (AUDIENCE GASPS) 380 00:21:39,065 --> 00:21:39,999 Good God. 381 00:21:40,132 --> 00:21:41,300 Wrong slide. That's me. 382 00:21:43,202 --> 00:21:45,672 Simone, of course, refused all 383 00:21:45,805 --> 00:21:47,507 Rosenthaler's entreaties of marriage, 384 00:21:47,640 --> 00:21:49,809 which, we are told, were frequent 385 00:21:49,942 --> 00:21:52,679 and marvelously enthusiastic. 386 00:21:52,812 --> 00:21:55,748 ROSENTHALER: I wanna say it as simple as I can. 387 00:21:55,882 --> 00:21:58,284 To try to shape it into words. 388 00:21:58,985 --> 00:22:01,388 The feelings in my heart. 389 00:22:01,521 --> 00:22:03,556 I don't love you. I love you. 390 00:22:03,690 --> 00:22:05,992 What? I don't love you. 391 00:22:06,526 --> 00:22:07,627 Already? 392 00:22:07,760 --> 00:22:08,795 Already what? 393 00:22:08,928 --> 00:22:10,363 Already how do you know that? 394 00:22:10,497 --> 00:22:12,131 How can you be sure? It's so quick. 395 00:22:12,264 --> 00:22:13,600 I'm sure. 396 00:22:14,601 --> 00:22:15,568 Ouch. 397 00:22:16,302 --> 00:22:17,570 That hurts me. 398 00:22:17,704 --> 00:22:21,073 The cruelty of it. The cold-bloodedness. 399 00:22:21,207 --> 00:22:22,609 You said what you wanted to say. 400 00:22:22,742 --> 00:22:24,043 I tried to stop you. That's it. 401 00:22:24,176 --> 00:22:26,446 I said part of what I wanted to say. 402 00:22:26,579 --> 00:22:28,781 I was in the middle of it. There's more. 403 00:22:29,115 --> 00:22:30,216 No. 404 00:22:31,083 --> 00:22:33,185 No what? Will you... No. 405 00:22:33,319 --> 00:22:34,353 Will you marry me? No. 406 00:22:34,487 --> 00:22:35,988 (SPEAKING FRENCH) 407 00:22:39,859 --> 00:22:41,861 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 408 00:22:57,710 --> 00:22:58,811 (SWITCH CLICKS) 409 00:23:01,514 --> 00:23:03,115 I'm gonna need art supplies. 410 00:23:04,517 --> 00:23:07,454 Canvas, stretchers, brushes, turpentine. 411 00:23:07,587 --> 00:23:09,355 What do you want to paint? 412 00:23:09,489 --> 00:23:10,990 The future. 413 00:23:15,161 --> 00:23:16,829 Which is you. 414 00:23:18,565 --> 00:23:21,468 Widely not considered a great connoisseur, 415 00:23:21,601 --> 00:23:24,571 Julian Cadazio, nevertheless, had an eye for something, 416 00:23:24,704 --> 00:23:27,440 and he did us all a very good turn 417 00:23:27,574 --> 00:23:30,409 when the hour he was released from prison... 418 00:23:33,946 --> 00:23:35,815 (CLOCK TICKING) 419 00:23:35,948 --> 00:23:38,618 We're done with flowers and fruit bowls. 420 00:23:38,751 --> 00:23:41,454 We're finished with beaches and seascapes. 421 00:23:41,588 --> 00:23:44,190 We're getting out of armor, rugs, and tapestries, too. 422 00:23:44,891 --> 00:23:46,125 I found something new. 423 00:23:57,069 --> 00:23:58,270 Modern art? 424 00:23:58,404 --> 00:24:00,640 Modern art. Our specialty, starting now. 425 00:24:00,773 --> 00:24:02,241 I don't get it. Of course you don't. 426 00:24:02,374 --> 00:24:03,643 Am I too old? Of course you are. 427 00:24:03,776 --> 00:24:05,745 Why is this good? It isn't good. Wrong idea. 428 00:24:05,878 --> 00:24:06,946 That's no answer. 429 00:24:07,079 --> 00:24:09,015 My point. You see the girl in it? 430 00:24:09,148 --> 00:24:10,182 BOTH: No. 431 00:24:10,316 --> 00:24:12,384 Trust me, she's there. 432 00:24:14,754 --> 00:24:17,123 One way to tell if a modern artist actually knows what he's doing 433 00:24:17,256 --> 00:24:18,791 is to get him to paint you a horse 434 00:24:18,925 --> 00:24:20,627 or a flower or a sinking battleship, 435 00:24:20,760 --> 00:24:22,461 or something that's actually supposed to look like 436 00:24:22,595 --> 00:24:24,864 the thing that it's actually supposed to look like. 437 00:24:24,997 --> 00:24:27,800 Can he do it? Look at this. 438 00:24:27,934 --> 00:24:30,336 Drawn in 45 seconds right in front of me with a burnt matchstick. 439 00:24:30,469 --> 00:24:32,639 A perfect sparrow. That's excellent. 440 00:24:32,772 --> 00:24:33,806 May I keep it? 441 00:24:33,940 --> 00:24:35,441 Don't be stupid. Of course not. 442 00:24:35,575 --> 00:24:38,477 The point is, he could paint this beautifully if he wanted, 443 00:24:38,611 --> 00:24:40,713 but he thinks this is better. 444 00:24:40,847 --> 00:24:43,415 And I think I sort of agree with him. 445 00:24:43,550 --> 00:24:46,953 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room is probably a masterpiece 446 00:24:47,086 --> 00:24:50,089 worth a significant, even exorbitant, sum of money. 447 00:24:50,990 --> 00:24:52,124 But not yet. 448 00:24:52,258 --> 00:24:55,194 Hmm. The desire must be created. 449 00:24:56,262 --> 00:24:57,463 Mmm. 450 00:24:57,597 --> 00:24:59,131 How long is he in for? 451 00:25:02,401 --> 00:25:04,203 (CHAIN CLINKING) 452 00:25:10,677 --> 00:25:13,012 CHIEF MAGISTRATE: Mr. Rosenthaler, 453 00:25:13,145 --> 00:25:16,515 why should we put you back on the street? 454 00:25:16,649 --> 00:25:19,018 Because it was an accident, Your Honor. 455 00:25:19,986 --> 00:25:22,889 I didn't intend to kill anybody. 456 00:25:23,022 --> 00:25:26,158 You decapitated two bartenders with a meat saw. 457 00:25:29,395 --> 00:25:30,797 (WHISPERING INDISTINCTLY) 458 00:25:30,930 --> 00:25:33,032 ROSENTHALER: The first bartender was an accident. 459 00:25:34,133 --> 00:25:36,803 The second one was self-defense. 460 00:25:36,936 --> 00:25:39,405 Well, be that as it may, 461 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 what demonstration of genuine remorse, 462 00:25:41,507 --> 00:25:42,609 or, at the very least, 463 00:25:42,742 --> 00:25:45,344 regret can you offer for beheading these men? 464 00:25:49,782 --> 00:25:51,651 They had it coming. 465 00:25:51,784 --> 00:25:54,253 I beg your pardon? Forgive me. Uh... 466 00:25:55,755 --> 00:25:57,724 Is there a part of this ritual where you ask 467 00:25:57,857 --> 00:26:00,526 if anybody has something to say before it's too late? 468 00:26:00,660 --> 00:26:01,894 Like, at a wedding. 469 00:26:02,028 --> 00:26:04,063 No. I'll be brief. 470 00:26:08,567 --> 00:26:10,970 We all know this man is a murderer. 471 00:26:11,103 --> 00:26:13,305 Totally guilty of first-degree homicide, 472 00:26:13,439 --> 00:26:14,707 any way you slice it. 473 00:26:14,841 --> 00:26:16,108 That's a given. 474 00:26:16,242 --> 00:26:19,411 However, he's also that rare once-in-a-generation guy 475 00:26:19,545 --> 00:26:20,780 that you hear about, 476 00:26:20,913 --> 00:26:23,082 but never get the chance to discover for yourself. 477 00:26:24,216 --> 00:26:26,786 An artistic genius. 478 00:26:26,919 --> 00:26:28,454 Surely, there ought to be a double standard 479 00:26:28,587 --> 00:26:30,056 for this sort of predicament. 480 00:26:30,189 --> 00:26:32,424 Supposedly, he's a psychotic, by the way. 481 00:26:32,558 --> 00:26:34,093 That's not his fault. 482 00:26:34,226 --> 00:26:36,696 Respectfully, I submit... 483 00:26:38,530 --> 00:26:41,901 maybe we could think up some other way to punish him? 484 00:26:42,034 --> 00:26:44,136 BERENSEN: Rosenthaler's right to petition for parole 485 00:26:44,270 --> 00:26:45,337 was permanently revoked 486 00:26:45,471 --> 00:26:46,839 for the duration of his sentence. 487 00:26:47,874 --> 00:26:50,142 (POPS LIPS) No further questions. 488 00:26:50,276 --> 00:26:52,544 Nevertheless, Cadazio and his uncles 489 00:26:52,679 --> 00:26:54,146 were unanimous in their decision 490 00:26:54,280 --> 00:26:57,149 to promote the artist as his exclusive brokers 491 00:26:57,283 --> 00:26:59,085 throughout the free world. 492 00:27:01,553 --> 00:27:04,390 Simone travelled far and wide. 493 00:27:06,258 --> 00:27:07,827 The Ennui Salon. 494 00:27:10,296 --> 00:27:13,365 The Royal Exposition. 495 00:27:13,499 --> 00:27:16,368 The International Pavilion at the Liberty, Kansas State Fair, 496 00:27:16,502 --> 00:27:19,005 which was very nearly burned to the ground. 497 00:27:19,138 --> 00:27:21,808 In short, the picture was a sensation. 498 00:27:21,941 --> 00:27:23,910 (PEOPLE CLAMORING) (AUCTIONEER GAVEL BANGING) 499 00:27:24,043 --> 00:27:26,545 Even the artist's all but forgotten earlier work 500 00:27:26,679 --> 00:27:30,449 inspired wildly robust sales on the secondary market. 501 00:27:32,051 --> 00:27:36,088 Meanwhile, Rosenthaler continued to work in confinement. 502 00:27:36,222 --> 00:27:39,759 Strikingly, the artist favored raw materials sourced 503 00:27:39,892 --> 00:27:42,661 exclusively from within the prison-asylum domain. 504 00:27:43,429 --> 00:27:45,397 Powdered eggs. 505 00:27:45,531 --> 00:27:47,333 Pigeon blood. 506 00:27:47,466 --> 00:27:48,968 Shackle grease. 507 00:27:49,101 --> 00:27:50,937 Coal, cork, and dung. 508 00:27:51,070 --> 00:27:52,939 Fire, of course. 509 00:27:53,072 --> 00:27:54,841 Bright yellow scullery soap. 510 00:27:54,974 --> 00:27:57,844 And fresh cream of millet as a binding agent. 511 00:27:59,211 --> 00:28:01,547 Simone liked to stand still. 512 00:28:01,680 --> 00:28:04,550 Indeed, she was Olympian in her ability to hold 513 00:28:04,683 --> 00:28:05,885 extremely challenging positions 514 00:28:06,018 --> 00:28:07,987 for extended periods of time. 515 00:28:08,120 --> 00:28:10,022 She exhibited very little vulnerability 516 00:28:10,156 --> 00:28:11,791 to extremes of heat or cold. 517 00:28:11,924 --> 00:28:14,727 After even the most adverse forms of exposure, 518 00:28:14,861 --> 00:28:18,898 her skin remained unburned, unblemished, un-goose-pimpled. 519 00:28:19,031 --> 00:28:20,266 Another tidbit. 520 00:28:20,399 --> 00:28:23,135 She genuinely enjoyed the smell of turpentine 521 00:28:23,269 --> 00:28:25,571 and in later years actually wore it 522 00:28:25,704 --> 00:28:27,406 in the application of her toilet. 523 00:28:28,908 --> 00:28:30,843 She was more than a muse. 524 00:28:30,977 --> 00:28:32,044 (KEYS JINGLE) 525 00:28:35,982 --> 00:28:37,416 ROSENTHALER: Throw the switch. 526 00:28:42,188 --> 00:28:44,190 (FOOTSTEPS APPROACHING) 527 00:28:45,925 --> 00:28:48,627 Throw the switch, you cocksucker. 528 00:28:54,066 --> 00:28:56,335 What's wrong with you? Go back to work. 529 00:28:57,303 --> 00:28:58,570 I can't. 530 00:28:59,471 --> 00:29:01,373 I won't. It's too hard. 531 00:29:02,508 --> 00:29:04,376 It's torture. 532 00:29:04,510 --> 00:29:07,847 I'm literally a tortured artist. 533 00:29:10,817 --> 00:29:12,251 Poor baby. 534 00:29:12,985 --> 00:29:13,953 Get out. 535 00:29:21,427 --> 00:29:22,494 (DOOR CLOSES) 536 00:29:28,034 --> 00:29:29,101 (ELECTRICITY CRACKLING) (GROANS) 537 00:29:30,736 --> 00:29:32,271 (GRUNTS) Is that what you want? 538 00:29:40,712 --> 00:29:42,548 (SPEAKING FRENCH) 539 00:30:10,276 --> 00:30:11,844 (IN ENGLISH) What's your problem? 540 00:30:13,612 --> 00:30:15,347 I don't know what to paint. 541 00:30:15,481 --> 00:30:16,482 (SPEAKING FRENCH) 542 00:30:47,113 --> 00:30:48,180 (SNAPS FINGERS) 543 00:30:50,716 --> 00:30:51,984 (SWITCH CLICKS) 544 00:30:52,118 --> 00:30:53,519 (RATTLES) 545 00:30:56,855 --> 00:30:59,725 The French Splatter-school Action-group. 546 00:30:59,858 --> 00:31:03,529 A dynamic, talented, lusty, slovenly, alcoholic, 547 00:31:03,662 --> 00:31:06,198 violent pack of creative savages. 548 00:31:07,499 --> 00:31:10,502 They inspired and very often 549 00:31:10,636 --> 00:31:14,040 personally attacked each other for two decades and more. 550 00:31:14,173 --> 00:31:15,674 I'll have my drink now. 551 00:31:16,508 --> 00:31:17,509 (BOTTLE CLINKS) 552 00:31:20,879 --> 00:31:23,615 Remember, in those days, as you know, 553 00:31:23,749 --> 00:31:25,617 it was much more socially acceptable 554 00:31:25,751 --> 00:31:27,819 for a painter or a sculptor 555 00:31:27,954 --> 00:31:31,223 to hit another fellow with a chair or even a brick 556 00:31:31,357 --> 00:31:33,993 or walk around with a black eye 557 00:31:34,126 --> 00:31:36,762 or a broken tooth and so on. 558 00:31:36,895 --> 00:31:40,266 Indeed, I'm jumping ahead, but in my own experience, 559 00:31:40,399 --> 00:31:43,936 Rosenthaler could be quite unpredictably impulsive. 