All language subtitles for last.looks.no(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,690 --> 00:00:42,190 Hva mangler det her? 2 00:00:43,610 --> 00:00:48,226 Vi begynner med utvinning, som er et pent ord for Ă„ herje planeten. 3 00:00:48,250 --> 00:00:52,426 Vi feller trĂŠr og sprenger fjell for Ă„ fĂ„ tak i metaller - 4 00:00:52,450 --> 00:00:57,950 - og bruker alt vannet og utsletter dyrene. 5 00:00:58,090 --> 00:01:02,266 Vi tĂžmmer ressursene. Det er tungt Ă„ hĂžre, - 6 00:01:02,290 --> 00:01:06,106 - men det er sant, sĂ„ det mĂ„ vi leve med. 7 00:01:06,130 --> 00:01:12,466 PĂ„ tre tiĂ„r er en tredjedel av jordens naturressurser brukt opp. 8 00:01:12,490 --> 00:01:16,746 Vi feller, utvinner og Ăždelegger jorden sĂ„ fort, - 9 00:01:16,770 --> 00:01:21,186 - at vi undergraver menneskets mulighet til Ă„ leve pĂ„ planeten. 10 00:01:21,210 --> 00:01:26,906 Vi er 5 % av jordens befolkning, men bruker 30 % av ressursene. 11 00:01:26,930 --> 00:01:32,866 Om alle brukte like mye som USA, mĂ„tte vi hatt tre-fem planeter. 12 00:01:32,890 --> 00:01:37,015 Og vet dere hva? Vi har bare en. 13 00:02:29,690 --> 00:02:30,690 Faen. 14 00:03:07,610 --> 00:03:09,235 Bor du i den? 15 00:03:10,850 --> 00:03:11,850 SeriĂžst? 16 00:03:20,170 --> 00:03:22,920 Har kyllingen et navn? 17 00:03:26,770 --> 00:03:29,520 - Kylling. - Kylling? 18 00:03:31,730 --> 00:03:37,746 - Hvor er alle sakene dine? - Jeg har skĂ„ret ned til 100 ting. 19 00:03:37,770 --> 00:03:40,466 Hva mener du med 100 ting? 20 00:03:40,490 --> 00:03:46,386 En skjorte er en ting, en skĂ„l, en gaffel, en sovepose, en kylling. 21 00:03:46,410 --> 00:03:49,910 Og sĂ„ beholdt du den hatten? 22 00:03:51,410 --> 00:03:55,410 Si du i det minste har et vĂ„pen. 23 00:03:56,570 --> 00:03:58,570 Herregud, Waldo. 24 00:04:02,010 --> 00:04:05,866 - NĂ„r var det folk her sist? - For tre Ă„r siden. 25 00:04:05,890 --> 00:04:09,390 - Har du venner? - Kylling. 26 00:04:14,810 --> 00:04:16,810 Hva faen er det? 27 00:04:18,330 --> 00:04:26,026 - Jeg kjĂžpte stedet av en kunstner. - Fordi den snakket til deg, hva? 28 00:04:26,050 --> 00:04:29,866 Husker du den gangen vi hadde gĂ„tt fra hverandre, - 29 00:04:29,890 --> 00:04:34,146 - og jeg traff pĂ„ deg mens jeg var pĂ„ en date? 30 00:04:34,170 --> 00:04:39,066 Jeg droppet fyren, og vi gikk rett til bilen din i parkeringshuset? 31 00:04:39,090 --> 00:04:43,786 Det var like ved tjĂŠregropene i La Brea, ved mammutene. 32 00:04:43,810 --> 00:04:48,706 Dette er ikke en mammut, men en elefant. 33 00:04:48,730 --> 00:04:55,986 SĂ„ jeg kjĂžpte stedet pĂ„ grunn av et minne som skulpturen fremkalte? 34 00:04:56,010 --> 00:05:02,135 - Du fĂžrte meg rett hit. - Du var ikke invitert. 35 00:05:02,810 --> 00:05:07,066 Det gjelder forretninger. Skuespilleren Alastair Pinch. 36 00:05:07,090 --> 00:05:11,506 - Han drepte kona. - Kanskje. Jeg tror ikke han vet det. 37 00:05:11,530 --> 00:05:16,066 Han er alkis. Tv-selskapet betaler for advokat. 38 00:05:16,090 --> 00:05:21,066 - SĂ„ han har drept henne. - De vil hyre en privatdetektiv. 39 00:05:21,090 --> 00:05:24,466 Det kan fĂ„ meg opp i fĂžrste divisjon. 40 00:05:24,490 --> 00:05:29,266 Hvis jeg kan fĂ„ den berĂžmte Charlie Waldo med pĂ„ saken. 41 00:05:29,290 --> 00:05:35,626 Kom an. Du kjenner Hollywood-folkene. De vil alltid ha en stort navn. 42 00:05:35,650 --> 00:05:41,400 - Jeg har sluttet. - Jeg ser det. I politiet. 43 00:05:42,010 --> 00:05:48,106 - Jeg er villig til Ă„ dele 80-20. - Hva skal jeg med pengene? 44 00:05:48,130 --> 00:05:55,066 - KjĂžpe 100 penere ting. - For da blir livet mitt perfekt? 45 00:05:55,090 --> 00:05:56,590 Ellers takk. 46 00:05:58,450 --> 00:06:02,786 Lydell er lenge siden. Du trenger ikke leve sĂ„nn som dette. 47 00:06:02,810 --> 00:06:07,386 - Du trenger ikke leve sĂ„nn. - Skal jeg si unnskyld? 48 00:06:07,410 --> 00:06:12,506 Jeg var fattig som barn. Ekte fattig, uten solceller. 49 00:06:12,530 --> 00:06:13,530 Greit. 50 00:06:15,850 --> 00:06:20,306 Blir med tilbake til virkelighetens verden bare et par uker. 51 00:06:20,330 --> 00:06:24,455 - Det blir moro. - Jeg kan ikke. 52 00:06:27,130 --> 00:06:30,005 Det var et forsĂžk verd. 53 00:06:31,610 --> 00:06:35,610 Kan jeg i det minste fĂ„ en klem? 54 00:06:40,850 --> 00:06:46,266 - Du brĂžt tvert med meg, Waldo. - Jeg brĂžt tvert med alle. 55 00:06:46,290 --> 00:06:51,790 Jeg vet det. Du lukter bedre enn du ser ut. 56 00:06:58,530 --> 00:07:03,346 - Du kan ikke bli her for evig. - Hvorfor ikke? 57 00:07:03,370 --> 00:07:07,466 Av samme grunn som at vi to fortsatte Ă„ finne sammen. 58 00:07:07,490 --> 00:07:12,740 Det som er halvgjort slipper aldri taket. 59 00:07:17,850 --> 00:07:21,506 Det ser ikke lyst ut for Alastair Pinch. 60 00:07:21,530 --> 00:07:26,666 Han blir gransket etter mordet pĂ„ hustruen Monica Pinch. 61 00:07:26,690 --> 00:07:33,315 Etterforskerne sier skuespilleren er hovedmistenkte. 62 00:07:55,810 --> 00:07:57,810 Herregud, Waldo. 63 00:08:02,170 --> 00:08:07,670 - SĂ„nt skal du ikke gjĂžre. - Ring politiet. 64 00:08:13,770 --> 00:08:17,466 Jeg har hĂžrt at Lorena Nascimento har vĂŠrt her. 65 00:08:17,490 --> 00:08:20,506 Jeg mĂ„ sjekke gjesteboken. 66 00:08:20,530 --> 00:08:24,146 Hun har deg i kikkerten til Pinch-mordet. 67 00:08:24,170 --> 00:08:28,146 Det jĂŠvla svinet er den minste som bĂžr bekymre henne. 68 00:08:28,170 --> 00:08:31,386 - Nevnte hun Don Q? - Er han tv-vert? 69 00:08:31,410 --> 00:08:35,386 Storfabrikant av narkotiske midler. 70 00:08:35,410 --> 00:08:38,826 - Dama er pĂ„ lĂžnningslisten hans. - Du kĂždder. 71 00:08:38,850 --> 00:08:43,106 Jeg kĂždder ikke. SĂ„ du bilen hennes? Hvor fĂ„r hun penger fra? 72 00:08:43,130 --> 00:08:47,106 Hvordan fĂ„r en betjent med fire barn penger til en Corvette? 73 00:08:47,130 --> 00:08:49,130 Du mistet denne. 74 00:08:50,010 --> 00:08:55,066 Hun har tatt noe fra Don Q. Det var ikke noe klokt valg. 75 00:08:55,090 --> 00:09:00,386 - Jeg tror hun etterlot det hos deg. - Etterlot hva? 76 00:09:00,410 --> 00:09:04,786 - Du gjĂžr klokt i Ă„ gi meg det. - Jeg vet ikke hva det er. 77 00:09:04,810 --> 00:09:08,906 Hennes siste sĂžk var pĂ„ denne avkroken. 78 00:09:08,930 --> 00:09:13,906 - Siste telefon var fra Idyllwild. - Er hun meldt savnet? 79 00:09:13,930 --> 00:09:20,426 Nei, for faen. Da mĂ„tte jo noen brydd seg om henne. Hva er det? 80 00:09:20,450 --> 00:09:21,575 Herregud. 81 00:09:32,930 --> 00:09:36,180 LORENA 27 UBESVARTE ANROP 82 00:09:46,650 --> 00:09:54,650 Det er Lorena. Skal jeg ringe, sĂ„ legg igjen en spennende beskjed. 83 00:10:02,210 --> 00:10:04,085 Faens Lorena... 84 00:10:18,570 --> 00:10:19,570 DĂŠven! 85 00:10:22,570 --> 00:10:26,070 Nei, slĂ„ ham igjen. SlĂ„ ham. 86 00:10:28,170 --> 00:10:31,986 Han gruser den bleikfisen. SlĂ„ ham igjen. 87 00:10:32,010 --> 00:10:34,666 - Vent! - SlĂ„ ham igjen. 88 00:10:34,690 --> 00:10:40,440 Hva er problemet? La oss prĂžve Ă„ kommunisere. 89 00:10:40,570 --> 00:10:47,320 - Er det en dameveske? - Det er en Bottega, din kĂždd. 90 00:10:49,530 --> 00:10:53,706 - Hva faen slo du ham med? - Fy fader. 91 00:10:53,730 --> 00:10:55,730 Kom igjen, sjef. 92 00:10:56,810 --> 00:11:01,310 - Den satt. - Hva vil dere idioter? 93 00:11:04,050 --> 00:11:07,300 - Vent. - Slapp av, sjef. 94 00:11:08,130 --> 00:11:12,706 Du skal holde deg pĂ„ fjellet og ligge unna Alastair Pinch. 95 00:11:12,730 --> 00:11:18,480 Ellers fĂ„r du flere besĂžk av Palisade-banden. 96 00:11:20,690 --> 00:11:24,826 - Hva faen er i veien med ham? - Hjelp meg opp. 97 00:11:24,850 --> 00:11:28,266 - Hva gjĂžr du? - Jeg hjelper ham opp. 98 00:11:28,290 --> 00:11:32,626 Jeg har ikke noe med Alastair Pinch Ă„ gjĂžre. 99 00:11:32,650 --> 00:11:38,466 Du ljuger. Du jobber for tv-selskapet. Det sto i avisen. 100 00:11:38,490 --> 00:11:41,740 - SĂ„nn. - Den er opp-ned. 101 00:11:41,770 --> 00:11:46,106 TIDLIGERE POLITI MED PÅ PINCH-LAGET 102 00:11:46,130 --> 00:11:50,130 - Hva faen...? - SlĂ„'n i svime. 103 00:11:52,290 --> 00:11:57,540 Bare hold bonderĂŠva di unna LA, kjerring. 104 00:12:44,610 --> 00:12:47,110 BANNING BUSSTERMINAL 105 00:13:05,850 --> 00:13:11,306 Det er Lorena. Skal jeg ringe? SĂ„ legg igjen en spennende beskjed. 106 00:13:11,330 --> 00:13:14,330 Telefonsvareren er full. 107 00:13:58,250 --> 00:14:00,026 JOHNNIES DOMSTOL 108 00:14:00,050 --> 00:14:03,866 Mr. Waldo! Wilson Sikorsky. Sjef for tv-selskapet. 109 00:14:03,890 --> 00:14:07,346 Kjenner du Fontella Davis, Alastair Pinchs advokat? 110 00:14:07,370 --> 00:14:09,906 Jeg har ikke hatt fornĂžyelsen. 111 00:14:09,930 --> 00:14:14,266 Jeg betaler ham 25. Han burde kysse rĂŠva mi. 112 00:14:14,290 --> 00:14:19,066 Hva spilte han sist? Om to Ă„r er han pĂ„ Discovery Channel. 113 00:14:19,090 --> 00:14:23,226 Hvorfor skrev dere i avisen at jeg jobber for tv-selskapet? 114 00:14:23,250 --> 00:14:27,346 NĂ„r du hyrer en stjerne, sier du det til hele verden. 115 00:14:27,370 --> 00:14:32,266 - Tidenes yngste etterforsker? - Yngste etterforskningsleder. 116 00:14:32,290 --> 00:14:36,626 Du skal begynne med en gang, selv om ikke Lorena er her. 117 00:14:36,650 --> 00:14:42,066 - Hun er forsvunnet. - Nei. Nei, ikke faen. 118 00:14:42,090 --> 00:14:47,466 Fint, og sĂ„ gjĂžr du lekser. Hun blir som moren sin. Har du barn? 119 00:14:47,490 --> 00:14:51,986 Du fĂ„r mobilnummeret mitt. Ring nĂ„r som helst. 120 00:14:52,010 --> 00:14:56,146 Jeg mĂ„ ordne opp. Noen vil overta selskapet. 121 00:14:56,170 --> 00:15:01,546 Du skal pĂ„ NCN i kveld. Du kan vel finne en frisĂžr. 