All language subtitles for Theeb.2014.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,489 --> 00:01:17,286 He who swims in the Red Sea cannot know its true depth. 4 00:01:19,288 --> 00:01:24,877 And not just any man, Theeb, can reach the seabed, my son. 5 00:01:26,712 --> 00:01:32,468 In questions of brotherhood, never refuse a guest. 6 00:01:33,719 --> 00:01:39,600 Be the right hand of the right when men make their stand. 7 00:01:41,644 --> 00:01:46,482 And if the wolves offer friendship, do not count on success. 8 00:01:47,858 --> 00:01:52,863 They will not stand beside you when you are facing death. 9 00:03:05,436 --> 00:03:07,146 Theeb. 10 00:03:07,229 --> 00:03:09,190 Hey, Theeb! 11 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Come here. 12 00:03:12,860 --> 00:03:14,695 Come water the camels. 13 00:03:22,286 --> 00:03:24,205 Let me get the other camel. 14 00:03:26,624 --> 00:03:29,126 - No playing, come here... - Let me get it. 15 00:03:56,737 --> 00:03:58,239 Fill it up. 16 00:04:01,700 --> 00:04:03,035 That's right. 17 00:04:36,610 --> 00:04:38,737 Listen carefully. 18 00:04:39,780 --> 00:04:41,240 See this? 19 00:04:41,323 --> 00:04:44,952 Put the target here, understand? 20 00:04:45,035 --> 00:04:46,203 Uh-huh. 21 00:04:46,287 --> 00:04:48,622 Then line it up with that sight. 22 00:04:49,123 --> 00:04:53,877 Good, now watch how I do it. 23 00:04:59,717 --> 00:05:00,926 Good. 24 00:05:04,430 --> 00:05:07,349 Come here. 25 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Put it to your shoulder. 26 00:05:14,565 --> 00:05:18,152 Hold the rifle properly. Move forward. 27 00:05:18,235 --> 00:05:20,446 - Good. - Let go. 28 00:05:26,201 --> 00:05:28,620 - What? - Where's the bullet? 29 00:05:29,079 --> 00:05:30,539 Where is it? 30 00:05:30,831 --> 00:05:34,918 No bullets until you aim straight. 31 00:05:35,586 --> 00:05:36,837 Fair? 32 00:05:38,339 --> 00:05:39,548 No! 33 00:05:42,009 --> 00:05:43,427 Take it. 34 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 Careful, it's sharp. 35 00:05:55,606 --> 00:05:57,775 - Wait, wait! - Get up, don't fall in. 36 00:06:00,444 --> 00:06:03,489 Let go. Let go or else! 37 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 - Or what? - Let go. 38 00:06:08,869 --> 00:06:11,789 - Shall I drop you? - Hussein, don't! 39 00:06:12,289 --> 00:06:15,626 - No more joking, agreed? - Agreed. 40 00:06:15,876 --> 00:06:19,463 - Let's eat. I'm hungry. - Let's go home. 41 00:06:19,546 --> 00:06:21,757 - Six! - Tabb. 42 00:06:21,840 --> 00:06:24,093 - He got him. - No, he's short. 43 00:06:24,176 --> 00:06:26,720 - He's not short. - It is Tabb. 44 00:06:26,804 --> 00:06:28,806 - Don't touch it! - It's Tabb. 45 00:06:30,599 --> 00:06:33,227 - It's Tabb, no argument. - It's Abu Eid's turn. 46 00:06:33,310 --> 00:06:35,729 - Ottoman gold! - It's a two. 47 00:06:37,815 --> 00:06:39,942 - Your turn, Sheikh. - How much? 48 00:06:40,025 --> 00:06:42,486 - Another six. - Six! 49 00:06:42,569 --> 00:06:44,988 - Two. - Your dog's dead. 50 00:06:45,072 --> 00:06:47,825 - No chance. - Count them. 51 00:06:49,159 --> 00:06:50,911 You're cheating. 52 00:06:51,787 --> 00:06:54,915 - We lost. - Not yet. 53 00:06:58,627 --> 00:07:00,546 - How much? - Six, Sheikh. 