560 00:31:44,070 --> 00:31:46,772 Uh, meaning, I refer to the, uh, pigment locker 561 00:31:46,905 --> 00:31:49,075 beneath his studio in the Boulevard des Plombiers, 562 00:31:49,208 --> 00:31:51,877 on one occasion, he grabbed me and put me in there, 563 00:31:52,011 --> 00:31:55,581 and inappropriately, sort of, tried to fuck me 564 00:31:55,714 --> 00:31:58,050 against the wall in the corner of that pigment locker. 565 00:31:58,184 --> 00:32:01,387 He was crazy. Officially certified. 566 00:32:11,197 --> 00:32:14,300 The Cadazios, of course, represented them all. 567 00:32:24,776 --> 00:32:26,445 It's three years later. 568 00:32:26,578 --> 00:32:28,347 We've made you the most famous painter alive 569 00:32:28,480 --> 00:32:31,417 based on one small, scribbly, overrated picture. 570 00:32:31,550 --> 00:32:32,951 You're an art school course. 571 00:32:33,085 --> 00:32:34,620 You're an encyclopedia entry. 572 00:32:34,753 --> 00:32:37,589 Even your disciples have won and squandered multiple fortunes, 573 00:32:37,723 --> 00:32:40,459 yet you refuse to show us so much as a sketch or a study 574 00:32:40,592 --> 00:32:43,762 for a single new piece during this entire, protracted period. 575 00:32:43,895 --> 00:32:45,431 How long are we meant to wait? 576 00:32:45,564 --> 00:32:47,599 Well, don't answer, because we're not asking. 577 00:32:48,634 --> 00:32:50,536 We already printed the invitations. 578 00:32:50,669 --> 00:32:52,204 We're coming in. 579 00:32:52,338 --> 00:32:54,473 All of us. The collectors. The critics. 580 00:32:54,606 --> 00:32:57,143 Even your second-rate imitators we represent who suck up to you 581 00:32:57,276 --> 00:33:00,079 and smuggle you goodies and probably turn out to be better than you are. 582 00:33:00,212 --> 00:33:02,014 The bribes alone are going to be outrageous, 583 00:33:02,148 --> 00:33:03,515 as these guards can assure you. 584 00:33:03,649 --> 00:33:05,117 But we're gonna pay 'em. 585 00:33:05,251 --> 00:33:07,253 So, finish it, whatever it is. 586 00:33:07,386 --> 00:33:08,820 The show is in two weeks. 587 00:33:11,657 --> 00:33:14,626 (GROWLING) 588 00:33:17,163 --> 00:33:19,065 She thinks it's ready, by the way. 589 00:33:19,598 --> 00:33:20,666 It's ready. 590 00:33:23,369 --> 00:33:25,537 I could use another year. 591 00:33:25,671 --> 00:33:28,140 (YELLS IN FRUSTRATION) 592 00:33:28,274 --> 00:33:30,042 My employer, at that time, 593 00:33:30,176 --> 00:33:32,178 received the intriguing summons 594 00:33:32,311 --> 00:33:34,213 by rapid-priority wire. 595 00:33:34,346 --> 00:33:37,983 I refer, of course, to Upshur "Maw" Clampette. 596 00:33:39,251 --> 00:33:41,320 Astute collector of antiquities. 597 00:33:41,453 --> 00:33:43,089 Great friend to the avant-garde. 598 00:33:43,222 --> 00:33:44,923 Her collection, even in its infancy, 599 00:33:45,057 --> 00:33:46,525 was well-known and important, 600 00:33:46,658 --> 00:33:48,094 as was her residence, 601 00:33:48,227 --> 00:33:50,362 Ingo Steen's first American commission 602 00:33:50,496 --> 00:33:54,200 informally known as the Doorstop House. 603 00:33:54,333 --> 00:33:56,535 It was my duty, and I may say, 604 00:33:56,668 --> 00:33:58,504 my privilege to catalogue, 605 00:33:58,637 --> 00:34:00,239 archive, and advise, 606 00:34:00,372 --> 00:34:02,074 although she did whatever the hell she wanted, 607 00:34:02,208 --> 00:34:04,743 no matter what you told her, anyway. 608 00:34:04,876 --> 00:34:06,912 Thus, we began the long journey 609 00:34:07,045 --> 00:34:10,216 from Liberty to Ennui. 610 00:34:10,349 --> 00:34:13,219 JULIAN: My dear Mrs. Clampette, Maw, if I may, 611 00:34:13,352 --> 00:34:15,020 please join us for the first display 612 00:34:15,154 --> 00:34:18,090 of Mr. Moses Rosenthaler's extremely exciting new work, 613 00:34:18,224 --> 00:34:20,459 which I, myself, have not yet been permitted to see. 614 00:34:20,592 --> 00:34:23,262 In order to facilitate the viewing in a timely fashion, 615 00:34:23,395 --> 00:34:24,763 it may prove necessary for us 616 00:34:24,896 --> 00:34:26,998 to surreptitiously gain access to the facility 617 00:34:27,133 --> 00:34:29,335 where the artist currently resides. 618 00:34:29,468 --> 00:34:30,569 Please rely on my operatives 619 00:34:30,702 --> 00:34:32,104 to organize any and all details 620 00:34:32,238 --> 00:34:34,005 and preparations for your visit. 621 00:34:34,140 --> 00:34:36,408 Caution, do not bring matches, lighters, 622 00:34:36,542 --> 00:34:38,410 or sharp objects of any kind. 623 00:34:38,544 --> 00:34:41,413 We await your confirmation with cheerful anticipation. 624 00:34:41,547 --> 00:34:43,749 Yours most truly, Cadazio Uncles 625 00:34:43,882 --> 00:34:45,617 and Nephew Galerie concern. 626 00:34:49,221 --> 00:34:51,056 BERENSEN: The paddy wagon collected us 627 00:34:51,190 --> 00:34:53,492 directly after the night's final round of working girls and revelers 628 00:34:53,625 --> 00:34:56,395 were delivered to the drunk tank at 3:00 a.m. 629 00:35:39,971 --> 00:35:41,072 (SWITCH CLICKS) 630 00:35:42,908 --> 00:35:44,943 JULIAN: Moses, are you here? 631 00:35:46,345 --> 00:35:48,046 ROSENTHALER: Mmm-hmm. 632 00:35:48,180 --> 00:35:49,881 JULIAN: Any words of introduction? 633 00:35:50,015 --> 00:35:53,452 Or perhaps, a welcome to our wonderful guests, some of whom 634 00:35:53,585 --> 00:35:56,054 have traveled a great distance to come see your work, I hope? 635 00:35:56,188 --> 00:35:58,957 Or, alternatively, just, I don't know. 636 00:35:59,625 --> 00:36:00,626 Hello? 637 00:36:01,393 --> 00:36:02,361 (FINGERS SNAP) 638 00:36:03,128 --> 00:36:04,996 (GASPS) Quiet, please! 639 00:36:06,565 --> 00:36:08,133 Quiet, please! 640 00:36:12,070 --> 00:36:14,373 I did it. It's good! This is historic. 641 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 Open the champagne! I did it. 642 00:36:16,308 --> 00:36:17,509 Music! 643 00:36:17,643 --> 00:36:19,478 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 644 00:36:21,046 --> 00:36:22,147 (CORK POPS) 645 00:36:23,615 --> 00:36:25,183 Why are you sitting in a wheelchair like an invalid? 646 00:36:25,317 --> 00:36:27,219 You should be dancing on the tables! It's a triumph! 647 00:36:27,353 --> 00:36:28,754 (SPEAKING FRENCH) 648 00:36:32,458 --> 00:36:33,859 (IN ENGLISH) Do you like it? 649 00:36:35,026 --> 00:36:36,328 Do I like it? 650 00:36:37,028 --> 00:36:38,797 Yes. 651 00:36:38,930 --> 00:36:40,532 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 652 00:36:44,703 --> 00:36:46,705 (IN ENGLISH) Look at Maw, she's mesmerized. 653 00:36:49,174 --> 00:36:50,776 This here's a fresco, t'weren't it? 654 00:36:50,909 --> 00:36:53,712 Precisely. He's a Renaissance master of the highest order. 655 00:36:53,845 --> 00:36:56,848 He mines the same vein as Piperno Pierluigi when he illuminated 656 00:36:56,982 --> 00:37:00,085 The Christ Before God's Heavenly Altar in 1565. 657 00:37:00,218 --> 00:37:02,921 Maw, nobody has an eye for things nobody has ever seen 658 00:37:03,054 --> 00:37:05,090 like Maw Clampette of Liberty, Kansas. 659 00:37:05,223 --> 00:37:07,593 We should be ashamed to even gather in her presence. 660 00:37:07,726 --> 00:37:09,227 Why the fuck did she say fresco? 661 00:37:09,361 --> 00:37:10,396 (GLASS CLATTERS) 662 00:37:10,529 --> 00:37:12,998 Are they painted into the walls? 663 00:37:13,865 --> 00:37:16,067 Oh, no. What has he done? 664 00:37:16,735 --> 00:37:18,637 You fucking asshole. 665 00:37:18,770 --> 00:37:20,038 Are you seeing this? Look at this! 666 00:37:20,171 --> 00:37:22,207 Well, I think it's utterly wonderful. It's crucial! 667 00:37:22,341 --> 00:37:24,810 It's probably a turning point in the evolution of human pictography. 668 00:37:24,943 --> 00:37:25,977 Scratched and plastered 669 00:37:26,111 --> 00:37:28,213 into a reinforced cement aggregate gymnasium. 670 00:37:28,347 --> 00:37:29,715 He even painted onto the radiators! 671 00:37:29,848 --> 00:37:31,483 Maybe one of them restoration fellers 672 00:37:31,617 --> 00:37:33,619 out at the Fondazione dell'Arte Classico 673 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 could figure a way to rustle them pictures loose. 674 00:37:35,887 --> 00:37:37,723 We're in a maximum-security prison, Maw. 675 00:37:37,856 --> 00:37:39,391 It's federal property. 676 00:37:39,525 --> 00:37:41,527 Even to begin the bureaucratic nightmare would require years 677 00:37:41,660 --> 00:37:43,194 of negotiation with a team of highly-paid, 678 00:37:43,329 --> 00:37:44,896 arrogant, obnoxious advocates. 679 00:37:45,030 --> 00:37:47,533 I don't even know how you'd peel them off. It's a fresco. 680 00:37:47,666 --> 00:37:50,636 Hey! It's a fresco! 681 00:37:51,570 --> 00:37:52,904 So what? 682 00:37:53,038 --> 00:37:55,240 Can you even begin to fathom the shit-ton of money 683 00:37:55,374 --> 00:37:58,510 my uncles and I have squandered to get to this point of no return? 684 00:37:58,644 --> 00:37:59,778 Look at them! 685 00:38:01,380 --> 00:38:02,314 You've ruined us! 686 00:38:02,448 --> 00:38:04,115 Does it mean nothing to you? 687 00:38:04,249 --> 00:38:05,651 I thought you liked it. 688 00:38:05,784 --> 00:38:09,154 I think it stinks! 689 00:38:09,287 --> 00:38:10,822 (SHATTERS) Get out of that wheelchair! 690 00:38:10,956 --> 00:38:13,725 I'm going to kick your ass up and down this hobby room! 691 00:38:13,859 --> 00:38:15,727 (GROWLING) 692 00:38:15,861 --> 00:38:18,797 Don't growl at me, you convicted murderer. 693 00:38:18,930 --> 00:38:20,766 You homicidal, suicidal, 694 00:38:20,899 --> 00:38:23,502 psychopathic, no-talent drunk! 695 00:38:24,503 --> 00:38:26,338 (MUSIC CONTINUES) 696 00:38:37,783 --> 00:38:39,117 (SCREAMS) 697 00:38:39,250 --> 00:38:41,753 (ROSENTHALER GRUNTS) (CRASHING) 698 00:38:48,093 --> 00:38:50,095 Why didn't you tell me, gardienne? 699 00:38:51,129 --> 00:38:53,231 Because you would've stopped him. 700 00:39:00,138 --> 00:39:01,640 We have to accept it. 701 00:39:01,773 --> 00:39:03,575 His need to fail is more powerful 702 00:39:03,709 --> 00:39:06,512 than our strongest desires to help him succeed. 703 00:39:06,645 --> 00:39:08,714 I give up. He's defeated us. 704 00:39:08,847 --> 00:39:11,149 He's defeated us. Sad, but there it is. 705 00:39:12,751 --> 00:39:16,054 Anyway, at least, he finished the motherfucker. 706 00:39:17,589 --> 00:39:19,190 It is, perhaps, the most interesting 707 00:39:19,324 --> 00:39:20,892 contemplation of peripheral vision 708 00:39:21,026 --> 00:39:22,561 I've ever seen. 709 00:39:30,502 --> 00:39:31,937 Well done, Moses. 710 00:39:41,613 --> 00:39:45,183 Well done, Moses. This has a greatness to it. 711 00:39:46,885 --> 00:39:49,521 If you plastered it deep enough, it may last. 712 00:39:50,789 --> 00:39:53,024 We'll come and see it again one day. 713 00:39:53,158 --> 00:39:54,626 God willing. 714 00:39:54,760 --> 00:39:57,195 You'll already still be here, of course. 715 00:39:59,665 --> 00:40:01,266 It's all Simone. 716 00:40:03,234 --> 00:40:05,270 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 717 00:40:16,414 --> 00:40:17,649 BERENSEN: At that moment, 718 00:40:17,783 --> 00:40:20,018 they were both aware of Simone's intention 719 00:40:20,151 --> 00:40:21,419 to leave her position 720 00:40:21,553 --> 00:40:23,622 at the Ennui Prison-Asylum the following day, 721 00:40:23,755 --> 00:40:26,291 endowed with funds provided by the Cadazios 722 00:40:26,424 --> 00:40:27,826 as compensation for her work 723 00:40:27,959 --> 00:40:31,329 as Rosenthaler's model and muse. 724 00:40:31,463 --> 00:40:33,999 She was reunited with the estranged child to whom 725 00:40:34,132 --> 00:40:35,901 she had given birth in her youth, 726 00:40:36,034 --> 00:40:39,471 and the two never again lived apart. 727 00:40:39,605 --> 00:40:42,373 She and Rosenthaler maintained a regular correspondence 728 00:40:42,508 --> 00:40:44,275 for the rest of the artist's life. 729 00:40:49,781 --> 00:40:52,250 Mrs. Clampette would like to put the piece on hold. 730 00:40:53,685 --> 00:40:54,720 The half-sticker? 731 00:40:54,853 --> 00:40:56,054 Yes, please. 732 00:40:56,187 --> 00:40:57,623 Should she choose to finalize the sale, 733 00:40:57,756 --> 00:41:00,526 will this amount be acceptable to you and your uncles? 