Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,610 --> 00:00:42,570
Your last word, Father
2
00:00:46,510 --> 00:00:54,140
We're all listening
3
00:01:08,790 --> 00:01:15,710
I have the will
4
00:01:17,950 --> 00:01:24,980
According to Mr. Inugami's instructions
5
00:01:25,060 --> 00:01:28,550
Everyone must be here
6
00:01:28,630 --> 00:01:32,110
before I can read it
7
00:01:32,190 --> 00:01:34,780
In the meantime
8
00:01:34,860 --> 00:01:37,590
The Inugami estate
9
00:01:37,660 --> 00:01:43,990
will be handled by
the Inugami Foundation
10
00:01:59,670 --> 00:02:01,830
The Master is dead
11
00:02:06,800 --> 00:02:14,100
"The Inugami Family"
12
00:03:56,940 --> 00:03:58,990
1878, the orphan Sahei
13
00:03:59,070 --> 00:04:03,130
was taken in by the head of
the Nasu Shrine
14
00:04:04,140 --> 00:04:05,400
1883, 17-year old Sahei Inugami
15
00:04:05,470 --> 00:04:08,740
with Head of the Shrine and his wife
16
00:04:11,540 --> 00:04:12,800
1886
17
00:04:12,880 --> 00:04:14,530
Founding of Inugami Pharmaceuticals
18
00:04:15,010 --> 00:04:18,870
1905, expansion of the factory
19
00:04:26,350 --> 00:04:27,330
1919, 53-year old Sahei
20
00:04:27,410 --> 00:04:31,850
joins the Central Military Committee
21
00:04:32,410 --> 00:04:33,470
1935, inauguration of the Headquarters
22
00:04:33,550 --> 00:04:37,070
of Inugami Pharmaceuticals at Nasu
23
00:04:39,620 --> 00:04:43,670
1947, death of Sahei Inugami
24
00:04:49,950 --> 00:04:57,120
City of Nasu
25
00:05:31,230 --> 00:05:35,130
Miss, do you know where is the Nasu Inn?
26
00:05:35,200 --> 00:05:39,570
Turn right at the next corner
27
00:05:39,640 --> 00:05:41,900
Turn left at the first alley
28
00:05:41,970 --> 00:05:45,600
Then right again. It's the 3rd one
on the right
29
00:05:45,670 --> 00:05:46,860
You'll see the sign
30
00:05:46,940 --> 00:05:49,030
Nasu Inn
31
00:05:49,100 --> 00:05:49,870
is old and worn-out
32
00:05:49,940 --> 00:05:53,230
I don't mind
33
00:05:53,310 --> 00:05:54,500
I was told to stay there
34
00:05:54,570 --> 00:05:57,200
I'm a waitress at the Inn
35
00:06:21,650 --> 00:06:24,480
Please fill in your name and address
36
00:06:28,050 --> 00:06:31,250
The Police is strict about it
37
00:06:46,390 --> 00:06:48,650
Yokomizo Kindaichi,
Omori, Ota-ku, Tokyo,
38
00:07:05,490 --> 00:07:07,650
What a view!
39
00:07:11,700 --> 00:07:14,820
This is beautiful
40
00:07:14,900 --> 00:07:18,990
Are you eating in? Do you have coupons?
41
00:07:19,330 --> 00:07:21,320
Yes, I'm starving
42
00:07:22,530 --> 00:07:24,760
The night train was packed
43
00:07:40,370 --> 00:07:45,170
I don't have coupons, can I use rice?
44
00:07:45,240 --> 00:07:48,370
How long are you staying?
45
00:07:48,740 --> 00:07:54,370
I'm not sure
46
00:08:01,980 --> 00:08:04,410
Hello, Furutachi Law Office
47
00:08:04,750 --> 00:08:06,580
Mr. Kindaichi!
48
00:08:06,650 --> 00:08:08,410
I've been expecting you
49
00:08:08,480 --> 00:08:13,740
This is Wakabayashi, I wrote the letter
50
00:08:13,820 --> 00:08:16,720
You're back!
51
00:08:17,250 --> 00:08:20,810
I can be there in 30 minutes
52
00:08:20,880 --> 00:08:22,870
We'll discuss the details
53
00:08:26,950 --> 00:08:28,080
- "The Sahei Inugami Story"
54
00:08:35,620 --> 00:08:40,610
Is that the Inugami residence?
55
00:08:45,590 --> 00:08:51,190
Yes, we call it the Inugami Mansion
56
00:08:51,630 --> 00:08:56,030
Old Mr. Inugami died 7 months ago
57
00:08:56,100 --> 00:09:00,720
There was a grand funeral
58
00:09:00,800 --> 00:09:03,030
After all, everyone around here
59
00:09:03,100 --> 00:09:08,290
depended on Inugami Pharmaceuticals
60
00:09:11,000 --> 00:09:12,690
That lady in the boat
61
00:09:12,770 --> 00:09:14,320
Is she a member of the family?
62
00:09:18,270 --> 00:09:20,530
That's Miss Tamayo
63
00:09:20,600 --> 00:09:23,830
She's not related to Mr. Inugami
64
00:09:23,900 --> 00:09:27,300
But he treated her like family
65
00:09:27,370 --> 00:09:29,840
Besides, she's a beauty
66
00:09:29,910 --> 00:09:32,060
Really? Let's see
67
00:09:32,610 --> 00:09:35,510
I must take a good look
68
00:09:36,040 --> 00:09:37,270
- Sir?
- Yes?
69
00:09:37,340 --> 00:09:39,270
What do you do?
70
00:09:39,340 --> 00:09:41,430
Why do you carry binoculars?
71
00:10:03,650 --> 00:10:05,620
Help!
72
00:11:06,240 --> 00:11:09,830
Get in!
73
00:11:31,440 --> 00:11:33,770
Thanks
74
00:11:34,110 --> 00:11:36,200
You're welcome
75
00:11:37,580 --> 00:11:42,440
We can't get to shore in this boat
76
00:11:42,510 --> 00:11:45,040
I'll look into the matter
77
00:11:45,110 --> 00:11:46,980
Someone made a hole in the boat
78
00:11:58,750 --> 00:12:00,880
- Mr. Kindaichi?
- Yes
79
00:12:00,950 --> 00:12:02,850
You have a visitor
80
00:12:02,920 --> 00:12:04,410
I let him in
81
00:12:04,490 --> 00:12:06,040
Thank you
82
00:12:07,190 --> 00:12:09,880
Wait...
83
00:12:18,490 --> 00:12:19,650
Hi
84
00:12:34,060 --> 00:12:36,650
Oh my God!
85
00:13:03,940 --> 00:13:09,300
He's dead! Do you know him?
86
00:13:11,240 --> 00:13:13,760
That's Mr. Wakabayashi
87
00:13:21,010 --> 00:13:22,530
Call Forensics
88
00:13:22,610 --> 00:13:24,270
Is he murdered?
89
00:13:38,620 --> 00:13:40,210
Commissioner
90
00:13:41,820 --> 00:13:43,250
Welcome!
91
00:13:43,320 --> 00:13:46,720
I want to see a Yokomizo Kindaichi
92
00:13:46,780 --> 00:13:49,510
Do you know him, Mr. Furutachi?
93
00:13:49,590 --> 00:13:50,740
No
94
00:13:51,090 --> 00:13:55,140
He's a key suspect
95
00:13:55,220 --> 00:13:57,810
He claims to be a detective
96
00:13:57,890 --> 00:14:00,380
Is that right?
97
00:14:00,450 --> 00:14:02,010
I think so
98
00:14:02,620 --> 00:14:04,920
I contacted my associates in Tokyo
99
00:14:04,990 --> 00:14:07,050
to verify his identify
100
00:14:07,120 --> 00:14:08,450
They said
101
00:14:08,520 --> 00:14:11,980
he's very reliable
102
00:14:22,060 --> 00:14:27,050
Wakabayashi hired you?
103
00:14:30,630 --> 00:14:34,330
In addition to the letter
104
00:14:34,400 --> 00:14:38,130
He also sent me this book
105
00:14:38,200 --> 00:14:41,100
He mentioned that something awful
106
00:14:41,170 --> 00:14:44,830
will happen to the Inugami family
107
00:14:45,500 --> 00:14:50,700
Say, even if something will happen...
108
00:14:50,770 --> 00:14:53,930
How did he know?
109
00:14:54,640 --> 00:14:58,300
He seemed to believe in it
110
00:14:58,370 --> 00:15:00,640
It appears that way
111
00:15:00,710 --> 00:15:02,330
What?
112
00:15:02,610 --> 00:15:04,700
Sahei Inugami's will
113
00:15:04,780 --> 00:15:08,800
is locked up in the safe at the office
114
00:15:09,110 --> 00:15:13,740
I think someone read it
115
00:15:14,110 --> 00:15:17,100
You think it's Wakabayashi?
116
00:15:17,410 --> 00:15:21,370
We're the only ones with access
117
00:15:25,980 --> 00:15:27,850
Result of the autopsy
118
00:15:27,920 --> 00:15:31,080
shows poison in his lungs
119
00:15:31,150 --> 00:15:33,510
About the will...
120
00:15:33,580 --> 00:15:36,550
Anything suspicious?
121
00:15:39,750 --> 00:15:42,690
Probably
122
00:15:46,360 --> 00:15:51,850
Why did Wakabayashi read the will?
123
00:15:51,920 --> 00:15:53,480
Mr. Kindaichi
124
00:15:55,890 --> 00:15:57,790
Just like Wakabayashi
125
00:15:57,860 --> 00:16:03,620
I need your help in this matter
126
00:16:06,590 --> 00:16:10,120
Really? You saved my life!
127
00:16:10,200 --> 00:16:11,720
Now that Wakabayashi is dead
128
00:16:11,800 --> 00:16:13,520
I was worried about paying for the inn
129
00:16:16,500 --> 00:16:19,730
Why didn't you read the will?
130
00:16:19,800 --> 00:16:23,860
The will involves 9 people
131
00:16:23,930 --> 00:16:27,630
They must all be present
132
00:16:27,700 --> 00:16:30,290
Who's not here?
133
00:16:30,370 --> 00:16:33,800
There's someone with no blood relation
134
00:16:33,870 --> 00:16:35,230
Someone Sahei Inugami was very fond of
135
00:16:35,300 --> 00:16:37,270
Miss Tamayo Nonomiya
136
00:16:37,340 --> 00:16:38,930
Who's missing?
137
00:16:39,000 --> 00:16:42,940
Sukekiyo, the only son of
his eldest daughter Matsuko
138
00:16:43,010 --> 00:16:45,440
Sukekiyo enlisted in the army
139
00:16:45,510 --> 00:16:47,030
After the war
140
00:16:47,110 --> 00:16:48,630
He wrote a letter home
141
00:16:48,710 --> 00:16:50,640
But he never came back
142
00:16:51,510 --> 00:16:54,000
About 2 weeks ago
143
00:16:54,080 --> 00:16:57,100
He returned to Hakata suddenly
144
00:16:57,180 --> 00:17:01,610
Madam Matsuko left to meet him
145
00:17:03,140 --> 00:17:06,940
Other than Madam Matsuko
146
00:17:07,010 --> 00:17:09,240
How many children did Master Sahei have?
147
00:17:10,050 --> 00:17:13,980
He was never legally married
148
00:17:20,180 --> 00:17:25,280
He had 3 daughters of different mothers
149
00:17:25,590 --> 00:17:26,980
Matsuko is the eldest
150
00:17:30,090 --> 00:17:32,250
Takeko is the second daughter
151
00:17:33,220 --> 00:17:35,780
who lives in Tokyo
152
00:17:36,220 --> 00:17:38,150
Her husband Toranosuke
153
00:17:38,220 --> 00:17:41,210
is the branch manager in Tokyo
154
00:17:41,290 --> 00:17:45,720
They have a son, Suketake
and a daughter, Sayoko
155
00:18:01,530 --> 00:18:05,220
Mother, that's Aunt Matsuko's koto
156
00:18:07,660 --> 00:18:09,030
You're playing it without her permission
157
00:18:09,100 --> 00:18:10,830
She'll be upset!
158
00:18:12,830 --> 00:18:16,860
Where is she?
159
00:18:24,840 --> 00:18:29,030
She said Sukekiyo has left the army
and wanted us here
160
00:18:29,100 --> 00:18:31,660
She sent a telegram from Hakata
161
00:18:31,740 --> 00:18:32,930
And told us to come as soon as possible
162
00:18:33,010 --> 00:18:34,970
But she's not here herself!
163
00:18:35,040 --> 00:18:36,630
It has been 15 days
164
00:18:36,710 --> 00:18:38,940
She always does as she pleases
165
00:18:39,010 --> 00:18:40,570
Did something happen?
166
00:18:40,640 --> 00:18:42,070
Sayoko
167
00:18:43,280 --> 00:18:45,500
- Grandpa...
- What about him?
168
00:18:45,580 --> 00:18:48,570
His will is all that matters
169
00:18:48,640 --> 00:18:52,240
I'll wait as long it takes
170
00:18:52,310 --> 00:18:53,900
Hey, Suketake
171
00:18:54,980 --> 00:18:58,070
This is not good
172
00:18:58,380 --> 00:19:00,850
I thought it'll only take a few days
173
00:19:00,920 --> 00:19:03,070
I didn't expect it to drag on like this
174
00:19:03,150 --> 00:19:06,880
There's food shortage in Tokyo
175
00:19:06,950 --> 00:19:08,470
You're better off here
176
00:19:08,550 --> 00:19:10,570
Right, Father?
177
00:19:10,650 --> 00:19:12,080
You're back!
178
00:19:12,720 --> 00:19:15,550
What took you so long, Koukichi?
179
00:19:15,620 --> 00:19:17,020
I'm back!
180
00:19:17,250 --> 00:19:19,120
You're late!
181
00:19:19,190 --> 00:19:22,240
Checking up on Headquarters?
182
00:19:22,320 --> 00:19:26,720
Stop imagining things
183
00:19:27,590 --> 00:19:30,110
Umeko is the youngest daughter
184
00:19:30,790 --> 00:19:32,950
Her husband Koukichi
185
00:19:33,020 --> 00:19:34,720
is the branch manager in Kobe
186
00:19:35,590 --> 00:19:38,680
Suketomo is their only son
187
00:19:39,030 --> 00:19:41,020
You're late, Father!
188
00:19:41,090 --> 00:19:46,030
How are things with Sayoko?
189
00:19:46,860 --> 00:19:49,450
I'm only doing this for you
190
00:19:49,530 --> 00:19:51,930
Don't talk nonsense!
191
00:19:52,230 --> 00:19:53,820
I'm with Sayoko
192
00:19:53,900 --> 00:19:56,390
She'll get her share for sure
193
00:19:56,460 --> 00:19:58,190
Along with our share
194
00:19:58,270 --> 00:20:00,730
It'll be a huge sum
195
00:20:01,170 --> 00:20:02,530
Right?
196
00:20:04,600 --> 00:20:07,800
Phone call for you, Madam Umeko
197
00:20:10,970 --> 00:20:14,530
Really? I see
198
00:20:14,600 --> 00:20:16,930
Here's Umeko
199
00:20:20,240 --> 00:20:21,640
That was Matsuko
200
00:20:21,710 --> 00:20:23,100
Is she back?
201
00:20:50,320 --> 00:20:51,970
Always the big sister
202
00:20:52,050 --> 00:20:53,610
Such perfect timing
203
00:20:55,150 --> 00:20:57,050
Takeko, Umeko
204
00:20:57,320 --> 00:20:59,810
Just the 2 of you?
205
00:20:59,880 --> 00:21:04,080
Yes, we did what you asked!
