All language subtitles for _Ƃ̈ꑰ 1976 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,610 --> 00:00:42,570 Your last word, Father 2 00:00:46,510 --> 00:00:54,140 We're all listening 3 00:01:08,790 --> 00:01:15,710 I have the will 4 00:01:17,950 --> 00:01:24,980 According to Mr. Inugami's instructions 5 00:01:25,060 --> 00:01:28,550 Everyone must be here 6 00:01:28,630 --> 00:01:32,110 before I can read it 7 00:01:32,190 --> 00:01:34,780 In the meantime 8 00:01:34,860 --> 00:01:37,590 The Inugami estate 9 00:01:37,660 --> 00:01:43,990 will be handled by the Inugami Foundation 10 00:01:59,670 --> 00:02:01,830 The Master is dead 11 00:02:06,800 --> 00:02:14,100 "The Inugami Family" 12 00:03:56,940 --> 00:03:58,990 1878, the orphan Sahei 13 00:03:59,070 --> 00:04:03,130 was taken in by the head of the Nasu Shrine 14 00:04:04,140 --> 00:04:05,400 1883, 17-year old Sahei Inugami 15 00:04:05,470 --> 00:04:08,740 with Head of the Shrine and his wife 16 00:04:11,540 --> 00:04:12,800 1886 17 00:04:12,880 --> 00:04:14,530 Founding of Inugami Pharmaceuticals 18 00:04:15,010 --> 00:04:18,870 1905, expansion of the factory 19 00:04:26,350 --> 00:04:27,330 1919, 53-year old Sahei 20 00:04:27,410 --> 00:04:31,850 joins the Central Military Committee 21 00:04:32,410 --> 00:04:33,470 1935, inauguration of the Headquarters 22 00:04:33,550 --> 00:04:37,070 of Inugami Pharmaceuticals at Nasu 23 00:04:39,620 --> 00:04:43,670 1947, death of Sahei Inugami 24 00:04:49,950 --> 00:04:57,120 City of Nasu 25 00:05:31,230 --> 00:05:35,130 Miss, do you know where is the Nasu Inn? 26 00:05:35,200 --> 00:05:39,570 Turn right at the next corner 27 00:05:39,640 --> 00:05:41,900 Turn left at the first alley 28 00:05:41,970 --> 00:05:45,600 Then right again. It's the 3rd one on the right 29 00:05:45,670 --> 00:05:46,860 You'll see the sign 30 00:05:46,940 --> 00:05:49,030 Nasu Inn 31 00:05:49,100 --> 00:05:49,870 is old and worn-out 32 00:05:49,940 --> 00:05:53,230 I don't mind 33 00:05:53,310 --> 00:05:54,500 I was told to stay there 34 00:05:54,570 --> 00:05:57,200 I'm a waitress at the Inn 35 00:06:21,650 --> 00:06:24,480 Please fill in your name and address 36 00:06:28,050 --> 00:06:31,250 The Police is strict about it 37 00:06:46,390 --> 00:06:48,650 Yokomizo Kindaichi, Omori, Ota-ku, Tokyo, 38 00:07:05,490 --> 00:07:07,650 What a view! 39 00:07:11,700 --> 00:07:14,820 This is beautiful 40 00:07:14,900 --> 00:07:18,990 Are you eating in? Do you have coupons? 41 00:07:19,330 --> 00:07:21,320 Yes, I'm starving 42 00:07:22,530 --> 00:07:24,760 The night train was packed 43 00:07:40,370 --> 00:07:45,170 I don't have coupons, can I use rice? 44 00:07:45,240 --> 00:07:48,370 How long are you staying? 45 00:07:48,740 --> 00:07:54,370 I'm not sure 46 00:08:01,980 --> 00:08:04,410 Hello, Furutachi Law Office 47 00:08:04,750 --> 00:08:06,580 Mr. Kindaichi! 48 00:08:06,650 --> 00:08:08,410 I've been expecting you 49 00:08:08,480 --> 00:08:13,740 This is Wakabayashi, I wrote the letter 50 00:08:13,820 --> 00:08:16,720 You're back! 51 00:08:17,250 --> 00:08:20,810 I can be there in 30 minutes 52 00:08:20,880 --> 00:08:22,870 We'll discuss the details 53 00:08:26,950 --> 00:08:28,080 - "The Sahei Inugami Story" 54 00:08:35,620 --> 00:08:40,610 Is that the Inugami residence? 55 00:08:45,590 --> 00:08:51,190 Yes, we call it the Inugami Mansion 56 00:08:51,630 --> 00:08:56,030 Old Mr. Inugami died 7 months ago 57 00:08:56,100 --> 00:09:00,720 There was a grand funeral 58 00:09:00,800 --> 00:09:03,030 After all, everyone around here 59 00:09:03,100 --> 00:09:08,290 depended on Inugami Pharmaceuticals 60 00:09:11,000 --> 00:09:12,690 That lady in the boat 61 00:09:12,770 --> 00:09:14,320 Is she a member of the family? 62 00:09:18,270 --> 00:09:20,530 That's Miss Tamayo 63 00:09:20,600 --> 00:09:23,830 She's not related to Mr. Inugami 64 00:09:23,900 --> 00:09:27,300 But he treated her like family 65 00:09:27,370 --> 00:09:29,840 Besides, she's a beauty 66 00:09:29,910 --> 00:09:32,060 Really? Let's see 67 00:09:32,610 --> 00:09:35,510 I must take a good look 68 00:09:36,040 --> 00:09:37,270 - Sir? - Yes? 69 00:09:37,340 --> 00:09:39,270 What do you do? 70 00:09:39,340 --> 00:09:41,430 Why do you carry binoculars? 71 00:10:03,650 --> 00:10:05,620 Help! 72 00:11:06,240 --> 00:11:09,830 Get in! 73 00:11:31,440 --> 00:11:33,770 Thanks 74 00:11:34,110 --> 00:11:36,200 You're welcome 75 00:11:37,580 --> 00:11:42,440 We can't get to shore in this boat 76 00:11:42,510 --> 00:11:45,040 I'll look into the matter 77 00:11:45,110 --> 00:11:46,980 Someone made a hole in the boat 78 00:11:58,750 --> 00:12:00,880 - Mr. Kindaichi? - Yes 79 00:12:00,950 --> 00:12:02,850 You have a visitor 80 00:12:02,920 --> 00:12:04,410 I let him in 81 00:12:04,490 --> 00:12:06,040 Thank you 82 00:12:07,190 --> 00:12:09,880 Wait... 83 00:12:18,490 --> 00:12:19,650 Hi 84 00:12:34,060 --> 00:12:36,650 Oh my God! 85 00:13:03,940 --> 00:13:09,300 He's dead! Do you know him? 86 00:13:11,240 --> 00:13:13,760 That's Mr. Wakabayashi 87 00:13:21,010 --> 00:13:22,530 Call Forensics 88 00:13:22,610 --> 00:13:24,270 Is he murdered? 89 00:13:38,620 --> 00:13:40,210 Commissioner 90 00:13:41,820 --> 00:13:43,250 Welcome! 91 00:13:43,320 --> 00:13:46,720 I want to see a Yokomizo Kindaichi 92 00:13:46,780 --> 00:13:49,510 Do you know him, Mr. Furutachi? 93 00:13:49,590 --> 00:13:50,740 No 94 00:13:51,090 --> 00:13:55,140 He's a key suspect 95 00:13:55,220 --> 00:13:57,810 He claims to be a detective 96 00:13:57,890 --> 00:14:00,380 Is that right? 97 00:14:00,450 --> 00:14:02,010 I think so 98 00:14:02,620 --> 00:14:04,920 I contacted my associates in Tokyo 99 00:14:04,990 --> 00:14:07,050 to verify his identify 100 00:14:07,120 --> 00:14:08,450 They said 101 00:14:08,520 --> 00:14:11,980 he's very reliable 102 00:14:22,060 --> 00:14:27,050 Wakabayashi hired you? 103 00:14:30,630 --> 00:14:34,330 In addition to the letter 104 00:14:34,400 --> 00:14:38,130 He also sent me this book 105 00:14:38,200 --> 00:14:41,100 He mentioned that something awful 106 00:14:41,170 --> 00:14:44,830 will happen to the Inugami family 107 00:14:45,500 --> 00:14:50,700 Say, even if something will happen... 108 00:14:50,770 --> 00:14:53,930 How did he know? 109 00:14:54,640 --> 00:14:58,300 He seemed to believe in it 110 00:14:58,370 --> 00:15:00,640 It appears that way 111 00:15:00,710 --> 00:15:02,330 What? 112 00:15:02,610 --> 00:15:04,700 Sahei Inugami's will 113 00:15:04,780 --> 00:15:08,800 is locked up in the safe at the office 114 00:15:09,110 --> 00:15:13,740 I think someone read it 115 00:15:14,110 --> 00:15:17,100 You think it's Wakabayashi? 116 00:15:17,410 --> 00:15:21,370 We're the only ones with access 117 00:15:25,980 --> 00:15:27,850 Result of the autopsy 118 00:15:27,920 --> 00:15:31,080 shows poison in his lungs 119 00:15:31,150 --> 00:15:33,510 About the will... 120 00:15:33,580 --> 00:15:36,550 Anything suspicious? 121 00:15:39,750 --> 00:15:42,690 Probably 122 00:15:46,360 --> 00:15:51,850 Why did Wakabayashi read the will? 123 00:15:51,920 --> 00:15:53,480 Mr. Kindaichi 124 00:15:55,890 --> 00:15:57,790 Just like Wakabayashi 125 00:15:57,860 --> 00:16:03,620 I need your help in this matter 126 00:16:06,590 --> 00:16:10,120 Really? You saved my life! 127 00:16:10,200 --> 00:16:11,720 Now that Wakabayashi is dead 128 00:16:11,800 --> 00:16:13,520 I was worried about paying for the inn 129 00:16:16,500 --> 00:16:19,730 Why didn't you read the will? 130 00:16:19,800 --> 00:16:23,860 The will involves 9 people 131 00:16:23,930 --> 00:16:27,630 They must all be present 132 00:16:27,700 --> 00:16:30,290 Who's not here? 133 00:16:30,370 --> 00:16:33,800 There's someone with no blood relation 134 00:16:33,870 --> 00:16:35,230 Someone Sahei Inugami was very fond of 135 00:16:35,300 --> 00:16:37,270 Miss Tamayo Nonomiya 136 00:16:37,340 --> 00:16:38,930 Who's missing? 137 00:16:39,000 --> 00:16:42,940 Sukekiyo, the only son of his eldest daughter Matsuko 138 00:16:43,010 --> 00:16:45,440 Sukekiyo enlisted in the army 139 00:16:45,510 --> 00:16:47,030 After the war 140 00:16:47,110 --> 00:16:48,630 He wrote a letter home 141 00:16:48,710 --> 00:16:50,640 But he never came back 142 00:16:51,510 --> 00:16:54,000 About 2 weeks ago 143 00:16:54,080 --> 00:16:57,100 He returned to Hakata suddenly 144 00:16:57,180 --> 00:17:01,610 Madam Matsuko left to meet him 145 00:17:03,140 --> 00:17:06,940 Other than Madam Matsuko 146 00:17:07,010 --> 00:17:09,240 How many children did Master Sahei have? 147 00:17:10,050 --> 00:17:13,980 He was never legally married 148 00:17:20,180 --> 00:17:25,280 He had 3 daughters of different mothers 149 00:17:25,590 --> 00:17:26,980 Matsuko is the eldest 150 00:17:30,090 --> 00:17:32,250 Takeko is the second daughter 151 00:17:33,220 --> 00:17:35,780 who lives in Tokyo 152 00:17:36,220 --> 00:17:38,150 Her husband Toranosuke 153 00:17:38,220 --> 00:17:41,210 is the branch manager in Tokyo 154 00:17:41,290 --> 00:17:45,720 They have a son, Suketake and a daughter, Sayoko 155 00:18:01,530 --> 00:18:05,220 Mother, that's Aunt Matsuko's koto 156 00:18:07,660 --> 00:18:09,030 You're playing it without her permission 157 00:18:09,100 --> 00:18:10,830 She'll be upset! 158 00:18:12,830 --> 00:18:16,860 Where is she? 159 00:18:24,840 --> 00:18:29,030 She said Sukekiyo has left the army and wanted us here 160 00:18:29,100 --> 00:18:31,660 She sent a telegram from Hakata 161 00:18:31,740 --> 00:18:32,930 And told us to come as soon as possible 162 00:18:33,010 --> 00:18:34,970 But she's not here herself! 163 00:18:35,040 --> 00:18:36,630 It has been 15 days 164 00:18:36,710 --> 00:18:38,940 She always does as she pleases 165 00:18:39,010 --> 00:18:40,570 Did something happen? 166 00:18:40,640 --> 00:18:42,070 Sayoko 167 00:18:43,280 --> 00:18:45,500 - Grandpa... - What about him? 168 00:18:45,580 --> 00:18:48,570 His will is all that matters 169 00:18:48,640 --> 00:18:52,240 I'll wait as long it takes 170 00:18:52,310 --> 00:18:53,900 Hey, Suketake 171 00:18:54,980 --> 00:18:58,070 This is not good 172 00:18:58,380 --> 00:19:00,850 I thought it'll only take a few days 173 00:19:00,920 --> 00:19:03,070 I didn't expect it to drag on like this 174 00:19:03,150 --> 00:19:06,880 There's food shortage in Tokyo 175 00:19:06,950 --> 00:19:08,470 You're better off here 176 00:19:08,550 --> 00:19:10,570 Right, Father? 177 00:19:10,650 --> 00:19:12,080 You're back! 178 00:19:12,720 --> 00:19:15,550 What took you so long, Koukichi? 179 00:19:15,620 --> 00:19:17,020 I'm back! 180 00:19:17,250 --> 00:19:19,120 You're late! 181 00:19:19,190 --> 00:19:22,240 Checking up on Headquarters? 182 00:19:22,320 --> 00:19:26,720 Stop imagining things 183 00:19:27,590 --> 00:19:30,110 Umeko is the youngest daughter 184 00:19:30,790 --> 00:19:32,950 Her husband Koukichi 185 00:19:33,020 --> 00:19:34,720 is the branch manager in Kobe 186 00:19:35,590 --> 00:19:38,680 Suketomo is their only son 187 00:19:39,030 --> 00:19:41,020 You're late, Father! 188 00:19:41,090 --> 00:19:46,030 How are things with Sayoko? 189 00:19:46,860 --> 00:19:49,450 I'm only doing this for you 190 00:19:49,530 --> 00:19:51,930 Don't talk nonsense! 191 00:19:52,230 --> 00:19:53,820 I'm with Sayoko 192 00:19:53,900 --> 00:19:56,390 She'll get her share for sure 193 00:19:56,460 --> 00:19:58,190 Along with our share 194 00:19:58,270 --> 00:20:00,730 It'll be a huge sum 195 00:20:01,170 --> 00:20:02,530 Right? 196 00:20:04,600 --> 00:20:07,800 Phone call for you, Madam Umeko 197 00:20:10,970 --> 00:20:14,530 Really? I see 198 00:20:14,600 --> 00:20:16,930 Here's Umeko 199 00:20:20,240 --> 00:20:21,640 That was Matsuko 200 00:20:21,710 --> 00:20:23,100 Is she back? 201 00:20:50,320 --> 00:20:51,970 Always the big sister 202 00:20:52,050 --> 00:20:53,610 Such perfect timing 203 00:20:55,150 --> 00:20:57,050 Takeko, Umeko 204 00:20:57,320 --> 00:20:59,810 Just the 2 of you? 205 00:20:59,880 --> 00:21:04,080 Yes, we did what you asked! 206 00:21:04,890 --> 00:21:07,280 Something the matter? 