734 00:41:04,295 --> 00:41:06,431 Can we get a deposit? 735 00:41:06,565 --> 00:41:09,334 Maw? An advance against the total sum? 736 00:41:11,136 --> 00:41:14,339 Tell them stingy Frenchmen I ain't making no promises. 737 00:41:14,472 --> 00:41:15,774 BERENSEN: Ten Reinforced Cement 738 00:41:15,907 --> 00:41:17,342 Aggregate Load-Bearing Murals 739 00:41:17,475 --> 00:41:19,911 was to remain on hold under the name Upshur Clampette 740 00:41:20,045 --> 00:41:22,447 for the subsequent 20 years. 741 00:41:22,581 --> 00:41:23,682 MAN: Monsieur Cadazio? 742 00:41:24,616 --> 00:41:26,518 (SPEAKING FRENCH) 743 00:41:26,652 --> 00:41:27,719 (IN ENGLISH) Which prisoners? 744 00:41:27,853 --> 00:41:28,954 (SPEAKING FRENCH) 745 00:41:32,323 --> 00:41:33,458 JULIAN: (IN ENGLISH) Tell them we don't bribe 746 00:41:33,592 --> 00:41:35,326 rapists and pickpockets. It's unethical. 747 00:41:35,460 --> 00:41:38,296 Besides, I didn't bring an additional 6,000,000 francs in small bills. 748 00:41:45,170 --> 00:41:46,638 How'd you get out there? 749 00:41:46,772 --> 00:41:47,773 What do we do? 750 00:41:48,607 --> 00:41:49,675 Lock the door. 751 00:41:52,410 --> 00:41:54,212 (PRISONERS YELLING) 752 00:41:59,050 --> 00:42:01,653 BERENSEN: In the aftermath, 72 prisoners 753 00:42:01,787 --> 00:42:03,822 and six members of the French Splatter-school 754 00:42:03,955 --> 00:42:06,257 lay dead or mortally wounded. 755 00:42:06,391 --> 00:42:09,527 Moses Rosenthaler, for acts of extreme valor, 756 00:42:09,661 --> 00:42:11,930 which saved the lives of nine guards, 757 00:42:12,063 --> 00:42:13,832 22 distinguished visitors, 758 00:42:13,965 --> 00:42:16,034 and the Ministers of Culture and Urbanity, 759 00:42:16,167 --> 00:42:19,470 received his freedom with probation for life. 760 00:42:21,607 --> 00:42:24,375 And was decorated in the Order of the Caged Lion. 761 00:42:24,509 --> 00:42:26,912 (GROWLING) 762 00:42:28,379 --> 00:42:30,949 (PRISONERS SHOUTING) 763 00:42:31,082 --> 00:42:32,217 BERENSEN: One score later, 764 00:42:32,350 --> 00:42:34,920 as per Maw Clampette's detailed instructions, 765 00:42:35,053 --> 00:42:36,722 Cadazio and his own nephews 766 00:42:36,855 --> 00:42:39,124 arranged for the entirety of the hobby room 767 00:42:39,257 --> 00:42:41,960 to be relocated onboard a Goliath aviation 768 00:42:42,093 --> 00:42:43,895 12-engine artillery transport 769 00:42:44,029 --> 00:42:46,932 directly from Ennui to Liberty. 770 00:42:51,369 --> 00:42:54,773 In this form, the avant-garde assumed its place 771 00:42:54,906 --> 00:42:57,342 upon the plains of Central Kansas. 772 00:43:09,888 --> 00:43:12,090 "Pencils, pens, erasers, thumbtacks, 773 00:43:12,223 --> 00:43:15,093 "pushpins, typewriter repairman." 774 00:43:15,226 --> 00:43:17,963 Why am I paying for a hotel room at a beach club 775 00:43:18,096 --> 00:43:19,297 on the North Atlantic coast? 776 00:43:19,430 --> 00:43:21,967 BERENSEN: Because I had to go there to write it. 777 00:43:22,100 --> 00:43:24,936 "Breakfast, lunch, dinner, laundry, nightcap, midnight snack." 778 00:43:25,070 --> 00:43:27,272 What is wrong with the desk 779 00:43:27,405 --> 00:43:29,107 right here in your office? 780 00:43:29,240 --> 00:43:30,541 Courtesy of this magazine. 781 00:43:30,676 --> 00:43:31,910 BERENSEN: Don't ask me to be indiscreet 782 00:43:32,043 --> 00:43:33,578 about what happened between me and Moses 783 00:43:33,712 --> 00:43:36,114 at a seaside inn 20 years ago. We were lovers. 784 00:43:36,247 --> 00:43:37,916 I went back to remember. 785 00:43:38,383 --> 00:43:39,651 On my dime. 786 00:43:39,785 --> 00:43:40,919 BERENSEN: Yes, please. 787 00:43:42,888 --> 00:43:44,089 Add it up. 788 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 (WHISTLE BLOWS) (GUNS FIRING) 789 00:43:58,636 --> 00:44:00,471 (TYPEWRITER CLACKING) 790 00:44:06,111 --> 00:44:07,445 KREMENTZ: March 1st. 791 00:44:08,847 --> 00:44:10,782 Negotiations between undergraduates 792 00:44:10,916 --> 00:44:12,183 and the university administration 793 00:44:12,317 --> 00:44:14,119 break down abruptly in early morning hours 794 00:44:14,252 --> 00:44:16,955 after clamorous debate, angry name-calling 795 00:44:17,088 --> 00:44:20,291 and, finally, outright gambling over 796 00:44:20,425 --> 00:44:22,360 the right of free access to the girls' dormitory 797 00:44:22,493 --> 00:44:24,830 for all male students. 798 00:44:24,963 --> 00:44:27,098 The protest which ended in a stalemate... 799 00:44:27,232 --> 00:44:30,468 (BOTH SPEAKING FRENCH) 800 00:44:30,601 --> 00:44:33,004 KREMENTZ: ...gave the superficial appearance of a vanity exercise 801 00:44:33,138 --> 00:44:35,240 for the pimple-cream and wet-dream contingent. 802 00:44:35,373 --> 00:44:37,208 (CLOCK TICKING) 803 00:44:38,777 --> 00:44:41,913 But, in fact, the sexes were equally represented. 804 00:44:42,047 --> 00:44:43,381 Young lady, 805 00:44:44,149 --> 00:44:45,150 shoes! 806 00:44:46,985 --> 00:44:50,255 And all participants emphasized the basis of their frustration, 807 00:44:50,388 --> 00:44:53,491 a desire, more, a biological need 808 00:44:54,325 --> 00:44:56,561 for freedom. Full stop. 809 00:44:56,694 --> 00:44:57,662 (TUTTING) 810 00:44:57,796 --> 00:44:59,530 It has exploded into symbolism 811 00:44:59,664 --> 00:45:01,499 and everybody's talking about it. 812 00:45:02,167 --> 00:45:04,736 (ALL CLAMORING) 813 00:45:04,870 --> 00:45:06,237 KREMENTZ: March 5th. 814 00:45:06,371 --> 00:45:08,073 Late supper at the B's. 815 00:45:08,206 --> 00:45:10,842 Eldest boy, 19, not home since yesterday morning. 816 00:45:10,976 --> 00:45:12,410 (SPEAKING FRENCH) 817 00:45:12,543 --> 00:45:14,212 KREMENTZ: (IN ENGLISH) Father chanced upon him midday, 818 00:45:14,345 --> 00:45:15,713 marching alongside his comrades. 819 00:45:15,847 --> 00:45:17,515 Their slogan... 820 00:45:17,648 --> 00:45:19,517 "The children are grumpy." 821 00:45:20,018 --> 00:45:21,452 Thank you. 822 00:45:21,586 --> 00:45:23,721 An additional dinner guest, thus far, fails to appear. 823 00:45:23,855 --> 00:45:25,190 For this, I am grateful. 824 00:45:25,323 --> 00:45:27,658 Had not been informed of his invitation in first place. 825 00:45:27,793 --> 00:45:29,027 We didn't mean to offend you. 826 00:45:29,160 --> 00:45:30,695 We're sorry. (SPEAKING FRENCH) 827 00:45:30,829 --> 00:45:32,697 (IN ENGLISH) We thought you might decline the invitation 828 00:45:32,831 --> 00:45:34,032 if we warned you. 829 00:45:34,165 --> 00:45:35,934 You were right. Yeah. 830 00:45:36,067 --> 00:45:37,903 KREMENTZ: Local news reports aggressive crowd-control methods... 831 00:45:38,036 --> 00:45:40,205 (GUNFIRE) ...in use on street today. Quote... 832 00:45:40,338 --> 00:45:41,372 Just give him a chance. 833 00:45:41,506 --> 00:45:43,241 He's very intelligent. (SPEAKS FRENCH) 834 00:45:43,374 --> 00:45:45,210 (IN ENGLISH) So, how long has it been since what's-his-name? 835 00:45:45,343 --> 00:45:46,611 I know you mean well. 836 00:45:46,744 --> 00:45:49,815 "It begins with a prickly tingling of the exposed skin." 837 00:45:49,948 --> 00:45:51,249 (MR. AND MRS. B. CLEAR THROATS) 838 00:45:54,652 --> 00:45:56,587 I'm not an old maid. 839 00:45:56,721 --> 00:45:58,389 We don't think that. (SPEAKS FRENCH) 840 00:45:58,523 --> 00:46:00,258 (IN ENGLISH) Of course you're not. 841 00:46:00,391 --> 00:46:03,194 KREMENTZ: "Then, a reddening and swelling of the orbital muscles." 842 00:46:03,328 --> 00:46:04,863 Take me at my word. 843 00:46:04,996 --> 00:46:06,798 I live by myself on purpose. 844 00:46:06,932 --> 00:46:09,100 I prefer relationships that end. 845 00:46:09,234 --> 00:46:12,137 I deliberately choose to have neither husband nor children. 846 00:46:12,270 --> 00:46:14,572 The two greatest deterrents to any woman's attempt 847 00:46:14,705 --> 00:46:16,741 to live by and for writing. 848 00:46:16,875 --> 00:46:17,843 Why are we crying? 849 00:46:17,976 --> 00:46:19,177 Because it's sad. (SPEAKS FRENCH) 850 00:46:19,310 --> 00:46:20,411 (IN ENGLISH) We don't want you to be alone. 851 00:46:20,545 --> 00:46:21,980 Loneliness is a kind of poverty. 852 00:46:22,113 --> 00:46:23,348 I'm not sad. My eyes hurt. 853 00:46:23,481 --> 00:46:24,582 There's something wrong 854 00:46:24,715 --> 00:46:26,484 with your apartment. (EXPLOSION IN DISTANCE) 855 00:46:26,617 --> 00:46:28,987 "Finally, a barrage of searing pain as snot pours from the nostrils 856 00:46:29,120 --> 00:46:30,721 "and the throat spasms and constricts." 857 00:46:30,856 --> 00:46:31,923 (ALL COUGHING) MR. B.: Don't breathe. 858 00:46:34,192 --> 00:46:35,260 (SIGHS) 859 00:46:38,363 --> 00:46:40,165 (WATER SLOSHING) 860 00:46:43,902 --> 00:46:44,970 (YELPS) 861 00:46:45,103 --> 00:46:46,471 I'm naked, Mrs. Krementz. 862 00:46:47,305 --> 00:46:48,539 I can see that. 863 00:46:48,673 --> 00:46:50,608 Why are you crying? Tear gas. 864 00:46:50,741 --> 00:46:51,776 Also, 865 00:46:52,911 --> 00:46:54,512 I suppose I'm sad. 866 00:46:57,282 --> 00:46:59,584 Please turn away. I feel shy about my new muscles. 867 00:47:04,389 --> 00:47:06,524 Go tell your parents you're home. They're worried. 868 00:47:06,657 --> 00:47:08,759 ZEFFIRELLI: I'm expected back on the barricades. 869 00:47:08,894 --> 00:47:10,261 I didn't see any barricades. 870 00:47:10,395 --> 00:47:12,697 Well, we're still constructing them. 871 00:47:12,830 --> 00:47:13,798 KREMENTZ: Uh-huh. 872 00:47:13,932 --> 00:47:15,000 What are you writing? 873 00:47:15,133 --> 00:47:16,401 A manifesto. 874 00:47:16,534 --> 00:47:18,503 I told them not to invite Paul, by the way. 875 00:47:18,636 --> 00:47:21,139 Maybe you're sad, but you don't seem lonely to me. 876 00:47:21,272 --> 00:47:22,640 Exactly! 877 00:47:22,773 --> 00:47:25,143 I saw you at the protest on top of a bookcase taking notes. 878 00:47:25,276 --> 00:47:28,013 Is there a story in us? For the people of Kansas. 879 00:47:28,146 --> 00:47:29,180 Maybe. 880 00:47:29,314 --> 00:47:30,548 Then you should study our resolutions. 881 00:47:30,681 --> 00:47:32,183 Or, anyway, will you proofread it? 882 00:47:32,317 --> 00:47:33,784 My parents think you're a good writer. 883 00:47:35,186 --> 00:47:36,187 Give it to me. 884 00:47:40,758 --> 00:47:42,160 (WATER SPLASHES) 885 00:47:45,964 --> 00:47:47,265 It's a little damp. 886 00:47:48,499 --> 00:47:49,834 Physically or metaphorically? 887 00:47:49,968 --> 00:47:52,537 Both. Based on the cover and the first four sentences. 888 00:47:52,670 --> 00:47:54,372 Don't criticize my manifesto. 889 00:47:54,505 --> 00:47:55,740 Oh, you don't want remarks? 890 00:47:55,873 --> 00:47:57,242 I don't need remarks, do I? 891 00:47:57,375 --> 00:47:59,244 I only asked you to proofread it 'cause I thought you'd be 892 00:47:59,377 --> 00:48:00,979 even more impressed by how good it already is. 893 00:48:01,112 --> 00:48:03,648 Let's start with the typos. 894 00:48:03,781 --> 00:48:07,185 MAN: Can the faculty succeed if the students fail? 895 00:48:07,318 --> 00:48:09,187 (FOOTSTEPS APPROACH) It remains to be seen. 896 00:48:09,320 --> 00:48:11,322 MR. B.: Ah. Paul Duval. Lucinda Krementz. 897 00:48:11,456 --> 00:48:12,523 PAUL: How do you do? 898 00:48:13,691 --> 00:48:16,227 Your beard is scratching me. 899 00:48:16,361 --> 00:48:19,931 Unexpected guest finally arrives. Looks like hell. 900 00:48:20,065 --> 00:48:21,967 Describes odyssey across city. 901 00:48:22,100 --> 00:48:23,634 Stalled trains, stalled buses, 902 00:48:23,768 --> 00:48:26,972 broken windows, paving stones flying in all directions. 903 00:48:28,173 --> 00:48:30,441 (CHUCKLING) Anyway, we're here. 904 00:48:30,575 --> 00:48:33,378 The famous Lucinda. Hello. 905 00:48:33,511 --> 00:48:35,580 I did not know you were coming. They did not tell me. 906 00:48:35,713 --> 00:48:37,715 This is not an official meeting. 907 00:48:43,754 --> 00:48:44,755 ZEFFIRELLI: Good evening. 908 00:48:54,232 --> 00:48:55,333 KREMENTZ: Start without me. 909 00:48:56,367 --> 00:48:58,403 (GUNFIRE OUTSIDE) 910 00:48:58,536 --> 00:48:59,604 (DOOR CLOSES) 911 00:49:03,541 --> 00:49:05,376 (BEDSPRINGS SQUEAKING) 912 00:49:09,514 --> 00:49:10,815 KREMENTZ: March 10th. 913 00:49:10,948 --> 00:49:13,218 City services at a halt, one week and counting. 