54 00:07:00,629 --> 00:07:02,798 Absolutely, six. 55 00:07:02,881 --> 00:07:05,342 - Six! - Got him. 56 00:07:05,426 --> 00:07:07,052 He's out. 57 00:07:09,596 --> 00:07:10,722 Quiet! 58 00:07:11,515 --> 00:07:12,850 Someone's out there. 59 00:08:02,357 --> 00:08:03,984 Who is it, Hussein? 60 00:08:20,292 --> 00:08:21,960 We have guests. 61 00:08:22,669 --> 00:08:24,379 They are welcome. 62 00:08:28,759 --> 00:08:30,344 Peace be upon you. 63 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 And unto you, welcome. 64 00:08:32,262 --> 00:08:34,515 - How are you? - Welcome. 65 00:08:34,848 --> 00:08:37,684 - Peace be upon you. - Welcome. 66 00:08:37,768 --> 00:08:39,978 - How are you? - Good and you? 67 00:08:50,280 --> 00:08:51,865 - Welcome. - Come in. 68 00:08:55,786 --> 00:08:57,037 Sit, sit. 69 00:09:01,667 --> 00:09:03,627 In the name of God. 70 00:09:05,087 --> 00:09:07,798 - How are you? - We are well and you? 71 00:09:09,007 --> 00:09:12,511 - Good evening. - And to you. 72 00:09:15,472 --> 00:09:18,016 - Coffee, Hussein. - Corning. 73 00:09:19,685 --> 00:09:23,230 Good evening to you all. 74 00:09:40,539 --> 00:09:42,541 - A long life. - And to you. 75 00:09:42,958 --> 00:09:45,877 - Long journey? - Yes, it's been a long ride. 76 00:09:45,961 --> 00:09:47,921 God give you strength. 77 00:09:49,673 --> 00:09:52,551 - How is our guest? - Well and you? 78 00:09:52,634 --> 00:09:55,887 How are you? How's your health? 79 00:09:57,764 --> 00:09:59,308 Come on, Theeb. 80 00:10:03,770 --> 00:10:06,189 - Who's the foreigner? - I don't know. 81 00:10:07,107 --> 00:10:09,860 - What's he want? - Quiet, child. 82 00:10:12,446 --> 00:10:14,031 Choose one. 83 00:10:26,043 --> 00:10:27,544 Bring that one. 84 00:10:33,884 --> 00:10:35,218 That's right. 85 00:10:43,894 --> 00:10:45,103 It's a good one. 86 00:10:49,983 --> 00:10:51,401 In the name of God. 87 00:10:55,072 --> 00:10:56,823 - You want to kill it? - Yes. 88 00:10:58,700 --> 00:11:02,162 - Alright, but don't tell our brother. - Don't worry. 89 00:11:03,205 --> 00:11:06,416 Take it. Say a prayer. 90 00:11:10,754 --> 00:11:13,799 Don't be scared. Cut here. 91 00:11:19,680 --> 00:11:21,431 - Should I do it? - No. 92 00:11:22,849 --> 00:11:24,601 No, let me. 93 00:11:26,687 --> 00:11:28,438 Help me hold it. 94 00:11:31,108 --> 00:11:32,484 In the name of God. 95 00:12:06,351 --> 00:12:08,770 - Eat, eat. - It was delicious. 96 00:12:10,689 --> 00:12:12,149 You didn't eat. 97 00:12:12,232 --> 00:12:13,608 Water's there. 98 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 Theeb, get him water. 99 00:12:44,514 --> 00:12:47,517 - Where's your friend from? - He's English. 100 00:12:48,226 --> 00:12:49,978 Stop m 101 00:12:54,357 --> 00:12:56,359 I'll send you to Mother. 102 00:12:59,237 --> 00:13:03,450 - Where's Sheikh Abu Hmoud's tribe? - You've arrived. 103 00:13:03,533 --> 00:13:06,995 - How is the Shaikh? - He passed away. 104 00:13:07,537 --> 00:13:09,080 May he rest in peace. 105 00:13:11,374 --> 00:13:14,461 - He was a good man. - Thank you. 106 00:13:16,379 --> 00:13:18,924 - Does he have sons? - Yes. 107 00:13:19,591 --> 00:13:23,261 I'm the eldest and this is Hussein and Theeb. 108 00:13:24,387 --> 00:13:26,473 - It's an honor. - The honor's ours. 109 00:13:36,483 --> 00:13:38,151 What's he saying? 