206
00:21:04,890 --> 00:21:07,280
Something the matter?
207
00:21:15,890 --> 00:21:17,320
Who's this?
208
00:21:17,390 --> 00:21:19,520
This is Sukekiyo
209
00:22:46,320 --> 00:22:47,680
Mr. Kindaichi
210
00:22:49,820 --> 00:22:51,410
It's you!
211
00:22:51,490 --> 00:22:53,850
You're all dressed up,
where are you off to?
212
00:22:56,320 --> 00:22:59,810
The will is inside
213
00:22:59,890 --> 00:23:03,050
I'm off to the Inugami residence
214
00:23:03,120 --> 00:23:05,020
They're all here?
215
00:23:05,090 --> 00:23:08,610
Yes, came back last night
216
00:23:09,020 --> 00:23:11,820
Please come with me, Mr. Kindaichi
217
00:23:12,130 --> 00:23:13,680
Me?
218
00:23:13,760 --> 00:23:17,420
I told them
219
00:23:17,490 --> 00:23:21,480
you'll replace Wakabayashi
220
00:23:21,560 --> 00:23:25,090
They reluctantly agreed
221
00:23:25,760 --> 00:23:29,030
I'm so nervous I'm shaking
222
00:24:28,280 --> 00:24:30,040
Sorry to keep you waiting
223
00:24:30,650 --> 00:24:35,280
This is Mr. Yokomizo Kindaichi
224
00:24:46,150 --> 00:24:47,750
Last will of Testament
225
00:24:51,790 --> 00:24:59,780
I'm prepared to read you the will
226
00:24:59,860 --> 00:25:02,020
But before that
227
00:25:02,090 --> 00:25:05,960
I have a request for Madam Matsuko
228
00:25:06,030 --> 00:25:08,290
This gentleman...
229
00:25:08,360 --> 00:25:12,290
is he really Mr. Sukekiyo?
230
00:25:12,360 --> 00:25:15,920
Not that I doubt your word
231
00:25:16,000 --> 00:25:18,550
But his face...
232
00:25:18,630 --> 00:25:20,490
What are you saying?
233
00:25:20,830 --> 00:25:22,730
Are you implying
234
00:25:22,800 --> 00:25:24,460
someone is posing as Sukekiyo?
235
00:25:24,530 --> 00:25:28,990
No, that's not what I mean
236
00:25:29,070 --> 00:25:32,360
What does everyone else think?
237
00:25:32,430 --> 00:25:35,430
Should I proceed?
238
00:25:35,500 --> 00:25:36,930
No
239
00:25:37,470 --> 00:25:39,030
- Umeko
- Yes?
240
00:25:39,640 --> 00:25:42,070
What do you think?
241
00:25:42,300 --> 00:25:44,330
At least have him remove the mask
242
00:25:44,410 --> 00:25:47,200
and let us see his face
243
00:25:47,270 --> 00:25:49,700
Naturally
244
00:25:50,970 --> 00:25:53,840
Take off your mask, Sukekiyo
245
00:26:18,750 --> 00:26:21,480
When he was in the army
246
00:26:21,550 --> 00:26:23,780
He was severely disfigured
247
00:26:23,850 --> 00:26:26,750
That's why he wears a mask
248
00:26:28,350 --> 00:26:31,550
We were detained because
249
00:26:31,620 --> 00:26:35,380
we had this mask custom-made in Tokyo
250
00:26:35,650 --> 00:26:39,310
Do it for these heartless people
251
00:26:39,390 --> 00:26:41,880
Remove your mask!
252
00:27:07,330 --> 00:27:10,790
That will do, Sukekiyo
253
00:27:23,040 --> 00:27:24,400
Mr. Furutachi
254
00:27:24,470 --> 00:27:27,200
Are you satisfied?
255
00:27:27,600 --> 00:27:30,760
I'm sure he's Sukekiyo
256
00:27:31,470 --> 00:27:34,300
You have my word as his mother
257
00:27:34,370 --> 00:27:36,670
Hurry and read the will
258
00:27:38,740 --> 00:27:40,760
I understand
259
00:27:57,580 --> 00:28:01,010
I shall begin
260
00:28:02,280 --> 00:28:11,740
The symbols of the entire Inugami estate
261
00:28:11,820 --> 00:28:17,770
The Axe, the Koto and Chrysanthemum
262
00:28:17,850 --> 00:28:19,940
are entailed, under the following
conditions
263
00:28:20,020 --> 00:28:23,110
to Tamayo Nonomiya
264
00:28:23,190 --> 00:28:25,550
What?
265
00:28:25,620 --> 00:28:27,780
To Tamayo?
266
00:28:27,860 --> 00:28:33,620
Regarding her spouse
267
00:28:33,690 --> 00:28:36,820
She must choose from
Mr. Sahei Inugami 3 grandsons
268
00:28:36,890 --> 00:28:41,950
Sukekiyo, Suketake and Suketomo
269
00:28:42,030 --> 00:28:46,650
She has the right to choose her husband
270
00:28:46,730 --> 00:28:48,780
If she chooses not to marry
271
00:28:48,860 --> 00:28:52,300
any of the grandsons
272
00:28:52,360 --> 00:28:55,630
and marry someone else
273
00:28:55,700 --> 00:29:00,690
She'll lose her entire inheritance
274
00:29:00,770 --> 00:29:02,790
In the event, none of the grandsons
275
00:29:02,870 --> 00:29:06,130
wishes to marry Tamayo
276
00:29:06,200 --> 00:29:08,930
or at the time of death
277
00:29:09,000 --> 00:29:13,370
They will lose their inheritance
278
00:29:13,440 --> 00:29:20,500
Tamayo may choose to marry anyone
she so desires
279
00:29:20,570 --> 00:29:25,060
In the event Tamayo loses
her inheritance
280
00:29:25,140 --> 00:29:27,610
or at the time of death
281
00:29:27,670 --> 00:29:30,640
The grandsons will, in proper order
282
00:29:30,710 --> 00:29:33,470
inherit the Inugami estate
283
00:29:33,540 --> 00:29:35,870
which will be equally divided into
5 shares
284
00:29:35,940 --> 00:29:39,380
Sukekiyo, Suketake and Suketomo
285
00:29:39,440 --> 00:29:43,040
will each inherit 1 share
286
00:29:43,110 --> 00:29:45,270
The remaining 2 shares
287
00:29:45,350 --> 00:29:50,440
will be given to Kikuno Seisyo's son
Sizuma
288
00:29:50,510 --> 00:29:53,880
Kikuno Seisyo?
289
00:29:53,950 --> 00:29:56,140
In the event Tamayo
290
00:29:56,220 --> 00:29:59,910
Sukekiyo, Suketake and Suketomo are dead
291
00:29:59,980 --> 00:30:04,850
The entire Inugami estate
292
00:30:04,920 --> 00:30:09,850
will go to Sizuma Sesiyo
293
00:30:10,920 --> 00:30:14,010
In the event
294
00:30:14,090 --> 00:30:16,920
Sizuma Sesiyo cannot be located
295
00:30:16,990 --> 00:30:21,620
Or if his death is confirmed
296
00:30:21,690 --> 00:30:25,620
At the time all other successors
are dead
297
00:30:25,690 --> 00:30:30,630
The entire business and estate
298
00:30:30,690 --> 00:30:35,960
will be handled by
the Inugami Foundation
299
00:30:36,290 --> 00:30:39,850
This is a lie! A fake!
300
00:30:39,930 --> 00:30:41,660
Someone is trying to steal the estate
301
00:30:41,730 --> 00:30:43,200
This is not a fake
302
00:30:43,260 --> 00:30:44,790
I have verified it as a lawyer
303
00:30:44,860 --> 00:30:46,060
This cannot be real!
304
00:30:46,130 --> 00:30:48,030
The will is legally binding
305
00:30:48,100 --> 00:30:50,330
We must act accordingly
306
00:30:50,400 --> 00:30:52,260
What about us? We're his daughters!
307
00:30:52,330 --> 00:30:54,270
What kind of will is this?
308
00:30:54,330 --> 00:30:56,930
How dare you call yourself a lawyer?
309
00:30:57,000 --> 00:30:58,970
This girl with no blood relations
310
00:30:59,030 --> 00:31:00,190
cannot possibly inherit everything
311
00:31:00,270 --> 00:31:02,170
We waited so long
312
00:31:02,240 --> 00:31:04,200
for something so absurd!
313
00:31:04,270 --> 00:31:05,360
How can we face Tamayo?
314
00:31:05,440 --> 00:31:06,800
I can't believe this is happening!
315
00:31:06,870 --> 00:31:07,890
This is outrageous!
316
00:31:07,970 --> 00:31:09,630
Hey!
317
00:31:09,710 --> 00:31:11,330
Not only Tamayo
318
00:31:11,400 --> 00:31:12,500
Seisyo and her son got a big share too
319
00:31:12,570 --> 00:31:14,560
Shut up! Don't bring that up!
320
00:31:14,640 --> 00:31:16,000
We have absolutely nothing to do
with them
321
00:31:16,070 --> 00:31:19,970
He left me out of the will!
322
00:31:26,480 --> 00:31:29,170
You're not the only one
323
00:31:29,240 --> 00:31:30,770
What about me?
324
00:31:30,840 --> 00:31:33,780
Don't get too excited!
325
00:31:34,050 --> 00:31:36,070
Can you calm down?
326
00:31:38,850 --> 00:31:42,210
We must stay calm
327
00:31:42,550 --> 00:31:44,710
If Suketake marries Tamayo
328
00:31:44,780 --> 00:31:48,270
We'll inherit everything
329
00:31:48,950 --> 00:31:51,080
I'm not reconciled to that
330
00:32:33,960 --> 00:32:36,590
Don't cry, Sayoko
331
00:32:36,670 --> 00:32:38,890
Takeko, according to Koukichi's
calculations
332
00:32:38,970 --> 00:32:40,520
If Tamayo loses the inheritance
333
00:32:40,600 --> 00:32:42,590
Suketomo's share of the estate
334
00:32:42,670 --> 00:32:44,660
amounts to almost 550 million!
335
00:32:44,730 --> 00:32:47,930
Even though one fifth sounds absurd
336
00:32:48,000 --> 00:32:50,200
It's enough to buy you
337
00:32:50,270 --> 00:32:51,700
5 or 6 high-rises
on the busiest street in Kobe
338
00:32:51,770 --> 00:32:53,070
You're too naive
339
00:32:53,140 --> 00:32:54,530
Everything
340
00:32:54,600 --> 00:32:56,500
is likely to go to Tamayo
341
00:32:56,570 --> 00:32:57,800
I want to know
342
00:32:57,870 --> 00:32:59,800
Why is Sizuma Seisyo entitled
to anything?
343
00:32:59,870 --> 00:33:01,670
Exactly!
344
00:33:01,740 --> 00:33:03,040
Mr. Furutachi is right
345
00:33:03,110 --> 00:33:06,840
The will is legally binding
346
00:33:06,910 --> 00:33:08,570
When Father was around 50
347
00:33:08,640 --> 00:33:11,800
That maid Seisyo bore him a bastard son
348
00:33:11,880 --> 00:33:14,370
I can't stand to let her inherit
anything
349
00:33:14,440 --> 00:33:16,530
Don't mind Seisyo
350
00:33:16,610 --> 00:33:18,800
What about our mothers?
351
00:33:18,880 --> 00:33:19,900
That's right!
352
00:33:19,980 --> 00:33:22,470
If Sizuma is still alive
353
00:33:22,550 --> 00:33:23,270
How old is he?
354
00:33:23,350 --> 00:33:24,940
Same age as Sukekiyo
355
00:33:25,010 --> 00:33:27,880
We must curse Tamayo and Sizuma
356
00:33:44,890 --> 00:33:47,050
That's too dangerous
357
00:33:47,120 --> 00:33:49,520
I've been driving for 14 years
358
00:33:49,590 --> 00:33:52,880
No, I mean Miss Tamayo
359
00:33:53,190 --> 00:33:55,280
To the members of the Inugami family
360
00:33:55,360 --> 00:33:59,190
She's a thorn in their flesh
361
00:33:59,460 --> 00:34:01,860
As long as she's alive
362
00:34:01,930 --> 00:34:06,550
She decides who gets what
363
00:34:06,630 --> 00:34:07,680
You mean
364
00:34:07,760 --> 00:34:09,950
someone wants to kill her?
365
00:34:10,290 --> 00:34:12,620
Or the contrary
366
00:34:12,690 --> 00:34:13,960
Contrary?
367
00:34:14,030 --> 00:34:17,390
If she hates them all
368
00:34:17,460 --> 00:34:20,260
And is in love with someone else
369
00:34:20,330 --> 00:34:23,700
And she doesn't want to lose
the inheritance
370
00:34:23,770 --> 00:34:27,430
Killing them is the only solution
371
00:34:28,300 --> 00:34:32,100
I heard she had several accidents
372
00:34:32,430 --> 00:34:35,370
Yesterday's boat incident was
the 3rd one
373
00:34:35,430 --> 00:34:36,560
Yes
374
00:34:36,640 --> 00:34:38,900
The killer posing as the victim
375
00:34:38,970 --> 00:34:40,330
is a very common thing
376
00:34:40,400 --> 00:34:43,000
People in your line of work
377
00:34:43,070 --> 00:34:45,870
are always so suspicious?
378
00:34:46,770 --> 00:34:48,330
Human beings can't be so cold-blooded...
379
00:34:48,410 --> 00:34:49,930
No
380
00:34:50,010 --> 00:34:52,800
But someone has become just that
381
00:34:52,870 --> 00:34:58,170
Don't forget Mr. Wakabayahsi is murdered
382
00:35:00,140 --> 00:35:01,670
Mr. Furutachi
383
00:35:02,080 --> 00:35:08,600
Did Mr. Wakabayashi love anyone?
384
00:35:12,350 --> 00:35:13,970
Come to think of it
385
00:35:14,050 --> 00:35:16,740
He's secretly in love with Miss Tamayo
386
00:35:16,810 --> 00:35:19,080
Miss Tamayo?
387
00:35:49,590 --> 00:35:52,620
Before they go off to war
388
00:35:52,690 --> 00:36:00,460
People would come here
and leave their hand prints
389
00:36:00,530 --> 00:36:03,890
and pray for good luck
390
00:36:05,230 --> 00:36:07,630
Why are we doing this?
391
00:36:07,700 --> 00:36:10,660
This can prove
392
00:36:10,730 --> 00:36:13,290
whether that stranger is Sukekiyo
393
00:36:14,430 --> 00:36:15,520
Different people
394
00:36:15,600 --> 00:36:17,430
have different hand prints
395
00:36:17,500 --> 00:36:19,290
I intend to check that man's print
396
00:36:19,370 --> 00:36:21,330
against this one
397
00:36:22,170 --> 00:36:25,430
Be our witness, Mr. Furutachi
398
00:36:25,500 --> 00:36:27,520
To confirm Sukekiyo's print
399
00:36:27,600 --> 00:36:30,040
That's why we invited you here
400
00:36:30,100 --> 00:36:31,690
You're saying
401
00:36:31,770 --> 00:36:35,070
you don't think that's Sukekiyo?
402
00:36:35,140 --> 00:36:36,040
Naturally
403
00:36:36,110 --> 00:36:39,630
But Madam Matsuko was so certain
404
00:36:39,710 --> 00:36:41,900
You don't understand her
405
00:36:41,970 --> 00:36:43,670
If Sukekiyo is dead
406
00:36:43,740 --> 00:36:44,970
She'll have nothing
407
00:36:45,040 --> 00:36:48,130
Did you think of this?