914 00:49:13,351 --> 00:49:15,586 Public transportation, suspended. 915 00:49:15,720 --> 00:49:18,789 Piles of garbage, uncollected. Schools on strike. 916 00:49:18,923 --> 00:49:20,591 No mail, no milk. (TV PLAYING INDISTINCTLY) 917 00:49:20,725 --> 00:49:21,826 It's me again. 918 00:49:21,959 --> 00:49:23,261 KREMENTZ: What will normal reality be? 919 00:49:23,394 --> 00:49:25,296 Next week, next month, whenever, if ever, 920 00:49:25,430 --> 00:49:27,165 we get the chance to experience it again. 921 00:49:27,765 --> 00:49:28,699 Anyone's guess. 922 00:49:28,833 --> 00:49:30,135 What's this part? 923 00:49:30,268 --> 00:49:31,802 I added an appendix. 924 00:49:31,936 --> 00:49:33,171 You're joking. No, I'm not. 925 00:49:33,304 --> 00:49:35,106 You finished my manifesto without me. 926 00:49:35,240 --> 00:49:37,008 I made it sound like you, I think. 927 00:49:37,142 --> 00:49:38,476 Just more clear, more concise, 928 00:49:38,609 --> 00:49:40,178 a bit less poetic. 929 00:49:40,311 --> 00:49:43,348 Put it this way, this isn't the first manifesto I've proofread. 930 00:49:46,984 --> 00:49:48,153 (DOORBELL RINGS) 931 00:49:48,286 --> 00:49:50,121 Impossible to imagine these students, 932 00:49:50,255 --> 00:49:52,823 exhilarated, naive, brave in the extreme... 933 00:49:52,957 --> 00:49:54,192 (DOOR OPENS) 934 00:49:54,325 --> 00:49:57,328 ...returning to their obedient classrooms. 935 00:49:57,462 --> 00:49:59,297 (MUFFLED CONVERSATION) 936 00:50:01,132 --> 00:50:02,967 (DOOR CLOSES) 937 00:50:05,170 --> 00:50:06,671 Who was that? 938 00:50:06,804 --> 00:50:08,306 Your mother. My mother. 939 00:50:08,439 --> 00:50:10,108 My mother? 940 00:50:10,241 --> 00:50:11,776 What did she want? Did you tell her I was here? 941 00:50:11,909 --> 00:50:13,544 Yes. Why? 942 00:50:13,678 --> 00:50:15,346 Because she asked. I don't lie. 943 00:50:15,980 --> 00:50:17,048 Was she upset? 944 00:50:17,182 --> 00:50:18,216 I don't think so. 945 00:50:18,349 --> 00:50:20,185 What did she say? She nodded. 946 00:50:20,318 --> 00:50:21,852 What did you say? 947 00:50:21,986 --> 00:50:24,155 I told her I was working on an article about you and your friends. 948 00:50:24,955 --> 00:50:26,224 So, you are. 949 00:50:26,357 --> 00:50:28,326 I've already written 1,000 words. 950 00:50:28,459 --> 00:50:29,860 I asked to interview her. 951 00:50:29,994 --> 00:50:32,263 Did she agree? Yes, of course. 952 00:50:34,532 --> 00:50:35,666 (SHOUTS) Well, I am upset! 953 00:50:35,800 --> 00:50:37,868 I don't know how to feel. 954 00:50:38,002 --> 00:50:40,471 Am I in trouble? Why would my mother be so calm? 955 00:50:40,605 --> 00:50:42,340 Is this proper? 956 00:50:42,473 --> 00:50:45,143 This is all off-the-record. Everything. My whole life. 957 00:50:46,043 --> 00:50:47,545 (CLICKS TONGUE) 958 00:50:47,678 --> 00:50:49,247 What am I supposed to do now? 959 00:50:50,681 --> 00:50:53,050 I should maintain journalistic neutrality. 960 00:50:56,321 --> 00:50:57,622 Ooh. 961 00:51:02,693 --> 00:51:05,029 I like how ruthless you are. 962 00:51:05,163 --> 00:51:07,232 It's part of your beauty, I think. 963 00:51:09,167 --> 00:51:11,536 So, you've got 1,000 words already, huh? 964 00:51:14,139 --> 00:51:15,440 KREMENTZ: The kids did this. 965 00:51:15,573 --> 00:51:18,109 Obliterated 1,000 years of Republican authority 966 00:51:18,243 --> 00:51:19,710 in less than a fortnight. 967 00:51:19,844 --> 00:51:21,479 How and why? 968 00:51:21,612 --> 00:51:24,215 Before it began, where did it begin? 969 00:51:27,017 --> 00:51:28,219 (TYPEWRITER DINGS) 970 00:51:30,221 --> 00:51:33,158 ZEFFIRELLI: It was another time. It was another Ennui. 971 00:51:33,291 --> 00:51:37,595 Must be nearly six months ago, I guess. My sisters were still 12, anyway. 972 00:51:37,728 --> 00:51:39,730 (UPBEAT FRENCH SONG PLAYING) 973 00:51:43,668 --> 00:51:46,137 You danced to the Craze and the Lait Chaud. 974 00:51:48,539 --> 00:51:50,208 You wore your hairdo in the Pompidou, 975 00:51:50,341 --> 00:51:52,243 the Crouton, or the Fruits-de-Mer. 976 00:51:53,578 --> 00:51:55,246 Your slang mixed bits of Latin 977 00:51:55,380 --> 00:51:57,682 with philosophy jargon and manual signaling. 978 00:51:59,584 --> 00:52:02,187 Devil's advocates bickered and debated perpetually, ad nauseam, 979 00:52:02,320 --> 00:52:03,954 only for the sake of argument. 980 00:52:04,088 --> 00:52:05,590 (SPEAKING FRENCH) 981 00:52:07,024 --> 00:52:08,759 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) Every clique had a rival. 982 00:52:11,896 --> 00:52:14,899 The Nuts had the Bolts. The Sticks had the Stones. 983 00:52:15,032 --> 00:52:17,101 The Jocks had us, the Bookworms, 984 00:52:17,235 --> 00:52:18,736 until Mitch-Mitch failed the baccalaureate 985 00:52:18,869 --> 00:52:21,306 and got sent down to National Duty-obligation. 986 00:52:21,439 --> 00:52:23,508 Three months in the Mustard Region. 987 00:52:54,672 --> 00:52:56,173 (SPEAKING FRENCH) 988 00:52:58,876 --> 00:53:00,545 (IN ENGLISH) He was sent to the Mustard Region 989 00:53:00,678 --> 00:53:01,846 for National Duty-obligation. 990 00:53:01,979 --> 00:53:03,548 (SPEAKING FRENCH) 991 00:53:05,182 --> 00:53:06,917 (IN ENGLISH) I'm sorry? (SPEAKING FRENCH) 992 00:53:07,818 --> 00:53:08,919 (IN ENGLISH) How dare you? 993 00:53:09,053 --> 00:53:10,555 Who gave you permission to besmirch our friend? 994 00:53:10,688 --> 00:53:12,790 Does it occur to you he's very probably somewhere marching 995 00:53:12,923 --> 00:53:14,525 in the middle of the night right now, 996 00:53:14,659 --> 00:53:16,894 carrying a 50-pound sack of gunpowder and peeling stale potatoes 997 00:53:17,027 --> 00:53:19,664 while he digs a latrine trench in the rain with a tin cup? 998 00:53:19,797 --> 00:53:21,399 He doesn't want to be in the military. 999 00:53:21,532 --> 00:53:23,368 (SPEAKING FRENCH) 1000 00:53:24,201 --> 00:53:25,270 (GIRLS GASP) 1001 00:53:26,003 --> 00:53:27,204 (SPEAKING FRENCH) 1002 00:53:28,906 --> 00:53:30,608 (IN ENGLISH) Easy for you to say 1003 00:53:30,741 --> 00:53:32,510 from the comfort of the Sans Blague. 1004 00:53:33,678 --> 00:53:34,679 (SPEAKING FRENCH) 1005 00:53:34,812 --> 00:53:35,880 (MAN SCOFFS) 1006 00:53:37,315 --> 00:53:38,516 (SPEAKING FRENCH) 1007 00:53:40,184 --> 00:53:41,986 (IN ENGLISH) Mitch-Mitch, what are you doing here? 1008 00:53:42,119 --> 00:53:43,354 You're supposed to be in the Mustard Region 1009 00:53:43,488 --> 00:53:44,855 for another two months. 1010 00:53:44,989 --> 00:53:46,891 KREMENTZ: Five years later, I, myself, translated 1011 00:53:47,024 --> 00:53:49,159 Mitch-Mitch Simca's poetic interpretation 1012 00:53:49,294 --> 00:53:51,596 of his National Duty-obligation service. 1013 00:53:51,729 --> 00:53:53,163 (APPLAUSE) 1014 00:53:55,065 --> 00:53:58,235 The flashback scene in Act Two of Goodbye, Zeffirelli. 1015 00:53:58,369 --> 00:54:01,406 In North Africa, I caught a bullet in the tail. 1016 00:54:01,539 --> 00:54:02,873 In South America, I caught a chunk of 1017 00:54:03,007 --> 00:54:05,476 high-explosive shrapnel in the left wing. 1018 00:54:05,610 --> 00:54:07,211 In East Asia, I picked up a rare, 1019 00:54:07,345 --> 00:54:08,879 microbial, infectious gut-parasite 1020 00:54:09,013 --> 00:54:10,448 in the lower abdominal cavity, 1021 00:54:10,581 --> 00:54:12,717 and I've got them all with me right now, 1022 00:54:12,850 --> 00:54:14,919 still in my body, 1023 00:54:15,052 --> 00:54:18,689 but I don't regret my choice to wear this uniform. 1024 00:54:18,823 --> 00:54:21,559 And in 16 years, I'll get my pension. 1025 00:54:23,093 --> 00:54:25,262 Well, that's your bedtime story, ladies. Lights out! 1026 00:54:25,396 --> 00:54:26,697 CADETS: Hup! Ho! Hut! Lights out! 1027 00:54:26,831 --> 00:54:28,132 Covers tucked! Blankets on! 1028 00:54:28,265 --> 00:54:29,967 MAN: Pray your prayers! CADET: Sir! 1029 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 (CADETS WHISPERING PRAYERS) 1030 00:54:34,739 --> 00:54:37,308 CADETS: Amen. Amen. Amen. 1031 00:54:40,978 --> 00:54:42,079 CADET: Psst. 1032 00:54:45,082 --> 00:54:47,217 Psst, Mitch-Mitch. Psst. 1033 00:54:47,352 --> 00:54:49,920 Psst, Mitch-Mitch. What do you wanna be? 1034 00:54:50,054 --> 00:54:51,155 MITCH-MITCH: What? 1035 00:54:51,288 --> 00:54:53,624 What do you want to be, Mitch-Mitch? 1036 00:54:53,758 --> 00:54:56,594 With my grades, I'll be an assistant pharmacist. 1037 00:54:56,727 --> 00:54:58,796 Will that make you be satisfied? 1038 00:54:58,929 --> 00:55:01,599 It won't depress me. I should have studied harder. 1039 00:55:01,732 --> 00:55:03,100 And you, Robouchon? 1040 00:55:03,233 --> 00:55:04,502 Oh, I have no choice. 1041 00:55:04,635 --> 00:55:06,437 I'll work for my father's glass factory. 1042 00:55:06,571 --> 00:55:09,306 Someone has to take over. CADET: It's normal. 1043 00:55:09,440 --> 00:55:11,308 Vaugirard. What's your plan? 1044 00:55:11,442 --> 00:55:13,511 I suppose I'll continue to be an attractive wastrel 1045 00:55:13,644 --> 00:55:15,346 like my cousins on both sides of the family. 1046 00:55:15,480 --> 00:55:17,181 Your cousins are the best. I love your cousins. 1047 00:55:17,314 --> 00:55:19,417 Yeah. What about you, Morisot? 1048 00:55:21,419 --> 00:55:23,187 Morisot, what do you want to be? 1049 00:55:25,790 --> 00:55:26,991 MORISOT: A protestor. 1050 00:55:28,426 --> 00:55:30,995 What'd he say? He said, "A protestor." 1051 00:55:31,128 --> 00:55:33,030 What does he mean? I don't know. 1052 00:55:33,163 --> 00:55:34,865 I thought Morisot was supposed to be 1053 00:55:34,999 --> 00:55:36,567 a professor of geological chemistry. 1054 00:55:36,701 --> 00:55:38,202 Morisot's crying. 1055 00:55:38,335 --> 00:55:40,237 Shh! Who said "shh"? 1056 00:55:40,371 --> 00:55:41,506 MORISOT: I won't do it. 1057 00:55:43,307 --> 00:55:44,742 It's only eight more weeks, Morisot, 1058 00:55:44,875 --> 00:55:46,511 before we complete the program. 1059 00:55:46,644 --> 00:55:48,312 I don't mean the program. 1060 00:55:50,314 --> 00:55:53,350 I mean from when we go home until retirement age. 1061 00:55:53,484 --> 00:55:55,886 That 48-year period of my life, I mean. 1062 00:55:56,020 --> 00:55:57,822 That's what I won't do. 1063 00:55:58,856 --> 00:56:00,758 I can no longer envision myself 1064 00:56:00,891 --> 00:56:03,193 as a grown-up man in our parents' world. 1065 00:56:06,731 --> 00:56:09,166 (WINDOW OPENS) (WIND WHOOSHING) 1066 00:56:10,635 --> 00:56:11,902 (THUDS) 1067 00:56:12,036 --> 00:56:14,439 Morisot! He went out the window! 1068 00:56:16,273 --> 00:56:17,875 Is he dead? I don't know. 1069 00:56:18,008 --> 00:56:19,209 How far did he fall? 1070 00:56:19,343 --> 00:56:20,711 Five floors with high ceilings. 1071 00:56:20,845 --> 00:56:23,213 It rained last night. Maybe the mud's still soft. 1072 00:56:23,347 --> 00:56:24,482 He's not moving. 1073 00:56:26,116 --> 00:56:27,485 He's still not moving. 1074 00:56:29,119 --> 00:56:30,421 He's still not moving. 1075 00:56:31,756 --> 00:56:33,057 He's still not moving. 1076 00:56:34,158 --> 00:56:35,526 He's still not moving. 1077 00:56:36,360 --> 00:56:37,562 He's still not moving. 1078 00:56:38,529 --> 00:56:39,797 He's still not moving. 1079 00:56:39,930 --> 00:56:41,766 (SIREN BLARING IN DISTANCE) 1080 00:56:51,075 --> 00:56:52,710 (SPEAKING FRENCH) 1081 00:56:58,048 --> 00:56:59,116 (LIGHTER CLOSES) 1082 00:57:09,527 --> 00:57:10,828 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) The next morning, 1083 00:57:10,961 --> 00:57:13,163 Mitch-Mitch was arrested for Desertion and Desecration, 1084 00:57:13,297 --> 00:57:14,832 and the Sans Blague became headquarters 1085 00:57:14,965 --> 00:57:16,266 for the Movement of Young Idealists 1086 00:57:16,400 --> 00:57:17,502 for the Revolutionary Overthrow 1087 00:57:17,635 --> 00:57:19,269 of Reactionary Neo-liberal Society. 1088 00:57:19,403 --> 00:57:20,437 What are you doing? 1089 00:57:21,171 --> 00:57:22,973 (SPEAKING FRENCH) 1090 00:57:23,107 --> 00:57:24,274 (IN ENGLISH) They can live together. 1091 00:57:25,242 --> 00:57:26,744 Tip-top with Charvet. 