110 00:13:38,610 --> 00:13:39,903 I don't know. 111 00:13:40,737 --> 00:13:42,405 Keep quiet. 112 00:13:45,784 --> 00:13:47,744 Get an ember from the fire. 113 00:13:49,037 --> 00:13:50,580 He has his own. 114 00:13:52,457 --> 00:13:53,834 Thanks. 115 00:15:02,819 --> 00:15:04,404 Are you a prince? 116 00:15:09,492 --> 00:15:11,036 How many men have you killed? 117 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 - I have a request, Sheikh. - Of course. 118 00:16:04,255 --> 00:16:07,467 The sharif said you could guide us to the Roman Well. 119 00:16:09,594 --> 00:16:11,972 On the Pilgrim's Trail? 120 00:16:12,889 --> 00:16:16,393 That trail's been abandoned since the railroad came. 121 00:16:17,310 --> 00:16:18,937 I have people there. 122 00:16:19,020 --> 00:16:23,733 With all respect, there are more raiders than pilgrims on that trail. 123 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 Your father's reputation led us here. 124 00:16:30,198 --> 00:16:32,575 You've arrived. 125 00:16:34,244 --> 00:16:35,954 My brother Hussein will guide you. 126 00:16:42,127 --> 00:16:45,547 - I'll see you, brother. - Soon, God willing. 127 00:16:49,926 --> 00:16:52,429 - With your permission, Sheikh. - Go in peace. 128 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 Hussein! 129 00:19:04,227 --> 00:19:05,478 Hussein. 130 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Hussein! 131 00:19:14,779 --> 00:19:16,197 Theeb? 132 00:19:19,409 --> 00:19:22,537 We need the boy's brother to guide us. 133 00:19:26,249 --> 00:19:27,750 What about the boy? 134 00:19:31,838 --> 00:19:33,756 We can't leave him. 135 00:19:33,840 --> 00:19:35,925 - What's he saying? - Hold on. 136 00:19:37,093 --> 00:19:38,595 Who takes the boy back? 137 00:19:41,431 --> 00:19:44,475 We need his brother to guide us. 138 00:19:44,559 --> 00:19:46,769 - What's he saying? - You must come with us. 139 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 I'll take him home and come back. 140 00:19:50,106 --> 00:19:52,734 He wants to leave now. 141 00:19:53,276 --> 00:19:55,445 - Convince him. - He won't listen. 142 00:21:49,100 --> 00:21:50,393 Let's go. 143 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Let's go. 144 00:22:32,935 --> 00:22:34,437 Who is she? 145 00:22:35,938 --> 00:22:37,273 His wife. 146 00:22:38,107 --> 00:22:39,567 Hussein wants to marry. 147 00:22:39,650 --> 00:22:41,694 - Don't be rude. - Congratulations. 148 00:22:44,197 --> 00:22:45,698 It's a long wait. 149 00:22:45,782 --> 00:22:47,909 Why do you always wink at her? 150 00:22:48,826 --> 00:22:51,120 Quiet, you're rude. 151 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Women. 152 00:22:56,876 --> 00:22:59,796 - What's that? - When you're older. 153 00:23:02,799 --> 00:23:04,634 Let your friend sing. 154 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 - Sing. - Sing, man. 155 00:23:13,267 --> 00:23:14,477 Sing for us. 156 00:23:14,560 --> 00:23:16,145 - Sin ! _ Sing, Sing 157 00:23:29,033 --> 00:23:34,330 For too long now 158 00:23:34,414 --> 00:23:40,294 You have forsaken home 159 00:24:18,541 --> 00:24:21,586 - What do you think? - Six riders. 160 00:24:24,714 --> 00:24:26,466 Pilgrims maybe. 161 00:24:26,549 --> 00:24:28,176 Then let's ride. 162 00:24:29,510 --> 00:24:31,387 There's a problem, Marji? 