122 00:15:01,570 --> 00:15:08,186 Det forholder seg sĂ„nn at jeg aldri takket ja. Beklager. 123 00:15:08,210 --> 00:15:14,666 Vrir du tommeskruene? FĂ„ dine folk til Ă„ ringe hvis det stĂ„r pĂ„ penger. 124 00:15:14,690 --> 00:15:18,906 Serien er verd det dobbelte nĂ„. Mordet har gjort underverker. 125 00:15:18,930 --> 00:15:25,826 Jeg fĂ„r seks millioner per episode. Jeg mĂ„ ha 100 episoder, og har 57. 126 00:15:25,850 --> 00:15:30,746 - SĂ„ Pinch mĂ„ vekk fra dĂždsgangen. - Jeg kan ikke ta imot dette. 127 00:15:30,770 --> 00:15:36,346 Jeg eier bare 100 ting. Med det blir det 101. 128 00:15:36,370 --> 00:15:41,506 Vi hyrer en annen. Vi skulle avlede oppmerksomheten, men ĂŠrlig talt... 129 00:15:41,530 --> 00:15:46,106 - Jeg beundrer arbeidet ditt ogsĂ„. - En som kan lĂžse oppgaven... 130 00:15:46,130 --> 00:15:50,746 HĂžr her. Dere skal sende ut en pressemelding - 131 00:15:50,770 --> 00:15:55,026 - om at jeg ikke er innblandet. At jeg takket nei. 132 00:15:55,050 --> 00:15:59,626 Det er en ettertraktet oppgave. Jeg presenterer deg for Alastair. 133 00:15:59,650 --> 00:16:05,586 - Jeg betaler for i dag uansett. - Unnskyld meg. 134 00:16:05,610 --> 00:16:09,186 - Hva tok Lorena? - 1000 om dagen pluss utgifter. 135 00:16:09,210 --> 00:16:12,986 2000 til Sierra Club til minne om Lydell Lipps. 136 00:16:13,010 --> 00:16:18,466 Avtale. NĂ„ skal du mĂžte en ekte helvetes legende. 137 00:16:18,490 --> 00:16:23,706 Stevie og jeg var pĂ„ godset mitt. Etter Ă„ ha drukket absint - 138 00:16:23,730 --> 00:16:30,306 - syntes jeg det var pĂ„ tide Ă„ lĂŠre Stevie Wonder Ă„ kjĂžre. 139 00:16:30,330 --> 00:16:34,666 Og at det ville vĂŠre morsomst Ă„ la ham kjĂžre pĂ„ plenen, - 140 00:16:34,690 --> 00:16:38,426 - mens jeg prĂžvde Ă„ unngĂ„ bilen der ute. 141 00:16:38,450 --> 00:16:41,546 - Vi er klare, mr. Pinch. - Takk. 142 00:16:41,570 --> 00:16:46,386 Jeg ville gi Stevie en sjanse, og dro buksa ned pĂ„ anklene. 143 00:16:46,410 --> 00:16:51,026 Stevie ga gass, og de neste to ukene pisset jeg blod pĂ„ sykehuset. 144 00:16:51,050 --> 00:16:55,706 - Hvor er bartpleieren min? - Siste opptak! 145 00:16:55,730 --> 00:17:00,980 - Si fra nĂ„r vi er klare. - Takk, vennen. 146 00:17:02,570 --> 00:17:08,945 - Tatt til fĂžlge. DĂžlge. BĂžlge. - Er han dritings? 147 00:17:11,330 --> 00:17:16,506 Det er et privilegium. Han har masse Shakespeare-priser under sengen. 148 00:17:16,530 --> 00:17:22,106 Den stĂžrste skuespilleren siden Brando. Jeg elsker denne jobben. 149 00:17:22,130 --> 00:17:25,130 Bakgrunn. Og vĂŠr sĂ„ god. 150 00:17:27,130 --> 00:17:32,306 NĂ„ skal dere hĂžre en historie fra da jeg var en knert i Tuscaloosa. 151 00:17:32,330 --> 00:17:37,666 Min bestefar Raymond Forbishaw var selv dommer i familieretten. 152 00:17:37,690 --> 00:17:41,190 Han tok meg pĂ„ fanget og sa: 153 00:17:41,250 --> 00:17:45,026 "Johnnie, 99 dager er det dommerens oppgave - 154 00:17:45,050 --> 00:17:49,026 - Ă„ vĂŠre bindet for Ăžynene pĂ„ rettferdighetens gudinne. 155 00:17:49,050 --> 00:17:55,946 Det gjĂžr du i 99 dager, og sĂ„ finner rettferdigheten et svar. 156 00:17:55,970 --> 00:17:58,845 Men Johnnie," sa han... 157 00:18:02,570 --> 00:18:06,866 "PĂ„ dag nummer 100 vet en stor dommer - 158 00:18:06,890 --> 00:18:10,666 - at han selv mĂ„ vĂŠre rettferdigheten." 159 00:18:10,690 --> 00:18:14,586 Jeg vil ikke kalle meg selv en stor dommer, - 160 00:18:14,610 --> 00:18:20,466 - men som jeg sitter her i dag, tenker jeg pĂ„ bestefar, - 161 00:18:20,490 --> 00:18:28,240 - og derfor vil jeg avsi dommen, og erklĂŠre tiltalte skyldig. 162 00:18:28,490 --> 00:18:32,826 - Takk! Alastair, det var ypperlig. - Ypperlig? 163 00:18:32,850 --> 00:18:37,706 Det var faen meg genialt. Det kan dere ikke toppe. Vi ses i morgen. 164 00:18:37,730 --> 00:18:42,546 Han skulle si uskyldig. Han sa skyldig. 165 00:18:42,570 --> 00:18:47,106 Faen. Du kunne like godt ha sagt at jeg hadde kreft i rĂŠva. 166 00:18:47,130 --> 00:18:49,380 - Alastair. - Ja? 167 00:18:49,690 --> 00:18:54,226 Beklager, men vi mĂ„ ta det om igjen. Den siste replikken er... 168 00:18:54,250 --> 00:18:56,866 - Uskyldig. - Hva sa jeg? 169 00:18:56,890 --> 00:19:01,026 - Skyldig. - Ikke faen om jeg gjorde. 170 00:19:01,050 --> 00:19:05,925 - Jeg vet hva jeg sa. - Vi ser pĂ„ det. 171 00:19:07,250 --> 00:19:11,986 - Hvorfor smiler du sĂ„ hĂ„nlig? - Jeg sa ikke noe. 172 00:19:12,010 --> 00:19:16,586 Tror du det er lett Ă„ bĂŠre denne dritten uke etter uke? 173 00:19:16,610 --> 00:19:19,546 Jeg trenger ikke idioter. 174 00:19:19,570 --> 00:19:23,866 - Hvor lenge har du jobbet her? - Det er fĂžrste uken min. 175 00:19:23,890 --> 00:19:28,640 Det er fĂžrste uken hans. Din jĂŠvla... 176 00:19:34,250 --> 00:19:38,625 Herregud! Ta det som en lĂŠrepenge. 177 00:19:39,330 --> 00:19:41,946 - Er alt i orden? - Ja. 178 00:19:41,970 --> 00:19:46,845 - NĂ„ gjĂžr vi det. - Vi gĂ„r til opptak! 179 00:19:47,290 --> 00:19:50,986 - Skjer det ofte? - Av og til etter lunsj. 180 00:19:51,010 --> 00:19:57,186 Vi setter alltid en stuntmann der. Ikke si det til Alastair. 181 00:19:57,210 --> 00:19:59,960 - Klar? - VĂŠr sĂ„ god! 182 00:20:00,250 --> 00:20:05,375 Jeg er erklĂŠrer tiltalte uskyldig. Takk! 183 00:20:05,650 --> 00:20:11,025 Takk. Smittende humĂžr trenger klappsalver. 184 00:20:22,730 --> 00:20:25,855 - Kom inn. - "Uskyldig"! 185 00:20:28,050 --> 00:20:31,626 Herskapet i drengestua. Hva skyldes ĂŠren? 186 00:20:31,650 --> 00:20:37,546 Hils pĂ„ Charlie Waldo. Han var hĂžyt oppe i politiet. 187 00:20:37,570 --> 00:20:42,506 - Du har hyret den falne engel. - Du ville fĂ„tt min siste skjorte. 188 00:20:42,530 --> 00:20:47,706 Jeg ville heller hatt klokka di. Den koster mer enn mitt barndomshjem. 189 00:20:47,730 --> 00:20:51,266 Kudoke Skeleton. De lager bare 35 i Ă„ret. 190 00:20:51,290 --> 00:20:56,426 - Det kunne blitt en avskjedsgave. - Skriv under pĂ„ det med blod. 191 00:20:56,450 --> 00:20:59,946 Jeg er ferdig. Har du planer? Hvor bor du? 192 00:20:59,970 --> 00:21:05,426 Idyllwild. Jeg er her bare i dag. Jeg har ikke takket ja til saken. 193 00:21:05,450 --> 00:21:09,146 - Jeg finner meg et hotell. - Du kan bo hos meg. 194 00:21:09,170 --> 00:21:14,666 PĂ„ selve Ă„stedet. Du har vel ikke noe imot sperrebĂ„nd? 195 00:21:14,690 --> 00:21:18,986 HĂžr pĂ„ ham! Hva sier du? Hva er det verste som kan skje? 196 00:21:19,010 --> 00:21:23,786 Lorena dukker opp om et par dager, og sĂ„ kan du dra tilbake. 197 00:21:23,810 --> 00:21:30,435 Kanskje du kan gjenopprette ryet ditt. Bare fleiper. 198 00:21:35,050 --> 00:21:38,550 FĂ„r jeg by pĂ„ en liten dram? 199 00:21:39,770 --> 00:21:40,895 Nei takk. 200 00:21:41,730 --> 00:21:47,666 Jeg liker ikke Ă„ drikke alene, sĂ„ jeg tar en dobbel. 201 00:21:47,690 --> 00:21:51,786 Hun var sĂ„ stolt av dette rommet. SkĂ„l. 202 00:21:51,810 --> 00:21:55,666 Det kom med i et jĂŠvla interiĂžrblad. 203 00:21:55,690 --> 00:21:58,690 Fortell om den morgenen. 204 00:22:02,050 --> 00:22:04,550 Ja vel. En gang til. 205 00:22:07,890 --> 00:22:13,515 Det var lĂžrdag. Jeg vĂ„knet pĂ„ arbeidsrommet. 206 00:22:14,130 --> 00:22:19,746 Det ligger 800 meter den veien. Jeg husket ikke kvelden fĂžr. 207 00:22:19,770 --> 00:22:25,020 Jeg kom inn her og fant min kjĂŠre Monica. 208 00:22:25,650 --> 00:22:29,626 Jeg lĂžp ut pĂ„ kjĂžkkenet og ringte 112. 209 00:22:29,650 --> 00:22:33,025 Der lĂ„ det en knust vase... 210 00:22:33,330 --> 00:22:40,955 Da sykebilen kom, sa de hun var dĂžd og hadde vĂŠrt det lenge. 211 00:22:42,130 --> 00:22:47,306 - Har andre nĂžkler til huset? - Bare Rosario, barnepiken vĂ„r. 212 00:22:47,330 --> 00:22:53,186 - Hun besĂžkte familien i Venezuela. - Barnepike? Var det barn i huset? 213 00:22:53,210 --> 00:22:57,866 Ja, vi har et barn. Gaby. Hun er neppe morderen, - 214 00:22:57,890 --> 00:23:02,146 - men hun er hjemme snart, om du vil presse frem en tilstĂ„else. 215 00:23:02,170 --> 00:23:05,266 Du virker temmelig flĂ„sete. 216 00:23:05,290 --> 00:23:11,506 Tilgi meg. KjĂŠre Gaby vet selvfĂžlgelig ingenting. 217 00:23:11,530 --> 00:23:17,546 Alle tror jeg drepte kona mi, og jeg fĂ„r ikke si at de tar feil. 218 00:23:17,570 --> 00:23:21,866 Har noen hĂ„ndtert en slik ulykke med stĂžrre vigĂžr, - 219 00:23:21,890 --> 00:23:25,946 - sĂ„ vis meg ham, og jeg skal med glede etterlikne ham. 220 00:23:25,970 --> 00:23:30,746 Har du noen gang tenk pĂ„ Ă„ slutte Ă„ drikke? 221 00:23:30,770 --> 00:23:37,145 Hele tiden. Men det virker ikke som den rette uka. 222 00:23:37,890 --> 00:23:42,786 - Far! - Prinsesse Ozma, hvor kom du fra? 223 00:23:42,810 --> 00:23:48,386 - Lille hund lĂŠrte oss en sang. - En liten hund? 224 00:23:48,410 --> 00:23:51,706 bĂžrst hver morgen bĂžrst hver kveld 225 00:23:51,730 --> 00:23:55,666 jeg bĂžrster og bĂžrster sĂ„ jeg fĂ„r hvite tenner 226 00:23:55,690 --> 00:23:59,026 tenner kan skinne tenner av gull kan du fĂ„ 227 00:23:59,050 --> 00:24:04,666 jeg hĂ„per jeg fortsatt har noen nĂ„r jeg blir gammel og grĂ„ 228 00:24:04,690 --> 00:24:09,146 - Du kan den...! - Ja. Hils pĂ„ min nye venn. 229 00:24:09,170 --> 00:24:12,346 - Mr. Waldo. - Han ser skummel ut. 230 00:24:12,370 --> 00:24:15,826 - Han ser ut som en lĂžve. - Han er en snill lĂžve. 231 00:24:15,850 --> 00:24:20,146 Gaby og jeg skal ha litt kvalitetstid fĂžr hun legger seg. 232 00:24:20,170 --> 00:24:25,106 Du har ikke bestemt deg for om du vil ta saken ennĂ„, hva? 233 00:24:25,130 --> 00:24:30,906 NĂ„? Reiser du hjem til fjellet og overlater meg til min skjebne? 