207 00:21:15,890 --> 00:21:17,320 Who's this? 208 00:21:17,390 --> 00:21:19,520 This is Sukekiyo 209 00:22:46,320 --> 00:22:47,680 Mr. Kindaichi 210 00:22:49,820 --> 00:22:51,410 It's you! 211 00:22:51,490 --> 00:22:53,850 You're all dressed up, where are you off to? 212 00:22:56,320 --> 00:22:59,810 The will is inside 213 00:22:59,890 --> 00:23:03,050 I'm off to the Inugami residence 214 00:23:03,120 --> 00:23:05,020 They're all here? 215 00:23:05,090 --> 00:23:08,610 Yes, came back last night 216 00:23:09,020 --> 00:23:11,820 Please come with me, Mr. Kindaichi 217 00:23:12,130 --> 00:23:13,680 Me? 218 00:23:13,760 --> 00:23:17,420 I told them 219 00:23:17,490 --> 00:23:21,480 you'll replace Wakabayashi 220 00:23:21,560 --> 00:23:25,090 They reluctantly agreed 221 00:23:25,760 --> 00:23:29,030 I'm so nervous I'm shaking 222 00:24:28,280 --> 00:24:30,040 Sorry to keep you waiting 223 00:24:30,650 --> 00:24:35,280 This is Mr. Yokomizo Kindaichi 224 00:24:46,150 --> 00:24:47,750 Last will of Testament 225 00:24:51,790 --> 00:24:59,780 I'm prepared to read you the will 226 00:24:59,860 --> 00:25:02,020 But before that 227 00:25:02,090 --> 00:25:05,960 I have a request for Madam Matsuko 228 00:25:06,030 --> 00:25:08,290 This gentleman... 229 00:25:08,360 --> 00:25:12,290 is he really Mr. Sukekiyo? 230 00:25:12,360 --> 00:25:15,920 Not that I doubt your word 231 00:25:16,000 --> 00:25:18,550 But his face... 232 00:25:18,630 --> 00:25:20,490 What are you saying? 233 00:25:20,830 --> 00:25:22,730 Are you implying 234 00:25:22,800 --> 00:25:24,460 someone is posing as Sukekiyo? 235 00:25:24,530 --> 00:25:28,990 No, that's not what I mean 236 00:25:29,070 --> 00:25:32,360 What does everyone else think? 237 00:25:32,430 --> 00:25:35,430 Should I proceed? 238 00:25:35,500 --> 00:25:36,930 No 239 00:25:37,470 --> 00:25:39,030 - Umeko - Yes? 240 00:25:39,640 --> 00:25:42,070 What do you think? 241 00:25:42,300 --> 00:25:44,330 At least have him remove the mask 242 00:25:44,410 --> 00:25:47,200 and let us see his face 243 00:25:47,270 --> 00:25:49,700 Naturally 244 00:25:50,970 --> 00:25:53,840 Take off your mask, Sukekiyo 245 00:26:18,750 --> 00:26:21,480 When he was in the army 246 00:26:21,550 --> 00:26:23,780 He was severely disfigured 247 00:26:23,850 --> 00:26:26,750 That's why he wears a mask 248 00:26:28,350 --> 00:26:31,550 We were detained because 249 00:26:31,620 --> 00:26:35,380 we had this mask custom-made in Tokyo 250 00:26:35,650 --> 00:26:39,310 Do it for these heartless people 251 00:26:39,390 --> 00:26:41,880 Remove your mask! 252 00:27:07,330 --> 00:27:10,790 That will do, Sukekiyo 253 00:27:23,040 --> 00:27:24,400 Mr. Furutachi 254 00:27:24,470 --> 00:27:27,200 Are you satisfied? 255 00:27:27,600 --> 00:27:30,760 I'm sure he's Sukekiyo 256 00:27:31,470 --> 00:27:34,300 You have my word as his mother 257 00:27:34,370 --> 00:27:36,670 Hurry and read the will 258 00:27:38,740 --> 00:27:40,760 I understand 259 00:27:57,580 --> 00:28:01,010 I shall begin 260 00:28:02,280 --> 00:28:11,740 The symbols of the entire Inugami estate 261 00:28:11,820 --> 00:28:17,770 The Axe, the Koto and Chrysanthemum 262 00:28:17,850 --> 00:28:19,940 are entailed, under the following conditions 263 00:28:20,020 --> 00:28:23,110 to Tamayo Nonomiya 264 00:28:23,190 --> 00:28:25,550 What? 265 00:28:25,620 --> 00:28:27,780 To Tamayo? 266 00:28:27,860 --> 00:28:33,620 Regarding her spouse 267 00:28:33,690 --> 00:28:36,820 She must choose from Mr. Sahei Inugami 3 grandsons 268 00:28:36,890 --> 00:28:41,950 Sukekiyo, Suketake and Suketomo 269 00:28:42,030 --> 00:28:46,650 She has the right to choose her husband 270 00:28:46,730 --> 00:28:48,780 If she chooses not to marry 271 00:28:48,860 --> 00:28:52,300 any of the grandsons 272 00:28:52,360 --> 00:28:55,630 and marry someone else 273 00:28:55,700 --> 00:29:00,690 She'll lose her entire inheritance 274 00:29:00,770 --> 00:29:02,790 In the event, none of the grandsons 275 00:29:02,870 --> 00:29:06,130 wishes to marry Tamayo 276 00:29:06,200 --> 00:29:08,930 or at the time of death 277 00:29:09,000 --> 00:29:13,370 They will lose their inheritance 278 00:29:13,440 --> 00:29:20,500 Tamayo may choose to marry anyone she so desires 279 00:29:20,570 --> 00:29:25,060 In the event Tamayo loses her inheritance 280 00:29:25,140 --> 00:29:27,610 or at the time of death 281 00:29:27,670 --> 00:29:30,640 The grandsons will, in proper order 282 00:29:30,710 --> 00:29:33,470 inherit the Inugami estate 283 00:29:33,540 --> 00:29:35,870 which will be equally divided into 5 shares 284 00:29:35,940 --> 00:29:39,380 Sukekiyo, Suketake and Suketomo 285 00:29:39,440 --> 00:29:43,040 will each inherit 1 share 286 00:29:43,110 --> 00:29:45,270 The remaining 2 shares 287 00:29:45,350 --> 00:29:50,440 will be given to Kikuno Seisyo's son Sizuma 288 00:29:50,510 --> 00:29:53,880 Kikuno Seisyo? 289 00:29:53,950 --> 00:29:56,140 In the event Tamayo 290 00:29:56,220 --> 00:29:59,910 Sukekiyo, Suketake and Suketomo are dead 291 00:29:59,980 --> 00:30:04,850 The entire Inugami estate 292 00:30:04,920 --> 00:30:09,850 will go to Sizuma Sesiyo 293 00:30:10,920 --> 00:30:14,010 In the event 294 00:30:14,090 --> 00:30:16,920 Sizuma Sesiyo cannot be located 295 00:30:16,990 --> 00:30:21,620 Or if his death is confirmed 296 00:30:21,690 --> 00:30:25,620 At the time all other successors are dead 297 00:30:25,690 --> 00:30:30,630 The entire business and estate 298 00:30:30,690 --> 00:30:35,960 will be handled by the Inugami Foundation 299 00:30:36,290 --> 00:30:39,850 This is a lie! A fake! 300 00:30:39,930 --> 00:30:41,660 Someone is trying to steal the estate 301 00:30:41,730 --> 00:30:43,200 This is not a fake 302 00:30:43,260 --> 00:30:44,790 I have verified it as a lawyer 303 00:30:44,860 --> 00:30:46,060 This cannot be real! 304 00:30:46,130 --> 00:30:48,030 The will is legally binding 305 00:30:48,100 --> 00:30:50,330 We must act accordingly 306 00:30:50,400 --> 00:30:52,260 What about us? We're his daughters! 307 00:30:52,330 --> 00:30:54,270 What kind of will is this? 308 00:30:54,330 --> 00:30:56,930 How dare you call yourself a lawyer? 309 00:30:57,000 --> 00:30:58,970 This girl with no blood relations 310 00:30:59,030 --> 00:31:00,190 cannot possibly inherit everything 311 00:31:00,270 --> 00:31:02,170 We waited so long 312 00:31:02,240 --> 00:31:04,200 for something so absurd! 313 00:31:04,270 --> 00:31:05,360 How can we face Tamayo? 314 00:31:05,440 --> 00:31:06,800 I can't believe this is happening! 315 00:31:06,870 --> 00:31:07,890 This is outrageous! 316 00:31:07,970 --> 00:31:09,630 Hey! 317 00:31:09,710 --> 00:31:11,330 Not only Tamayo 318 00:31:11,400 --> 00:31:12,500 Seisyo and her son got a big share too 319 00:31:12,570 --> 00:31:14,560 Shut up! Don't bring that up! 320 00:31:14,640 --> 00:31:16,000 We have absolutely nothing to do with them 321 00:31:16,070 --> 00:31:19,970 He left me out of the will! 322 00:31:26,480 --> 00:31:29,170 You're not the only one 323 00:31:29,240 --> 00:31:30,770 What about me? 324 00:31:30,840 --> 00:31:33,780 Don't get too excited! 325 00:31:34,050 --> 00:31:36,070 Can you calm down? 326 00:31:38,850 --> 00:31:42,210 We must stay calm 327 00:31:42,550 --> 00:31:44,710 If Suketake marries Tamayo 328 00:31:44,780 --> 00:31:48,270 We'll inherit everything 329 00:31:48,950 --> 00:31:51,080 I'm not reconciled to that 330 00:32:33,960 --> 00:32:36,590 Don't cry, Sayoko 331 00:32:36,670 --> 00:32:38,890 Takeko, according to Koukichi's calculations 332 00:32:38,970 --> 00:32:40,520 If Tamayo loses the inheritance 333 00:32:40,600 --> 00:32:42,590 Suketomo's share of the estate 334 00:32:42,670 --> 00:32:44,660 amounts to almost 550 million! 335 00:32:44,730 --> 00:32:47,930 Even though one fifth sounds absurd 336 00:32:48,000 --> 00:32:50,200 It's enough to buy you 337 00:32:50,270 --> 00:32:51,700 5 or 6 high-rises on the busiest street in Kobe 338 00:32:51,770 --> 00:32:53,070 You're too naive 339 00:32:53,140 --> 00:32:54,530 Everything 340 00:32:54,600 --> 00:32:56,500 is likely to go to Tamayo 341 00:32:56,570 --> 00:32:57,800 I want to know 342 00:32:57,870 --> 00:32:59,800 Why is Sizuma Seisyo entitled to anything? 343 00:32:59,870 --> 00:33:01,670 Exactly! 344 00:33:01,740 --> 00:33:03,040 Mr. Furutachi is right 345 00:33:03,110 --> 00:33:06,840 The will is legally binding 346 00:33:06,910 --> 00:33:08,570 When Father was around 50 347 00:33:08,640 --> 00:33:11,800 That maid Seisyo bore him a bastard son 348 00:33:11,880 --> 00:33:14,370 I can't stand to let her inherit anything 349 00:33:14,440 --> 00:33:16,530 Don't mind Seisyo 350 00:33:16,610 --> 00:33:18,800 What about our mothers? 351 00:33:18,880 --> 00:33:19,900 That's right! 352 00:33:19,980 --> 00:33:22,470 If Sizuma is still alive 353 00:33:22,550 --> 00:33:23,270 How old is he? 354 00:33:23,350 --> 00:33:24,940 Same age as Sukekiyo 355 00:33:25,010 --> 00:33:27,880 We must curse Tamayo and Sizuma 356 00:33:44,890 --> 00:33:47,050 That's too dangerous 357 00:33:47,120 --> 00:33:49,520 I've been driving for 14 years 358 00:33:49,590 --> 00:33:52,880 No, I mean Miss Tamayo 359 00:33:53,190 --> 00:33:55,280 To the members of the Inugami family 360 00:33:55,360 --> 00:33:59,190 She's a thorn in their flesh 361 00:33:59,460 --> 00:34:01,860 As long as she's alive 362 00:34:01,930 --> 00:34:06,550 She decides who gets what 363 00:34:06,630 --> 00:34:07,680 You mean 364 00:34:07,760 --> 00:34:09,950 someone wants to kill her? 365 00:34:10,290 --> 00:34:12,620 Or the contrary 366 00:34:12,690 --> 00:34:13,960 Contrary? 367 00:34:14,030 --> 00:34:17,390 If she hates them all 368 00:34:17,460 --> 00:34:20,260 And is in love with someone else 369 00:34:20,330 --> 00:34:23,700 And she doesn't want to lose the inheritance 370 00:34:23,770 --> 00:34:27,430 Killing them is the only solution 371 00:34:28,300 --> 00:34:32,100 I heard she had several accidents 372 00:34:32,430 --> 00:34:35,370 Yesterday's boat incident was the 3rd one 373 00:34:35,430 --> 00:34:36,560 Yes 374 00:34:36,640 --> 00:34:38,900 The killer posing as the victim 375 00:34:38,970 --> 00:34:40,330 is a very common thing 376 00:34:40,400 --> 00:34:43,000 People in your line of work 377 00:34:43,070 --> 00:34:45,870 are always so suspicious? 378 00:34:46,770 --> 00:34:48,330 Human beings can't be so cold-blooded... 379 00:34:48,410 --> 00:34:49,930 No 380 00:34:50,010 --> 00:34:52,800 But someone has become just that 381 00:34:52,870 --> 00:34:58,170 Don't forget Mr. Wakabayahsi is murdered 382 00:35:00,140 --> 00:35:01,670 Mr. Furutachi 383 00:35:02,080 --> 00:35:08,600 Did Mr. Wakabayashi love anyone? 384 00:35:12,350 --> 00:35:13,970 Come to think of it 385 00:35:14,050 --> 00:35:16,740 He's secretly in love with Miss Tamayo 386 00:35:16,810 --> 00:35:19,080 Miss Tamayo? 387 00:35:49,590 --> 00:35:52,620 Before they go off to war 388 00:35:52,690 --> 00:36:00,460 People would come here and leave their hand prints 389 00:36:00,530 --> 00:36:03,890 and pray for good luck 390 00:36:05,230 --> 00:36:07,630 Why are we doing this? 391 00:36:07,700 --> 00:36:10,660 This can prove 392 00:36:10,730 --> 00:36:13,290 whether that stranger is Sukekiyo 393 00:36:14,430 --> 00:36:15,520 Different people 394 00:36:15,600 --> 00:36:17,430 have different hand prints 395 00:36:17,500 --> 00:36:19,290 I intend to check that man's print 396 00:36:19,370 --> 00:36:21,330 against this one 397 00:36:22,170 --> 00:36:25,430 Be our witness, Mr. Furutachi 398 00:36:25,500 --> 00:36:27,520 To confirm Sukekiyo's print 399 00:36:27,600 --> 00:36:30,040 That's why we invited you here 400 00:36:30,100 --> 00:36:31,690 You're saying 401 00:36:31,770 --> 00:36:35,070 you don't think that's Sukekiyo? 402 00:36:35,140 --> 00:36:36,040 Naturally 403 00:36:36,110 --> 00:36:39,630 But Madam Matsuko was so certain 404 00:36:39,710 --> 00:36:41,900 You don't understand her 405 00:36:41,970 --> 00:36:43,670 If Sukekiyo is dead 406 00:36:43,740 --> 00:36:44,970 She'll have nothing 407 00:36:45,040 --> 00:36:48,130 Did you think of this? 408 00:36:48,210 --> 00:36:51,570 No, the Head of the shrine did 409 00:36:51,640 --> 00:36:53,670 and contacted us 410 00:36:53,740 --> 00:36:56,140 How thoughtful! 