163 00:24:31,471 --> 00:24:33,055 No problem. 164 00:24:49,572 --> 00:24:51,073 What do they want with the well? 165 00:24:53,034 --> 00:24:55,661 I don't know. We take them and go home. 166 00:25:07,924 --> 00:25:10,468 - What's in the box? - The box? 167 00:25:11,093 --> 00:25:13,179 He goes crazy if I touch it. 168 00:25:14,680 --> 00:25:16,682 The Englishman keeps his gold in it. 169 00:25:19,644 --> 00:25:21,229 I'll give them some bread. 170 00:25:42,124 --> 00:25:43,793 Don't touch him. 171 00:25:45,127 --> 00:25:47,713 - Don't you dare touch him! - Calm down. 172 00:25:49,215 --> 00:25:51,634 - Go over there. - Never touch him! 173 00:26:03,854 --> 00:26:06,983 Never touch my brother! No matter what he does. 174 00:26:07,066 --> 00:26:11,195 He doesn't want anyone to touch the box. 175 00:26:11,279 --> 00:26:15,241 - He didn't know. - So tell him not to. 176 00:26:15,324 --> 00:26:17,326 Don't touch it again. 177 00:26:18,160 --> 00:26:19,495 Agreed? 178 00:27:12,131 --> 00:27:13,799 There's your well. 179 00:27:19,180 --> 00:27:20,890 They're coming. 180 00:28:15,820 --> 00:28:17,446 Marji, blood! 181 00:28:25,913 --> 00:28:27,665 - They slaughtered them. - Let's go. 182 00:28:40,678 --> 00:28:42,430 We're being watched. 183 00:28:43,806 --> 00:28:45,474 Could they be your men? 184 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Let's get out of here. 185 00:29:18,215 --> 00:29:19,383 That way, that way. 186 00:29:24,305 --> 00:29:26,015 They killed our men. 187 00:29:28,392 --> 00:29:30,603 Those are our men down the well. 188 00:29:31,687 --> 00:29:33,022 What's happening? 189 00:29:34,148 --> 00:29:35,524 We need more men. 190 00:29:39,028 --> 00:29:40,863 He's crazy. 191 00:30:03,677 --> 00:30:05,054 I can't. 192 00:30:06,597 --> 00:30:07,807 I won't leave them. 193 00:30:09,558 --> 00:30:11,060 What's wrong with you? 194 00:30:12,019 --> 00:30:13,604 We brought them here. 195 00:30:15,064 --> 00:30:16,607 We cannot leave them. 196 00:30:18,192 --> 00:30:19,610 I'm not leaving them! 197 00:30:20,820 --> 00:30:23,364 I'll die before I abandon them! 198 00:30:23,447 --> 00:30:26,116 - What are they fighting about? - It's none of our business. 199 00:30:30,037 --> 00:30:31,831 Brotherhood is more important than your railway. 200 00:30:51,934 --> 00:30:53,269 You're leaving? 201 00:30:53,769 --> 00:30:56,146 You've done enough. 202 00:30:56,689 --> 00:30:58,774 You honor your father's memory. 203 00:31:13,998 --> 00:31:16,625 - Peace be upon you. - Goodbye, Marji. 204 00:31:16,709 --> 00:31:18,878 - I hope we meet again. - God willing. 205 00:31:19,461 --> 00:31:20,838 Goodbye. 206 00:31:20,921 --> 00:31:22,464 Peace be upon you. 207 00:31:30,472 --> 00:31:33,309 Marji, I'm worried you won't find the next well. 208 00:31:34,852 --> 00:31:37,187 The trail's too dangerous for the boy. 209 00:31:37,688 --> 00:31:39,064 Goodbye. 210 00:32:05,341 --> 00:32:06,842 Let's follow them. 211 00:32:08,135 --> 00:32:10,054 - Why? - Help me pack. 212 00:32:10,137 --> 00:32:11,513 Why? 213 00:32:11,597 --> 00:32:14,934 You want them to die of thirst? We can't leave them. 214 00:32:15,434 --> 00:32:16,518 I'm not going. 215 00:32:17,645 --> 00:32:19,647 Why did you follow me then? 216 00:32:21,398 --> 00:32:23,150 Can you survive alone? 