234 00:24:30,930 --> 00:24:38,106 Eller blir du lenge nok til Ă„ se om politiet fĂ„r det til denne gangen? 235 00:24:38,130 --> 00:24:45,130 Far, fĂ„r LĂžve kjĂžre til skolen sammen med oss i morgen? 236 00:24:47,690 --> 00:24:48,690 Ja! 237 00:24:55,610 --> 00:25:00,110 - Er dette greit? - Det er perfekt. 238 00:25:02,810 --> 00:25:06,560 Ta frem telefonen og ring meg. 239 00:25:07,570 --> 00:25:09,195 JĂŠvla Lorena. 240 00:25:22,490 --> 00:25:25,115 LANDETS VAKRESTE GODS 241 00:25:27,970 --> 00:25:29,970 JOHNNIES DOMSTOL 242 00:25:31,650 --> 00:25:32,650 Skyldig. 243 00:25:35,370 --> 00:25:39,506 - Og demp mediesirkuset. - Du elsker mediesirkuset. 244 00:25:39,530 --> 00:25:44,346 - Han kan bli tiltalt i morgen. - Det har vi ikke fĂ„tt vite. 245 00:25:44,370 --> 00:25:50,266 Kilder sier at det ikke fins noen uidentifiserte fingeravtrykk. 246 00:25:50,290 --> 00:25:54,346 - Hva forteller det deg? - At morderen var dreven. 247 00:25:54,370 --> 00:25:59,066 Du lovte oss Charlie Waldo. Hva betyr det han ikke er her? 248 00:25:59,090 --> 00:26:02,965 Charlie Waldo er opptatt med... 249 00:26:08,370 --> 00:26:12,346 Velkommen til barnehagen til de rike og berĂžmte. 250 00:26:12,370 --> 00:26:17,026 LĂžve mĂ„ snakke med lĂŠreren din, men fĂžrst skal vi parkere beistet. 251 00:26:17,050 --> 00:26:20,675 Ut med deg, din lille rakker. 252 00:26:22,570 --> 00:26:27,306 Har du spareribs i den? Har du noe i matpakken? 253 00:26:27,330 --> 00:26:31,306 Å, arme Yorick. Jeg kjente ham, min kjĂŠre Gaby. 254 00:26:31,330 --> 00:26:35,346 En kar med et uuttĂžmmelig humĂžr og det herligste lynne. 255 00:26:35,370 --> 00:26:42,506 Han har bĂ„ret meg pĂ„ ryggen. Hvor grufullt, jeg blir kvalm av det. 256 00:26:42,530 --> 00:26:46,030 Du er en skygge av deg selv. 257 00:26:46,330 --> 00:26:50,266 Jeg er skrubbsulten. Har du noe i matpakken din? 258 00:26:50,290 --> 00:26:55,466 En kotelett? En sandwich? Det ville ikke nyttet. Du er nok dĂžd. 259 00:26:55,490 --> 00:26:59,365 - DĂžd? SĂ„ tragisk. - Sannelig. 260 00:26:59,930 --> 00:27:04,506 Hvor er dine spydigheter nĂ„? Narrestrekene, sangene dine? 261 00:27:04,530 --> 00:27:10,106 Dine lysglimt av lystighet som satte bordet i et tordenbrĂžl av latter? 262 00:27:10,130 --> 00:27:15,380 Jeg mĂ„ skifte bleie. Den er helt klissen. 263 00:27:16,010 --> 00:27:20,466 - Tusen takk. - Det var gĂžyalt, far. 264 00:27:20,490 --> 00:27:25,426 Den monologen imponerer alltid. La oss gĂ„ ut og huske. 265 00:27:25,450 --> 00:27:31,266 LĂžve vil spĂžrre frĂžken White om far leker pent med de andre barna. 266 00:27:31,290 --> 00:27:34,746 Ut til huskene. Det er husketid! 267 00:27:34,770 --> 00:27:39,186 Jeg heter Waldo. Jeg er detektiv og arbeider for Alastair. 268 00:27:39,210 --> 00:27:45,386 Jayne. Jeg syns sĂ„ synd pĂ„ Gaby. Mr. Pinch prĂžver Ă„ oppmuntre henne. 269 00:27:45,410 --> 00:27:49,910 Hvordan var mrs. Pinch som forelder? 270 00:27:51,930 --> 00:27:58,055 Mrs. Pinch? Vi fĂ„r barna til Ă„ lĂŠre dikt utenat. 271 00:27:58,850 --> 00:28:03,106 Jeg spĂžr gjerne barna om foreldrene deres ogsĂ„ kan dem. 272 00:28:03,130 --> 00:28:08,106 Mange av foreldrene kan ikke, men barnepikene kan, pĂ„ to sprĂ„k. 273 00:28:08,130 --> 00:28:12,586 - Og hva med mr. og mrs. Pinch? - Mrs. Pinch kunne dem aldri. 274 00:28:12,610 --> 00:28:18,106 Mr. Pinch kunne dem alltid. Det er uvanlig. 275 00:28:18,130 --> 00:28:23,880 - DĂždsfallet mĂ„ ha sjokkert dere. - Ikke meg. 276 00:28:26,930 --> 00:28:30,946 God morgen. Sett dere ned og ta frem kaninene deres. 277 00:28:30,970 --> 00:28:34,095 Skriv navnet deres bakpĂ„. 278 00:28:35,010 --> 00:28:40,010 - Jeg mĂ„ snakke med deg igjen. - Greit. 279 00:28:42,090 --> 00:28:48,106 - Har alle kaninen sin fra i gĂ„r? - Ja, ms. White. 280 00:28:48,130 --> 00:28:52,706 MĂžt meg i kveld. Da kan vi snakke sammen. 281 00:28:52,730 --> 00:28:58,230 - Har dere satt pĂ„ navnet? - Ja, ms. White. 282 00:29:52,490 --> 00:29:55,626 Har du stĂžvlene pĂ„ en stol hjemme? 283 00:29:55,650 --> 00:29:59,866 Jeg bor i en campingvogn sammen med en kylling. 284 00:29:59,890 --> 00:30:04,515 - Hva skjedde med den vasa? - Vasen. 285 00:30:05,410 --> 00:30:10,035 Å ja. Det var den hun ble drept med. 286 00:30:13,290 --> 00:30:17,066 - Var det porselen? - Fajanse. Jeg savner den. 287 00:30:17,090 --> 00:30:21,506 Hva med det bordet? Det er annerledes. 288 00:30:21,530 --> 00:30:28,466 Monica puslet med ting. Rommene ble aldri helt ferdige. 289 00:30:28,490 --> 00:30:32,240 - Og den skulpturen. - Fyren? 290 00:30:32,890 --> 00:30:35,390 - Skulpturen. - Ja. 291 00:30:37,970 --> 00:30:43,626 KjĂŠre gutt, det er en Regis-pris for min Richard den Tredje. 292 00:30:43,650 --> 00:30:48,546 - Har du flyttet den? - Jeg bryr meg ikke om teaterpokaler. 293 00:30:48,570 --> 00:30:54,546 Den hadde affeksjonsverdi. Vi mĂžttes pĂ„ den oppsetningen. 294 00:30:54,570 --> 00:31:00,445 Kanskje den er der Monica la de andre prisene. 295 00:31:03,570 --> 00:31:10,695 God natt, kjĂŠre prins. MĂ„tte engler synge deg til hvile. 296 00:31:42,050 --> 00:31:46,306 Da sier vi takk til den pene piken som er barnehagelĂŠrer. 297 00:31:46,330 --> 00:31:49,946 Bare vent til jeg fĂ„r i meg et par drinker. 298 00:31:49,970 --> 00:31:57,720 Hvorfor ble du ikke sjokkert over at Monica Pinch ble myrdet? 299 00:31:59,610 --> 00:32:04,110 Okay, mr. Waldo. Jeg mĂ„ tilstĂ„ noe. 300 00:32:06,450 --> 00:32:07,450 Okay. 301 00:32:08,970 --> 00:32:15,426 Jeg har sett all tv-dekningen siden mordet ble begĂ„tt. 302 00:32:15,450 --> 00:32:19,666 Jeg visste godt hvem du var da du kom inn i klasserommet. 303 00:32:19,690 --> 00:32:21,315 Rimelig, det. 304 00:32:26,010 --> 00:32:32,635 Hvem var Lydell Lipps? Alle snakker om Lydell Lipps. 305 00:32:38,090 --> 00:32:43,106 Jeg merker nĂ„r andre vil terge meg. Du forstyrrer radaren min. 306 00:32:43,130 --> 00:32:49,755 - Kanskje radaren din bare er rusten. - Ja, kanskje. 307 00:32:50,130 --> 00:32:52,880 - VĂŠr sĂ„ god. - Takk. 308 00:32:58,370 --> 00:33:01,870 SkĂ„l for whisky og fint hĂ„r. 309 00:33:12,690 --> 00:33:14,815 Lenge siden sist. 310 00:33:23,970 --> 00:33:29,595 Hvis du vil vite det, skal jeg fortelle det. 311 00:33:32,330 --> 00:33:36,466 For 11 Ă„r siden ble en 7-Eleven ranet. 312 00:33:36,490 --> 00:33:41,066 Jenta bak disken og to kunder ble skutt og dĂžde. 313 00:33:41,090 --> 00:33:44,946 Jeg fant frem til en gutt som het Donnie Lipps. 314 00:33:44,970 --> 00:33:49,626 Jeg presset ham, og han sa han ventet i bilen utenfor. 315 00:33:49,650 --> 00:33:53,906 Han ville angi han som skjĂžt, hvis han fikk en avtale. 316 00:33:53,930 --> 00:33:57,430 Det var Lydell, broren hans. 317 00:33:57,770 --> 00:34:01,826 SĂ„ var den saken avgjort. Karrieren min tar helt av. 318 00:34:01,850 --> 00:34:06,725 Jeg har store ambisjoner. Alt gĂ„r bra. 319 00:34:07,210 --> 00:34:11,506 Flere Ă„r senere er Lydell aktuell for prĂžvelĂžslatelse. 320 00:34:11,530 --> 00:34:16,066 Aktor ber meg om hjelp, sĂ„ jeg besĂžker broren hans igjen. 321 00:34:16,090 --> 00:34:21,186 Han sitter selv i fengsel nĂ„, for noe annet. 322 00:34:21,210 --> 00:34:27,266 Men nĂ„ forteller han at den fĂžrste historien var lĂžgn. 323 00:34:27,290 --> 00:34:32,290 Han diktet den opp for Ă„ bli kvitt meg. 324 00:34:34,890 --> 00:34:42,890 - Lydell hadde sittet i fengsel i... - Syv Ă„r, tre mĂ„neder og 16 dager. 325 00:34:43,850 --> 00:34:47,866 Og da fant jeg ut at det er mye vanskeligere - 326 00:34:47,890 --> 00:34:52,266 - Ă„ fĂ„ en uskyldig ut av fengsel enn en skyldig inn. 327 00:34:52,290 --> 00:34:59,506 Hverken systemet eller alle folkene er skapt for Ă„ hĂ„ndtere feiltrinn. 328 00:34:59,530 --> 00:35:05,780 Men jeg fortsetter Ă„ presse, og gjĂžr alt jeg kan. 329 00:35:07,810 --> 00:35:10,310 Det stĂ„r pĂ„ i et Ă„r. 330 00:35:13,370 --> 00:35:16,786 Og sĂ„ ble Lydell knivstukket. 331 00:35:16,810 --> 00:35:20,386 I et slĂ„sskamp i gĂ„rden. Han blĂždde ihjel. 332 00:35:20,410 --> 00:35:25,786 Etter Ă„ ha vĂŠrt fengslet hele livet for noe han ikke hadde gjort. 333 00:35:25,810 --> 00:35:30,060 Og det bygde jeg karrieren min pĂ„. 334 00:35:37,730 --> 00:35:45,730 Da jeg gikk tom for folk som ville lytte, noe som tok et halvt Ă„r... 335 00:35:47,610 --> 00:35:53,506 ...sa jeg opp og begynte Ă„ snakke med alle med en mikrofon. 336 00:35:53,530 --> 00:36:00,905 - Du brente nok mange broer. - Jeg brente hele jĂŠvla elva. 337 00:36:05,610 --> 00:36:09,485 - Du har ikke sagt det. - Hva? 338 00:36:10,050 --> 00:36:13,826 Hvorfor ble du ikke sjokkert over Monica Pinch? 339 00:36:13,850 --> 00:36:19,186 SelvfĂžlgelig ble jeg sjokkert. Hvordan kunne jeg unngĂ„ det? 340 00:36:19,210 --> 00:36:22,960 - Jeg skjĂžnner ikke. - Waldo. 341 00:36:26,010 --> 00:36:33,385 ForstĂ„r du ikke nĂ„r ei jente bare vil ta en drink med deg? 342 00:36:49,090 --> 00:36:51,090 Jeg sa en drink. 343 00:36:56,610 --> 00:37:02,946 Tre Ă„r i skogen. Har du ikke vĂŠrt sammen med noen i hele den tiden? 344 00:37:02,970 --> 00:37:03,970 Nei. 345 00:37:08,610 --> 00:37:12,235 Det er temmelig frekt, Waldo. 346 00:37:29,170 --> 00:37:35,746 Alastair, de arresterer deg. Det er nyhetshelikoptere. Kle deg. 347 00:37:35,770 --> 00:37:40,266 Ikke vĂŠr tĂ„pelig. Tv-selskapet vil elske meg sĂ„nn. 348 00:37:40,290 --> 00:37:44,866 Var det bra nok for Wacko Jacko, er det bra nok for meg. 349 00:37:44,890 --> 00:37:48,390 - Nydelig. - PĂ„ med smilet. 350 00:37:49,370 --> 00:37:53,386 - God morgen. - Alastair Pinch, du er arrestert. 