1092 00:57:26,877 --> 00:57:28,078 (SPEAKING FRENCH) 1093 00:57:45,229 --> 00:57:47,031 (CLICKING) 1094 00:57:49,967 --> 00:57:51,969 (MUSIC PLAYING ON JUKEBOX) 1095 00:58:08,018 --> 00:58:11,155 KREMENTZ: There followed, a brisk, unpredictable tit-for-tat. 1096 00:58:11,288 --> 00:58:13,524 between Ennui's elders and its youngers. 1097 00:58:14,825 --> 00:58:16,260 August. 1098 00:58:16,393 --> 00:58:19,396 Community Whisper Campaign denounces student movement. 1099 00:58:20,164 --> 00:58:21,599 September. 1100 00:58:21,732 --> 00:58:24,268 Sans Blague coffee license revoked by official decree. 1101 00:58:26,303 --> 00:58:27,605 October. 1102 00:58:27,738 --> 00:58:29,674 Propaganda Committee erects pirate radio tower 1103 00:58:29,807 --> 00:58:31,609 on Physics Department rooftop. 1104 00:58:33,010 --> 00:58:34,378 November. 1105 00:58:34,511 --> 00:58:37,214 Meal plan blockade of the undergraduate cafeteria. 1106 00:58:38,148 --> 00:58:39,550 December. 1107 00:58:39,684 --> 00:58:41,986 Check-out protest at the Bibliotheque Principale. 1108 00:58:42,119 --> 00:58:44,354 Entire library circulation legally removed 1109 00:58:44,488 --> 00:58:48,192 until five minutes before incur of massive overdue book fines. 1110 00:58:48,325 --> 00:58:49,526 January. 1111 00:58:49,660 --> 00:58:51,596 Mitch-Mitch released to parental custody. 1112 00:58:53,197 --> 00:58:54,632 February. 1113 00:58:54,765 --> 00:58:56,400 The girls' dormitory uprising. 1114 00:58:58,002 --> 00:59:00,304 It all, in the end, leads to... 1115 00:59:01,138 --> 00:59:02,072 March. 1116 00:59:02,206 --> 00:59:03,808 The chessboard revolution. 1117 00:59:06,543 --> 00:59:08,378 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1118 00:59:25,495 --> 00:59:26,731 (SPEAKS FRENCH) 1119 00:59:26,864 --> 00:59:28,032 (REPLIES IN FRENCH) 1120 00:59:39,376 --> 00:59:40,878 (SPEAKING FRENCH) 1121 00:59:51,555 --> 00:59:52,990 (SPEAKING FRENCH) 1122 01:00:01,231 --> 01:00:02,532 (IN ENGLISH) What page you on? 1123 01:00:02,667 --> 01:00:04,068 (SPEAKING FRENCH) 1124 01:00:09,907 --> 01:00:11,308 (IN ENGLISH) I think so. By definition. 1125 01:00:15,646 --> 01:00:17,081 (SPEAKS FRENCH) 1126 01:00:17,882 --> 01:00:20,617 (READING UNDERBREATH) 1127 01:00:20,751 --> 01:00:22,787 KREMENTZ: (IN ENGLISH) In spite of the purity of their cause, 1128 01:00:22,920 --> 01:00:25,622 to create a free, borderless, utopian civilization, 1129 01:00:25,756 --> 01:00:27,424 the students, nevertheless, 1130 01:00:27,557 --> 01:00:30,094 split into factions before fully uniting in first place. 1131 01:00:32,229 --> 01:00:33,430 (SPEAKING FRENCH) 1132 01:00:34,531 --> 01:00:35,933 (READING UNDERBREATH) 1133 01:00:36,066 --> 01:00:37,735 KREMENTZ: (IN ENGLISH) One thing is now finally clear, 1134 01:00:37,868 --> 01:00:39,336 they are answering their parents. 1135 01:00:39,469 --> 01:00:42,106 What do they want? To defend their illusions. 1136 01:00:42,239 --> 01:00:43,674 A luminous abstraction. 1137 01:00:45,976 --> 01:00:47,477 (SPEAKING FRENCH) 1138 01:00:49,313 --> 01:00:51,015 (READING UNDERBREATH) 1139 01:00:51,148 --> 01:00:53,383 KREMENTZ: (IN ENGLISH) I am convinced they are better than we were. 1140 01:00:53,517 --> 01:00:55,019 (SPEAKING FRENCH) 1141 01:01:10,067 --> 01:01:12,469 (IN ENGLISH) Mrs. Krementz suggested it, actually. The appendix. 1142 01:01:12,602 --> 01:01:14,471 (SPEAKS FRENCH) 1143 01:01:14,604 --> 01:01:16,573 (IN ENGLISH) Polished it. Certain passages. 1144 01:01:19,109 --> 01:01:21,078 (SPEAKING FRENCH) 1145 01:01:33,123 --> 01:01:34,458 (IN ENGLISH) I inscribed it to you. 1146 01:01:34,591 --> 01:01:35,559 Oh. 1147 01:01:38,195 --> 01:01:39,629 (SPEAKING FRENCH) 1148 01:01:42,299 --> 01:01:43,500 KREMENTZ: (IN ENGLISH) Remind myself, 1149 01:01:43,633 --> 01:01:45,602 "You are a guest at this manifestation. 1150 01:01:45,736 --> 01:01:49,273 "Not my fight. Stay out of it, Lucinda. Keep your mouth shut." 1151 01:01:49,406 --> 01:01:51,441 I have to say something. 1152 01:01:51,575 --> 01:01:54,111 You're a very bright girl, Juliette. 1153 01:01:54,244 --> 01:01:56,914 If you put away your powder puff for one minute, forgive me, 1154 01:01:57,047 --> 01:01:59,149 and think for yourself for one minute, forgive me, 1155 01:01:59,283 --> 01:02:01,485 you might realize you're all in this together. 1156 01:02:01,618 --> 01:02:03,020 Even the riot police. 1157 01:02:04,354 --> 01:02:05,756 (SPEAKING FRENCH) 1158 01:02:09,794 --> 01:02:10,895 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1159 01:02:11,028 --> 01:02:12,396 (IN ENGLISH) Our move. 1160 01:02:12,529 --> 01:02:13,730 (SPEAKING FRENCH) 1161 01:02:17,501 --> 01:02:19,703 (IN ENGLISH) That was impolite. Of me. 1162 01:02:19,837 --> 01:02:21,571 I withdraw the remark. 1163 01:02:22,940 --> 01:02:24,274 (SPEAKS FRENCH) 1164 01:02:24,408 --> 01:02:25,776 (IN ENGLISH) I beg your pardon. 1165 01:02:25,910 --> 01:02:26,911 (SPEAKS FRENCH) 1166 01:02:27,912 --> 01:02:28,913 (IN ENGLISH) I'm sorry. 1167 01:02:29,780 --> 01:02:30,747 (SPEAKS FRENCH) 1168 01:02:30,881 --> 01:02:31,916 (IN ENGLISH) Thank you. 1169 01:02:33,217 --> 01:02:34,384 You're sure? 1170 01:02:34,985 --> 01:02:35,953 (SPEAKS FRENCH) 1171 01:02:39,890 --> 01:02:41,425 (IN ENGLISH) Sure you're not a child? 1172 01:02:42,326 --> 01:02:43,794 (SPEAKS FRENCH) 1173 01:02:43,928 --> 01:02:46,997 (IN ENGLISH) Then learn to accept an apology. That's important. 1174 01:02:47,131 --> 01:02:48,332 (SPEAKING FRENCH) 1175 01:02:52,903 --> 01:02:53,938 (IN ENGLISH) Grown-ups. 1176 01:02:55,806 --> 01:02:56,907 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1177 01:02:57,041 --> 01:02:58,642 (IN ENGLISH) Our move. The mayor's waiting. 1178 01:03:01,278 --> 01:03:02,712 (SPEAKING FRENCH) 1179 01:03:19,596 --> 01:03:21,665 (IN ENGLISH) Kindly leave me my dignity. 1180 01:03:23,333 --> 01:03:25,836 She's not an old maid. She's not in love with me. 1181 01:03:25,970 --> 01:03:27,637 She's our friend. I'm her friend. 1182 01:03:27,771 --> 01:03:30,107 She's confused. She wants to help us. 1183 01:03:30,240 --> 01:03:32,642 She's angry. She's a very good writer. 1184 01:03:34,144 --> 01:03:36,680 It's a lonely life, isn't it? 1185 01:03:38,215 --> 01:03:40,650 Sometimes. 1186 01:03:40,784 --> 01:03:43,854 It's true. I should maintain journalistic neutrality, 1187 01:03:43,988 --> 01:03:45,289 if it exists. 1188 01:03:45,923 --> 01:03:47,157 (CLICKS TONGUE) 1189 01:03:47,291 --> 01:03:49,960 (IN ENGLISH) Please excuse me, Mrs. Krementz. 1190 01:03:55,199 --> 01:03:56,400 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 1191 01:03:56,867 --> 01:03:57,902 (SIGHS) 1192 01:04:00,770 --> 01:04:02,239 (SPEAKING FRENCH) 1193 01:04:04,074 --> 01:04:05,109 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1194 01:04:08,745 --> 01:04:10,147 (WHISTLE BLOWS) 1195 01:04:11,148 --> 01:04:12,516 (FIREWORKS BURSTING) 1196 01:04:12,649 --> 01:04:13,850 (INDISTINCT SHOUTING) 1197 01:04:15,986 --> 01:04:18,155 (IN ENGLISH) It's just fireworks. 1198 01:04:18,288 --> 01:04:20,190 She's the best of them. 1199 01:04:20,324 --> 01:04:22,927 Stop bickering. Go make love. 1200 01:04:25,629 --> 01:04:27,697 (SPEAKS FRENCH) 1201 01:04:27,831 --> 01:04:30,100 (IN ENGLISH) Me, too. Except for Mrs. Krementz. 1202 01:04:31,368 --> 01:04:32,569 I thought so. 1203 01:04:35,272 --> 01:04:37,074 (FIREWORKS CONTINUE) 1204 01:04:40,144 --> 01:04:41,545 (PEOPLE CLAMORING) 1205 01:04:45,615 --> 01:04:46,816 KREMENTZ: March 15th. 1206 01:04:50,520 --> 01:04:54,925 Discover on flyleaf of my composition book a hasty paragraph. 1207 01:04:55,059 --> 01:04:57,561 Not sure when Zeffirelli had the chance to write it. 1208 01:04:57,694 --> 01:05:00,130 Late that night while I slept? 1209 01:05:00,264 --> 01:05:02,566 Poetic, not necessarily in a bad way. 1210 01:05:02,699 --> 01:05:04,234 Reads as follows... 1211 01:05:08,405 --> 01:05:10,707 ZEFFIRELLI: Post script to a burst appendix. 1212 01:05:10,840 --> 01:05:13,277 An invincible comet speeds on its guided arc 1213 01:05:13,410 --> 01:05:16,880 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1214 01:05:17,014 --> 01:05:18,715 What was our cause? 1215 01:05:20,917 --> 01:05:22,987 Recollection of two memories. 1216 01:05:23,120 --> 01:05:25,589 You. Soap scent of drugstore shampoo, 1217 01:05:25,722 --> 01:05:29,426 ashtray of stale cigarettes, burnt toast. 1218 01:05:29,559 --> 01:05:31,728 Her. Perfume of cheap gasoline, 1219 01:05:31,861 --> 01:05:35,932 coffee on the breath, too much sugar, cocoa butter skin. 1220 01:05:36,066 --> 01:05:37,434 Where does she spend her summers? 1221 01:05:39,169 --> 01:05:41,305 They say it's the smells you finally don't forget. 1222 01:05:41,438 --> 01:05:42,906 The brain works that way. 1223 01:05:44,074 --> 01:05:45,875 I've never read my mother's books. 1224 01:05:46,010 --> 01:05:49,146 I'm told my father was really quite remarkable during the last war. 1225 01:05:49,279 --> 01:05:50,647 Best parents I know. 1226 01:05:52,382 --> 01:05:54,284 The girls' dormitory. 1227 01:05:54,418 --> 01:05:55,652 First time I've come inside, 1228 01:05:55,785 --> 01:05:58,622 except to vandalize it during demonstrations. 1229 01:05:58,755 --> 01:06:02,826 I said, "Don't criticize my manifesto." She said... 1230 01:06:02,959 --> 01:06:04,794 (JULIETTE SPEAKS FRENCH) 1231 01:06:04,928 --> 01:06:07,931 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) I feel shy about my new muscles. 1232 01:06:08,065 --> 01:06:11,301 Her large, stupid eyes watched me pee. 1233 01:06:15,139 --> 01:06:17,007 A thousand kisses later, 1234 01:06:17,141 --> 01:06:20,310 will she still remember the taste of my tool on the tip of her tongue? 1235 01:06:22,312 --> 01:06:25,849 Apologies, Mrs. Krementz. I know you despise crude language. 1236 01:06:32,289 --> 01:06:33,957 KREMENTZ: Additional sentence at bottom of page 1237 01:06:34,091 --> 01:06:37,094 completely indecipherable due to poor penmanship. 1238 01:06:41,298 --> 01:06:42,532 (MUSIC PLAYING) 1239 01:06:42,666 --> 01:06:46,436 "Revisions to a Manifesto. Page four, asterisk one. 1240 01:06:48,472 --> 01:06:49,706 "The promotion of..." (MUSIC STOPS) 1241 01:06:49,839 --> 01:06:51,508 (ELECTRICITY CRACKLING) (WHIMPERS) 1242 01:06:54,344 --> 01:06:56,180 (CHATTERING IN FRENCH) 1243 01:06:57,047 --> 01:06:58,548 (STATIC ON RADIO) 1244 01:07:09,659 --> 01:07:10,760 (IN ENGLISH) I'll be right back. 1245 01:07:18,502 --> 01:07:20,036 Zeffirelli! 1246 01:07:21,004 --> 01:07:23,407 (SHOUTING IN FRENCH) 1247 01:07:32,048 --> 01:07:34,017 (MUSIC RESUMES) 1248 01:07:49,899 --> 01:07:51,835 KREMENTZ: (IN ENGLISH) He is not an invincible comet 1249 01:07:51,968 --> 01:07:53,703 speeding on its guided arc 1250 01:07:53,837 --> 01:07:56,506 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1251 01:07:59,776 --> 01:08:02,312 Rather, he is a boy who will die young. 1252 01:08:04,047 --> 01:08:06,483 He will drown on this planet 1253 01:08:06,616 --> 01:08:09,386 in the steady current of the deep, dirty, magnificent river 1254 01:08:09,519 --> 01:08:11,955 that flows night and day through the veins and arteries 1255 01:08:12,088 --> 01:08:13,623 of his own ancient city. 1256 01:08:15,859 --> 01:08:18,228 His parents will receive a telephone call at midnight, 1257 01:08:18,362 --> 01:08:20,230 dress briskly, mechanically, 1258 01:08:20,364 --> 01:08:21,998 and hold hands in the silent taxi 1259 01:08:22,132 --> 01:08:24,734 as they go to identify the body of their cold son. 1260 01:08:27,271 --> 01:08:30,374 His likeness, mass-produced and shrink-wrap packaged, 1261 01:08:30,507 --> 01:08:33,042 will be sold like bubblegum to the hero-inspired 1262 01:08:33,177 --> 01:08:36,480 who hope to see themselves like this. 1263 01:08:36,613 --> 01:08:38,715 The touching narcissism of the young. 1264 01:08:55,131 --> 01:08:56,466 March 30th. 1265 01:09:01,238 --> 01:09:03,807 Across the street, a glaring metaphor. 1266 01:09:03,940 --> 01:09:06,142 Bell rings, pupils scamper inside 1267 01:09:06,276 --> 01:09:08,178 back to their obedient classrooms. 1268 01:09:10,247 --> 01:09:12,216 (MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 1269 01:09:13,683 --> 01:09:16,853 A creaky swing sways in the deserted schoolyard. 