408
00:36:48,210 --> 00:36:51,570
No, the Head of the shrine did
409
00:36:51,640 --> 00:36:53,670
and contacted us
410
00:36:53,740 --> 00:36:56,140
How thoughtful!
411
00:36:56,210 --> 00:37:00,840
I had actually forgotten about this
412
00:37:00,910 --> 00:37:02,780
Someone else reminded me
413
00:37:02,850 --> 00:37:06,570
Sukekiyo left his print before
his enlistment
414
00:37:10,250 --> 00:37:13,340
Who was that?
415
00:37:14,250 --> 00:37:16,240
Miss Tamayo
416
00:37:30,420 --> 00:37:32,150
Excuse me...
417
00:37:39,260 --> 00:37:43,250
Remember this watch?
418
00:37:44,490 --> 00:37:46,580
It was broken
419
00:37:46,660 --> 00:37:49,020
You fixed it for me
420
00:37:56,030 --> 00:38:00,560
It broke down again during the war
421
00:38:01,230 --> 00:38:05,290
Since you were the only who can fix it
422
00:38:05,370 --> 00:38:08,820
I have been waiting for you
423
00:38:11,770 --> 00:38:14,560
Can you help me?
424
00:38:54,180 --> 00:38:57,410
Who is it? It's open
425
00:39:13,490 --> 00:39:14,710
Do you have a room?
426
00:39:14,790 --> 00:39:16,720
Aunt Matsuko
427
00:39:16,790 --> 00:39:20,220
You object to Sukekiyo making a print?
428
00:39:20,290 --> 00:39:23,020
How many times must I tell you?
429
00:39:23,090 --> 00:39:24,210
Even if he's disfigured
430
00:39:24,290 --> 00:39:25,690
He is definitely Sukekiyo
431
00:39:25,760 --> 00:39:27,720
But...
432
00:39:27,790 --> 00:39:31,230
All the more reason to let him do it
433
00:39:31,290 --> 00:39:35,090
and put our minds to rest
434
00:39:36,030 --> 00:39:39,720
What do you think, Umeko?
435
00:39:39,800 --> 00:39:42,190
I agree
436
00:39:42,500 --> 00:39:44,220
If you refuse
437
00:39:44,300 --> 00:39:48,700
you'll arouse even more suspicion!
438
00:39:48,770 --> 00:39:51,130
Sukekiyo
439
00:39:51,200 --> 00:39:52,930
Your mother may object
440
00:39:53,000 --> 00:39:55,120
But this matters concerns you
441
00:39:55,200 --> 00:39:58,760
Will you do it?
442
00:40:00,370 --> 00:40:05,300
Sukekiyo is the most legitimate heir
443
00:40:05,370 --> 00:40:06,770
In the olden days
444
00:40:06,840 --> 00:40:08,630
He's the crown prince, your master
445
00:40:08,700 --> 00:40:11,540
Now you're treating him like a criminal
446
00:40:11,610 --> 00:40:13,160
I will never let him
447
00:40:13,240 --> 00:40:14,970
do something so ridiculous
448
00:40:15,040 --> 00:40:16,730
even if he wants to
449
00:40:16,810 --> 00:40:18,200
Let's go, Sukekiyo
450
00:40:20,910 --> 00:40:24,170
Hey! Don't run away!
451
00:40:27,610 --> 00:40:34,310
Please fill in your name and address
452
00:40:35,380 --> 00:40:37,240
Do it for me
453
00:40:38,110 --> 00:40:39,040
Me?
454
00:40:39,110 --> 00:40:41,100
I told you
455
00:40:41,180 --> 00:40:43,040
I can't do that
456
00:40:43,110 --> 00:40:45,170
All guests must do it themselves
457
00:40:45,250 --> 00:40:48,980
This is the law since the Tenpo days
458
00:40:49,050 --> 00:40:52,450
Or perhaps from further back
459
00:40:52,520 --> 00:40:54,920
The Tax department is very strict
after the war
460
00:40:54,990 --> 00:40:57,510
I must go by the book
461
00:40:59,390 --> 00:41:03,110
Can't you do it for me?
462
00:41:03,990 --> 00:41:07,250
I can't write!
463
00:41:16,630 --> 00:41:18,850
If he refuses
464
00:41:18,930 --> 00:41:23,520
that means he's an impostor
465
00:41:37,730 --> 00:41:40,250
Don't scare me!
466
00:41:40,330 --> 00:41:45,200
It fell out when I opened the door
467
00:41:56,040 --> 00:41:58,000
You gave me such a scare!
468
00:41:58,870 --> 00:42:00,530
How is it possible he can't write?
469
00:42:00,600 --> 00:42:02,590
I left the log book with him
470
00:42:02,940 --> 00:42:04,670
He's weird
471
00:42:04,740 --> 00:42:06,370
Maybe there's a scar on his face
472
00:42:06,440 --> 00:42:09,200
He never took off the scarf
473
00:42:09,270 --> 00:42:10,670
Did he pay?
474
00:42:10,740 --> 00:42:11,870
That's suspicious!
475
00:42:23,910 --> 00:42:25,740
You going out?
476
00:42:26,250 --> 00:42:28,040
It's late, where are you going?
477
00:42:28,110 --> 00:42:29,670
Going out
478
00:43:07,430 --> 00:43:09,220
Come over at once
479
00:43:09,290 --> 00:43:12,730
Wakabayashi was right!
Something happened!
480
00:43:20,430 --> 00:43:24,290
You can't go in!
481
00:43:24,360 --> 00:43:25,390
Mr. Kindaichi
482
00:43:25,470 --> 00:43:27,360
Mr. Furutachi, what happened?
483
00:43:27,430 --> 00:43:31,330
Please come this way
484
00:43:35,530 --> 00:43:38,830
Enzo made the chrysanthemum mannequins
485
00:43:38,900 --> 00:43:40,660
It was Master Sahei's hobby
486
00:43:40,740 --> 00:43:42,170
Enzo makes it every year
487
00:43:42,240 --> 00:43:44,960
It's from the puppet play
488
00:43:45,040 --> 00:43:48,490
The chrysanthemum field in the 3rd act
489
00:43:50,310 --> 00:43:54,640
Can you tell, Mr. Kindaichi?
490
00:43:58,340 --> 00:44:04,370
They resemble the family members
491
00:44:14,750 --> 00:44:20,410
That's a human head...
492
00:44:37,490 --> 00:44:41,750
Is that Suketake?
493
00:44:44,820 --> 00:44:46,480
Who discovered him?
494
00:44:47,590 --> 00:44:48,990
Enzo
495
00:44:49,820 --> 00:44:50,750
Enzo?
496
00:44:50,820 --> 00:44:53,150
Calm down, Takeko
497
00:44:54,420 --> 00:44:56,690
Don't be like this, Mother
498
00:44:57,490 --> 00:45:01,550
Don't...
499
00:45:03,230 --> 00:45:05,890
I have to go see Suketake
500
00:45:05,960 --> 00:45:09,330
- Don't be ridiculous!
- Mother!
501
00:45:09,400 --> 00:45:14,020
I want revenge! I want to kill
the killer!
502
00:45:28,640 --> 00:45:32,400
No wonder Takeko has gone mad
503
00:45:34,840 --> 00:45:42,360
Why put the head here?
504
00:45:42,510 --> 00:45:46,200
That's a lot of work!
505
00:45:47,510 --> 00:45:52,470
The Police needs the living room
506
00:45:52,540 --> 00:45:54,940
This is so disturbing!
507
00:45:55,010 --> 00:45:57,310
Suketake met with such a brutal death
508
00:45:57,380 --> 00:46:00,440
Everyone is at a loss
509
00:46:00,510 --> 00:46:02,310
I forgot to tell you something
510
00:46:02,380 --> 00:46:03,710
What is it?
511
00:46:03,780 --> 00:46:09,150
The young man with the mask
512
00:46:09,210 --> 00:46:12,870
We can't confirm if he's Sukekiyo
513
00:46:12,950 --> 00:46:16,110
You mean comparing the prints?
514
00:46:16,180 --> 00:46:22,280
Suketake suggested it
515
00:46:22,350 --> 00:46:24,150
Matsuko was furious
516
00:46:24,220 --> 00:46:27,780
And they started arguing
517
00:46:28,590 --> 00:46:33,780
If that Sukekiyo is an impostor
518
00:46:34,320 --> 00:46:39,350
He's afraid Suketake will suspect him
519
00:46:40,190 --> 00:46:42,920
Am I right, Commissioner?
520
00:46:42,990 --> 00:46:46,860
The thought of it scares me
521
00:46:47,390 --> 00:46:51,120
I didn't want to bring it up
522
00:46:51,190 --> 00:46:55,130
But it's best you know about it
523
00:46:56,030 --> 00:46:58,260
Inoue!
524
00:46:59,260 --> 00:47:03,530
Thanks for your help! You may go
525
00:47:09,270 --> 00:47:10,260
A family feud!
526
00:47:10,330 --> 00:47:14,160
She's just a nag, nothing else
527
00:47:14,230 --> 00:47:17,200
The scene of the crime
528
00:47:17,270 --> 00:47:18,790
should be the terrace
529
00:47:31,010 --> 00:47:32,670
We assume
530
00:47:32,740 --> 00:47:37,000
the killer chopped off Suketake's head
531
00:47:37,070 --> 00:47:40,600
and threw the body into the lake
532
00:47:41,810 --> 00:47:45,140
We must retrieve the body
533
00:47:45,210 --> 00:47:49,080
That's easy for you to say
534
00:47:49,610 --> 00:47:53,170
Algae from the bottom of the lake
535
00:47:53,250 --> 00:47:56,970
are entangling like a woman's hair
536
00:47:57,050 --> 00:48:00,340
You won't find anything
537
00:48:01,250 --> 00:48:05,550
Oh, right... Mr. Furutachi
538
00:48:06,150 --> 00:48:10,170
Suketake and Wakabayashi's deaths
539
00:48:10,250 --> 00:48:13,980
are related to the will
540
00:48:14,050 --> 00:48:18,820
We must know its content
541
00:48:18,890 --> 00:48:21,580
Please hand it over
542
00:48:21,660 --> 00:48:24,090
as part of the evidence
543
00:48:24,620 --> 00:48:26,210
Alright?
544
00:48:28,220 --> 00:48:32,060
Forensics? How many are here?
545
00:48:41,360 --> 00:48:44,950
I found this on the floor
546
00:48:51,300 --> 00:48:54,750
You recognize this brooch?
547
00:48:55,100 --> 00:48:56,720
Yes
548
00:48:56,800 --> 00:48:57,890
Whose is it?
549
00:48:59,700 --> 00:49:02,860
I think it's Miss Tamayo's
550
00:49:03,700 --> 00:49:04,960
Miss Tamayo?
551
00:49:06,070 --> 00:49:09,190
Maybe she dropped it before last night?
552
00:49:09,270 --> 00:49:13,100
When we discussed the prints last night
553
00:49:13,170 --> 00:49:16,700
She was still wearing it
554
00:49:16,770 --> 00:49:17,970
I remember that clearly
555
00:49:18,270 --> 00:49:19,900
- Madam Mastuko needs me?
- Yes
556
00:49:19,970 --> 00:49:20,900
About the prints
557
00:49:20,970 --> 00:49:23,700
She has agreed to let Sukekiyo do it
558
00:49:23,770 --> 00:49:26,430
We want you there as a witness
559
00:49:26,510 --> 00:49:30,170
She was against it yesterday!
How strange!
560
00:49:35,640 --> 00:49:37,510
Everyone is here
561
00:49:41,850 --> 00:49:45,470
Sukekiyo will make a print
562
00:49:45,550 --> 00:49:47,710
You'll all be his witness
563
00:49:47,780 --> 00:49:50,040
Last time I found the idea absurd
564
00:49:50,120 --> 00:49:53,340
So I was dead set against it
565
00:49:53,680 --> 00:49:58,910
But Suketake has been murdered
566
00:49:58,990 --> 00:50:01,380
And people suspect
567
00:50:01,450 --> 00:50:03,440
Sukekiyo and I killed him
568
00:50:03,520 --> 00:50:07,080
Who would do such a thing?
569
00:50:07,150 --> 00:50:08,420
They may not speak it
570
00:50:08,490 --> 00:50:10,650
But the thought has crossed their minds
571
00:50:10,720 --> 00:50:16,050
That's why Sukekiyo volunteered
to do this
572
00:50:40,960 --> 00:50:44,830
That will do, Madam Matsuko
573
00:50:47,330 --> 00:50:50,700
I'll pass it
574
00:50:50,770 --> 00:50:54,790
to the Police for verification
575
00:50:58,200 --> 00:51:03,970
Is this your brooch?
576
00:51:05,410 --> 00:51:07,740
Yes! Where did you find it?
577
00:51:07,810 --> 00:51:10,200
At the scene of the crime
578
00:51:16,910 --> 00:51:24,610
I...
579
00:51:34,010 --> 00:51:37,180
I asked you here
580
00:51:37,250 --> 00:51:38,440
Sorry I'm late
581
00:51:38,520 --> 00:51:43,010
You never asked for me
582
00:51:43,080 --> 00:51:45,140
I'm a bit surprised
583
00:51:45,220 --> 00:51:50,150
This watch has Sukekiyo's finger prints
584
00:51:50,220 --> 00:51:53,210
Compare this with the hand print
585
00:51:53,850 --> 00:51:55,620
I didn't expect you to help us
586
00:51:55,690 --> 00:51:56,880
I just want to
587
00:51:56,950 --> 00:51:59,980
clear things up as soon as possible
588
00:52:00,060 --> 00:52:02,610
I'm sorry to bother you
589
00:52:02,690 --> 00:52:06,650
But you can use the finger prints
590
00:52:06,720 --> 00:52:08,750
I'll get on it tomorrow
591
00:52:11,230 --> 00:52:13,090
You don't think
592
00:52:13,160 --> 00:52:15,060
that man is Sukekiyo?
593
00:52:15,130 --> 00:52:17,590
Good night
594
00:52:19,260 --> 00:52:20,520
Miss Tamayo
595
00:52:20,760 --> 00:52:22,960
Can we talk?
596
00:52:23,030 --> 00:52:25,290
There's nothing to talk about
597
00:52:25,530 --> 00:52:27,430
Among the 3 of us
598
00:52:27,500 --> 00:52:30,830
Who will you choose?
599
00:52:30,900 --> 00:52:32,960
I've always liked you
600
00:52:33,030 --> 00:52:35,000
Not because of the inheritance
601
00:52:35,070 --> 00:52:38,560
I haven't decided, goodbye!
602
00:52:38,630 --> 00:52:41,900
- Miss Tamayo!
- Don't!
603
00:52:54,710 --> 00:52:58,600
You'll be mine...
604
00:53:12,910 --> 00:53:18,040
If you do that again, I'll kill you
605
00:53:22,450 --> 00:53:26,470
I was terrified
606
00:53:26,550 --> 00:53:29,350
Enzo escorted me from the terrace
607
00:53:30,220 --> 00:53:32,310
Is that it?
608
00:53:32,380 --> 00:53:33,650
Yes
609
00:53:53,960 --> 00:53:55,620
Did you call the Police?