411 00:36:56,210 --> 00:37:00,840 I had actually forgotten about this 412 00:37:00,910 --> 00:37:02,780 Someone else reminded me 413 00:37:02,850 --> 00:37:06,570 Sukekiyo left his print before his enlistment 414 00:37:10,250 --> 00:37:13,340 Who was that? 415 00:37:14,250 --> 00:37:16,240 Miss Tamayo 416 00:37:30,420 --> 00:37:32,150 Excuse me... 417 00:37:39,260 --> 00:37:43,250 Remember this watch? 418 00:37:44,490 --> 00:37:46,580 It was broken 419 00:37:46,660 --> 00:37:49,020 You fixed it for me 420 00:37:56,030 --> 00:38:00,560 It broke down again during the war 421 00:38:01,230 --> 00:38:05,290 Since you were the only who can fix it 422 00:38:05,370 --> 00:38:08,820 I have been waiting for you 423 00:38:11,770 --> 00:38:14,560 Can you help me? 424 00:38:54,180 --> 00:38:57,410 Who is it? It's open 425 00:39:13,490 --> 00:39:14,710 Do you have a room? 426 00:39:14,790 --> 00:39:16,720 Aunt Matsuko 427 00:39:16,790 --> 00:39:20,220 You object to Sukekiyo making a print? 428 00:39:20,290 --> 00:39:23,020 How many times must I tell you? 429 00:39:23,090 --> 00:39:24,210 Even if he's disfigured 430 00:39:24,290 --> 00:39:25,690 He is definitely Sukekiyo 431 00:39:25,760 --> 00:39:27,720 But... 432 00:39:27,790 --> 00:39:31,230 All the more reason to let him do it 433 00:39:31,290 --> 00:39:35,090 and put our minds to rest 434 00:39:36,030 --> 00:39:39,720 What do you think, Umeko? 435 00:39:39,800 --> 00:39:42,190 I agree 436 00:39:42,500 --> 00:39:44,220 If you refuse 437 00:39:44,300 --> 00:39:48,700 you'll arouse even more suspicion! 438 00:39:48,770 --> 00:39:51,130 Sukekiyo 439 00:39:51,200 --> 00:39:52,930 Your mother may object 440 00:39:53,000 --> 00:39:55,120 But this matters concerns you 441 00:39:55,200 --> 00:39:58,760 Will you do it? 442 00:40:00,370 --> 00:40:05,300 Sukekiyo is the most legitimate heir 443 00:40:05,370 --> 00:40:06,770 In the olden days 444 00:40:06,840 --> 00:40:08,630 He's the crown prince, your master 445 00:40:08,700 --> 00:40:11,540 Now you're treating him like a criminal 446 00:40:11,610 --> 00:40:13,160 I will never let him 447 00:40:13,240 --> 00:40:14,970 do something so ridiculous 448 00:40:15,040 --> 00:40:16,730 even if he wants to 449 00:40:16,810 --> 00:40:18,200 Let's go, Sukekiyo 450 00:40:20,910 --> 00:40:24,170 Hey! Don't run away! 451 00:40:27,610 --> 00:40:34,310 Please fill in your name and address 452 00:40:35,380 --> 00:40:37,240 Do it for me 453 00:40:38,110 --> 00:40:39,040 Me? 454 00:40:39,110 --> 00:40:41,100 I told you 455 00:40:41,180 --> 00:40:43,040 I can't do that 456 00:40:43,110 --> 00:40:45,170 All guests must do it themselves 457 00:40:45,250 --> 00:40:48,980 This is the law since the Tenpo days 458 00:40:49,050 --> 00:40:52,450 Or perhaps from further back 459 00:40:52,520 --> 00:40:54,920 The Tax department is very strict after the war 460 00:40:54,990 --> 00:40:57,510 I must go by the book 461 00:40:59,390 --> 00:41:03,110 Can't you do it for me? 462 00:41:03,990 --> 00:41:07,250 I can't write! 463 00:41:16,630 --> 00:41:18,850 If he refuses 464 00:41:18,930 --> 00:41:23,520 that means he's an impostor 465 00:41:37,730 --> 00:41:40,250 Don't scare me! 466 00:41:40,330 --> 00:41:45,200 It fell out when I opened the door 467 00:41:56,040 --> 00:41:58,000 You gave me such a scare! 468 00:41:58,870 --> 00:42:00,530 How is it possible he can't write? 469 00:42:00,600 --> 00:42:02,590 I left the log book with him 470 00:42:02,940 --> 00:42:04,670 He's weird 471 00:42:04,740 --> 00:42:06,370 Maybe there's a scar on his face 472 00:42:06,440 --> 00:42:09,200 He never took off the scarf 473 00:42:09,270 --> 00:42:10,670 Did he pay? 474 00:42:10,740 --> 00:42:11,870 That's suspicious! 475 00:42:23,910 --> 00:42:25,740 You going out? 476 00:42:26,250 --> 00:42:28,040 It's late, where are you going? 477 00:42:28,110 --> 00:42:29,670 Going out 478 00:43:07,430 --> 00:43:09,220 Come over at once 479 00:43:09,290 --> 00:43:12,730 Wakabayashi was right! Something happened! 480 00:43:20,430 --> 00:43:24,290 You can't go in! 481 00:43:24,360 --> 00:43:25,390 Mr. Kindaichi 482 00:43:25,470 --> 00:43:27,360 Mr. Furutachi, what happened? 483 00:43:27,430 --> 00:43:31,330 Please come this way 484 00:43:35,530 --> 00:43:38,830 Enzo made the chrysanthemum mannequins 485 00:43:38,900 --> 00:43:40,660 It was Master Sahei's hobby 486 00:43:40,740 --> 00:43:42,170 Enzo makes it every year 487 00:43:42,240 --> 00:43:44,960 It's from the puppet play 488 00:43:45,040 --> 00:43:48,490 The chrysanthemum field in the 3rd act 489 00:43:50,310 --> 00:43:54,640 Can you tell, Mr. Kindaichi? 490 00:43:58,340 --> 00:44:04,370 They resemble the family members 491 00:44:14,750 --> 00:44:20,410 That's a human head... 492 00:44:37,490 --> 00:44:41,750 Is that Suketake? 493 00:44:44,820 --> 00:44:46,480 Who discovered him? 494 00:44:47,590 --> 00:44:48,990 Enzo 495 00:44:49,820 --> 00:44:50,750 Enzo? 496 00:44:50,820 --> 00:44:53,150 Calm down, Takeko 497 00:44:54,420 --> 00:44:56,690 Don't be like this, Mother 498 00:44:57,490 --> 00:45:01,550 Don't... 499 00:45:03,230 --> 00:45:05,890 I have to go see Suketake 500 00:45:05,960 --> 00:45:09,330 - Don't be ridiculous! - Mother! 501 00:45:09,400 --> 00:45:14,020 I want revenge! I want to kill the killer! 502 00:45:28,640 --> 00:45:32,400 No wonder Takeko has gone mad 503 00:45:34,840 --> 00:45:42,360 Why put the head here? 504 00:45:42,510 --> 00:45:46,200 That's a lot of work! 505 00:45:47,510 --> 00:45:52,470 The Police needs the living room 506 00:45:52,540 --> 00:45:54,940 This is so disturbing! 507 00:45:55,010 --> 00:45:57,310 Suketake met with such a brutal death 508 00:45:57,380 --> 00:46:00,440 Everyone is at a loss 509 00:46:00,510 --> 00:46:02,310 I forgot to tell you something 510 00:46:02,380 --> 00:46:03,710 What is it? 511 00:46:03,780 --> 00:46:09,150 The young man with the mask 512 00:46:09,210 --> 00:46:12,870 We can't confirm if he's Sukekiyo 513 00:46:12,950 --> 00:46:16,110 You mean comparing the prints? 514 00:46:16,180 --> 00:46:22,280 Suketake suggested it 515 00:46:22,350 --> 00:46:24,150 Matsuko was furious 516 00:46:24,220 --> 00:46:27,780 And they started arguing 517 00:46:28,590 --> 00:46:33,780 If that Sukekiyo is an impostor 518 00:46:34,320 --> 00:46:39,350 He's afraid Suketake will suspect him 519 00:46:40,190 --> 00:46:42,920 Am I right, Commissioner? 520 00:46:42,990 --> 00:46:46,860 The thought of it scares me 521 00:46:47,390 --> 00:46:51,120 I didn't want to bring it up 522 00:46:51,190 --> 00:46:55,130 But it's best you know about it 523 00:46:56,030 --> 00:46:58,260 Inoue! 524 00:46:59,260 --> 00:47:03,530 Thanks for your help! You may go 525 00:47:09,270 --> 00:47:10,260 A family feud! 526 00:47:10,330 --> 00:47:14,160 She's just a nag, nothing else 527 00:47:14,230 --> 00:47:17,200 The scene of the crime 528 00:47:17,270 --> 00:47:18,790 should be the terrace 529 00:47:31,010 --> 00:47:32,670 We assume 530 00:47:32,740 --> 00:47:37,000 the killer chopped off Suketake's head 531 00:47:37,070 --> 00:47:40,600 and threw the body into the lake 532 00:47:41,810 --> 00:47:45,140 We must retrieve the body 533 00:47:45,210 --> 00:47:49,080 That's easy for you to say 534 00:47:49,610 --> 00:47:53,170 Algae from the bottom of the lake 535 00:47:53,250 --> 00:47:56,970 are entangling like a woman's hair 536 00:47:57,050 --> 00:48:00,340 You won't find anything 537 00:48:01,250 --> 00:48:05,550 Oh, right... Mr. Furutachi 538 00:48:06,150 --> 00:48:10,170 Suketake and Wakabayashi's deaths 539 00:48:10,250 --> 00:48:13,980 are related to the will 540 00:48:14,050 --> 00:48:18,820 We must know its content 541 00:48:18,890 --> 00:48:21,580 Please hand it over 542 00:48:21,660 --> 00:48:24,090 as part of the evidence 543 00:48:24,620 --> 00:48:26,210 Alright? 544 00:48:28,220 --> 00:48:32,060 Forensics? How many are here? 545 00:48:41,360 --> 00:48:44,950 I found this on the floor 546 00:48:51,300 --> 00:48:54,750 You recognize this brooch? 547 00:48:55,100 --> 00:48:56,720 Yes 548 00:48:56,800 --> 00:48:57,890 Whose is it? 549 00:48:59,700 --> 00:49:02,860 I think it's Miss Tamayo's 550 00:49:03,700 --> 00:49:04,960 Miss Tamayo? 551 00:49:06,070 --> 00:49:09,190 Maybe she dropped it before last night? 552 00:49:09,270 --> 00:49:13,100 When we discussed the prints last night 553 00:49:13,170 --> 00:49:16,700 She was still wearing it 554 00:49:16,770 --> 00:49:17,970 I remember that clearly 555 00:49:18,270 --> 00:49:19,900 - Madam Mastuko needs me? - Yes 556 00:49:19,970 --> 00:49:20,900 About the prints 557 00:49:20,970 --> 00:49:23,700 She has agreed to let Sukekiyo do it 558 00:49:23,770 --> 00:49:26,430 We want you there as a witness 559 00:49:26,510 --> 00:49:30,170 She was against it yesterday! How strange! 560 00:49:35,640 --> 00:49:37,510 Everyone is here 561 00:49:41,850 --> 00:49:45,470 Sukekiyo will make a print 562 00:49:45,550 --> 00:49:47,710 You'll all be his witness 563 00:49:47,780 --> 00:49:50,040 Last time I found the idea absurd 564 00:49:50,120 --> 00:49:53,340 So I was dead set against it 565 00:49:53,680 --> 00:49:58,910 But Suketake has been murdered 566 00:49:58,990 --> 00:50:01,380 And people suspect 567 00:50:01,450 --> 00:50:03,440 Sukekiyo and I killed him 568 00:50:03,520 --> 00:50:07,080 Who would do such a thing? 569 00:50:07,150 --> 00:50:08,420 They may not speak it 570 00:50:08,490 --> 00:50:10,650 But the thought has crossed their minds 571 00:50:10,720 --> 00:50:16,050 That's why Sukekiyo volunteered to do this 572 00:50:40,960 --> 00:50:44,830 That will do, Madam Matsuko 573 00:50:47,330 --> 00:50:50,700 I'll pass it 574 00:50:50,770 --> 00:50:54,790 to the Police for verification 575 00:50:58,200 --> 00:51:03,970 Is this your brooch? 576 00:51:05,410 --> 00:51:07,740 Yes! Where did you find it? 577 00:51:07,810 --> 00:51:10,200 At the scene of the crime 578 00:51:16,910 --> 00:51:24,610 I... 579 00:51:34,010 --> 00:51:37,180 I asked you here 580 00:51:37,250 --> 00:51:38,440 Sorry I'm late 581 00:51:38,520 --> 00:51:43,010 You never asked for me 582 00:51:43,080 --> 00:51:45,140 I'm a bit surprised 583 00:51:45,220 --> 00:51:50,150 This watch has Sukekiyo's finger prints 584 00:51:50,220 --> 00:51:53,210 Compare this with the hand print 585 00:51:53,850 --> 00:51:55,620 I didn't expect you to help us 586 00:51:55,690 --> 00:51:56,880 I just want to 587 00:51:56,950 --> 00:51:59,980 clear things up as soon as possible 588 00:52:00,060 --> 00:52:02,610 I'm sorry to bother you 589 00:52:02,690 --> 00:52:06,650 But you can use the finger prints 590 00:52:06,720 --> 00:52:08,750 I'll get on it tomorrow 591 00:52:11,230 --> 00:52:13,090 You don't think 592 00:52:13,160 --> 00:52:15,060 that man is Sukekiyo? 593 00:52:15,130 --> 00:52:17,590 Good night 594 00:52:19,260 --> 00:52:20,520 Miss Tamayo 595 00:52:20,760 --> 00:52:22,960 Can we talk? 596 00:52:23,030 --> 00:52:25,290 There's nothing to talk about 597 00:52:25,530 --> 00:52:27,430 Among the 3 of us 598 00:52:27,500 --> 00:52:30,830 Who will you choose? 599 00:52:30,900 --> 00:52:32,960 I've always liked you 600 00:52:33,030 --> 00:52:35,000 Not because of the inheritance 601 00:52:35,070 --> 00:52:38,560 I haven't decided, goodbye! 602 00:52:38,630 --> 00:52:41,900 - Miss Tamayo! - Don't! 603 00:52:54,710 --> 00:52:58,600 You'll be mine... 604 00:53:12,910 --> 00:53:18,040 If you do that again, I'll kill you 605 00:53:22,450 --> 00:53:26,470 I was terrified 606 00:53:26,550 --> 00:53:29,350 Enzo escorted me from the terrace 607 00:53:30,220 --> 00:53:32,310 Is that it? 608 00:53:32,380 --> 00:53:33,650 Yes 609 00:53:53,960 --> 00:53:55,620 Did you call the Police? 