217 00:32:23,859 --> 00:32:25,361 I can take care of myself. 218 00:32:27,613 --> 00:32:29,698 So now you can take care of yourself? 219 00:32:29,782 --> 00:32:32,534 - Why did you follow me then? - You're not my father. 220 00:32:39,541 --> 00:32:42,002 Come pack our things. 221 00:32:43,963 --> 00:32:45,839 This trail is for men. 222 00:34:06,253 --> 00:34:08,380 All clear! 223 00:34:26,273 --> 00:34:28,984 Tracks from yesterday. They lead out of the canyon. 224 00:35:30,546 --> 00:35:32,047 You sense something? 225 00:35:34,299 --> 00:35:35,717 No. 226 00:35:58,740 --> 00:36:01,827 Get back, boy! Don't fall. 227 00:36:40,365 --> 00:36:41,658 It's good. 228 00:36:58,842 --> 00:36:59,843 You see them? 229 00:37:03,639 --> 00:37:05,182 - Save your brother. - We won't leave you. 230 00:37:05,933 --> 00:37:08,644 - Go! I'll cover you. - Run! 231 00:37:28,747 --> 00:37:30,374 - Why did you come back? - It's a trap. 232 00:37:37,130 --> 00:37:38,590 Let's face them. 233 00:37:49,851 --> 00:37:50,686 Got him! 234 00:37:52,312 --> 00:37:53,689 Run. 235 00:38:14,668 --> 00:38:16,378 Get up the mountain. 236 00:39:02,591 --> 00:39:06,261 - Where are they? - I lost them. 237 00:39:12,893 --> 00:39:17,356 You're surrounded. Surrender and you'll have peace. 238 00:39:17,439 --> 00:39:20,817 We don't want you. We just want the camels. 239 00:39:30,369 --> 00:39:32,245 We lose the camels, we die. 240 00:39:41,546 --> 00:39:42,714 Are you alright? 241 00:39:43,298 --> 00:39:45,675 - Kill them! - I'll get them. 242 00:40:32,180 --> 00:40:34,933 Say your prayers, pilgrims. 243 00:40:37,436 --> 00:40:39,187 - Hey, brothers. - What? 244 00:40:39,271 --> 00:40:42,149 - The view's better from here. - Here we come. 245 00:40:45,277 --> 00:40:47,404 We're coming for you, boys. 246 00:40:47,487 --> 00:40:49,197 Make a run for it! 247 00:40:52,117 --> 00:40:54,661 Too late for prayers, you're as good as dead. 248 00:41:05,547 --> 00:41:07,382 Don't listen to them. 249 00:41:08,467 --> 00:41:10,385 I'm not scared. 250 00:41:13,805 --> 00:41:15,807 Remember our father. 251 00:41:15,891 --> 00:41:17,976 “The strong eat the weak.” 252 00:41:18,518 --> 00:41:20,395 We're stronger than them. 253 00:41:25,108 --> 00:41:27,319 Get some sleep, brothers. 254 00:41:38,580 --> 00:41:41,082 Don't sleep, little doggies! 255 00:41:44,252 --> 00:41:50,091 Hey, I think they've really fallen asleep! 256 00:41:50,550 --> 00:41:53,136 - They're dreaming. - Hey, boys, 257 00:41:53,220 --> 00:41:55,597 no sleeping in bandit country. 258 00:41:57,015 --> 00:41:58,683 Don't sleep. 259 00:41:59,226 --> 00:42:03,396 - Hilayal, let's wake them. - Good idea. 260 00:42:12,280 --> 00:42:13,782 Listen. 261 00:42:15,742 --> 00:42:17,619 If anything happens, 262 00:42:18,578 --> 00:42:20,789 climb up the mountain. 263 00:42:22,999 --> 00:42:25,961 When it's safe, wait by the well. Someone will come. 264 00:42:28,129 --> 00:42:29,714 You hear? 265 00:42:33,343 --> 00:42:34,636 You hear? 266 00:42:35,679 --> 00:42:37,180 Ihean 267 00:43:09,129 --> 00:43:10,380 Get up, Theeb! 268 00:43:31,776 --> 00:43:33,111 Hussein! 269 00:43:36,364 --> 00:43:38,033 He got away, kill him! 270 00:44:06,311 --> 00:44:07,896 Where's the boy? 271 00:44:18,740 --> 00:44:20,241 Little doggy? 