610
00:53:55,690 --> 00:53:56,990
Yes
611
00:54:15,430 --> 00:54:18,800
The body was moved to Guanyin Cape
612
00:54:18,870 --> 00:54:20,630
in a boat that belongs to the family
613
00:54:20,700 --> 00:54:23,030
We found the tools used to
cut off the head
614
00:54:23,100 --> 00:54:26,220
The boat bears the Inugami symbol
615
00:54:26,530 --> 00:54:29,470
Enzo is in charge of the boat house
616
00:54:29,940 --> 00:54:31,660
When he was questioned
617
00:54:31,740 --> 00:54:35,330
He didn't mention any missing boats
618
00:54:35,700 --> 00:54:39,500
This should be the key to the boat house
619
00:54:39,570 --> 00:54:43,400
He discovered the human head
620
00:54:43,470 --> 00:54:47,960
He was also the last one to see
Suketake alive
621
00:54:48,810 --> 00:54:54,400
Tamayo's statement was ambiguous
622
00:54:54,480 --> 00:54:56,630
And there were no witnesses
623
00:54:56,710 --> 00:54:59,770
What's their relationship?
624
00:55:00,140 --> 00:55:03,840
The late Master Sahei
625
00:55:03,910 --> 00:55:07,570
brought him home 10 years ago
626
00:55:07,650 --> 00:55:10,340
He was enlisted in the war
627
00:55:10,410 --> 00:55:12,280
Nobody knows his background
628
00:55:12,350 --> 00:55:15,540
Master Sahei ordered him
629
00:55:15,620 --> 00:55:17,510
to guard Tamayo with his life
630
00:55:17,580 --> 00:55:20,210
This is what Enzo told
the other servants
631
00:55:20,620 --> 00:55:23,450
If Tamayo asks him
632
00:55:23,520 --> 00:55:25,140
he'll kill for her
633
00:55:25,220 --> 00:55:32,480
Tamayo and Enzo...
634
00:55:35,990 --> 00:55:38,010
I get it
635
00:55:41,790 --> 00:55:44,310
They're the killers
636
00:55:44,390 --> 00:55:46,290
- Follow them
- Yes
637
00:55:57,530 --> 00:56:00,160
Mr. Furutachi
638
00:56:01,000 --> 00:56:03,560
Any word on the hand prints?
639
00:56:03,630 --> 00:56:06,360
I'm still waiting
640
00:56:06,430 --> 00:56:11,020
There's something else, Commissioner
641
00:56:13,930 --> 00:56:16,560
Innkeeper
642
00:56:16,630 --> 00:56:18,160
- Here?
- Yes
643
00:56:19,770 --> 00:56:23,600
When did the masked man leave?
644
00:56:23,670 --> 00:56:25,260
Around 5 o'clock
645
00:56:25,340 --> 00:56:27,700
Show me the guest log
646
00:56:28,770 --> 00:56:31,430
- The log!
- Yes!
647
00:56:43,510 --> 00:56:45,700
What is this?
648
00:56:46,280 --> 00:56:51,680
- Sanpei Yamada?
- Yes
649
00:56:51,750 --> 00:56:55,410
This handwriting is awful
650
00:56:55,480 --> 00:56:56,780
He didn't write it
651
00:56:56,850 --> 00:57:00,910
- Did you?
- No
652
00:57:00,980 --> 00:57:03,140
My wife did
653
00:57:04,850 --> 00:57:06,280
Hello!
654
00:57:06,350 --> 00:57:09,940
What are you doing here?
655
00:57:10,020 --> 00:57:12,640
We must think alike
656
00:57:12,720 --> 00:57:17,020
The blood stained boat was abandoned
at the Cape
657
00:57:17,090 --> 00:57:20,450
I came to check the neighborhood
658
00:57:20,520 --> 00:57:22,850
And I found this inn
659
00:57:24,590 --> 00:57:28,680
Sorry to interrupt
660
00:57:28,760 --> 00:57:29,480
Do you still need me?
661
00:57:29,560 --> 00:57:31,390
- No
- Right!
662
00:57:35,190 --> 00:57:41,520
If there was a man in army uniform
663
00:57:41,590 --> 00:57:44,960
The investigation may take
a different turn
664
00:57:45,030 --> 00:57:47,760
I thought the case was related
to the will
665
00:57:47,830 --> 00:57:51,130
The killer must be from within
the family
666
00:57:51,200 --> 00:57:53,790
Now it can be an outsider
667
00:57:54,360 --> 00:57:57,200
The veteran was at the inn
668
00:57:57,270 --> 00:58:01,560
between 8 to 10pm last night
669
00:58:02,670 --> 00:58:05,230
During that time the Inugami family
670
00:58:05,300 --> 00:58:08,760
was busy with the prints
671
00:58:11,570 --> 00:58:18,490
Looks like there are 2 masked men
672
00:58:18,570 --> 00:58:20,160
2?
673
00:58:26,480 --> 00:58:29,200
Sorry to keep you waiting
674
00:58:29,270 --> 00:58:33,230
This is Mr. Fujisaki from Forensics
675
00:58:33,310 --> 00:58:36,400
We have the results
676
00:58:46,050 --> 00:58:51,350
Please begin, Mr. Fujisaki
677
00:58:51,420 --> 00:59:01,180
I'm here to disclose the results
678
00:59:01,250 --> 00:59:05,450
I'll omit the technical terms
679
00:59:05,520 --> 00:59:09,390
and get to the point
680
00:59:10,150 --> 00:59:14,950
These 2 prints are identical
681
00:59:15,020 --> 00:59:18,850
Therefore, this gentleman
682
00:59:18,920 --> 00:59:24,520
is without a doubt, Mr. Sukekiyo
683
00:59:24,590 --> 00:59:28,360
This is solid proof
684
00:59:32,090 --> 00:59:36,590
Did you hear that?
685
00:59:36,660 --> 00:59:39,260
Any more questions?
686
00:59:41,600 --> 00:59:44,460
I don't think so
687
00:59:44,900 --> 00:59:46,460
That is to say
688
00:59:46,530 --> 00:59:49,620
You acknowledge he's Sukekiyo
689
00:59:50,500 --> 00:59:52,760
Mr. Furutachi and this gentleman
690
00:59:52,830 --> 00:59:54,600
Thank you for your help
691
01:00:06,540 --> 01:00:09,870
This is rationed
692
01:00:11,310 --> 01:00:12,600
Thank you
693
01:00:23,210 --> 01:00:26,110
You like to smoke?
694
01:00:26,180 --> 01:00:27,580
Yes
695
01:00:27,880 --> 01:00:31,970
What about Madam Matsuko and Takeko?
696
01:00:32,050 --> 01:00:35,500
They all do, why?
697
01:00:35,580 --> 01:00:37,310
Nothing
698
01:00:40,580 --> 01:00:43,880
Something's wrong with Mother
699
01:00:49,920 --> 01:00:53,910
You're all tired
700
01:00:53,990 --> 01:00:57,040
We only keep vigil till midnight
701
01:00:57,120 --> 01:01:00,610
Please get some rest
702
01:01:10,360 --> 01:01:12,050
Let's go
703
01:01:12,130 --> 01:01:13,890
Sure
704
01:01:14,830 --> 01:01:18,450
A word with you, Miss Tamayo?
705
01:01:23,730 --> 01:01:27,490
Want some tea?
706
01:01:27,560 --> 01:01:30,760
I prefer something sweet
707
01:01:36,700 --> 01:01:39,500
Let's talk in my room
708
01:01:39,570 --> 01:01:42,360
No, we'll do it here
709
01:01:42,930 --> 01:01:45,920
What is it you wish to say?
710
01:01:46,540 --> 01:01:49,870
About my brother
711
01:01:50,300 --> 01:01:54,530
I heard he saw you before he was killed
712
01:01:54,600 --> 01:01:56,660
What did you talk about?
713
01:01:57,440 --> 01:01:59,910
I told the Police everything
714
01:01:59,970 --> 01:02:02,270
I don't care about my brother
715
01:02:02,340 --> 01:02:05,530
I don't want you to choose Suketomo
716
01:02:09,010 --> 01:02:13,410
Now there are only 2 candidates
717
01:02:13,480 --> 01:02:17,140
One has a face too ugly to look at
718
01:02:17,210 --> 01:02:19,840
Naturally I'm worried
719
01:02:22,750 --> 01:02:27,540
I'm pregnant
720
01:02:27,610 --> 01:02:28,380
Really?
721
01:02:28,450 --> 01:02:32,580
With Suketomo's child
722
01:02:32,920 --> 01:02:35,850
Listen to me
723
01:02:35,920 --> 01:02:39,150
If you choose Suketomo
724
01:02:40,220 --> 01:02:42,340
I'll hate you forever
725
01:03:10,030 --> 01:03:12,000
What is it?
726
01:03:12,460 --> 01:03:13,830
I saw someone
727
01:03:13,900 --> 01:03:16,690
He jumped from the balcony
728
01:03:28,930 --> 01:03:31,920
Maybe it's a thief
729
01:03:37,900 --> 01:03:39,490
What was that?
730
01:04:15,280 --> 01:04:17,210
It's Sukekiyo
731
01:04:17,720 --> 01:04:20,240
- Is he dead?
- May I?
732
01:04:29,350 --> 01:04:30,380
Is he dead?
733
01:04:30,450 --> 01:04:32,980
No, he's unconscious
734
01:04:34,620 --> 01:04:38,420
Someone knocked him out
735
01:05:42,710 --> 01:05:45,230
The estimated time of death
736
01:05:45,310 --> 01:05:47,970
is between 11 pm and midnight
737
01:05:48,340 --> 01:05:50,640
The cause of death is a fatal wound
738
01:05:50,710 --> 01:05:52,540
into the chest from the back
739
01:05:52,610 --> 01:05:54,580
What about the murder weapon?
740
01:05:54,650 --> 01:05:57,610
Something sharp like scissors
741
01:05:57,680 --> 01:05:58,840
Scissors?
742
01:05:58,910 --> 01:06:03,640
The kind with a heavy handle like shears
743
01:06:03,710 --> 01:06:05,710
Only women use shears
744
01:06:05,780 --> 01:06:08,770
Find the owner
745
01:06:08,850 --> 01:06:10,610
The killer used the shears to kill
746
01:06:10,680 --> 01:06:13,840
And chopped off the head with an axe
747
01:06:13,920 --> 01:06:17,280
The killer must have prepared
both weapons
748
01:06:17,350 --> 01:06:20,720
I think 2 people
749
01:06:20,790 --> 01:06:24,450
used different weapons
750
01:06:24,850 --> 01:06:27,550
There are 2 killers?
751
01:06:27,620 --> 01:06:31,450
Just an assumption
752
01:06:31,520 --> 01:06:33,010
By the way
753
01:06:33,090 --> 01:06:36,320
Did you find the watch on the body?
754
01:06:36,390 --> 01:06:41,520
No, although Tamayo said
she gave it to Suketake
755
01:06:41,590 --> 01:06:43,060
It must be a lie
756
01:06:43,130 --> 01:06:45,220
A pretty girl like that won't lie
757
01:06:45,290 --> 01:06:50,460
People are either good or bad
758
01:07:03,870 --> 01:07:05,090
I thought we agreed
759
01:07:05,170 --> 01:07:08,860
You're not to come here again
760
01:07:09,270 --> 01:07:11,240
Yet you called
761
01:07:11,300 --> 01:07:13,290
I'm so sorry...
762
01:07:13,370 --> 01:07:17,860
The family has become the center
of attention
763
01:07:17,940 --> 01:07:19,060
You must have heard
764
01:07:19,140 --> 01:07:22,200
Must be tough on you!
765
01:07:22,270 --> 01:07:25,500
Then you should leave me alone
766
01:07:29,870 --> 01:07:33,070
I heard Takeko and Umeko
767
01:07:33,140 --> 01:07:36,170
are still supporting their mothers
768
01:07:36,240 --> 01:07:38,300
That's their business
769
01:07:44,010 --> 01:07:45,980
Take this and leave
770
01:07:46,050 --> 01:07:48,340
I'll do as you say
771
01:07:48,410 --> 01:07:49,940
I'm afraid
772
01:07:50,010 --> 01:07:51,670
This is the last time we'll see
each other
773
01:07:51,750 --> 01:07:53,270
Take care
774
01:07:58,920 --> 01:08:03,110
"Inugami family"
775
01:08:30,660 --> 01:08:32,850
Are you finished?
776
01:08:33,190 --> 01:08:36,790
Yes, it was delicious
777
01:08:39,730 --> 01:08:42,250
I made them myself
778
01:08:42,330 --> 01:08:44,260
What's the best?
779
01:08:44,330 --> 01:08:45,660
Raw eggs!
780
01:08:45,730 --> 01:08:47,960
That's too much!
781
01:08:54,300 --> 01:08:56,360
- "The Sahei Inugami Story"
782
01:09:02,270 --> 01:09:05,170
After the Sino-Japanese
and Russo-Japanese wars
783
01:09:05,240 --> 01:09:07,830
as well as the World War I
784
01:09:07,900 --> 01:09:10,370
Inugami Pharmaceuticals
785
01:09:10,440 --> 01:09:15,000
had exceptional growth
786
01:09:15,070 --> 01:09:17,340
I want to know the secret
787
01:09:17,410 --> 01:09:20,200
Is it related to the case?
788
01:09:20,280 --> 01:09:22,000
Probably
789
01:09:23,910 --> 01:09:25,840
Mr. Furutachi
790
01:09:25,910 --> 01:09:29,370
The secret of "The Sahei Inugami Story"
791
01:09:29,440 --> 01:09:31,880
What's the secret?
792
01:09:32,250 --> 01:09:35,040
I'm not too sure
793
01:09:35,110 --> 01:09:38,100
I don't want to bring it up
794
01:09:38,180 --> 01:09:41,770
Do you want more victims?
795
01:09:41,850 --> 01:09:43,580
There'll be more killings?
796
01:09:43,650 --> 01:09:45,510
Hard to say
797
01:09:45,580 --> 01:09:48,950
But very likely
798
01:09:54,990 --> 01:09:56,880
Poppy?
799
01:09:59,920 --> 01:10:03,220
The foundation of
Inugami Pharmaceuticals
800
01:10:03,290 --> 01:10:06,150
is this special root
801
01:10:06,220 --> 01:10:09,250
mixed with other drugs
802
01:10:09,590 --> 01:10:14,990
Sahei Inugami was familiar with poppy
803
01:10:15,060 --> 01:10:16,790
Perhaps that was before
804
01:10:16,860 --> 01:10:21,290
he came here and started the family
805
01:10:21,830 --> 01:10:26,520
He founded the company at age of 23
806
01:10:26,600 --> 01:10:32,030
He planted poppy at the beginning
807
01:10:32,730 --> 01:10:34,160
You should know
808
01:10:34,230 --> 01:10:37,360
You can extract drugs from poppy
809
01:10:37,430 --> 01:10:40,700
Like opium, morphine and heroin
810
01:10:40,770 --> 01:10:43,230
It's illegal to grow poppy
811
01:10:43,300 --> 01:10:46,860
Sahei Inugami used his connections
812
01:10:46,940 --> 01:10:50,700
and got permission
813
01:10:50,770 --> 01:10:56,360
to purchase huge quantities
of these drugs
814
01:10:56,440 --> 01:10:59,460
For our military
815
01:11:02,740 --> 01:11:05,970
Inugami drugs were as effective
816
01:11:06,040 --> 01:11:09,570
as bombs and firearms on the battlefront
817
01:11:09,640 --> 01:11:12,540
That was most unfortunate
818
01:11:12,610 --> 01:11:15,670
Wars are brutal!
819
01:11:35,980 --> 01:11:38,510
There you are!
820
01:11:38,850 --> 01:11:40,610
I've been looking for you
821
01:11:40,680 --> 01:11:42,240
Something the matter?
822
01:11:42,620 --> 01:11:44,880
Kindaichi is here with the Commissioner
823
01:11:44,950 --> 01:11:46,440
It appears to be something important
824
01:11:46,520 --> 01:11:48,040
We're to meet in the living room
825
01:11:49,350 --> 01:11:50,550
Come!