1270 01:09:21,258 --> 01:09:22,726 (TYPEWRITER CLACKING) 1271 01:09:26,796 --> 01:09:27,864 (KNOCK AT DOOR) 1272 01:09:28,498 --> 01:09:29,466 KREMENTZ: Come in! 1273 01:09:48,618 --> 01:09:50,119 (TYPEWRITER CONTINUES CLACKING) 1274 01:10:00,997 --> 01:10:02,832 (TYPEWRITER CLACKING) 1275 01:10:10,540 --> 01:10:11,575 (ROEBUCK CLEARS THROAT) 1276 01:10:11,708 --> 01:10:13,209 (BEEPING) 1277 01:10:16,513 --> 01:10:18,348 (BEEPING STOPS) 1278 01:10:18,482 --> 01:10:22,185 Someone told me you have a photographic memory. 1279 01:10:22,319 --> 01:10:24,854 Is that true? That is false. 1280 01:10:24,988 --> 01:10:27,223 I have a typographic memory. 1281 01:10:27,357 --> 01:10:29,125 I recollect the written word 1282 01:10:29,259 --> 01:10:30,794 with considerable accuracy and detail. 1283 01:10:30,927 --> 01:10:33,196 In other spheres, my powers of retention 1284 01:10:33,330 --> 01:10:35,532 are distinctly impressionistic. 1285 01:10:35,665 --> 01:10:38,768 I'm known to my intimates as a most forgetful man. 1286 01:10:38,902 --> 01:10:40,069 Yet you remember 1287 01:10:40,203 --> 01:10:41,771 every word you ever wrote. Hmm. 1288 01:10:41,905 --> 01:10:44,274 The novels, the essays, the poems, the plays... 1289 01:10:44,408 --> 01:10:47,210 The unrequited valentines. Sadly, I do. 1290 01:10:48,077 --> 01:10:49,413 May I test you? 1291 01:10:49,546 --> 01:10:50,747 If you must. 1292 01:10:50,880 --> 01:10:53,783 Unless we try the patience of your viewership, 1293 01:10:53,917 --> 01:10:58,254 or the esteemed spokesmen for Gemini tooth powder? 1294 01:10:58,388 --> 01:11:00,724 My favorite piece is the one about the cook, 1295 01:11:00,857 --> 01:11:02,692 where the kidnappers get poisoned. 1296 01:11:02,826 --> 01:11:05,495 "Do students of the table dream in flavors? 1297 01:11:05,629 --> 01:11:09,132 "That was the first of the questions a reporter for this magazine 1298 01:11:09,265 --> 01:11:11,635 "had diligently prepared in advance of his encounter 1299 01:11:11,768 --> 01:11:13,603 "with Lieutenant Nescaffier, 1300 01:11:13,737 --> 01:11:17,006 "ranking chef at District Headquarters on the narrow river-peninsula 1301 01:11:17,140 --> 01:11:20,009 "known as the Rognure d'Ongle. 1302 01:11:20,143 --> 01:11:22,111 "All such queries were to remain unanswered 1303 01:11:22,245 --> 01:11:24,180 "in the course of that eventful evening." 1304 01:11:25,449 --> 01:11:27,116 Shall I carry on? 1305 01:11:27,817 --> 01:11:28,918 Please. 1306 01:11:33,423 --> 01:11:35,659 ROEBUCK: I'd arrived insufficiently early. 1307 01:11:38,094 --> 01:11:39,963 Though the suite of rooms on the penultimate floor 1308 01:11:40,096 --> 01:11:43,400 of the grand edifice was hypothetically indicated on a floorplan 1309 01:11:43,533 --> 01:11:45,402 provided on the back of the carte de degustation... 1310 01:11:48,372 --> 01:11:50,740 it was nigh impossible to locate, 1311 01:11:50,874 --> 01:11:52,241 at least for this reporter. 1312 01:11:52,376 --> 01:11:54,578 A weakness in cartography. 1313 01:11:54,711 --> 01:11:56,513 The curse of the homosexual. 1314 01:12:02,085 --> 01:12:04,187 Monsieur Nescaffier made his name and reputation. 1315 01:12:04,320 --> 01:12:07,524 He is fanatically celebrated among cooks, cops, and capitaines, 1316 01:12:07,657 --> 01:12:10,394 not to mention squealers, stoolies, and snitches, 1317 01:12:10,527 --> 01:12:12,962 as the great exemplar of the mode of cuisine 1318 01:12:13,096 --> 01:12:15,732 known as Gastronomie Gendarmique. 1319 01:12:15,865 --> 01:12:17,367 (INDISTINCT CHATTER) 1320 01:12:20,604 --> 01:12:21,805 "Police cooking" began 1321 01:12:21,938 --> 01:12:24,007 with the stake-out picnic and paddy-wagon snack, 1322 01:12:24,140 --> 01:12:26,576 but has evolved and codified into something refined, 1323 01:12:26,710 --> 01:12:29,813 intensely nourishing, and, if executed properly, 1324 01:12:29,946 --> 01:12:31,648 marvelously flavorful. 1325 01:12:33,016 --> 01:12:34,050 Fundamentals... 1326 01:12:34,183 --> 01:12:36,185 highly portable, rich in protein, 1327 01:12:36,319 --> 01:12:38,187 eaten with the non-dominant hand only, 1328 01:12:38,321 --> 01:12:40,490 the other being reserved for firearms and paperwork. 1329 01:12:40,624 --> 01:12:41,825 (BELL RINGS) 1330 01:12:42,325 --> 01:12:43,827 (GUNS FIRING) 1331 01:12:48,798 --> 01:12:51,968 Most dishes are served pre-cut. Nothing crunchy. 1332 01:12:52,101 --> 01:12:53,403 Quiet food. 1333 01:12:53,537 --> 01:12:56,005 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY ON RADIO) 1334 01:12:56,139 --> 01:12:59,142 Sauces are dehydrated and ground to a powder to avoid spillage 1335 01:12:59,275 --> 01:13:01,310 and the risk of the tainting of a crime scene. 1336 01:13:03,212 --> 01:13:06,249 Diners are expected to provide their own fourchettes de poche, 1337 01:13:06,382 --> 01:13:08,217 often engraved with the arcane mottoes 1338 01:13:08,351 --> 01:13:10,787 and off-color sayings of their respective precincts. 1339 01:13:21,397 --> 01:13:22,799 (THUNDER RUMBLING) 1340 01:13:31,007 --> 01:13:32,776 (RAIN PATTERING OUTSIDE) 1341 01:13:37,614 --> 01:13:40,149 How are you planning to kill me? 1342 01:13:43,520 --> 01:13:45,088 I believe this to be 1343 01:13:45,221 --> 01:13:47,524 a case of mistaken identity. 1344 01:13:51,394 --> 01:13:55,064 Have you been in the chicken coop for a very long while? 1345 01:13:55,198 --> 01:13:56,265 (SWITCH CLICKS) 1346 01:13:58,201 --> 01:13:59,603 (THUNDER RUMBLING) 1347 01:14:02,105 --> 01:14:03,439 I beg your pardon. 1348 01:14:06,910 --> 01:14:08,745 (FOOTSTEPS RECEDING) 1349 01:14:17,654 --> 01:14:20,023 Monsieur Nescaffier, even during his apprenticeship 1350 01:14:20,156 --> 01:14:21,691 in a provincial fire department, 1351 01:14:21,825 --> 01:14:23,793 aspired to a lofty perch, 1352 01:14:23,927 --> 01:14:26,362 and there can be no higher position in the metier than that of 1353 01:14:26,496 --> 01:14:28,865 Chef Cuisinier for the private dining room 1354 01:14:28,998 --> 01:14:31,434 of the Commissaire de la Police Municipale. 1355 01:14:33,970 --> 01:14:35,805 (CLOCK TICKING) 1356 01:14:40,577 --> 01:14:42,478 Forgive my tardiness. 1357 01:14:44,480 --> 01:14:46,282 No, not at all. Not at all. 1358 01:14:46,415 --> 01:14:49,185 (SPEAKING FRENCH) 1359 01:14:49,318 --> 01:14:51,020 (IN ENGLISH) Mr. Wright, may I present my mother 1360 01:14:51,154 --> 01:14:53,690 Louise de la Villatte. You can call her Maman. 1361 01:14:53,823 --> 01:14:55,424 We all do. Bonsoir, monsieur. 1362 01:14:55,559 --> 01:14:57,927 THE COMMISSAIRE: This is my oldest friend, Chou-fleur. 1363 01:14:58,061 --> 01:15:00,930 When I met him, he was a girlish little schoolboy 1364 01:15:01,064 --> 01:15:03,800 with ringlets and a full set of teeth. 1365 01:15:03,933 --> 01:15:07,170 Now, he looks like a corpse. (CHUCKLES) 1366 01:15:07,303 --> 01:15:09,272 In the corner, Patrolman Maupassant. 1367 01:15:09,405 --> 01:15:11,374 He'll be serving. 1368 01:15:11,507 --> 01:15:13,342 Cocktails. Oui, monsieur. 1369 01:15:17,046 --> 01:15:18,815 THE COMMISSAIRE: And this is my son, Gigi, 1370 01:15:18,948 --> 01:15:20,183 in the crime-lab smock. 1371 01:15:20,316 --> 01:15:23,587 What are you stealing from my personal records? 1372 01:15:23,720 --> 01:15:25,689 Unsolved cases. 1373 01:15:25,822 --> 01:15:27,557 THE COMMISSAIRE: Well, say hello to Mr. Wright. 1374 01:15:27,691 --> 01:15:28,925 Hello, Mr. Wright. 1375 01:15:29,058 --> 01:15:30,426 Hello, Gigi. 1376 01:15:31,561 --> 01:15:34,831 Full name, Isadore Sharif de la Villatte. 1377 01:15:37,033 --> 01:15:39,002 The Commissaire and his only son, 1378 01:15:39,135 --> 01:15:42,105 widowered and motherless, left the colony where the boy was born, 1379 01:15:42,238 --> 01:15:44,507 cemented together by their shared grief. 1380 01:15:44,641 --> 01:15:45,975 Gigi was six. 1381 01:15:47,210 --> 01:15:48,277 (SIREN BLARING) His schoolrooms 1382 01:15:48,411 --> 01:15:50,213 were the station house and the squad car. 1383 01:15:51,547 --> 01:15:53,382 He was educated by forensic tutors 1384 01:15:53,516 --> 01:15:55,251 in the traditions of law enforcement. 1385 01:15:56,820 --> 01:15:58,688 His first drawings were facial composites 1386 01:15:58,822 --> 01:16:00,423 based on eyewitness testimony. 1387 01:16:03,359 --> 01:16:06,362 His first words were in Morse code. (BEEPING) 1388 01:16:06,495 --> 01:16:09,532 It was, I suppose, wonderfully obvious. 1389 01:16:09,666 --> 01:16:12,702 He was brought up to succeed the Commissaire himself. 1390 01:16:14,638 --> 01:16:16,806 Yes, I've read you. In the magazine. 1391 01:16:18,241 --> 01:16:20,309 To your satisfaction? 1392 01:16:20,443 --> 01:16:22,311 Of course. Of course. 1393 01:16:22,445 --> 01:16:23,713 Good writer. 1394 01:16:26,282 --> 01:16:29,252 I trust you are already familiar with this genius. 1395 01:16:29,385 --> 01:16:31,054 At least by reputation. 1396 01:16:31,187 --> 01:16:32,656 Lieutenant Nescaffier. 1397 01:16:32,789 --> 01:16:33,990 I surely am. 1398 01:16:47,436 --> 01:16:50,373 The drink, a milky, purplish aperitif, 1399 01:16:50,506 --> 01:16:52,942 ferociously fragrant, overtly medicinal, 1400 01:16:53,076 --> 01:16:54,744 ever so faintly anesthetizing 1401 01:16:54,878 --> 01:16:57,881 and cooled to a glacial viscosity in a miniature version 1402 01:16:58,014 --> 01:16:59,382 of the type of vacuum-flask 1403 01:16:59,515 --> 01:17:02,251 normally associated with campsites and schoolrooms, 1404 01:17:02,385 --> 01:17:03,720 cast a spell, 1405 01:17:03,853 --> 01:17:06,289 which, during the subsequent 60-second interval, 1406 01:17:06,422 --> 01:17:08,391 was to be mortally broken. 1407 01:17:08,524 --> 01:17:10,894 On three overlapping dramatic timelines, 1408 01:17:11,027 --> 01:17:13,096 the following events came to pass. 1409 01:17:13,596 --> 01:17:15,431 (TICKING) 1410 01:17:16,866 --> 01:17:19,035 One. 1411 01:17:19,168 --> 01:17:22,271 Monsieur Nescaffier began his mysterious ritual. 1412 01:17:22,405 --> 01:17:24,107 I can neither comprehend nor describe 1413 01:17:24,240 --> 01:17:25,842 what occurs behind a kitchen door. 1414 01:17:25,975 --> 01:17:27,977 I have always been content to enjoy the issue 1415 01:17:28,111 --> 01:17:30,814 of an artist's talent without unveiling the secrets of the chisel 1416 01:17:30,947 --> 01:17:32,481 or the turpentine. 1417 01:17:33,616 --> 01:17:34,684 Two. 1418 01:17:34,818 --> 01:17:36,652 (BEEPING) 1419 01:17:40,256 --> 01:17:41,725 Patrolman Maupassant, 1420 01:17:41,858 --> 01:17:44,060 responding to an infrequently illuminated signal, 1421 01:17:44,193 --> 01:17:45,995 delivered a telephone to his superior. 1422 01:17:53,669 --> 01:17:55,171 Go ahead. 1423 01:17:55,304 --> 01:17:56,605 (OPERATOR SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1424 01:17:56,740 --> 01:17:57,673 (LINE BEEPS) 1425 01:17:57,807 --> 01:17:59,475 (MAN SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1426 01:17:59,608 --> 01:18:00,810 MAN 2: (IN ENGLISH) As you know by now, 1427 01:18:00,944 --> 01:18:02,045 we have kidnapped your son 1428 01:18:02,178 --> 01:18:03,379 and absconded to a secure location 1429 01:18:03,512 --> 01:18:04,647 which you will never discover. 1430 01:18:04,781 --> 01:18:06,783 Release or execute the Abacus 1431 01:18:06,916 --> 01:18:09,385 and the little boy will be safely returned to your custody. 1432 01:18:09,518 --> 01:18:12,956 Failure to do so by sun-up will result in your son's violent death. 1433 01:18:13,089 --> 01:18:14,357 (LINE DISCONNECTS) 1434 01:18:20,363 --> 01:18:21,831 ROEBUCK: Three. 