610 00:53:55,690 --> 00:53:56,990 Yes 611 00:54:15,430 --> 00:54:18,800 The body was moved to Guanyin Cape 612 00:54:18,870 --> 00:54:20,630 in a boat that belongs to the family 613 00:54:20,700 --> 00:54:23,030 We found the tools used to cut off the head 614 00:54:23,100 --> 00:54:26,220 The boat bears the Inugami symbol 615 00:54:26,530 --> 00:54:29,470 Enzo is in charge of the boat house 616 00:54:29,940 --> 00:54:31,660 When he was questioned 617 00:54:31,740 --> 00:54:35,330 He didn't mention any missing boats 618 00:54:35,700 --> 00:54:39,500 This should be the key to the boat house 619 00:54:39,570 --> 00:54:43,400 He discovered the human head 620 00:54:43,470 --> 00:54:47,960 He was also the last one to see Suketake alive 621 00:54:48,810 --> 00:54:54,400 Tamayo's statement was ambiguous 622 00:54:54,480 --> 00:54:56,630 And there were no witnesses 623 00:54:56,710 --> 00:54:59,770 What's their relationship? 624 00:55:00,140 --> 00:55:03,840 The late Master Sahei 625 00:55:03,910 --> 00:55:07,570 brought him home 10 years ago 626 00:55:07,650 --> 00:55:10,340 He was enlisted in the war 627 00:55:10,410 --> 00:55:12,280 Nobody knows his background 628 00:55:12,350 --> 00:55:15,540 Master Sahei ordered him 629 00:55:15,620 --> 00:55:17,510 to guard Tamayo with his life 630 00:55:17,580 --> 00:55:20,210 This is what Enzo told the other servants 631 00:55:20,620 --> 00:55:23,450 If Tamayo asks him 632 00:55:23,520 --> 00:55:25,140 he'll kill for her 633 00:55:25,220 --> 00:55:32,480 Tamayo and Enzo... 634 00:55:35,990 --> 00:55:38,010 I get it 635 00:55:41,790 --> 00:55:44,310 They're the killers 636 00:55:44,390 --> 00:55:46,290 - Follow them - Yes 637 00:55:57,530 --> 00:56:00,160 Mr. Furutachi 638 00:56:01,000 --> 00:56:03,560 Any word on the hand prints? 639 00:56:03,630 --> 00:56:06,360 I'm still waiting 640 00:56:06,430 --> 00:56:11,020 There's something else, Commissioner 641 00:56:13,930 --> 00:56:16,560 Innkeeper 642 00:56:16,630 --> 00:56:18,160 - Here? - Yes 643 00:56:19,770 --> 00:56:23,600 When did the masked man leave? 644 00:56:23,670 --> 00:56:25,260 Around 5 o'clock 645 00:56:25,340 --> 00:56:27,700 Show me the guest log 646 00:56:28,770 --> 00:56:31,430 - The log! - Yes! 647 00:56:43,510 --> 00:56:45,700 What is this? 648 00:56:46,280 --> 00:56:51,680 - Sanpei Yamada? - Yes 649 00:56:51,750 --> 00:56:55,410 This handwriting is awful 650 00:56:55,480 --> 00:56:56,780 He didn't write it 651 00:56:56,850 --> 00:57:00,910 - Did you? - No 652 00:57:00,980 --> 00:57:03,140 My wife did 653 00:57:04,850 --> 00:57:06,280 Hello! 654 00:57:06,350 --> 00:57:09,940 What are you doing here? 655 00:57:10,020 --> 00:57:12,640 We must think alike 656 00:57:12,720 --> 00:57:17,020 The blood stained boat was abandoned at the Cape 657 00:57:17,090 --> 00:57:20,450 I came to check the neighborhood 658 00:57:20,520 --> 00:57:22,850 And I found this inn 659 00:57:24,590 --> 00:57:28,680 Sorry to interrupt 660 00:57:28,760 --> 00:57:29,480 Do you still need me? 661 00:57:29,560 --> 00:57:31,390 - No - Right! 662 00:57:35,190 --> 00:57:41,520 If there was a man in army uniform 663 00:57:41,590 --> 00:57:44,960 The investigation may take a different turn 664 00:57:45,030 --> 00:57:47,760 I thought the case was related to the will 665 00:57:47,830 --> 00:57:51,130 The killer must be from within the family 666 00:57:51,200 --> 00:57:53,790 Now it can be an outsider 667 00:57:54,360 --> 00:57:57,200 The veteran was at the inn 668 00:57:57,270 --> 00:58:01,560 between 8 to 10pm last night 669 00:58:02,670 --> 00:58:05,230 During that time the Inugami family 670 00:58:05,300 --> 00:58:08,760 was busy with the prints 671 00:58:11,570 --> 00:58:18,490 Looks like there are 2 masked men 672 00:58:18,570 --> 00:58:20,160 2? 673 00:58:26,480 --> 00:58:29,200 Sorry to keep you waiting 674 00:58:29,270 --> 00:58:33,230 This is Mr. Fujisaki from Forensics 675 00:58:33,310 --> 00:58:36,400 We have the results 676 00:58:46,050 --> 00:58:51,350 Please begin, Mr. Fujisaki 677 00:58:51,420 --> 00:59:01,180 I'm here to disclose the results 678 00:59:01,250 --> 00:59:05,450 I'll omit the technical terms 679 00:59:05,520 --> 00:59:09,390 and get to the point 680 00:59:10,150 --> 00:59:14,950 These 2 prints are identical 681 00:59:15,020 --> 00:59:18,850 Therefore, this gentleman 682 00:59:18,920 --> 00:59:24,520 is without a doubt, Mr. Sukekiyo 683 00:59:24,590 --> 00:59:28,360 This is solid proof 684 00:59:32,090 --> 00:59:36,590 Did you hear that? 685 00:59:36,660 --> 00:59:39,260 Any more questions? 686 00:59:41,600 --> 00:59:44,460 I don't think so 687 00:59:44,900 --> 00:59:46,460 That is to say 688 00:59:46,530 --> 00:59:49,620 You acknowledge he's Sukekiyo 689 00:59:50,500 --> 00:59:52,760 Mr. Furutachi and this gentleman 690 00:59:52,830 --> 00:59:54,600 Thank you for your help 691 01:00:06,540 --> 01:00:09,870 This is rationed 692 01:00:11,310 --> 01:00:12,600 Thank you 693 01:00:23,210 --> 01:00:26,110 You like to smoke? 694 01:00:26,180 --> 01:00:27,580 Yes 695 01:00:27,880 --> 01:00:31,970 What about Madam Matsuko and Takeko? 696 01:00:32,050 --> 01:00:35,500 They all do, why? 697 01:00:35,580 --> 01:00:37,310 Nothing 698 01:00:40,580 --> 01:00:43,880 Something's wrong with Mother 699 01:00:49,920 --> 01:00:53,910 You're all tired 700 01:00:53,990 --> 01:00:57,040 We only keep vigil till midnight 701 01:00:57,120 --> 01:01:00,610 Please get some rest 702 01:01:10,360 --> 01:01:12,050 Let's go 703 01:01:12,130 --> 01:01:13,890 Sure 704 01:01:14,830 --> 01:01:18,450 A word with you, Miss Tamayo? 705 01:01:23,730 --> 01:01:27,490 Want some tea? 706 01:01:27,560 --> 01:01:30,760 I prefer something sweet 707 01:01:36,700 --> 01:01:39,500 Let's talk in my room 708 01:01:39,570 --> 01:01:42,360 No, we'll do it here 709 01:01:42,930 --> 01:01:45,920 What is it you wish to say? 710 01:01:46,540 --> 01:01:49,870 About my brother 711 01:01:50,300 --> 01:01:54,530 I heard he saw you before he was killed 712 01:01:54,600 --> 01:01:56,660 What did you talk about? 713 01:01:57,440 --> 01:01:59,910 I told the Police everything 714 01:01:59,970 --> 01:02:02,270 I don't care about my brother 715 01:02:02,340 --> 01:02:05,530 I don't want you to choose Suketomo 716 01:02:09,010 --> 01:02:13,410 Now there are only 2 candidates 717 01:02:13,480 --> 01:02:17,140 One has a face too ugly to look at 718 01:02:17,210 --> 01:02:19,840 Naturally I'm worried 719 01:02:22,750 --> 01:02:27,540 I'm pregnant 720 01:02:27,610 --> 01:02:28,380 Really? 721 01:02:28,450 --> 01:02:32,580 With Suketomo's child 722 01:02:32,920 --> 01:02:35,850 Listen to me 723 01:02:35,920 --> 01:02:39,150 If you choose Suketomo 724 01:02:40,220 --> 01:02:42,340 I'll hate you forever 725 01:03:10,030 --> 01:03:12,000 What is it? 726 01:03:12,460 --> 01:03:13,830 I saw someone 727 01:03:13,900 --> 01:03:16,690 He jumped from the balcony 728 01:03:28,930 --> 01:03:31,920 Maybe it's a thief 729 01:03:37,900 --> 01:03:39,490 What was that? 730 01:04:15,280 --> 01:04:17,210 It's Sukekiyo 731 01:04:17,720 --> 01:04:20,240 - Is he dead? - May I? 732 01:04:29,350 --> 01:04:30,380 Is he dead? 733 01:04:30,450 --> 01:04:32,980 No, he's unconscious 734 01:04:34,620 --> 01:04:38,420 Someone knocked him out 735 01:05:42,710 --> 01:05:45,230 The estimated time of death 736 01:05:45,310 --> 01:05:47,970 is between 11 pm and midnight 737 01:05:48,340 --> 01:05:50,640 The cause of death is a fatal wound 738 01:05:50,710 --> 01:05:52,540 into the chest from the back 739 01:05:52,610 --> 01:05:54,580 What about the murder weapon? 740 01:05:54,650 --> 01:05:57,610 Something sharp like scissors 741 01:05:57,680 --> 01:05:58,840 Scissors? 742 01:05:58,910 --> 01:06:03,640 The kind with a heavy handle like shears 743 01:06:03,710 --> 01:06:05,710 Only women use shears 744 01:06:05,780 --> 01:06:08,770 Find the owner 745 01:06:08,850 --> 01:06:10,610 The killer used the shears to kill 746 01:06:10,680 --> 01:06:13,840 And chopped off the head with an axe 747 01:06:13,920 --> 01:06:17,280 The killer must have prepared both weapons 748 01:06:17,350 --> 01:06:20,720 I think 2 people 749 01:06:20,790 --> 01:06:24,450 used different weapons 750 01:06:24,850 --> 01:06:27,550 There are 2 killers? 751 01:06:27,620 --> 01:06:31,450 Just an assumption 752 01:06:31,520 --> 01:06:33,010 By the way 753 01:06:33,090 --> 01:06:36,320 Did you find the watch on the body? 754 01:06:36,390 --> 01:06:41,520 No, although Tamayo said she gave it to Suketake 755 01:06:41,590 --> 01:06:43,060 It must be a lie 756 01:06:43,130 --> 01:06:45,220 A pretty girl like that won't lie 757 01:06:45,290 --> 01:06:50,460 People are either good or bad 758 01:07:03,870 --> 01:07:05,090 I thought we agreed 759 01:07:05,170 --> 01:07:08,860 You're not to come here again 760 01:07:09,270 --> 01:07:11,240 Yet you called 761 01:07:11,300 --> 01:07:13,290 I'm so sorry... 762 01:07:13,370 --> 01:07:17,860 The family has become the center of attention 763 01:07:17,940 --> 01:07:19,060 You must have heard 764 01:07:19,140 --> 01:07:22,200 Must be tough on you! 765 01:07:22,270 --> 01:07:25,500 Then you should leave me alone 766 01:07:29,870 --> 01:07:33,070 I heard Takeko and Umeko 767 01:07:33,140 --> 01:07:36,170 are still supporting their mothers 768 01:07:36,240 --> 01:07:38,300 That's their business 769 01:07:44,010 --> 01:07:45,980 Take this and leave 770 01:07:46,050 --> 01:07:48,340 I'll do as you say 771 01:07:48,410 --> 01:07:49,940 I'm afraid 772 01:07:50,010 --> 01:07:51,670 This is the last time we'll see each other 773 01:07:51,750 --> 01:07:53,270 Take care 774 01:07:58,920 --> 01:08:03,110 "Inugami family" 775 01:08:30,660 --> 01:08:32,850 Are you finished? 776 01:08:33,190 --> 01:08:36,790 Yes, it was delicious 777 01:08:39,730 --> 01:08:42,250 I made them myself 778 01:08:42,330 --> 01:08:44,260 What's the best? 779 01:08:44,330 --> 01:08:45,660 Raw eggs! 780 01:08:45,730 --> 01:08:47,960 That's too much! 781 01:08:54,300 --> 01:08:56,360 - "The Sahei Inugami Story" 782 01:09:02,270 --> 01:09:05,170 After the Sino-Japanese and Russo-Japanese wars 783 01:09:05,240 --> 01:09:07,830 as well as the World War I 784 01:09:07,900 --> 01:09:10,370 Inugami Pharmaceuticals 785 01:09:10,440 --> 01:09:15,000 had exceptional growth 786 01:09:15,070 --> 01:09:17,340 I want to know the secret 787 01:09:17,410 --> 01:09:20,200 Is it related to the case? 788 01:09:20,280 --> 01:09:22,000 Probably 789 01:09:23,910 --> 01:09:25,840 Mr. Furutachi 790 01:09:25,910 --> 01:09:29,370 The secret of "The Sahei Inugami Story" 791 01:09:29,440 --> 01:09:31,880 What's the secret? 792 01:09:32,250 --> 01:09:35,040 I'm not too sure 793 01:09:35,110 --> 01:09:38,100 I don't want to bring it up 794 01:09:38,180 --> 01:09:41,770 Do you want more victims? 795 01:09:41,850 --> 01:09:43,580 There'll be more killings? 796 01:09:43,650 --> 01:09:45,510 Hard to say 797 01:09:45,580 --> 01:09:48,950 But very likely 798 01:09:54,990 --> 01:09:56,880 Poppy? 799 01:09:59,920 --> 01:10:03,220 The foundation of Inugami Pharmaceuticals 800 01:10:03,290 --> 01:10:06,150 is this special root 801 01:10:06,220 --> 01:10:09,250 mixed with other drugs 802 01:10:09,590 --> 01:10:14,990 Sahei Inugami was familiar with poppy 803 01:10:15,060 --> 01:10:16,790 Perhaps that was before 804 01:10:16,860 --> 01:10:21,290 he came here and started the family 805 01:10:21,830 --> 01:10:26,520 He founded the company at age of 23 806 01:10:26,600 --> 01:10:32,030 He planted poppy at the beginning 807 01:10:32,730 --> 01:10:34,160 You should know 808 01:10:34,230 --> 01:10:37,360 You can extract drugs from poppy 809 01:10:37,430 --> 01:10:40,700 Like opium, morphine and heroin 810 01:10:40,770 --> 01:10:43,230 It's illegal to grow poppy 811 01:10:43,300 --> 01:10:46,860 Sahei Inugami used his connections 812 01:10:46,940 --> 01:10:50,700 and got permission 813 01:10:50,770 --> 01:10:56,360 to purchase huge quantities of these drugs 814 01:10:56,440 --> 01:10:59,460 For our military 815 01:11:02,740 --> 01:11:05,970 Inugami drugs were as effective 816 01:11:06,040 --> 01:11:09,570 as bombs and firearms on the battlefront 817 01:11:09,640 --> 01:11:12,540 That was most unfortunate 818 01:11:12,610 --> 01:11:15,670 Wars are brutal! 819 01:11:35,980 --> 01:11:38,510 There you are! 820 01:11:38,850 --> 01:11:40,610 I've been looking for you 821 01:11:40,680 --> 01:11:42,240 Something the matter? 