826
01:11:50,620 --> 01:11:52,850
Really? Alright!
827
01:14:06,660 --> 01:14:09,820
Who is it?
828
01:14:13,260 --> 01:14:16,530
Speak up!
829
01:14:20,800 --> 01:14:23,530
Who's there?
830
01:14:55,280 --> 01:14:56,710
Help!
831
01:15:00,150 --> 01:15:01,310
Shears?
832
01:15:01,380 --> 01:15:02,570
Yes
833
01:15:02,650 --> 01:15:04,770
According to the servants
834
01:15:04,850 --> 01:15:07,780
You have borrowed Madam Takeko's shears
835
01:15:08,620 --> 01:15:12,070
Can I take a look?
836
01:15:12,550 --> 01:15:15,350
Yes...
837
01:15:15,420 --> 01:15:16,980
Well?
838
01:15:17,650 --> 01:15:21,480
I wanted to put flowers in
Suketake's memorial hall
839
01:15:21,550 --> 01:15:23,110
But I couldn't find it
840
01:15:23,190 --> 01:15:24,880
It was there then?
841
01:15:24,950 --> 01:15:27,220
The day Suketake was killed
842
01:15:27,620 --> 01:15:29,180
What happened to the shears?
843
01:15:29,260 --> 01:15:33,020
We have confirmed
844
01:15:33,090 --> 01:15:34,850
A pair of shears killed Suketake
845
01:15:34,920 --> 01:15:37,620
You think I'm the killer?
846
01:15:37,690 --> 01:15:39,420
That's unforgivable!
847
01:15:39,490 --> 01:15:42,150
Please calm down, Madam Umeko
848
01:15:42,230 --> 01:15:44,050
The murder of the Inugami family
849
01:15:44,130 --> 01:15:45,720
is no longer a local matter
850
01:15:45,790 --> 01:15:47,060
But one of national interest
851
01:15:47,130 --> 01:15:48,560
So?
852
01:15:48,630 --> 01:15:50,560
We need your help in this investigation
853
01:15:50,630 --> 01:15:52,720
But I need your help with my life
854
01:15:52,800 --> 01:15:57,200
Mr. Enzo? Is this Enzo?
855
01:15:57,260 --> 01:15:58,700
Yes
856
01:16:00,330 --> 01:16:04,490
Miss Tamayo is now
in the empty house inside the village
857
01:16:04,570 --> 01:16:09,230
She's unconscious
858
01:16:09,300 --> 01:16:11,790
Fetch her now!
859
01:16:11,870 --> 01:16:13,700
Don't tell anyone
860
01:16:13,770 --> 01:16:17,670
Go now!
861
01:16:35,310 --> 01:16:37,570
Haru!
862
01:16:39,040 --> 01:16:40,470
Oh!
863
01:16:42,210 --> 01:16:44,070
I've been waiting for you
864
01:16:45,710 --> 01:16:48,010
Are you hungry?
865
01:16:48,080 --> 01:16:50,050
Eat all you want
866
01:16:50,410 --> 01:16:53,850
Sorry to bother you
867
01:16:53,910 --> 01:16:57,400
I'm glad you know a college professor
868
01:16:57,480 --> 01:16:58,780
Did you see him?
869
01:16:58,850 --> 01:16:59,840
Yes
870
01:17:00,450 --> 01:17:04,580
What kind of poison is this?
871
01:17:04,650 --> 01:17:06,710
Using acetic acid
872
01:17:06,780 --> 01:17:10,580
to create an alkaloid compound
873
01:17:12,590 --> 01:17:17,490
Someone laced the cigarettes with poison
874
01:17:22,790 --> 01:17:29,450
to come up with special white crystals
875
01:17:29,760 --> 01:17:32,250
Special?
876
01:17:32,330 --> 01:17:35,090
Did the professor explain this?
877
01:17:37,690 --> 01:17:41,390
It's probably a plant extract
878
01:17:41,460 --> 01:17:44,020
He needs more time to get a
detail analysis
879
01:17:44,100 --> 01:17:47,060
I see. Please...
880
01:17:47,900 --> 01:17:52,350
Did he mention poppy?
881
01:17:53,700 --> 01:17:58,390
The main ingredient is morphine
882
01:17:58,470 --> 01:18:02,960
Yes, there are traces of it
883
01:18:03,040 --> 01:18:05,800
Really? Please...
884
01:18:12,270 --> 01:18:14,740
You're not eating?
885
01:18:15,010 --> 01:18:18,030
I don't have time
886
01:18:18,110 --> 01:18:21,130
Really? Bill please!
887
01:18:22,710 --> 01:18:26,570
You've been a great help!
888
01:18:26,640 --> 01:18:29,130
A professor of pharmacology
889
01:18:29,210 --> 01:18:31,270
among the regulars of Nasu Inn
890
01:18:31,340 --> 01:18:32,740
Does he go there often?
891
01:18:32,810 --> 01:18:35,110
- Let me
- No
892
01:18:35,180 --> 01:18:36,410
I insist on paying
893
01:18:36,480 --> 01:18:37,880
That won't be necessary
894
01:18:37,950 --> 01:18:41,810
I'll get my fees
895
01:19:30,530 --> 01:19:33,160
I'm sorry
896
01:19:34,560 --> 01:19:38,360
Since last year
897
01:19:38,430 --> 01:19:40,460
I need to use the bathroom more often
898
01:19:40,530 --> 01:19:42,330
Really?
899
01:19:43,900 --> 01:19:46,200
Shall I start from the beginning?
900
01:19:46,270 --> 01:19:47,460
Please
901
01:20:30,850 --> 01:20:33,080
Well?
902
01:20:33,150 --> 01:20:35,580
How can she play with a death
in the family?
903
01:20:36,920 --> 01:20:38,510
Where is Suketomo?
904
01:20:38,580 --> 01:20:40,640
He's late
905
01:20:42,020 --> 01:20:45,380
When you inhale the poison and the smoke
906
01:20:45,450 --> 01:20:48,580
It'll irritate the lungs
907
01:20:48,650 --> 01:20:53,150
And rupture the veins,
resulting in instant death
908
01:20:54,260 --> 01:20:59,250
That's why the poison is not
in the stomach
909
01:20:59,320 --> 01:21:02,160
but in the lungs
910
01:21:02,430 --> 01:21:05,360
Wakabayashi didn't die from food poison
911
01:21:05,430 --> 01:21:07,090
But from inhaling the poison
912
01:21:07,160 --> 01:21:10,530
You're working hard on the case
913
01:21:10,590 --> 01:21:12,030
Yes!
914
01:21:12,430 --> 01:21:16,050
You're on the wrong track
915
01:21:16,930 --> 01:21:20,190
No, this is the way
916
01:21:20,260 --> 01:21:22,250
to resolve the case
917
01:21:49,970 --> 01:21:51,700
Where have you been?
918
01:21:53,170 --> 01:21:56,400
Sukekiyo?
919
01:21:57,010 --> 01:21:59,500
I heard you have left the army
920
01:21:59,580 --> 01:22:02,870
Must be rough on you!
921
01:22:04,510 --> 01:22:06,600
Sorry I didn't send my regards
922
01:22:06,680 --> 01:22:09,740
I heard about what happened
923
01:22:09,810 --> 01:22:11,970
Don't be too sad
924
01:22:13,180 --> 01:22:15,740
Thank you
925
01:22:15,820 --> 01:22:20,220
Those rumors are awful
926
01:22:20,920 --> 01:22:25,910
The newspapers reports are out of line
927
01:22:25,980 --> 01:22:29,310
Blind people like me
928
01:22:29,390 --> 01:22:31,850
are spared from such troubles
929
01:22:31,920 --> 01:22:34,610
Perhaps I'm the lucky one
930
01:22:57,490 --> 01:22:59,430
It's 4 o'clock
931
01:22:59,490 --> 01:23:02,830
Wake up!
932
01:23:02,900 --> 01:23:06,920
Suketomo is not back yet!
933
01:23:07,260 --> 01:23:10,250
I'm worried
934
01:23:12,970 --> 01:23:15,520
- Sayoko!
- Morning!
935
01:23:15,800 --> 01:23:18,490
Suketomo hasn't been back
936
01:23:18,570 --> 01:23:22,560
I haven't seen him
since yesterday afternoon
937
01:23:23,270 --> 01:23:26,240
We should call the Police
938
01:23:26,540 --> 01:23:28,430
I thought you hate the Police
939
01:23:28,500 --> 01:23:30,900
That's a separate matter
940
01:23:48,580 --> 01:23:50,700
He's not a mouse
941
01:23:50,780 --> 01:23:54,210
He can't possibly hide in here
942
01:24:24,190 --> 01:24:25,150
Calm down!
943
01:24:25,220 --> 01:24:26,980
Please don't cry, Aunt Umeko
944
01:24:47,160 --> 01:24:49,920
This is awful!
945
01:24:49,990 --> 01:24:52,020
Please perform the autopsy
946
01:24:53,460 --> 01:24:56,230
This is not the scene of the crime
947
01:24:56,300 --> 01:24:58,460
The body has been moved again?
948
01:24:58,530 --> 01:25:00,760
Look
949
01:25:00,830 --> 01:25:03,920
None of the tiles are broken
950
01:25:04,000 --> 01:25:05,490
Commissioner
951
01:25:06,800 --> 01:25:09,270
A string from a koto?
952
01:25:10,530 --> 01:25:15,230
He's strangled by a string?
953
01:25:15,970 --> 01:25:19,200
No, maybe just a camouflage
954
01:25:20,800 --> 01:25:24,740
First chrysanthemum, now koto
955
01:25:24,810 --> 01:25:26,240
What does that mean?
956
01:25:26,870 --> 01:25:30,200
I can't believe Suketomo is dead
957
01:25:31,410 --> 01:25:34,310
Hard to believe
958
01:25:38,040 --> 01:25:40,840
You were the last one to see
Suketake alive
959
01:25:40,910 --> 01:25:42,840
And now this
960
01:25:44,680 --> 01:25:46,910
This is not good
961
01:25:47,350 --> 01:25:50,800
The Police will suspect you
962
01:25:51,980 --> 01:25:55,780
I want to make sure, Miss Tamayo
963
01:25:55,850 --> 01:25:59,150
Suketomo covered your nose on the boat
964
01:25:59,220 --> 01:26:03,810
You don't remember anything afterwards?
965
01:26:07,150 --> 01:26:09,880
I vaguely remember someone yelling
966
01:26:11,190 --> 01:26:14,980
Like they were arguing
967
01:26:15,050 --> 01:26:20,350
Was there someone else?
968
01:26:24,920 --> 01:26:28,910
Could that be the killer?
969
01:26:30,190 --> 01:26:33,220
Not necessarily
970
01:26:33,290 --> 01:26:36,090
It's your fault, Commissioner
971
01:26:36,160 --> 01:26:38,890
When you foolishly suspect
I was the killer
972
01:26:38,960 --> 01:26:43,420
My dear Suketomo is being killed
973
01:26:43,500 --> 01:26:45,520
You have an obligation to me
974
01:26:45,600 --> 01:26:47,060
to catch this killer
975
01:26:47,130 --> 01:26:48,690
Must be Tamayo
976
01:26:48,770 --> 01:26:50,820
Don't jump to conclusions
977
01:26:50,900 --> 01:26:53,060
You can't interfere with the
investigation
978
01:26:53,700 --> 01:26:59,570
You believe that girl?
979
01:26:59,640 --> 01:27:02,260
My Suketomo
980
01:27:02,340 --> 01:27:05,460
will never resort to using chloroform
981
01:27:05,540 --> 01:27:08,200
I know because I'm his Mother
982
01:27:08,270 --> 01:27:11,500
Tamayo is lying to protect herself
983
01:27:11,570 --> 01:27:14,330
But a girl
984
01:27:14,410 --> 01:27:17,000
can't move the body to the roof
985
01:27:17,070 --> 01:27:20,630
Then it must be Enzo
986
01:27:27,740 --> 01:27:29,470
Matsuko
987
01:27:29,540 --> 01:27:32,200
You must be relieved
988
01:27:32,280 --> 01:27:34,270
Suketake and Suketomo are dead
989
01:27:34,350 --> 01:27:36,540
Only Sukekiyo is left
990
01:27:36,610 --> 01:27:41,270
You'll get your wish
991
01:27:44,680 --> 01:27:47,380
Commissioner
992
01:27:47,450 --> 01:27:50,510
I heard there was a string on
Suketomo's neck
993
01:27:50,580 --> 01:27:51,480
Is that true?
994
01:27:51,550 --> 01:27:58,080
But the actual weapon
995
01:27:58,150 --> 01:28:01,280
is something much thicker
996
01:28:01,350 --> 01:28:06,910
First is chrysanthemum, then koto
997
01:28:06,990 --> 01:28:10,320
Axe, chrysanthemum and koto
998
01:28:10,390 --> 01:28:11,720
What does that mean?
999
01:28:11,790 --> 01:28:13,880
Matsuko
1000
01:28:13,960 --> 01:28:18,620
To avenge Suketake and Suketomo
1001
01:28:18,690 --> 01:28:21,220
We must bring that up
1002
01:28:23,360 --> 01:28:25,990
I can't stand it anymore
1003
01:28:26,060 --> 01:28:29,720
Such an evil, horrible incident
1004
01:28:29,800 --> 01:28:33,460
I must reveal the family scandal
1005
01:28:35,330 --> 01:28:41,200
We all have different mothers
1006
01:28:41,670 --> 01:28:44,570
Father was never legally married
1007
01:28:44,630 --> 01:28:46,030
Our mothers- sole purpose
1008
01:28:46,100 --> 01:28:50,530
was to satisfy Father's sexual desire
1009
01:28:52,100 --> 01:28:56,200
When he was 52 or 53
1010
01:28:56,270 --> 01:28:58,290
He had the audacity
1011
01:28:58,370 --> 01:29:01,900
to impregnate the maid
1012
01:29:03,070 --> 01:29:06,160
That girl Kikuno gave him a son
1013
01:29:06,240 --> 01:29:08,230
And Father gave her the 3 family
treasures
1014
01:29:08,310 --> 01:29:11,300
An axe, koto and chrysanthemum
1015
01:29:11,640 --> 01:29:14,400
That's absurd!
1016
01:29:14,480 --> 01:29:16,530
That's unforgivable!
1017
01:29:17,810 --> 01:29:22,770
We decided to teach Kikuno a lesson
1018
01:29:22,840 --> 01:29:24,940
And retrieve the treasures
1019
01:29:25,010 --> 01:29:28,100
We found Kikuno on a farm
1020
01:30:34,300 --> 01:30:36,730
I curse you
1021
01:30:36,800 --> 01:30:41,430
I will take revenge some day
1022
01:30:46,140 --> 01:30:48,400
Kikuno was crying
1023
01:30:48,470 --> 01:30:52,730
when she swore to take revenge
1024
01:30:52,810 --> 01:30:54,710
Madam Takeko thinks
1025
01:30:54,770 --> 01:30:58,100
this is related to the murders?
1026
01:30:58,170 --> 01:31:03,010
They were merciless
1027
01:31:03,080 --> 01:31:10,140
Never cross a woman
1028
01:31:12,410 --> 01:31:15,110
Mr. Furutachi
1029
01:31:16,950 --> 01:31:21,510
What became of Kikuno and her son?