351 00:37:53,410 --> 00:37:57,546 - MĂ„ vi gjĂžre det sĂ„nn? - Hendene bak pĂ„ ryggen. 352 00:37:57,570 --> 00:38:01,426 HĂ„ndjern? Hva med en tjeneste for gamle dagers skyld? 353 00:38:01,450 --> 00:38:07,146 Du beskrev politiet som Ku Klux Klan. Si farvel til det fine huset ditt. 354 00:38:07,170 --> 00:38:11,146 - Far? - Far skal bare pĂ„ pysjamasfest. 355 00:38:11,170 --> 00:38:14,170 OppfĂžr deg pent. Vi ses. 356 00:38:32,970 --> 00:38:33,970 Hei! 357 00:38:35,370 --> 00:38:36,495 Unnskyld! 358 00:38:48,570 --> 00:38:52,906 - Ble han lĂžslatt mot kausjon? - 20 millioner. 359 00:38:52,930 --> 00:38:58,586 - Vi betaler kausjonen. - Jeg mĂ„ snakke med deg. 360 00:38:58,610 --> 00:39:03,186 Jeg snakket med politikontakten. Han er grunnen til opptrinnet. 361 00:39:03,210 --> 00:39:08,026 - Du mĂ„ bli kvitt ham. - Jeg vil ikke gjĂžre det verre. 362 00:39:08,050 --> 00:39:10,666 Verre? Du gjĂžr det bedre. 363 00:39:10,690 --> 00:39:15,426 - Charlie Sheen er pĂ„ kontoret mitt. - Hvordan gjĂžr han det bedre? 364 00:39:15,450 --> 00:39:19,346 Kjipt politi skaper sympati for hovedpersonen vĂ„r. 365 00:39:19,370 --> 00:39:24,226 Opp med humĂžret. Du kan ikke vinne hver gang. Jeg kommer straks. 366 00:39:24,250 --> 00:39:25,250 RasshĂžl. 367 00:39:47,890 --> 00:39:49,890 Herregud, Waldo. 368 00:39:51,090 --> 00:39:55,946 - Du kjenner meg ikke lenger. - Godt Ă„ se deg, Freddie. 369 00:39:55,970 --> 00:40:00,906 - Har du vĂŠrt inne pĂ„ avdelingen? - 20 karer vil gjerne banke meg. 370 00:40:00,930 --> 00:40:06,546 20? Heller 100. 20 av dem vil gjerne skyte deg. 371 00:40:06,570 --> 00:40:11,706 Jeg vil ha obduksjonsrapporten pĂ„ Monica Pinch. Alle bildene. 372 00:40:11,730 --> 00:40:16,146 - Lykke til med det. - Forsvaret har rett til alt. 373 00:40:16,170 --> 00:40:22,346 Det er meg eller Fontella Davis, som er akkurat like sĂžt pĂ„ tv. 374 00:40:22,370 --> 00:40:29,786 Hun skaffet deg aldri billetter til Lakers, eller lĂžy for kona di. 375 00:40:29,810 --> 00:40:32,310 JĂŠvla Charlie Waldo. 376 00:40:39,010 --> 00:40:42,306 - Hva sier du? - BlĂždning i hjernen. 377 00:40:42,330 --> 00:40:45,426 Et slag i tinningen og skade i bakhodet. 378 00:40:45,450 --> 00:40:49,986 Ofret ble funnet i et avlĂ„st hus med en dranker med to voldsdommer. 379 00:40:50,010 --> 00:40:53,906 SĂ„ jeg gjetter pĂ„ selvmord. Vet du det med alarmen? 380 00:40:53,930 --> 00:40:58,506 - Alarmen var slĂ„tt pĂ„. - FĂžr eller etter dĂždstidspunktet? 381 00:40:58,530 --> 00:41:06,530 Det kan ikke fastslĂ„s. Han drepte kona med en vase. Enkelt og greit. 382 00:41:11,970 --> 00:41:13,595 UKJENT NUMMER 383 00:41:16,370 --> 00:41:21,346 - Hallo? - Jeg vet hvem som drepte Monica. 384 00:41:21,370 --> 00:41:24,986 - Hvem er det? - MĂžt meg ved steinhaugen din. 385 00:41:25,010 --> 00:41:28,586 - Jeg er i LA. - Den jĂŠvla campingvogna. NĂ„. 386 00:41:28,610 --> 00:41:33,360 Nini, er det en croissant? Gi meg en. 387 00:42:03,090 --> 00:42:05,465 Nini, se under der. 388 00:42:06,930 --> 00:42:11,055 Er det ikke noe? Lukk opp denne. 389 00:42:12,650 --> 00:42:14,775 Er det en Kindle? 390 00:42:15,210 --> 00:42:20,866 Hva syns du? Jeg mĂ„ velge enten den eller en Nook. 391 00:42:20,890 --> 00:42:24,626 Nook er billigere, men Kindle har bedre innhold. 392 00:42:24,650 --> 00:42:28,386 Ja vel. Hvordan er supporten? Let videre. 393 00:42:28,410 --> 00:42:32,106 - Ganske god. - Hva ville du gitt den av ti? 394 00:42:32,130 --> 00:42:36,130 - Åtte. - Åtte. Faen i helvete. 395 00:42:46,530 --> 00:42:50,780 Jeg er Don Q. Har du hĂžrt om meg? 396 00:42:51,090 --> 00:42:55,706 Det er Nini. Han skal du ikke kĂždde med. 397 00:42:55,730 --> 00:43:00,146 Han var inuitt-mester i lett tungvekt. Nini, gi meg en skvett. 398 00:43:00,170 --> 00:43:03,795 Inuitt? Tilsvarer det eskimo? 399 00:43:04,330 --> 00:43:06,080 Nei. Ser du... 400 00:43:09,290 --> 00:43:11,826 Nini kommer fra Canada. 401 00:43:11,850 --> 00:43:16,986 Det er lov Ă„ si "eskimo" i Alaska, men i Canada foretrekker de "inuitt". 402 00:43:17,010 --> 00:43:25,010 - De syns eskimo er nedsettende. - Er du forsiktig med kyllingen? 403 00:43:27,130 --> 00:43:28,130 SĂ„nn. 404 00:43:31,530 --> 00:43:35,866 - Det var faen meg godt. - Det er ikke derfor vi er her. 405 00:43:35,890 --> 00:43:39,546 - Hvor er den? - Hvor er hva? 406 00:43:39,570 --> 00:43:43,445 Den pinnen Lorena la igjen her. 407 00:43:45,450 --> 00:43:47,825 Hvor er den, Waldo? 408 00:43:48,490 --> 00:43:52,306 Du vil ikke fortelle hvem som drepte Monica Pinch. 409 00:43:52,330 --> 00:43:57,986 Å, sĂ„ du er detektiv. Hvor er alle eiendelene dine? 410 00:43:58,010 --> 00:44:05,135 - Jeg er minimalist. - Som kunstnere med hvitt pĂ„ hvitt? 411 00:44:05,810 --> 00:44:11,810 Det er mer en livsstil. Jeg eier bare 100 ting. 412 00:44:13,810 --> 00:44:17,310 - 100 ting. - NĂ„ er det 99. 413 00:44:19,610 --> 00:44:24,906 Det er pĂ„ trynet, Waldo. SĂŠrlig hvis en av dem er min. 414 00:44:24,930 --> 00:44:29,706 Du har 24 timer, og sĂ„ vil jeg ha pinnen min. 415 00:44:29,730 --> 00:44:33,346 - Hva er en pinne? - Ring ham nĂ„r du har den. 416 00:44:33,370 --> 00:44:34,995 818-O-NANOOK. 417 00:44:38,290 --> 00:44:40,540 Alternativet er... 418 00:44:41,850 --> 00:44:47,600 - Kanskje du ender som Lorena. - Hvor er hun? 419 00:44:47,770 --> 00:44:51,270 - Nini, vi gĂ„r. - Kuktryne! 420 00:44:51,730 --> 00:44:59,355 Jeg ser ikke ut som et kuktryne. Hvordan ser et kuktryne ut? 421 00:45:20,530 --> 00:45:23,030 Jeg gĂ„r til POLITIET 422 00:45:38,570 --> 00:45:40,445 Det rimer ikke. 423 00:45:45,010 --> 00:45:46,885 Inn pĂ„ vakta... 424 00:45:47,170 --> 00:45:49,420 LOS ANGELES POLITI 425 00:46:02,090 --> 00:46:03,090 Akkurat. 426 00:46:12,610 --> 00:46:17,466 Charlie Waldo. Jeg vil snakke med alle som sikret Ă„stedet. 427 00:46:17,490 --> 00:46:22,786 Alt personale som var i kontakt med offeret og den mistenkte. 428 00:46:22,810 --> 00:46:27,386 Ikke si noe. Han er en tyster! Forestillingen er over. 429 00:46:27,410 --> 00:46:31,160 Hvem var den fĂžrste pĂ„ stedet? 430 00:46:32,490 --> 00:46:37,666 Ingen snakker med ham. Dere skal ignorere ham. ForstĂ„tt? 431 00:46:37,690 --> 00:46:41,026 - Dere skal gjĂžre som jeg sier. - Du. 432 00:46:41,050 --> 00:46:42,300 Betjent... 433 00:46:43,410 --> 00:46:47,546 ...Anus? Det mĂ„ ha vĂŠrt kjipt pĂ„ high school. 434 00:46:47,570 --> 00:46:52,266 - Ikke snakk med ham. - Var du den fĂžrste i Pinchs hus? 435 00:46:52,290 --> 00:46:55,946 - Vet du hvem Fontella Davis er? - Ignorer ham. 436 00:46:55,970 --> 00:46:59,506 Skal hun fĂ„ saken til Ă„ handle om deg pĂ„ tv? 437 00:46:59,530 --> 00:47:02,826 Var dĂžren lĂ„st da dere kom dit? Er du sikker? 438 00:47:02,850 --> 00:47:08,226 - Glasset er mattet. - Alarmen var slĂ„tt pĂ„. 439 00:47:08,250 --> 00:47:13,906 Morderen kan ha slĂ„tt pĂ„ alarmen pĂ„ vei ut hvis dĂžren ikke var lĂ„st. 440 00:47:13,930 --> 00:47:19,146 Hva med mordvĂ„penet? Vasen? Plukket du opp alle bitene? 441 00:47:19,170 --> 00:47:21,545 Du svarer ham ikke. 442 00:47:21,930 --> 00:47:26,906 - Ja, han plukket opp alle bitene. - Fajansevasen. 443 00:47:26,930 --> 00:47:31,546 Vasen er ikke mordvĂ„penet, hvis Alastair Pinch drepte henne. 444 00:47:31,570 --> 00:47:35,226 Den veier 13 kilo og traff over offerets hĂžyre Ăžye. 445 00:47:35,250 --> 00:47:39,666 Du mĂ„ vĂŠre sterk og venstrehendt. Ikke full og hĂžyrehendt. 446 00:47:39,690 --> 00:47:46,026 Pinch er hĂžyrehendt. Betjent Annis, fĂ„r jeg snakke med deg? 447 00:47:46,050 --> 00:47:51,586 Ser du figuren? En Regis-pris. Har du sett den fĂžr? 448 00:47:51,610 --> 00:47:54,626 Den mangler. Det er mordvĂ„penet. 449 00:47:54,650 --> 00:47:58,146 Halvannet kilo. Offeret veltet vasen i fallet. 450 00:47:58,170 --> 00:48:02,986 Ikke se pĂ„ ham. Tro meg, avdelingen lar deg ta stĂžyten. 451 00:48:03,010 --> 00:48:07,186 - Du fĂ„r ti sekunder. - Mer trenger jeg ikke. 452 00:48:07,210 --> 00:48:13,706 Du vil ikke sette en uskyldig mann i fengsel. Du blir rĂŠvkjĂžrt. 453 00:48:13,730 --> 00:48:17,026 Han hadde surra med den dĂžde kvinnen. 454 00:48:17,050 --> 00:48:21,666 - Han var full. Vi var ikke sikre. - Hold kjeft, Anus! 455 00:48:21,690 --> 00:48:26,146 Ingen snakker med den drittsekken. Han er ikke en av oss. 456 00:48:26,170 --> 00:48:30,946 Han er en tyster. Han er innblandet i en mordetterforskning. 457 00:48:30,970 --> 00:48:36,106 For de av dere som ikke vet det. Liket av en... 458 00:48:36,130 --> 00:48:41,106 ...kvinne identifisert som Lorena Nascimento. 459 00:48:41,130 --> 00:48:46,146 Hun lĂ„nte sin manns Porsche. Ham fortalte hun deg ikke om, vel? 460 00:48:46,170 --> 00:48:53,426 Vi fant den oppe ved Magic Mountain. I fyll fyr, med liket inni. 461 00:48:53,450 --> 00:48:59,866 Den gjenstanden hun ga deg kan sette Don Q bak gitter for livet. 462 00:48:59,890 --> 00:49:07,140 Kan du ikke bare gi den til meg? Jeg prĂžvde Ă„ advare deg. 463 00:49:23,050 --> 00:49:24,550 Hva faen...? 464 00:49:34,810 --> 00:49:36,310 Faen ta deg! 465 00:49:48,930 --> 00:49:50,930 De drepte henne! 466 00:49:52,490 --> 00:49:55,740 De drepte henne, for faen! 467 00:50:17,250 --> 00:50:23,146 Sykkelen min sto her. Jeg har visst glemt lĂ„sen min. 468 00:50:23,170 --> 00:50:27,266 Du har fulgt etter meg hele dagen. Hvem faen er du? 469 00:50:27,290 --> 00:50:31,346 Jeg er advokat med personskade som spesiale. 470 00:50:31,370 --> 00:50:37,266 Hvis du ikke slipper meg, krever jeg erstatning. 471 00:50:37,290 --> 00:50:40,665 Det er greit. Det er greit. 