822 01:11:42,620 --> 01:11:44,880 Kindaichi is here with the Commissioner 823 01:11:44,950 --> 01:11:46,440 It appears to be something important 824 01:11:46,520 --> 01:11:48,040 We're to meet in the living room 825 01:11:49,350 --> 01:11:50,550 Come! 826 01:11:50,620 --> 01:11:52,850 Really? Alright! 827 01:14:06,660 --> 01:14:09,820 Who is it? 828 01:14:13,260 --> 01:14:16,530 Speak up! 829 01:14:20,800 --> 01:14:23,530 Who's there? 830 01:14:55,280 --> 01:14:56,710 Help! 831 01:15:00,150 --> 01:15:01,310 Shears? 832 01:15:01,380 --> 01:15:02,570 Yes 833 01:15:02,650 --> 01:15:04,770 According to the servants 834 01:15:04,850 --> 01:15:07,780 You have borrowed Madam Takeko's shears 835 01:15:08,620 --> 01:15:12,070 Can I take a look? 836 01:15:12,550 --> 01:15:15,350 Yes... 837 01:15:15,420 --> 01:15:16,980 Well? 838 01:15:17,650 --> 01:15:21,480 I wanted to put flowers in Suketake's memorial hall 839 01:15:21,550 --> 01:15:23,110 But I couldn't find it 840 01:15:23,190 --> 01:15:24,880 It was there then? 841 01:15:24,950 --> 01:15:27,220 The day Suketake was killed 842 01:15:27,620 --> 01:15:29,180 What happened to the shears? 843 01:15:29,260 --> 01:15:33,020 We have confirmed 844 01:15:33,090 --> 01:15:34,850 A pair of shears killed Suketake 845 01:15:34,920 --> 01:15:37,620 You think I'm the killer? 846 01:15:37,690 --> 01:15:39,420 That's unforgivable! 847 01:15:39,490 --> 01:15:42,150 Please calm down, Madam Umeko 848 01:15:42,230 --> 01:15:44,050 The murder of the Inugami family 849 01:15:44,130 --> 01:15:45,720 is no longer a local matter 850 01:15:45,790 --> 01:15:47,060 But one of national interest 851 01:15:47,130 --> 01:15:48,560 So? 852 01:15:48,630 --> 01:15:50,560 We need your help in this investigation 853 01:15:50,630 --> 01:15:52,720 But I need your help with my life 854 01:15:52,800 --> 01:15:57,200 Mr. Enzo? Is this Enzo? 855 01:15:57,260 --> 01:15:58,700 Yes 856 01:16:00,330 --> 01:16:04,490 Miss Tamayo is now in the empty house inside the village 857 01:16:04,570 --> 01:16:09,230 She's unconscious 858 01:16:09,300 --> 01:16:11,790 Fetch her now! 859 01:16:11,870 --> 01:16:13,700 Don't tell anyone 860 01:16:13,770 --> 01:16:17,670 Go now! 861 01:16:35,310 --> 01:16:37,570 Haru! 862 01:16:39,040 --> 01:16:40,470 Oh! 863 01:16:42,210 --> 01:16:44,070 I've been waiting for you 864 01:16:45,710 --> 01:16:48,010 Are you hungry? 865 01:16:48,080 --> 01:16:50,050 Eat all you want 866 01:16:50,410 --> 01:16:53,850 Sorry to bother you 867 01:16:53,910 --> 01:16:57,400 I'm glad you know a college professor 868 01:16:57,480 --> 01:16:58,780 Did you see him? 869 01:16:58,850 --> 01:16:59,840 Yes 870 01:17:00,450 --> 01:17:04,580 What kind of poison is this? 871 01:17:04,650 --> 01:17:06,710 Using acetic acid 872 01:17:06,780 --> 01:17:10,580 to create an alkaloid compound 873 01:17:12,590 --> 01:17:17,490 Someone laced the cigarettes with poison 874 01:17:22,790 --> 01:17:29,450 to come up with special white crystals 875 01:17:29,760 --> 01:17:32,250 Special? 876 01:17:32,330 --> 01:17:35,090 Did the professor explain this? 877 01:17:37,690 --> 01:17:41,390 It's probably a plant extract 878 01:17:41,460 --> 01:17:44,020 He needs more time to get a detail analysis 879 01:17:44,100 --> 01:17:47,060 I see. Please... 880 01:17:47,900 --> 01:17:52,350 Did he mention poppy? 881 01:17:53,700 --> 01:17:58,390 The main ingredient is morphine 882 01:17:58,470 --> 01:18:02,960 Yes, there are traces of it 883 01:18:03,040 --> 01:18:05,800 Really? Please... 884 01:18:12,270 --> 01:18:14,740 You're not eating? 885 01:18:15,010 --> 01:18:18,030 I don't have time 886 01:18:18,110 --> 01:18:21,130 Really? Bill please! 887 01:18:22,710 --> 01:18:26,570 You've been a great help! 888 01:18:26,640 --> 01:18:29,130 A professor of pharmacology 889 01:18:29,210 --> 01:18:31,270 among the regulars of Nasu Inn 890 01:18:31,340 --> 01:18:32,740 Does he go there often? 891 01:18:32,810 --> 01:18:35,110 - Let me - No 892 01:18:35,180 --> 01:18:36,410 I insist on paying 893 01:18:36,480 --> 01:18:37,880 That won't be necessary 894 01:18:37,950 --> 01:18:41,810 I'll get my fees 895 01:19:30,530 --> 01:19:33,160 I'm sorry 896 01:19:34,560 --> 01:19:38,360 Since last year 897 01:19:38,430 --> 01:19:40,460 I need to use the bathroom more often 898 01:19:40,530 --> 01:19:42,330 Really? 899 01:19:43,900 --> 01:19:46,200 Shall I start from the beginning? 900 01:19:46,270 --> 01:19:47,460 Please 901 01:20:30,850 --> 01:20:33,080 Well? 902 01:20:33,150 --> 01:20:35,580 How can she play with a death in the family? 903 01:20:36,920 --> 01:20:38,510 Where is Suketomo? 904 01:20:38,580 --> 01:20:40,640 He's late 905 01:20:42,020 --> 01:20:45,380 When you inhale the poison and the smoke 906 01:20:45,450 --> 01:20:48,580 It'll irritate the lungs 907 01:20:48,650 --> 01:20:53,150 And rupture the veins, resulting in instant death 908 01:20:54,260 --> 01:20:59,250 That's why the poison is not in the stomach 909 01:20:59,320 --> 01:21:02,160 but in the lungs 910 01:21:02,430 --> 01:21:05,360 Wakabayashi didn't die from food poison 911 01:21:05,430 --> 01:21:07,090 But from inhaling the poison 912 01:21:07,160 --> 01:21:10,530 You're working hard on the case 913 01:21:10,590 --> 01:21:12,030 Yes! 914 01:21:12,430 --> 01:21:16,050 You're on the wrong track 915 01:21:16,930 --> 01:21:20,190 No, this is the way 916 01:21:20,260 --> 01:21:22,250 to resolve the case 917 01:21:49,970 --> 01:21:51,700 Where have you been? 918 01:21:53,170 --> 01:21:56,400 Sukekiyo? 919 01:21:57,010 --> 01:21:59,500 I heard you have left the army 920 01:21:59,580 --> 01:22:02,870 Must be rough on you! 921 01:22:04,510 --> 01:22:06,600 Sorry I didn't send my regards 922 01:22:06,680 --> 01:22:09,740 I heard about what happened 923 01:22:09,810 --> 01:22:11,970 Don't be too sad 924 01:22:13,180 --> 01:22:15,740 Thank you 925 01:22:15,820 --> 01:22:20,220 Those rumors are awful 926 01:22:20,920 --> 01:22:25,910 The newspapers reports are out of line 927 01:22:25,980 --> 01:22:29,310 Blind people like me 928 01:22:29,390 --> 01:22:31,850 are spared from such troubles 929 01:22:31,920 --> 01:22:34,610 Perhaps I'm the lucky one 930 01:22:57,490 --> 01:22:59,430 It's 4 o'clock 931 01:22:59,490 --> 01:23:02,830 Wake up! 932 01:23:02,900 --> 01:23:06,920 Suketomo is not back yet! 933 01:23:07,260 --> 01:23:10,250 I'm worried 934 01:23:12,970 --> 01:23:15,520 - Sayoko! - Morning! 935 01:23:15,800 --> 01:23:18,490 Suketomo hasn't been back 936 01:23:18,570 --> 01:23:22,560 I haven't seen him since yesterday afternoon 937 01:23:23,270 --> 01:23:26,240 We should call the Police 938 01:23:26,540 --> 01:23:28,430 I thought you hate the Police 939 01:23:28,500 --> 01:23:30,900 That's a separate matter 940 01:23:48,580 --> 01:23:50,700 He's not a mouse 941 01:23:50,780 --> 01:23:54,210 He can't possibly hide in here 942 01:24:24,190 --> 01:24:25,150 Calm down! 943 01:24:25,220 --> 01:24:26,980 Please don't cry, Aunt Umeko 944 01:24:47,160 --> 01:24:49,920 This is awful! 945 01:24:49,990 --> 01:24:52,020 Please perform the autopsy 946 01:24:53,460 --> 01:24:56,230 This is not the scene of the crime 947 01:24:56,300 --> 01:24:58,460 The body has been moved again? 948 01:24:58,530 --> 01:25:00,760 Look 949 01:25:00,830 --> 01:25:03,920 None of the tiles are broken 950 01:25:04,000 --> 01:25:05,490 Commissioner 951 01:25:06,800 --> 01:25:09,270 A string from a koto? 952 01:25:10,530 --> 01:25:15,230 He's strangled by a string? 953 01:25:15,970 --> 01:25:19,200 No, maybe just a camouflage 954 01:25:20,800 --> 01:25:24,740 First chrysanthemum, now koto 955 01:25:24,810 --> 01:25:26,240 What does that mean? 956 01:25:26,870 --> 01:25:30,200 I can't believe Suketomo is dead 957 01:25:31,410 --> 01:25:34,310 Hard to believe 958 01:25:38,040 --> 01:25:40,840 You were the last one to see Suketake alive 959 01:25:40,910 --> 01:25:42,840 And now this 960 01:25:44,680 --> 01:25:46,910 This is not good 961 01:25:47,350 --> 01:25:50,800 The Police will suspect you 962 01:25:51,980 --> 01:25:55,780 I want to make sure, Miss Tamayo 963 01:25:55,850 --> 01:25:59,150 Suketomo covered your nose on the boat 964 01:25:59,220 --> 01:26:03,810 You don't remember anything afterwards? 965 01:26:07,150 --> 01:26:09,880 I vaguely remember someone yelling 966 01:26:11,190 --> 01:26:14,980 Like they were arguing 967 01:26:15,050 --> 01:26:20,350 Was there someone else? 968 01:26:24,920 --> 01:26:28,910 Could that be the killer? 969 01:26:30,190 --> 01:26:33,220 Not necessarily 970 01:26:33,290 --> 01:26:36,090 It's your fault, Commissioner 971 01:26:36,160 --> 01:26:38,890 When you foolishly suspect I was the killer 972 01:26:38,960 --> 01:26:43,420 My dear Suketomo is being killed 973 01:26:43,500 --> 01:26:45,520 You have an obligation to me 974 01:26:45,600 --> 01:26:47,060 to catch this killer 975 01:26:47,130 --> 01:26:48,690 Must be Tamayo 976 01:26:48,770 --> 01:26:50,820 Don't jump to conclusions 977 01:26:50,900 --> 01:26:53,060 You can't interfere with the investigation 978 01:26:53,700 --> 01:26:59,570 You believe that girl? 979 01:26:59,640 --> 01:27:02,260 My Suketomo 980 01:27:02,340 --> 01:27:05,460 will never resort to using chloroform 981 01:27:05,540 --> 01:27:08,200 I know because I'm his Mother 982 01:27:08,270 --> 01:27:11,500 Tamayo is lying to protect herself 983 01:27:11,570 --> 01:27:14,330 But a girl 984 01:27:14,410 --> 01:27:17,000 can't move the body to the roof 985 01:27:17,070 --> 01:27:20,630 Then it must be Enzo 986 01:27:27,740 --> 01:27:29,470 Matsuko 987 01:27:29,540 --> 01:27:32,200 You must be relieved 988 01:27:32,280 --> 01:27:34,270 Suketake and Suketomo are dead 989 01:27:34,350 --> 01:27:36,540 Only Sukekiyo is left 990 01:27:36,610 --> 01:27:41,270 You'll get your wish 991 01:27:44,680 --> 01:27:47,380 Commissioner 992 01:27:47,450 --> 01:27:50,510 I heard there was a string on Suketomo's neck 993 01:27:50,580 --> 01:27:51,480 Is that true? 994 01:27:51,550 --> 01:27:58,080 But the actual weapon 995 01:27:58,150 --> 01:28:01,280 is something much thicker 996 01:28:01,350 --> 01:28:06,910 First is chrysanthemum, then koto 997 01:28:06,990 --> 01:28:10,320 Axe, chrysanthemum and koto 998 01:28:10,390 --> 01:28:11,720 What does that mean? 999 01:28:11,790 --> 01:28:13,880 Matsuko 1000 01:28:13,960 --> 01:28:18,620 To avenge Suketake and Suketomo 1001 01:28:18,690 --> 01:28:21,220 We must bring that up 1002 01:28:23,360 --> 01:28:25,990 I can't stand it anymore 1003 01:28:26,060 --> 01:28:29,720 Such an evil, horrible incident 1004 01:28:29,800 --> 01:28:33,460 I must reveal the family scandal 1005 01:28:35,330 --> 01:28:41,200 We all have different mothers 1006 01:28:41,670 --> 01:28:44,570 Father was never legally married 1007 01:28:44,630 --> 01:28:46,030 Our mothers- sole purpose 1008 01:28:46,100 --> 01:28:50,530 was to satisfy Father's sexual desire 1009 01:28:52,100 --> 01:28:56,200 When he was 52 or 53 1010 01:28:56,270 --> 01:28:58,290 He had the audacity 1011 01:28:58,370 --> 01:29:01,900 to impregnate the maid 1012 01:29:03,070 --> 01:29:06,160 That girl Kikuno gave him a son 1013 01:29:06,240 --> 01:29:08,230 And Father gave her the 3 family treasures 1014 01:29:08,310 --> 01:29:11,300 An axe, koto and chrysanthemum 1015 01:29:11,640 --> 01:29:14,400 That's absurd! 1016 01:29:14,480 --> 01:29:16,530 That's unforgivable! 1017 01:29:17,810 --> 01:29:22,770 We decided to teach Kikuno a lesson 1018 01:29:22,840 --> 01:29:24,940 And retrieve the treasures 1019 01:29:25,010 --> 01:29:28,100 We found Kikuno on a farm 1020 01:30:34,300 --> 01:30:36,730 I curse you 1021 01:30:36,800 --> 01:30:41,430 I will take revenge some day 1022 01:30:46,140 --> 01:30:48,400 Kikuno was crying 1023 01:30:48,470 --> 01:30:52,730 when she swore to take revenge 1024 01:30:52,810 --> 01:30:54,710 Madam Takeko thinks 1025 01:30:54,770 --> 01:30:58,100 this is related to the murders? 