272 00:44:26,247 --> 00:44:28,041 He's in the well. 273 00:44:29,209 --> 00:44:31,628 Why are you hiding, little doggy? 274 00:44:37,634 --> 00:44:39,469 I missed him. 275 00:44:39,552 --> 00:44:41,054 Cut the rope. 276 00:49:05,276 --> 00:49:06,778 Hussein! 277 00:49:13,868 --> 00:49:15,536 Hussein. 278 00:49:15,620 --> 00:49:17,497 Answer me, Hussein. 279 00:49:22,418 --> 00:49:23,878 Hussein! 280 00:49:32,136 --> 00:49:33,638 Hussein. 281 00:49:34,389 --> 00:49:35,598 Hussein. 282 00:54:16,712 --> 00:54:19,590 Over here! 283 00:54:22,051 --> 00:54:24,262 I'm over here. 284 00:55:13,185 --> 00:55:14,562 Hey. 285 00:55:21,193 --> 00:55:22,570 Please, man. 286 00:55:23,070 --> 00:55:24,405 Hey. 287 00:55:30,911 --> 00:55:32,705 Answer me. 288 00:55:34,081 --> 00:55:36,250 I'm begging you, answer. 289 01:00:11,525 --> 01:00:12,651 Water. 290 01:00:20,784 --> 01:00:22,202 Water. 291 01:01:08,582 --> 01:01:10,292 Let me drink. 292 01:01:42,199 --> 01:01:43,701 Get it over with. 293 01:01:53,585 --> 01:01:55,087 Get it over with. 294 01:02:06,348 --> 01:02:08,308 I swear I'll find you! 295 01:02:08,809 --> 01:02:10,769 I swear I'll kill you! 296 01:02:16,358 --> 01:02:17,985 Somebody help me! 297 01:02:18,652 --> 01:02:20,320 I'll get you, little dog. 298 01:02:22,656 --> 01:02:24,950 There's nobody out there. 299 01:02:26,785 --> 01:02:28,579 He") me! 300 01:02:29,496 --> 01:02:31,915 I'm the only one who can help you! 301 01:02:35,586 --> 01:02:37,087 He") me! 302 01:03:32,392 --> 01:03:33,894 That's dangerous! 303 01:04:33,287 --> 01:04:34,705 Don't be scared. 304 01:04:35,372 --> 01:04:37,040 Don't be scared. 305 01:04:39,793 --> 01:04:41,295 Don't be scared. 306 01:04:44,631 --> 01:04:46,466 Why were you with the Englishman? 307 01:04:52,848 --> 01:04:54,725 - Shut up. - Silence. 308 01:04:55,475 --> 01:04:57,144 Did I bring you here? 309 01:04:57,644 --> 01:05:00,022 Your people put you in this mess. 310 01:05:01,481 --> 01:05:03,275 You killed them. 311 01:05:03,358 --> 01:05:06,528 Didn't I say, “Surrender and you'll have peace”? 312 01:05:06,862 --> 01:05:08,071 And what did you do? 313 01:05:09,656 --> 01:05:13,076 You shot me! So don't blame me. 314 01:05:15,495 --> 01:05:19,041 God sent me so that the beasts don't eat you. 315 01:05:21,460 --> 01:05:23,170 I don't need you. 316 01:05:23,795 --> 01:05:25,380 You're sure? 317 01:05:25,964 --> 01:05:27,341 You don't need me? 318 01:05:28,425 --> 01:05:30,260 The trail is clear. 319 01:05:30,969 --> 01:05:33,513 Take my camel as blood money. 320 01:05:36,975 --> 01:05:38,518 What are you waiting for? 321 01:05:41,355 --> 01:05:43,774 Because you're a helpless rabbit. 322 01:05:44,441 --> 01:05:48,028 Worse. At least a rabbit can survive alone. 323 01:05:48,946 --> 01:05:51,073 Maybe I'll let the beasts eat you. 324 01:05:56,620 --> 01:05:58,288 Until the morning. 325 01:07:19,202 --> 01:07:20,620 Sleep. 326 01:07:58,325 --> 01:07:59,826 Clean the bread. 327 01:08:18,929 --> 01:08:22,516 God punish them for not cleaning my wound. 328 01:08:22,599 --> 01:08:24,101 Who? 329 01:08:30,357 --> 01:08:32,859 They never appreciated the value of brotherhood. 