472 00:50:44,050 --> 00:50:48,986 - Er du privatdetektiv? - Ja. Hvem faen er du? 473 00:50:49,010 --> 00:50:53,746 Du har begĂ„tt en forbrytelse. Du presenterer deg som privatdetektiv, - 474 00:50:53,770 --> 00:50:57,946 - selv om du ikke har bevilling. Jeg skal vĂŠre ĂŠrlig. 475 00:50:57,970 --> 00:51:01,066 Min klient kan ikke forstĂ„ - 476 00:51:01,090 --> 00:51:09,090 - hvorfor du vil bli forbundet med en morder som Alastair Pinch. 477 00:51:14,970 --> 00:51:16,845 Nydelig klokke. 478 00:51:24,610 --> 00:51:27,586 Hvem er klienten? HĂžr her. 479 00:51:27,610 --> 00:51:34,466 Jeg vil ikke la deg presse meg av saken. La oss kommunisere. 480 00:51:34,490 --> 00:51:39,346 Jeg har ikke fremsatt trusler. Jeg beklager. 481 00:51:39,370 --> 00:51:42,495 Min klient og jeg hĂ„per - 482 00:51:42,770 --> 00:51:48,986 - at dette hyggelige tilfeldige mĂžtet mellom oss er siste gang vi ses. 483 00:51:49,010 --> 00:51:54,010 Med det i mente mĂ„ du ha meg unnskyldt. 484 00:51:55,850 --> 00:51:58,350 Jeg tar sakene mine. 485 00:52:01,050 --> 00:52:03,925 NĂ„ jeg tenker meg om, - 486 00:52:04,610 --> 00:52:09,860 - er ingen av dem min sykkel. Ha det bra. 487 00:52:22,010 --> 00:52:27,510 Takk for telefonen, din jĂŠvla advokatrotte. 488 00:52:29,850 --> 00:52:31,975 Mr. Warren Gomes. 489 00:52:34,930 --> 00:52:40,626 Warren Gomes. Siste telefon var til Darius Jamshidi. 490 00:52:40,650 --> 00:52:42,900 Darius Jamshidi... 491 00:52:47,370 --> 00:52:51,546 Jamshidi Intl kjĂžper opp Blackbear Studios 492 00:52:51,570 --> 00:52:55,195 Hvor bor du, Darius Jamshidi? 493 00:53:00,330 --> 00:53:05,226 Jamshidi holder veldedighetsball i palasset sitt i Hollywood Hills 494 00:53:05,250 --> 00:53:11,875 Jamshidi, du fĂ„r ikke presset meg av saken. RasshĂžl. 495 00:54:19,650 --> 00:54:22,275 Du brĂžt tvert, Waldo. 496 00:54:34,970 --> 00:54:36,220 Drittsekk. 497 00:54:40,890 --> 00:54:42,515 KATTENES VERN 498 00:54:49,010 --> 00:54:53,010 Jeg leter etter Darius Jamshidi! 499 00:55:01,050 --> 00:55:05,300 Hvem hjelper meg? Hjelper du meg? 500 00:55:06,770 --> 00:55:12,270 Mitt skip er lastet med... Darius Jamshidi. 501 00:55:15,850 --> 00:55:18,706 Ikke? Du ser ut som en Darius. 502 00:55:18,730 --> 00:55:21,855 - NĂ„ er det nok. - JasĂ„? 503 00:55:24,330 --> 00:55:29,746 - Ikke se pĂ„ meg. Han angrep meg. - NĂ„ er det nok. 504 00:55:29,770 --> 00:55:36,145 Det er to mot en. Ærlig talt. Hvor er sportsĂ„nden? 505 00:55:36,370 --> 00:55:37,370 Stopp! 506 00:55:39,690 --> 00:55:41,315 Ta det rolig. 507 00:55:41,930 --> 00:55:47,906 Si han skal ta hĂ„ndjernene og sette det pĂ„ et hĂ„ndledd. 508 00:55:47,930 --> 00:55:50,680 - Si det. - GjĂžr det. 509 00:55:54,690 --> 00:55:57,065 Okay. Ta det rolig. 510 00:55:58,290 --> 00:56:04,540 Jeg har en idĂ©. Ikke fĂ„ panikk. Bare bli med meg. 511 00:56:06,330 --> 00:56:07,705 Okay. Fint. 512 00:56:11,250 --> 00:56:14,375 NĂ„ gĂ„r vi en liten tur, - 513 00:56:15,450 --> 00:56:20,700 - og du presenterer meg for mr. Jamshidi. 514 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 Da gĂ„r vi. 515 00:56:25,890 --> 00:56:29,640 Er det ham? Ikke? Er det ham? 516 00:56:31,010 --> 00:56:36,885 - Okay. Hva med ham? - Jeg er Darius Jamshidi. 517 00:56:39,410 --> 00:56:47,410 Politiet kommer snart, men jeg snakker gjerne med deg sĂ„ lenge. 518 00:56:59,210 --> 00:57:03,460 Du skal visst kjĂžpe et tv-selskap. 519 00:57:05,530 --> 00:57:09,706 Dette ender med at du gĂ„r ut den dĂžren snart. 520 00:57:09,730 --> 00:57:16,106 Sender du Warren Gomes pĂ„ meg? Du sendte vel ogsĂ„ Palisades-banden. 521 00:57:16,130 --> 00:57:22,630 SpĂžrsmĂ„let er hvorfor du vil ha meg av Pinch-saken? 522 00:57:23,010 --> 00:57:28,106 Jeg vet ikke hvem du er. Men du har Ăždelagt veldedighetsballet mitt - 523 00:57:28,130 --> 00:57:32,866 - og har kostet et viktig formĂ„l titusenvis av dollar. 524 00:57:32,890 --> 00:57:38,765 - NĂ„ skal du slippe lĂžs de to. - Det skal jeg. 525 00:57:39,290 --> 00:57:43,746 Min mann viser deg til tennisbanen. Der finner du mennene. 526 00:57:43,770 --> 00:57:46,145 - Takk. - RasshĂžl. 527 00:57:46,890 --> 00:57:50,226 - Hun virker hyggelig. - Det har vĂŠrt skjĂžnt. 528 00:57:50,250 --> 00:57:54,506 Muren bak neste hus fĂžrer ut til Mulholland Drive. 529 00:57:54,530 --> 00:57:59,186 Hvis du vil vĂŠre sĂ„ vennlig Ă„ ikke lage mer oppstyr pĂ„ festen. 530 00:57:59,210 --> 00:58:04,066 - Fortell hvem Warren Gomes er. - Gomes er dĂžd. 531 00:58:04,090 --> 00:58:10,066 - Hva snakker du om? - Han ble skutt rett fĂžr du kom. 532 00:58:10,090 --> 00:58:17,146 - Det var vel ikke tilfeldigvis deg? - Hva gjorde han for deg? 533 00:58:17,170 --> 00:58:23,545 Warren Gomes hadde talent for spesiell research, - 534 00:58:23,770 --> 00:58:27,746 - som gjĂžr at mitt firma fĂ„r inn det det fĂ„r. 535 00:58:27,770 --> 00:58:30,645 - Og det er? - Penger. 536 00:58:31,290 --> 00:58:35,466 Gomes gravde frem mĂžkk sĂ„ du kunne kjĂžpe tv-selskapet. 537 00:58:35,490 --> 00:58:39,740 Hvorfor skal jeg ligge unna Pinch? 538 00:58:41,930 --> 00:58:44,555 Det er visst til deg. 539 00:59:06,170 --> 00:59:07,170 Waldo? 540 00:59:09,050 --> 00:59:10,050 Waldo? 541 00:59:28,890 --> 00:59:30,015 Alastair? 542 00:59:33,610 --> 00:59:34,610 Rosario? 543 00:59:38,290 --> 00:59:39,415 Alastair? 544 01:00:44,010 --> 01:00:46,135 Hvor er Alastair? 545 01:00:54,890 --> 01:00:58,706 - Replikk. - Jeg erklĂŠrer meg inhabil. 546 01:00:58,730 --> 01:01:04,186 Jeg erklĂŠrer meg inhabil. Parfymen hennes distraherte meg. 547 01:01:04,210 --> 01:01:07,906 Alt er sĂ„ jĂŠvlig skrudd. Hjelp meg litt. 548 01:01:07,930 --> 01:01:12,906 Darius Jamshidi. Sier det navnet deg noe? 549 01:01:12,930 --> 01:01:19,746 Nei, men Robert Blake ringte og spurte om jeg ville spille kort. 550 01:01:19,770 --> 01:01:25,746 Alle tror du gjorde det. Jeg tviler bare fordi jeg har folk pĂ„ nakken. 551 01:01:25,770 --> 01:01:30,746 Bare hvis jeg finner ut hvorfor, kan du unngĂ„ en livstidsdom. 552 01:01:30,770 --> 01:01:35,226 SĂ„ nĂ„r jeg ber om hjelp, burde du kanskje hjelpe til. 553 01:01:35,250 --> 01:01:39,875 Hiss deg ned. Hvordan kan jeg bidra? 554 01:01:41,250 --> 01:01:45,466 - Er det noe du ikke har fortalt? - Som hva? 555 01:01:45,490 --> 01:01:49,706 - Hadde du gjester den kvelden? - Nei. 556 01:01:49,730 --> 01:01:52,786 Kanskje du ikke husker det? 557 01:01:52,810 --> 01:02:00,810 Jeg har blitt gift, avlet barn og tatt opp lĂ„n uten Ă„ huske det. 558 01:02:02,770 --> 01:02:07,346 - NĂ„r flyttet du pĂ„ mĂžblene? - Monica puslet med ting. 559 01:02:07,370 --> 01:02:11,826 Nattbordet mitt passer ikke. Noen flyttet det fra rommet, - 560 01:02:11,850 --> 01:02:15,586 - og det fra rommet ditt inn pĂ„ stuen den mordkvelden. 561 01:02:15,610 --> 01:02:23,610 - Hvis ikke du flyttet det senere. - Jeg har ikke flyttet dem. Kutt ut. 562 01:02:31,450 --> 01:02:33,575 Hva vil du gjĂžre? 563 01:02:35,010 --> 01:02:39,066 Hvis du finner ut at jeg drepte kona mi? 564 01:02:39,090 --> 01:02:42,465 Vil du opprettholde loven - 565 01:02:42,530 --> 01:02:48,780 - som fordums tiders ubestikkelige Charlie Waldo? 566 01:02:50,690 --> 01:02:54,306 Hold deg til rettferdigheten, Waldo. 567 01:02:54,330 --> 01:02:57,826 Hvis jeg har drept moren til datteren min, - 568 01:02:57,850 --> 01:03:03,850 - fĂ„r jeg lĂžnn som fortjent, og sĂ„ er vi kvitt. 569 01:03:04,610 --> 01:03:08,235 - Far! - Det er skatten min. 570 01:03:08,370 --> 01:03:11,026 Jeg kan alle replikkene mine. 571 01:03:11,050 --> 01:03:14,306 Jeg gleder meg til Ă„ se Rumleskaft. 572 01:03:14,330 --> 01:03:22,330 I dag brygger jeg, i morgen baker jeg, og sĂ„ tar jeg den unge prinsen. 573 01:03:24,290 --> 01:03:29,386 - Perfekt. Du hĂžres helt gal ut. - Er du edru nok til Ă„ kjĂžre? 574 01:03:29,410 --> 01:03:33,026 - Det er jeg vel. Hvordan det? - Vi mĂžtes hos deg. 575 01:03:33,050 --> 01:03:36,425 - Hva er det? - LĂ„s dĂžren. 576 01:03:38,930 --> 01:03:41,930 Svin! Fortell om Lorena! 577 01:03:43,570 --> 01:03:46,586 - Faen ta deg! - Fortell om pinnen min. 578 01:03:46,610 --> 01:03:50,026 - Hva er en pinne? - Fortell om pinnen min. 579 01:03:50,050 --> 01:03:53,550 - Hvem er dere? - Demp deg. 580 01:03:54,650 --> 01:03:57,946 Jeg tror du vil vri deg unna. 581 01:03:57,970 --> 01:04:01,986 Hennes siste ord var at hun ga den til deg. 582 01:04:02,010 --> 01:04:06,826 Hun var fortsatt i live da jeg helte bensin over henne. 583 01:04:06,850 --> 01:04:11,600 - Du drepte henne! - Ditt jĂŠvla svin. 584 01:04:17,610 --> 01:04:19,985 - Waldo. - Lorena. 585 01:04:21,650 --> 01:04:26,650 Du har hjernerystelse. Kan du fokusere? 586 01:04:28,410 --> 01:04:32,160 - Ja. - HelsesĂžster har gĂ„tt. 587 01:04:34,530 --> 01:04:38,386 - Hva faen er klokka? - Beklager forvirringen. 588 01:04:38,410 --> 01:04:43,186 Klokken er 16.30. Du har hjernerystelse. 589 01:04:43,210 --> 01:04:48,960 Ta det rolig. Jeg setter deg av hos Alastair. 590 01:04:51,890 --> 01:04:56,986 Mye trafikk. Takk for at du kjĂžrer meg hjem. 591 01:04:57,010 --> 01:05:01,135 Jeg har kanskje et bedre forslag. 592 01:05:02,090 --> 01:05:06,666 - Stoler du pĂ„ meg? - Hvorfor skulle jeg stole pĂ„ deg? 593 01:05:06,690 --> 01:05:09,440 Fordi du vil like det. 594 01:06:53,930 --> 01:06:57,055 Jeg skal hit. Ha det bra. 595 01:06:58,970 --> 01:07:04,095 I like mĂ„te, med hva det enn er du gjĂžr. 596 01:07:04,170 --> 01:07:07,306 - Jeg er sen. - Jeg ringer. 597 01:07:07,330 --> 01:07:12,906 - Jeg vet det. - LĂžve, fant du invitasjonen? 