1026 01:30:58,170 --> 01:31:03,010 They were merciless 1027 01:31:03,080 --> 01:31:10,140 Never cross a woman 1028 01:31:12,410 --> 01:31:15,110 Mr. Furutachi 1029 01:31:16,950 --> 01:31:21,510 What became of Kikuno and her son? 1030 01:31:21,580 --> 01:31:24,570 She went to Toyama 1031 01:31:24,650 --> 01:31:27,480 and stayed with relatives 1032 01:31:27,550 --> 01:31:29,480 She died in an air raid 1033 01:31:30,150 --> 01:31:32,880 Her life is so tragic 1034 01:31:32,950 --> 01:31:36,720 I heard Sizuma enlisted in the army 1035 01:31:36,790 --> 01:31:40,880 And was never heard from again 1036 01:31:40,950 --> 01:31:42,780 I get it 1037 01:31:42,860 --> 01:31:45,120 The veteran is Sizuma 1038 01:31:45,190 --> 01:31:46,520 He's the killer 1039 01:31:46,590 --> 01:31:49,920 He wants the inheritance to himself 1040 01:31:49,990 --> 01:31:51,050 so he sets out to kill the others 1041 01:31:51,120 --> 01:31:54,320 Inoue 1042 01:31:54,390 --> 01:31:56,150 Send out a warrant for his arrest 1043 01:31:56,990 --> 01:31:59,390 Axe, koto and chrysanthemum 1044 01:31:59,460 --> 01:32:03,660 The last Head of the Shrine Taiji Nonomiya 1045 01:32:03,730 --> 01:32:07,990 first came up with the names 1046 01:32:08,060 --> 01:32:10,790 And made an axe, koto and chrysanthemum in gold 1047 01:32:10,860 --> 01:32:12,990 They became shrine treasures 1048 01:32:13,060 --> 01:32:16,190 When Sahei Inugami started his business 1049 01:32:16,260 --> 01:32:20,560 Mr. Nonomiya gave them to him as a present 1050 01:32:20,630 --> 01:32:23,430 But they remained in the shrine for safe keeping? 1051 01:32:23,500 --> 01:32:25,160 Yes 1052 01:32:30,900 --> 01:32:34,390 Axe, koto and chrysanthemum 1053 01:32:34,470 --> 01:32:37,100 Axe, koto and chrysanthemum 1054 01:32:37,170 --> 01:32:38,570 They were supposed to guard the shrine 1055 01:32:38,640 --> 01:32:40,760 Now they have become a curse 1056 01:32:42,540 --> 01:32:46,560 The axe is left 1057 01:32:46,640 --> 01:32:50,840 You think there'll be another murder? 1058 01:32:51,140 --> 01:32:53,610 Where was old Mr. Inugami born? 1059 01:32:53,880 --> 01:32:56,280 It's unknown 1060 01:32:58,280 --> 01:33:01,010 He was a drifter 1061 01:33:01,080 --> 01:33:05,340 He was 17 when he arrived at Nasu 1062 01:33:07,210 --> 01:33:09,980 He passed out in front of the shrine 1063 01:33:10,050 --> 01:33:14,740 like a hungry dog 1064 01:33:14,820 --> 01:33:19,150 Mr. Nonomiya saved his life 1065 01:33:19,220 --> 01:33:24,680 The money he needed to start the business 1066 01:33:24,750 --> 01:33:26,740 also came from Mr. Nonomiya 1067 01:33:26,820 --> 01:33:29,080 Taiji Nonomiya and Sahei Inugami's fates 1068 01:33:29,150 --> 01:33:32,350 have since then become one 1069 01:33:32,420 --> 01:33:37,880 Are they homosexuals? 1070 01:33:37,960 --> 01:33:40,050 Where did you hear that? 1071 01:33:40,130 --> 01:33:42,890 From Mr. Furutachi 1072 01:33:43,860 --> 01:33:48,880 How is this related to the case? 1073 01:33:50,730 --> 01:33:53,220 Mr. Oyama 1074 01:33:53,300 --> 01:33:56,490 Are you related to the Nonomiya family? 1075 01:33:57,030 --> 01:34:00,090 We're distant relatives 1076 01:34:00,160 --> 01:34:03,130 How long have you been here? 1077 01:34:04,560 --> 01:34:07,760 15 years 1078 01:34:07,830 --> 01:34:09,200 Mr. Oyama 1079 01:34:09,270 --> 01:34:11,600 To prevent further tragedies 1080 01:34:11,670 --> 01:34:13,960 Please tell me everything you know 1081 01:34:14,040 --> 01:34:15,830 including the smallest incidents 1082 01:34:15,900 --> 01:34:18,840 about the Inugamis and the Nonomiyas 1083 01:34:21,300 --> 01:34:22,630 Miss Tamayo 1084 01:34:22,700 --> 01:34:26,230 is Mr. Inugami's granddaughter? 1085 01:34:27,970 --> 01:34:31,240 From these chests in the Nasu Shrine warehouse 1086 01:34:31,310 --> 01:34:34,100 There are old documents 1087 01:34:38,240 --> 01:34:40,970 I didn't believe it at first 1088 01:34:41,040 --> 01:34:45,840 about Miss Tamayo's secret identity 1089 01:34:46,780 --> 01:34:48,680 I kept my mouth shut 1090 01:34:48,750 --> 01:34:51,840 and never told anyone 1091 01:34:51,910 --> 01:34:54,570 - until now - Yes 1092 01:34:55,050 --> 01:34:59,350 I used to love old books 1093 01:34:59,420 --> 01:35:00,850 And you? 1094 01:35:00,920 --> 01:35:02,780 No... 1095 01:35:03,550 --> 01:35:07,310 I was going through these chests 1096 01:35:07,380 --> 01:35:09,650 And I found out the unusual relationship 1097 01:35:09,720 --> 01:35:12,520 between Taiji Nonomiya and Master Sahei 1098 01:35:12,590 --> 01:35:16,080 Even though Nonomiya was married 1099 01:35:16,150 --> 01:35:18,640 He was unable to 1100 01:35:18,720 --> 01:35:21,620 consummate the relationship with his wife 1101 01:35:21,690 --> 01:35:28,060 So he was very fond of Master Sahei 1102 01:35:28,120 --> 01:35:32,520 His virginal wife Haruyo 1103 01:35:32,590 --> 01:35:36,050 eventually had an affair with Master Sahei 1104 01:35:36,130 --> 01:35:39,890 When Nonomiya found out 1105 01:35:39,960 --> 01:35:43,720 He gave them his blessing 1106 01:35:43,800 --> 01:35:47,890 and encouraged them to be together 1107 01:35:47,960 --> 01:35:52,290 Why would he do that? 1108 01:35:52,370 --> 01:35:54,990 Perhaps to make it up to Haruyo 1109 01:35:55,070 --> 01:35:59,760 for what he failed to give her 1110 01:36:00,070 --> 01:36:02,860 Or he was afraid how people will judge him 1111 01:36:02,940 --> 01:36:06,060 He could not divorce his wife 1112 01:36:06,140 --> 01:36:09,330 and be with Master Sahei openly 1113 01:36:13,640 --> 01:36:16,200 According to Master Sahei's diary 1114 01:36:16,270 --> 01:36:18,900 That period was most painful to him 1115 01:36:18,970 --> 01:36:21,870 He respected Taiji Nonomiya 1116 01:36:21,940 --> 01:36:25,140 and truly loved Madam Haruyo 1117 01:36:30,280 --> 01:36:34,210 They later had a daughter, Kanko 1118 01:36:34,280 --> 01:36:38,440 Taiji Nonomiya treated Kanko 1119 01:36:38,510 --> 01:36:41,100 as his own 1120 01:36:41,180 --> 01:36:44,200 When Kanko got married 1121 01:36:44,280 --> 01:36:49,240 She gave birth to Miss Tamayo 1122 01:36:52,250 --> 01:36:55,980 Master Sahei loved Miss Tamayo 1123 01:36:56,050 --> 01:36:58,210 and was very fond of her 1124 01:36:58,290 --> 01:37:01,580 Because she's his granddaughter 1125 01:37:01,650 --> 01:37:06,880 The tycoon who dominated Shinshu 1126 01:37:06,950 --> 01:37:10,010 led a secret life 1127 01:37:14,060 --> 01:37:16,250 Mr. Furutachi 1128 01:37:16,320 --> 01:37:17,980 I have a feeling 1129 01:37:18,060 --> 01:37:22,150 the multiple murders at hand 1130 01:37:22,230 --> 01:37:26,180 is a result of Master Sahei's will power 1131 01:37:26,960 --> 01:37:28,950 Mr. Kindaichi 1132 01:37:29,030 --> 01:37:32,460 He passed away 7 months ago 1133 01:37:32,530 --> 01:37:34,590 How is that possible? 1134 01:37:38,570 --> 01:37:42,690 You're right, this is preposterous 1135 01:37:42,770 --> 01:37:45,320 What's wrong with me? 1136 01:37:48,770 --> 01:37:53,060 The only woman he loved 1137 01:37:53,140 --> 01:37:56,190 was the wife of his benefactor 1138 01:37:57,100 --> 01:38:00,970 He let off his long suppressed emotions 1139 01:38:01,040 --> 01:38:04,130 through money, women, power 1140 01:38:04,210 --> 01:38:08,640 And other human desires and vices 1141 01:38:08,710 --> 01:38:12,300 He ruined many lives 1142 01:38:14,540 --> 01:38:16,340 Madam Kikuno 1143 01:38:16,410 --> 01:38:19,500 The Inugami sisters and their mothers 1144 01:38:20,780 --> 01:38:24,680 Matsuko, go back inside! 1145 01:38:24,740 --> 01:38:29,470 We must say goodbye 1146 01:38:29,550 --> 01:38:31,410 Don't worry about me 1147 01:38:31,480 --> 01:38:36,380 Your Father gave me a lot of money 1148 01:38:36,750 --> 01:38:39,540 I have to go 1149 01:38:41,750 --> 01:38:44,440 You'll soon grow up 1150 01:38:45,280 --> 01:38:49,180 Mr. Furutachi 1151 01:38:49,250 --> 01:38:52,620 Where is Madam Matsuko's mother? 1152 01:38:52,690 --> 01:38:55,850 I haven't seen her for 7 or 8 years 1153 01:38:55,920 --> 01:38:57,290 Mr. Oyama 1154 01:38:57,360 --> 01:38:59,480 saw her recently in the neighborhood 1155 01:38:59,560 --> 01:39:03,010 I think her name is Ozono 1156 01:39:03,090 --> 01:39:05,610 Beyond those hills 1157 01:39:05,690 --> 01:39:08,890 is where her brother lives 1158 01:39:08,960 --> 01:39:11,150 But she doesn't go there often 1159 01:39:11,360 --> 01:39:17,120 Make up your mind, Miss Tamayo 1160 01:39:19,000 --> 01:39:23,550 Suketake and Suketomo are dead 1161 01:39:24,400 --> 01:39:26,990 Sukekiyo is your only choice 1162 01:39:27,070 --> 01:39:29,620 for a husband 1163 01:39:31,000 --> 01:39:36,130 I want to know your decision 1164 01:39:39,270 --> 01:39:42,060 You're not talking? 1165 01:39:42,140 --> 01:39:45,690 You have no other choice 1166 01:39:46,870 --> 01:39:49,130 I refuse 1167 01:39:50,910 --> 01:39:53,960 What? 1168 01:39:54,370 --> 01:39:59,430 Do you know what you're saying? 1169 01:40:00,370 --> 01:40:02,840 If you refuse to marry Sukekiyo 1170 01:40:02,910 --> 01:40:05,880 You'll lose your inheritance 1171 01:40:05,940 --> 01:40:08,270 You don't care? 1172 01:40:11,710 --> 01:40:14,840 Say something, Miss Tamayo 1173 01:40:23,250 --> 01:40:30,450 Auntie, this man is not Sukekiyo 1174 01:40:37,490 --> 01:40:39,150 Sukekiyo 1175 01:41:44,340 --> 01:41:46,330 Mother 1176 01:41:51,740 --> 01:41:53,680 I am Sukekiyo 1177 01:42:04,380 --> 01:42:08,140 Alright? 1178 01:42:33,120 --> 01:42:34,920 Where have you been? 1179 01:42:34,990 --> 01:42:36,750 I've been looking for you 1180 01:42:36,820 --> 01:42:39,520 I want to talk to you 1181 01:42:39,590 --> 01:42:42,680 The warehouse is fine 1182 01:42:42,960 --> 01:42:46,120 How can you not be my son? 1183 01:42:46,190 --> 01:42:48,620 Tamayo is lying! 1184 01:42:48,690 --> 01:42:51,020 I don't know anymore 1185 01:42:52,030 --> 01:42:57,390 Say something, Sukekiyo 1186 01:43:07,230 --> 01:43:10,430 She's right 1187 01:43:10,900 --> 01:43:13,800 Your beloved Sukekiyo 1188 01:43:13,870 --> 01:43:16,730 has disappeared 1189 01:43:17,940 --> 01:43:21,300 Who are you? 1190 01:43:22,200 --> 01:43:28,200 I am Sizuma Seisyo 1191 01:43:28,470 --> 01:43:33,130 You and your sisters 1192 01:43:33,210 --> 01:43:35,170 have tortured and humiliated my mother 1193 01:43:35,240 --> 01:43:39,040 I am Kikuno Seisyo's son, Sizuma 1194 01:43:41,080 --> 01:43:45,100 My mother died when I was 9 1195 01:43:45,180 --> 01:43:50,610 She cursed you on her death bed 1196 01:43:51,650 --> 01:43:55,770 You and your whole family 1197 01:43:55,850 --> 01:43:58,840 I promised myself 1198 01:43:58,910 --> 01:44:01,750 I will take my revenge 1199 01:44:01,820 --> 01:44:04,910 I will avenge my Mother 1200 01:44:09,280 --> 01:44:12,340 Because of a sad twist of fate 1201 01:44:12,420 --> 01:44:14,820 When I enlisted in the army 1202 01:44:14,890 --> 01:44:20,250 I met Sukekiyo 1203 01:44:20,320 --> 01:44:23,380 in the battlefield in Burma 1204 01:44:23,460 --> 01:44:25,580 I approached him 1205 01:44:25,660 --> 01:44:28,180 And promised to let bygones be bygones 1206 01:44:28,260 --> 01:44:30,880 We're of the same height and build 1207 01:44:30,960 --> 01:44:33,890 And we got along well 1208 01:44:35,290 --> 01:44:39,730 Your son was a good man 1209 01:44:42,800 --> 01:44:45,920 When the war escalated 1210 01:44:46,000 --> 01:44:49,050 Our troops were separated 1211 01:44:49,400 --> 01:44:52,830 His unit was wiped out 1212 01:44:52,900 --> 01:44:57,300 I managed to stay alive despite my disfigurement 1213 01:44:57,370 --> 01:45:00,730 Even my voice changed 1214 01:45:00,800 --> 01:45:04,100 The hatred towards your family 1215 01:45:04,170 --> 01:45:07,230 kept me alive 1216 01:45:07,300 --> 01:45:10,170 I decided to pose as Sukekiyo 1217 01:45:10,240 --> 01:45:14,530 because I wanted the Inugami estate 1218 01:45:50,820 --> 01:45:57,580 It seems like a game I'll enjoy 1219 01:46:26,360 --> 01:46:29,550 Dip it in the water again 1220 01:46:37,060 --> 01:46:40,000 Is that Sukekiyo's body? 1221 01:46:40,060 --> 01:46:44,160 Yes, the head was chopped by an axe 1222 01:46:44,230 --> 01:46:45,750 It's now complete 1223 01:46:45,830 --> 01:46:47,730 Axe, koto and chrysanthemum 1224 01:46:47,800 --> 01:46:52,320 3 different methods of murder 1225 01:46:59,040 --> 01:47:02,470 It happened again! 1226 01:47:02,540 --> 01:47:06,600 Sukekiyo was murdered! 