330 01:08:55,006 --> 01:08:56,550 Don't betray me. 331 01:09:34,921 --> 01:09:36,131 Come here. 332 01:09:45,974 --> 01:09:49,436 Take the dagger and dig the bullet out. 333 01:09:55,442 --> 01:09:57,110 Dig it out with the tip. 334 01:09:59,321 --> 01:10:01,114 Use the dagger's tip. 335 01:10:54,459 --> 01:10:56,503 Put the dagger in the fire. 336 01:10:59,297 --> 01:11:00,799 Put it in the fire. 337 01:11:15,981 --> 01:11:18,984 Come here. Leave it. 338 01:11:20,318 --> 01:11:21,736 Come here. 339 01:11:29,035 --> 01:11:30,787 Ifsloaded. 340 01:11:31,621 --> 01:11:35,250 If anything happens to me, protect us. 341 01:11:38,878 --> 01:11:40,130 Take it. 342 01:11:42,507 --> 01:11:44,384 Give me the dagger. 343 01:12:36,394 --> 01:12:38,521 You fed us well. 344 01:13:04,964 --> 01:13:06,424 - No. - No? 345 01:13:29,155 --> 01:13:30,907 That's the Englishman's. 346 01:13:36,246 --> 01:13:39,082 - What's your name? - Theeb. 347 01:13:41,835 --> 01:13:43,336 Theeb? 348 01:13:50,093 --> 01:13:52,512 Is that your tribe's mark on the box? 349 01:14:01,187 --> 01:14:04,190 Who's Sheikh Abu Hmoud to you? 350 01:14:05,733 --> 01:14:07,235 He's my father. 351 01:14:10,697 --> 01:14:13,575 The Wolf begets a Wolf. 352 01:14:16,035 --> 01:14:17,203 Here. 353 01:14:33,928 --> 01:14:40,977 Wolf, I beseech you don't eat the wolf 354 01:14:43,229 --> 01:14:49,944 How many nights did he feed you when you were starving? 355 01:14:50,653 --> 01:14:52,572 Sing with me, Wolf. 356 01:14:54,991 --> 01:15:02,248 Wolf, I beseech you don't eat the wolf 357 01:15:03,917 --> 01:15:11,007 How many nights did he feed you when you were starving? 358 01:15:31,486 --> 01:15:33,488 The departed never return. 359 01:17:42,200 --> 01:17:44,243 How do you track with the stars? 360 01:17:47,497 --> 01:17:50,333 Put the North Star between your eyes. 361 01:17:55,630 --> 01:17:57,799 And the South Star between your shoulders. 362 01:18:08,309 --> 01:18:10,812 - What's our direction? - West. 363 01:18:11,145 --> 01:18:12,438 Right. 364 01:18:25,910 --> 01:18:29,038 - What's that? - The iron donkey. 365 01:18:29,122 --> 01:18:31,833 - What? - You'll see. 366 01:18:36,754 --> 01:18:38,840 This is what destroyed us. 367 01:18:40,967 --> 01:18:42,552 What is it? 368 01:18:43,136 --> 01:18:45,054 The iron donkey trail. 369 01:18:46,931 --> 01:18:48,433 What's it for? 370 01:18:49,392 --> 01:18:53,896 Pilgrims and Ottoman soldiers ride it. 371 01:18:56,315 --> 01:19:01,362 A month by camel now takes a week by train. 372 01:19:27,054 --> 01:19:28,431 We're not raiders. 373 01:19:29,140 --> 01:19:30,516 You're revolutionaries. 374 01:19:30,600 --> 01:19:34,729 If you know us, who are you? 375 01:19:35,354 --> 01:19:38,691 - I'm a pilgrim guide. - Aren't you obsolete? 376 01:19:39,692 --> 01:19:41,194 I'm the last one. 377 01:19:43,654 --> 01:19:44,906 Who's this pilgrim? 378 01:19:45,698 --> 01:19:47,158 That's Hmoud. 379 01:19:49,327 --> 01:19:51,871 You going to Mecca, Hmoud? 380 01:19:53,873 --> 01:19:54,916 Yes. 381 01:19:55,792 --> 01:19:57,460 Mecca's behind you. 382 01:19:59,003 --> 01:20:01,631 I'm taking him to the train station. 383 01:20:01,714 --> 01:20:02,715 Bad 'flea. 384 01:20:04,926 --> 01:20:06,385 That's none of your business. 385 01:20:06,719 --> 01:20:08,888 Where did you get that pistol? 