1030
01:31:21,580 --> 01:31:24,570
She went to Toyama
1031
01:31:24,650 --> 01:31:27,480
and stayed with relatives
1032
01:31:27,550 --> 01:31:29,480
She died in an air raid
1033
01:31:30,150 --> 01:31:32,880
Her life is so tragic
1034
01:31:32,950 --> 01:31:36,720
I heard Sizuma enlisted in the army
1035
01:31:36,790 --> 01:31:40,880
And was never heard from again
1036
01:31:40,950 --> 01:31:42,780
I get it
1037
01:31:42,860 --> 01:31:45,120
The veteran is Sizuma
1038
01:31:45,190 --> 01:31:46,520
He's the killer
1039
01:31:46,590 --> 01:31:49,920
He wants the inheritance to himself
1040
01:31:49,990 --> 01:31:51,050
so he sets out to kill the others
1041
01:31:51,120 --> 01:31:54,320
Inoue
1042
01:31:54,390 --> 01:31:56,150
Send out a warrant for his arrest
1043
01:31:56,990 --> 01:31:59,390
Axe, koto and chrysanthemum
1044
01:31:59,460 --> 01:32:03,660
The last Head of the Shrine
Taiji Nonomiya
1045
01:32:03,730 --> 01:32:07,990
first came up with the names
1046
01:32:08,060 --> 01:32:10,790
And made an axe,
koto and chrysanthemum in gold
1047
01:32:10,860 --> 01:32:12,990
They became shrine treasures
1048
01:32:13,060 --> 01:32:16,190
When Sahei Inugami started his business
1049
01:32:16,260 --> 01:32:20,560
Mr. Nonomiya gave them to him
as a present
1050
01:32:20,630 --> 01:32:23,430
But they remained in the shrine
for safe keeping?
1051
01:32:23,500 --> 01:32:25,160
Yes
1052
01:32:30,900 --> 01:32:34,390
Axe, koto and chrysanthemum
1053
01:32:34,470 --> 01:32:37,100
Axe, koto and chrysanthemum
1054
01:32:37,170 --> 01:32:38,570
They were supposed to guard the shrine
1055
01:32:38,640 --> 01:32:40,760
Now they have become a curse
1056
01:32:42,540 --> 01:32:46,560
The axe is left
1057
01:32:46,640 --> 01:32:50,840
You think there'll be another murder?
1058
01:32:51,140 --> 01:32:53,610
Where was old Mr. Inugami born?
1059
01:32:53,880 --> 01:32:56,280
It's unknown
1060
01:32:58,280 --> 01:33:01,010
He was a drifter
1061
01:33:01,080 --> 01:33:05,340
He was 17 when he arrived at Nasu
1062
01:33:07,210 --> 01:33:09,980
He passed out in front of the shrine
1063
01:33:10,050 --> 01:33:14,740
like a hungry dog
1064
01:33:14,820 --> 01:33:19,150
Mr. Nonomiya saved his life
1065
01:33:19,220 --> 01:33:24,680
The money he needed to start
the business
1066
01:33:24,750 --> 01:33:26,740
also came from Mr. Nonomiya
1067
01:33:26,820 --> 01:33:29,080
Taiji Nonomiya and Sahei Inugami's fates
1068
01:33:29,150 --> 01:33:32,350
have since then become one
1069
01:33:32,420 --> 01:33:37,880
Are they homosexuals?
1070
01:33:37,960 --> 01:33:40,050
Where did you hear that?
1071
01:33:40,130 --> 01:33:42,890
From Mr. Furutachi
1072
01:33:43,860 --> 01:33:48,880
How is this related to the case?
1073
01:33:50,730 --> 01:33:53,220
Mr. Oyama
1074
01:33:53,300 --> 01:33:56,490
Are you related to the Nonomiya family?
1075
01:33:57,030 --> 01:34:00,090
We're distant relatives
1076
01:34:00,160 --> 01:34:03,130
How long have you been here?
1077
01:34:04,560 --> 01:34:07,760
15 years
1078
01:34:07,830 --> 01:34:09,200
Mr. Oyama
1079
01:34:09,270 --> 01:34:11,600
To prevent further tragedies
1080
01:34:11,670 --> 01:34:13,960
Please tell me everything you know
1081
01:34:14,040 --> 01:34:15,830
including the smallest incidents
1082
01:34:15,900 --> 01:34:18,840
about the Inugamis and the Nonomiyas
1083
01:34:21,300 --> 01:34:22,630
Miss Tamayo
1084
01:34:22,700 --> 01:34:26,230
is Mr. Inugami's granddaughter?
1085
01:34:27,970 --> 01:34:31,240
From these chests in the
Nasu Shrine warehouse
1086
01:34:31,310 --> 01:34:34,100
There are old documents
1087
01:34:38,240 --> 01:34:40,970
I didn't believe it at first
1088
01:34:41,040 --> 01:34:45,840
about Miss Tamayo's secret identity
1089
01:34:46,780 --> 01:34:48,680
I kept my mouth shut
1090
01:34:48,750 --> 01:34:51,840
and never told anyone
1091
01:34:51,910 --> 01:34:54,570
- until now
- Yes
1092
01:34:55,050 --> 01:34:59,350
I used to love old books
1093
01:34:59,420 --> 01:35:00,850
And you?
1094
01:35:00,920 --> 01:35:02,780
No...
1095
01:35:03,550 --> 01:35:07,310
I was going through these chests
1096
01:35:07,380 --> 01:35:09,650
And I found out the unusual relationship
1097
01:35:09,720 --> 01:35:12,520
between Taiji Nonomiya and Master Sahei
1098
01:35:12,590 --> 01:35:16,080
Even though Nonomiya was married
1099
01:35:16,150 --> 01:35:18,640
He was unable to
1100
01:35:18,720 --> 01:35:21,620
consummate the relationship with
his wife
1101
01:35:21,690 --> 01:35:28,060
So he was very fond of Master Sahei
1102
01:35:28,120 --> 01:35:32,520
His virginal wife Haruyo
1103
01:35:32,590 --> 01:35:36,050
eventually had an affair with
Master Sahei
1104
01:35:36,130 --> 01:35:39,890
When Nonomiya found out
1105
01:35:39,960 --> 01:35:43,720
He gave them his blessing
1106
01:35:43,800 --> 01:35:47,890
and encouraged them to be together
1107
01:35:47,960 --> 01:35:52,290
Why would he do that?
1108
01:35:52,370 --> 01:35:54,990
Perhaps to make it up to Haruyo
1109
01:35:55,070 --> 01:35:59,760
for what he failed to give her
1110
01:36:00,070 --> 01:36:02,860
Or he was afraid how people
will judge him
1111
01:36:02,940 --> 01:36:06,060
He could not divorce his wife
1112
01:36:06,140 --> 01:36:09,330
and be with Master Sahei openly
1113
01:36:13,640 --> 01:36:16,200
According to Master Sahei's diary
1114
01:36:16,270 --> 01:36:18,900
That period was most painful to him
1115
01:36:18,970 --> 01:36:21,870
He respected Taiji Nonomiya
1116
01:36:21,940 --> 01:36:25,140
and truly loved Madam Haruyo
1117
01:36:30,280 --> 01:36:34,210
They later had a daughter, Kanko
1118
01:36:34,280 --> 01:36:38,440
Taiji Nonomiya treated Kanko
1119
01:36:38,510 --> 01:36:41,100
as his own
1120
01:36:41,180 --> 01:36:44,200
When Kanko got married
1121
01:36:44,280 --> 01:36:49,240
She gave birth to Miss Tamayo
1122
01:36:52,250 --> 01:36:55,980
Master Sahei loved Miss Tamayo
1123
01:36:56,050 --> 01:36:58,210
and was very fond of her
1124
01:36:58,290 --> 01:37:01,580
Because she's his granddaughter
1125
01:37:01,650 --> 01:37:06,880
The tycoon who dominated Shinshu
1126
01:37:06,950 --> 01:37:10,010
led a secret life
1127
01:37:14,060 --> 01:37:16,250
Mr. Furutachi
1128
01:37:16,320 --> 01:37:17,980
I have a feeling
1129
01:37:18,060 --> 01:37:22,150
the multiple murders at hand
1130
01:37:22,230 --> 01:37:26,180
is a result of Master Sahei's will power
1131
01:37:26,960 --> 01:37:28,950
Mr. Kindaichi
1132
01:37:29,030 --> 01:37:32,460
He passed away 7 months ago
1133
01:37:32,530 --> 01:37:34,590
How is that possible?
1134
01:37:38,570 --> 01:37:42,690
You're right, this is preposterous
1135
01:37:42,770 --> 01:37:45,320
What's wrong with me?
1136
01:37:48,770 --> 01:37:53,060
The only woman he loved
1137
01:37:53,140 --> 01:37:56,190
was the wife of his benefactor
1138
01:37:57,100 --> 01:38:00,970
He let off his long suppressed emotions
1139
01:38:01,040 --> 01:38:04,130
through money, women, power
1140
01:38:04,210 --> 01:38:08,640
And other human desires and vices
1141
01:38:08,710 --> 01:38:12,300
He ruined many lives
1142
01:38:14,540 --> 01:38:16,340
Madam Kikuno
1143
01:38:16,410 --> 01:38:19,500
The Inugami sisters and their mothers
1144
01:38:20,780 --> 01:38:24,680
Matsuko, go back inside!
1145
01:38:24,740 --> 01:38:29,470
We must say goodbye
1146
01:38:29,550 --> 01:38:31,410
Don't worry about me
1147
01:38:31,480 --> 01:38:36,380
Your Father gave me a lot of money
1148
01:38:36,750 --> 01:38:39,540
I have to go
1149
01:38:41,750 --> 01:38:44,440
You'll soon grow up
1150
01:38:45,280 --> 01:38:49,180
Mr. Furutachi
1151
01:38:49,250 --> 01:38:52,620
Where is Madam Matsuko's mother?
1152
01:38:52,690 --> 01:38:55,850
I haven't seen her for 7 or 8 years
1153
01:38:55,920 --> 01:38:57,290
Mr. Oyama
1154
01:38:57,360 --> 01:38:59,480
saw her recently in the neighborhood
1155
01:38:59,560 --> 01:39:03,010
I think her name is Ozono
1156
01:39:03,090 --> 01:39:05,610
Beyond those hills
1157
01:39:05,690 --> 01:39:08,890
is where her brother lives
1158
01:39:08,960 --> 01:39:11,150
But she doesn't go there often
1159
01:39:11,360 --> 01:39:17,120
Make up your mind, Miss Tamayo
1160
01:39:19,000 --> 01:39:23,550
Suketake and Suketomo are dead
1161
01:39:24,400 --> 01:39:26,990
Sukekiyo is your only choice
1162
01:39:27,070 --> 01:39:29,620
for a husband
1163
01:39:31,000 --> 01:39:36,130
I want to know your decision
1164
01:39:39,270 --> 01:39:42,060
You're not talking?
1165
01:39:42,140 --> 01:39:45,690
You have no other choice
1166
01:39:46,870 --> 01:39:49,130
I refuse
1167
01:39:50,910 --> 01:39:53,960
What?
1168
01:39:54,370 --> 01:39:59,430
Do you know what you're saying?
1169
01:40:00,370 --> 01:40:02,840
If you refuse to marry Sukekiyo
1170
01:40:02,910 --> 01:40:05,880
You'll lose your inheritance
1171
01:40:05,940 --> 01:40:08,270
You don't care?
1172
01:40:11,710 --> 01:40:14,840
Say something, Miss Tamayo
1173
01:40:23,250 --> 01:40:30,450
Auntie, this man is not Sukekiyo
1174
01:40:37,490 --> 01:40:39,150
Sukekiyo
1175
01:41:44,340 --> 01:41:46,330
Mother
1176
01:41:51,740 --> 01:41:53,680
I am Sukekiyo
1177
01:42:04,380 --> 01:42:08,140
Alright?
1178
01:42:33,120 --> 01:42:34,920
Where have you been?
1179
01:42:34,990 --> 01:42:36,750
I've been looking for you
1180
01:42:36,820 --> 01:42:39,520
I want to talk to you
1181
01:42:39,590 --> 01:42:42,680
The warehouse is fine
1182
01:42:42,960 --> 01:42:46,120
How can you not be my son?
1183
01:42:46,190 --> 01:42:48,620
Tamayo is lying!
1184
01:42:48,690 --> 01:42:51,020
I don't know anymore
1185
01:42:52,030 --> 01:42:57,390
Say something, Sukekiyo
1186
01:43:07,230 --> 01:43:10,430
She's right
1187
01:43:10,900 --> 01:43:13,800
Your beloved Sukekiyo
1188
01:43:13,870 --> 01:43:16,730
has disappeared
1189
01:43:17,940 --> 01:43:21,300
Who are you?
1190
01:43:22,200 --> 01:43:28,200
I am Sizuma Seisyo
1191
01:43:28,470 --> 01:43:33,130
You and your sisters
1192
01:43:33,210 --> 01:43:35,170
have tortured and humiliated my mother
1193
01:43:35,240 --> 01:43:39,040
I am Kikuno Seisyo's son, Sizuma
1194
01:43:41,080 --> 01:43:45,100
My mother died when I was 9
1195
01:43:45,180 --> 01:43:50,610
She cursed you on her death bed
1196
01:43:51,650 --> 01:43:55,770
You and your whole family
1197
01:43:55,850 --> 01:43:58,840
I promised myself
1198
01:43:58,910 --> 01:44:01,750
I will take my revenge
1199
01:44:01,820 --> 01:44:04,910
I will avenge my Mother
1200
01:44:09,280 --> 01:44:12,340
Because of a sad twist of fate
1201
01:44:12,420 --> 01:44:14,820
When I enlisted in the army
1202
01:44:14,890 --> 01:44:20,250
I met Sukekiyo
1203
01:44:20,320 --> 01:44:23,380
in the battlefield in Burma
1204
01:44:23,460 --> 01:44:25,580
I approached him
1205
01:44:25,660 --> 01:44:28,180
And promised to let bygones be bygones
1206
01:44:28,260 --> 01:44:30,880
We're of the same height and build
1207
01:44:30,960 --> 01:44:33,890
And we got along well
1208
01:44:35,290 --> 01:44:39,730
Your son was a good man
1209
01:44:42,800 --> 01:44:45,920
When the war escalated
1210
01:44:46,000 --> 01:44:49,050
Our troops were separated
1211
01:44:49,400 --> 01:44:52,830
His unit was wiped out
1212
01:44:52,900 --> 01:44:57,300
I managed to stay alive despite
my disfigurement
1213
01:44:57,370 --> 01:45:00,730
Even my voice changed
1214
01:45:00,800 --> 01:45:04,100
The hatred towards your family
1215
01:45:04,170 --> 01:45:07,230
kept me alive
1216
01:45:07,300 --> 01:45:10,170
I decided to pose as Sukekiyo
1217
01:45:10,240 --> 01:45:14,530
because I wanted the Inugami estate
1218
01:45:50,820 --> 01:45:57,580
It seems like a game I'll enjoy
1219
01:46:26,360 --> 01:46:29,550
Dip it in the water again
1220
01:46:37,060 --> 01:46:40,000
Is that Sukekiyo's body?
1221
01:46:40,060 --> 01:46:44,160
Yes, the head was chopped by an axe
1222
01:46:44,230 --> 01:46:45,750
It's now complete
1223
01:46:45,830 --> 01:46:47,730
Axe, koto and chrysanthemum
1224
01:46:47,800 --> 01:46:52,320
3 different methods of murder
1225
01:46:59,040 --> 01:47:02,470
It happened again!
1226
01:47:02,540 --> 01:47:06,600
Sukekiyo was murdered!
1227
01:47:10,440 --> 01:47:13,100
Where have you been?