1227 01:47:10,440 --> 01:47:13,100 Where have you been? 1228 01:47:14,940 --> 01:47:16,700 It's not important anymore 1229 01:47:16,780 --> 01:47:19,470 Commissioner, can you get 1230 01:47:19,540 --> 01:47:22,070 the dead man's hand print and finger prints? 1231 01:47:22,140 --> 01:47:23,870 Finger prints? 1232 01:47:23,940 --> 01:47:27,210 That's what Miss Tamayo said 1233 01:47:27,280 --> 01:47:28,470 She did? 1234 01:47:28,550 --> 01:47:33,380 The hand prints matched last time 1235 01:47:33,450 --> 01:47:36,710 That's the problem 1236 01:47:50,790 --> 01:47:52,270 Well? 1237 01:47:52,350 --> 01:47:55,050 This is odd 1238 01:47:55,120 --> 01:47:58,150 This is a totally different print 1239 01:47:58,220 --> 01:48:02,850 He's not Sukekiyo? 1240 01:48:02,920 --> 01:48:06,360 You can say that 1241 01:48:06,420 --> 01:48:09,080 They swapped 1242 01:48:09,160 --> 01:48:10,250 What? 1243 01:48:10,330 --> 01:48:12,480 Using the mask 1244 01:48:12,560 --> 01:48:15,820 The real Sukekiyo swapped with the impostor 1245 01:48:16,690 --> 01:48:20,290 Whose body did we just find? 1246 01:48:20,360 --> 01:48:23,520 Probably Sizuma 1247 01:48:25,330 --> 01:48:28,160 Really? I get it! 1248 01:48:28,230 --> 01:48:31,030 The veteran at the inn is the killer 1249 01:48:56,340 --> 01:48:58,430 Sukekiyo 1250 01:49:03,740 --> 01:49:05,470 Stay back! 1251 01:49:06,880 --> 01:49:08,430 I'm the killer 1252 01:49:08,510 --> 01:49:16,210 I killed Suketake, Suketomo and Sizuma 1253 01:49:17,510 --> 01:49:21,710 Sukekiyo, I... 1254 01:49:22,880 --> 01:49:28,680 I'm a wanted criminal, I probably won't get away 1255 01:49:28,750 --> 01:49:29,740 I'm prepared 1256 01:49:29,820 --> 01:49:31,080 Say no more! 1257 01:49:31,150 --> 01:49:32,380 I intended to die in battle 1258 01:49:32,450 --> 01:49:35,250 I didn't care 1259 01:49:35,320 --> 01:49:39,620 But I wanted to see you 1260 01:49:41,290 --> 01:49:46,190 Leave the family, Tamayo 1261 01:49:46,260 --> 01:49:49,220 Forget everything and start a new life 1262 01:49:49,290 --> 01:49:50,810 Understand? 1263 01:50:08,730 --> 01:50:10,660 Mr. Kindaichi 1264 01:50:13,260 --> 01:50:16,890 You didn't come back to the inn 1265 01:50:16,960 --> 01:50:18,220 Yes 1266 01:50:18,700 --> 01:50:21,030 Where are you going now? 1267 01:50:22,300 --> 01:50:23,460 I'm going out! 1268 01:50:23,530 --> 01:50:28,520 To work on the case? Let me come with you 1269 01:50:28,970 --> 01:50:31,700 I want to go with you 1270 01:50:31,770 --> 01:50:35,700 I'm in a hurry! See you later 1271 01:51:39,160 --> 01:51:41,150 Are you following me? 1272 01:51:46,590 --> 01:51:49,290 Long time no see 1273 01:51:49,790 --> 01:51:52,690 No wonder you're upset 1274 01:51:53,030 --> 01:51:58,020 It's my fault Miss Tamayo became a murder suspect 1275 01:51:58,330 --> 01:52:01,690 But don't worry 1276 01:52:01,960 --> 01:52:07,330 I'll disappear soon enough 1277 01:52:11,630 --> 01:52:13,430 What are you doing? 1278 01:52:26,570 --> 01:52:27,970 Sukekiyo 1279 01:53:00,610 --> 01:53:03,770 I'm sorry to bother you 1280 01:53:03,850 --> 01:53:06,080 I heard Sukekiyo showed up 1281 01:53:09,450 --> 01:53:10,640 "My Confession" 1282 01:53:10,720 --> 01:53:13,240 Sukekiyo Inugami 1283 01:53:14,350 --> 01:53:15,410 Did he write this? 1284 01:53:15,490 --> 01:53:17,510 Please take a look 1285 01:53:18,920 --> 01:53:23,150 I don't want to turn this in to the Police 1286 01:53:24,920 --> 01:53:27,450 I, Sukekiyo Inugami 1287 01:53:27,520 --> 01:53:32,480 committed the recent murders 1288 01:53:32,560 --> 01:53:35,390 This is my confession 1289 01:53:39,160 --> 01:53:45,060 This is his way of saying goodbye 1290 01:53:46,660 --> 01:53:48,750 I think so too 1291 01:53:50,660 --> 01:53:52,420 Miss Tamayo 1292 01:53:52,500 --> 01:53:56,450 You know the body in the lake is not Sukekiyo? 1293 01:53:56,530 --> 01:54:00,160 I may make a mistake with anyone else 1294 01:54:00,230 --> 01:54:03,560 but not Sukekiyo 1295 01:54:03,630 --> 01:54:05,360 Let me keep this for now 1296 01:54:13,000 --> 01:54:15,870 What happened, Enzo? 1297 01:54:15,940 --> 01:54:17,430 Is it Sukekiyo? 1298 01:54:25,170 --> 01:54:28,160 Did you write this? 1299 01:54:34,180 --> 01:54:36,440 You threatened Sizuma 1300 01:54:36,510 --> 01:54:40,670 to help you kill Suketake and Suketomo 1301 01:54:41,180 --> 01:54:47,440 And you offered him a share of the estate 1302 01:54:48,810 --> 01:54:50,140 Right? 1303 01:54:50,880 --> 01:54:52,440 Yes 1304 01:54:52,880 --> 01:54:55,510 You killed Sizuma 1305 01:54:55,580 --> 01:54:58,710 because you can't agree on the terms? 1306 01:54:59,520 --> 01:55:01,610 No 1307 01:55:02,190 --> 01:55:09,310 You intended to kill Sizuma all along? 1308 01:55:13,690 --> 01:55:21,650 Can't be! It was Sizuma who threatened you! 1309 01:55:21,890 --> 01:55:24,220 Sukekiyo 1310 01:55:24,290 --> 01:55:28,250 You can't possibly kill everyone 1311 01:55:29,490 --> 01:55:32,150 In Wakabayashi's case 1312 01:55:32,230 --> 01:55:34,090 He died on September 19th 1313 01:55:34,160 --> 01:55:36,190 You came home on the 20th 1314 01:55:36,260 --> 01:55:37,520 I didn't kill Wakabayashi 1315 01:55:37,600 --> 01:55:40,390 I'm only responsible for the Inugami murders 1316 01:55:40,460 --> 01:55:45,120 Did you hear that, Commissioner? 1317 01:55:45,200 --> 01:55:47,190 Sukekiyo admitted he was the veteran 1318 01:55:47,270 --> 01:55:50,990 who showed up at the inn in the middle of the night 1319 01:55:53,930 --> 01:55:59,030 When you arrived at Hakata 1320 01:55:59,100 --> 01:56:05,440 You read about the impostors from the papers 1321 01:56:05,840 --> 01:56:09,740 With an intention to swap with him 1322 01:56:09,810 --> 01:56:12,900 and pretending that nothing had happened 1323 01:56:12,970 --> 01:56:17,930 You showed up at the inn in a mask 1324 01:56:18,640 --> 01:56:22,440 You left the inn at 10pm that night 1325 01:56:22,510 --> 01:56:27,810 Snuck inside the house to look for the impostor 1326 01:56:28,610 --> 01:56:31,130 You were right 1327 01:56:31,210 --> 01:56:34,700 Sizuma was the impostor 1328 01:56:34,780 --> 01:56:39,540 But since Sizuma was disfigured 1329 01:56:39,610 --> 01:56:44,010 You couldn't swap back 1330 01:56:45,680 --> 01:56:47,410 Then Suketake showed up 1331 01:56:47,480 --> 01:56:49,580 and you went into hiding 1332 01:56:49,650 --> 01:56:51,550 When Miss Tamayo came 1333 01:56:51,620 --> 01:56:54,480 Things happened the way she described it 1334 01:56:57,120 --> 01:57:02,250 After she left with Enzo 1335 01:57:02,320 --> 01:57:04,810 Suketake was murdered 1336 01:57:05,120 --> 01:57:07,590 And you witnessed it 1337 01:57:07,890 --> 01:57:12,520 You saw the killer? 1338 01:57:12,830 --> 01:57:17,660 You mean this man is not the killer? 1339 01:57:22,360 --> 01:57:27,320 You want to protect the killer 1340 01:57:27,400 --> 01:57:30,690 So you wrote the confession and took action 1341 01:57:30,760 --> 01:57:33,790 But paper can't hold fire 1342 01:57:33,870 --> 01:57:36,850 Only if you tell us the truth 1343 01:57:36,930 --> 01:57:41,920 can you save the killer 1344 01:57:51,300 --> 01:57:56,740 Madam Matsuko is the killer, right? 1345 01:58:56,060 --> 01:58:57,850 It's Kindaichi 1346 01:59:07,060 --> 01:59:08,290 Come in 1347 01:59:09,130 --> 01:59:10,560 Excuse me 1348 01:59:22,570 --> 01:59:24,550 What do you want? 1349 01:59:28,030 --> 01:59:29,620 Can you tell me 1350 01:59:29,700 --> 01:59:32,690 whether the body in the lake is Sukekiyo? 1351 01:59:32,770 --> 01:59:39,070 The Police called this morning 1352 01:59:39,740 --> 01:59:46,100 Madam Matsuko, Sukekiyo is in custody 1353 01:59:48,670 --> 01:59:51,940 Where is he? 1354 01:59:53,070 --> 01:59:59,740 Sukekiyo is suspected of 3 murders 1355 01:59:59,810 --> 02:00:01,940 That's absurd! 1356 02:00:03,110 --> 02:00:06,080 Sukekiyo is not a killer 1357 02:00:06,140 --> 02:00:09,170 That's right, he's not 1358 02:00:10,150 --> 02:00:13,240 Because you are 1359 02:00:23,120 --> 02:00:25,710 What proof do you have against me? 1360 02:00:25,780 --> 02:00:30,680 You told Mr. Wakabayashi to read the will 1361 02:00:30,920 --> 02:00:32,280 Me? 1362 02:00:32,720 --> 02:00:34,950 Wakabayashi took your money 1363 02:00:35,020 --> 02:00:38,780 But got scared after he read the will 1364 02:00:38,850 --> 02:00:40,120 And came to me for help 1365 02:00:40,190 --> 02:00:41,450 Shut up! 1366 02:00:41,520 --> 02:00:43,820 So you silenced him 1367 02:00:43,890 --> 02:00:45,320 Who do you think you are? 1368 02:00:45,390 --> 02:00:47,250 What right do you have? 1369 02:00:47,320 --> 02:00:49,420 You're not the Police 1370 02:00:50,590 --> 02:00:58,120 I was in Hakata when Wakabayashi died 1371 02:00:59,000 --> 02:01:02,720 I was perplexed by that too 1372 02:01:02,800 --> 02:01:04,130 Killers often 1373 02:01:04,200 --> 02:01:06,860 arrange for their own alibi 1374 02:01:08,000 --> 02:01:11,120 To kill Mr. Wakabayashi at will 1375 02:01:11,200 --> 02:01:13,630 You laced poison 1376 02:01:13,700 --> 02:01:15,790 and went away 1377 02:01:16,200 --> 02:01:18,960 If I knew about the will 1378 02:01:19,030 --> 02:01:22,400 I wouldn't be so surprised when it was announced 1379 02:01:25,400 --> 02:01:29,390 I went to see your Mother at Iwagi Village 1380 02:01:30,700 --> 02:01:32,140 I wanted to know more 1381 02:01:32,210 --> 02:01:35,600 about Master Sahei Inugami 1382 02:01:36,370 --> 02:01:39,460 But I found out something else 1383 02:01:39,540 --> 02:01:41,910 Your Mother saw you 1384 02:01:41,970 --> 02:01:44,740 when you gave cigarettes to Mr. Wakabayashi 1385 02:01:46,940 --> 02:01:51,310 You paid your Mother off 1386 02:01:51,380 --> 02:01:53,710 When you went to Hakata 1387 02:01:53,780 --> 02:01:55,440 She saw you at the Nasu station 1388 02:01:55,510 --> 02:01:57,640 I have cut off relations with her 1389 02:01:57,710 --> 02:02:00,680 She's no longer my mother 1390 02:02:00,750 --> 02:02:05,700 Who'd believe her? 1391 02:02:05,780 --> 02:02:09,910 After you killed Wakabayashi 1392 02:02:09,980 --> 02:02:12,740 You went after Suketake 1393 02:02:15,120 --> 02:02:16,810 You didn't know 1394 02:02:16,890 --> 02:02:20,320 Sukekiyo was on the terrace that night 1395 02:02:24,890 --> 02:02:27,880 Sukekiyo? 1396 02:02:27,960 --> 02:02:29,440 He was with Sizuma 1397 02:03:02,000 --> 02:03:03,830 Sukekiyo 1398 02:03:04,570 --> 02:03:08,520 After you left, Sizuma promised Sukekiyo 1399 02:03:08,600 --> 02:03:11,300 He wouldn't expose you 1400 02:03:11,370 --> 02:03:13,630 as long as Sukekiyo followed his orders 1401 02:03:15,040 --> 02:03:16,970 From then onwards 1402 02:03:17,040 --> 02:03:20,970 Sukekiyo has reluctantly become Sizuma's slave 1403 02:03:40,810 --> 02:03:44,680 I'm doing this to save your Mother 1404 02:03:44,750 --> 02:03:46,370 A woman is too weak 1405 02:03:46,450 --> 02:03:47,500 to chop off a human head 1406 02:03:47,580 --> 02:03:50,880 When you saw Suketake's head on the mannequin 1407 02:03:50,950 --> 02:03:57,140 You were probably more surprised than anyone else 1408 02:03:59,550 --> 02:04:03,240 Even the killer doesn't know the accomplice 1409 02:04:03,320 --> 02:04:06,050 But the accomplice took care of the bodies 1410 02:04:06,120 --> 02:04:08,480 That's the most unusual thing about these murders 1411 02:04:09,120 --> 02:04:12,580 You and your sisters 1412 02:04:12,650 --> 02:04:14,980 were left out of the will 1413 02:04:15,060 --> 02:04:19,350 In order to force Miss Tamayo to marry Sukekiyo 1414 02:04:19,420 --> 02:04:22,320 You murdered these people 1415 02:04:25,490 --> 02:04:31,620 But you didn't realize 1416 02:04:31,690 --> 02:04:34,990 Miss Tamayo is Master Sahei's granddaughter 1417 02:04:41,900 --> 02:04:44,760 Miss Tamayo's mother 1418 02:04:44,830 --> 02:04:46,920 is the daughter of 1419 02:04:47,000 --> 02:04:49,830 Master Sahei and Haruyo Nonomiya 1420 02:04:52,670 --> 02:04:56,190 I have a feeling 1421 02:04:56,270 --> 02:05:02,360 Maser Sahei is somehow using you 1422 02:05:02,440 --> 02:05:06,600 to make his dream come true 1423 02:05:12,210 --> 02:05:15,140 Tamayo is not the descendant of Nonomiya? 1424 02:05:15,210 --> 02:05:17,730 Impossible... 