386 01:20:11,974 --> 01:20:14,310 Is it strange to carry guns? 387 01:20:14,393 --> 01:20:18,481 There are no English pistols around here. 388 01:20:19,899 --> 01:20:21,567 I bought it in Egypt. 389 01:20:22,944 --> 01:20:25,404 Have you seen an Englishman? 390 01:20:26,531 --> 01:20:29,116 In Egypt, I bought the gun from one. 391 01:20:30,785 --> 01:20:34,247 And Hmoud, did you see an Englishman? 392 01:20:37,583 --> 01:20:39,210 What's an Englishman? 393 01:20:45,258 --> 01:20:46,759 We have a long journey. 394 01:20:47,760 --> 01:20:49,136 Time to go. 395 01:20:51,180 --> 01:20:56,269 Avoid the railway. We have business with the Ottomans. 396 01:20:56,978 --> 01:20:59,814 Go in peace. Safe journey. 397 01:21:20,001 --> 01:21:24,005 I've met all kinds of people. 398 01:21:26,173 --> 01:21:28,801 Anyone from wise men to merchants. 399 01:21:30,970 --> 01:21:34,056 I even took a ship captain to Mecca. 400 01:21:35,433 --> 01:21:37,143 What's a ship captain? 401 01:21:37,977 --> 01:21:40,396 They guide people at sea. 402 01:21:45,484 --> 01:21:47,278 I've never seen the sea. 403 01:21:50,865 --> 01:21:52,575 I've seen two. 404 01:21:54,493 --> 01:21:56,329 The Red Sea... 405 01:21:58,247 --> 01:22:00,249 and the Palestine sea. 406 01:22:01,000 --> 01:22:03,336 I've traveled all over. 407 01:22:04,462 --> 01:22:07,173 I've seen Jerusalem and al-Sham. 408 01:22:09,342 --> 01:22:13,387 Everywhere from Baghdad to Al-Madinah al-Munawwarah. 409 01:22:16,515 --> 01:22:18,184 WW (“d you stop'? 410 01:22:23,189 --> 01:22:24,899 They stopped me. 411 01:22:26,192 --> 01:22:28,861 The train came and ruined everything. 412 01:22:29,695 --> 01:22:33,866 All my forefathers were pilgrim guides. 413 01:22:35,326 --> 01:22:37,536 They left us in dark times, 414 01:22:38,120 --> 01:22:41,123 without means or opportunity. 415 01:22:42,541 --> 01:22:44,502 And so brother killed brother. 416 01:23:09,735 --> 01:23:11,946 The strong eat the weak. 417 01:23:22,707 --> 01:23:24,792 Those are your Englishman's friends. 418 01:23:28,921 --> 01:23:30,381 What happened? 419 01:23:31,090 --> 01:23:32,591 The train. 420 01:23:33,592 --> 01:23:34,969 Madmen. 421 01:23:35,761 --> 01:23:38,264 You can't stop a spear with your hand. 422 01:24:20,639 --> 01:24:24,393 Put the saddle on and stay with the camel. 423 01:24:25,019 --> 01:24:26,520 I won't be long. 424 01:24:43,954 --> 01:24:45,331 What do you want? 425 01:24:46,082 --> 01:24:48,501 - The lieutenant. - Go on. 426 01:27:00,382 --> 01:27:01,675 Come forward. 427 01:28:14,331 --> 01:28:17,418 - Where did you get it? - From Egypt. 428 01:29:19,730 --> 01:29:20,856 That's my son. 429 01:29:26,111 --> 01:29:27,821 Stay with the camel. 430 01:29:33,911 --> 01:29:35,412 What's his name? 431 01:29:36,914 --> 01:29:40,501 Theeb, my right hand on the trail. 432 01:29:44,797 --> 01:29:46,298 Here, Theeb. 433 01:29:56,058 --> 01:29:57,267 Take it, Theeb. 434 01:30:04,483 --> 01:30:05,901 Take it, Theeb. 435 01:30:20,541 --> 01:30:22,751 Go to the camel. I'll follow you. 436 01:32:02,559 --> 01:32:04,102 Drop the gun! 437 01:32:05,103 --> 01:32:06,522 Drop it, boy! 438 01:32:39,638 --> 01:32:41,473 He killed my brother. 439 01:32:48,605 --> 01:32:49,815 Go home. 440 01:32:54,027 --> 01:32:55,529 Get rid of him. 26500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.