598 01:07:12,930 --> 01:07:16,346 - Hva vil du gjĂžre? - Med hva? 599 01:07:16,370 --> 01:07:21,066 - Manken din er vekk. - Vil du hĂžre en hemmelighet? 600 01:07:21,090 --> 01:07:25,666 - Den ble stjĂ„let av en prinsesse. - Jeg fĂ„r den tilbake. 601 01:07:25,690 --> 01:07:27,940 GjĂžr du det? Takk. 602 01:07:29,610 --> 01:07:34,110 - Ha det bra i dag. - Det skal jeg. 603 01:07:48,610 --> 01:07:53,485 LĂžve, kan du komme og se stykket mitt? 604 01:08:00,250 --> 01:08:05,250 ENORM MULIGHET!! Du vil rope "Fanten!". 605 01:08:08,170 --> 01:08:10,295 Ja! Ja, for faen! 606 01:08:13,290 --> 01:08:15,415 Ja, for faen! Ja! 607 01:08:32,450 --> 01:08:34,700 Pinne. Minnepinne. 608 01:08:44,330 --> 01:08:45,955 Feil passord. 609 01:08:51,730 --> 01:08:53,105 FAEN TA DEG 610 01:08:53,450 --> 01:09:00,200 Nini, det er din gamle venn Waldo. Har du blitt stum? 611 01:09:01,010 --> 01:09:09,010 Sjefen din kan fĂ„ pinnen. MĂžt meg ved Wilshire og Catalina kl. 14 i morgen. 612 01:09:11,970 --> 01:09:15,306 bĂžrst hver morgen bĂžrst hver kveld 613 01:09:15,330 --> 01:09:18,426 de jĂŠvla tenna er faen sĂ„ hvite 614 01:09:18,450 --> 01:09:21,706 tenner kan skinne tenner av gull kan du fĂ„ 615 01:09:21,730 --> 01:09:25,026 skader du tenna mine blir dĂžden brĂ„ 616 01:09:25,050 --> 01:09:32,175 Kan du bruke Ăžretelefoner, er du snill? SĂ„nn er reglene. 617 01:09:33,290 --> 01:09:36,906 - Hva var det du hĂžrte pĂ„? - Swag Doggg. 618 01:09:36,930 --> 01:09:38,805 Swag Dog? Takk. 619 01:09:47,970 --> 01:09:50,470 Vi mĂ„ snakke om det. 620 01:09:50,570 --> 01:09:56,466 Du er den fĂžrste hiphop-kunstneren som staver navnet D-O-G-G-G. 621 01:09:56,490 --> 01:10:01,346 Den tredje G-en stĂ„r for den store i klanen, Gud. 622 01:10:01,370 --> 01:10:03,620 Herren vĂŠre lovet. 623 01:10:03,930 --> 01:10:09,805 - Jeg tar den damevesken. - Det er en Bottega. 624 01:10:11,050 --> 01:10:14,026 - BĂžrst hver... - Morgen! 625 01:10:14,050 --> 01:10:18,946 - Jeg bĂžrster, sĂ„ mine tenner... - Blir hvite! 626 01:10:18,970 --> 01:10:21,845 - Lille hund. - Hallo. 627 01:10:22,010 --> 01:10:27,635 - Øretelefoner. SĂ„nn er reglene. - Unnskyld. 628 01:10:29,890 --> 01:10:31,515 UKJENT NUMMER 629 01:10:35,130 --> 01:10:37,380 - Hallo? - Waldo? 630 01:10:39,850 --> 01:10:43,626 SĂ„ snilt av deg Ă„ ringe. Hvor faen er du? 631 01:10:43,650 --> 01:10:48,666 Det kan jeg ikke si. En fyr vil kontakte deg. 632 01:10:48,690 --> 01:10:52,226 - Det har han gjort. - Han mener alvor. 633 01:10:52,250 --> 01:10:59,375 - Alle tror han har drept deg. - Han kan ikke finne meg. 634 01:11:02,930 --> 01:11:08,306 Hei. Jeg skriver en artikkel om nye fjes i hiphop. Hallo. 635 01:11:08,330 --> 01:11:14,830 - Er alt i orden? - Det er i orden. Kan jeg fĂ„ den? 636 01:11:15,370 --> 01:11:18,370 Vekk, Nini. Jeg tar det. 637 01:11:19,250 --> 01:11:22,506 Det er jaggu modig Ă„ vĂŠre sĂ„ uhĂžflig. 638 01:11:22,530 --> 01:11:25,906 SĂŠrlig i lys av Lorenas siste timer. 639 01:11:25,930 --> 01:11:30,626 Du skulle sett Ăžynene hennes da jeg tente fyrstikken. 640 01:11:30,650 --> 01:11:33,786 Jeg har akkurat snakket med henne. 641 01:11:33,810 --> 01:11:41,310 Kutt ut pisset og fortell hvorfor Lorena var ute etter deg. 642 01:11:41,890 --> 01:11:46,746 Hvis du ikke vil ha minnepinnen, kan jeg gi den til politiet. 643 01:11:46,770 --> 01:11:53,145 - KjĂžp deg en is. - Med jordbĂŠrsmak. Kler skjorta. 644 01:11:54,090 --> 01:12:00,186 Slapp av. Du er sĂ„ anspent. Har du problemer hjemme? 645 01:12:00,210 --> 01:12:07,585 - Du kan snakke med meg om alt. - Lorena arbeidet for meg. 646 01:12:09,050 --> 01:12:14,546 Det var pĂ„ vegne av min sĂžster. Hun holdt Ăžye med min dovne svoger. 647 01:12:14,570 --> 01:12:19,986 Lorena mĂžtte meg pĂ„ kontoret. Hun ser pinnen min og rapper den. 648 01:12:20,010 --> 01:12:25,186 Hun ringer og sier det er pant for pengene jeg skylder henne. 649 01:12:25,210 --> 01:12:31,085 Jeg tror jeg skjĂžnner. Vil du hĂžre et forslag? 650 01:12:31,170 --> 01:12:37,706 Du fĂ„r pinnen din og lar Lorena komme hjem, og sĂ„ stryker vi resten. 651 01:12:37,730 --> 01:12:42,666 SĂ„ enkelt. Tenk at ikke jeg kom pĂ„ det. Er du gal? 652 01:12:42,690 --> 01:12:48,706 - Jeg mĂ„ opprettholde ryet mitt. - Opp mot veggen. 653 01:12:48,730 --> 01:12:54,626 Hvis du leter etter Q's minnepinne, sĂ„ har jeg den ikke med. Beklager. 654 01:12:54,650 --> 01:12:57,346 - Har du bĂŠretillatelse? - Nei. 655 01:12:57,370 --> 01:13:03,586 Jeg anholder dere for mordet pĂ„ Lorena Nascimento. 656 01:13:03,610 --> 01:13:07,986 - Vil du fortelle ham siste nytt? - Lorena lever. 657 01:13:08,010 --> 01:13:09,635 - Hva? - Ja. 658 01:13:10,170 --> 01:13:15,146 - Faen! Hvem satt i bilen hennes da? - Dere gjĂžr elendig arbeid. 659 01:13:15,170 --> 01:13:19,386 Cuppy ville ikke arrestere oss. Han ville bare presse meg for penger. 660 01:13:19,410 --> 01:13:24,466 Jeg er den eneste i byen som ikke bestikker det jĂŠvla svinet. 661 01:13:24,490 --> 01:13:31,106 Pass munnen, nĂ„r du ikke er i selskap med den jĂŠvla eskimoen. 662 01:13:31,130 --> 01:13:33,130 Hva? Hva faen... 663 01:13:34,850 --> 01:13:38,506 Han er inuitt, din jĂŠvla filister. 664 01:13:38,530 --> 01:13:42,866 Kom igjen. Du har 24 timer til, Waldo. 665 01:13:42,890 --> 01:13:45,265 Opp med deg, Cuppy. 666 01:13:49,130 --> 01:13:55,346 Hei. Har du en liste over elevene i hver klasse, og foreldrene deres? 667 01:13:55,370 --> 01:13:58,245 Det er til Jayne White. 668 01:14:03,530 --> 01:14:04,530 Takk. 669 01:14:10,970 --> 01:14:12,345 Swag Doggg. 670 01:14:15,210 --> 01:14:16,335 Jamshidi. 671 01:14:17,130 --> 01:14:20,786 Hva vet du om Darius Jamshidi og Swag Doggg? 672 01:14:20,810 --> 01:14:25,626 - Er det tegneseriefigurer? - Begge vil ha meg av saken. 673 01:14:25,650 --> 01:14:31,546 Jeg sjekket pĂ„ skolen i dag. De er foreldre i klassen til din datter. 674 01:14:31,570 --> 01:14:36,546 Monica kan ha lagt seg ut med dem, sĂ„ en av dem Ăžnsket henne dĂžd. 675 01:14:36,570 --> 01:14:43,346 - Hva faen foregĂ„r i klassen? - Hvem vet? Fingermaling? 676 01:14:43,370 --> 01:14:47,946 Jeg prĂžver Ă„ redde livet ditt. Kutt ut selvmedlidenheten. 677 01:14:47,970 --> 01:14:52,706 Du har ei fin jente, som har mistet sin mor. Skal hun miste faren ogsĂ„? 678 01:14:52,730 --> 01:14:57,746 SĂ„nn snakker ingen til meg, fordi de vet at de fĂ„r juling. 679 01:14:57,770 --> 01:15:03,786 - NĂ„ skal du fĂ„ smake en proper neve. - Det vil jeg ikke. 680 01:15:03,810 --> 01:15:07,986 - Du er glatt som en Ă„l. - Du er dobbelt sĂ„ gammel som meg! 681 01:15:08,010 --> 01:15:13,635 Jeg er pasifist, og nekter Ă„ bli innblandet. 682 01:15:14,770 --> 01:15:17,186 - Alastair? - Flott. 683 01:15:17,210 --> 01:15:20,546 - Har du fĂ„tt nok? - Jeg har fĂ„tt nok. 684 01:15:20,570 --> 01:15:24,666 La oss fĂ„ noe Ă„ drikke. Hjelp meg opp. 685 01:15:24,690 --> 01:15:28,226 Du har trimmet skjegget. Din kjekkas. 686 01:15:28,250 --> 01:15:33,546 - Husker du det Ă„ ha venner? - Ikke venner som deg. 687 01:15:33,570 --> 01:15:40,186 VĂŠr sĂ„ god. Du har selvsagt rett. Jeg er fullere enn vanlig. 688 01:15:40,210 --> 01:15:45,826 SkĂ„l. Vet du hva du skulle gjort da den unge mannen dĂžde? 689 01:15:45,850 --> 01:15:53,225 Tatt en to ukers herlig fyllekule og blitt ferdig med det. 690 01:15:53,930 --> 01:15:59,986 SkĂ„l for selvmedlidenhet. Godt observert av mesteren selv. 691 01:16:00,010 --> 01:16:03,760 Vi er to alen av samme stykke. 692 01:16:03,930 --> 01:16:09,546 NĂ„ er du tilbake blant de levende, og det var du ikke for en uke siden. 693 01:16:09,570 --> 01:16:13,666 - Ser du forskjell? - En enorm forskjell. 694 01:16:13,690 --> 01:16:18,026 Den konfrontasjonen var latterlig. Det hadde du ikke i deg - 695 01:16:18,050 --> 01:16:22,746 - da du subbet inn med busteskjegget og det tomme blikket ditt. 696 01:16:22,770 --> 01:16:25,826 Du har blitt vekket til live, - 697 01:16:25,850 --> 01:16:32,475 - som sĂ„ mange av oss er blitt det av kjĂždelig lyst. 698 01:16:35,570 --> 01:16:38,320 Beholder Jayne barnet? 699 01:16:38,730 --> 01:16:43,746 Jeg tenker pĂ„ henne hele tiden, men det var upassende Ă„ ringe. 700 01:16:43,770 --> 01:16:47,706 Jeg var sĂ„ ussel. SĂŠrlig etter at hun fortalte det. 701 01:16:47,730 --> 01:16:51,626 Men jeg var gift, sĂ„ hva skulle jeg gjĂžre? 702 01:16:51,650 --> 01:16:58,525 Og sĂ„ etter det med kjĂŠre Monica. Jeg er trĂžtt, Waldo. 703 01:17:00,370 --> 01:17:06,546 Det er vanlig Ă„ vĂŠre redd for at man ikke er sĂ„ god som andre tror. 704 01:17:06,570 --> 01:17:12,546 Men Ă„ frykte at man innerst inne er et uhyre... 705 01:17:12,570 --> 01:17:16,570 ...det er en forsmak pĂ„ helvete. 706 01:17:31,410 --> 01:17:38,035 Mine damer og herrer, vennligst finn plassene deres. 707 01:17:46,890 --> 01:17:48,640 - Hei. - Hei. 708 01:17:51,530 --> 01:17:55,186 Du skulle fortalt om deg og Alastair. 709 01:17:55,210 --> 01:18:01,210 Det er ikke noe Ă„ fortelle. Han er en forelder. 710 01:18:04,250 --> 01:18:08,986 Det er ikke Alastair, bare meg. Jeg fant telefonen hjemme hos ham. 711 01:18:09,010 --> 01:18:13,706 Den kvelden kona hans dĂžde, skrev han og ba noen pĂ„ besĂžk. 712 01:18:13,730 --> 01:18:18,605 Noen som skrev at hun kom med en gang. 713 01:18:19,010 --> 01:18:21,260 La oss ta en prat. 714 01:18:27,890 --> 01:18:32,390 - Var du med Swag Doggg ogsĂ„? - Ja. 715 01:18:33,410 --> 01:18:37,285 Og den sprĂž rikingen, Jamshidi? 716 01:18:38,490 --> 01:18:43,146 Jeg er blitt banket og truet hele uken pĂ„ grunn av deg. 717 01:18:43,170 --> 01:18:48,146 Det handlet ikke om Monica. De ville ikke fĂ„ avslĂžrt utroskapen med deg. 718 01:18:48,170 --> 01:18:53,426 Hva vil du? Jeg elsker spenning, men er barnehagelĂŠrer. 