1228
01:47:14,940 --> 01:47:16,700
It's not important anymore
1229
01:47:16,780 --> 01:47:19,470
Commissioner, can you get
1230
01:47:19,540 --> 01:47:22,070
the dead man's hand print
and finger prints?
1231
01:47:22,140 --> 01:47:23,870
Finger prints?
1232
01:47:23,940 --> 01:47:27,210
That's what Miss Tamayo said
1233
01:47:27,280 --> 01:47:28,470
She did?
1234
01:47:28,550 --> 01:47:33,380
The hand prints matched last time
1235
01:47:33,450 --> 01:47:36,710
That's the problem
1236
01:47:50,790 --> 01:47:52,270
Well?
1237
01:47:52,350 --> 01:47:55,050
This is odd
1238
01:47:55,120 --> 01:47:58,150
This is a totally different print
1239
01:47:58,220 --> 01:48:02,850
He's not Sukekiyo?
1240
01:48:02,920 --> 01:48:06,360
You can say that
1241
01:48:06,420 --> 01:48:09,080
They swapped
1242
01:48:09,160 --> 01:48:10,250
What?
1243
01:48:10,330 --> 01:48:12,480
Using the mask
1244
01:48:12,560 --> 01:48:15,820
The real Sukekiyo swapped with
the impostor
1245
01:48:16,690 --> 01:48:20,290
Whose body did we just find?
1246
01:48:20,360 --> 01:48:23,520
Probably Sizuma
1247
01:48:25,330 --> 01:48:28,160
Really? I get it!
1248
01:48:28,230 --> 01:48:31,030
The veteran at the inn is the killer
1249
01:48:56,340 --> 01:48:58,430
Sukekiyo
1250
01:49:03,740 --> 01:49:05,470
Stay back!
1251
01:49:06,880 --> 01:49:08,430
I'm the killer
1252
01:49:08,510 --> 01:49:16,210
I killed Suketake, Suketomo and Sizuma
1253
01:49:17,510 --> 01:49:21,710
Sukekiyo, I...
1254
01:49:22,880 --> 01:49:28,680
I'm a wanted criminal,
I probably won't get away
1255
01:49:28,750 --> 01:49:29,740
I'm prepared
1256
01:49:29,820 --> 01:49:31,080
Say no more!
1257
01:49:31,150 --> 01:49:32,380
I intended to die in battle
1258
01:49:32,450 --> 01:49:35,250
I didn't care
1259
01:49:35,320 --> 01:49:39,620
But I wanted to see you
1260
01:49:41,290 --> 01:49:46,190
Leave the family, Tamayo
1261
01:49:46,260 --> 01:49:49,220
Forget everything and start a new life
1262
01:49:49,290 --> 01:49:50,810
Understand?
1263
01:50:08,730 --> 01:50:10,660
Mr. Kindaichi
1264
01:50:13,260 --> 01:50:16,890
You didn't come back to the inn
1265
01:50:16,960 --> 01:50:18,220
Yes
1266
01:50:18,700 --> 01:50:21,030
Where are you going now?
1267
01:50:22,300 --> 01:50:23,460
I'm going out!
1268
01:50:23,530 --> 01:50:28,520
To work on the case? Let me come
with you
1269
01:50:28,970 --> 01:50:31,700
I want to go with you
1270
01:50:31,770 --> 01:50:35,700
I'm in a hurry! See you later
1271
01:51:39,160 --> 01:51:41,150
Are you following me?
1272
01:51:46,590 --> 01:51:49,290
Long time no see
1273
01:51:49,790 --> 01:51:52,690
No wonder you're upset
1274
01:51:53,030 --> 01:51:58,020
It's my fault Miss Tamayo became
a murder suspect
1275
01:51:58,330 --> 01:52:01,690
But don't worry
1276
01:52:01,960 --> 01:52:07,330
I'll disappear soon enough
1277
01:52:11,630 --> 01:52:13,430
What are you doing?
1278
01:52:26,570 --> 01:52:27,970
Sukekiyo
1279
01:53:00,610 --> 01:53:03,770
I'm sorry to bother you
1280
01:53:03,850 --> 01:53:06,080
I heard Sukekiyo showed up
1281
01:53:09,450 --> 01:53:10,640
"My Confession"
1282
01:53:10,720 --> 01:53:13,240
Sukekiyo Inugami
1283
01:53:14,350 --> 01:53:15,410
Did he write this?
1284
01:53:15,490 --> 01:53:17,510
Please take a look
1285
01:53:18,920 --> 01:53:23,150
I don't want to turn this in
to the Police
1286
01:53:24,920 --> 01:53:27,450
I, Sukekiyo Inugami
1287
01:53:27,520 --> 01:53:32,480
committed the recent murders
1288
01:53:32,560 --> 01:53:35,390
This is my confession
1289
01:53:39,160 --> 01:53:45,060
This is his way of saying goodbye
1290
01:53:46,660 --> 01:53:48,750
I think so too
1291
01:53:50,660 --> 01:53:52,420
Miss Tamayo
1292
01:53:52,500 --> 01:53:56,450
You know the body in the lake
is not Sukekiyo?
1293
01:53:56,530 --> 01:54:00,160
I may make a mistake with anyone else
1294
01:54:00,230 --> 01:54:03,560
but not Sukekiyo
1295
01:54:03,630 --> 01:54:05,360
Let me keep this for now
1296
01:54:13,000 --> 01:54:15,870
What happened, Enzo?
1297
01:54:15,940 --> 01:54:17,430
Is it Sukekiyo?
1298
01:54:25,170 --> 01:54:28,160
Did you write this?
1299
01:54:34,180 --> 01:54:36,440
You threatened Sizuma
1300
01:54:36,510 --> 01:54:40,670
to help you kill Suketake and Suketomo
1301
01:54:41,180 --> 01:54:47,440
And you offered him a share
of the estate
1302
01:54:48,810 --> 01:54:50,140
Right?
1303
01:54:50,880 --> 01:54:52,440
Yes
1304
01:54:52,880 --> 01:54:55,510
You killed Sizuma
1305
01:54:55,580 --> 01:54:58,710
because you can't agree on the terms?
1306
01:54:59,520 --> 01:55:01,610
No
1307
01:55:02,190 --> 01:55:09,310
You intended to kill Sizuma all along?
1308
01:55:13,690 --> 01:55:21,650
Can't be! It was Sizuma
who threatened you!
1309
01:55:21,890 --> 01:55:24,220
Sukekiyo
1310
01:55:24,290 --> 01:55:28,250
You can't possibly kill everyone
1311
01:55:29,490 --> 01:55:32,150
In Wakabayashi's case
1312
01:55:32,230 --> 01:55:34,090
He died on September 19th
1313
01:55:34,160 --> 01:55:36,190
You came home on the 20th
1314
01:55:36,260 --> 01:55:37,520
I didn't kill Wakabayashi
1315
01:55:37,600 --> 01:55:40,390
I'm only responsible for the
Inugami murders
1316
01:55:40,460 --> 01:55:45,120
Did you hear that, Commissioner?
1317
01:55:45,200 --> 01:55:47,190
Sukekiyo admitted he was the veteran
1318
01:55:47,270 --> 01:55:50,990
who showed up at the inn
in the middle of the night
1319
01:55:53,930 --> 01:55:59,030
When you arrived at Hakata
1320
01:55:59,100 --> 01:56:05,440
You read about the impostors
from the papers
1321
01:56:05,840 --> 01:56:09,740
With an intention to swap with him
1322
01:56:09,810 --> 01:56:12,900
and pretending that nothing had happened
1323
01:56:12,970 --> 01:56:17,930
You showed up at the inn in a mask
1324
01:56:18,640 --> 01:56:22,440
You left the inn at 10pm that night
1325
01:56:22,510 --> 01:56:27,810
Snuck inside the house to look for
the impostor
1326
01:56:28,610 --> 01:56:31,130
You were right
1327
01:56:31,210 --> 01:56:34,700
Sizuma was the impostor
1328
01:56:34,780 --> 01:56:39,540
But since Sizuma was disfigured
1329
01:56:39,610 --> 01:56:44,010
You couldn't swap back
1330
01:56:45,680 --> 01:56:47,410
Then Suketake showed up
1331
01:56:47,480 --> 01:56:49,580
and you went into hiding
1332
01:56:49,650 --> 01:56:51,550
When Miss Tamayo came
1333
01:56:51,620 --> 01:56:54,480
Things happened the way she described it
1334
01:56:57,120 --> 01:57:02,250
After she left with Enzo
1335
01:57:02,320 --> 01:57:04,810
Suketake was murdered
1336
01:57:05,120 --> 01:57:07,590
And you witnessed it
1337
01:57:07,890 --> 01:57:12,520
You saw the killer?
1338
01:57:12,830 --> 01:57:17,660
You mean this man is not the killer?
1339
01:57:22,360 --> 01:57:27,320
You want to protect the killer
1340
01:57:27,400 --> 01:57:30,690
So you wrote the confession
and took action
1341
01:57:30,760 --> 01:57:33,790
But paper can't hold fire
1342
01:57:33,870 --> 01:57:36,850
Only if you tell us the truth
1343
01:57:36,930 --> 01:57:41,920
can you save the killer
1344
01:57:51,300 --> 01:57:56,740
Madam Matsuko is the killer, right?
1345
01:58:56,060 --> 01:58:57,850
It's Kindaichi
1346
01:59:07,060 --> 01:59:08,290
Come in
1347
01:59:09,130 --> 01:59:10,560
Excuse me
1348
01:59:22,570 --> 01:59:24,550
What do you want?
1349
01:59:28,030 --> 01:59:29,620
Can you tell me
1350
01:59:29,700 --> 01:59:32,690
whether the body in the lake
is Sukekiyo?
1351
01:59:32,770 --> 01:59:39,070
The Police called this morning
1352
01:59:39,740 --> 01:59:46,100
Madam Matsuko, Sukekiyo is in custody
1353
01:59:48,670 --> 01:59:51,940
Where is he?
1354
01:59:53,070 --> 01:59:59,740
Sukekiyo is suspected of 3 murders
1355
01:59:59,810 --> 02:00:01,940
That's absurd!
1356
02:00:03,110 --> 02:00:06,080
Sukekiyo is not a killer
1357
02:00:06,140 --> 02:00:09,170
That's right, he's not
1358
02:00:10,150 --> 02:00:13,240
Because you are
1359
02:00:23,120 --> 02:00:25,710
What proof do you have against me?
1360
02:00:25,780 --> 02:00:30,680
You told Mr. Wakabayashi to read
the will
1361
02:00:30,920 --> 02:00:32,280
Me?
1362
02:00:32,720 --> 02:00:34,950
Wakabayashi took your money
1363
02:00:35,020 --> 02:00:38,780
But got scared after he read the will
1364
02:00:38,850 --> 02:00:40,120
And came to me for help
1365
02:00:40,190 --> 02:00:41,450
Shut up!
1366
02:00:41,520 --> 02:00:43,820
So you silenced him
1367
02:00:43,890 --> 02:00:45,320
Who do you think you are?
1368
02:00:45,390 --> 02:00:47,250
What right do you have?
1369
02:00:47,320 --> 02:00:49,420
You're not the Police
1370
02:00:50,590 --> 02:00:58,120
I was in Hakata when Wakabayashi died
1371
02:00:59,000 --> 02:01:02,720
I was perplexed by that too
1372
02:01:02,800 --> 02:01:04,130
Killers often
1373
02:01:04,200 --> 02:01:06,860
arrange for their own alibi
1374
02:01:08,000 --> 02:01:11,120
To kill Mr. Wakabayashi at will
1375
02:01:11,200 --> 02:01:13,630
You laced poison
1376
02:01:13,700 --> 02:01:15,790
and went away
1377
02:01:16,200 --> 02:01:18,960
If I knew about the will
1378
02:01:19,030 --> 02:01:22,400
I wouldn't be so surprised
when it was announced
1379
02:01:25,400 --> 02:01:29,390
I went to see your Mother
at Iwagi Village
1380
02:01:30,700 --> 02:01:32,140
I wanted to know more
1381
02:01:32,210 --> 02:01:35,600
about Master Sahei Inugami
1382
02:01:36,370 --> 02:01:39,460
But I found out something else
1383
02:01:39,540 --> 02:01:41,910
Your Mother saw you
1384
02:01:41,970 --> 02:01:44,740
when you gave cigarettes to
Mr. Wakabayashi
1385
02:01:46,940 --> 02:01:51,310
You paid your Mother off
1386
02:01:51,380 --> 02:01:53,710
When you went to Hakata
1387
02:01:53,780 --> 02:01:55,440
She saw you at the Nasu station
1388
02:01:55,510 --> 02:01:57,640
I have cut off relations with her
1389
02:01:57,710 --> 02:02:00,680
She's no longer my mother
1390
02:02:00,750 --> 02:02:05,700
Who'd believe her?
1391
02:02:05,780 --> 02:02:09,910
After you killed Wakabayashi
1392
02:02:09,980 --> 02:02:12,740
You went after Suketake
1393
02:02:15,120 --> 02:02:16,810
You didn't know
1394
02:02:16,890 --> 02:02:20,320
Sukekiyo was on the terrace that night
1395
02:02:24,890 --> 02:02:27,880
Sukekiyo?
1396
02:02:27,960 --> 02:02:29,440
He was with Sizuma
1397
02:03:02,000 --> 02:03:03,830
Sukekiyo
1398
02:03:04,570 --> 02:03:08,520
After you left, Sizuma promised Sukekiyo
1399
02:03:08,600 --> 02:03:11,300
He wouldn't expose you
1400
02:03:11,370 --> 02:03:13,630
as long as Sukekiyo followed his orders
1401
02:03:15,040 --> 02:03:16,970
From then onwards
1402
02:03:17,040 --> 02:03:20,970
Sukekiyo has reluctantly become
Sizuma's slave
1403
02:03:40,810 --> 02:03:44,680
I'm doing this to save your Mother
1404
02:03:44,750 --> 02:03:46,370
A woman is too weak
1405
02:03:46,450 --> 02:03:47,500
to chop off a human head
1406
02:03:47,580 --> 02:03:50,880
When you saw Suketake's head
on the mannequin
1407
02:03:50,950 --> 02:03:57,140
You were probably more surprised
than anyone else
1408
02:03:59,550 --> 02:04:03,240
Even the killer doesn't know
the accomplice
1409
02:04:03,320 --> 02:04:06,050
But the accomplice took care
of the bodies
1410
02:04:06,120 --> 02:04:08,480
That's the most unusual thing
about these murders
1411
02:04:09,120 --> 02:04:12,580
You and your sisters
1412
02:04:12,650 --> 02:04:14,980
were left out of the will
1413
02:04:15,060 --> 02:04:19,350
In order to force Miss Tamayo to
marry Sukekiyo
1414
02:04:19,420 --> 02:04:22,320
You murdered these people
1415
02:04:25,490 --> 02:04:31,620
But you didn't realize
1416
02:04:31,690 --> 02:04:34,990
Miss Tamayo is Master Sahei's
granddaughter
1417
02:04:41,900 --> 02:04:44,760
Miss Tamayo's mother
1418
02:04:44,830 --> 02:04:46,920
is the daughter of
1419
02:04:47,000 --> 02:04:49,830
Master Sahei and Haruyo Nonomiya
1420
02:04:52,670 --> 02:04:56,190
I have a feeling
1421
02:04:56,270 --> 02:05:02,360
Maser Sahei is somehow using you
1422
02:05:02,440 --> 02:05:06,600
to make his dream come true
1423
02:05:12,210 --> 02:05:15,140
Tamayo is not the descendant
of Nonomiya?
1424
02:05:15,210 --> 02:05:17,730
Impossible...