1425 02:05:22,280 --> 02:05:28,230 Let me see Sukekiyo 1426 02:05:30,210 --> 02:05:33,300 Sukekiyo 1427 02:05:34,080 --> 02:05:37,240 Sukekiyo 1428 02:06:45,770 --> 02:06:47,890 Mother 1429 02:06:58,740 --> 02:07:02,470 You're safe! It's wonderful! 1430 02:07:03,570 --> 02:07:09,570 When your unit was wiped out in Burma 1431 02:07:09,640 --> 02:07:14,340 I lost all hope to live 1432 02:07:14,410 --> 02:07:17,310 I prayed to the Gods not to take you 1433 02:07:17,380 --> 02:07:19,470 and let you live 1434 02:07:20,080 --> 02:07:23,670 My prayers have been answered 1435 02:07:25,280 --> 02:07:28,870 I didn't expect to see you again 1436 02:07:33,180 --> 02:07:36,050 It has been 5 years 1437 02:07:36,680 --> 02:07:38,980 I'll never forget that day in the rain 1438 02:07:39,050 --> 02:07:44,750 when you joined the Matsumoto unit 1439 02:07:46,690 --> 02:07:52,310 If you're alive 1440 02:07:52,390 --> 02:07:56,750 Why didn't you come home? 1441 02:07:58,290 --> 02:08:02,190 Because of my mistake 1442 02:08:02,260 --> 02:08:05,250 my unit was wiped out 1443 02:08:07,090 --> 02:08:10,750 I was too ashamed to come home 1444 02:08:11,590 --> 02:08:17,530 I missed you so much in Hakata 1445 02:08:17,600 --> 02:08:20,890 I made the most ridiculous mistake 1446 02:08:23,130 --> 02:08:27,790 I mistook Sizuma for you 1447 02:08:27,870 --> 02:08:30,800 You must forgive me 1448 02:08:35,600 --> 02:08:38,730 A twist of fate 1449 02:08:39,800 --> 02:08:42,530 A terrible twist of fate 1450 02:08:44,470 --> 02:08:50,890 A recurring terrible twist of fate 1451 02:09:00,740 --> 02:09:04,510 I can't believe Matsuko is the killer 1452 02:09:04,580 --> 02:09:06,240 I don't believe it 1453 02:09:06,310 --> 02:09:09,370 Please explain yourself, Commissioner 1454 02:09:09,450 --> 02:09:11,440 I'm not over reacting 1455 02:09:11,510 --> 02:09:14,910 But this is too absurd, too horrible 1456 02:09:14,980 --> 02:09:16,340 I can barely speak! 1457 02:09:16,410 --> 02:09:18,010 Calm down, Umeko 1458 02:09:18,080 --> 02:09:19,450 How can I? 1459 02:09:19,520 --> 02:09:22,880 Matsuko killed your son too! 1460 02:09:24,080 --> 02:09:26,810 Madam Matsuko is most unfortunate 1461 02:09:26,880 --> 02:09:30,370 Why must we suffer such horrible fates? 1462 02:09:30,450 --> 02:09:33,780 Please calm down 1463 02:09:34,450 --> 02:09:37,420 Under Mr. Kindaichi's persuasion 1464 02:09:37,490 --> 02:09:41,440 Madam Matsuko calmed down when she saw Sukekiyo 1465 02:09:41,520 --> 02:09:46,010 We should go see her 1466 02:09:51,690 --> 02:09:57,420 It started out as a twist of fate 1467 02:09:58,330 --> 02:10:01,020 But when they keep recurring and overlap 1468 02:10:01,090 --> 02:10:03,060 To take advantage of it 1469 02:10:03,130 --> 02:10:05,150 requires high intelligence 1470 02:10:07,960 --> 02:10:12,830 The kind Sizuma was trained for in the army 1471 02:10:15,730 --> 02:10:18,760 Because it's a must on the battlefront! 1472 02:10:19,500 --> 02:10:21,160 Because of the hand print 1473 02:10:21,230 --> 02:10:23,930 Sizuma was afraid he'll be exposed as an impostor 1474 02:10:24,000 --> 02:10:27,440 So he ordered Sukekiyo to swap with him that night 1475 02:10:27,740 --> 02:10:31,230 Sukekiyo stayed behind wearing the mask 1476 02:10:31,300 --> 02:10:33,100 Sizuma put on the army uniform 1477 02:10:33,170 --> 02:10:36,000 And disposed of the headless corpse 1478 02:10:37,440 --> 02:10:40,800 He abandoned the boat at Guanyin Cape 1479 02:10:40,870 --> 02:10:44,830 and returned to the inn in Sukekiyo's place 1480 02:10:46,740 --> 02:10:51,800 When the print was made the next day 1481 02:10:51,880 --> 02:10:56,540 Obviously they matched 1482 02:10:58,210 --> 02:11:04,270 The night, they swapped again 1483 02:11:04,680 --> 02:11:07,480 Before that day 1484 02:11:07,550 --> 02:11:10,980 It did occur to me 1485 02:11:11,050 --> 02:11:14,040 that man was not Sukekiyo 1486 02:11:14,120 --> 02:11:17,880 But when the prints matched 1487 02:11:17,950 --> 02:11:20,350 I was really happy 1488 02:11:20,420 --> 02:11:25,010 Even for a split second 1489 02:11:25,090 --> 02:11:31,820 I should never doubt my son 1490 02:11:39,220 --> 02:11:46,320 When my koto teacher came that night 1491 02:11:49,460 --> 02:11:55,050 Something happened and I lost myself again! 1492 02:11:55,130 --> 02:12:02,930 Or perhaps someone was controlling me 1493 02:13:13,650 --> 02:13:18,490 That's ruthless! My poor Suketomo 1494 02:13:18,560 --> 02:13:20,210 Don't cry! 1495 02:13:29,960 --> 02:13:34,090 After the fight 1496 02:13:34,160 --> 02:13:35,820 Suketomo was exhausted 1497 02:13:35,890 --> 02:13:37,360 That's cruel! 1498 02:13:37,430 --> 02:13:40,260 He snuck back into the house 1499 02:13:41,200 --> 02:13:45,990 Sukekiyo and Sizuma moved him to the roof? 1500 02:13:46,060 --> 02:13:47,430 Yes 1501 02:13:48,230 --> 02:13:49,820 Why did you call Enzo 1502 02:13:49,900 --> 02:13:52,160 asking him to escort Miss Tamayo home 1503 02:13:52,230 --> 02:13:54,430 but instead you came back here? 1504 02:13:57,070 --> 02:14:02,190 I was worried about Tamayo 1505 02:14:02,270 --> 02:14:06,000 What about the string? 1506 02:14:07,270 --> 02:14:14,030 Sizuma said it's the curse of the 3 treasures 1507 02:14:14,110 --> 02:14:19,510 After chrysanthemum, he must use the string 1508 02:14:19,570 --> 02:14:23,010 According to the koto teacher 1509 02:14:23,080 --> 02:14:27,130 When Madam Matsuko was playing 1510 02:14:27,410 --> 02:14:29,880 The teacher said 1511 02:14:29,940 --> 02:14:33,070 After playing for 4 or 5 years 1512 02:14:33,150 --> 02:14:40,440 You can already hear chaos from the sound of the koto 1513 02:14:43,310 --> 02:14:46,440 There was a death in the family 1514 02:14:46,520 --> 02:14:50,680 Yet she still wanted her lesson 1515 02:14:50,750 --> 02:14:54,910 That was the first questionable point 1516 02:14:55,820 --> 02:15:00,620 At first, she played well 1517 02:15:01,120 --> 02:15:04,280 But after the break 1518 02:15:04,850 --> 02:15:07,250 I realized 1519 02:15:07,320 --> 02:15:12,450 her index finger was wounded 1520 02:15:12,520 --> 02:15:15,580 Yet she tried to hide it 1521 02:15:15,660 --> 02:15:19,990 and finished the song in pain 1522 02:15:20,060 --> 02:15:22,350 That was particularly strange 1523 02:15:26,030 --> 02:15:29,090 I was determined to pose as Sukekiyo 1524 02:15:29,160 --> 02:15:32,960 And take the entire estate 1525 02:15:38,430 --> 02:15:42,890 Everything will be mine! 1526 02:15:42,970 --> 02:15:49,060 Tamayo, the inheritance, everything 1527 02:15:49,130 --> 02:15:50,730 I won 1528 02:15:52,040 --> 02:15:56,090 I have beaten the Inugami family 1529 02:16:46,690 --> 02:16:55,020 Did you leave Sizuma's body in the lake? 1530 02:17:01,220 --> 02:17:03,750 Takeko 1531 02:17:04,320 --> 02:17:07,220 Umeko 1532 02:17:07,890 --> 02:17:10,550 Please forgive me 1533 02:17:14,330 --> 02:17:21,750 I had no choice 1534 02:17:22,830 --> 02:17:29,250 Father had us, but not out of love 1535 02:17:30,830 --> 02:17:33,990 I hate him 1536 02:17:35,670 --> 02:17:46,430 But I can't escape his legacy 1537 02:17:48,540 --> 02:17:54,470 The night we kept vigil for Suketake 1538 02:17:54,540 --> 02:17:57,130 Who snuck into Miss Tamayo's room? 1539 02:17:57,540 --> 02:17:58,940 Sizuma 1540 02:17:59,010 --> 02:18:00,530 Why? 1541 02:18:00,810 --> 02:18:03,500 He found out about Miss Tamayo's plan 1542 02:18:03,580 --> 02:18:05,170 And wanted to steal the watch 1543 02:18:05,240 --> 02:18:07,000 But Suketake 1544 02:18:07,080 --> 02:18:09,410 didn't have it on him 1545 02:18:10,740 --> 02:18:16,410 I didn't know about the finger prints 1546 02:18:17,150 --> 02:18:21,480 The watch fell out when his body hit the ground 1547 02:18:21,550 --> 02:18:25,540 I picked it up 1548 02:18:29,820 --> 02:18:33,380 When you killed Suketake and Suketomo 1549 02:18:33,450 --> 02:18:37,580 Didn't you think of the consequences? 1550 02:18:39,890 --> 02:18:44,220 All I wanted 1551 02:18:44,290 --> 02:18:48,020 was to get them out of the way 1552 02:18:48,090 --> 02:18:53,320 Whether I'll get caught or a death sentence 1553 02:18:53,390 --> 02:18:55,860 I simply didn't care 1554 02:19:11,930 --> 02:19:21,090 Will Sukekiyo be found guilty? 1555 02:19:21,530 --> 02:19:24,130 Probably 1556 02:19:24,200 --> 02:19:26,720 Regardless of his reasons 1557 02:19:26,800 --> 02:19:30,700 He was an accomplice after the fact 1558 02:19:31,870 --> 02:19:34,230 How heavy is his penalty? 1559 02:19:34,700 --> 02:19:37,070 I don't know 1560 02:19:37,140 --> 02:19:39,760 Death penalty? 1561 02:19:39,840 --> 02:19:45,640 Unlikely. The judge will use his discretion 1562 02:19:45,870 --> 02:19:47,500 Miss Tamayo 1563 02:19:49,610 --> 02:19:58,200 Will you wait for Sukekiyo? 1564 02:19:59,510 --> 02:20:02,140 I will 1565 02:20:03,080 --> 02:20:07,910 If he wants me to 1566 02:20:13,750 --> 02:20:19,710 That's wonderful! 1567 02:20:19,780 --> 02:20:22,950 You put a hole in Miss Tamayo's boat 1568 02:20:23,020 --> 02:20:27,450 And read the will, right? 1569 02:20:37,720 --> 02:20:40,210 Sukekiyo 1570 02:20:41,120 --> 02:20:49,220 Free Tamayo from your grandfather's legacy 1571 02:20:50,190 --> 02:20:53,360 Damn... 1572 02:21:02,260 --> 02:21:05,160 She laced the cigarettes 1573 02:21:05,230 --> 02:21:09,030 with the same poison that killed Wakabayashi 1574 02:21:37,440 --> 02:21:39,740 Say goodbye to Mr. Kindaichi for me 1575 02:21:44,940 --> 02:21:47,540 I'm going 1576 02:21:47,610 --> 02:21:51,170 It's still early! 1577 02:21:52,280 --> 02:21:55,610 $3,500 is your fee 1578 02:21:56,310 --> 02:22:01,250 $427 is your allowance 1579 02:22:01,950 --> 02:22:03,880 Thank you 1580 02:22:04,650 --> 02:22:07,050 - I'll count it - Please! 1581 02:22:13,990 --> 02:22:17,980 Thanks for your help, Mr. Kindaichi 1582 02:22:18,590 --> 02:22:24,250 I'll give you a receipt 1583 02:22:24,320 --> 02:22:25,880 That's not necessary 1584 02:22:25,960 --> 02:22:27,720 I must 1585 02:22:30,930 --> 02:22:33,050 - May I borrow this? - Please 1586 02:22:43,260 --> 02:22:46,590 Here's some money 1587 02:22:46,660 --> 02:22:49,720 It's a token of my appreciation 1588 02:22:50,230 --> 02:22:51,920 - I can't take that - Don't say that! 1589 02:22:52,000 --> 02:22:55,060 - No! - Please accept it! 1590 02:22:56,370 --> 02:22:59,360 Such an incredible case! 1591 02:22:59,430 --> 02:23:01,330 I doubt if the Police alone 1592 02:23:01,400 --> 02:23:04,300 would have been able to crack this case 1593 02:23:05,100 --> 02:23:07,430 Thanks for your help! 1594 02:23:07,500 --> 02:23:11,400 If I knew about the crux of this case 1595 02:23:11,470 --> 02:23:13,600 It wouldn't have claimed 5 lives 1596 02:23:13,670 --> 02:23:16,830 I'm very sorry 1597 02:23:16,910 --> 02:23:18,460 Please forgive me 1598 02:23:18,540 --> 02:23:23,970 Really? That's such a shame 1599 02:23:24,680 --> 02:23:26,230 The Commissioner and Miss Tamayo 1600 02:23:26,310 --> 02:23:30,870 And the waitress wish to see you off 1601 02:23:31,610 --> 02:23:33,470 I'll be there of course 1602 02:23:33,540 --> 02:23:35,980 Oh no! 1603 02:23:36,610 --> 02:23:40,170 I hate goodbyes! It's so distressing! 1604 02:23:40,250 --> 02:23:43,240 When is the earlier train? 1605 02:23:43,310 --> 02:23:46,340 How can you do this? 1606 02:23:49,150 --> 02:23:51,980 Furutachi Law Offices 1607 02:23:52,250 --> 02:23:53,650 Hello! 1608 02:23:53,720 --> 02:23:57,580 I'll find out at the station 1609 02:23:58,250 --> 02:24:00,010 Can you do anything? 1610 02:24:00,090 --> 02:24:04,250 I'm off! Thanks for everything 1611 02:24:14,490 --> 02:24:21,320 You're seeing M r. Kindaichi off too? 1612 02:24:21,690 --> 02:24:26,680 I'll never forget him 1613 02:24:33,630 --> 02:24:35,260 Are you going out? 1614 02:24:35,330 --> 02:24:36,690 Yes, to the train station 1615 02:24:36,760 --> 02:24:38,420 Men from the Fire Department will be here soon 1616 02:24:38,500 --> 02:24:40,090 Tell them to wait 1617 02:24:40,700 --> 02:24:44,150 The train to Ueno is departing soon 1618 02:24:44,230 --> 02:24:52,190 Passengers please board the train now 1619 02:24:59,400 --> 02:25:08,240 THE END 105035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.