719 01:18:53,450 --> 01:18:59,026 Å knulle den som etterforsker drapet du er innblandet i, gir et sus. 720 01:18:59,050 --> 01:19:04,925 Det var ikke bare det. Jeg fĂžlte virkelig noe. 721 01:19:07,370 --> 01:19:13,245 Fortell fra begynnelsen, og slutt med lĂžgnene. 722 01:19:13,650 --> 01:19:18,266 Jeg hĂ„pet han ville gĂ„ fra kona, men han var et rasshĂžl - 723 01:19:18,290 --> 01:19:23,106 - og snakket om at hun ville han skulle flytte tilbake til England, - 724 01:19:23,130 --> 01:19:27,306 - som om han ga faen i hva jeg sa. 725 01:19:27,330 --> 01:19:30,946 Og etterpĂ„ var det total taushet. 726 01:19:30,970 --> 01:19:36,026 Men jeg fortsatte Ă„ skrive til ham, og det var sikkert dumt. 727 01:19:36,050 --> 01:19:43,106 En kveld skrev han at Monica ikke var hjemme, og at jeg skulle komme. 728 01:19:43,130 --> 01:19:49,186 FĂžr jeg rekker Ă„ ringe pĂ„, Ă„pner Monica og ber meg komme inn. 729 01:19:49,210 --> 01:19:53,306 Hun hadde telefonen hans. Hun hadde skrevet til meg. 730 01:19:53,330 --> 01:19:57,706 Alastair lĂ„ dĂžddrukken pĂ„ arbeidsrommet, - 731 01:19:57,730 --> 01:20:00,746 - og hun ville se hvem det var. 732 01:20:00,770 --> 01:20:05,946 Da hun fant ut at det var lĂŠreren til datteren, gikk hun helt av skaftet. 733 01:20:05,970 --> 01:20:10,720 Hun snakket om at LA var en fĂŠl by, - 734 01:20:10,770 --> 01:20:16,386 - og at det var en stor feil Ă„ flytte til LA. 735 01:20:16,410 --> 01:20:20,386 Jeg var redd for at hun skulle bli voldelig, - 736 01:20:20,410 --> 01:20:24,306 - sĂ„ jeg lĂžp ut og kjĂžrte min vei. 737 01:20:24,330 --> 01:20:25,330 Og sĂ„... 738 01:20:26,890 --> 01:20:31,106 Neste dag hĂžrte jeg at Monica var dĂžd, - 739 01:20:31,130 --> 01:20:35,706 - og jeg prĂžvde Ă„ fĂ„ tak i Alastair, men... 740 01:20:35,730 --> 01:20:39,666 ...han var et jĂŠvla rasshĂžl og ville ikke snakke med meg. 741 01:20:39,690 --> 01:20:43,586 Ikke engang da han leverte Gaby. 742 01:20:43,610 --> 01:20:48,610 SĂ„... da pilen begynte Ă„ peke pĂ„ ham... 743 01:20:53,850 --> 01:20:56,975 ...lot jeg det bare skje. 744 01:20:59,490 --> 01:21:02,865 Er du gravid? Med Alastair? 745 01:21:08,810 --> 01:21:15,935 - Jayne? Vi skal til Ă„ begynne. - Ja. Jeg kommer straks. 746 01:21:16,490 --> 01:21:19,490 Kan vi fortsette senere? 747 01:21:20,010 --> 01:21:23,135 Etter stykket er jeg din. 748 01:21:26,970 --> 01:21:33,826 FĂžrst halskjedet og ringen hennes, og deretter tar jeg kongens barn! 749 01:21:33,850 --> 01:21:37,466 I dag brygger jeg, i morgen baker jeg, - 750 01:21:37,490 --> 01:21:41,615 - og sĂ„ tar jeg den unge prinsen. 751 01:21:41,970 --> 01:21:48,306 Slik fremmer jeg mitt eget gavn, og Rumleskaft, det er mitt navn! 752 01:21:48,330 --> 01:21:52,330 Og det navnet gjetter hun aldri! 753 01:22:03,370 --> 01:22:04,370 Jayne? 754 01:22:45,690 --> 01:22:49,386 Ring agenten til henne fra "Louisiana Law". 755 01:22:49,410 --> 01:22:53,386 Er hun gravid eller ulykkelig? Dette er merkelig. 756 01:22:53,410 --> 01:22:57,106 Jeg vet ikke om hun har endret kostholdet. 757 01:22:57,130 --> 01:23:02,386 Hun mĂ„ spise noe rart. Jeg har aldri sett en sĂ„nn figur. 758 01:23:02,410 --> 01:23:07,546 Hun vralter bortover. Det kommer ikke til Ă„ fungere. 759 01:23:07,570 --> 01:23:12,786 SĂ„nt vil jeg ikke se. Hils henne og si det. Ha det. 760 01:23:12,810 --> 01:23:18,185 - Mr. Waldo! - Mr. Sikorsky. Jeg har nytt. 761 01:23:18,330 --> 01:23:21,906 - JasĂ„? Fantastisk. - Hva er det? 762 01:23:21,930 --> 01:23:26,666 Den er signert av alle quarterbacks som har vunnet to Super Bowls. 763 01:23:26,690 --> 01:23:29,386 - FĂ„r jeg lov? - Gjerne. 764 01:23:29,410 --> 01:23:35,866 - Det er fint Ă„ se ansiktet ditt. - Tenk at jeg kunne bli kjekkere. 765 01:23:35,890 --> 01:23:41,506 Jeg har faktisk en prĂžve, men dette vil jeg hĂžre. 766 01:23:41,530 --> 01:23:45,586 Det er godt nytt. Jeg vet hvem som drepte Monica Pinch. 767 01:23:45,610 --> 01:23:48,610 Fantastisk. Jeg mener... 768 01:23:50,250 --> 01:23:56,146 En kvinne ved navn Jayne White var datterens barnehagelĂŠrer. 769 01:23:56,170 --> 01:24:03,346 - Hvorfor skulle hun drepe Monica? - Hun hadde et forhold med Alastair. 770 01:24:03,370 --> 01:24:07,706 - Du ser ikke overrasket ut. - Det var et komplisert ekteskap. 771 01:24:07,730 --> 01:24:11,466 - Kjente du dem godt? - Vi var pĂ„ ferie sammen. 772 01:24:11,490 --> 01:24:16,746 Jeg er bare sĂ„ innmari letta. Jeg visste du var den rette. 773 01:24:16,770 --> 01:24:24,026 Fontella sa: "Ikke hyr den bomsen." Jeg var sikker pĂ„ at du var bra. 774 01:24:24,050 --> 01:24:30,426 - Er den dama arrestert? - Jayne? Nei, hun har reist. 775 01:24:30,450 --> 01:24:34,226 Vi finner henne. Hun er lĂŠrer, ikke en barket forbryter. 776 01:24:34,250 --> 01:24:39,346 Det er vinn-vinn. Du fanger morderen, og jeg bevarer syndikatet mitt. 777 01:24:39,370 --> 01:24:44,826 Det er en tragedie, men sĂ„nn er det. Godt arbeid. 778 01:24:44,850 --> 01:24:50,106 - Kjente du Jayne White? - Jeg vet hvem hun er. 779 01:24:50,130 --> 01:24:55,386 Visste du at Alastair gjorde henne gravid? Er det noe mange vet? 780 01:24:55,410 --> 01:24:59,826 - Nei. Det er for den indre kretsen. - Du er i den indre kretsen. 781 01:24:59,850 --> 01:25:05,706 Jeg grunnla den indre kretsen. Han og jeg vet hva den andre gjĂžr. 782 01:25:05,730 --> 01:25:10,266 - Hva sa Monica til graviditeten? - Hun var knust. 783 01:25:10,290 --> 01:25:13,626 Hun presset nok Alastair til Ă„ flytte. 784 01:25:13,650 --> 01:25:17,826 Det kan jeg ikke uttale meg om. SĂ„ godt kjenner jeg henne ikke. 785 01:25:17,850 --> 01:25:21,466 Men du visste om Shakespeare-prisene. 786 01:25:21,490 --> 01:25:26,906 De heter forresten Regis. Du sa de lĂ„ under sengen. 787 01:25:26,930 --> 01:25:33,346 - Under sengen eller pĂ„ loftet. - De lĂ„ faktisk under sengen. 788 01:25:33,370 --> 01:25:39,466 - Alastair visste ikke hvor de var. - Dette er hyggelig, men tiden gĂ„r. 789 01:25:39,490 --> 01:25:43,546 Beklager. NĂ„ skal du slippe. Monica Pinch. 790 01:25:43,570 --> 01:25:46,586 - VĂŠr rask. - Monica Pinch. 791 01:25:46,610 --> 01:25:50,626 Hun fant ut at Jayne var gravid den kvelden mordet skjedde, - 792 01:25:50,650 --> 01:25:55,346 - sĂ„ hvis hun snakket med deg om det, mĂ„ det ha vĂŠrt da. 793 01:25:55,370 --> 01:26:02,995 NĂ„ mĂ„ vi spole litt tilbake. Du sa Jayne White var morderen. 794 01:26:03,050 --> 01:26:08,300 Nei, jeg sa jeg visste hvem morderen var. 795 01:26:09,810 --> 01:26:14,706 Sier Warren Gomes deg noe? Han var advokat. 796 01:26:14,730 --> 01:26:20,666 Han fulgte etter meg, og jeg ble hissig og konfronterte ham. 797 01:26:20,690 --> 01:26:24,666 Vi sloss, og et par timer senere ble han drept. 798 01:26:24,690 --> 01:26:30,306 Jeg prĂžver Ă„ pusle det sammen. Han hadde samme klokke som deg. 799 01:26:30,330 --> 01:26:34,106 - En rik advokat. - Jeg undersĂžkte det. 800 01:26:34,130 --> 01:26:37,986 De blir laget en og en. Ingen av dem er like. 801 01:26:38,010 --> 01:26:42,026 - Hans liknet veldig pĂ„ din. - Det er tilfeldig. 802 01:26:42,050 --> 01:26:46,426 - Den skal ikke av hĂ„ndleddet mitt. - Du spurte Fontella om klokkeslett. 803 01:26:46,450 --> 01:26:50,426 - NĂ„r? - I retten, da Alastair ble tiltalt. 804 01:26:50,450 --> 01:26:55,746 Jeg er redd du tar feil. Men faen heller. Sett deg. 805 01:26:55,770 --> 01:26:59,986 - Jeg vil hĂžre hele sulamitten. - Hele sulamitten? 806 01:27:00,010 --> 01:27:04,385 - Og drit i prĂžven? - Vi gjĂžr det. 807 01:27:04,570 --> 01:27:06,570 Fest setebeltet. 808 01:27:09,010 --> 01:27:15,906 Jeg tror du visste hva Monica Pinch hadde under sengen. 809 01:27:15,930 --> 01:27:23,266 Fordi du var pĂ„ soverommet hennes mens Alastair var sammen med Jayne. 810 01:27:23,290 --> 01:27:26,540 Mr. Waldo, det er genialt. 811 01:27:28,170 --> 01:27:35,170 Da hun fant ut at Jayne var gravid, ringte Monica deg - 812 01:27:35,250 --> 01:27:40,906 - og ville fortelle Alastair om affĂŠren deres, sĂ„ han la ned serien. 813 01:27:40,930 --> 01:27:47,906 Du hadde ikke rĂ„d til Ă„ miste Alastair, sĂ„ du kjĂžrte dit. 814 01:27:47,930 --> 01:27:52,746 Du ville snakke Monica til fornuft. Dere begynte Ă„ krangle, - 815 01:27:52,770 --> 01:27:56,866 - og du griper Regis-prisen... og slĂ„r henne med den. 816 01:27:56,890 --> 01:28:02,266 Det var ikke meningen. Hun slo hodet, og nĂ„ rĂžrer hun seg ikke. 817 01:28:02,290 --> 01:28:08,026 SĂ„ du fĂ„r panikk. Du tĂžrker av alt, men Regis-prisen sto pĂ„ et trebord. 818 01:28:08,050 --> 01:28:15,506 Det fikk blodflekker. Kanskje du var redd for at noe var ditt blod. 819 01:28:15,530 --> 01:28:19,986 Du kunne ha fĂ„tt en skramme under slĂ„sskampen. Hva gjĂžr du? 820 01:28:20,010 --> 01:28:25,586 Du flytter rundt pĂ„ mĂžblene, slĂ„r pĂ„ alarmen, hiver Regis-prisen - 821 01:28:25,610 --> 01:28:33,610 - og lar stakkars Alastair vĂ„kne og ta stĂžyten. Hva sier du nĂ„? 822 01:28:36,410 --> 01:28:41,906 - Ærlig talt. Hva med advokaten? - Han presset deg. 823 01:28:41,930 --> 01:28:49,930 Du mĂ„tte til og med gi bort klokka, som du tok igjen da du skjĂžt ham. 824 01:28:50,890 --> 01:28:55,986 Det er helt genialt. Jeg burde be deg skrive et pilotavsnitt. 825 01:28:56,010 --> 01:29:01,266 Men det er et stort hull. Hvorfor skulle jeg sabotere gullegget vĂ„rt? 826 01:29:01,290 --> 01:29:05,946 Du sa at skandalen gjorde serien dobbelt sĂ„ mye verd. 827 01:29:05,970 --> 01:29:09,346 Du visste at Alastair ville slippe. 