1425
02:05:22,280 --> 02:05:28,230
Let me see Sukekiyo
1426
02:05:30,210 --> 02:05:33,300
Sukekiyo
1427
02:05:34,080 --> 02:05:37,240
Sukekiyo
1428
02:06:45,770 --> 02:06:47,890
Mother
1429
02:06:58,740 --> 02:07:02,470
You're safe! It's wonderful!
1430
02:07:03,570 --> 02:07:09,570
When your unit was wiped out in Burma
1431
02:07:09,640 --> 02:07:14,340
I lost all hope to live
1432
02:07:14,410 --> 02:07:17,310
I prayed to the Gods not to take you
1433
02:07:17,380 --> 02:07:19,470
and let you live
1434
02:07:20,080 --> 02:07:23,670
My prayers have been answered
1435
02:07:25,280 --> 02:07:28,870
I didn't expect to see you again
1436
02:07:33,180 --> 02:07:36,050
It has been 5 years
1437
02:07:36,680 --> 02:07:38,980
I'll never forget that day in the rain
1438
02:07:39,050 --> 02:07:44,750
when you joined the Matsumoto unit
1439
02:07:46,690 --> 02:07:52,310
If you're alive
1440
02:07:52,390 --> 02:07:56,750
Why didn't you come home?
1441
02:07:58,290 --> 02:08:02,190
Because of my mistake
1442
02:08:02,260 --> 02:08:05,250
my unit was wiped out
1443
02:08:07,090 --> 02:08:10,750
I was too ashamed to come home
1444
02:08:11,590 --> 02:08:17,530
I missed you so much in Hakata
1445
02:08:17,600 --> 02:08:20,890
I made the most ridiculous mistake
1446
02:08:23,130 --> 02:08:27,790
I mistook Sizuma for you
1447
02:08:27,870 --> 02:08:30,800
You must forgive me
1448
02:08:35,600 --> 02:08:38,730
A twist of fate
1449
02:08:39,800 --> 02:08:42,530
A terrible twist of fate
1450
02:08:44,470 --> 02:08:50,890
A recurring terrible twist of fate
1451
02:09:00,740 --> 02:09:04,510
I can't believe Matsuko is the killer
1452
02:09:04,580 --> 02:09:06,240
I don't believe it
1453
02:09:06,310 --> 02:09:09,370
Please explain yourself, Commissioner
1454
02:09:09,450 --> 02:09:11,440
I'm not over reacting
1455
02:09:11,510 --> 02:09:14,910
But this is too absurd, too horrible
1456
02:09:14,980 --> 02:09:16,340
I can barely speak!
1457
02:09:16,410 --> 02:09:18,010
Calm down, Umeko
1458
02:09:18,080 --> 02:09:19,450
How can I?
1459
02:09:19,520 --> 02:09:22,880
Matsuko killed your son too!
1460
02:09:24,080 --> 02:09:26,810
Madam Matsuko is most unfortunate
1461
02:09:26,880 --> 02:09:30,370
Why must we suffer such horrible fates?
1462
02:09:30,450 --> 02:09:33,780
Please calm down
1463
02:09:34,450 --> 02:09:37,420
Under Mr. Kindaichi's persuasion
1464
02:09:37,490 --> 02:09:41,440
Madam Matsuko calmed down
when she saw Sukekiyo
1465
02:09:41,520 --> 02:09:46,010
We should go see her
1466
02:09:51,690 --> 02:09:57,420
It started out as a twist of fate
1467
02:09:58,330 --> 02:10:01,020
But when they keep recurring and overlap
1468
02:10:01,090 --> 02:10:03,060
To take advantage of it
1469
02:10:03,130 --> 02:10:05,150
requires high intelligence
1470
02:10:07,960 --> 02:10:12,830
The kind Sizuma was trained for
in the army
1471
02:10:15,730 --> 02:10:18,760
Because it's a must on the battlefront!
1472
02:10:19,500 --> 02:10:21,160
Because of the hand print
1473
02:10:21,230 --> 02:10:23,930
Sizuma was afraid he'll be exposed
as an impostor
1474
02:10:24,000 --> 02:10:27,440
So he ordered Sukekiyo to
swap with him that night
1475
02:10:27,740 --> 02:10:31,230
Sukekiyo stayed behind wearing the mask
1476
02:10:31,300 --> 02:10:33,100
Sizuma put on the army uniform
1477
02:10:33,170 --> 02:10:36,000
And disposed of the headless corpse
1478
02:10:37,440 --> 02:10:40,800
He abandoned the boat at Guanyin Cape
1479
02:10:40,870 --> 02:10:44,830
and returned to the inn
in Sukekiyo's place
1480
02:10:46,740 --> 02:10:51,800
When the print was made the next day
1481
02:10:51,880 --> 02:10:56,540
Obviously they matched
1482
02:10:58,210 --> 02:11:04,270
The night, they swapped again
1483
02:11:04,680 --> 02:11:07,480
Before that day
1484
02:11:07,550 --> 02:11:10,980
It did occur to me
1485
02:11:11,050 --> 02:11:14,040
that man was not Sukekiyo
1486
02:11:14,120 --> 02:11:17,880
But when the prints matched
1487
02:11:17,950 --> 02:11:20,350
I was really happy
1488
02:11:20,420 --> 02:11:25,010
Even for a split second
1489
02:11:25,090 --> 02:11:31,820
I should never doubt my son
1490
02:11:39,220 --> 02:11:46,320
When my koto teacher came that night
1491
02:11:49,460 --> 02:11:55,050
Something happened
and I lost myself again!
1492
02:11:55,130 --> 02:12:02,930
Or perhaps someone was controlling me
1493
02:13:13,650 --> 02:13:18,490
That's ruthless! My poor Suketomo
1494
02:13:18,560 --> 02:13:20,210
Don't cry!
1495
02:13:29,960 --> 02:13:34,090
After the fight
1496
02:13:34,160 --> 02:13:35,820
Suketomo was exhausted
1497
02:13:35,890 --> 02:13:37,360
That's cruel!
1498
02:13:37,430 --> 02:13:40,260
He snuck back into the house
1499
02:13:41,200 --> 02:13:45,990
Sukekiyo and Sizuma moved him
to the roof?
1500
02:13:46,060 --> 02:13:47,430
Yes
1501
02:13:48,230 --> 02:13:49,820
Why did you call Enzo
1502
02:13:49,900 --> 02:13:52,160
asking him to escort Miss Tamayo home
1503
02:13:52,230 --> 02:13:54,430
but instead you came back here?
1504
02:13:57,070 --> 02:14:02,190
I was worried about Tamayo
1505
02:14:02,270 --> 02:14:06,000
What about the string?
1506
02:14:07,270 --> 02:14:14,030
Sizuma said it's the curse of
the 3 treasures
1507
02:14:14,110 --> 02:14:19,510
After chrysanthemum,
he must use the string
1508
02:14:19,570 --> 02:14:23,010
According to the koto teacher
1509
02:14:23,080 --> 02:14:27,130
When Madam Matsuko was playing
1510
02:14:27,410 --> 02:14:29,880
The teacher said
1511
02:14:29,940 --> 02:14:33,070
After playing for 4 or 5 years
1512
02:14:33,150 --> 02:14:40,440
You can already hear chaos
from the sound of the koto
1513
02:14:43,310 --> 02:14:46,440
There was a death in the family
1514
02:14:46,520 --> 02:14:50,680
Yet she still wanted her lesson
1515
02:14:50,750 --> 02:14:54,910
That was the first questionable point
1516
02:14:55,820 --> 02:15:00,620
At first, she played well
1517
02:15:01,120 --> 02:15:04,280
But after the break
1518
02:15:04,850 --> 02:15:07,250
I realized
1519
02:15:07,320 --> 02:15:12,450
her index finger was wounded
1520
02:15:12,520 --> 02:15:15,580
Yet she tried to hide it
1521
02:15:15,660 --> 02:15:19,990
and finished the song in pain
1522
02:15:20,060 --> 02:15:22,350
That was particularly strange
1523
02:15:26,030 --> 02:15:29,090
I was determined to pose as Sukekiyo
1524
02:15:29,160 --> 02:15:32,960
And take the entire estate
1525
02:15:38,430 --> 02:15:42,890
Everything will be mine!
1526
02:15:42,970 --> 02:15:49,060
Tamayo, the inheritance, everything
1527
02:15:49,130 --> 02:15:50,730
I won
1528
02:15:52,040 --> 02:15:56,090
I have beaten the Inugami family
1529
02:16:46,690 --> 02:16:55,020
Did you leave Sizuma's body in the lake?
1530
02:17:01,220 --> 02:17:03,750
Takeko
1531
02:17:04,320 --> 02:17:07,220
Umeko
1532
02:17:07,890 --> 02:17:10,550
Please forgive me
1533
02:17:14,330 --> 02:17:21,750
I had no choice
1534
02:17:22,830 --> 02:17:29,250
Father had us, but not out of love
1535
02:17:30,830 --> 02:17:33,990
I hate him
1536
02:17:35,670 --> 02:17:46,430
But I can't escape his legacy
1537
02:17:48,540 --> 02:17:54,470
The night we kept vigil for Suketake
1538
02:17:54,540 --> 02:17:57,130
Who snuck into Miss Tamayo's room?
1539
02:17:57,540 --> 02:17:58,940
Sizuma
1540
02:17:59,010 --> 02:18:00,530
Why?
1541
02:18:00,810 --> 02:18:03,500
He found out about Miss Tamayo's plan
1542
02:18:03,580 --> 02:18:05,170
And wanted to steal the watch
1543
02:18:05,240 --> 02:18:07,000
But Suketake
1544
02:18:07,080 --> 02:18:09,410
didn't have it on him
1545
02:18:10,740 --> 02:18:16,410
I didn't know about the finger prints
1546
02:18:17,150 --> 02:18:21,480
The watch fell out when his body
hit the ground
1547
02:18:21,550 --> 02:18:25,540
I picked it up
1548
02:18:29,820 --> 02:18:33,380
When you killed Suketake and Suketomo
1549
02:18:33,450 --> 02:18:37,580
Didn't you think of the consequences?
1550
02:18:39,890 --> 02:18:44,220
All I wanted
1551
02:18:44,290 --> 02:18:48,020
was to get them out of the way
1552
02:18:48,090 --> 02:18:53,320
Whether I'll get caught
or a death sentence
1553
02:18:53,390 --> 02:18:55,860
I simply didn't care
1554
02:19:11,930 --> 02:19:21,090
Will Sukekiyo be found guilty?
1555
02:19:21,530 --> 02:19:24,130
Probably
1556
02:19:24,200 --> 02:19:26,720
Regardless of his reasons
1557
02:19:26,800 --> 02:19:30,700
He was an accomplice after the fact
1558
02:19:31,870 --> 02:19:34,230
How heavy is his penalty?
1559
02:19:34,700 --> 02:19:37,070
I don't know
1560
02:19:37,140 --> 02:19:39,760
Death penalty?
1561
02:19:39,840 --> 02:19:45,640
Unlikely. The judge will use
his discretion
1562
02:19:45,870 --> 02:19:47,500
Miss Tamayo
1563
02:19:49,610 --> 02:19:58,200
Will you wait for Sukekiyo?
1564
02:19:59,510 --> 02:20:02,140
I will
1565
02:20:03,080 --> 02:20:07,910
If he wants me to
1566
02:20:13,750 --> 02:20:19,710
That's wonderful!
1567
02:20:19,780 --> 02:20:22,950
You put a hole in Miss Tamayo's boat
1568
02:20:23,020 --> 02:20:27,450
And read the will, right?
1569
02:20:37,720 --> 02:20:40,210
Sukekiyo
1570
02:20:41,120 --> 02:20:49,220
Free Tamayo from your grandfather's
legacy
1571
02:20:50,190 --> 02:20:53,360
Damn...
1572
02:21:02,260 --> 02:21:05,160
She laced the cigarettes
1573
02:21:05,230 --> 02:21:09,030
with the same poison that killed
Wakabayashi
1574
02:21:37,440 --> 02:21:39,740
Say goodbye to Mr. Kindaichi for me
1575
02:21:44,940 --> 02:21:47,540
I'm going
1576
02:21:47,610 --> 02:21:51,170
It's still early!
1577
02:21:52,280 --> 02:21:55,610
$3,500 is your fee
1578
02:21:56,310 --> 02:22:01,250
$427 is your allowance
1579
02:22:01,950 --> 02:22:03,880
Thank you
1580
02:22:04,650 --> 02:22:07,050
- I'll count it
- Please!
1581
02:22:13,990 --> 02:22:17,980
Thanks for your help, Mr. Kindaichi
1582
02:22:18,590 --> 02:22:24,250
I'll give you a receipt
1583
02:22:24,320 --> 02:22:25,880
That's not necessary
1584
02:22:25,960 --> 02:22:27,720
I must
1585
02:22:30,930 --> 02:22:33,050
- May I borrow this?
- Please
1586
02:22:43,260 --> 02:22:46,590
Here's some money
1587
02:22:46,660 --> 02:22:49,720
It's a token of my appreciation
1588
02:22:50,230 --> 02:22:51,920
- I can't take that
- Don't say that!
1589
02:22:52,000 --> 02:22:55,060
- No!
- Please accept it!
1590
02:22:56,370 --> 02:22:59,360
Such an incredible case!
1591
02:22:59,430 --> 02:23:01,330
I doubt if the Police alone
1592
02:23:01,400 --> 02:23:04,300
would have been able to crack this case
1593
02:23:05,100 --> 02:23:07,430
Thanks for your help!
1594
02:23:07,500 --> 02:23:11,400
If I knew about the crux of this case
1595
02:23:11,470 --> 02:23:13,600
It wouldn't have claimed 5 lives
1596
02:23:13,670 --> 02:23:16,830
I'm very sorry
1597
02:23:16,910 --> 02:23:18,460
Please forgive me
1598
02:23:18,540 --> 02:23:23,970
Really? That's such a shame
1599
02:23:24,680 --> 02:23:26,230
The Commissioner and Miss Tamayo
1600
02:23:26,310 --> 02:23:30,870
And the waitress wish to see you off
1601
02:23:31,610 --> 02:23:33,470
I'll be there of course
1602
02:23:33,540 --> 02:23:35,980
Oh no!
1603
02:23:36,610 --> 02:23:40,170
I hate goodbyes! It's so distressing!
1604
02:23:40,250 --> 02:23:43,240
When is the earlier train?
1605
02:23:43,310 --> 02:23:46,340
How can you do this?
1606
02:23:49,150 --> 02:23:51,980
Furutachi Law Offices
1607
02:23:52,250 --> 02:23:53,650
Hello!
1608
02:23:53,720 --> 02:23:57,580
I'll find out at the station
1609
02:23:58,250 --> 02:24:00,010
Can you do anything?
1610
02:24:00,090 --> 02:24:04,250
I'm off! Thanks for everything
1611
02:24:14,490 --> 02:24:21,320
You're seeing M r. Kindaichi off too?
1612
02:24:21,690 --> 02:24:26,680
I'll never forget him
1613
02:24:33,630 --> 02:24:35,260
Are you going out?
1614
02:24:35,330 --> 02:24:36,690
Yes, to the train station
1615
02:24:36,760 --> 02:24:38,420
Men from the Fire Department
will be here soon
1616
02:24:38,500 --> 02:24:40,090
Tell them to wait
1617
02:24:40,700 --> 02:24:44,150
The train to Ueno is departing soon
1618
02:24:44,230 --> 02:24:52,190
Passengers please board the train now
1619
02:24:59,400 --> 02:25:08,240
THE END
105035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.