1435 01:18:21,965 --> 01:18:23,599 The skylight window of the makeshift nursery 1436 01:18:23,733 --> 01:18:26,836 which occupies the attic quarters jimmied ajar. 1437 01:18:38,214 --> 01:18:39,215 (GUN CLICKS) 1438 01:18:40,884 --> 01:18:42,051 (THUDS) 1439 01:18:54,697 --> 01:18:57,500 (GIGI STRUGGLING) (OBJECTS CLATTERING) 1440 01:19:01,204 --> 01:19:04,173 ROEBUCK: The getaway and eventual motor pursuit was rendered vividly, 1441 01:19:04,307 --> 01:19:06,275 if, perhaps, a bit fancifully, in a comic strip 1442 01:19:06,409 --> 01:19:08,077 published the following week. 1443 01:19:24,560 --> 01:19:25,761 (CAR ENGINE STOPS) 1444 01:19:31,267 --> 01:19:32,768 (DOG BARKING IN DISTANCE) 1445 01:19:42,912 --> 01:19:44,948 Though the infamous Ennui gang war 1446 01:19:45,081 --> 01:19:46,749 "Winter Crimewave" had eradicated 1447 01:19:46,883 --> 01:19:48,684 a healthy number of thugs and hooligans, 1448 01:19:48,818 --> 01:19:50,519 it had also claimed the lives 1449 01:19:50,653 --> 01:19:53,422 of a disgraceful proportion of innocent citizens. 1450 01:19:55,391 --> 01:19:57,894 Due to the surprise capture of the racketeering accountant 1451 01:19:58,027 --> 01:19:59,395 Albert "the Abacus", 1452 01:19:59,528 --> 01:20:01,564 in possession of a valise containing payroll stubs 1453 01:20:01,697 --> 01:20:04,267 for all three of the city's major syndicates, 1454 01:20:04,400 --> 01:20:07,170 the law-abiding community's hopes for an accelerated resolution 1455 01:20:07,303 --> 01:20:09,438 to the crisis had been renewed. (WHISTLE BLOWS) 1456 01:20:11,740 --> 01:20:14,443 (SIREN BLARING) 1457 01:20:14,577 --> 01:20:17,646 However, this turn of events had forcefully rattled the cages 1458 01:20:17,780 --> 01:20:19,983 of the denizens of the criminal underworld. 1459 01:20:20,116 --> 01:20:21,517 (GUNFIRE) 1460 01:20:26,322 --> 01:20:29,458 For myself, I had failed to recognize the Abacus, 1461 01:20:29,592 --> 01:20:32,295 but as it happened, I knew the chicken coop. 1462 01:20:32,428 --> 01:20:34,130 This is not in the article, by the way. 1463 01:20:34,263 --> 01:20:36,465 If I refer to Mr. Howitzer, do you know who I mean? 1464 01:20:36,599 --> 01:20:38,201 Of course. Arthur Howitzer, Jr. 1465 01:20:38,334 --> 01:20:40,336 Founder and editor of The French Dispatch. 1466 01:20:40,469 --> 01:20:43,806 It was my first week in Ennui when I suffered the misfortune 1467 01:20:43,940 --> 01:20:46,575 of being arrested in a drinking establishment 1468 01:20:46,709 --> 01:20:48,811 on the fringes of the Flop Quarter 1469 01:20:48,945 --> 01:20:52,348 along with a number of newly-found companions. 1470 01:20:52,481 --> 01:20:54,050 What was the charge? 1471 01:20:54,483 --> 01:20:56,619 Love. 1472 01:20:56,752 --> 01:20:59,155 You see, people may or may not be mildly threatened 1473 01:20:59,288 --> 01:21:01,790 by your anger, your hatred, your pride, 1474 01:21:01,925 --> 01:21:04,227 but love the wrong way 1475 01:21:04,360 --> 01:21:07,163 and you will find yourself in great jeopardy. 1476 01:21:07,296 --> 01:21:10,799 In this case, a chicken coop jail cell for six days straight. 1477 01:21:10,934 --> 01:21:14,470 I had no one who cared to rescue me, and no one who cared to scold me. 1478 01:21:14,603 --> 01:21:18,908 And the only local number committed to my typographic memory was 1479 01:21:19,042 --> 01:21:21,177 Printer's District 9-2211. 1480 01:21:21,310 --> 01:21:22,578 ARTHUR: While I regret we are unable 1481 01:21:22,711 --> 01:21:25,048 to publish either of these specific pieces, 1482 01:21:25,181 --> 01:21:28,251 I would be very pleased to consider other submissions in the future. 1483 01:21:28,384 --> 01:21:30,519 Or if you find yourself in Ennui... 1484 01:21:36,359 --> 01:21:38,261 ROEBUCK: I'd never met the man. 1485 01:21:38,394 --> 01:21:41,630 I knew how to reach him only because I wanted a job. 1486 01:22:00,316 --> 01:22:02,851 ARTHUR: Let's see here. 1487 01:22:02,986 --> 01:22:06,022 High school newspaper, poetry club, drama society. 1488 01:22:06,155 --> 01:22:09,025 Wrote the school song. Words and music. 1489 01:22:09,158 --> 01:22:12,428 Junior researcher, cub reporter, assistant editor. 1490 01:22:12,561 --> 01:22:13,696 Fires and murders. 1491 01:22:13,829 --> 01:22:15,064 That's how I started. 1492 01:22:15,198 --> 01:22:17,266 My father owned the paper, of course. 1493 01:22:17,400 --> 01:22:20,036 Bit of sports, bit of crime, bit of politics. 1494 01:22:20,169 --> 01:22:22,405 Shortlisted twice, Best Essays. 1495 01:22:22,538 --> 01:22:25,041 Deep South, Midwest, East Coast. 1496 01:22:25,174 --> 01:22:27,110 Vast country. 1497 01:22:27,243 --> 01:22:29,612 Haven't been there in 20 years. 1498 01:22:29,745 --> 01:22:33,582 Not now. I'm conducting a job interview. 1499 01:22:33,716 --> 01:22:36,519 Your writing samples are good. I re-read them in the taxi. 1500 01:22:36,652 --> 01:22:38,254 Have you ever done any book reviews? 1501 01:22:39,555 --> 01:22:41,157 Never. 1502 01:22:41,290 --> 01:22:43,759 You're gonna be in there another few hours before they process you out. 1503 01:22:45,928 --> 01:22:48,331 Read this. Give me 300 words. 1504 01:22:48,464 --> 01:22:52,701 I'll pay you 500 francs minus the 250 I advanced for your bail, 1505 01:22:52,835 --> 01:22:56,039 but I'll re-advance that against cost of living. 1506 01:22:56,172 --> 01:22:58,674 Bring me a first draft tomorrow morning 1507 01:22:58,807 --> 01:23:01,144 and however you go about it, Mr. Wright, 1508 01:23:01,277 --> 01:23:04,280 try to make it sound like you wrote it that way on purpose. 1509 01:23:12,588 --> 01:23:13,822 Thank you. 1510 01:23:16,392 --> 01:23:17,793 No crying. 1511 01:23:25,934 --> 01:23:28,304 It came to be known as the "Night of a Thousand Slugs." 1512 01:23:28,437 --> 01:23:30,206 I'm reciting again. 1513 01:23:30,339 --> 01:23:33,176 How the Commissaire and his elite team of experts and analysts 1514 01:23:33,309 --> 01:23:36,879 succeeded so swiftly in determining the location of the kidnappers' lair... 1515 01:23:40,883 --> 01:23:41,884 Well... 1516 01:23:46,222 --> 01:23:47,890 I just don't know. 1517 01:23:51,294 --> 01:23:53,496 The tools of the trade, I suppose. 1518 01:23:55,398 --> 01:23:56,599 (SPEAKING FRENCH) 1519 01:24:00,303 --> 01:24:02,338 ROEBUCK: (IN ENGLISH) But succeed they did. 1520 01:24:02,471 --> 01:24:04,473 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 1521 01:24:13,349 --> 01:24:15,050 (TRAIN PASSING BY) 1522 01:24:36,872 --> 01:24:38,207 Who were they? 1523 01:24:40,042 --> 01:24:41,410 It was later revealed. 1524 01:24:42,578 --> 01:24:44,613 A hired crew of bandits and gunmen 1525 01:24:44,747 --> 01:24:46,982 imported by the ranking bosses of the Ennui rackets 1526 01:24:47,116 --> 01:24:49,585 and their network of underworld middlemen. 1527 01:24:51,387 --> 01:24:56,225 Chauffeur Joe Lefevre, a once almost promising instrumentalist. 1528 01:24:56,359 --> 01:24:58,927 Stetson, Spinster, and Hieronymus Von Altman, 1529 01:24:59,061 --> 01:25:00,996 Dutch masterminds. 1530 01:25:01,130 --> 01:25:04,600 Marconi Brutelli, the Mediterranean anarchist. 1531 01:25:05,768 --> 01:25:08,537 A pair of hooligans, estranged cousins. 1532 01:25:09,872 --> 01:25:13,041 A trio of showgirls, all junkies. 1533 01:25:15,077 --> 01:25:17,112 Plus one small, resourceful prisoner, 1534 01:25:17,246 --> 01:25:20,583 determined to free himself and reduce taxpayer expense. 1535 01:25:20,716 --> 01:25:22,651 (TAPPING ON METAL) 1536 01:25:31,527 --> 01:25:32,595 What's that noise? 1537 01:25:32,728 --> 01:25:34,197 (COIN CLATTERS) 1538 01:25:34,330 --> 01:25:37,466 Uh, air bubbles in the radiator pipes. It's pressurized. 1539 01:25:37,600 --> 01:25:39,202 Sounds like Morse code. 1540 01:25:40,636 --> 01:25:42,438 Vaguely, maybe. 1541 01:25:44,240 --> 01:25:46,809 I'm Gigi, by the way. What's your name? 1542 01:25:46,942 --> 01:25:50,513 I'm not gonna tell you that. This is a felony. 1543 01:25:50,646 --> 01:25:54,049 You're not a criminal. You're just a mixed-up showgirl. 1544 01:25:54,183 --> 01:25:56,519 Ha. Ha, yourself. 1545 01:25:57,152 --> 01:25:58,354 Shut up. 1546 01:25:59,288 --> 01:26:00,689 What color eyes do you have? 1547 01:26:00,823 --> 01:26:02,057 Blue? 1548 01:26:11,567 --> 01:26:12,668 Hello. 1549 01:26:14,337 --> 01:26:15,538 Hello. 1550 01:26:19,842 --> 01:26:21,644 Sing me a lullaby. 1551 01:26:21,777 --> 01:26:23,178 I'm scared. 1552 01:26:26,915 --> 01:26:28,884 (SINGING IN FRENCH) 1553 01:26:41,830 --> 01:26:43,666 (BOTH SINGING) 1554 01:26:52,475 --> 01:26:54,377 (IN ENGLISH) Are you asleep? 1555 01:26:55,344 --> 01:26:56,412 GIGI: Uh-huh. 1556 01:27:00,416 --> 01:27:03,719 ROEBUCK: The Commissaire adored Gigi with all his voluminous heart. 1557 01:27:03,852 --> 01:27:05,354 However, his mind, 1558 01:27:05,488 --> 01:27:07,222 that exceptional machine for the detection 1559 01:27:07,356 --> 01:27:09,392 and investigation of criminal activity, 1560 01:27:11,026 --> 01:27:12,828 had been whirring since dinnertime. 1561 01:27:12,961 --> 01:27:14,330 (SPEAKING FRENCH) 1562 01:27:14,463 --> 01:27:16,399 Diner. Diner. 1563 01:27:16,532 --> 01:27:19,402 ROEBUCK: (IN ENGLISH) And he was in a condition of dire calorific depletion. 1564 01:27:22,004 --> 01:27:23,939 Nescaffier, back in the field 1565 01:27:24,072 --> 01:27:25,874 for the first time in six years, 1566 01:27:26,008 --> 01:27:28,076 came prepared to dazzle. 1567 01:27:30,078 --> 01:27:32,281 Diner. 1568 01:27:32,415 --> 01:27:35,183 ROEBUCK: (IN ENGLISH) The change was instantaneous. 1569 01:27:40,723 --> 01:27:42,758 (INHALES) Mmm. 1570 01:27:42,891 --> 01:27:44,126 Nescaffier. 1571 01:27:44,259 --> 01:27:45,728 ROEBUCK: Even as the faintest hints 1572 01:27:45,861 --> 01:27:47,630 of the aromas of the great chef's kitchen 1573 01:27:47,763 --> 01:27:49,832 ribboned into the Commissaire's nostrils, 1574 01:27:49,965 --> 01:27:51,734 he began to envision and formulate 1575 01:27:51,867 --> 01:27:54,102 a multi-pronged battle-plan. 1576 01:27:54,236 --> 01:27:55,371 To start... 1577 01:27:55,504 --> 01:27:57,239 Deviled eggs of the precinct canary 1578 01:27:57,373 --> 01:27:59,475 served in shells of its own meringue. 1579 01:27:59,608 --> 01:28:01,677 (SPEAKING FRENCH) 1580 01:28:01,810 --> 01:28:02,778 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Next... 1581 01:28:02,911 --> 01:28:03,912 (SPEAKING FRENCH) 1582 01:28:04,046 --> 01:28:05,414 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Kidneys. 1583 01:28:05,548 --> 01:28:08,116 Poached with plums from the mayor's rooftop arbor. 1584 01:28:08,250 --> 01:28:09,685 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1585 01:28:10,919 --> 01:28:11,920 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Then... 1586 01:28:13,121 --> 01:28:15,958 minced lamb bon-bons in pastry wrappers. 1587 01:28:16,091 --> 01:28:17,159 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1588 01:28:17,292 --> 01:28:18,961 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Blase oyster soup. 1589 01:28:19,094 --> 01:28:20,295 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1590 01:28:20,429 --> 01:28:22,398 ROEBUCK: A magnificent city-park pigeon hash. 1591 01:28:22,531 --> 01:28:23,566 Finally... 1592 01:28:23,699 --> 01:28:25,000 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1593 01:28:25,133 --> 01:28:26,935 ROEBUCK: ...tabac pudding with quadruple cream. 1594 01:28:27,069 --> 01:28:28,904 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1595 01:28:29,037 --> 01:28:30,305 (PHONE RINGING) 1596 01:28:30,439 --> 01:28:31,940 (IN ENGLISH) May I interrupt with a question? 1597 01:28:32,074 --> 01:28:33,241 Please. Forgive me. 1598 01:28:33,376 --> 01:28:34,910 Just permit me to dog-ear the page. Mentally. 1599 01:28:35,043 --> 01:28:36,412 I beg your pardon. 1600 01:28:36,545 --> 01:28:38,313 You've written about the American negro, 1601 01:28:38,447 --> 01:28:39,582 the French intellectual, 1602 01:28:39,715 --> 01:28:41,517 the Southern romantic... And the anti-negro. 1603 01:28:41,650 --> 01:28:43,452 The anti-negro. 1604 01:28:43,586 --> 01:28:45,954 Scripture, mythology, folklore, 1605 01:28:46,088 --> 01:28:48,391 true crime, false crime, 1606 01:28:48,524 --> 01:28:50,893 the ghost story, the picaresque, the bildungsroman. 