828 01:29:09,370 --> 01:29:13,906 Og jo mer omtale, desto stĂžrre fortjeneste. 829 01:29:13,930 --> 01:29:19,746 SĂ„ du hyrer advokaten og detektiven som skaper mest blest, - 830 01:29:19,770 --> 01:29:24,226 - selv om advokaten din sa jeg var et dĂ„rlig valg. 831 01:29:24,250 --> 01:29:31,026 Og jeg er et dĂ„rlig valg. Politiet hater meg, og jeg er rusten. 832 01:29:31,050 --> 01:29:35,066 Men jeg tror det var nettopp det du likte. 833 01:29:35,090 --> 01:29:41,386 For jeg var den siste som ville skjĂžnt at du drepte Monica Pinch. 834 01:29:41,410 --> 01:29:43,410 Og Warren Gomes. 835 01:29:47,010 --> 01:29:54,385 - Det er mange bevegelige deler. - Mange bevegelige deler. 836 01:29:55,690 --> 01:30:01,506 Jeg har et spĂžrsmĂ„l. Hva gjorde deg sĂ„ sikker - 837 01:30:01,530 --> 01:30:06,826 - at du kom inn her og fremfĂžrte den salgstalen? 838 01:30:06,850 --> 01:30:13,475 Jeg mĂ„ vĂŠre ĂŠrlig og si at jeg bare var 98 % sikker. 839 01:30:15,330 --> 01:30:17,946 Og de siste to prosentene? 840 01:30:17,970 --> 01:30:23,095 Jeg mĂ„tte sjekke at du var venstrehendt. 841 01:30:24,370 --> 01:30:30,026 Jeg begikk en feil. Jeg skulle ventet til politiet kom. 842 01:30:30,050 --> 01:30:32,586 Har du bedt dem komme? 843 01:30:32,610 --> 01:30:37,146 Hvis jeg har beregnet riktig, sĂ„ er de her nede alt. 844 01:30:37,170 --> 01:30:40,545 Men jeg har jo ikke klokke. 845 01:30:41,170 --> 01:30:44,295 Etter deg. Bare smil, du. 846 01:30:46,490 --> 01:30:48,615 Pass pĂ„ frisyren. 847 01:30:49,970 --> 01:30:53,586 Kom igjen, gutter. Kunne ikke Pete komme selv? 848 01:30:53,610 --> 01:30:59,186 Dere fĂ„r ikke ĂŠren for pĂ„gripelsen. Be Pete mĂžte meg i North Hollywood. 849 01:30:59,210 --> 01:31:02,946 - Vi ses i retten. - Hva gjĂžr dere? 850 01:31:02,970 --> 01:31:05,666 Vekk fra sykkelen min! 851 01:31:05,690 --> 01:31:09,815 - Vi er statister. - Hold kjeft. 852 01:31:12,610 --> 01:31:13,610 Faen! 853 01:33:02,610 --> 01:33:06,110 ...rettferdighetens gudinne. 854 01:33:10,970 --> 01:33:17,106 Det gjĂžr man i 99 dager, og sĂ„ lĂžser rettferdigheten seg selv. 855 01:33:17,130 --> 01:33:19,866 "Men Johnnie," sa han. 856 01:33:19,890 --> 01:33:24,586 PĂ„ dag nummer 100 vet en stor dommer, - 857 01:33:24,610 --> 01:33:29,226 - at han selv mĂ„ vĂŠre rettferdigheten. 858 01:33:29,250 --> 01:33:32,866 - Er du klar til nĂŠrbilde? - Vent! 859 01:33:32,890 --> 01:33:37,906 - Hvordan vil du slippe unna? - Lamper faller ned hele tiden. 860 01:33:37,930 --> 01:33:39,430 Siste glimt. 861 01:33:42,810 --> 01:33:46,560 Jeg erklĂŠrer tiltalte skyldig. 862 01:33:57,290 --> 01:34:00,946 Hva faen...? Stedet faller fra hverandre. 863 01:34:00,970 --> 01:34:03,095 - Waldo. - Takk. 864 01:34:11,730 --> 01:34:16,546 Det var det. FĂ„r jeg spĂžrre hva du gjĂžr her? 865 01:34:16,570 --> 01:34:19,570 Jeg har fulgt etter deg. 866 01:34:19,810 --> 01:34:24,746 Jeg mĂ„tte til og med se den Rumleskaft-dritten. 867 01:34:24,770 --> 01:34:29,346 - Hvordan kom du inn her? - Jeg ble med pĂ„ en omvisning. 868 01:34:29,370 --> 01:34:34,226 De mĂ„ forbedre vaktholdet. Jeg kunne vĂŠrt en gal stalker. 869 01:34:34,250 --> 01:34:38,346 Jeg hĂ„per ikke det gjorde noe at jeg brukte ditt vĂ„pen. 870 01:34:38,370 --> 01:34:42,706 - Jeg har aldri vĂŠrt her. - Det er i orden. 871 01:34:42,730 --> 01:34:48,506 Flott. Du vet hvorfor jeg reddet rĂŠva di, ikke sant? 872 01:34:48,530 --> 01:34:50,780 Jeg har en anelse. 873 01:34:53,130 --> 01:34:58,786 Hvis noen dreper deg fĂžrst, kan jeg ikke fĂ„ det jeg vil ha. 874 01:34:58,810 --> 01:35:04,746 Det mĂ„ jeg si, Q. Det er ikke klokt Ă„ ha regnskaper pĂ„ en minnepinne. 875 01:35:04,770 --> 01:35:10,306 Er det det Cuppy tror ligger pĂ„ den? Regnskap? 876 01:35:10,330 --> 01:35:15,830 - Han er en idiot. - Hva ligger det pĂ„ den? 877 01:35:15,890 --> 01:35:16,890 Et epos. 878 01:35:18,690 --> 01:35:23,066 Det er en lang jĂŠvel ogsĂ„. Det eneste eksemplaret jeg har. 879 01:35:23,090 --> 01:35:27,066 - Et epos du har skrevet? - Ja. 880 01:35:27,090 --> 01:35:33,466 Det handler om en langer som prĂžver Ă„ bevare sin integritet. 881 01:35:33,490 --> 01:35:37,826 - Hvorfor et epos? - Jeg er autodidakt. 882 01:35:37,850 --> 01:35:40,826 Det betyr at jeg er selvlĂŠrt. 883 01:35:40,850 --> 01:35:47,100 Men min lille Dulcy skal fĂ„ skikkelig utdannelse. 884 01:35:48,010 --> 01:35:51,946 Da trenger hun ikke bli purk eller pusher. 885 01:35:51,970 --> 01:35:57,266 Jeg vil gi henne eposet, sĂ„ hun kan se hvem jeg virkelig er. 886 01:35:57,290 --> 01:36:03,666 - Waldo, jeg mĂ„ fĂ„ pinnen min. - Jeg mĂ„ fĂ„ igjen Lorena. 887 01:36:03,690 --> 01:36:08,866 HĂžr her. Du skal fĂ„ datteren min inn pĂ„ den fisefine privatskolen. 888 01:36:08,890 --> 01:36:13,386 Der datteren til han briten gĂ„r. FĂ„ ham til Ă„ hjelpe Dulcy, - 889 01:36:13,410 --> 01:36:19,226 - gi meg pinnen min, og sĂ„ kommer Lorena tilbake. Klarer du det? 890 01:36:19,250 --> 01:36:21,750 Det kan jeg kanskje. 891 01:36:24,250 --> 01:36:28,375 Okay, Waldo. Du har 24 timer til. 892 01:36:29,930 --> 01:36:35,180 Jeg elsker "Johnnies Domstol", forresten. 893 01:36:40,450 --> 01:36:42,825 Bestefar sa engang: 894 01:36:47,130 --> 01:36:51,026 En ting er Ă„ skrive som en dikter. 895 01:36:51,050 --> 01:36:56,800 Å skrive som en historiker er noe helt annet. 896 01:36:57,010 --> 01:37:03,426 En dikter kan fortelle om noe, ikke slik det skjedde, - 897 01:37:03,450 --> 01:37:06,700 - men slik det burde vĂŠrt. 898 01:37:07,290 --> 01:37:12,906 Og historikeren skal skrive om det, ikke slik det burde vĂŠrt... 899 01:37:12,930 --> 01:37:14,555 JĂŠvla Lorena. 900 01:37:15,090 --> 01:37:18,090 ...men slik det skjedde. 901 01:37:19,050 --> 01:37:23,986 Uten Ă„ legge noe til eller trekke noe fra sannheten. 902 01:37:24,010 --> 01:37:28,826 Og du er faretruende nĂŠr Ă„ irritere meg, advokat. 903 01:37:28,850 --> 01:37:34,146 ForstĂ„r du ordene "forakt for retten"? Kom inn. 904 01:37:34,170 --> 01:37:35,670 Dagens helt. 905 01:37:36,330 --> 01:37:40,546 Kom her. Det var nedrig, din skrythals. Ingen tungekyss. 906 01:37:40,570 --> 01:37:45,695 Sitt ned. Jeg vil dynge deg ned med ros. 907 01:37:46,730 --> 01:37:49,786 Hvordan skal jeg takke deg? 908 01:37:49,810 --> 01:37:53,346 - Jeg har et forslag. - FĂ„ hĂžre. 909 01:37:53,370 --> 01:37:57,866 - Du hadde rett angĂ„ende fyllekula. - Glimrende forslag. 910 01:37:57,890 --> 01:38:02,826 Dessverre er dette, fra og med i dag... 911 01:38:02,850 --> 01:38:05,475 ...min yndlingsdrikk. 912 01:38:07,690 --> 01:38:11,386 - Edru som en dommer. - Ja. Det er flott. 913 01:38:11,410 --> 01:38:16,306 Jeg kan falle dĂžd om hvert Ăžyeblikk, men nĂ„ ber jeg ikke om det selv. 914 01:38:16,330 --> 01:38:18,580 Jeg rotet til alt. 915 01:38:19,050 --> 01:38:24,106 Monica er borte, og Jayne har stukket av med mitt ukjente barn. 916 01:38:24,130 --> 01:38:30,986 Men jeg har min kjĂŠre Gaby. Jeg skylder henne det beste jeg har. 917 01:38:31,010 --> 01:38:34,706 Det krever mer mot enn Ă„ drikke seg ihjel. 918 01:38:34,730 --> 01:38:37,266 Gjett om jeg vet det. 919 01:38:37,290 --> 01:38:40,040 - Friskt mot. - SkĂ„l. 920 01:38:40,610 --> 01:38:45,706 - Vi er klare, mr. Pinch. - Av sted. Ikke si det til noen. 921 01:38:45,730 --> 01:38:51,855 De tror jeg drikker ennĂ„, og lar meg banke folk. 922 01:39:02,090 --> 01:39:07,666 Jeg fikk meldingen din. Takk for at du ordnet det med Q. 923 01:39:07,690 --> 01:39:12,426 - Men du snakket bare om Pinch. - Jeg ville du skulle klare det ogsĂ„. 924 01:39:12,450 --> 01:39:17,826 - Jeg hĂ„per ikke det var mye bry. - Langt ifra. Jeg fikk nye venner. 925 01:39:17,850 --> 01:39:21,186 Hvis du har lyst, har jeg et nytt oppdrag. 926 01:39:21,210 --> 01:39:28,346 - Ansiktet mitt tĂ„ler ikke mer. - Du elsket hvert Ăžyeblikk. 927 01:39:28,370 --> 01:39:32,426 - Du ser godt ut. - Du ogsĂ„, til dĂžd Ă„ vĂŠre. 928 01:39:32,450 --> 01:39:36,546 - Hvordan fikset du det? - En likskuemann sto i gjeld til meg. 929 01:39:36,570 --> 01:39:41,106 Jeg fikk en ukjent avdĂžd kvinne, og brente henne i bilen til eksen. 930 01:39:41,130 --> 01:39:43,755 - Eks? - Nesten eks. 931 01:39:45,730 --> 01:39:49,906 Skal jeg si at det ergrer meg at du er blitt gift? 932 01:39:49,930 --> 01:39:52,805 Det behĂžver du ikke si. 933 01:39:54,010 --> 01:39:58,306 - Jeg skylder deg ikke noe. - Det sa jeg heller ikke. 934 01:39:58,330 --> 01:40:03,706 Hva har skjedd med skjegget ditt? Hvem var hun? 935 01:40:03,730 --> 01:40:07,386 - Du var dĂžd. - Liket mitt var ikke kaldt engang. 936 01:40:07,410 --> 01:40:11,035 - Jeg sĂžrget. - Faen ta deg. 937 01:40:12,490 --> 01:40:16,986 - Stikker du bare av igjen? - Du ignorerte meg i tre Ă„r. 938 01:40:17,010 --> 01:40:23,346 PĂ„ fjellet ditt er du en eneboer. Etter en uke i LA har du en... 939 01:40:23,370 --> 01:40:29,495 Glem det, Waldo. Jeg vet ikke hva jeg tenkte pĂ„. 940 01:40:35,450 --> 01:40:37,325 JĂŠvla Lorena... 941 01:40:47,970 --> 01:40:49,845 Faen i helvete. 942 01:41:08,090 --> 01:41:10,090 Vil du sitte pĂ„? 943 01:41:11,090 --> 01:41:15,186 Med den der? GĂ„r den to kilometer pĂ„ literen? 944 01:41:15,210 --> 01:41:22,186 Det er en C300, og jeg elsker den. Hva kan fĂ„ deg til Ă„ holde kjeft? 945 01:41:22,210 --> 01:41:26,585 - La meg kjĂžre. - Herregud, Waldo. 946 01:41:33,450 --> 01:41:37,200 SLUTT FILMET I HOLLYWOOD, USA 947 01:46:06,090 --> 01:46:12,340 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 81037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.