1607 01:28:51,026 --> 01:28:53,028 But more than anything, over all these years, 1608 01:28:53,161 --> 01:28:54,797 you've written about food. 1609 01:28:55,197 --> 01:28:56,499 Why? 1610 01:28:57,700 --> 01:29:00,503 Who? What? Where? When? How? Valid questions, 1611 01:29:00,636 --> 01:29:03,238 but I learned as a cub stringer, 1612 01:29:03,372 --> 01:29:05,140 never, under any circumstance, 1613 01:29:05,273 --> 01:29:08,644 if it is remotely within your power to resist the impulse, 1614 01:29:08,777 --> 01:29:10,913 never ask a man why. 1615 01:29:11,046 --> 01:29:13,382 It... It tightens a fellow up. 1616 01:29:13,516 --> 01:29:14,517 I apologize, but I'm gonna 1617 01:29:14,650 --> 01:29:16,018 hold you to it... Torture. 1618 01:29:16,151 --> 01:29:17,686 ...if you'll agree. 1619 01:29:17,820 --> 01:29:20,956 Self-reflection is a vice best conducted in private or not at all. 1620 01:29:22,124 --> 01:29:24,159 Well, 1621 01:29:24,292 --> 01:29:27,062 I'll answer your question out of sheer weariness, 1622 01:29:28,997 --> 01:29:31,634 but I truly don't know what I'm about to say. 1623 01:29:35,137 --> 01:29:39,207 There is a particular sad beauty 1624 01:29:39,341 --> 01:29:41,343 well-known to the companionless foreigner 1625 01:29:41,477 --> 01:29:43,378 as he walks the streets of his adopted, 1626 01:29:43,512 --> 01:29:47,115 preferably moonlit, city. In my case, Ennui, France. 1627 01:29:48,150 --> 01:29:50,519 I have so often... 1628 01:29:50,653 --> 01:29:54,189 I have so often shared the day's glittering discoveries with 1629 01:29:56,892 --> 01:29:58,861 no one at all. 1630 01:29:58,994 --> 01:30:02,064 But always, somewhere along the avenue or the boulevard, 1631 01:30:02,197 --> 01:30:04,867 there was a table set for me. 1632 01:30:06,068 --> 01:30:10,105 A cook, a waiter, a bottle, a glass, a fire. 1633 01:30:12,240 --> 01:30:14,309 I chose this life. 1634 01:30:16,344 --> 01:30:20,082 It is the solitary feast that has been very much like a comrade, 1635 01:30:20,215 --> 01:30:22,951 my great comfort and fortification. 1636 01:30:24,887 --> 01:30:28,223 TALK SHOW HOST: Do you remember where you placed the bookmark? 1637 01:30:28,356 --> 01:30:30,859 Of course, silly goose. "Meanwhile." 1638 01:30:30,993 --> 01:30:33,361 "Meanwhile, across the street..." 1639 01:30:34,597 --> 01:30:36,599 (MALE OFFICER OVER RADIO IN FRENCH) 1640 01:30:40,168 --> 01:30:41,236 (SWEARS IN FRENCH) 1641 01:30:42,705 --> 01:30:44,540 (SPEAKING FRENCH) 1642 01:30:46,609 --> 01:30:47,710 (SWEARS IN FRENCH) 1643 01:30:49,211 --> 01:30:50,178 (COCKS GUN) 1644 01:30:58,954 --> 01:31:00,355 (GUNS FIRING) 1645 01:31:26,248 --> 01:31:29,618 Hold your fire! Hold your fire! 1646 01:31:30,553 --> 01:31:31,520 (GUNSHOT) 1647 01:31:36,759 --> 01:31:38,426 (TAPPING CONTINUES) 1648 01:31:38,561 --> 01:31:41,029 ROEBUCK: During a lull in the skirmish, an ancient concierge, 1649 01:31:41,163 --> 01:31:43,431 veteran of two wars, limped across the street 1650 01:31:43,566 --> 01:31:45,500 to deliver an enigmatic message. 1651 01:31:56,979 --> 01:31:58,714 (FEEDBACK WHINES) 1652 01:31:58,847 --> 01:32:02,551 I'm speaking to the leader of the gang of kidnappers on the top floor. 1653 01:32:02,685 --> 01:32:05,220 Do you have a working kitchen in your lair? 1654 01:32:05,353 --> 01:32:07,055 My son needs a snack. 1655 01:32:07,189 --> 01:32:09,692 Allow us to send in our precinct cook 1656 01:32:09,825 --> 01:32:12,060 along with some supplies and provisions. 1657 01:32:12,194 --> 01:32:14,730 He will prepare a supper of sufficient proportions 1658 01:32:14,863 --> 01:32:17,432 to feed you and all your accomplices. 1659 01:32:18,366 --> 01:32:19,902 We already ate. 1660 01:32:21,136 --> 01:32:23,138 (ALL MURMURING) 1661 01:32:26,541 --> 01:32:28,510 THE CHAUFFEUR: Is it an underling 1662 01:32:28,644 --> 01:32:30,679 or Nescaffier himself? 1663 01:32:58,674 --> 01:33:00,375 Blackbird pie. 1664 01:33:01,910 --> 01:33:02,945 (THE CHAUFFEUR GRUNTS) 1665 01:33:12,788 --> 01:33:15,457 ROEBUCK: Required, of course, to sample each item, 1666 01:33:15,590 --> 01:33:18,460 the chef ate the deathly poison. 1667 01:33:21,897 --> 01:33:23,932 (LOW INDISTINCT CHATTER) 1668 01:33:24,066 --> 01:33:25,801 For the little boy. 1669 01:33:27,670 --> 01:33:28,871 Stop. 1670 01:33:30,773 --> 01:33:32,407 Write down the recipe. 1671 01:33:39,081 --> 01:33:40,148 (EXPLOSION) 1672 01:33:44,119 --> 01:33:45,253 (WEAKLY) Help... 1673 01:33:48,423 --> 01:33:50,058 ROEBUCK: But Nescaffier survived, 1674 01:33:50,192 --> 01:33:52,160 thanks to the extreme fortitude, 1675 01:33:52,294 --> 01:33:54,462 bolstered and braced, season upon season, 1676 01:33:54,596 --> 01:33:56,464 by the richest, most potent plates, 1677 01:33:56,598 --> 01:33:58,266 pans, and sauce pots 1678 01:33:58,400 --> 01:34:01,436 of his almost superhuman stomach. 1679 01:34:02,604 --> 01:34:04,039 He knew well, of course, 1680 01:34:04,172 --> 01:34:07,275 Gigi loathed and despised the radish in all its forms 1681 01:34:07,409 --> 01:34:09,344 with a deep, unbridled passion, 1682 01:34:09,477 --> 01:34:11,213 and had never so much as touched one 1683 01:34:11,346 --> 01:34:12,514 or even spoken the word, 1684 01:34:12,647 --> 01:34:15,217 during his entire young lifetime. 1685 01:34:15,350 --> 01:34:17,219 However, as it happened, 1686 01:34:18,520 --> 01:34:20,789 the chauffeur hated radishes, too. 1687 01:34:20,923 --> 01:34:22,324 (CAR ENGINE STARTS) 1688 01:34:32,300 --> 01:34:35,170 (GUNFIRE) (TIRES SCREECHING) 1689 01:34:59,627 --> 01:35:00,863 (SIREN BLARING) 1690 01:35:08,503 --> 01:35:09,905 (TIRES SCREECHING) 1691 01:35:20,148 --> 01:35:21,616 (CATS MEOWING) 1692 01:35:43,738 --> 01:35:45,573 (DOGS BARKING) 1693 01:35:51,246 --> 01:35:52,747 (HISSING) 1694 01:36:07,429 --> 01:36:09,097 (SIREN BLARING) 1695 01:36:21,910 --> 01:36:22,945 (TIRES SCREECH) 1696 01:36:25,647 --> 01:36:27,015 Take the wheel! 1697 01:36:51,039 --> 01:36:53,241 ROEBUCK: Perhaps the most stirring and startling phenomenon 1698 01:36:53,375 --> 01:36:57,012 witnessed over the trajectory of that protracted dinner date was this... 1699 01:37:02,784 --> 01:37:04,619 (BOTH LAUGHING) 1700 01:37:05,921 --> 01:37:08,323 (GIGI SNIFFLES) (SOBBING) 1701 01:37:09,657 --> 01:37:11,393 ROEBUCK: A delicious irony. 1702 01:37:11,526 --> 01:37:14,196 Monsieur Albert, accountant to the demi-monde 1703 01:37:14,329 --> 01:37:17,165 and remote cause of the entire spectacular contretemps, 1704 01:37:17,299 --> 01:37:18,800 had been forgotten in the chicken coop 1705 01:37:18,934 --> 01:37:20,635 from Thursday dinner to Monday breakfast 1706 01:37:20,768 --> 01:37:23,338 and had very nearly starved in his cell. 1707 01:37:23,471 --> 01:37:25,807 It was only the convalescent Monsieur Nescaffier himself 1708 01:37:25,941 --> 01:37:27,242 who retained the presence of mind 1709 01:37:27,375 --> 01:37:29,677 to prepare the prisoner an omelette a la policier, 1710 01:37:29,811 --> 01:37:30,979 which he delivered warm, 1711 01:37:31,113 --> 01:37:33,348 wrapped in a day-old search warrant. 1712 01:37:35,183 --> 01:37:37,319 The Abacus ate well that morning. 1713 01:37:40,322 --> 01:37:42,490 A word from Gemini tooth powder. 1714 01:37:43,825 --> 01:37:45,327 (MUNCHING) 1715 01:37:45,460 --> 01:37:47,495 It was supposed to be an article about a great chef. 1716 01:37:47,629 --> 01:37:48,630 ROEBUCK: It is in part. 1717 01:37:48,763 --> 01:37:50,232 For the Tastes and Smells section... 1718 01:37:50,365 --> 01:37:52,968 ROEBUCK: I understand. The assignment was perfectly clear. 1719 01:37:53,936 --> 01:37:56,638 Perhaps, you fail to grasp 1720 01:37:56,771 --> 01:38:00,108 that I was shot at and hand-grenaded against my will. 1721 01:38:00,842 --> 01:38:02,244 I only asked to be fed, 1722 01:38:02,377 --> 01:38:05,380 and was, marvelously, as I described in some detail. 1723 01:38:05,513 --> 01:38:08,183 Nescaffier only gets one line of dialogue. 1724 01:38:10,652 --> 01:38:15,357 Well, I did cut something he told me. It made me too sad. 1725 01:38:15,490 --> 01:38:17,192 I could stick it back in, if you like. 1726 01:38:18,860 --> 01:38:20,795 What did he say? 1727 01:38:20,929 --> 01:38:22,364 (MUNCHING CONTINUES) 1728 01:38:26,068 --> 01:38:27,135 (GRUNTS) 1729 01:38:40,648 --> 01:38:42,917 (LOW INDISTINCT CHATTER) MAN: Martin... Martin... 1730 01:38:43,051 --> 01:38:44,286 Guillaume Martin. 1731 01:38:54,429 --> 01:38:56,131 (SOFTLY) They had a flavor. 1732 01:38:58,100 --> 01:38:59,601 I beg your pardon? 1733 01:39:01,036 --> 01:39:05,207 The toxic salts in the radishes... 1734 01:39:05,340 --> 01:39:06,908 they had a flavor. 1735 01:39:07,976 --> 01:39:11,246 Totally unfamiliar to me. 1736 01:39:11,379 --> 01:39:15,583 Like a bitter, moldy, peppery, 1737 01:39:16,451 --> 01:39:19,321 spicy, oily kind of 1738 01:39:20,488 --> 01:39:22,590 earth. 1739 01:39:22,724 --> 01:39:25,493 I never tasted that taste in my life. 1740 01:39:26,428 --> 01:39:28,330 Not entirely pleasant, 1741 01:39:28,997 --> 01:39:31,299 extremely poisonous, 1742 01:39:31,433 --> 01:39:33,935 but still, a new flavor. 1743 01:39:35,003 --> 01:39:37,305 That's a rare thing at my age. 1744 01:39:39,474 --> 01:39:41,976 I admire your bravery, Lieutenant. 1745 01:39:42,610 --> 01:39:44,512 I'm not brave. 1746 01:39:45,213 --> 01:39:46,848 I just wasn't 1747 01:39:46,981 --> 01:39:48,816 in the mood to be 1748 01:39:48,950 --> 01:39:50,985 a disappointment to everybody. 1749 01:39:52,820 --> 01:39:54,456 I'm a foreigner, you know. 1750 01:39:55,890 --> 01:39:58,093 This city is full of us, isn't it? 1751 01:39:59,127 --> 01:40:00,962 I'm one myself. 1752 01:40:03,098 --> 01:40:05,167 Seeking something missing. 1753 01:40:07,102 --> 01:40:09,437 Missing something left behind. 1754 01:40:12,640 --> 01:40:14,709 Maybe with good luck, 1755 01:40:14,842 --> 01:40:17,712 we'll find what eluded us 1756 01:40:17,845 --> 01:40:20,348 in the places we once called home. 1757 01:40:26,621 --> 01:40:28,022 (MUNCHING CONTINUES) 1758 01:40:29,324 --> 01:40:32,427 That's the best part of the whole thing. 1759 01:40:32,560 --> 01:40:34,896 That's the reason for it to be written. 1760 01:40:37,132 --> 01:40:39,000 I couldn't agree less. 1761 01:40:41,035 --> 01:40:44,239 Well, anyway, don't cut it. 1762 01:40:50,345 --> 01:40:51,413 (DOOR OPENS) 1763 01:40:52,547 --> 01:40:53,648 (DOOR CLOSES) 1764 01:41:14,035 --> 01:41:15,970 Are we all here? 1765 01:41:16,104 --> 01:41:18,540 I guess you know. It was a heart attack. 1766 01:41:19,207 --> 01:41:20,442 (SIGHS) 1767 01:41:20,575 --> 01:41:21,643 Excusez-moi. 1768 01:41:31,619 --> 01:41:32,754 (CRYING) 1769 01:41:34,055 --> 01:41:35,257 No crying. 1770 01:41:42,364 --> 01:41:44,566 Is somebody coming to take him away? 1771 01:41:44,699 --> 01:41:46,701 There's a strike at the morgue. 1772 01:41:50,372 --> 01:41:51,473 Who was with him? 1773 01:41:51,606 --> 01:41:52,974 He was alone. 1774 01:41:53,107 --> 01:41:55,210 Reading birthday telegrams. (LIGHTER CLICKS) 1775 01:41:55,343 --> 01:41:56,411 Psst. 1776 01:41:57,445 --> 01:42:00,248 Don't light the candles. He's dead. 1777 01:42:01,349 --> 01:42:02,917 I'll have a slice. 1778 01:42:03,518 --> 01:42:05,653 Me, too. 1779 01:42:05,787 --> 01:42:08,390 We need to draft something. Who wants it? 1780 01:42:08,523 --> 01:42:09,491 We've got a file. 1781 01:42:09,624 --> 01:42:10,958 I'm working on the art. 1782 01:42:13,895 --> 01:42:15,497 SAZERAC: That's him. 1783 01:42:19,634 --> 01:42:21,303 Let's write it together. 1784 01:42:21,436 --> 01:42:24,206 Hmm, write what? ALL: The obituary. 1785 01:42:25,907 --> 01:42:28,710 Arthur Howitzer, Jr. Born in North Kansas, 1786 01:42:28,843 --> 01:42:32,113 10 miles from the geographical center of the United States. 1787 01:42:32,247 --> 01:42:33,515 Mother died when he was five. 1788 01:42:33,648 --> 01:42:36,184 Son of a newspaper publisher, founder of this magazine. 1789 01:42:36,318 --> 01:42:38,453 The French Dispatch, previously known as Picnic. 1790 01:42:38,586 --> 01:42:40,455 A largely unread Sunday supplement 1791 01:42:40,588 --> 01:42:42,557 to the Liberty, Kansas Evening Sun. 1792 01:42:42,690 --> 01:42:44,192 It began as a holiday. 1793 01:42:44,326 --> 01:42:45,393 Is that true? 1794 01:42:45,527 --> 01:42:46,628 Sort of. 1795 01:42:49,063 --> 01:42:50,665 What happens next? 1796 01:42:52,634 --> 01:42:54,636 (OVERLAPPING CHATTER) 124475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.